1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 Man ved aldrig, om man har valgt den rigtige jury. 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 Derfor hedder de Skyldens guder. 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,348 Lad mig gøre det klart. Ingen jurykonsulent. 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,019 Tror du, at Elliott kan være uskyldig? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,564 Det siger han. I branchen hedder det en enhjørning. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 -Har du haft en før? -Ja. 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 -En fyr ved navn Jesús Menendez. -Dit hovedvidne er dødt. 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,447 For Angelo Soto fik ham dræbt. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,991 Uden dit vidne holder sagen ikke. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 Tanya Cruz, 26. 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,162 Kan vi vende hende, får vi måske skytten. 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,790 Du får brug for en advokat. Stol på ham. 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 Undskyld. Det var ikke mig. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,381 -Det føltes som dig. -Mickey. 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 Hvordan vil du tale om dine sager i en aflyttet bil? 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,429 Tager vi den ud, vil de vide, vi er på sporet af dem. 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,057 Jeg forlod en motorcykelklub for dig, 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,102 og mit liv er blevet endnu mere vanvittigt. 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 En af vores drenge behøver hjælp. Hard Case Casey. 20 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 Hils Cisco fra mig. 21 00:01:05,191 --> 00:01:09,070 Der mangler penge. Vi har mystiske opkald fra FBI. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,531 Stort pres at klare et højprofileret mord. 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,200 Hvad nu, hvis pengene var bestikkelse? 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 EN NETFLIX-SERIE 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 -Haller, hej. -Okay. Ja. 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 -Din sindstilstand? -Selvsikker. 27 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 LAPD har den forkerte mand. Det kan alle se. 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,314 -Selv du, Connelly. -Er du sikker på sejr? 29 00:01:45,398 --> 00:01:48,818 Jeg er sikker på, at Devin Jones er uskyldig. 30 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 Hvad end I ellers trykker, så tryk det. Undskyld mig, folkens. 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,870 Nå, knægt. Hvad syntes du om din far derinde? 32 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 Du er så god. 33 00:02:00,121 --> 00:02:04,250 Miguelito, jeg skal ringe. Bliv hos din far. 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 -Okay, mor. -Elena. 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 Jeg håber, du fik rollen. 36 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 Gid du og din mor ikke skulle så tidligt hjem. 37 00:02:20,808 --> 00:02:22,768 Jeres besøg flyver afsted. 38 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 Men jeg er glad for, du så det her. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,192 -Det er vigtigt. -Hvorfor? 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,905 Fordi de fleste af mine klienter har penge. 41 00:02:34,739 --> 00:02:39,619 Penge får folk til at tro, at de kan slippe godt fra alt. 42 00:02:40,328 --> 00:02:41,787 Ham her er anderledes. 43 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 Han gjorde det ikke. Og jeg tog sagen uden betaling, 44 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 fordi det var det rette at gøre. 45 00:02:49,420 --> 00:02:50,254 Forstår du? 46 00:02:51,839 --> 00:02:54,634 Men det gør det også til en af mine sværeste sager. 47 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 Du bør tale med ham. 48 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 Okay, Legal. 49 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 Jeg kommer straks. 50 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 Jeg har noget til dig. 51 00:03:13,945 --> 00:03:16,072 Kameraer er ikke tilladt i salen. 52 00:03:16,155 --> 00:03:19,200 Så det her kommer med i aftennyhederne. 53 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 Bruger de dem i tv? 54 00:03:22,161 --> 00:03:25,373 Behold den. Spørger nogen om, hvem det er, 55 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 siger du, det er den bedste advokat i L.A. 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,546 SPILDESIGNERS MORDSAG BEGYNDER BAG NY FORSVARSADVOKAT 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 Se dig lige. Du er på forsiden. 58 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 -Din far ville være stolt. -Han var altid på forsiden. 59 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 Hvordan er forsvaret? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 Tyndt. 61 00:03:44,725 --> 00:03:48,062 Du er ikke den første advokat, der går ind med en spinkel sag. 62 00:03:48,145 --> 00:03:52,400 -Din far og jeg elskede det. -Meget hviler på den her, Legal. 63 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 -Jeg har været ude af spillet i et år. -Skal du have en peptalk? 64 00:03:57,113 --> 00:04:00,908 "Har man fakta på sin side, brug dem, har man loven på sin side, brug den. 65 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 Har man ingen af delene, 66 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 -slå i bordet." -"Slå i bordet." 67 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Ja, den har jeg hørt. 68 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 Jerry Vincent kan have betalt bestikkelse. 69 00:04:11,002 --> 00:04:12,920 -Til hvem? -Det ved jeg ikke. 70 00:04:13,004 --> 00:04:16,882 Jeg ved ikke, om det passer. Men der mangler penge. Et par måneder nu. 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,552 Der er kun tre, det kan være. 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Dommeren, et jurymedlem eller måske anklageren. 73 00:04:22,847 --> 00:04:26,892 Nej. Statsadvokaten ville køre over sin egen mor for at vinde en sag. 74 00:04:27,685 --> 00:04:30,646 -Han kommer fra penge. -I har lige valgt en jury. 75 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 Du sagde, der har manglet penge et par måneder. 76 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Jep. 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 Måske har du dommeren i din lomme. 78 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 Jeg har ingen i min lomme. Jeg har intet gjort. 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,161 Præcis. Nu ved jeg, hvorfor du vil tale med mig. 80 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 Du vil vide, hvad han ville gøre. 81 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 Så? 82 00:04:50,333 --> 00:04:56,047 Arvede din far en sag fra en advokat og fandt ud af, han havde betalt bestikkelse, 83 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 ville han ikke gøre en skid, men betragte det som et tegn fra Gud. 84 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 Ved andre det? 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,474 Ja, betjenten, der efterforsker Jerrys mord. 86 00:05:06,557 --> 00:05:09,352 -De ville sætte mig på sporet, -Hvad med din klient? 87 00:05:09,435 --> 00:05:13,647 Jeg har ikke spurgt ham. Der er intet bevis. Det er kun en teori. 88 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 Så forbered din sag. 89 00:05:15,316 --> 00:05:18,652 Og stil ikke spørgsmål, du ikke vil have svar på. 90 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 Første kone? Du må svare. 91 00:05:27,328 --> 00:05:28,913 Jeg taler af erfaring. 92 00:05:29,914 --> 00:05:30,998 Hej. 93 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 Tag pistolen. Vi kan få brug for den. 94 00:05:53,687 --> 00:05:54,605 Kom ind. 95 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 Hej, amor. 96 00:05:57,733 --> 00:05:58,567 Hej. 97 00:05:59,610 --> 00:06:00,778 Er det… 98 00:06:03,322 --> 00:06:06,534 Ja. Alle spiller det stadig, skønt… 99 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 Det ved du godt. 100 00:06:11,372 --> 00:06:12,248 Har mor ringet? 101 00:06:13,040 --> 00:06:13,916 Ja. 102 00:06:14,792 --> 00:06:16,502 Hun sagde, du ikke gik i skole. 103 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 Har du ikke en retssag? 104 00:06:23,175 --> 00:06:24,260 Den begynder mandag. 105 00:06:25,511 --> 00:06:27,263 Hør, Hayley, jeg… 106 00:06:28,556 --> 00:06:30,516 Jeg ved, hvad du så forleden. 107 00:06:31,225 --> 00:06:32,351 Det er meget. 108 00:06:33,519 --> 00:06:34,562 Vil du tale om det? 109 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Okay. 110 00:06:40,276 --> 00:06:42,736 Får du lyst, er jeg her. 111 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 Må jeg spørge om noget? Den, der dræbte mors vidne… 112 00:06:49,410 --> 00:06:50,661 Ville du repræsentere dem? 113 00:06:51,996 --> 00:06:54,206 Alle fortjener et forsvar, Hayley. 114 00:06:54,290 --> 00:06:58,210 Men ville du forsvare dem? Når du vidste, hvad de havde gjort? 115 00:06:59,336 --> 00:07:03,048 Det er mere kompliceret end et ja eller nej, Hayley. 116 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 -Hvorfor? -Det ved du godt. 117 00:07:04,675 --> 00:07:05,885 Vi har talt om det. 118 00:07:05,968 --> 00:07:11,015 Nej. Jeg ved, hvad du fortæller om din far og uskyldsformodning. 119 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 Men hvad med dig? 120 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 Hvor trækker du grænsen? 121 00:07:16,604 --> 00:07:18,606 Har du egentlig en grænse? 122 00:07:18,689 --> 00:07:20,316 Ja, jeg har en grænse. 123 00:07:21,901 --> 00:07:25,279 Jeg repræsenterer ikke folk, der gør børn ondt. 124 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Det er vel godt. 125 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 Hold nu op, Hayley. 126 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 -Kan du ikke få hende til at åbne op? -Ikke just. 127 00:07:42,838 --> 00:07:44,757 Af og til må man holde en pause. 128 00:07:46,258 --> 00:07:49,345 Du ville spørge mig om en tjeneste? 129 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 Ja, det er et samarbejdende vidne. 130 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 Hun skal have forhandlet sin vidneaftale. 131 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 Gerne. Efter min retssag. Intet problem. 132 00:07:57,561 --> 00:07:59,480 Jeg har brug for det nu. 133 00:08:00,439 --> 00:08:02,816 Nu? Helt ærligt, Maggie. 134 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 Det er ham, der dræbte mit vidne. 135 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 Og Janelle truer med at trække stikket. 136 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Jeg spørger, fordi det er vigtigt. 137 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 Okay, Mag. Jeg har også brug for noget. 138 00:08:14,662 --> 00:08:17,331 Kommer du med Hayley mandag? Til min forelæggelse? 139 00:08:17,414 --> 00:08:19,542 Det er en mordsag. Efter det hun så? 140 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 Bare min forelæggelse. Ingen blodige scener. 141 00:08:23,003 --> 00:08:26,674 -Vil hun ikke gøre dig nervøs? -Jo. 142 00:08:26,757 --> 00:08:29,635 Det vil nok gøre mig godt at have nerver på. 143 00:08:32,263 --> 00:08:33,597 -Okay. -Tak. 144 00:08:34,390 --> 00:08:38,644 Dit vidne har allerede ringet. Jeg ser hende i morgen. 145 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Røvhul. 146 00:08:40,104 --> 00:08:43,232 Robert Cardone vil gerne fremstå som reformator. Komedie. 147 00:08:43,315 --> 00:08:44,233 Taler man om solen… 148 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 Da han var leder af enheden for strafrevision, 149 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 oplevede L.A. et uhørt antal af betjentinvolverede hændelser. 150 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 Lad jer ikke narre af Robert Cardone. Han er en forkert statsadvokat. 151 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 Forkert for Los Angeles. 152 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 Jeg er Janelle Simmons, og jeg støtter budskabet. 153 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 Mind mig om aldrig at stille op. 154 00:09:01,125 --> 00:09:03,377 Du ville gøre det langt bedre end dem. 155 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 Hun har fundraising i morgen. Jeg præsenterer hende. 156 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 -Det må jeg se. -Nej. 157 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 -Det må jeg virkelig. -Seriøst? Vil du gerne? 158 00:09:11,802 --> 00:09:12,636 Ja. 159 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 Jeg troede ikke, nogen ville købe billetter. 160 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 Vi får samarbejdsaftalen på plads. To fluer med et smæk? 161 00:09:18,601 --> 00:09:22,521 Den invitation afslår jeg ikke. Vi ses der, McBenhård. 162 00:09:22,605 --> 00:09:23,564 Okay. 163 00:09:30,613 --> 00:09:31,697 Snæversynethed. 164 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 Vi påpeger, at Lara Elliott ikke var målet. 165 00:09:35,576 --> 00:09:40,247 Det var kæresten, der blev dræbt af en anden jaloux ægtemand, Anton Shavar. 166 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 Farlig, voldelig mand, og politiet undersøgte ham aldrig. 167 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 Teorien understøttes af det manglende mordvåben. 168 00:09:47,171 --> 00:09:50,049 Men Trevor Elliott havde skudrester på hænderne. 169 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 Jeg har en plan. Lorna, ring til Walsh. 170 00:09:52,259 --> 00:09:55,929 Inviter ham til fundraiseren. I bør også komme. Jeg betaler. 171 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 -Mickey… -Man skal bruge penge for at tjene dem. 172 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 En kvinde blev citeret i avisen. 173 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 Sonia Patel, Laras gamle veninde. 174 00:10:03,228 --> 00:10:06,899 Jeg så det, men hun havde ikke set Lara i årevis. 175 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 Ifølge Laras telefonopkald 176 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 ringede hun til Sonia to dage før mordet. 177 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Tror du, hun ved noget? 178 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 Ingen anelse. Men sæt, vi er snæversynede? 179 00:10:15,366 --> 00:10:17,117 Sæt, Lara Elliott havde fjender. 180 00:10:17,201 --> 00:10:22,665 Sonia Patel. Hun er programmør for Chaos Games i Culver City. 181 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 -Jeg ser på hende. -Nej. Jeg tager mig af det. 182 00:10:27,211 --> 00:10:29,046 I skal gøre noget andet. 183 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 Hvad er det? 184 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 Jerry kan have betalt bestikkelse. 185 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 Mit bedste gæt er til dommer Stanton. 186 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 Hvad? 187 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 Vi ved, at der forsvandt 100.000 fra Jerrys konto. 188 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 I må finde ud af, om de gik til Stanton. 189 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 Vi skal undersøge en dommer. 190 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 Jeg ved det. Derfor skal I være ekstra forsigtige. 191 00:10:49,441 --> 00:10:53,195 Som valgt tjenestemand vil de finansielle oplysninger være offentlige. 192 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 Godt. Kom i gang. Ellers andet? 193 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Ja. Dit statusmøde med dommer Holder begynder kl. 11.00. 194 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 -Kl. 11.00? -Beklager. 195 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 Jeg ville have sagt det, men du forvirrede mig med det lusk. 196 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 Du ville se mig? 197 00:11:10,212 --> 00:11:14,800 Ja. Sid ned, hr. Haller, og tag dit checkhæfte frem, tak. 198 00:11:14,883 --> 00:11:15,843 Mit checkhæfte? 199 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 Ti minutter forsinket. 200 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Jeg kan erklære foragt for retten 201 00:11:20,139 --> 00:11:23,183 eller få dig til at bidrage til velgørenhed. 202 00:11:23,267 --> 00:11:26,562 Op til dig. Der ser du en liste over mine favoritter. 203 00:11:26,645 --> 00:11:27,730 VELGØRENDE ORGANISATIONER 204 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 Meget vel. Beklager, men jeg har ikke mit checkhæfte på mig. 205 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 Mit kontor sender noget over. 206 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Fint. Du bestemmer selv beløbet. 207 00:11:40,576 --> 00:11:45,289 Da Elliott-sagen begynder på mandag, ville jeg bare tjekke. 208 00:11:45,956 --> 00:11:49,376 Jeg har påskønnet opdateringer om Jerry Vincents andre klienter. 209 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Du har haft hænderne fulde. 210 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 Ja, men jeg lover, at ingen bliver forsømt. 211 00:11:55,090 --> 00:11:57,593 Jeg er bare glad for at arbejde igen. 212 00:11:57,676 --> 00:11:58,510 Godt. 213 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 Alle er stadig chokerede over hr. Vincents mord. 214 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 Min mand kendte ham lidt. Mitch Lester. 215 00:12:07,269 --> 00:12:09,104 Han er også forsvarsadvokat. 216 00:12:09,188 --> 00:12:12,232 Han var til en mindehøjtidelighed for hr. Vincent. 217 00:12:14,318 --> 00:12:17,988 -Og han så mig der. -Det kommer ikke mig ved. 218 00:12:18,071 --> 00:12:20,324 Advokatstanden kender til din situation. 219 00:12:20,407 --> 00:12:23,285 Jeg faldt ikke af vognen, hvis du spørger om det. 220 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 Jeg har været til møder. Jeg har papirer. Jeg kan… 221 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 Det bliver ikke nødvendigt. 222 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 Jeg har haft familiemedlemmer med de problemer. 223 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 Min far levede med det hele sit liv. 224 00:12:34,546 --> 00:12:37,925 Er der et problem, kan jeg være behjælpelig. 225 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 Nej, mange tak. Men der er intet problem. 226 00:12:41,804 --> 00:12:46,975 Fint. Så er vi færdige her. Tak, fordi du holder mig ajour. 227 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 Det er okay. 228 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 Og, hr. Haller… 229 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Held og lykke med retssagen. 230 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 Tak. 231 00:13:01,907 --> 00:13:04,827 Se så at komme væk… Jøsses. 232 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 TIRSDAG 8 KL. 15.00 HAROLD CASEY 233 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 Jeg har materialet om dommer Stanton. 234 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 Hvad laver Harold Casey i Mickeys kalender? 235 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 Ingen anelse. Hvorfor? 236 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 Jeg kender ham fra Road Saints. 237 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Okay. 238 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Skal jeg bekymre mig? 239 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 Det er fortid. 240 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 -Hvad ser vi på? -Continental Café. I centrum. 241 00:13:40,863 --> 00:13:41,864 Yderst elegant. 242 00:13:41,947 --> 00:13:45,284 Stantons navn er på lejekontrakten. Den lukkede for et år siden. 243 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 Var han investor? 244 00:13:48,203 --> 00:13:52,040 Ikke just. Her er han ved åbningen med chefkokken. 245 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 Og her bliver de gift. 246 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 Så Stanton investerede i sin mands restaurant. 247 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 Den lukker. Det kan sætte ham i gæld. 248 00:14:02,384 --> 00:14:08,098 Ja, men den genåbnede for to måneder siden. Modern Muse Bistro. 249 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 -Er Stanton stadig ejer? -Hvorfor ikke finde ud af det i morgen? 250 00:14:13,228 --> 00:14:15,898 Jeg har reserveret til en prøvesmagning. 251 00:14:15,981 --> 00:14:18,901 Som et par, der søger et bryllupslokale. 252 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 Og det er genialt. 253 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 Gid jeg altid må overraske dig. 254 00:14:30,913 --> 00:14:33,498 -Sonia Patel? -Ja? 255 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 Jeg hedder Micky Haller. Jeg er advokat. Jeg repræsenterer… 256 00:14:37,628 --> 00:14:38,712 Jeg ved, hvem du er. 257 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 Må jeg sætte mig? 258 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 Jeg skal bare bruge to minutter. 259 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 To minutter. Fra nu af. 260 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 Tak. 261 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 Jeg prøver at samle oplysninger om Lara Elliott. 262 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 Og du så mit navn i avisen. 263 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 Som jeg fortalte, 264 00:15:00,359 --> 00:15:03,236 var Lara og jeg nære, da hun arbejdede for Chaos Games, 265 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 men det er år siden. 266 00:15:06,782 --> 00:15:10,994 Hun var en fremragende programmør. 267 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 Hvorfor mistede I forbindelsen? 268 00:15:14,957 --> 00:15:18,251 Jeg vil gætte på, det var Trevor. Han var styrende. 269 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Gad vide, hvad hun så i ham. 270 00:15:21,505 --> 00:15:24,967 Ifølge hendes telefonopkaldsliste ringede hun til din mobil 271 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 to dage før mordet. 272 00:15:26,510 --> 00:15:27,386 Ja. 273 00:15:28,303 --> 00:15:30,973 Hun ville spise frokost. Det fandt jeg underligt 274 00:15:31,056 --> 00:15:36,436 efter så lang tid. Men vi fik aldrig chancen. 275 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 Ved du, hvad det drejede sig om? 276 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 Jeg tænkte, at hun ville tilbyde mig et job. 277 00:15:41,692 --> 00:15:44,111 Parallax afskediger ingeniører i ét væk. 278 00:15:45,487 --> 00:15:51,535 Beklager, andet ved jeg ikke. Dine to minutter er gået. 279 00:15:51,618 --> 00:15:55,414 Kan andre fra Laras fortid have villet gøre hende fortræd? 280 00:15:55,497 --> 00:15:58,709 -Hvorfor spørger du mig? -Jeg kender ikke morderen. 281 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 Det gør du heller ikke. Nogen må stille spørgsmålet. 282 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 Er det ikke politiet, må jeg. 283 00:16:03,463 --> 00:16:08,844 Alle elskede Lara. Selv Trevor, formoder jeg. 284 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 Hvorfor ringede Lara til Sonia få dage før sin død? 285 00:16:17,144 --> 00:16:18,270 Ingen anelse. 286 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 Hun sagde, det kunne have været for et job. 287 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 Usandsynligt. Skønt Sonia nok gerne havde set det. 288 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 Hun kontaktede mig mange gange for at få job. 289 00:16:27,863 --> 00:16:29,322 Var hun og Lara ikke venner? 290 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 For år siden. Da Parallax fik succes, ændrede det sig. 291 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Hvorfor spørger du om det? 292 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 Jeg dækker vores bagland. Fandt jeg Sonia, gør Golantz det også. 293 00:16:38,749 --> 00:16:40,917 Hun kan ikke lide mig, 294 00:16:41,001 --> 00:16:43,628 skønt hun ville hugge armen af for at arbejde her. 295 00:16:43,712 --> 00:16:46,506 Jeg tror ikke, hun kan sige noget af betydning. 296 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 En ting til, før jeg slipper dig. 297 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 -Det er om dit oprindelige honorar. -Hvad med det? 298 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 Min kontorleder har gennemgået Jerrys bøger 299 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 og fundet 100.000 i udbetalinger, der ikke er regnskabsført. 300 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 -Ringer klokken? -Nej, bør den? 301 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 Det ved jeg ikke. Jerry var ikke en god bogholder. 302 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Der var noter om bestilling af en rekonstruktionsvideo 303 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 af mordet for juryen. Fortalte han dig om den? 304 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 Nu du nævner det. 305 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 Det gjorde han. Han sagde, det ville blive dyrt, men… 306 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 Jeg ved ikke, hvad der skete med den. 307 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 Det tænkte jeg nok. 308 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 Og det skete ikke. 309 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Ellers andet? 310 00:17:30,008 --> 00:17:33,303 Få hvilet ud. Vi har en stor uge. 311 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 Ja. Jeg vil prøve. 312 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 Hvad er der? 313 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 Folk lyver for mig, Izzy. 314 00:18:12,467 --> 00:18:17,556 HEJ, MIJA. TÆNKER PÅ DIG. ELSKER DIG. 315 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 Siger du, hvorfor vi gør det her? 316 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 Niks. 317 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 Det var fandens. Det havde jeg ikke ventet. 318 00:20:03,411 --> 00:20:06,373 -Det er længe siden, Jesús. -Det tør siges. 319 00:20:07,415 --> 00:20:12,170 Jeg regnede ikke med at se dig igen. Ikke med alle dine rige klienter. 320 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 Vi hører nyheder herinde, når tv'et virker. 321 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 Sådan er det ikke. Slet ikke. 322 00:20:23,014 --> 00:20:24,683 Det var et uheld, Jesús. 323 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 Spar din historie til nogen, der gider lytte. 324 00:20:27,852 --> 00:20:29,604 Jeg forstår, at du er vred. 325 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 -Jeg beklager, du… -Spar mig også din skyldfølelse. 326 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 Amá troede, vi kunne stole på dig. 327 00:20:38,029 --> 00:20:40,991 Han er en af os, han taler spansk. 328 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 Vi var til grin. 329 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 Du fik mig til at tilstå i en fart. 330 00:20:48,164 --> 00:20:51,209 Du måtte tilstå, fordi hovedvidnet var forsvundet. 331 00:20:51,293 --> 00:20:53,378 Jeg lover dig, at jeg finder hende. 332 00:20:53,461 --> 00:20:55,130 Jeg har en på sagen. 333 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 -Og? -Jeg finder hende 334 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 og får hende til at samarbejde og indgiver en begæring om habeas corpus. 335 00:21:00,468 --> 00:21:03,054 -Det er en juridisk… -Jeg ved, hvad det er. 336 00:21:03,138 --> 00:21:07,142 Mellem isolation og tæsk har jeg læst lovbøger herinde. 337 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 Jeg har ingen chance. 338 00:21:10,520 --> 00:21:15,108 Du har en chance, og jeg bliver ved, indtil du får den. 339 00:21:17,861 --> 00:21:21,698 Så min frihed afhænger af damens ord, hvis du finder hende? 340 00:21:21,781 --> 00:21:23,616 Og hvis hun vil tale? 341 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 Hvorfor er du ikke ligeglad? 342 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 Hvorfor er du her egentlig? 343 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Jeg er her, fordi jeg tror, at du er uskyldig. 344 00:21:36,838 --> 00:21:38,006 Det har jeg altid troet. 345 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 Vi kunne bare ikke vinde. Men jeg sagde, at tilstod du, 346 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 ville jeg kæmpe for dig. 347 00:21:44,054 --> 00:21:47,349 Det gik skævt, og jeg undskylder, men jeg holder ord. 348 00:21:47,432 --> 00:21:49,684 Om ikke andet gør jeg det. 349 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 Giv mig en chance til. 350 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 Området her kan rumme et hundrede gæster. 351 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 Skal det være med siddende middagsgæster eller buffet? 352 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 -Siddende gæster. -Buffet? 353 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 Vi håbede på at se menuen først. 354 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Naturligvis. Har I spist her før? 355 00:22:12,540 --> 00:22:15,877 Det har vi, men det hed vist noget andet. 356 00:22:16,753 --> 00:22:19,506 Er det stadig den samme kok? Hvad fik vi? 357 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 Vi elskede… 358 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 Dekonstrueret bøf Wellington med skaldyr. 359 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 Fisk og kød. Casal er her stadig. Han er en af ejerne. 360 00:22:26,638 --> 00:22:31,726 Det vidste jeg ikke. Det er noget af en ombygning. Det ser dyrt ud. 361 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 Dansegulvet er bagved. 362 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 I bliver første bryllup, siden bambusgulvet blev lagt. 363 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 -Hvad kostede det? -Ingen anelse. 364 00:22:40,693 --> 00:22:44,239 Vi vil bare sikre os, at der ikke går noget galt. 365 00:22:44,322 --> 00:22:47,700 Vi ønsker ikke at booke stedet til vores mærkedag, 366 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 og at I så lukker ned igen. 367 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 Forstår du? 368 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 Naturligvis. Vi var ikke sikre på at genåbne, da restauranten lukkede, 369 00:22:58,461 --> 00:23:02,674 men køkkenchefen Casal og hans mand James tryllede og voilà. 370 00:23:04,050 --> 00:23:07,387 -Godt, de kunne trylle. -Må jeg vise vores baghave? 371 00:23:07,470 --> 00:23:10,765 -Vi har rejst en plantevæg. -Rock and roll. 372 00:23:20,692 --> 00:23:23,194 Var fyren, du besøgte, din klient? 373 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 Ja, og ham, jeg fortalte om. 374 00:23:34,873 --> 00:23:35,832 Det var fandens. 375 00:23:39,169 --> 00:23:42,380 Du spurgte om udløseren til mit stofmisbrug. 376 00:23:44,299 --> 00:23:47,760 Smerten, jeg dulmede, var ikke ulykken. 377 00:23:49,971 --> 00:23:51,014 Det var ham. 378 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Da han blev dømt… 379 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 Jeg lukkede af. 380 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 Det hjalp pillerne med. 381 00:24:04,527 --> 00:24:05,987 Jeg skal have ham ud. 382 00:24:24,881 --> 00:24:28,218 Jeg holder mødet udenfor. 383 00:24:43,233 --> 00:24:45,944 -Hr. Haller? -Hej, det er Mickey. 384 00:24:46,819 --> 00:24:50,573 Jeg håber, det er i orden, vi mødes her. Det skulle være privat. 385 00:24:51,324 --> 00:24:55,578 Anklageren sagde, jeg skulle tale med en advokat, jeg kunne stole på. 386 00:24:55,662 --> 00:25:01,000 Men jeg vil slå en ting fast. Jeg arbejder kun for dig. Er du med? 387 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 Alt, du siger, bliver mellem os. 388 00:25:03,336 --> 00:25:07,340 Hun sagde, jeg kunne komme i fængsel og miste min baby. 389 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 Hvad er det? 390 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 En pige. 391 00:25:13,179 --> 00:25:14,347 Jeg har også en pige. 392 00:25:15,640 --> 00:25:18,560 Jeg lover, at jeg gør alt i min magt 393 00:25:18,643 --> 00:25:21,062 for at beskytte dig og din baby. 394 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 Hvordan mødte du Angelo Soto? 395 00:25:24,148 --> 00:25:25,108 Gennem mit arbejde. 396 00:25:25,858 --> 00:25:28,111 Jeg begyndte som de andre på plejehjemmet. 397 00:25:28,194 --> 00:25:31,197 -Hvad skete der så? -Han lagde mærke til mig. 398 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 Han kom med frokost og behandlede mig specielt. 399 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 Så ville han have mig som kæreste. 400 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 Jeg har aldrig elsket ham. 401 00:25:41,291 --> 00:25:45,587 Men han gav mig en lejlighed, penge. 402 00:25:47,797 --> 00:25:51,342 Hr. Soto er tiltalt for menneskehandel og slavearbejde. 403 00:25:52,176 --> 00:25:55,305 -Ved du noget om det? -Han fortæller mig ingenting. 404 00:25:56,055 --> 00:26:00,059 Stiller jeg spørgsmål, bliver han vred. Men jeg ser ting. 405 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 Jeg vil bede dig om at skrive det ned. 406 00:26:03,605 --> 00:26:06,149 Navne, datoer, alt. Kan du gøre det? 407 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 De sigtelser, som anklageren truede med 408 00:26:10,069 --> 00:26:12,614 på grund af dit navn på bankkonti, bare rolig. 409 00:26:12,697 --> 00:26:16,284 Jeg kan klare det. Du behøver ikke at samarbejde, hvis du ikke vil. 410 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 Jeg vil væk fra ham. Jeg vil have en ny start for min datter. 411 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 Hun skal ikke vokse op med ham som far. 412 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 Det sørger jeg for. Jeg taler med anklageren. 413 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 Du er flinkere end hende. 414 00:26:32,717 --> 00:26:35,345 Hun er en skat, når man lærer hende at kende. 415 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 Han er ved bord 11. Jeg taler med ham, du taler bagefter. 416 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 Fem minutter? 417 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 -Ja. -Okay. 418 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 Jeg glemmer ikke din støtte. 419 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 Kan du huske din 30 års-fødselsdag? 420 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 STEM PÅ JANELLE SIMMONS TIL STATSADVOKAT 421 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 Vi spiste middag her. 422 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 Det var ret dyrt, så vidt jeg husker. 423 00:27:04,832 --> 00:27:08,002 Du har altid kunnet føre dig frem. 424 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 -Jeg har mødt Tanya Cruz. -Vil hun samarbejde? 425 00:27:11,714 --> 00:27:14,050 Bortset fra dine trusler om at fjerne babyen 426 00:27:14,133 --> 00:27:15,593 på sigtelser, der ikke holder… 427 00:27:15,677 --> 00:27:17,512 Soto dræbte mit vidne. 428 00:27:17,595 --> 00:27:21,516 Derfor påskønner du min klients frygt for sin babys fremtid. 429 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 Hvad vil du? 430 00:27:24,018 --> 00:27:27,563 Genhusning, økonomisk støtte i mindst et år. 431 00:27:27,647 --> 00:27:30,066 Jeg kan genhuse hende under retssagen, men et år? 432 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 -Jeg har ikke bemyndigelse til det. -Måske ikke dig, men jeg ved hvem. 433 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 Lad os tale om det senere. Pligten kalder. 434 00:27:41,994 --> 00:27:45,748 Er det dit job nu? Måske burde du stille op. 435 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 Helt sikkert. 436 00:27:49,877 --> 00:27:50,712 Haller? 437 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 Jeg så dig gå ind, jeg ville hilse på. 438 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 -Det skulle ikke være underligt. -Det er ikke normalt min verden. 439 00:27:58,094 --> 00:27:59,053 Det er alt. 440 00:27:59,679 --> 00:28:00,888 Jeg forstår. 441 00:28:02,348 --> 00:28:05,059 Nej, jeg mente, at jeg ikke har en chef at fedte for. 442 00:28:06,769 --> 00:28:08,020 Godaften. 443 00:28:08,896 --> 00:28:11,107 Godaften, og tak for at være her. 444 00:28:11,190 --> 00:28:13,609 Jeg hedder Maggie McPherson. 445 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 De seneste ni år har jeg været vicestatsadvokat 446 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 under hende, I er kommet for at se i aften, 447 00:28:19,782 --> 00:28:23,745 hvilket giver mig et godt grundlag for at kritisere hende. 448 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 Det gør hun, når hun er nervøs, ikke? Det der med håret. 449 00:28:27,915 --> 00:28:31,169 Det ved du bedre end mig. Du var gift med hende. 450 00:28:31,252 --> 00:28:32,170 Jeg er bare… 451 00:28:32,754 --> 00:28:35,339 …hun er bevidst om vores kontors behov… 452 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 Jeg må gå. Jeg skal have min søvn. 453 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 Jeg har en stor dag mandag. Skål. 454 00:28:39,552 --> 00:28:41,888 …og hun er vigtigst af alt fair. 455 00:28:41,971 --> 00:28:44,974 Mine damer og herrer, på dette historiske sted 456 00:28:45,057 --> 00:28:50,688 er det mig en ære at præsentere Los Angeles' næste statsadvokat, 457 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 Janelle Simmons. 458 00:28:56,944 --> 00:28:59,864 Tak, Maggie. Og tak til alle, for at være kommet… 459 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 -Hej, Tony. -Der er han. 460 00:29:01,908 --> 00:29:04,702 -Hvordan har du det? -Tak for invitationen. 461 00:29:04,786 --> 00:29:06,162 Du gør mig en tjeneste. 462 00:29:06,245 --> 00:29:07,538 Apropos… 463 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 Den interne undersøgelse fra laboratoriet. 464 00:29:11,793 --> 00:29:15,129 Det kom ved en fejl med i mit resultat. Jeg håber, det hjælper. 465 00:29:15,213 --> 00:29:18,466 -Lige hvad jeg havde brug for. Tak. -En fornøjelse. Hør. 466 00:29:18,549 --> 00:29:21,219 -Vis dem, hvordan vi enegængere gør. -Hyg dig. 467 00:29:21,302 --> 00:29:24,514 …mange af jer, som Maggie, er veteraner… 468 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 Maggie? 469 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 Lorna, jeg vidste ikke, du ville være her. 470 00:29:30,645 --> 00:29:31,562 Jeg kan gå. 471 00:29:31,646 --> 00:29:36,567 Nej, det er fint. Jeg havde bare brug for luft. 472 00:29:36,651 --> 00:29:39,403 Det her er ikke lige min smag. 473 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 Ingen Cisco i aften? 474 00:29:42,073 --> 00:29:44,534 Nej, det er ikke hans kop te. 475 00:29:44,617 --> 00:29:48,454 Det er heller ikke min, men jeg kunne så gå i den her kjole. 476 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 -Hvordan har Hayley det? -Hvorfor? 477 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 Mickey nævnte en hændelse. 478 00:30:00,341 --> 00:30:04,929 Ja. Hun bliver okay. Det tror jeg. 479 00:30:05,555 --> 00:30:08,850 Det gør hun sikkert. Jeg kan kigge forbi. 480 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 Komme med en trøstepose? 481 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 Hun elskede de småkager, vi bagte. 482 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 Måske. 483 00:30:19,527 --> 00:30:23,614 -Jeg ville ikke snuse. -Nej, det er okay. Det er bare… 484 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 Hun får brug for tid. Det er alt. 485 00:30:29,412 --> 00:30:33,916 Jeg må hellere gå tilbage. Jeg fik ikke spist. 486 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Det må svampene klare. 487 00:30:38,212 --> 00:30:40,464 -Lorna. -Ja? 488 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 -Flotte sko. -Tak. Det er Dior. 489 00:30:45,177 --> 00:30:46,262 På udsalg. 490 00:30:50,975 --> 00:30:53,895 -Hej. -Hej. 491 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 Går du? 492 00:30:55,396 --> 00:30:57,690 Jeg må gå, før mit lift bliver til et græskar. 493 00:30:57,773 --> 00:30:59,609 Jeg taler med Janelle i morgen. 494 00:30:59,692 --> 00:31:01,485 -Fint. -Hun er optaget lige nu. 495 00:31:01,569 --> 00:31:05,740 Cabernet og forhandling er ikke altid en god blanding. Så… 496 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 Vil du have et lift hjem? Jeg er den ædru, husker du nok. 497 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 Nej, det er okay. Jeg har bestilt en Uber. 498 00:31:13,998 --> 00:31:18,878 Så den her fyr, Golantz… Har du… 499 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 -Hvad? -Nej, det er helt i orden. 500 00:31:22,632 --> 00:31:25,051 Det ville bare have været rart med en advarsel. 501 00:31:25,134 --> 00:31:30,056 Vi har taget et glas efter arbejde. Det var frem for alt professionelt, 502 00:31:30,139 --> 00:31:32,058 men det kommer ikke dig ved. 503 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 Nej. 504 00:31:34,477 --> 00:31:35,728 Hvad går der af dig? 505 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 Ved du ikke, når en statsadvokat har et spil kørende? 506 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 Helt ærligt. 507 00:31:42,944 --> 00:31:45,738 Skal jeg kigge forbi i morgen og afslutte aftalen? 508 00:31:46,614 --> 00:31:49,116 Jeg kan måske spise morgenmad med Hayley. 509 00:31:49,200 --> 00:31:52,036 Lad pandekagerne gøre det ud for snak, det virker. 510 00:31:52,119 --> 00:31:54,538 -Godt. -Tak, fordi du kom. 511 00:31:54,622 --> 00:31:58,376 Hav en god aften, Mags. Tak. 512 00:32:15,768 --> 00:32:19,480 -Maggie. -Bob. Hvad laver du her? 513 00:32:20,690 --> 00:32:23,484 -Jeg kom for at tale med dig. -Mig? 514 00:32:24,235 --> 00:32:27,989 Du er loyal over for Janelle, og loyalitet er vigtig, 515 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 men det kan gå for vidt. 516 00:32:31,075 --> 00:32:35,621 Du kender Janelle. Først statsadvokat, derefter borgmester, og hvad så? 517 00:32:35,705 --> 00:32:37,373 Hun gør klar til næste job. 518 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 Og det gør du ikke? 519 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 Tror du, Janelle støtter dig? 520 00:32:42,712 --> 00:32:44,880 Du og de andre statsadvokater på kontoret? 521 00:32:44,964 --> 00:32:48,384 Jeg blander mig ikke i politik. Jeg gør bare mit arbejde. 522 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 Det ved jeg. Derfor har du brug for en chef, 523 00:32:51,178 --> 00:32:54,807 som giver dig redskaber og frihed til at gøre det godt. 524 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 Tænk over det. Det er alt. 525 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 Hav en god aften. 526 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 Dommeren er åbenbart en blindgyde. 527 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 Jeg troede, det var ham, 528 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 men det viser sig, at lånet i bygningen 529 00:33:20,708 --> 00:33:22,376 er forvaltet af en familiefond. 530 00:33:22,460 --> 00:33:26,088 De optog et ekstra, da restauranten blev renoveret. 531 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 Så det er lovligt. 532 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 Pengene kom ikke fra bestikkelse. 533 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 -Tilbage ved start. -Hør, Mick, en ting til. 534 00:33:33,137 --> 00:33:37,058 Jeg så, du skulle møde Hard Case Casey. 535 00:33:37,141 --> 00:33:41,062 Han har overtrådt sin prøveløsladelse, og Teddy bad mig om hjælp. 536 00:33:41,145 --> 00:33:44,732 -Har du set Teddy? -Han så mig. 537 00:33:44,815 --> 00:33:48,235 Hør, Cisco, Saints har været klienter i årevis. 538 00:33:49,403 --> 00:33:52,615 Gør, hvad du skal. Jeg smutter. 539 00:34:01,165 --> 00:34:06,170 Jeg har talt med Janelle. Vi kan tilbyde to måneders genhusning. 540 00:34:06,253 --> 00:34:09,590 Hold nu op. Hun er immigrant. Hun kender ingen her. 541 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 -Det er ikke nok. -Vi er ikke FBI. 542 00:34:12,218 --> 00:34:13,844 Vi har ikke WITSEC. 543 00:34:13,928 --> 00:34:15,679 Undskyld, bad du mig gøre det, 544 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 så jeg kunne overtale Tanya? 545 00:34:17,556 --> 00:34:20,476 -Tage et slag for dig? -Jeg bad dig, fordi jeg stoler på dig. 546 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 Siger Letty Lopez dig noget? 547 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 Nej. Bør det? 548 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 Hun har boet i Reno i syv år nu 549 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 og venter på at vidne i en narkosag. 550 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 I den periode har vi, skatteydere, 551 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 forsynet hende med 2.000 dollar om måneden i husleje og udgifter. 552 00:34:35,699 --> 00:34:37,243 Spørg Janelle. Ved du hvad? 553 00:34:37,326 --> 00:34:40,079 Endnu bedre, spørg din ven, betjent Lankford. 554 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 Har du ikke pengene, har LAPD det. 555 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 De har et årligt budget på ti milliarder dollar. 556 00:34:45,376 --> 00:34:47,545 Politiet vil få færre midler. 557 00:34:47,628 --> 00:34:49,171 Jeg beder blot om et år. 558 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 Så hun kan få en ny start efter at have risikeret sit liv for dig. 559 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 Sådan er aftalen. 560 00:34:56,637 --> 00:34:58,514 Godt, jeg presser Janelle. 561 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 Kan I ikke være almindelige forældre? 562 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 Er du klar? 563 00:35:05,396 --> 00:35:07,606 -Så kører vi. -Vámonos. 564 00:35:07,690 --> 00:35:09,316 -Farvel, mor. -Mor dig. 565 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 Var du og mor på date i går aftes? 566 00:35:15,990 --> 00:35:21,287 Hvad? Nej, det var noget for din mors chef. 567 00:35:22,163 --> 00:35:23,914 Hvorfor tror du, det var en date? 568 00:35:23,998 --> 00:35:28,794 Det ved jeg ikke. Forleden så jeg jer efter mors… 569 00:35:29,753 --> 00:35:33,757 -Efter hændelsen. -Så du det? 570 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 Hør, Hayley, jeg holder stadig af din mor. 571 00:35:38,721 --> 00:35:41,182 Det vil jeg altid gøre. 572 00:35:42,099 --> 00:35:44,894 Jeg ved ikke, hvad fremtiden bringer. 573 00:35:46,145 --> 00:35:49,607 Det ved jeg. I er så forskellige. 574 00:35:50,524 --> 00:35:54,069 Fordi jeg repræsenterer mordere, og hun får dem bag tremmer? 575 00:35:55,613 --> 00:35:59,867 Ved du hvad? Glem pandekager. Jeg har en bedre idé. 576 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 Er vi her på grund af springvandet? 577 00:36:13,297 --> 00:36:14,798 Dem har jeg set før. 578 00:36:14,882 --> 00:36:19,637 Ikke springvandet. Kan du se den bygning? 579 00:36:20,346 --> 00:36:21,555 Det er rådhuset. 580 00:36:21,639 --> 00:36:25,267 Ved siden af ligger retsbygningen, hvor din mor arbejder. 581 00:36:25,351 --> 00:36:28,812 Lige foran os er det føderale domhus. 582 00:36:28,896 --> 00:36:31,190 Det er FBI og ICE. 583 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 Det er LAPD. Kan du se manden derovre? 584 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 Ja. 585 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 Han har nok ikke en tilladelse til sin vogn. 586 00:36:41,450 --> 00:36:44,578 Måske har han ingen papirer. Det er ikke en forbrydelse, 587 00:36:44,662 --> 00:36:47,373 men folk vil tjekke ham. 588 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 Hvad kan han stille op 589 00:36:49,625 --> 00:36:52,211 mod alle de mennesker i alle de store bygninger? 590 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 Det forstår jeg. Men Trevor Elliott er ikke en taber. 591 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 Nej, men princippet er det samme. 592 00:37:00,928 --> 00:37:04,223 Jeg repræsenterer også tabere. Som din farfar. 593 00:37:04,306 --> 00:37:08,936 Jeg troede, de fleste af hans klienter var rockstjerner og narkohandlere. 594 00:37:09,019 --> 00:37:11,981 Nej, ikke altid. Jeg kan huske en sag. 595 00:37:12,064 --> 00:37:14,483 Din abuela tog mig med… 596 00:37:14,566 --> 00:37:17,152 Det var en knægt, der var anklaget for skuddrab, 597 00:37:17,236 --> 00:37:20,906 og hele sagen var fingeret. Han var 100 procent uskyldig. 598 00:37:20,990 --> 00:37:23,367 Men det var ligegyldigt for dem. 599 00:37:24,410 --> 00:37:26,161 Har du sådan nogen af og til? 600 00:37:26,245 --> 00:37:29,873 Det har jeg. Men jeg er tilbage, og jeg vil hjælpe ham. 601 00:37:30,791 --> 00:37:35,170 Hvorfor arbejder du så ikke på den sag i stedet for Trevor Elliott? 602 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 Så enkelt er det ikke. 603 00:37:38,215 --> 00:37:40,968 Jeg har en retssag og en pligt over for min klient. 604 00:37:41,760 --> 00:37:46,765 Du har lige fået sagen. Hvorfor skal det være her og nu? 605 00:37:47,558 --> 00:37:51,186 Min klient ønsker ikke udsættelse og vil i retten. 606 00:37:52,855 --> 00:37:57,026 Jeg forstår det ikke. Skulle jeg i fængsel, 607 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 ville jeg udsætte lortet så længe som muligt. 608 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 Undskyld. 609 00:38:04,491 --> 00:38:07,411 -Far? -Kom. Jeg kører dig hjem. 610 00:38:08,037 --> 00:38:09,413 Afgang. 611 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 Hvorfor kunne det ikke vente til i morgen? 612 00:38:22,718 --> 00:38:24,970 -Hvordan gjorde du det? -Hvad? 613 00:38:25,054 --> 00:38:28,682 Hvordan bestak du et jurymedlem måneder før, der var et jurypanel? 614 00:38:28,766 --> 00:38:29,725 SWIPE NED FOR LANDING 615 00:38:31,352 --> 00:38:33,228 Hvad fanden taler du om? 616 00:38:33,312 --> 00:38:36,857 Du nægtede udsættelse, fordi du straks ville i retten. 617 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 -Jeg har sagt det. Mit firma… -Fis. 618 00:38:40,027 --> 00:38:43,072 Ingen risikerer sin frihed for en forretningsaftale. 619 00:38:44,365 --> 00:38:47,117 Juryindstævning udløber. Det vidste du. 620 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 Hvis du kunne få et jurymedlem på din side, 621 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 kunne det lykkes. 622 00:38:51,622 --> 00:38:53,665 Derfor ingen jurykonsulent. 623 00:38:53,749 --> 00:38:56,585 Derfor skulle du have det sidste ord om medlemmerne, 624 00:38:56,668 --> 00:39:00,422 og præstationen i garagen, så medlemmet blev smidt ud… 625 00:39:00,506 --> 00:39:01,882 Du har placeret en. 626 00:39:03,759 --> 00:39:05,636 Luftfartsingeniør ved Lockheed Martin. 627 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 Jeg er single og bor i Palos Verdes. 628 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 Det er jurymedlem syv, ikke? 629 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 Jeg kender intet til den fyr. 630 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 Jeg ved kun, at han er købt og betalt. 631 00:39:19,608 --> 00:39:23,445 Det er det. Jeg trækker grænsen ved klienter, der bestikker. 632 00:39:23,529 --> 00:39:25,739 -Hvad siger du? -Jeg er ude. 633 00:39:25,823 --> 00:39:27,866 Har jeg ikke brug for det? Ikke så slemt. 634 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 -Det kan du ikke gøre. -Det kan du tro. 635 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 Du forstår det ikke. 636 00:39:31,745 --> 00:39:34,957 -Det bliver enden for os begge. -Hvad taler du om? 637 00:39:37,042 --> 00:39:41,255 Jeg betalte ikke bestikkelse. Forstår du, hvad jeg siger? 638 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 Det var Jerry. Jeg ved ikke hvordan. 639 00:39:45,592 --> 00:39:47,928 Det blev arrangeret med efterforsker Carlin. 640 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 Der er et problem med det. 641 00:39:49,346 --> 00:39:52,224 Jerry ville bede om udsættelse. Jeg fandt begæringen. 642 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 Jeg ved det. Derfor kan du ikke trække dig. 643 00:40:00,482 --> 00:40:02,276 Det er det, jeg prøver at sige. 644 00:40:02,359 --> 00:40:05,863 Hvad? Er de forbundne. Jerrys mord og Elliott-sagen? 645 00:40:06,947 --> 00:40:09,867 Det fik ham dræbt. 646 00:40:11,076 --> 00:40:12,661 Dræbte du ham, Trevor? 647 00:40:12,744 --> 00:40:16,165 Jeg har sagt, at jeg ikke dræber folk. 648 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 Jeg har ikke løjet. Ikke om det vigtigste. 649 00:40:20,377 --> 00:40:26,884 Jeg dræbte ikke Jerry, og jeg dræbte ved gud ikke Lara eller Jan Rilz. 650 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 Hvem fanden gjorde så? 651 00:40:28,594 --> 00:40:31,346 Jeg har spurgt. Hvor tror du, pengene kom fra? 652 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 Hvad? 653 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 Det kræver millioner at lancere et selskab som mit. 654 00:40:35,225 --> 00:40:37,728 -Jeg havde ikke en klejne. -Investorer? 655 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 Ikke den slags, du tror. 656 00:40:39,146 --> 00:40:41,190 De VC-fyre var ligeglade. 657 00:40:41,273 --> 00:40:44,860 De havde ikke visionerne eller nosserne, men… 658 00:40:46,320 --> 00:40:50,199 Jeg havde en sambo ved navn Pavel Kosevich. 659 00:40:50,282 --> 00:40:53,869 Hans far hedder Sergei Kosevich. Ringer der en klokke? 660 00:40:53,952 --> 00:40:56,038 -Har du hørt om ham? -En milliardær. 661 00:40:56,121 --> 00:40:58,790 -Han ejer et fodboldhold. -Ja. 662 00:40:58,874 --> 00:41:03,795 Han leder også det største olie- og gasselskab i Rusland 663 00:41:03,879 --> 00:41:05,923 samt en masse andet. 664 00:41:06,006 --> 00:41:11,470 Jeg var desperat og dum, og Kosevich fik sig en skøn aftale, 665 00:41:11,553 --> 00:41:13,055 som giver pote. 666 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 Man fucker ikke med den mand. 667 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 Han rydder alt på sin vej. Jerry. Lara. 668 00:41:20,896 --> 00:41:22,272 Hvad var Laras rolle? 669 00:41:22,356 --> 00:41:25,526 Vores ægteskab var i laser. Jeg boede på kontoret. 670 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 Hun ville forlade mig. 671 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 Da Kosevich fandt ud af skilsmissen, vidste han… 672 00:41:31,949 --> 00:41:36,787 Vi havde ingen ægtepagt. Gik hun, ville hun tage halvdelen. 673 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 Det var ikke mine penge. 674 00:41:41,917 --> 00:41:44,711 Jeg tiggede hende om at droppe det. 675 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 Den morgen tog jeg til huset for at få hende væk, men… 676 00:41:53,971 --> 00:41:57,808 Derfor følger de efter mig. Derfor bliver min bil aflyttet. 677 00:42:00,102 --> 00:42:04,690 At din bil bliver aflyttet, er den mindste af dine bekymringer. 678 00:42:04,773 --> 00:42:07,818 De har brug for, at mit selskabs opkøb går igennem. 679 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 Bliver jeg dømt, sker det ikke. 680 00:42:10,487 --> 00:42:13,282 De dræber også mig, hvis jeg ikke er til nytte. 681 00:42:13,365 --> 00:42:15,033 Hvis jeg siger noget om det, 682 00:42:15,117 --> 00:42:18,036 vil de binde alle løse ender sammen. Forstår du? 683 00:42:19,121 --> 00:42:21,915 Det betyder, at du, din familie… 684 00:42:28,046 --> 00:42:30,299 Jeg har sagt, at jeg er uskyldig. 685 00:42:31,717 --> 00:42:32,926 Tror du mig nu? 686 00:42:38,307 --> 00:42:41,268 Jeg tror ikke, at du har gjort det, du er tiltalt for. 687 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 Det er nok for mig. 688 00:42:47,983 --> 00:42:49,151 Vil du hjælpe mig? 689 00:42:51,320 --> 00:42:52,529 Jeg beder dig. 690 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 Du sagde, at det var en af dine sværeste sager. 691 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 Det stemmer. 692 00:43:40,994 --> 00:43:44,414 Men hvis manden ikke gjorde det, er det ikke en god ting? 693 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 Kun hvis man vinder. 694 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 Er nogen skyldig, gør jeg mit bedste for at repræsentere dem. 695 00:43:50,671 --> 00:43:53,590 Det gør jeg med alle. Det er mit job. 696 00:43:54,633 --> 00:43:57,469 Men kommer de i fængsel, kan jeg leve med det. 697 00:43:58,178 --> 00:44:00,013 For de gjorde det jo. 698 00:44:01,264 --> 00:44:04,893 Men ved du, hvordan det er at repræsentere en, der er uskyldig, 699 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 som man ikke kan redde? 700 00:44:07,979 --> 00:44:10,315 Jeg foretrækker den skyldige fyr. 701 00:44:10,399 --> 00:44:12,234 Jeg sover bedre på den måde. 702 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 Skyldens guder har talt. 703 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 Jeg må gå, knægt. Juryen er tilbage. 704 00:44:40,846 --> 00:44:42,806 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 705 00:46:01,676 --> 00:46:06,681 Tekster af: Maria Kastberg