1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‏أنك لن تعلمي قطعًا ‏إن كنت اخترت الهيئة الصحيحة أم لا. 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 ‏لذلك يسمّونهم بآلهة الذنب. 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,348 ‏دعني أكون واضحًا. ‏لا أريد مستشار اختيار محلفين. 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,019 ‏أتظن أن هناك احتمالًا في براءة "إليوت"؟ 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,564 ‏يقول إنه بريء. ‏في مجالي، نسمّي هذا بوحيد القرن الأسطوري. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 ‏- هل صادفته من قبل؟ ‏- أجل. 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 ‏- رجل يُدعى "خيسوس مينينديز". ‏- مات شاهدك الأساسي. 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,447 ‏"أنجلو سوتو" أمر بقتله. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,991 ‏من دون شاهدك، ستفشل القضية. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 ‏"تانيا كروز"، 26 عامًا. 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,162 ‏إن تمكنا من قلبها عليه، ‏فقد تخبرنا باسم مُطلق النار. 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,790 ‏ستحتاجين إلى محام. ثقي به. 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 ‏أنا آسفة. من فعلت ذلك، لم تكن أنا. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,381 ‏- كانت لمستك. ‏- "ميكي". 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 ‏كيف ستتحدث عن قضيتك في سيارة مُراقبة؟ 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,429 ‏إن نزعناه، فمن زرعه سيعلم أننا كشفناه. 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,057 ‏تركت نادي دراجات نارية لأعمل لديك، 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,102 ‏وبطريقة ما صارت حياتي أكثر جنونًا. 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 ‏أحد رفاقي يحتاج إلى المساعدة. ‏"كيسي" القاسي. 20 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 ‏بلّغ تحياتي لـ"سيسكو". 21 00:01:05,191 --> 00:01:09,070 ‏ثمة مال مفقود. ‏هناك مكالمات غامضة من مكتب المباحث. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,531 ‏كسب قضية جريمة قتل يهتم بها الرأي العام ‏يسبب ضغطًا. 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,200 ‏ماذا إن كان المال لدفع رشوة؟ 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 ‏"مسلسلات NETFLIX" 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 ‏- "هولر". اسمع. ‏- حسنًا. أجل. 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 ‏- كيف تشعر يا "ميكي"؟ ‏- أشعر بالثقة. 27 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 ‏قبضت شرطة "لوس أنجلوس" ‏على الرجل الخطأ. أي أحد سيرى ذلك. 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,314 ‏- حتى أنت يا "كونلي". ‏- هل أنت واثق من المكسب؟ 29 00:01:45,398 --> 00:01:48,818 ‏هذا ما أنا واثق به. "ديفن جونز" بريء. 30 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 ‏بغض النظر عما ستكتبونه، اكتبوا ذلك. ‏معذرةً يا رفاق. 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,870 ‏مرحبًا يا فتى. ما رأيك في أداء أبيك هناك؟ 32 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 ‏أنت بارع للغاية. 33 00:02:00,121 --> 00:02:04,250 ‏"ميغيليتو"، يجب أن أجري مكالمة. ‏ابق مع أبيك، اتفقنا؟ 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 ‏- حسنًا يا أمي. ‏- "إلينا". 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 ‏آمل أن تكوني حصلت على الدور. 36 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 ‏كنت أتمنى ألّا تُضطر أنت وأمك ‏إلى العودة بهذه السرعة. 37 00:02:20,808 --> 00:02:22,768 ‏تنقضي زياراتكما بسرعة. 38 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 ‏لكنني مسرور لأنك تمكنت من رؤية هذا. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,192 ‏- كان هذا مهمًا. ‏- لماذا؟ 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,905 ‏لأن أغلب موكليّ يملكون المال. 41 00:02:34,739 --> 00:02:39,619 ‏المال يجعل الناس يظنون أنه بإمكانهم ‏فعل أي شيء والإفلات من العقاب. 42 00:02:40,328 --> 00:02:41,787 ‏هذه القضية مختلفة. 43 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 ‏لم يرتكب الجريمة. وقبلت بهذه القضية مجانًا 44 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 ‏لأن هذا هو الصواب. 45 00:02:49,420 --> 00:02:50,254 ‏أتفهم؟ 46 00:02:51,839 --> 00:02:54,634 ‏لكن هذا يجعلها أيضًا ‏من أصعب القضايا التي توليتها. 47 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 ‏يجب أن تتحدث إليه. 48 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 ‏حسنًا يا "ليغال". 49 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 ‏سأعود على الفور. 50 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 ‏لديّ شيء لأجلك. 51 00:03:13,945 --> 00:03:16,072 ‏لا يسمحون بدخول الكاميرات ‏إلى قاعة المحكمة. 52 00:03:16,155 --> 00:03:19,200 ‏لذلك هذه هي الصورة ‏التي سيعرضونها في نشرة المساء. 53 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 ‏أسيعرضون هذه في التلفاز؟ 54 00:03:22,161 --> 00:03:25,373 ‏احتفظ بهذه الرسمة. وإن سأل أحد عمن يكون، 55 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 ‏أخبرهم بأنه أفضل محام في "لوس أنجلوس". 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,546 ‏"خلف محامي دفاع جديد ‏محاكمة مصمم ألعاب في جريمة قتل" 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 ‏انظر إلى نفسك، أخبارك في الصفحة الأولى. 58 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 ‏- لكان أبوك سيفتخر بك. ‏- كان يعيش في الصفحة الأولى. 59 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 ‏كيف وضع دفاعك؟ 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 ‏ليس متينًا. 61 00:03:44,725 --> 00:03:48,062 ‏هل تظن أنك أول محام ‏يبدأ المحاكمة بحجج ضعيفة. 62 00:03:48,145 --> 00:03:52,400 ‏- أنا وأبوك ازدهرنا في مثل هذه القضايا. ‏- تهمني هذه القضية كثيرًا يا "ليغال". 63 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 ‏- لم أعمل منذ عام. ‏- هل تتوقع مني خطابًا تشجيعيًا؟ 64 00:03:57,113 --> 00:04:00,908 ‏"إن كانت الوقائع في صفك، فاستغل الوقائع. ‏إن كان القانون إلى صفك، فاستغل القانون." 65 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 ‏"إن لم يكن لديك أي منهما، 66 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 ‏- اطرق الطاولة." ‏- "اطرق الطاولة." 67 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 ‏أجل، سمعت تلك المقولة. 68 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 ‏أظن أن "جيري فينسنت" ربما دفع رشوة. 69 00:04:11,002 --> 00:04:12,920 ‏- لمن؟ ‏- لا أعلم بعد. 70 00:04:13,004 --> 00:04:16,882 ‏لا أعلم إن كان هذا حقيقيًا. ‏لكن هناك أموال مفقودة. منذ شهرين. 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,552 ‏هناك ثلاثة أشخاص محتملين، صحيح؟ 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 ‏القاضي أو محلف أو ربما محامي الادعاء. 73 00:04:22,847 --> 00:04:26,892 ‏كلا. محامي الادعاء "غولانتس" هذا، ‏إنه ليدهس أمه لكسب قضية. 74 00:04:27,685 --> 00:04:30,646 ‏- وهو ثري أيضًا. ‏- اخترتم هيئة المحلفين للتو. 75 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 ‏قلت إن الأموال مفقودة منذ شهرين. 76 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 ‏أجل. 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 ‏ربما يكون القاضي مضمونًا. 78 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 ‏لا أضمن أحدًا. لم أفعل أي شيء. 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,161 ‏بالضبط. أعلم الآن لماذا أردت التحدث معي. 80 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 ‏أردت أن تعرف ماذا كان هو ليفعل. 81 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 ‏إذًا؟ 82 00:04:50,333 --> 00:04:56,047 ‏لو ورث أبوك قضية من محام ‏ثم اكتشف أنه دفع رشوة، 83 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 ‏ما كان ليفعل شيئًا. ‏كان ليعتبر ذلك علامة من الرب. 84 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 ‏هل يعلم أحد آخر بهذا. 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,474 ‏أجل، الشرطي الذي يحقق في مقتل "جيري". 86 00:05:06,557 --> 00:05:09,352 ‏- أراد مني التقصي في ذلك. ‏- ماذا عن موكلك؟ 87 00:05:09,435 --> 00:05:13,647 ‏لم أسأله. لا يُوجد دليل. ‏إنها نظرية وليس أكثر. 88 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 ‏اذهب وحضّر حُجتك إذًا. 89 00:05:15,316 --> 00:05:18,652 ‏ولا تسأل في أشياء لا تريد معرفتها. 90 00:05:22,782 --> 00:05:24,200 ‏"الزوجة الأولى" 91 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 ‏الزوجة الأولى؟ يجب أن تردّ عليها. 92 00:05:27,328 --> 00:05:28,913 ‏أتحدث حسب خبرتي. 93 00:05:29,914 --> 00:05:30,998 ‏مرحبًا! 94 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 ‏خذي المسدس. قد تحتاجين إليه. 95 00:05:53,687 --> 00:05:54,605 ‏ادخل. 96 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 ‏مرحبًا يا حبيبتي. 97 00:05:57,733 --> 00:05:58,567 ‏مرحبًا. 98 00:05:59,610 --> 00:06:00,778 ‏هل تلك… 99 00:06:03,322 --> 00:06:06,534 ‏أجل. لا يزال الجميع يلعبها بالرغم من… 100 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 ‏أنت تعلم. 101 00:06:11,372 --> 00:06:12,248 ‏هل اتصلت بك أمي؟ 102 00:06:13,040 --> 00:06:13,916 ‏أجل. 103 00:06:14,792 --> 00:06:16,502 ‏قالت إنك لم تذهبي إلى المدرسة. 104 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 ‏أليست لديك محاكمة؟ 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,260 ‏ستبدأ يوم الإثنين. 106 00:06:25,511 --> 00:06:27,263 ‏اسمعي يا "هيلي"، أنا… 107 00:06:28,556 --> 00:06:30,516 ‏أعلم ما رأيته من قبل. 108 00:06:31,225 --> 00:06:32,351 ‏يصعب على أي أحد استيعابه. 109 00:06:33,519 --> 00:06:34,562 ‏هل تودين التحدث في ذلك؟ 110 00:06:37,606 --> 00:06:38,440 ‏حسنًا. 111 00:06:40,276 --> 00:06:42,736 ‏إن أردت التحدث، فأنا موجود. 112 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 ‏أيمكنني أن أسألك عن شيء؟ من قتل شاهد أمي… 113 00:06:49,410 --> 00:06:50,661 ‏هل كنت لتمثّله؟ 114 00:06:51,996 --> 00:06:54,206 ‏يستحق كل فرد دفاعًا يا "هيلي". 115 00:06:54,290 --> 00:06:58,210 ‏لكن هل كنت أنت لتدافع عنه؟ ‏بالرغم من معرفتك بما فعله؟ 116 00:06:59,336 --> 00:07:03,048 ‏الأمر معقّد ولا يمكن الردّ عليه ‏بإجابة بسيطة يا "هيلي". 117 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 ‏- لماذا؟ ‏- لأنك تعرفين السبب. 118 00:07:04,675 --> 00:07:05,885 ‏لقد تحدثنا عن هذا. 119 00:07:05,968 --> 00:07:11,015 ‏كلا. أعلم ما تقوله عن أبيك ‏وعن مبدأ أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته. 120 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 ‏لكن ماذا عنك؟ 121 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 ‏حسنًا؟ أين تضع حدًا؟ 122 00:07:16,604 --> 00:07:18,606 ‏هل لديك حدود؟ 123 00:07:18,689 --> 00:07:20,316 ‏أجل. لديّ حدود. أنا… 124 00:07:21,901 --> 00:07:25,279 ‏فمثلًا، لا أمثّل الناس ‏الذين يؤذون الأطفال. 125 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 ‏هذا جيد، على ما أظن. 126 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 ‏أجل، بحقك يا "هيلي". 127 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 ‏- ألم تستطع جعلها تصارحك؟ ‏- كلا، ليس بالضبط. 128 00:07:42,838 --> 00:07:44,757 ‏أحيانًا يجب علينا منحها بعض الوقت. 129 00:07:46,258 --> 00:07:49,345 ‏إذًا، أردت أن تطلبي مني معروفًا؟ 130 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 ‏أجل، إنه لشاهدة متعاونة. 131 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 ‏تحتاج إلى محام للتفاوض ‏على اتفاق المعلومات السرية. 132 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 ‏أجل. بالطبع. بعد المحاكمة. لا مشكلة. 133 00:07:57,561 --> 00:07:59,480 ‏المشكلة أنني أحتاج إلى ذلك الآن. 134 00:08:00,439 --> 00:08:02,816 ‏الآن؟ بحقك يا "ماغي". أنا… 135 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 ‏هذا هو الرجل الذي قتل شاهدي. 136 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 ‏و"جانيل" تهدد بشطب كل التهم. 137 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 ‏ما كنت لأطلب منك ما لم يكن الموضوع مهمًا. 138 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 ‏حسنًا يا "ماغ". أحتاج إلى شيء أيضًا. 139 00:08:14,662 --> 00:08:17,331 ‏هلا تحضرين "هيلي" إلى المحكمة الإثنين؟ ‏لمرافعتي الافتتاحية؟ 140 00:08:17,414 --> 00:08:19,542 ‏إنها محاكمة جريمة قتل. بعد ما رأته للتو؟ 141 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 ‏مرافعتي الافتتاحية فحسب. أعدك. ‏لن يكون هناك ذكر للبشاعة أو الدماء. 142 00:08:23,003 --> 00:08:26,674 ‏- ألن تتوتر لوجودها هناك؟ ‏- بالقطع، أجل. 143 00:08:26,757 --> 00:08:29,635 ‏أظن أن التوتر قد يفيدني، أتفهمين؟ 144 00:08:32,263 --> 00:08:33,597 ‏- حسنًا. ‏- أشكرك. 145 00:08:34,390 --> 00:08:38,644 ‏وشاهدتك اتصلت بي بالفعل. سأقابلها غدًا. 146 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 ‏وغد. 147 00:08:40,104 --> 00:08:43,232 ‏"روبرت كاردون" يريدكم أن تظنوا ‏أنه مصلح. إنه مجرد ادعاء. 148 00:08:43,315 --> 00:08:44,233 ‏بذكر الشيطان. 149 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 ‏أثناء رئاسته لوحدة مراجعة الأدلة، 150 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 ‏شهدت "لوس أنجلوس" أكبر عدد ‏من الحوادث المتورط فيها شرطيون في تاريخها. 151 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 ‏لا تنخدعوا بمزاعم "روبرت كاردون". ‏لا يصلح لمنصب المدعي العام. 152 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 ‏ولا يصلح لـ"لوس أنجلوس". 153 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 ‏أنا "جانيل سيمونز" وأوافق على هذه الرسالة. 154 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 ‏ذكّرني ألّا أترشح ‏لمنصب المدعي العام أبدًا. 155 00:09:01,125 --> 00:09:03,377 ‏ستكونين أفضل من أي منهم. 156 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 ‏ستقيم حفل جمع تبرعات الحملة غدًا. ‏طلبت مني أن أقدّمها. 157 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 ‏- يجب أن أرى هذا. ‏- كلا. يجب ألّا تراه. 158 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 ‏- كلا، يجب أن أراه. ‏- جديًا؟ أتود الحضور؟ 159 00:09:11,802 --> 00:09:12,636 ‏أجل. 160 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 ‏لم أظن أنني سأقنع أي أحد بشراء التذاكر. 161 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 ‏يمكننا أن نتحدث عن اتفاقية التعاون؟ ‏نضرب عصفورين بحجر؟ 162 00:09:18,601 --> 00:09:22,521 ‏كيف لي أن أرفض هذه الدعوة؟ ‏سأراك هناك يا "مكفيرس". 163 00:09:22,605 --> 00:09:23,564 ‏حسنًا. 164 00:09:30,613 --> 00:09:31,697 ‏مجال الرؤية الضيق. 165 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 ‏هذه هي حُجتنا. الهدف لم يكن "لارا إليوت". 166 00:09:35,576 --> 00:09:40,247 ‏بل حبيبها الذي قُتل على يد زوج آخر غيور ‏وهو "أنتون شافار". 167 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 ‏رجل خطير وعنيف والشرطة لم تتقص في أمره قط. 168 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 ‏دعمًا لهذه القصة، لم يجر العثور ‏على سلاح جريمة. 169 00:09:47,171 --> 00:09:50,049 ‏لكن "تريفور إليوت" كانت يداه ‏ملوثتين برواسب البارود. 170 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 ‏لديّ خطة لذلك. ‏"لورنا"، اتصلي بـ"توني والش". 171 00:09:52,259 --> 00:09:55,929 ‏ادعيه لحفل جمع التبرعات، ‏يجب أن تأتيا أيضًا. على حسابي. 172 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 ‏- "ميكي"… ‏- يجب أن ننفق المال لنكسب المال. 173 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 ‏الآن، هناك امرأة اقتُبس منها ‏كلام في الصحيفة. 174 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 ‏"سونيا باتيل"، صديقة قديمة لـ"لارا". 175 00:10:03,228 --> 00:10:06,899 ‏أجل، رأيت ذلك لكنها قالت ‏إنها لم تر "لارا" منذ أعوام. 176 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 ‏تبعًا لسجلات هاتف "لارا"، 177 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 ‏اتصلت بـ"سونيا" قبل يومين من وقوع الجريمة. 178 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 ‏هل تظن أنها تعرف شيئًا؟ 179 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 ‏لا أعلم. ‏لكن ماذا إن كان مجال رؤيتنا نحن الضيق؟ 180 00:10:15,366 --> 00:10:17,117 ‏ماذا لو كان لـ"لارا إليوت" أعداء؟ 181 00:10:17,201 --> 00:10:22,665 ‏"سونيا باتيل". إنها مهندسة برمجيات ‏في شركة "كيوس غيمز" في مدينة "كولفر". 182 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 ‏- سأتقصى عنها. ‏- كلا، سأتولى ذلك. 183 00:10:27,211 --> 00:10:29,046 ‏أحتاج إلى شيء آخر منكما. 184 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 ‏ماذا يكون؟ 185 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 ‏أخشى أن "جيري فينسنت" ربما دفع رشوة. 186 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 ‏وتخميني الأفضل هو أنها كانت ‏من نصيب القاضي "ستانتون". 187 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 ‏ماذا؟ 188 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 ‏نعرف الوقت الذي اختفت فيه ‏الـ100 ألف من حساب "جيري". 189 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 ‏أريدكما أن تعرفا ‏إن وصلت النقود إلى "ستانتون". 190 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 ‏تطلب منا التقصي عن قاض. 191 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 ‏أعلم. لذلك أثق بأنكما ستكونان ‏في منتهى الحذر في هذه المهمة. 192 00:10:49,441 --> 00:10:53,195 ‏إنه مسؤول منتخب. ‏أغلب بياناته المالية عامة. 193 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 ‏رائع. توليا ذلك. هل من شيء آخر؟ 194 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 ‏أجل. لديك موعد في الـ11 مع القاضية "هولدر" ‏لإطلاعها بمستجدات قضاياك. 195 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 ‏- الـ11؟ "لورنا"… ‏- أنا آسفة. 196 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 ‏كنت لأخبرك في وقت أقرب ‏لكنك فاجأتني بهذه الطلبات. 197 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 ‏حضرة القاضية، أردت مقابلتي؟ 198 00:11:10,212 --> 00:11:14,800 ‏أجل. تفضل بالجلوس يا سيد "هولر"، ‏وأخرج دفتر شيكاتك من فضلك. 199 00:11:14,883 --> 00:11:15,843 ‏دفتر شيكاتي؟ 200 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 ‏تأخرت عشر دقائق. 201 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 ‏يمكنني أن أوجه لك تهمة إهانة المحكمة، 202 00:11:20,139 --> 00:11:23,183 ‏أو يمكنك أن تتبرع لجمعية خيرية من اختيارك. 203 00:11:23,267 --> 00:11:26,562 ‏يعود الأمر لك. ‏أترك قائمة بجمعياتي المفضلة على المكتب. 204 00:11:26,645 --> 00:11:27,729 ‏"الجمعيات الخيرية" 205 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 ‏أجل يا حضرة القاضية. أنا آسف، ‏لكنني لا أحمل دفتر شيكاتي. 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 ‏سأطلب من مكتبي إرسال المال. 207 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 ‏حسنًا. سأترك لك تحديد المبلغ بالطبع. 208 00:11:40,576 --> 00:11:45,289 ‏إذًا… مع تحديد الإثنين لبدء ‏محاكمة "إليوت"، أردت أن أطمئن. 209 00:11:45,956 --> 00:11:49,376 ‏أقدّر تلقي مستجدات موكلي "جيري فينسنت" ‏الآخرين عبر البريد الإلكتروني. 210 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 ‏يبدو أنك انشغلت كثيرًا. 211 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 ‏أجل، لكنني أعدك بأنني لا أهمل أي قضية. 212 00:11:55,090 --> 00:11:57,593 ‏أنا سعيد بعودتي إلى العمل. 213 00:11:57,676 --> 00:11:58,510 ‏جيد. 214 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 ‏لا يزال الجميع مصدومين ‏لمقتل السيد "فينسنت". 215 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 ‏زوجي كان يعرفه بشكل سطحي. "ميتش ليستر"؟ 216 00:12:07,269 --> 00:12:09,104 ‏إنه محامي دفاع أيضًا. 217 00:12:09,188 --> 00:12:12,232 ‏حضر عزاءً للسيد "فينسنت" الأسبوع الماضي. 218 00:12:14,318 --> 00:12:17,988 ‏- ورآني هناك. ‏- ليس هذا شاغلي وحدي. 219 00:12:18,071 --> 00:12:20,324 ‏نقابة الولاية تدرك موقفك. 220 00:12:20,407 --> 00:12:23,285 ‏لم أنتكس، إن كان هذا سؤالك. 221 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 ‏أحضر اجتماعات المتعافين. ‏ولديّ وثائق بذلك. يمكنني إحضارها… 222 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 ‏كلا، لن يكون هذا ضروريًا. 223 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 ‏كان لديّ أقارب يعانون ‏من هذه المشكلات يا سيد "هولر". 224 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 ‏عانى منها أبي طوال حياته. 225 00:12:34,546 --> 00:12:37,925 ‏أريد التأكد فحسب أنه لا تُوجد مشكلة ‏ربما يمكنني المساعدة فيها. 226 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 ‏كلا، أقدّر ذلك يا حضرة القاضية. ‏لكن كلا، لا تُوجد مشكلة. 227 00:12:41,803 --> 00:12:46,975 ‏حسنًا. لقد انتهينا إذًا. ‏أشكرك على إبقائي على اطلاع. 228 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 ‏على الرحب. 229 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 ‏سيد "هولر"… 230 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 ‏أتمنى لك التوفيق ‏في المحاكمة الأسبوع القادم. 231 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 ‏أشكرك يا حضرة القاضية. 232 00:13:01,907 --> 00:13:04,826 ‏ابتعد… عجبًا. 233 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 ‏"الثلاثاء - الثامن من الشهر ‏الثالثة بعد الظهر: (هارولد كيسي)" 234 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 ‏حصلت على بيانات القاضي "ستانتون". 235 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 ‏ماذا يفعل "هارولد كيسي" في جدول "ميكي"؟ 236 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 ‏ليست لديّ فكرة. لماذا؟ 237 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 ‏كان رجلًا أتسكع معه ‏وأنا مع جماعة "رود ساينتس". 238 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 ‏حسنًا. 239 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 ‏هل يجب أن أقلق؟ 240 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 ‏إنه ماض قديم. 241 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 ‏- ماذا لدينا؟ ‏- مقهى "كونتيننتال". في وسط المدينة. 242 00:13:40,862 --> 00:13:41,863 ‏إنه أنيق للغاية. 243 00:13:41,947 --> 00:13:45,284 ‏اسم القاضي "ستانتون" في عقد الإيجار ‏ولقد أغلق قبل عام. 244 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 ‏هل كان مستثمرًا؟ 245 00:13:48,203 --> 00:13:52,040 ‏ليس بالضبط. ها هو في الافتتاح ‏مع رئيس الطهاة. 246 00:13:52,124 --> 00:13:53,875 ‏وها هما يتبادلان نذور الزواج. 247 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 ‏إذًا استثمر "ستانتون" في مطعم زوجه. 248 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 ‏أغلق المطعم أبوابه. مما يجعله مديونًا. 249 00:14:02,384 --> 00:14:08,098 ‏أجل، لكنه عاد وفتح أبوابه قبل شهرين. ‏مطعم "مودرن ميوز". 250 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 ‏- هل لا يزال "ستانتون" مالكًا؟ ‏- ما رأيك أن نكتشف ذلك غدًا؟ 251 00:14:13,228 --> 00:14:15,897 ‏حجزت لنا جلسة تذوق طعام. 252 00:14:15,981 --> 00:14:18,900 ‏كثنائي يعاينان مقرات إقامة حفلات الزفاف. 253 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 ‏هذه فكرة ألمعية. 254 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 ‏لن أتوقف عن إبهارك. 255 00:14:30,913 --> 00:14:33,498 ‏- "سونيا باتيل"؟ ‏- أجل؟ 256 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 ‏اسمي "ميكي هولر". أنا محام. أمثّل… 257 00:14:37,628 --> 00:14:38,712 ‏أعلم من تكون. 258 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 ‏هل يمكنني الجلوس؟ 259 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 ‏أحتاج إلى دقيقتين من وقتك، أرجوك؟ 260 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 ‏دقيقتان. من الآن. 261 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 ‏أشكرك. 262 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 ‏أنا… أحاول جمع بعض المعلومات ‏المتعلقة بـ"لارا إليوت". 263 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 ‏ورأيت اسمي في الجريدة. 264 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 ‏كما أخبرت الصحفي، 265 00:15:00,359 --> 00:15:03,236 ‏أنا و"لارا" كنا مقرّبتين ‏عندما كانت تعمل في "كيوس غيمز"، 266 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 ‏لكن هذا كان قبل سنوات. 267 00:15:06,782 --> 00:15:10,994 ‏كانت بارعة في البرمجة. 268 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 ‏أيمكنني أن أسأل ‏عن سبب انقطاع الصلة بينكما؟ 269 00:15:14,957 --> 00:15:18,251 ‏إن أردت التخمين، ‏فأظن أن السبب "تريفور". كان متحكمًا. 270 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 ‏لم أعلم ما الذي رأته فيه. 271 00:15:21,505 --> 00:15:24,967 ‏سجلات هاتفها تشير إلى أنها اتصلت بهاتفك 272 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 ‏قبل يومين من وقوع الجريمة. 273 00:15:26,510 --> 00:15:27,386 ‏أجل. 274 00:15:28,303 --> 00:15:30,973 ‏أرادت أن نلتقي على الغداء، ‏وظننت أن هذا غريب، 275 00:15:31,056 --> 00:15:36,436 ‏بالنظر إلى فترة انقطاع اتصالنا. ‏لكن لم تسنح لنا الفرصة. 276 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 ‏ألديك فكرة عن سبب رغبتها في لقائك؟ 277 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 ‏ظننت أنها قد تعرض عليّ وظيفة. 278 00:15:41,692 --> 00:15:44,111 ‏المهندسون يغادرون "بارالاكس" أفواجًا. 279 00:15:45,487 --> 00:15:51,535 ‏آسفة، لكن هذا كل ما أعرفه. ‏والدقيقتان على وشك الانتهاء. 280 00:15:51,618 --> 00:15:55,414 ‏هل هناك أي شخص من ماضي "لارا" ‏ربما أراد أن يؤذيها؟ 281 00:15:55,497 --> 00:15:58,709 ‏- كيف تسألني عن ذلك؟ ‏- لأنني لا أعلم من قتلها. 282 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 ‏ولا تعرفين أيضًا. ‏يجب أن يطرح أحدهم هذه الأسئلة. 283 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 ‏إن لم تطرحها الشرطة، فيجب أن أطرحها. 284 00:16:03,463 --> 00:16:08,844 ‏أحب الجميع "لارا". ‏حتى "تريفور"، على ما أفترض. 285 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 ‏لماذا كانت "لارا" تتصل بـ"سونيا باتيل" ‏قبل أيام من موتها؟ 286 00:16:17,144 --> 00:16:18,270 ‏ليست لديّ فكرة. 287 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 ‏قالت إنه ربما اتصلت بها لتعرض عليها وظيفة. 288 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 ‏هذا غير محتمل. لكنني أثق أن "سونيا" ‏ستود الظن بأن هذا حقيقي. 289 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 ‏ألديك فكرة كم مرةً اتصلت بي ‏طلبًا لوظيفة عبر السنوات الماضية؟ 290 00:16:27,863 --> 00:16:29,322 ‏ألم تكن صديقة لـ"لارا"؟ 291 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 ‏قبل سنوات. ‏بعد نجاح "بارالاكس"، تغيّر كل شيء. 292 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 ‏لماذا تسأل في كل ذلك على أي حال؟ 293 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 ‏أدقق في كل التفاصيل يا "تريفور". ‏إذا وجدت "سونيا"، فسيجدها "غولانتس" أيضًا. 294 00:16:38,749 --> 00:16:40,917 ‏ليس سرًا أنها لا تحترمني كثيرًا 295 00:16:41,001 --> 00:16:43,628 ‏حتى ولو بذلت الغالي والنفيس للعمل هنا. 296 00:16:43,712 --> 00:16:46,506 ‏لكنني لا أتخيل أنه يُمكنها قول شيء ‏مؤثر بأي شكل من الأشكال. 297 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 ‏حسنًا. هناك أمر أخير قبل أن أغلق الخط. 298 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 ‏- إنه بخصوص قسط الأتعاب الأول. ‏- أجل، ماذا عنه؟ 299 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 ‏مديرة مكتبي راجعت سجلات "جيري" 300 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 ‏وهناك 100 ألف دولار مفقودة. 301 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 ‏- هل يذكّرك هذا بشيء؟ ‏- كلا، هل يجب؟ 302 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 ‏لا أعلم. "جيري" لم يكن بارعًا ‏في حفظ السجلات. 303 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 ‏ذكر في ملاحظاته شيئًا ‏بخصوص طلب تصوير إعادة تمثيل 304 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 ‏لجريمتي القتل لعرضه على المحلفين. ‏هل ذكر لك هذا؟ 305 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 ‏ذلك. أتعلم؟ بعدما ذكرت ذلك. 306 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 ‏أجل، أخبرني. قال إنه سيكون مكلفًا، لكن، 307 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 ‏أجل، لكنني لا أعلم إلى أين وصل معه. 308 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 ‏أجل، هذا ما ظننته. 309 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 ‏ولم يجر ذلك، صحيح؟ 310 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 ‏حسنًا، هل من شيء آخر؟ 311 00:17:30,008 --> 00:17:33,303 ‏نل قسطًا من الراحة. أمامنا أسبوع طويل. 312 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 ‏أجل، سأحاول. 313 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 ‏ما الخطب؟ 314 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 ‏الناس يكذبون عليّ يا "إيزي". هذا هو الخطب. 315 00:18:12,467 --> 00:18:17,556 ‏"مرحبًا يا صغيرتي. أفكر فيك. أحبك." 316 00:18:59,431 --> 00:19:01,683 ‏"(مينينديز)، (خيسوس)" 317 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 ‏هل تود أن تخبرني لما نقوم بهذا؟ 318 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 ‏كلا. 319 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 ‏عجبًا. ماذا حدث في العالم؟ 320 00:20:03,411 --> 00:20:06,373 ‏- أعلم أنه مرّ وقت طويل يا "خيسوس". ‏- أجل، يمكنك قول ذلك. 321 00:20:07,415 --> 00:20:12,170 ‏لم أظن أنني سأراك من جديد. ‏ليس وقد صار لديك موكلون أثرياء. 322 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 ‏نشاهد نشرة الأخبار عندما يعمل التلفاز. 323 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 ‏ليست هذه المسألة. ليست كلها على أي حال. 324 00:20:23,014 --> 00:20:24,683 ‏تعرّضت لحادث يا "خيسوس". 325 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 ‏وفر قصتك اللعينة لشخص يكترث بها. 326 00:20:27,852 --> 00:20:29,604 ‏لا ألومك على غضبك. 327 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 ‏- آسف لأنك… ‏- وفر عليّ صحوة الضمير أيضًا. 328 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 ‏ظنت "آما" أنه يمكننا الوثوق بك. 329 00:20:38,029 --> 00:20:40,991 ‏إنه واحد منا، يتحدث الإسبانية. 330 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 ‏كنا مغفلين. 331 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 ‏تقدمت بالتماس للتخلص مني في أسرع وقت ممكن. 332 00:20:48,164 --> 00:20:51,209 ‏كان يجب أن توافق على الالتماس ‏لأن الشاهدة الرئيسة اختفت. 333 00:20:51,293 --> 00:20:53,378 ‏أعدك أنني سأجدها. 334 00:20:53,461 --> 00:20:55,130 ‏هناك من يبحث عنها بالفعل. 335 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 ‏- ثم؟ ‏- وعندما أجدها، 336 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 ‏سأقنعها بالتعاون. ‏ثم سأتقدم بطلب لإعادة النظر في القضية. 337 00:21:00,468 --> 00:21:03,054 ‏- إنه طلب قانوني… ‏- أعرف ماذا يكون. 338 00:21:03,138 --> 00:21:07,142 ‏بين الحبس الانفرادي والتعرّض للطعن، ‏قرأت الكثير من كتب القانون هنا. 339 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 ‏وصرت أعلم أنه ليست أمامي فرصة. 340 00:21:10,520 --> 00:21:15,108 ‏"خيسوس"، أمامك فرصة واحدة ‏ولن أرتاح حتى تحصل عليها. اتفقنا؟ 341 00:21:17,861 --> 00:21:21,698 ‏إذًا تعتمد حريتي على شهادة تلك السيدة، ‏هذا إن وجدتها؟ 342 00:21:21,781 --> 00:21:23,616 ‏وإن قبلت الإدلاء بشهادتها؟ 343 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 ‏لماذا تهتم حتى؟ 344 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 ‏لماذا أنت هنا حتى؟ 345 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 ‏أنا هنا لأنني أصدّق أنك بريء يا "خيسوس". 346 00:21:36,838 --> 00:21:38,006 ‏لطالما صدّقت ذلك. 347 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 ‏لم نستطع كسب القضية فحسب. ‏لكنني أخبرتك، عندما وافقت على الالتماس، 348 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 ‏أخبرتك بأنني لن أتوقف عن القتال لأجلك. 349 00:21:44,054 --> 00:21:47,349 ‏لقد واجهت بعض العوائق وآسف على ذلك ‏لكنني رجل يلتزم بوعوده. 350 00:21:47,432 --> 00:21:49,684 ‏إنه طبع متأصل فيّ. 351 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 ‏امنحني فرصة ثانية. 352 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 ‏وهذه المنطقة تتسع لـ100 ضيف. 353 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 ‏هل قررتما تقديم عشاء كامل أم مقبلات؟ 354 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 ‏- عشاء كامل. ‏- ماذا تكون المقبلات؟ 355 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 ‏نود أن نرى قائمة الطعام أولًا. 356 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 ‏بالطبع. هل تناولتما الطعام هنا من قبل؟ 357 00:22:12,540 --> 00:22:15,877 ‏أجل، لكنني أظن أنه كان باسم مختلف. 358 00:22:16,753 --> 00:22:19,506 ‏ألا يزال الطاهي موجودًا؟ ماذا تناولنا؟ 359 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 ‏أحببنا كثيرًا… 360 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 ‏لحم "ويلنغتون" المنفصل العناصر ‏مع ماصات الصدفيات. 361 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 ‏طبق اللحم والطعام البحري. ‏الطاهي "كاسال" لا يزال هنا. إنه من الملاك. 362 00:22:26,638 --> 00:22:31,726 ‏لم أعلم. لقد جددتم المكان بشكل رائع. ‏يبدو هذا مكلفًا. 363 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 ‏المرقص سيكون في الغرفة الخلفية. 364 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 ‏سيكون زفافكما الأول ‏منذ ركّبنا أرضية الخيزران. 365 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 ‏- كم كلّفت؟ ‏- ليست لديّ فكرة. 366 00:22:40,693 --> 00:22:44,239 ‏اسمع، نريد التأكد ‏من استقرار هذا المكان. اتفقنا؟ 367 00:22:44,322 --> 00:22:47,700 ‏آخر ما نحتاج إليه هو أن نحجزه ليوم زفافنا 368 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 ‏فتغلقون أبوابكم من جديد. 369 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 ‏هل تفهمني؟ 370 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 ‏بالطبع. الحقيقة لم نكن متأكدين ‏من إعادة فتح المطعم بعد إغلاقه، 371 00:22:58,461 --> 00:23:02,674 ‏لكن الطاهي "كاسال" وزوجه "جيمز" ‏استغلا سحرهما وها نحن أولاء. 372 00:23:04,050 --> 00:23:07,387 ‏- من الجيد أنهما وجدا سحرهما. ‏- هلا أريكما شرفتنا الخلفية؟ 373 00:23:07,470 --> 00:23:10,765 ‏- ركّبنا حائط نباتات للتو. ‏- هذا مذهل. 374 00:23:20,692 --> 00:23:23,194 ‏الرجل الذي ذهبت لزيارته، هل كان موكلك؟ 375 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 ‏أجل، الرجل الذي أخبرتك عنه. 376 00:23:34,873 --> 00:23:35,832 ‏اللعنة. 377 00:23:39,169 --> 00:23:42,380 ‏سألتني عما كان المحفز لديّ، ما جعلني أدمن؟ 378 00:23:44,299 --> 00:23:47,760 ‏الألم الذي كنت أسكّنه لم يكن بسبب الحادث. ‏ليس حقًا. 379 00:23:49,971 --> 00:23:51,014 ‏بل منه. 380 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 ‏عندما حُكم عليه… 381 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 ‏انغلقت تمامًا… 382 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 ‏ساعدتني الأقراص على الانغلاق. 383 00:24:04,527 --> 00:24:05,987 ‏يجب أن أخرجه يا "إيزي". 384 00:24:24,881 --> 00:24:28,218 ‏سأنقل هذا الاجتماع إلى الخارج، اتفقنا؟ 385 00:24:43,233 --> 00:24:45,944 ‏- السيد "هولر"؟ ‏- مرحبًا، ناديني بـ"ميكي". 386 00:24:46,819 --> 00:24:50,573 ‏آمل ألّا تمانعي اللقاء هنا. ‏أردت أن نلتقي في مكان خاص. 387 00:24:51,324 --> 00:24:55,578 ‏قالت محامية الادعاء إنه يجب أن أتحدث ‏مع محام يمكنني الوثوق به. 388 00:24:55,662 --> 00:25:01,000 ‏أجل، أود أن أوضح شيئًا واحدًا. ‏أعمل لديك وحدك. اتفقنا؟ 389 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 ‏ما ستقولينه، سيظل بيننا. 390 00:25:03,336 --> 00:25:07,340 ‏قالت إنني سأُسجن وسأخسر طفلي. 391 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 ‏ما جنس الجنين؟ 392 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 ‏أنثى. 393 00:25:13,179 --> 00:25:14,347 ‏لديّ ابنة أيضًا. 394 00:25:15,640 --> 00:25:18,559 ‏أعدك، سأفعل كل ما في وسعي 395 00:25:18,643 --> 00:25:21,062 ‏لضمان سلامتك أنت وابنتك. اتفقنا؟ 396 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 ‏كيف قابلت "أنجلو سوتو" إذًا؟ 397 00:25:24,148 --> 00:25:25,108 ‏كنت أعمل لديه. 398 00:25:25,858 --> 00:25:28,111 ‏بدأت كالآخرين في دار الرعاية. 399 00:25:28,194 --> 00:25:31,197 ‏- ماذا حدث بعد ذلك؟ ‏- لاحظني. 400 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 ‏بدأ يجلب لي الغداء ويعاملني معاملة خاصة. 401 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 ‏وبعد وقت قصير أرادني أن أكون حبيبته. 402 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 ‏لم أحبه قط. 403 00:25:41,291 --> 00:25:45,586 ‏لكنه وفر لي شقة ومالًا. 404 00:25:47,797 --> 00:25:51,342 ‏سيد "سوتو" متهم بالإتجار في البشر ‏وتشغيل الناس بالسخرة. 405 00:25:52,176 --> 00:25:55,305 ‏- هل تعرفين أي شيء عن ذلك؟ ‏- لا يخبرني بكل شيء. 406 00:25:56,055 --> 00:26:00,059 ‏إن سألته، يغضب. لكنني أرى أمورًا. 407 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 ‏أريدك أن تدونيها، كل ما تتذكرين. 408 00:26:03,604 --> 00:26:06,149 ‏الأسماء والتواريخ وكل شيء. أيمكنك فعل ذلك؟ 409 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 ‏التهم التي هددتك بها محامية الادعاء، 410 00:26:10,069 --> 00:26:12,613 ‏بخصوص وجود اسمك في سجلات المصارف، ‏فلا تقلقي. 411 00:26:12,697 --> 00:26:16,284 ‏يمكنني التعامل مع ذلك. لست مُضطرة ‏إلى التعاون ما لم تريدي. 412 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 ‏أريد أن أبتعد عنه. ‏أريد بداية جديدة مع ابنتي. 413 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 ‏لا أريدها أن تكبر معه كوالدها. 414 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 ‏وهذا ما ستحصلين عليه. ‏سأتحدث مع محامية الادعاء. 415 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 ‏أنت ألطف منها. 416 00:26:32,717 --> 00:26:35,345 ‏ستكتشفين أنها رقيقة جدًا بعدما تعرفينها. 417 00:26:39,349 --> 00:26:40,933 ‏"مسرح (ويلشاير إبيل)" 418 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 ‏يجلس إلى الطاولة 11. تحدثي إليه، ‏دعيه يتحدث معك لاحقًا. 419 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 ‏إذًا، خمس دقائق؟ 420 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 ‏- أجل. ‏- حسنًا. 421 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 ‏تعلمين أنني لن أنسى دعمك. 422 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 ‏أتتذكرين عيد مولدك الـ30؟ 423 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 ‏"صوتوا لـ(جانيل سيمونز) ‏في منصب المدعي العام" 424 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 ‏أحضرتني إلى هنا لتناول العشاء. 425 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 ‏كان مكلفًا جدًا حسبما أتذكّر. 426 00:27:04,832 --> 00:27:08,002 ‏لطالما أجدت تقديم العروض يا "هولر". 427 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 ‏- التقيت بـ"تانيا كروز". ‏- هل ستتعاون؟ 428 00:27:11,714 --> 00:27:14,050 ‏بغض النظر عن تهديدك لها بأخذ طفلتها 429 00:27:14,133 --> 00:27:15,593 ‏بتهم لن تصمد في المحكمة… 430 00:27:15,676 --> 00:27:17,512 ‏قتل "سوتو" شاهدي يا "ميكي". 431 00:27:17,595 --> 00:27:21,516 ‏لذلك ستتفهمين خوف موكلتي ‏على مستقبل طفلتها يا "ماغ". 432 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 ‏ماذا تريد؟ 433 00:27:24,018 --> 00:27:27,563 ‏نقلها إلى مكان جديد ‏ودعم مالي لعام على الأقل. 434 00:27:27,647 --> 00:27:30,066 ‏يمكن أن أنقلها إلى مكان جديد ‏طوال المحاكمة، لكن لعام؟ 435 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 ‏- ليست لديّ السلطة لفعل ذلك. ‏- ربما ليست لديك، لكنني أعلم من يملكها. 436 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 ‏لنتحدث في هذا لاحقًا. ‏يجب أن أقوم بعملي الآن. 437 00:27:41,994 --> 00:27:45,748 ‏هل هذا عملك الآن؟ ربما يجب أن ترشحي نفسك. 438 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 ‏أجل، صحيح. 439 00:27:49,877 --> 00:27:50,711 ‏"هولر"؟ 440 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 ‏رأيتك تدخل وقررت أن آتي لألقي التحية. 441 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 ‏- لم أرد أن يكون الموقف محرجًا. ‏- أجل، هذا ليس مرتعي المعتاد. 442 00:27:58,094 --> 00:27:59,053 ‏هذا كل شيء. 443 00:27:59,679 --> 00:28:00,888 ‏أفهم ذلك. 444 00:28:02,348 --> 00:28:05,059 ‏كلا، قصدت أنه ليس لديّ رئيس ‏أُضطر إلى التملق لها. 445 00:28:06,769 --> 00:28:08,020 ‏مساء الخير. 446 00:28:08,896 --> 00:28:11,107 ‏مساء الخير، وأشكركم على الوجود هنا. 447 00:28:11,190 --> 00:28:13,609 ‏اسمي "ماغي مكفيرسون". 448 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 ‏للأعوام التسعة الماضية، كنت محامية ‏ادعاء مساعدة في وحدة الجرائم الكبرى 449 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 ‏تحت رئاسة الشخصية ‏التي أتيتم لرؤيتها الليلة، 450 00:28:19,782 --> 00:28:23,744 ‏مما يمنحني الفرصة ‏للتحدث بالسوء عنها على ما أظن. 451 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 ‏تقوم بذلك عندما تتوتر، صحيح؟ تحريك شعرها. 452 00:28:27,915 --> 00:28:31,169 ‏أنت تعرفها أفضل مني. كنت متزوجًا بها. 453 00:28:31,252 --> 00:28:32,170 ‏أنا… 454 00:28:32,753 --> 00:28:35,339 ‏…إنها تدرك بشكل عميق احتياجات مكتبنا… 455 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 ‏يجب أن أذهب. سأحظى ببعض النوم. 456 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 ‏يوم الإثنين سيكون مشهودًا. نخبك. 457 00:28:39,552 --> 00:28:41,888 ‏…والأهم، أنها منصفة. 458 00:28:41,971 --> 00:28:44,974 ‏سيداتي وسادتي، في هذا المكان التاريخي، 459 00:28:45,057 --> 00:28:50,688 ‏أتشرف كثيرًا بتقديم المدعية العامة القادمة ‏لمقاطعة "لوس أنجلوس"، 460 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 ‏"جانيل سيمونز". 461 00:28:56,944 --> 00:28:59,864 ‏أشكرك يا "ماغي". وأشكر الجميع على الحضور… 462 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 ‏- مرحبًا "توني". ‏- مرحبًا، ها هو. 463 00:29:01,908 --> 00:29:04,702 ‏- كيف حالك يا رجل؟ ‏- أشكرك على الدعوة يا "ميك". 464 00:29:04,786 --> 00:29:06,162 ‏أنت من تقدّم لي معروفًا. 465 00:29:06,245 --> 00:29:07,538 ‏بهذه المناسبة… 466 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 ‏إنها المعاينة الداخلية من المعمل الجنائي. 467 00:29:11,793 --> 00:29:15,129 ‏نسخوها في ملفات معلوماتي بالخطأ. ‏آمل أن تساعدك. 468 00:29:15,213 --> 00:29:18,466 ‏- هذا ما كنت أحتاج إليه. أشكرك. ‏- من دواعي سروري. اسمع. 469 00:29:18,549 --> 00:29:21,219 ‏- أرهم كيف يقوم الرجال العزاب بذلك. ‏- استمتع بوقتك. 470 00:29:21,302 --> 00:29:24,514 ‏…الكثير منكم مثل "ماغي"، ‏موظفون قدامى في القطاع… 471 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 ‏"ماغي"؟ 472 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 ‏"لورنا"، مرحبًا. لم أعلم أنك ستحضرين. 473 00:29:30,645 --> 00:29:31,562 ‏يمكنني أن أغادر. 474 00:29:31,646 --> 00:29:36,567 ‏كلا، لا بأس. ‏كنت أحتاج إلى بعض الهواء على ما أظن. 475 00:29:36,651 --> 00:29:39,403 ‏هذه الحفلات تتطلب ذوقًا معينًا ‏لم أملكه قط. 476 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 ‏لم يأت معك "سيسكو" الليلة؟ 477 00:29:42,073 --> 00:29:44,534 ‏كلا. لا يحب مثل هذه الفعاليات. 478 00:29:44,617 --> 00:29:48,454 ‏ولا أحبها أيضًا، لكنني أردت عذرًا ‏لارتداء هذا الثوب. 479 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 ‏- كيف حال "هيلي"؟ ‏- لماذا؟ 480 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 ‏ذكر "ميكي" موقفًا ما معها. 481 00:30:00,341 --> 00:30:04,929 ‏أجل. ستكون بخير يا "لورنا". ‏أظن هذا على الأقل. 482 00:30:05,555 --> 00:30:08,850 ‏حسنًا، أثق أنها ستكون بخير. ‏يمكنني أن أمرّ عليها. 483 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 ‏ربما أجلب لها باقة هدايا خاصة؟ 484 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 ‏كانت تحب البسكويت الذي كنا نعدّه. 485 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 ‏أجل، ربما. 486 00:30:19,527 --> 00:30:23,614 ‏- لم أقصد التطفل. ‏- كلا، لا بأس. أنا… 487 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 ‏ستحتاج إلى بعض الوقت. هذا كل شيء. 488 00:30:29,412 --> 00:30:33,916 ‏حسنًا. يجب أن أعود إلى الداخل. ‏لم أتناول العشاء. 489 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 ‏لذلك سأرضى بالفطر المحشو. 490 00:30:38,212 --> 00:30:40,464 ‏- "لورنا". ‏- أجل؟ 491 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 ‏- حذاؤك جميل. ‏- أشكرك. إنه من "ديور". 492 00:30:45,177 --> 00:30:46,262 ‏أثناء فترة الحسم. 493 00:30:50,975 --> 00:30:53,895 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 494 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 ‏هل ستغادرين؟ 495 00:30:55,396 --> 00:30:57,690 ‏يجب أن أعود إلى المنزل قبل منتصف الليل. 496 00:30:57,773 --> 00:30:59,609 ‏سأتحدث مع "جانيل" في الصباح. 497 00:30:59,692 --> 00:31:01,485 ‏- حسنًا. ‏- إنها مشغولة الآن. 498 00:31:01,569 --> 00:31:05,740 ‏والنبيذ والتفاوض لا ينسجمان. لذلك… 499 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 ‏هل تودين أن أوصّلك؟ أنا الواعي. أتتذكرين؟ 500 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 ‏كلا، أنا بخير. طلبت سيارة "أوبر". ‏لذلك أنا بخير. 501 00:31:13,998 --> 00:31:18,878 ‏إذًا، بخصوص هذا الرجل "غولانتس"… هل… 502 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 ‏- ماذا؟ ‏- كلا، لا بأس إن كان كذلك. 503 00:31:22,632 --> 00:31:25,051 ‏لكان من اللطيف أن تخبريني مسبقًا. 504 00:31:25,134 --> 00:31:30,056 ‏شربنا معًا مرتين بعد العمل. ‏كانت لقاءات مهنية أكثر من أي شيء. 505 00:31:30,139 --> 00:31:32,058 ‏وليس هذا من شأنك. 506 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 ‏كلا، ليس كذلك. 507 00:31:34,477 --> 00:31:35,728 ‏ماذا حلّ بك؟ 508 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 ‏ألا يمكنك أن تعرف ‏عندما يحاول محامي الادعاء التلاعب بأفكارك؟ 509 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 ‏جديًا. 510 00:31:42,944 --> 00:31:45,738 ‏هل أمرّ عليك غدًا لإنهاء الاتفاق؟ 511 00:31:46,614 --> 00:31:49,116 ‏سأتناول الفطور مع "هيلي" إن قبلت لقائي. 512 00:31:49,200 --> 00:31:52,036 ‏دع الفطائر المحلاة تتحدث، يفلح هذا معي. 513 00:31:52,119 --> 00:31:54,538 ‏- حسنًا. ‏- أشكرك على القدوم يا "ميكي". 514 00:31:54,622 --> 00:31:58,376 ‏طابت ليلتك يا "ماغز". أشكرك. 515 00:32:15,768 --> 00:32:19,480 ‏- "ماغي". ‏- "بوب". ماذا تفعل هنا؟ 516 00:32:20,690 --> 00:32:23,484 ‏- أتيت لأتحدث معك في الواقع. ‏- أنا؟ 517 00:32:24,235 --> 00:32:27,989 ‏أفهم أنك مخلصة لـ"جانيل" والإخلاص مهم، 518 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 ‏لكن يُمكن أن يجري استغلاله بشكل مفرط. 519 00:32:31,075 --> 00:32:35,621 ‏تعرفين "جانيل". أولًا منصب المدعي العام ‏ثم مجلس المدينة، ثم من يعلم ماذا؟ 520 00:32:35,705 --> 00:32:37,373 ‏إنها تفكر في وظيفتها التالية بالفعل. 521 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 ‏وأنت لا تفكر فيها؟ 522 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 ‏هل تظنين أن "جانيل" تدعمك حقًا؟ 523 00:32:42,712 --> 00:32:44,880 ‏أنت وكل محامي ادعاء آخر في ذلك المكتب؟ 524 00:32:44,964 --> 00:32:48,384 ‏لا أتدخل في السياسة. أقوم بعملي فحسب. 525 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 ‏أعلم. لذلك تحتاجين إلى رئيس 526 00:32:51,178 --> 00:32:54,807 ‏يعطيك الأدوات ويمنحك الحرية ‏للقيام بعملك على أكمل وجه. 527 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 ‏فكري في ذلك. هذا كل ما أطلبه. 528 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 ‏طابت ليلتك يا "ماغي". 529 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 ‏يبدو أن مسألة القاضي لا تقود لشيء. 530 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 ‏ظننت أنه أخذ المال، 531 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 ‏لكن تبين أن القرض العقاري لهذا المبنى 532 00:33:20,708 --> 00:33:22,376 ‏مملوك لصندوق استئماني عائلي. 533 00:33:22,460 --> 00:33:26,088 ‏طلبوا قرضًا ثانيًا في وقت تجديد المطعم. 534 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 ‏لذلك، أمواله نظيفة. 535 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 ‏لم يأت المال من رشوة إذًا. 536 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 ‏- عدنا إلى نقطة الصفر. ‏- اسمع يا "ميك"، شيء آخر. 537 00:33:33,137 --> 00:33:37,058 ‏رأيت أنك ستلتقي بـ"كيسي" القاسي. 538 00:33:37,141 --> 00:33:41,062 ‏إنه متهم بانتهاك شروط إطلاق السراح، ‏وطلب مني "تيدي" التعامل مع ذلك. 539 00:33:41,145 --> 00:33:44,732 ‏- هل قابلت "تيدي"؟ ‏- هو من قابلني بالأحرى. 540 00:33:44,815 --> 00:33:48,235 ‏اسمع يا "سيسكو". جماعة "ساينتس" ‏عملاء لديّ منذ سنوات. اتفقنا؟ 541 00:33:49,403 --> 00:33:52,615 ‏يجب أن تقوم بعملك يا "ميك". سأذهب الآن. 542 00:34:01,165 --> 00:34:06,170 ‏تحدثت مع "جانيل"، نقلها إلى مكان جديد ‏لمدة شهرين، أفضل عرض لدينا. 543 00:34:06,253 --> 00:34:09,590 ‏بحقك يا "ماغي". إنها مهاجرة. ‏لا تعرف أي أحد هنا. 544 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 ‏- هذا لا يكفي. ‏- لسنا المباحث الفدرالية يا "ميك". 545 00:34:12,218 --> 00:34:13,844 ‏ليس لدينا برنامج حماية الشهود. 546 00:34:13,928 --> 00:34:15,679 ‏أنا آسف، هل طلبت مني القيام بهذا 547 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 ‏لأنك ظننت أنني سأقنع "تانيا" لأجلك؟ 548 00:34:17,556 --> 00:34:20,476 ‏- سأعرّض نفسي لموقف سيئ لأجلك؟ ‏- طلبت منك لأنني أثق بك. 549 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 ‏هل يعني لك اسم "ليتي لوبيز" أي شيء؟ 550 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 ‏كلا. هل يجب أن يعني شيئًا؟ 551 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 ‏إنها تعيش في "رينو" منذ سبع سنوات، 552 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 ‏في انتظار الإدلاء بشهادة في قضية مخدرات. 553 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 ‏وأثناء تلك الفترة، نحن دافعي الضرائب، 554 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 ‏نقدّم لها 2000 دولار شهريًا ‏لدفع الإيجار والنفقات. 555 00:34:35,699 --> 00:34:37,243 ‏اسألي "جانيل". أتعلمين؟ 556 00:34:37,326 --> 00:34:40,079 ‏بل الأفضل، اسألي صديقك المحقق "لانكفورد". 557 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 ‏إن لم يكن لديكم مال يا "ماغي"، ‏فهو لدى شرطة "لوس أنجلوس". 558 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 ‏يأتي من ميزانيتهم السنوية ‏التي تبلغ عشرة مليارات دولار. 559 00:34:45,376 --> 00:34:47,545 ‏ستقلّ هذه الميزانية ‏بمجرد إيقاف تمويل الشرطة. 560 00:34:47,628 --> 00:34:49,171 ‏كل ما أطلبه هو عام واحد. 561 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 ‏حتى تحظى هذه المرأة ببداية جديدة ‏بعدما تخاطر بحياتها لأجلك. 562 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 ‏هذا هو الاتفاق. اقبليه أو ارفضيه. 563 00:34:56,637 --> 00:34:58,514 ‏حسنًا. سأضغط على "جانيل". 564 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 ‏ألا يمكنكما أن تكونا أبوين عاديين؟ 565 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 ‏هل أنت مستعدة؟ أنا أتضوّر جوعًا. 566 00:35:05,396 --> 00:35:07,606 ‏- حسنًا، لنذهب. ‏- لنذهب. 567 00:35:07,690 --> 00:35:09,316 ‏- وداعًا يا أمي. ‏- استمتعا بوقتكما. 568 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 ‏هل خرجت أنت وأمي في موعد غرامي ليلة أمس؟ 569 00:35:15,990 --> 00:35:21,287 ‏ماذا؟ كلا، كان حفلًا لرئيس أمك. 570 00:35:22,163 --> 00:35:23,914 ‏أجل، لماذا تظنين أنه موعد غرامي؟ 571 00:35:23,998 --> 00:35:28,794 ‏لا أعلم. قبل ليلتين رأيتكما معًا بعد… 572 00:35:29,753 --> 00:35:33,757 ‏- بعدما حدث. ‏- أجل، أرأيت ذلك؟ 573 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 ‏"هيلي"، ما زلت أهتم لأمر أمك. 574 00:35:38,721 --> 00:35:41,182 ‏سأظل هكذا دائمًا، اتفقنا؟ أنا فقط… 575 00:35:42,099 --> 00:35:44,894 ‏لا أعلم ما الذي يحمله المستقبل. 576 00:35:46,145 --> 00:35:49,607 ‏توقعت ذلك. أنتما مختلفان جدًا. 577 00:35:50,524 --> 00:35:54,069 ‏لماذا؟ لأنني أمثّل القتلة وهي تسجنهم؟ 578 00:35:55,613 --> 00:35:59,867 ‏أتعلمين؟ انسي أمر الفطائر المحلاة. ‏لديّ فكرة أفضل. 579 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 ‏أحضرتني إلى هنا لرؤية النوافير؟ 580 00:36:13,297 --> 00:36:14,798 ‏رأيت هذه مليون مرة. 581 00:36:14,882 --> 00:36:19,637 ‏كلا، ليست النافورة. ‏انظري، أترين ذلك المبنى؟ 582 00:36:20,346 --> 00:36:21,555 ‏إنه مجلس المدينة. 583 00:36:21,639 --> 00:36:25,267 ‏المبنى المجاور له، دار العدل حيث تعمل أمك. 584 00:36:25,351 --> 00:36:28,812 ‏وفي الأمام، ذلك المبنى، ‏إنها قاعة المحكمة الفدرالية. 585 00:36:28,896 --> 00:36:31,190 ‏هذا مبنى المباحث الفدرالية ‏وهذا مبنى الهجرة والجمارك. 586 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 ‏هذا قسم شرطة "لوس أنجلوس". ‏هل ترين ذلك الرجل هناك؟ 587 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 ‏أجل. 588 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 ‏على الأرجح لا يحمل تصريحًا لهذه العربة. 589 00:36:41,450 --> 00:36:44,578 ‏ربما يكون مهاجرًا غير موثق. ‏هذه ليست جريمة بالضبط، 590 00:36:44,662 --> 00:36:47,373 ‏لكن الناس سيلاحقونك مع ذلك. 591 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 ‏ماذا يُفترض به فعله 592 00:36:49,625 --> 00:36:52,211 ‏أمام كل هؤلاء الناس في هذه المباني الضخمة؟ 593 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 ‏حسنًا. أفهم كل ذلك. ‏لكن "تريفور إليوت" ليس مستضعفًا. 594 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 ‏كلا، ليس كذلك، لكن ينطبق المبدأ نفسه. 595 00:37:00,928 --> 00:37:04,223 ‏أمثّل المستضعفين أيضًا. كما كان جدك يفعل. 596 00:37:04,306 --> 00:37:08,936 ‏لكنني ظننت أن أغلب موكليه ‏نجوم الموسيقى وتجار المخدرات. 597 00:37:09,019 --> 00:37:11,981 ‏كلا، ليس دائمًا. أتذكّر قضية. 598 00:37:12,064 --> 00:37:14,483 ‏أحضرتني إليها جدتك لأشاهد وكانت… 599 00:37:14,566 --> 00:37:17,152 ‏لشاب متهم بإطلاق رصاص ‏من سيارة أو شيء من هذا القبيل، 600 00:37:17,236 --> 00:37:20,906 ‏القضية كلها كانت مهزلة. كان بريئًا تمامًا. 601 00:37:20,990 --> 00:37:23,367 ‏لكن هذا لم يهمهم. 602 00:37:24,410 --> 00:37:26,161 ‏هل مثّلت شخصًا مثله؟ 603 00:37:26,245 --> 00:37:29,873 ‏في الحقيقة، أجل. ‏لكنني عدت. وسأحاول مساعدته. 604 00:37:30,791 --> 00:37:35,170 ‏حسنًا، لماذا لا تركز على تلك القضية ‏بدلًا من قضية "تريفور إليوت"؟ 605 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 ‏ليس الأمر بتلك البساطة يا "هيلي". 606 00:37:38,215 --> 00:37:40,968 ‏لديّ محاكمة وواجب تجاه موكلي. 607 00:37:41,760 --> 00:37:46,765 ‏أجل، لكنك حصلت على القضية للتو، ‏لماذا يجب أن تبدأ المحاكمة حالًا؟ 608 00:37:47,558 --> 00:37:51,186 ‏لأن موكلي لا يرغب في التأجيل ‏ويريد أن يثبت براءته في المحكمة. 609 00:37:52,855 --> 00:37:57,026 ‏لا أفهم. إن كان يُحتمل أن أُحبس… 610 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 ‏فكنت لأؤجل ذلك بقدر ما أستطيع. 611 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 ‏آسفة. 612 00:38:04,491 --> 00:38:07,411 ‏- أبي؟ ‏- هيا. يجب أن أعيدك إلى المنزل. 613 00:38:08,037 --> 00:38:09,413 ‏هيا. لنذهب. 614 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 ‏ما الأمر العاجل ‏الذي لم يحتمل الانتظار حتى الصباح؟ 615 00:38:22,718 --> 00:38:24,970 ‏- كيف فعلت ذلك؟ ‏- فعلت ماذا؟ 616 00:38:25,054 --> 00:38:28,682 ‏كيف تقدّم رشوة لمحلف ‏قبل أشهر من اختيار لجنة المحلفين؟ 617 00:38:28,766 --> 00:38:29,725 ‏"امسح للأسفل للنزول" 618 00:38:31,352 --> 00:38:33,228 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 619 00:38:33,312 --> 00:38:36,857 ‏رفضت التأجيل لأنه كان يجب ‏أن تبدأ المحاكمة على الفور. 620 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 ‏- لقد أخبرتك. شركتي… ‏- هذا هراء. 621 00:38:40,027 --> 00:38:43,072 ‏لا أحد يخاطر بحريته ‏لأجل صفقة عمل يا "تريفور". 622 00:38:44,365 --> 00:38:47,117 ‏استدعاء المحلفين يتم في تاريخ معين. ‏لذلك كنت تعرف. 623 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 ‏كنت تعلم أنه لو حصلت ‏على محلف محتمل في لجنتك، 624 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 ‏فربما تتمكن من النجاح. 625 00:38:51,622 --> 00:38:53,665 ‏لذلك لم ترد مستشار اختيار محلفين. 626 00:38:53,749 --> 00:38:56,585 ‏لذلك أردت أن يكون لك القرار الأخير ‏في استبعاد المحلفين 627 00:38:56,668 --> 00:39:00,422 ‏والحيلة التي قمت بها في موقف السيارات ‏لطرد تلك المحلفة، 628 00:39:00,506 --> 00:39:01,882 ‏زرعت أحدهم قطعًا. 629 00:39:03,759 --> 00:39:05,636 ‏أنا مهندس فضائي في شركة "لوكهيد مارتن". 630 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 ‏أنا أعزب وأعيش في "بالوس فيرديز". 631 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 ‏إنه المحلف رقم سبعة، أليس كذلك؟ 632 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 ‏لا أعرف من يكون الرجل ولا أي شيء عنه. 633 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 ‏كل ما أعرفه هو أنه مدفوع ثمنه. 634 00:39:19,608 --> 00:39:23,445 ‏حسنًا، طفح الكيل. ‏لا أقبل بموكلين يدفعون الرشاوى. 635 00:39:23,529 --> 00:39:25,739 ‏- ماذا تقول؟ ‏- سأنسحب من القضية. 636 00:39:25,823 --> 00:39:27,866 ‏ترى أنني أحتاج إليها؟ ليس إلى هذا الحد. 637 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 ‏- كلا، لا يمكنك فعل ذلك. ‏- جرّبني. 638 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 ‏أنت لا تفهم. لا يمكنك فعل ذلك. 639 00:39:31,745 --> 00:39:34,957 ‏- ستكون نهايتنا معًا. ‏- عمّ تتحدث؟ 640 00:39:37,042 --> 00:39:41,255 ‏لست من دفع الرشوة. هل تفهم ما أقوله؟ 641 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 ‏إنه "جيري". لا أعلم كيف. 642 00:39:45,592 --> 00:39:47,928 ‏رتب الأمر من خلال محققه. "كارلين". 643 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 ‏هناك مشكلة في ذلك. 644 00:39:49,346 --> 00:39:52,224 ‏"جيري" كان سيطلب التأجيل. وجدت الطلب. 645 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 ‏أعلم. لذلك لا يمكنك الانسحاب. 646 00:40:00,482 --> 00:40:02,276 ‏هذا ما أحاول إخبارك به. 647 00:40:02,359 --> 00:40:05,863 ‏ماذا؟ هل تقول إنهما متصلان؟ ‏مقتل "جيري" وقضية "إليوت"؟ 648 00:40:06,947 --> 00:40:09,867 ‏هذا ما تسبب في قتله، صحيح؟ 649 00:40:11,076 --> 00:40:12,661 ‏هل قتلته يا "تريفور"؟ 650 00:40:12,744 --> 00:40:16,165 ‏لقد أخبرتك. أنا لا أقتل. لا أفعل ذلك. 651 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 ‏لم أكذب عليك يا "ميكي". ‏ليس بخصوص المسألة المهمة. 652 00:40:20,377 --> 00:40:26,884 ‏لم أقتل "جيري"، ويعلم الله، ‏أنني لم أقتل "لارا" ولا اللعين "يان ريلز". 653 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 ‏من قتلهم إذًا؟ 654 00:40:28,594 --> 00:40:31,346 ‏سألتك من قبل، ‏من أين حصلت على المال في رأيك؟ 655 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 ‏ماذا؟ 656 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 ‏إطلاق شركة مثل شركتي ‏يتطلب الملايين يا "ميكي". 657 00:40:35,225 --> 00:40:37,728 ‏- لم أملك شيئًا. ‏- ظننت أنه كان لديك مستثمرون. 658 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 ‏ليس النوع الذي تظنه. 659 00:40:39,146 --> 00:40:41,190 ‏أصحاب شركات رأس المال المخاطر ‏لم يلتفتوا لي. 660 00:40:41,273 --> 00:40:44,860 ‏لم تكن لديهم الرؤية أو الجرأة، لكن… 661 00:40:46,320 --> 00:40:50,199 ‏كان لديّ زميل سكن في الجامعة ‏اسمه "بافيل كوسفيتش". أعلم. 662 00:40:50,282 --> 00:40:53,869 ‏اسم أبيه هو "سيرغي كوسفيتش". ‏هل تتذكر الاسم؟ 663 00:40:53,952 --> 00:40:56,038 ‏- هل سمعت به من قبل؟ ‏- أجل، إنه ملياردير. 664 00:40:56,121 --> 00:40:58,790 ‏- يملك فريق كرة قدم. ‏- أجل. يملك فريق كرة قدم. 665 00:40:58,874 --> 00:41:03,795 ‏ويصادف أنه يرأس ‏أكبر شركة نفط وغاز في "روسيا" 666 00:41:03,879 --> 00:41:05,923 ‏بالإضافة إلى أعمال أخرى عديدة. 667 00:41:06,006 --> 00:41:11,470 ‏كنت بائسًا وغبيًا، ‏و"كوسفيتش" أمّن لنفسه صفقة رائعة 668 00:41:11,553 --> 00:41:13,055 ‏على وشك أن يربح منها. 669 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 ‏هذا ليس رجلًا تعبث معه يا "ميكي". 670 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 ‏لن يسمح لشيء أن يقف في طريقه. ‏لا "جيري" ولا "لارا". 671 00:41:20,896 --> 00:41:22,272 ‏ماذا كانت علاقة "لارا" بذلك؟ 672 00:41:22,356 --> 00:41:25,526 ‏زواجنا كان يتداعى. كنت أعيش في المكتب. 673 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 ‏كانت ستهجرني. 674 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 ‏وعندما علم "كوسفيتش" بخبر الطلاق، علم… 675 00:41:31,949 --> 00:41:36,787 ‏لم يكن لدينا اتفاق قبل الزواج. ‏لذلك بالطلاق ستحصل على نصف أموالي. 676 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 ‏لم تكن أموالي. 677 00:41:41,917 --> 00:41:44,711 ‏توسلت إليها لتعدل عن الطلاق. 678 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 ‏ذلك الصباح، ذهبت إلى المنزل ‏في محاولة لإخراجها منه… 679 00:41:53,971 --> 00:41:57,808 ‏هذا سبب تتبعهم لي. ‏هذا سبب التنصت على سيارتي. 680 00:42:00,102 --> 00:42:04,690 ‏ثق بي، التنصت على سيارتك هو أقل مخاوفك. 681 00:42:04,773 --> 00:42:07,818 ‏يحتاجون إلى إكمال إجراءات بيع شركتي. 682 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 ‏إن جرت إدانتي، فلن يحدث ذلك. 683 00:42:10,487 --> 00:42:13,282 ‏سيقتلونني أيضًا إن لم أعد ذا نفع لهم. 684 00:42:13,365 --> 00:42:15,033 ‏إن نطقت بكلمة عن هذا، 685 00:42:15,117 --> 00:42:18,036 ‏سيتخلصون من كل شخص يعرف بالأمر. هل تفهم؟ 686 00:42:19,121 --> 00:42:21,915 ‏هذا يشتمل عليك وعلى عائلتك… 687 00:42:28,046 --> 00:42:30,299 ‏"ميكي"، أخبرتك أنني بريء. 688 00:42:31,717 --> 00:42:32,926 ‏هل تصدّقني الآن؟ 689 00:42:38,307 --> 00:42:41,268 ‏أصدّق أنك لم تفعل ‏ما يتهمونك به يا "تريفور". 690 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 ‏هذا يكفيني. 691 00:42:47,983 --> 00:42:49,151 ‏هل ستساعدني إذًا؟ 692 00:42:51,320 --> 00:42:52,529 ‏أرجوك. 693 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 ‏قلت إن هذه من أصعب القضايا ‏التي توليتها، صحيح؟ 694 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 ‏هذا صحيح. 695 00:43:40,994 --> 00:43:44,414 ‏لكن ما دام لم يرتكب الرجل الجريمة، ‏أليس ذلك شيئًا جيدًا؟ 696 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 ‏إن كسبت فقط. 697 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 ‏إن كان أحدهم مذنبًا، ‏فسأفعل ما في وسعي لتمثيلهم. 698 00:43:50,671 --> 00:43:53,590 ‏كما أمثّل أي أحد. هذه وظيفتي. 699 00:43:54,633 --> 00:43:57,469 ‏لكن إن انتهى بهم المطاف في الحبس، ‏فلن يزعجني ذلك. 700 00:43:58,178 --> 00:44:00,013 ‏ففي النهاية، ارتكبوا الجريمة، صحيح؟ 701 00:44:01,264 --> 00:44:04,893 ‏لكن أتعلم كيف هو الأمر عندما تمثّل ‏شخصًا تعلم أنه بريء 702 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 ‏ولا تستطيع إنقاذه؟ 703 00:44:07,979 --> 00:44:10,315 ‏سأقبل بالموكل المذنب في أي يوم. 704 00:44:10,399 --> 00:44:12,234 ‏سأنام بشكل أفضل في هذه الحالة. 705 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 ‏قالت آلهة الذنب كلمتها. 706 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 ‏يجب أن نذهب يا فتى. عاد المحلفون. 707 00:44:40,846 --> 00:44:42,806 ‏"مُستوحى من روايات (مايكل كونلي)" 708 00:46:01,676 --> 00:46:06,681 ‏ترجمة "شيماء جاد"