1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Man ved aldrig,
om man har valgt den rigtige jury.
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,095
Derfor hedder de Skyldens guder.
3
00:00:11,179 --> 00:00:14,348
Lad mig gøre det klart.
Ingen jurykonsulent.
4
00:00:15,308 --> 00:00:18,019
Tror du, at Elliott kan være uskyldig?
5
00:00:18,102 --> 00:00:21,564
Det siger han.
I branchen hedder det en enhjørning.
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,608
-Har du haft en før?
-Ja.
7
00:00:23,691 --> 00:00:27,737
-En fyr ved navn Jesús Menendez.
-Dit hovedvidne er dødt.
8
00:00:27,820 --> 00:00:29,447
For Angelo Soto fik ham dræbt.
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,991
Uden dit vidne holder sagen ikke.
10
00:00:32,075 --> 00:00:33,993
Tanya Cruz, 26.
11
00:00:34,077 --> 00:00:36,162
Kan vi vende hende,
får vi måske skytten.
12
00:00:36,245 --> 00:00:38,790
Du får brug for en advokat. Stol på ham.
13
00:00:41,793 --> 00:00:45,046
Undskyld. Det var ikke mig.
14
00:00:45,630 --> 00:00:47,381
-Det føltes som dig.
-Mickey.
15
00:00:47,465 --> 00:00:50,134
Hvordan vil du tale om dine sager
i en aflyttet bil?
16
00:00:50,218 --> 00:00:53,429
Tager vi den ud,
vil de vide, vi er på sporet af dem.
17
00:00:53,513 --> 00:00:56,057
Jeg forlod en motorcykelklub for dig,
18
00:00:56,140 --> 00:00:59,102
og mit liv er blevet
endnu mere vanvittigt.
19
00:00:59,185 --> 00:01:02,688
En af vores drenge behøver hjælp.
Hard Case Casey.
20
00:01:02,772 --> 00:01:05,108
Hils Cisco fra mig.
21
00:01:05,191 --> 00:01:09,070
Der mangler penge.
Vi har mystiske opkald fra FBI.
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,531
Stort pres at klare et højprofileret mord.
23
00:01:11,614 --> 00:01:14,200
Hvad nu, hvis pengene var bestikkelse?
24
00:01:20,123 --> 00:01:23,042
EN NETFLIX-SERIE
25
00:01:34,720 --> 00:01:38,224
-Haller, hej.
-Okay. Ja.
26
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
-Din sindstilstand?
-Selvsikker.
27
00:01:39,976 --> 00:01:42,728
LAPD har den forkerte mand.
Det kan alle se.
28
00:01:42,812 --> 00:01:45,314
-Selv du, Connelly.
-Er du sikker på sejr?
29
00:01:45,398 --> 00:01:48,818
Jeg er sikker på,
at Devin Jones er uskyldig.
30
00:01:48,901 --> 00:01:53,239
Hvad end I ellers trykker, så tryk det.
Undskyld mig, folkens.
31
00:01:56,033 --> 00:01:58,870
Nå, knægt.
Hvad syntes du om din far derinde?
32
00:01:58,953 --> 00:02:00,037
Du er så god.
33
00:02:00,121 --> 00:02:04,250
Miguelito, jeg skal ringe.
Bliv hos din far.
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
-Okay, mor.
-Elena.
35
00:02:08,087 --> 00:02:09,589
Jeg håber, du fik rollen.
36
00:02:17,889 --> 00:02:20,725
Gid du og din mor
ikke skulle så tidligt hjem.
37
00:02:20,808 --> 00:02:22,768
Jeres besøg flyver afsted.
38
00:02:23,811 --> 00:02:25,563
Men jeg er glad for, du så det her.
39
00:02:26,480 --> 00:02:29,192
-Det er vigtigt.
-Hvorfor?
40
00:02:31,569 --> 00:02:33,905
Fordi de fleste
af mine klienter har penge.
41
00:02:34,739 --> 00:02:39,619
Penge får folk til at tro,
at de kan slippe godt fra alt.
42
00:02:40,328 --> 00:02:41,787
Ham her er anderledes.
43
00:02:41,871 --> 00:02:45,458
Han gjorde det ikke.
Og jeg tog sagen uden betaling,
44
00:02:46,209 --> 00:02:48,127
fordi det var det rette at gøre.
45
00:02:49,420 --> 00:02:50,254
Forstår du?
46
00:02:51,839 --> 00:02:54,634
Men det gør det også
til en af mine sværeste sager.
47
00:02:57,011 --> 00:02:58,387
Du bør tale med ham.
48
00:02:58,471 --> 00:02:59,847
Okay, Legal.
49
00:03:00,890 --> 00:03:01,891
Jeg kommer straks.
50
00:03:08,481 --> 00:03:09,690
Jeg har noget til dig.
51
00:03:13,945 --> 00:03:16,072
Kameraer er ikke tilladt i salen.
52
00:03:16,155 --> 00:03:19,200
Så det her kommer med i aftennyhederne.
53
00:03:19,283 --> 00:03:20,576
Bruger de dem i tv?
54
00:03:22,161 --> 00:03:25,373
Behold den. Spørger nogen om, hvem det er,
55
00:03:26,123 --> 00:03:28,417
siger du, det er den bedste advokat i L.A.
56
00:03:30,336 --> 00:03:32,546
SPILDESIGNERS MORDSAG
BEGYNDER BAG NY FORSVARSADVOKAT
57
00:03:32,630 --> 00:03:35,383
Se dig lige. Du er på forsiden.
58
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
-Din far ville være stolt.
-Han var altid på forsiden.
59
00:03:40,304 --> 00:03:41,514
Hvordan er forsvaret?
60
00:03:43,599 --> 00:03:44,642
Tyndt.
61
00:03:44,725 --> 00:03:48,062
Du er ikke den første advokat,
der går ind med en spinkel sag.
62
00:03:48,145 --> 00:03:52,400
-Din far og jeg elskede det.
-Meget hviler på den her, Legal.
63
00:03:53,192 --> 00:03:56,445
-Jeg har været ude af spillet i et år.
-Skal du have en peptalk?
64
00:03:57,113 --> 00:04:00,908
"Har man fakta på sin side, brug dem,
har man loven på sin side, brug den.
65
00:04:00,992 --> 00:04:02,827
Har man ingen af delene,
66
00:04:02,910 --> 00:04:04,870
-slå i bordet."
-"Slå i bordet."
67
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Ja, den har jeg hørt.
68
00:04:08,624 --> 00:04:10,918
Jerry Vincent kan have betalt bestikkelse.
69
00:04:11,002 --> 00:04:12,920
-Til hvem?
-Det ved jeg ikke.
70
00:04:13,004 --> 00:04:16,882
Jeg ved ikke, om det passer.
Men der mangler penge. Et par måneder nu.
71
00:04:16,966 --> 00:04:19,552
Der er kun tre, det kan være.
72
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Dommeren, et jurymedlem
eller måske anklageren.
73
00:04:22,847 --> 00:04:26,892
Nej. Statsadvokaten ville køre over
sin egen mor for at vinde en sag.
74
00:04:27,685 --> 00:04:30,646
-Han kommer fra penge.
-I har lige valgt en jury.
75
00:04:31,314 --> 00:04:34,734
Du sagde,
der har manglet penge et par måneder.
76
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Jep.
77
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
Måske har du dommeren i din lomme.
78
00:04:38,279 --> 00:04:41,532
Jeg har ingen i min lomme.
Jeg har intet gjort.
79
00:04:41,615 --> 00:04:45,161
Præcis. Nu ved jeg,
hvorfor du vil tale med mig.
80
00:04:45,244 --> 00:04:46,871
Du vil vide, hvad han ville gøre.
81
00:04:49,123 --> 00:04:50,249
Så?
82
00:04:50,333 --> 00:04:56,047
Arvede din far en sag fra en advokat og
fandt ud af, han havde betalt bestikkelse,
83
00:04:56,130 --> 00:05:00,384
ville han ikke gøre en skid,
men betragte det som et tegn fra Gud.
84
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
Ved andre det?
85
00:05:03,679 --> 00:05:06,474
Ja, betjenten,
der efterforsker Jerrys mord.
86
00:05:06,557 --> 00:05:09,352
-De ville sætte mig på sporet,
-Hvad med din klient?
87
00:05:09,435 --> 00:05:13,647
Jeg har ikke spurgt ham.
Der er intet bevis. Det er kun en teori.
88
00:05:13,731 --> 00:05:15,232
Så forbered din sag.
89
00:05:15,316 --> 00:05:18,652
Og stil ikke spørgsmål,
du ikke vil have svar på.
90
00:05:24,283 --> 00:05:27,244
Første kone? Du må svare.
91
00:05:27,328 --> 00:05:28,913
Jeg taler af erfaring.
92
00:05:29,914 --> 00:05:30,998
Hej.
93
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Tag pistolen. Vi kan få brug for den.
94
00:05:53,687 --> 00:05:54,605
Kom ind.
95
00:05:55,981 --> 00:05:56,982
Hej, amor.
96
00:05:57,733 --> 00:05:58,567
Hej.
97
00:05:59,610 --> 00:06:00,778
Er det…
98
00:06:03,322 --> 00:06:06,534
Ja. Alle spiller det stadig, skønt…
99
00:06:06,617 --> 00:06:08,911
Det ved du godt.
100
00:06:11,372 --> 00:06:12,248
Har mor ringet?
101
00:06:13,040 --> 00:06:13,916
Ja.
102
00:06:14,792 --> 00:06:16,502
Hun sagde, du ikke gik i skole.
103
00:06:19,463 --> 00:06:20,673
Har du ikke en retssag?
104
00:06:23,175 --> 00:06:24,260
Den begynder mandag.
105
00:06:25,511 --> 00:06:27,263
Hør, Hayley, jeg…
106
00:06:28,556 --> 00:06:30,516
Jeg ved, hvad du så forleden.
107
00:06:31,225 --> 00:06:32,351
Det er meget.
108
00:06:33,519 --> 00:06:34,562
Vil du tale om det?
109
00:06:37,606 --> 00:06:38,441
Okay.
110
00:06:40,276 --> 00:06:42,736
Får du lyst, er jeg her.
111
00:06:45,156 --> 00:06:48,284
Må jeg spørge om noget?
Den, der dræbte mors vidne…
112
00:06:49,410 --> 00:06:50,661
Ville du repræsentere dem?
113
00:06:51,996 --> 00:06:54,206
Alle fortjener et forsvar, Hayley.
114
00:06:54,290 --> 00:06:58,210
Men ville du forsvare dem?
Når du vidste, hvad de havde gjort?
115
00:06:59,336 --> 00:07:03,048
Det er mere kompliceret
end et ja eller nej, Hayley.
116
00:07:03,132 --> 00:07:04,592
-Hvorfor?
-Det ved du godt.
117
00:07:04,675 --> 00:07:05,885
Vi har talt om det.
118
00:07:05,968 --> 00:07:11,015
Nej. Jeg ved, hvad du fortæller
om din far og uskyldsformodning.
119
00:07:11,098 --> 00:07:12,349
Men hvad med dig?
120
00:07:13,267 --> 00:07:14,977
Hvor trækker du grænsen?
121
00:07:16,604 --> 00:07:18,606
Har du egentlig en grænse?
122
00:07:18,689 --> 00:07:20,316
Ja, jeg har en grænse.
123
00:07:21,901 --> 00:07:25,279
Jeg repræsenterer ikke folk,
der gør børn ondt.
124
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
Det er vel godt.
125
00:07:32,536 --> 00:07:33,996
Hold nu op, Hayley.
126
00:07:39,877 --> 00:07:42,755
-Kan du ikke få hende til at åbne op?
-Ikke just.
127
00:07:42,838 --> 00:07:44,757
Af og til må man holde en pause.
128
00:07:46,258 --> 00:07:49,345
Du ville spørge mig om en tjeneste?
129
00:07:49,428 --> 00:07:52,097
Ja, det er et samarbejdende vidne.
130
00:07:52,181 --> 00:07:54,183
Hun skal have forhandlet sin vidneaftale.
131
00:07:55,059 --> 00:07:57,478
Gerne. Efter min retssag. Intet problem.
132
00:07:57,561 --> 00:07:59,480
Jeg har brug for det nu.
133
00:08:00,439 --> 00:08:02,816
Nu? Helt ærligt, Maggie.
134
00:08:02,900 --> 00:08:04,818
Det er ham, der dræbte mit vidne.
135
00:08:05,736 --> 00:08:08,906
Og Janelle truer med at trække stikket.
136
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
Jeg spørger, fordi det er vigtigt.
137
00:08:11,867 --> 00:08:14,578
Okay, Mag. Jeg har også brug for noget.
138
00:08:14,662 --> 00:08:17,331
Kommer du med Hayley mandag?
Til min forelæggelse?
139
00:08:17,414 --> 00:08:19,542
Det er en mordsag. Efter det hun så?
140
00:08:19,625 --> 00:08:22,920
Bare min forelæggelse.
Ingen blodige scener.
141
00:08:23,003 --> 00:08:26,674
-Vil hun ikke gøre dig nervøs?
-Jo.
142
00:08:26,757 --> 00:08:29,635
Det vil nok gøre mig godt
at have nerver på.
143
00:08:32,263 --> 00:08:33,597
-Okay.
-Tak.
144
00:08:34,390 --> 00:08:38,644
Dit vidne har allerede ringet.
Jeg ser hende i morgen.
145
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
Røvhul.
146
00:08:40,104 --> 00:08:43,232
Robert Cardone vil gerne fremstå
som reformator. Komedie.
147
00:08:43,315 --> 00:08:44,233
Taler man om solen…
148
00:08:44,316 --> 00:08:47,069
Da han var leder
af enheden for strafrevision,
149
00:08:47,152 --> 00:08:50,447
oplevede L.A. et uhørt antal
af betjentinvolverede hændelser.
150
00:08:50,531 --> 00:08:54,368
Lad jer ikke narre af Robert Cardone.
Han er en forkert statsadvokat.
151
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
Forkert for Los Angeles.
152
00:08:55,953 --> 00:08:58,372
Jeg er Janelle Simmons,
og jeg støtter budskabet.
153
00:08:58,455 --> 00:09:01,041
Mind mig om aldrig at stille op.
154
00:09:01,125 --> 00:09:03,377
Du ville gøre det langt bedre end dem.
155
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
Hun har fundraising i morgen.
Jeg præsenterer hende.
156
00:09:06,297 --> 00:09:08,507
-Det må jeg se.
-Nej.
157
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
-Det må jeg virkelig.
-Seriøst? Vil du gerne?
158
00:09:11,802 --> 00:09:12,636
Ja.
159
00:09:12,720 --> 00:09:15,180
Jeg troede ikke,
nogen ville købe billetter.
160
00:09:15,264 --> 00:09:18,517
Vi får samarbejdsaftalen på plads.
To fluer med et smæk?
161
00:09:18,601 --> 00:09:22,521
Den invitation afslår jeg ikke.
Vi ses der, McBenhård.
162
00:09:22,605 --> 00:09:23,564
Okay.
163
00:09:30,613 --> 00:09:31,697
Snæversynethed.
164
00:09:33,157 --> 00:09:35,492
Vi påpeger,
at Lara Elliott ikke var målet.
165
00:09:35,576 --> 00:09:40,247
Det var kæresten, der blev dræbt
af en anden jaloux ægtemand, Anton Shavar.
166
00:09:40,331 --> 00:09:43,208
Farlig, voldelig mand,
og politiet undersøgte ham aldrig.
167
00:09:43,292 --> 00:09:47,087
Teorien understøttes
af det manglende mordvåben.
168
00:09:47,171 --> 00:09:50,049
Men Trevor Elliott
havde skudrester på hænderne.
169
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
Jeg har en plan. Lorna, ring til Walsh.
170
00:09:52,259 --> 00:09:55,929
Inviter ham til fundraiseren.
I bør også komme. Jeg betaler.
171
00:09:56,013 --> 00:09:58,932
-Mickey…
-Man skal bruge penge for at tjene dem.
172
00:09:59,016 --> 00:10:01,352
En kvinde blev citeret i avisen.
173
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
Sonia Patel, Laras gamle veninde.
174
00:10:03,228 --> 00:10:06,899
Jeg så det,
men hun havde ikke set Lara i årevis.
175
00:10:06,982 --> 00:10:08,609
Ifølge Laras telefonopkald
176
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
ringede hun til Sonia to dage før mordet.
177
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Tror du, hun ved noget?
178
00:10:12,738 --> 00:10:15,282
Ingen anelse. Men sæt, vi er snæversynede?
179
00:10:15,366 --> 00:10:17,117
Sæt, Lara Elliott havde fjender.
180
00:10:17,201 --> 00:10:22,665
Sonia Patel. Hun er programmør
for Chaos Games i Culver City.
181
00:10:23,374 --> 00:10:26,377
-Jeg ser på hende.
-Nej. Jeg tager mig af det.
182
00:10:27,211 --> 00:10:29,046
I skal gøre noget andet.
183
00:10:29,880 --> 00:10:31,048
Hvad er det?
184
00:10:31,882 --> 00:10:33,884
Jerry kan have betalt bestikkelse.
185
00:10:33,967 --> 00:10:37,054
Mit bedste gæt er til dommer Stanton.
186
00:10:37,721 --> 00:10:38,555
Hvad?
187
00:10:38,639 --> 00:10:41,517
Vi ved, at der forsvandt
100.000 fra Jerrys konto.
188
00:10:41,600 --> 00:10:43,894
I må finde ud af, om de gik til Stanton.
189
00:10:43,977 --> 00:10:45,688
Vi skal undersøge en dommer.
190
00:10:45,771 --> 00:10:49,358
Jeg ved det.
Derfor skal I være ekstra forsigtige.
191
00:10:49,441 --> 00:10:53,195
Som valgt tjenestemand vil de
finansielle oplysninger være offentlige.
192
00:10:53,278 --> 00:10:55,614
Godt. Kom i gang. Ellers andet?
193
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Ja. Dit statusmøde
med dommer Holder begynder kl. 11.00.
194
00:11:00,577 --> 00:11:02,162
-Kl. 11.00?
-Beklager.
195
00:11:02,246 --> 00:11:05,874
Jeg ville have sagt det,
men du forvirrede mig med det lusk.
196
00:11:08,460 --> 00:11:10,129
Du ville se mig?
197
00:11:10,212 --> 00:11:14,800
Ja. Sid ned, hr. Haller,
og tag dit checkhæfte frem, tak.
198
00:11:14,883 --> 00:11:15,843
Mit checkhæfte?
199
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
Ti minutter forsinket.
200
00:11:18,262 --> 00:11:20,055
Jeg kan erklære foragt for retten
201
00:11:20,139 --> 00:11:23,183
eller få dig til
at bidrage til velgørenhed.
202
00:11:23,267 --> 00:11:26,562
Op til dig.
Der ser du en liste over mine favoritter.
203
00:11:26,645 --> 00:11:27,730
VELGØRENDE ORGANISATIONER
204
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
Meget vel. Beklager,
men jeg har ikke mit checkhæfte på mig.
205
00:11:33,694 --> 00:11:35,696
Mit kontor sender noget over.
206
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Fint. Du bestemmer selv beløbet.
207
00:11:40,576 --> 00:11:45,289
Da Elliott-sagen begynder på mandag,
ville jeg bare tjekke.
208
00:11:45,956 --> 00:11:49,376
Jeg har påskønnet opdateringer
om Jerry Vincents andre klienter.
209
00:11:49,460 --> 00:11:51,295
Du har haft hænderne fulde.
210
00:11:51,378 --> 00:11:55,007
Ja, men jeg lover,
at ingen bliver forsømt.
211
00:11:55,090 --> 00:11:57,593
Jeg er bare glad for at arbejde igen.
212
00:11:57,676 --> 00:11:58,510
Godt.
213
00:11:59,386 --> 00:12:03,056
Alle er stadig chokerede
over hr. Vincents mord.
214
00:12:03,140 --> 00:12:07,186
Min mand kendte ham lidt. Mitch Lester.
215
00:12:07,269 --> 00:12:09,104
Han er også forsvarsadvokat.
216
00:12:09,188 --> 00:12:12,232
Han var til en mindehøjtidelighed
for hr. Vincent.
217
00:12:14,318 --> 00:12:17,988
-Og han så mig der.
-Det kommer ikke mig ved.
218
00:12:18,071 --> 00:12:20,324
Advokatstanden kender til din situation.
219
00:12:20,407 --> 00:12:23,285
Jeg faldt ikke af vognen,
hvis du spørger om det.
220
00:12:23,368 --> 00:12:26,413
Jeg har været til møder.
Jeg har papirer. Jeg kan…
221
00:12:26,497 --> 00:12:28,373
Det bliver ikke nødvendigt.
222
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
Jeg har haft familiemedlemmer
med de problemer.
223
00:12:31,376 --> 00:12:33,837
Min far levede med det hele sit liv.
224
00:12:34,546 --> 00:12:37,925
Er der et problem,
kan jeg være behjælpelig.
225
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
Nej, mange tak. Men der er intet problem.
226
00:12:41,804 --> 00:12:46,975
Fint. Så er vi færdige her.
Tak, fordi du holder mig ajour.
227
00:12:47,059 --> 00:12:48,060
Det er okay.
228
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
Og, hr. Haller…
229
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Held og lykke med retssagen.
230
00:12:56,443 --> 00:12:57,861
Tak.
231
00:13:01,907 --> 00:13:04,827
Se så at komme væk… Jøsses.
232
00:13:08,705 --> 00:13:10,666
TIRSDAG 8
KL. 15.00 HAROLD CASEY
233
00:13:13,502 --> 00:13:15,921
Jeg har materialet om dommer Stanton.
234
00:13:16,004 --> 00:13:18,715
Hvad laver Harold Casey
i Mickeys kalender?
235
00:13:18,799 --> 00:13:20,634
Ingen anelse. Hvorfor?
236
00:13:22,427 --> 00:13:25,556
Jeg kender ham fra Road Saints.
237
00:13:25,639 --> 00:13:26,598
Okay.
238
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Skal jeg bekymre mig?
239
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
Det er fortid.
240
00:13:37,484 --> 00:13:40,779
-Hvad ser vi på?
-Continental Café. I centrum.
241
00:13:40,863 --> 00:13:41,864
Yderst elegant.
242
00:13:41,947 --> 00:13:45,284
Stantons navn er på lejekontrakten.
Den lukkede for et år siden.
243
00:13:47,119 --> 00:13:48,120
Var han investor?
244
00:13:48,203 --> 00:13:52,040
Ikke just. Her er han
ved åbningen med chefkokken.
245
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
Og her bliver de gift.
246
00:13:55,502 --> 00:13:58,547
Så Stanton investerede
i sin mands restaurant.
247
00:13:59,339 --> 00:14:02,301
Den lukker. Det kan sætte ham i gæld.
248
00:14:02,384 --> 00:14:08,098
Ja, men den genåbnede
for to måneder siden. Modern Muse Bistro.
249
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
-Er Stanton stadig ejer?
-Hvorfor ikke finde ud af det i morgen?
250
00:14:13,228 --> 00:14:15,898
Jeg har reserveret til en prøvesmagning.
251
00:14:15,981 --> 00:14:18,901
Som et par, der søger et bryllupslokale.
252
00:14:18,984 --> 00:14:20,402
Og det er genialt.
253
00:14:23,238 --> 00:14:25,073
Gid jeg altid må overraske dig.
254
00:14:30,913 --> 00:14:33,498
-Sonia Patel?
-Ja?
255
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
Jeg hedder Micky Haller.
Jeg er advokat. Jeg repræsenterer…
256
00:14:37,628 --> 00:14:38,712
Jeg ved, hvem du er.
257
00:14:40,631 --> 00:14:41,506
Må jeg sætte mig?
258
00:14:42,466 --> 00:14:44,593
Jeg skal bare bruge to minutter.
259
00:14:46,511 --> 00:14:48,680
To minutter. Fra nu af.
260
00:14:48,764 --> 00:14:49,765
Tak.
261
00:14:50,724 --> 00:14:54,937
Jeg prøver
at samle oplysninger om Lara Elliott.
262
00:14:55,812 --> 00:14:58,023
Og du så mit navn i avisen.
263
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
Som jeg fortalte,
264
00:15:00,359 --> 00:15:03,236
var Lara og jeg nære,
da hun arbejdede for Chaos Games,
265
00:15:03,320 --> 00:15:04,738
men det er år siden.
266
00:15:06,782 --> 00:15:10,994
Hun var en fremragende programmør.
267
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
Hvorfor mistede I forbindelsen?
268
00:15:14,957 --> 00:15:18,251
Jeg vil gætte på, det var Trevor.
Han var styrende.
269
00:15:19,544 --> 00:15:21,421
Gad vide, hvad hun så i ham.
270
00:15:21,505 --> 00:15:24,967
Ifølge hendes telefonopkaldsliste
ringede hun til din mobil
271
00:15:25,050 --> 00:15:26,426
to dage før mordet.
272
00:15:26,510 --> 00:15:27,386
Ja.
273
00:15:28,303 --> 00:15:30,973
Hun ville spise frokost.
Det fandt jeg underligt
274
00:15:31,056 --> 00:15:36,436
efter så lang tid.
Men vi fik aldrig chancen.
275
00:15:36,520 --> 00:15:38,522
Ved du, hvad det drejede sig om?
276
00:15:38,605 --> 00:15:41,608
Jeg tænkte,
at hun ville tilbyde mig et job.
277
00:15:41,692 --> 00:15:44,111
Parallax afskediger ingeniører i ét væk.
278
00:15:45,487 --> 00:15:51,535
Beklager, andet ved jeg ikke.
Dine to minutter er gået.
279
00:15:51,618 --> 00:15:55,414
Kan andre fra Laras fortid
have villet gøre hende fortræd?
280
00:15:55,497 --> 00:15:58,709
-Hvorfor spørger du mig?
-Jeg kender ikke morderen.
281
00:15:58,792 --> 00:16:01,670
Det gør du heller ikke.
Nogen må stille spørgsmålet.
282
00:16:01,753 --> 00:16:03,380
Er det ikke politiet, må jeg.
283
00:16:03,463 --> 00:16:08,844
Alle elskede Lara.
Selv Trevor, formoder jeg.
284
00:16:14,224 --> 00:16:17,060
Hvorfor ringede Lara til Sonia
få dage før sin død?
285
00:16:17,144 --> 00:16:18,270
Ingen anelse.
286
00:16:18,353 --> 00:16:20,981
Hun sagde,
det kunne have været for et job.
287
00:16:21,064 --> 00:16:24,526
Usandsynligt.
Skønt Sonia nok gerne havde set det.
288
00:16:24,609 --> 00:16:27,779
Hun kontaktede mig mange gange
for at få job.
289
00:16:27,863 --> 00:16:29,322
Var hun og Lara ikke venner?
290
00:16:29,406 --> 00:16:32,701
For år siden.
Da Parallax fik succes, ændrede det sig.
291
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
Hvorfor spørger du om det?
292
00:16:34,870 --> 00:16:38,665
Jeg dækker vores bagland.
Fandt jeg Sonia, gør Golantz det også.
293
00:16:38,749 --> 00:16:40,917
Hun kan ikke lide mig,
294
00:16:41,001 --> 00:16:43,628
skønt hun ville hugge armen af
for at arbejde her.
295
00:16:43,712 --> 00:16:46,506
Jeg tror ikke,
hun kan sige noget af betydning.
296
00:16:47,257 --> 00:16:49,593
En ting til, før jeg slipper dig.
297
00:16:49,676 --> 00:16:52,554
-Det er om dit oprindelige honorar.
-Hvad med det?
298
00:16:52,637 --> 00:16:55,348
Min kontorleder
har gennemgået Jerrys bøger
299
00:16:55,432 --> 00:16:58,727
og fundet 100.000 i udbetalinger,
der ikke er regnskabsført.
300
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
-Ringer klokken?
-Nej, bør den?
301
00:17:00,604 --> 00:17:03,065
Det ved jeg ikke.
Jerry var ikke en god bogholder.
302
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Der var noter om bestilling
af en rekonstruktionsvideo
303
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
af mordet for juryen.
Fortalte han dig om den?
304
00:17:10,655 --> 00:17:13,700
Nu du nævner det.
305
00:17:13,784 --> 00:17:17,120
Det gjorde han.
Han sagde, det ville blive dyrt, men…
306
00:17:17,204 --> 00:17:19,831
Jeg ved ikke, hvad der skete med den.
307
00:17:20,832 --> 00:17:23,335
Det tænkte jeg nok.
308
00:17:24,294 --> 00:17:25,962
Og det skete ikke.
309
00:17:27,547 --> 00:17:29,174
Ellers andet?
310
00:17:30,008 --> 00:17:33,303
Få hvilet ud. Vi har en stor uge.
311
00:17:33,386 --> 00:17:34,471
Ja. Jeg vil prøve.
312
00:17:52,489 --> 00:17:53,323
Hvad er der?
313
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
Folk lyver for mig, Izzy.
314
00:18:12,467 --> 00:18:17,556
HEJ, MIJA.
TÆNKER PÅ DIG. ELSKER DIG.
315
00:19:36,927 --> 00:19:39,179
Siger du, hvorfor vi gør det her?
316
00:19:39,804 --> 00:19:40,639
Niks.
317
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
Det var fandens.
Det havde jeg ikke ventet.
318
00:20:03,411 --> 00:20:06,373
-Det er længe siden, Jesús.
-Det tør siges.
319
00:20:07,415 --> 00:20:12,170
Jeg regnede ikke med at se dig igen.
Ikke med alle dine rige klienter.
320
00:20:13,838 --> 00:20:16,341
Vi hører nyheder herinde,
når tv'et virker.
321
00:20:17,467 --> 00:20:20,512
Sådan er det ikke. Slet ikke.
322
00:20:23,014 --> 00:20:24,683
Det var et uheld, Jesús.
323
00:20:24,766 --> 00:20:27,769
Spar din historie til nogen,
der gider lytte.
324
00:20:27,852 --> 00:20:29,604
Jeg forstår, at du er vred.
325
00:20:31,481 --> 00:20:34,567
-Jeg beklager, du…
-Spar mig også din skyldfølelse.
326
00:20:35,151 --> 00:20:37,070
Amá troede, vi kunne stole på dig.
327
00:20:38,029 --> 00:20:40,991
Han er en af os, han taler spansk.
328
00:20:43,118 --> 00:20:44,369
Vi var til grin.
329
00:20:46,204 --> 00:20:48,081
Du fik mig til at tilstå i en fart.
330
00:20:48,164 --> 00:20:51,209
Du måtte tilstå,
fordi hovedvidnet var forsvundet.
331
00:20:51,293 --> 00:20:53,378
Jeg lover dig, at jeg finder hende.
332
00:20:53,461 --> 00:20:55,130
Jeg har en på sagen.
333
00:20:55,213 --> 00:20:56,381
-Og?
-Jeg finder hende
334
00:20:56,464 --> 00:21:00,385
og får hende til at samarbejde
og indgiver en begæring om habeas corpus.
335
00:21:00,468 --> 00:21:03,054
-Det er en juridisk…
-Jeg ved, hvad det er.
336
00:21:03,138 --> 00:21:07,142
Mellem isolation og tæsk
har jeg læst lovbøger herinde.
337
00:21:08,268 --> 00:21:10,437
Jeg har ingen chance.
338
00:21:10,520 --> 00:21:15,108
Du har en chance,
og jeg bliver ved, indtil du får den.
339
00:21:17,861 --> 00:21:21,698
Så min frihed afhænger af damens ord,
hvis du finder hende?
340
00:21:21,781 --> 00:21:23,616
Og hvis hun vil tale?
341
00:21:26,995 --> 00:21:28,330
Hvorfor er du ikke ligeglad?
342
00:21:30,165 --> 00:21:31,541
Hvorfor er du her egentlig?
343
00:21:33,585 --> 00:21:36,755
Jeg er her,
fordi jeg tror, at du er uskyldig.
344
00:21:36,838 --> 00:21:38,006
Det har jeg altid troet.
345
00:21:38,089 --> 00:21:41,468
Vi kunne bare ikke vinde.
Men jeg sagde, at tilstod du,
346
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
ville jeg kæmpe for dig.
347
00:21:44,054 --> 00:21:47,349
Det gik skævt, og jeg undskylder,
men jeg holder ord.
348
00:21:47,432 --> 00:21:49,684
Om ikke andet gør jeg det.
349
00:21:53,813 --> 00:21:55,023
Giv mig en chance til.
350
00:21:59,986 --> 00:22:02,614
Området her kan rumme et hundrede gæster.
351
00:22:02,697 --> 00:22:05,575
Skal det være
med siddende middagsgæster eller buffet?
352
00:22:05,658 --> 00:22:07,994
-Siddende gæster.
-Buffet?
353
00:22:08,078 --> 00:22:09,996
Vi håbede på at se menuen først.
354
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Naturligvis. Har I spist her før?
355
00:22:12,540 --> 00:22:15,877
Det har vi, men det hed vist noget andet.
356
00:22:16,753 --> 00:22:19,506
Er det stadig den samme kok? Hvad fik vi?
357
00:22:19,589 --> 00:22:21,132
Vi elskede…
358
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
Dekonstrueret bøf Wellington med skaldyr.
359
00:22:23,551 --> 00:22:26,554
Fisk og kød. Casal er her stadig.
Han er en af ejerne.
360
00:22:26,638 --> 00:22:31,726
Det vidste jeg ikke. Det er noget
af en ombygning. Det ser dyrt ud.
361
00:22:32,602 --> 00:22:34,479
Dansegulvet er bagved.
362
00:22:34,562 --> 00:22:37,440
I bliver første bryllup,
siden bambusgulvet blev lagt.
363
00:22:37,524 --> 00:22:40,610
-Hvad kostede det?
-Ingen anelse.
364
00:22:40,693 --> 00:22:44,239
Vi vil bare sikre os,
at der ikke går noget galt.
365
00:22:44,322 --> 00:22:47,700
Vi ønsker ikke at booke stedet
til vores mærkedag,
366
00:22:47,784 --> 00:22:49,661
og at I så lukker ned igen.
367
00:22:52,288 --> 00:22:53,289
Forstår du?
368
00:22:54,165 --> 00:22:58,378
Naturligvis. Vi var ikke sikre på
at genåbne, da restauranten lukkede,
369
00:22:58,461 --> 00:23:02,674
men køkkenchefen Casal
og hans mand James tryllede og voilà.
370
00:23:04,050 --> 00:23:07,387
-Godt, de kunne trylle.
-Må jeg vise vores baghave?
371
00:23:07,470 --> 00:23:10,765
-Vi har rejst en plantevæg.
-Rock and roll.
372
00:23:20,692 --> 00:23:23,194
Var fyren, du besøgte, din klient?
373
00:23:26,990 --> 00:23:29,784
Ja, og ham, jeg fortalte om.
374
00:23:34,873 --> 00:23:35,832
Det var fandens.
375
00:23:39,169 --> 00:23:42,380
Du spurgte om udløseren
til mit stofmisbrug.
376
00:23:44,299 --> 00:23:47,760
Smerten, jeg dulmede, var ikke ulykken.
377
00:23:49,971 --> 00:23:51,014
Det var ham.
378
00:23:53,099 --> 00:23:55,435
Da han blev dømt…
379
00:23:55,518 --> 00:23:56,895
Jeg lukkede af.
380
00:23:58,188 --> 00:23:59,439
Det hjalp pillerne med.
381
00:24:04,527 --> 00:24:05,987
Jeg skal have ham ud.
382
00:24:24,881 --> 00:24:28,218
Jeg holder mødet udenfor.
383
00:24:43,233 --> 00:24:45,944
-Hr. Haller?
-Hej, det er Mickey.
384
00:24:46,819 --> 00:24:50,573
Jeg håber, det er i orden, vi mødes her.
Det skulle være privat.
385
00:24:51,324 --> 00:24:55,578
Anklageren sagde, jeg skulle tale
med en advokat, jeg kunne stole på.
386
00:24:55,662 --> 00:25:01,000
Men jeg vil slå en ting fast.
Jeg arbejder kun for dig. Er du med?
387
00:25:01,084 --> 00:25:03,253
Alt, du siger, bliver mellem os.
388
00:25:03,336 --> 00:25:07,340
Hun sagde, jeg kunne komme i fængsel
og miste min baby.
389
00:25:09,133 --> 00:25:10,343
Hvad er det?
390
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
En pige.
391
00:25:13,179 --> 00:25:14,347
Jeg har også en pige.
392
00:25:15,640 --> 00:25:18,560
Jeg lover, at jeg gør alt i min magt
393
00:25:18,643 --> 00:25:21,062
for at beskytte dig og din baby.
394
00:25:21,980 --> 00:25:24,065
Hvordan mødte du Angelo Soto?
395
00:25:24,148 --> 00:25:25,108
Gennem mit arbejde.
396
00:25:25,858 --> 00:25:28,111
Jeg begyndte som de andre på plejehjemmet.
397
00:25:28,194 --> 00:25:31,197
-Hvad skete der så?
-Han lagde mærke til mig.
398
00:25:31,948 --> 00:25:34,659
Han kom med frokost
og behandlede mig specielt.
399
00:25:35,368 --> 00:25:37,453
Så ville han have mig som kæreste.
400
00:25:38,746 --> 00:25:40,415
Jeg har aldrig elsket ham.
401
00:25:41,291 --> 00:25:45,587
Men han gav mig en lejlighed, penge.
402
00:25:47,797 --> 00:25:51,342
Hr. Soto er tiltalt
for menneskehandel og slavearbejde.
403
00:25:52,176 --> 00:25:55,305
-Ved du noget om det?
-Han fortæller mig ingenting.
404
00:25:56,055 --> 00:26:00,059
Stiller jeg spørgsmål, bliver han vred.
Men jeg ser ting.
405
00:26:00,893 --> 00:26:03,521
Jeg vil bede dig om at skrive det ned.
406
00:26:03,605 --> 00:26:06,149
Navne, datoer, alt. Kan du gøre det?
407
00:26:07,442 --> 00:26:09,986
De sigtelser, som anklageren truede med
408
00:26:10,069 --> 00:26:12,614
på grund af dit navn på bankkonti,
bare rolig.
409
00:26:12,697 --> 00:26:16,284
Jeg kan klare det. Du behøver ikke
at samarbejde, hvis du ikke vil.
410
00:26:16,951 --> 00:26:20,997
Jeg vil væk fra ham.
Jeg vil have en ny start for min datter.
411
00:26:22,498 --> 00:26:25,084
Hun skal ikke vokse op med ham som far.
412
00:26:25,168 --> 00:26:28,671
Det sørger jeg for.
Jeg taler med anklageren.
413
00:26:30,340 --> 00:26:31,716
Du er flinkere end hende.
414
00:26:32,717 --> 00:26:35,345
Hun er en skat,
når man lærer hende at kende.
415
00:26:45,688 --> 00:26:48,858
Han er ved bord 11.
Jeg taler med ham, du taler bagefter.
416
00:26:48,941 --> 00:26:50,151
Fem minutter?
417
00:26:50,234 --> 00:26:51,235
-Ja.
-Okay.
418
00:26:51,319 --> 00:26:53,196
Jeg glemmer ikke din støtte.
419
00:26:56,407 --> 00:26:58,409
Kan du huske din 30 års-fødselsdag?
420
00:26:58,493 --> 00:26:59,744
STEM PÅ JANELLE SIMMONS
TIL STATSADVOKAT
421
00:26:59,827 --> 00:27:01,412
Vi spiste middag her.
422
00:27:02,497 --> 00:27:04,749
Det var ret dyrt, så vidt jeg husker.
423
00:27:04,832 --> 00:27:08,002
Du har altid kunnet føre dig frem.
424
00:27:08,086 --> 00:27:11,631
-Jeg har mødt Tanya Cruz.
-Vil hun samarbejde?
425
00:27:11,714 --> 00:27:14,050
Bortset fra dine trusler
om at fjerne babyen
426
00:27:14,133 --> 00:27:15,593
på sigtelser, der ikke holder…
427
00:27:15,677 --> 00:27:17,512
Soto dræbte mit vidne.
428
00:27:17,595 --> 00:27:21,516
Derfor påskønner du
min klients frygt for sin babys fremtid.
429
00:27:23,059 --> 00:27:23,935
Hvad vil du?
430
00:27:24,018 --> 00:27:27,563
Genhusning,
økonomisk støtte i mindst et år.
431
00:27:27,647 --> 00:27:30,066
Jeg kan genhuse hende under retssagen,
men et år?
432
00:27:30,149 --> 00:27:34,320
-Jeg har ikke bemyndigelse til det.
-Måske ikke dig, men jeg ved hvem.
433
00:27:38,533 --> 00:27:41,202
Lad os tale om det senere. Pligten kalder.
434
00:27:41,994 --> 00:27:45,748
Er det dit job nu?
Måske burde du stille op.
435
00:27:45,832 --> 00:27:46,874
Helt sikkert.
436
00:27:49,877 --> 00:27:50,712
Haller?
437
00:27:51,421 --> 00:27:54,090
Jeg så dig gå ind, jeg ville hilse på.
438
00:27:54,173 --> 00:27:58,010
-Det skulle ikke være underligt.
-Det er ikke normalt min verden.
439
00:27:58,094 --> 00:27:59,053
Det er alt.
440
00:27:59,679 --> 00:28:00,888
Jeg forstår.
441
00:28:02,348 --> 00:28:05,059
Nej, jeg mente,
at jeg ikke har en chef at fedte for.
442
00:28:06,769 --> 00:28:08,020
Godaften.
443
00:28:08,896 --> 00:28:11,107
Godaften, og tak for at være her.
444
00:28:11,190 --> 00:28:13,609
Jeg hedder Maggie McPherson.
445
00:28:13,693 --> 00:28:17,155
De seneste ni år
har jeg været vicestatsadvokat
446
00:28:17,238 --> 00:28:19,699
under hende,
I er kommet for at se i aften,
447
00:28:19,782 --> 00:28:23,745
hvilket giver mig et godt grundlag
for at kritisere hende.
448
00:28:24,454 --> 00:28:27,832
Det gør hun, når hun er nervøs, ikke?
Det der med håret.
449
00:28:27,915 --> 00:28:31,169
Det ved du bedre end mig.
Du var gift med hende.
450
00:28:31,252 --> 00:28:32,170
Jeg er bare…
451
00:28:32,754 --> 00:28:35,339
…hun er bevidst om vores kontors behov…
452
00:28:35,423 --> 00:28:37,425
Jeg må gå. Jeg skal have min søvn.
453
00:28:37,508 --> 00:28:39,469
Jeg har en stor dag mandag. Skål.
454
00:28:39,552 --> 00:28:41,888
…og hun er vigtigst af alt fair.
455
00:28:41,971 --> 00:28:44,974
Mine damer og herrer,
på dette historiske sted
456
00:28:45,057 --> 00:28:50,688
er det mig en ære at præsentere
Los Angeles' næste statsadvokat,
457
00:28:50,772 --> 00:28:52,440
Janelle Simmons.
458
00:28:56,944 --> 00:28:59,864
Tak, Maggie. Og tak til alle,
for at være kommet…
459
00:28:59,947 --> 00:29:01,824
-Hej, Tony.
-Der er han.
460
00:29:01,908 --> 00:29:04,702
-Hvordan har du det?
-Tak for invitationen.
461
00:29:04,786 --> 00:29:06,162
Du gør mig en tjeneste.
462
00:29:06,245 --> 00:29:07,538
Apropos…
463
00:29:09,499 --> 00:29:11,709
Den interne undersøgelse fra laboratoriet.
464
00:29:11,793 --> 00:29:15,129
Det kom ved en fejl med i mit resultat.
Jeg håber, det hjælper.
465
00:29:15,213 --> 00:29:18,466
-Lige hvad jeg havde brug for. Tak.
-En fornøjelse. Hør.
466
00:29:18,549 --> 00:29:21,219
-Vis dem, hvordan vi enegængere gør.
-Hyg dig.
467
00:29:21,302 --> 00:29:24,514
…mange af jer, som Maggie, er veteraner…
468
00:29:25,848 --> 00:29:26,682
Maggie?
469
00:29:27,225 --> 00:29:29,977
Lorna, jeg vidste ikke, du ville være her.
470
00:29:30,645 --> 00:29:31,562
Jeg kan gå.
471
00:29:31,646 --> 00:29:36,567
Nej, det er fint.
Jeg havde bare brug for luft.
472
00:29:36,651 --> 00:29:39,403
Det her er ikke lige min smag.
473
00:29:40,154 --> 00:29:41,989
Ingen Cisco i aften?
474
00:29:42,073 --> 00:29:44,534
Nej, det er ikke hans kop te.
475
00:29:44,617 --> 00:29:48,454
Det er heller ikke min,
men jeg kunne så gå i den her kjole.
476
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
-Hvordan har Hayley det?
-Hvorfor?
477
00:29:55,419 --> 00:29:57,004
Mickey nævnte en hændelse.
478
00:30:00,341 --> 00:30:04,929
Ja. Hun bliver okay. Det tror jeg.
479
00:30:05,555 --> 00:30:08,850
Det gør hun sikkert. Jeg kan kigge forbi.
480
00:30:08,933 --> 00:30:11,143
Komme med en trøstepose?
481
00:30:11,227 --> 00:30:13,563
Hun elskede de småkager, vi bagte.
482
00:30:13,646 --> 00:30:15,398
Måske.
483
00:30:19,527 --> 00:30:23,614
-Jeg ville ikke snuse.
-Nej, det er okay. Det er bare…
484
00:30:24,532 --> 00:30:27,368
Hun får brug for tid. Det er alt.
485
00:30:29,412 --> 00:30:33,916
Jeg må hellere gå tilbage.
Jeg fik ikke spist.
486
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Det må svampene klare.
487
00:30:38,212 --> 00:30:40,464
-Lorna.
-Ja?
488
00:30:40,548 --> 00:30:45,094
-Flotte sko.
-Tak. Det er Dior.
489
00:30:45,177 --> 00:30:46,262
På udsalg.
490
00:30:50,975 --> 00:30:53,895
-Hej.
-Hej.
491
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
Går du?
492
00:30:55,396 --> 00:30:57,690
Jeg må gå,
før mit lift bliver til et græskar.
493
00:30:57,773 --> 00:30:59,609
Jeg taler med Janelle i morgen.
494
00:30:59,692 --> 00:31:01,485
-Fint.
-Hun er optaget lige nu.
495
00:31:01,569 --> 00:31:05,740
Cabernet og forhandling
er ikke altid en god blanding. Så…
496
00:31:05,823 --> 00:31:09,285
Vil du have et lift hjem?
Jeg er den ædru, husker du nok.
497
00:31:09,368 --> 00:31:11,996
Nej, det er okay. Jeg har bestilt en Uber.
498
00:31:13,998 --> 00:31:18,878
Så den her fyr, Golantz… Har du…
499
00:31:20,421 --> 00:31:22,548
-Hvad?
-Nej, det er helt i orden.
500
00:31:22,632 --> 00:31:25,051
Det ville bare have været rart
med en advarsel.
501
00:31:25,134 --> 00:31:30,056
Vi har taget et glas efter arbejde.
Det var frem for alt professionelt,
502
00:31:30,139 --> 00:31:32,058
men det kommer ikke dig ved.
503
00:31:33,017 --> 00:31:34,393
Nej.
504
00:31:34,477 --> 00:31:35,728
Hvad går der af dig?
505
00:31:35,811 --> 00:31:38,606
Ved du ikke,
når en statsadvokat har et spil kørende?
506
00:31:40,608 --> 00:31:42,276
Helt ærligt.
507
00:31:42,944 --> 00:31:45,738
Skal jeg kigge forbi i morgen
og afslutte aftalen?
508
00:31:46,614 --> 00:31:49,116
Jeg kan måske spise morgenmad med Hayley.
509
00:31:49,200 --> 00:31:52,036
Lad pandekagerne gøre det ud for snak,
det virker.
510
00:31:52,119 --> 00:31:54,538
-Godt.
-Tak, fordi du kom.
511
00:31:54,622 --> 00:31:58,376
Hav en god aften, Mags. Tak.
512
00:32:15,768 --> 00:32:19,480
-Maggie.
-Bob. Hvad laver du her?
513
00:32:20,690 --> 00:32:23,484
-Jeg kom for at tale med dig.
-Mig?
514
00:32:24,235 --> 00:32:27,989
Du er loyal over for Janelle,
og loyalitet er vigtig,
515
00:32:28,072 --> 00:32:30,282
men det kan gå for vidt.
516
00:32:31,075 --> 00:32:35,621
Du kender Janelle. Først statsadvokat,
derefter borgmester, og hvad så?
517
00:32:35,705 --> 00:32:37,373
Hun gør klar til næste job.
518
00:32:38,457 --> 00:32:39,917
Og det gør du ikke?
519
00:32:40,001 --> 00:32:41,794
Tror du, Janelle støtter dig?
520
00:32:42,712 --> 00:32:44,880
Du og de andre statsadvokater på kontoret?
521
00:32:44,964 --> 00:32:48,384
Jeg blander mig ikke i politik.
Jeg gør bare mit arbejde.
522
00:32:48,467 --> 00:32:51,095
Det ved jeg.
Derfor har du brug for en chef,
523
00:32:51,178 --> 00:32:54,807
som giver dig redskaber
og frihed til at gøre det godt.
524
00:32:56,225 --> 00:32:57,893
Tænk over det. Det er alt.
525
00:32:59,103 --> 00:33:00,438
Hav en god aften.
526
00:33:14,493 --> 00:33:16,704
Dommeren er åbenbart en blindgyde.
527
00:33:16,787 --> 00:33:18,247
Jeg troede, det var ham,
528
00:33:18,330 --> 00:33:20,624
men det viser sig, at lånet i bygningen
529
00:33:20,708 --> 00:33:22,376
er forvaltet af en familiefond.
530
00:33:22,460 --> 00:33:26,088
De optog et ekstra,
da restauranten blev renoveret.
531
00:33:26,172 --> 00:33:27,757
Så det er lovligt.
532
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
Pengene kom ikke fra bestikkelse.
533
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
-Tilbage ved start.
-Hør, Mick, en ting til.
534
00:33:33,137 --> 00:33:37,058
Jeg så, du skulle møde Hard Case Casey.
535
00:33:37,141 --> 00:33:41,062
Han har overtrådt sin prøveløsladelse,
og Teddy bad mig om hjælp.
536
00:33:41,145 --> 00:33:44,732
-Har du set Teddy?
-Han så mig.
537
00:33:44,815 --> 00:33:48,235
Hør, Cisco,
Saints har været klienter i årevis.
538
00:33:49,403 --> 00:33:52,615
Gør, hvad du skal. Jeg smutter.
539
00:34:01,165 --> 00:34:06,170
Jeg har talt med Janelle.
Vi kan tilbyde to måneders genhusning.
540
00:34:06,253 --> 00:34:09,590
Hold nu op. Hun er immigrant.
Hun kender ingen her.
541
00:34:09,673 --> 00:34:12,134
-Det er ikke nok.
-Vi er ikke FBI.
542
00:34:12,218 --> 00:34:13,844
Vi har ikke WITSEC.
543
00:34:13,928 --> 00:34:15,679
Undskyld, bad du mig gøre det,
544
00:34:15,763 --> 00:34:17,473
så jeg kunne overtale Tanya?
545
00:34:17,556 --> 00:34:20,476
-Tage et slag for dig?
-Jeg bad dig, fordi jeg stoler på dig.
546
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
Siger Letty Lopez dig noget?
547
00:34:24,146 --> 00:34:25,231
Nej. Bør det?
548
00:34:25,314 --> 00:34:27,608
Hun har boet i Reno i syv år nu
549
00:34:27,691 --> 00:34:29,693
og venter på at vidne i en narkosag.
550
00:34:29,777 --> 00:34:31,779
I den periode har vi, skatteydere,
551
00:34:31,862 --> 00:34:35,616
forsynet hende med 2.000 dollar
om måneden i husleje og udgifter.
552
00:34:35,699 --> 00:34:37,243
Spørg Janelle. Ved du hvad?
553
00:34:37,326 --> 00:34:40,079
Endnu bedre,
spørg din ven, betjent Lankford.
554
00:34:40,162 --> 00:34:42,498
Har du ikke pengene, har LAPD det.
555
00:34:42,581 --> 00:34:45,292
De har et årligt budget
på ti milliarder dollar.
556
00:34:45,376 --> 00:34:47,545
Politiet vil få færre midler.
557
00:34:47,628 --> 00:34:49,171
Jeg beder blot om et år.
558
00:34:49,255 --> 00:34:52,842
Så hun kan få en ny start
efter at have risikeret sit liv for dig.
559
00:34:52,925 --> 00:34:54,802
Sådan er aftalen.
560
00:34:56,637 --> 00:34:58,514
Godt, jeg presser Janelle.
561
00:34:59,932 --> 00:35:02,226
Kan I ikke være almindelige forældre?
562
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
Er du klar?
563
00:35:05,396 --> 00:35:07,606
-Så kører vi.
-Vámonos.
564
00:35:07,690 --> 00:35:09,316
-Farvel, mor.
-Mor dig.
565
00:35:12,528 --> 00:35:15,906
Var du og mor på date i går aftes?
566
00:35:15,990 --> 00:35:21,287
Hvad? Nej,
det var noget for din mors chef.
567
00:35:22,163 --> 00:35:23,914
Hvorfor tror du, det var en date?
568
00:35:23,998 --> 00:35:28,794
Det ved jeg ikke.
Forleden så jeg jer efter mors…
569
00:35:29,753 --> 00:35:33,757
-Efter hændelsen.
-Så du det?
570
00:35:34,758 --> 00:35:38,637
Hør, Hayley, jeg holder stadig af din mor.
571
00:35:38,721 --> 00:35:41,182
Det vil jeg altid gøre.
572
00:35:42,099 --> 00:35:44,894
Jeg ved ikke, hvad fremtiden bringer.
573
00:35:46,145 --> 00:35:49,607
Det ved jeg. I er så forskellige.
574
00:35:50,524 --> 00:35:54,069
Fordi jeg repræsenterer mordere,
og hun får dem bag tremmer?
575
00:35:55,613 --> 00:35:59,867
Ved du hvad?
Glem pandekager. Jeg har en bedre idé.
576
00:36:10,211 --> 00:36:13,214
Er vi her på grund af springvandet?
577
00:36:13,297 --> 00:36:14,798
Dem har jeg set før.
578
00:36:14,882 --> 00:36:19,637
Ikke springvandet. Kan du se den bygning?
579
00:36:20,346 --> 00:36:21,555
Det er rådhuset.
580
00:36:21,639 --> 00:36:25,267
Ved siden af ligger retsbygningen,
hvor din mor arbejder.
581
00:36:25,351 --> 00:36:28,812
Lige foran os er det føderale domhus.
582
00:36:28,896 --> 00:36:31,190
Det er FBI og ICE.
583
00:36:32,608 --> 00:36:37,947
Det er LAPD. Kan du se manden derovre?
584
00:36:38,030 --> 00:36:38,864
Ja.
585
00:36:38,948 --> 00:36:41,367
Han har nok ikke
en tilladelse til sin vogn.
586
00:36:41,450 --> 00:36:44,578
Måske har han ingen papirer.
Det er ikke en forbrydelse,
587
00:36:44,662 --> 00:36:47,373
men folk vil tjekke ham.
588
00:36:47,456 --> 00:36:49,541
Hvad kan han stille op
589
00:36:49,625 --> 00:36:52,211
mod alle de mennesker
i alle de store bygninger?
590
00:36:53,254 --> 00:36:57,967
Det forstår jeg.
Men Trevor Elliott er ikke en taber.
591
00:36:58,050 --> 00:37:00,844
Nej, men princippet er det samme.
592
00:37:00,928 --> 00:37:04,223
Jeg repræsenterer også tabere.
Som din farfar.
593
00:37:04,306 --> 00:37:08,936
Jeg troede, de fleste af hans klienter
var rockstjerner og narkohandlere.
594
00:37:09,019 --> 00:37:11,981
Nej, ikke altid. Jeg kan huske en sag.
595
00:37:12,064 --> 00:37:14,483
Din abuela tog mig med…
596
00:37:14,566 --> 00:37:17,152
Det var en knægt,
der var anklaget for skuddrab,
597
00:37:17,236 --> 00:37:20,906
og hele sagen var fingeret.
Han var 100 procent uskyldig.
598
00:37:20,990 --> 00:37:23,367
Men det var ligegyldigt for dem.
599
00:37:24,410 --> 00:37:26,161
Har du sådan nogen af og til?
600
00:37:26,245 --> 00:37:29,873
Det har jeg.
Men jeg er tilbage, og jeg vil hjælpe ham.
601
00:37:30,791 --> 00:37:35,170
Hvorfor arbejder du så ikke på den sag
i stedet for Trevor Elliott?
602
00:37:36,046 --> 00:37:38,132
Så enkelt er det ikke.
603
00:37:38,215 --> 00:37:40,968
Jeg har en retssag
og en pligt over for min klient.
604
00:37:41,760 --> 00:37:46,765
Du har lige fået sagen.
Hvorfor skal det være her og nu?
605
00:37:47,558 --> 00:37:51,186
Min klient ønsker ikke udsættelse
og vil i retten.
606
00:37:52,855 --> 00:37:57,026
Jeg forstår det ikke.
Skulle jeg i fængsel,
607
00:37:57,109 --> 00:37:59,737
ville jeg udsætte lortet
så længe som muligt.
608
00:38:00,529 --> 00:38:01,780
Undskyld.
609
00:38:04,491 --> 00:38:07,411
-Far?
-Kom. Jeg kører dig hjem.
610
00:38:08,037 --> 00:38:09,413
Afgang.
611
00:38:20,215 --> 00:38:22,634
Hvorfor kunne det ikke vente til i morgen?
612
00:38:22,718 --> 00:38:24,970
-Hvordan gjorde du det?
-Hvad?
613
00:38:25,054 --> 00:38:28,682
Hvordan bestak du et jurymedlem
måneder før, der var et jurypanel?
614
00:38:28,766 --> 00:38:29,725
SWIPE NED FOR LANDING
615
00:38:31,352 --> 00:38:33,228
Hvad fanden taler du om?
616
00:38:33,312 --> 00:38:36,857
Du nægtede udsættelse,
fordi du straks ville i retten.
617
00:38:36,940 --> 00:38:39,943
-Jeg har sagt det. Mit firma…
-Fis.
618
00:38:40,027 --> 00:38:43,072
Ingen risikerer sin frihed
for en forretningsaftale.
619
00:38:44,365 --> 00:38:47,117
Juryindstævning udløber. Det vidste du.
620
00:38:47,201 --> 00:38:50,245
Hvis du kunne få
et jurymedlem på din side,
621
00:38:50,329 --> 00:38:51,538
kunne det lykkes.
622
00:38:51,622 --> 00:38:53,665
Derfor ingen jurykonsulent.
623
00:38:53,749 --> 00:38:56,585
Derfor skulle du have
det sidste ord om medlemmerne,
624
00:38:56,668 --> 00:39:00,422
og præstationen i garagen,
så medlemmet blev smidt ud…
625
00:39:00,506 --> 00:39:01,882
Du har placeret en.
626
00:39:03,759 --> 00:39:05,636
Luftfartsingeniør ved Lockheed Martin.
627
00:39:05,719 --> 00:39:07,805
Jeg er single og bor i Palos Verdes.
628
00:39:07,888 --> 00:39:09,681
Det er jurymedlem syv, ikke?
629
00:39:13,977 --> 00:39:16,522
Jeg kender intet til den fyr.
630
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
Jeg ved kun, at han er købt og betalt.
631
00:39:19,608 --> 00:39:23,445
Det er det. Jeg trækker grænsen
ved klienter, der bestikker.
632
00:39:23,529 --> 00:39:25,739
-Hvad siger du?
-Jeg er ude.
633
00:39:25,823 --> 00:39:27,866
Har jeg ikke brug for det? Ikke så slemt.
634
00:39:27,950 --> 00:39:29,952
-Det kan du ikke gøre.
-Det kan du tro.
635
00:39:30,035 --> 00:39:31,662
Du forstår det ikke.
636
00:39:31,745 --> 00:39:34,957
-Det bliver enden for os begge.
-Hvad taler du om?
637
00:39:37,042 --> 00:39:41,255
Jeg betalte ikke bestikkelse.
Forstår du, hvad jeg siger?
638
00:39:42,756 --> 00:39:45,509
Det var Jerry. Jeg ved ikke hvordan.
639
00:39:45,592 --> 00:39:47,928
Det blev arrangeret
med efterforsker Carlin.
640
00:39:48,011 --> 00:39:49,263
Der er et problem med det.
641
00:39:49,346 --> 00:39:52,224
Jerry ville bede om udsættelse.
Jeg fandt begæringen.
642
00:39:52,307 --> 00:39:55,018
Jeg ved det.
Derfor kan du ikke trække dig.
643
00:40:00,482 --> 00:40:02,276
Det er det, jeg prøver at sige.
644
00:40:02,359 --> 00:40:05,863
Hvad? Er de forbundne.
Jerrys mord og Elliott-sagen?
645
00:40:06,947 --> 00:40:09,867
Det fik ham dræbt.
646
00:40:11,076 --> 00:40:12,661
Dræbte du ham, Trevor?
647
00:40:12,744 --> 00:40:16,165
Jeg har sagt, at jeg ikke dræber folk.
648
00:40:16,248 --> 00:40:19,376
Jeg har ikke løjet. Ikke om det vigtigste.
649
00:40:20,377 --> 00:40:26,884
Jeg dræbte ikke Jerry, og jeg dræbte
ved gud ikke Lara eller Jan Rilz.
650
00:40:26,967 --> 00:40:28,510
Hvem fanden gjorde så?
651
00:40:28,594 --> 00:40:31,346
Jeg har spurgt.
Hvor tror du, pengene kom fra?
652
00:40:31,430 --> 00:40:32,306
Hvad?
653
00:40:32,389 --> 00:40:35,142
Det kræver millioner
at lancere et selskab som mit.
654
00:40:35,225 --> 00:40:37,728
-Jeg havde ikke en klejne.
-Investorer?
655
00:40:37,811 --> 00:40:39,062
Ikke den slags, du tror.
656
00:40:39,146 --> 00:40:41,190
De VC-fyre var ligeglade.
657
00:40:41,273 --> 00:40:44,860
De havde ikke visionerne
eller nosserne, men…
658
00:40:46,320 --> 00:40:50,199
Jeg havde en sambo
ved navn Pavel Kosevich.
659
00:40:50,282 --> 00:40:53,869
Hans far hedder Sergei Kosevich.
Ringer der en klokke?
660
00:40:53,952 --> 00:40:56,038
-Har du hørt om ham?
-En milliardær.
661
00:40:56,121 --> 00:40:58,790
-Han ejer et fodboldhold.
-Ja.
662
00:40:58,874 --> 00:41:03,795
Han leder også
det største olie- og gasselskab i Rusland
663
00:41:03,879 --> 00:41:05,923
samt en masse andet.
664
00:41:06,006 --> 00:41:11,470
Jeg var desperat og dum,
og Kosevich fik sig en skøn aftale,
665
00:41:11,553 --> 00:41:13,055
som giver pote.
666
00:41:14,473 --> 00:41:16,725
Man fucker ikke med den mand.
667
00:41:17,476 --> 00:41:20,812
Han rydder alt på sin vej. Jerry. Lara.
668
00:41:20,896 --> 00:41:22,272
Hvad var Laras rolle?
669
00:41:22,356 --> 00:41:25,526
Vores ægteskab var i laser.
Jeg boede på kontoret.
670
00:41:25,609 --> 00:41:26,735
Hun ville forlade mig.
671
00:41:26,818 --> 00:41:29,696
Da Kosevich fandt ud af skilsmissen,
vidste han…
672
00:41:31,949 --> 00:41:36,787
Vi havde ingen ægtepagt.
Gik hun, ville hun tage halvdelen.
673
00:41:37,746 --> 00:41:39,039
Det var ikke mine penge.
674
00:41:41,917 --> 00:41:44,711
Jeg tiggede hende om at droppe det.
675
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
Den morgen tog jeg til huset
for at få hende væk, men…
676
00:41:53,971 --> 00:41:57,808
Derfor følger de efter mig.
Derfor bliver min bil aflyttet.
677
00:42:00,102 --> 00:42:04,690
At din bil bliver aflyttet,
er den mindste af dine bekymringer.
678
00:42:04,773 --> 00:42:07,818
De har brug for,
at mit selskabs opkøb går igennem.
679
00:42:07,901 --> 00:42:10,404
Bliver jeg dømt, sker det ikke.
680
00:42:10,487 --> 00:42:13,282
De dræber også mig,
hvis jeg ikke er til nytte.
681
00:42:13,365 --> 00:42:15,033
Hvis jeg siger noget om det,
682
00:42:15,117 --> 00:42:18,036
vil de binde alle løse ender sammen.
Forstår du?
683
00:42:19,121 --> 00:42:21,915
Det betyder, at du, din familie…
684
00:42:28,046 --> 00:42:30,299
Jeg har sagt, at jeg er uskyldig.
685
00:42:31,717 --> 00:42:32,926
Tror du mig nu?
686
00:42:38,307 --> 00:42:41,268
Jeg tror ikke,
at du har gjort det, du er tiltalt for.
687
00:42:44,730 --> 00:42:46,148
Det er nok for mig.
688
00:42:47,983 --> 00:42:49,151
Vil du hjælpe mig?
689
00:42:51,320 --> 00:42:52,529
Jeg beder dig.
690
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
Du sagde,
at det var en af dine sværeste sager.
691
00:43:39,743 --> 00:43:40,911
Det stemmer.
692
00:43:40,994 --> 00:43:44,414
Men hvis manden ikke gjorde det,
er det ikke en god ting?
693
00:43:45,165 --> 00:43:46,291
Kun hvis man vinder.
694
00:43:47,125 --> 00:43:50,587
Er nogen skyldig, gør jeg mit bedste
for at repræsentere dem.
695
00:43:50,671 --> 00:43:53,590
Det gør jeg med alle. Det er mit job.
696
00:43:54,633 --> 00:43:57,469
Men kommer de i fængsel,
kan jeg leve med det.
697
00:43:58,178 --> 00:44:00,013
For de gjorde det jo.
698
00:44:01,264 --> 00:44:04,893
Men ved du, hvordan det er
at repræsentere en, der er uskyldig,
699
00:44:04,976 --> 00:44:06,770
som man ikke kan redde?
700
00:44:07,979 --> 00:44:10,315
Jeg foretrækker den skyldige fyr.
701
00:44:10,399 --> 00:44:12,234
Jeg sover bedre på den måde.
702
00:44:16,613 --> 00:44:19,074
Skyldens guder har talt.
703
00:44:19,157 --> 00:44:21,451
Jeg må gå, knægt. Juryen er tilbage.
704
00:44:40,846 --> 00:44:42,806
BASERET PÅ ROMANER AF
MICHAEL CONNELLY
705
00:46:01,676 --> 00:46:06,681
Tekster af: Maria Kastberg