1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 Nunca sabes si elegiste al jurado correcto. 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 Son los Dioses de la Culpa. 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,348 Seré claro. Nada de consultores. 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,019 ¿Cree que Elliott podría ser inocente? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,564 Él dice eso. En mi negocio, eso es un unicornio. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 - ¿Ya tuvo alguno? - Sí. 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 - Un tipo llamado Jesús Menendez. - Tu testigo principal murió. 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,447 Angelo Soto lo mandó matar. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,991 Sin tu testigo, el caso se desmorona. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 Tanya Cruz, 26 años. 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,162 Si la convencemos, podría darnos al asesino. 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,790 Necesitarás un abogado. Confía en él. 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 Lo siento. No sé quién fue esa, no era yo. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,381 - Sentí que eras tú. - Mickey. 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 ¿Cómo vas a hablar de tus casos si te escuchan? 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,429 Si lo sacamos, quien lo puso sabrá que lo descubrimos. 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,057 Dejé un club de motociclistas por ti, 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,102 y de alguna forma mi vida se trastornó aún más. 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 Uno de los chicos necesita ayuda. Hard Case Casey. 20 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 Dale mis saludos a Cisco. 21 00:01:05,191 --> 00:01:09,070 Pero falta el dinero. Hay llamadas de los federales. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,531 Hay mucha presión para ganar un caso así. 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,200 ¿Y si el dinero era un soborno? 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 UNA SERIE DE NETFLIX 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 - Haller. - Muy bien. 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 - ¿Cómo se siente? - Confiado. 27 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 La policía atrapó al equivocado. Cualquiera lo ve. 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,314 - Hasta tú, Connelly. - ¿Cree que va a ganar? 29 00:01:45,398 --> 00:01:48,818 Estoy seguro de esto. Devin Jones es inocente. 30 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 Si van a publicar algo, que sea eso. Disculpen, amigos. 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,870 Hola, hijo. ¿Qué te pareció tu viejo? 32 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 Eres muy bueno. 33 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 - Sí, mamá. - Elena. 34 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 Espero que te den el papel. 35 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 Ojalá tú y tu mamá no tuvieran que regresar tan pronto. 36 00:02:20,808 --> 00:02:22,768 Tus visitas pasan muy rápido. 37 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 Pero me alegra que vieras esto. 38 00:02:26,480 --> 00:02:29,192 - Fue importante. - ¿Por qué? 39 00:02:31,569 --> 00:02:33,905 La mayoría de mis clientes tiene dinero. 40 00:02:34,739 --> 00:02:39,619 Por eso creen que pueden hacer cualquier cosa y salirse con la suya. 41 00:02:40,328 --> 00:02:41,787 Este caso fue diferente. 42 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 No es culpable. Y tomé el caso gratis 43 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 porque era lo correcto. 44 00:02:49,420 --> 00:02:50,254 ¿Entiendes? 45 00:02:51,839 --> 00:02:54,634 Pero, por eso, también es un caso muy difícil. 46 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 Deberías hablar con él. 47 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 Sí, Legal. 48 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 Ya regreso. 49 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 Tengo algo para ti. 50 00:03:13,945 --> 00:03:16,072 No permiten entrar con cámaras. 51 00:03:16,155 --> 00:03:19,200 Así que esto es lo que ponen en los noticieros. 52 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 ¿Esto sale en televisión? 53 00:03:22,161 --> 00:03:25,373 Quédatelo. Si te preguntan quién es, 54 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 diles que es el mejor abogado de Los Ángeles. 55 00:03:30,336 --> 00:03:32,546 CON NUEVO ABOGADO DEFENSOR DISEÑADOR DE JUEGOS ENFRENTA JUICIO 56 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 Mírate. Llegaste a la primera plana. 57 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 - Tu papá estaría orgulloso. - Él vivía en la primera plana. 58 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 ¿Qué tal tu defensa? 59 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 Débil. 60 00:03:44,725 --> 00:03:48,062 ¿Crees que eres el primer defensor con un caso endeble? 61 00:03:48,145 --> 00:03:52,400 - Tu padre y yo arrasábamos con ellos. - Hay mucho en juego, Legal. 62 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 - Hace un año que estoy afuera. - ¿Quieres que te dé ánimos? 63 00:03:57,113 --> 00:04:00,908 "Si tienes hechos, usa los hechos. Si tienes la ley, usa la ley. 64 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 Y si no tienes ninguno, 65 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 - patea la mesa" - "Patea la mesa". 66 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Sí, lo escuché. 67 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 Jerry Vincent puede haber sobornado a alguien. 68 00:04:11,002 --> 00:04:12,920 - ¿A quién? - Aún no sé. 69 00:04:13,004 --> 00:04:16,882 No sé si es verdad. Pero falta dinero. Desde hace un par de meses. 70 00:04:16,966 --> 00:04:19,552 Solo pueden ser tres personas, ¿no? 71 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 El juez, un jurado o el fiscal a cargo. 72 00:04:22,847 --> 00:04:26,892 No. Este fiscal, Golantz, aplastaría a su madre por ganar un caso. 73 00:04:27,685 --> 00:04:30,646 - Su familia tiene dinero. - Acabas de elegir al jurado. 74 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 Dijiste que el dinero falta desde hace unos meses. 75 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Sí. 76 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 Podrías tener al juez en el bolsillo. 77 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 No tengo a nadie en el bolsillo. Yo no hice nada. 78 00:04:41,615 --> 00:04:45,161 Exacto. Ya sé por qué quisiste hablar conmigo. 79 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 Quieres saber qué haría él. 80 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 ¿Y bien? 81 00:04:50,333 --> 00:04:56,047 Si tu papá heredara un caso de un abogado y descubriera que pagó un soborno, 82 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 no haría nada. Lo tomaría como una señal de Dios. 83 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 ¿Alguien más lo sabe? 84 00:05:03,679 --> 00:05:06,474 Sí, el policía que investiga la muerte de Jerry. 85 00:05:06,557 --> 00:05:09,352 - Él me dio la pista. - ¿Y tu cliente? 86 00:05:09,435 --> 00:05:13,647 No le pregunté. Es que… No hay pruebas. Es solo una teoría. 87 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 Entonces, prepara tu caso. 88 00:05:15,316 --> 00:05:18,652 Y no hagas preguntas cuyas respuestas no quieres saber. 89 00:05:22,782 --> 00:05:24,200 PRIMERA ESPOSA 90 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 ¿Primera esposa? Atiende. 91 00:05:27,328 --> 00:05:28,913 Lo digo por experiencia. 92 00:05:29,914 --> 00:05:30,998 ¡Hola! 93 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 Toma el arma. Podríamos necesitarla. 94 00:05:53,687 --> 00:05:54,605 Pasa. 95 00:05:57,733 --> 00:05:58,567 Hola. 96 00:05:59,610 --> 00:06:00,778 ¿Ese es…? 97 00:06:03,322 --> 00:06:06,534 Sí. Todos siguen jugando, a pesar de… 98 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 Bueno, ya sabes. 99 00:06:13,040 --> 00:06:13,916 Sí. 100 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 ¿No tienes un juicio? 101 00:06:23,175 --> 00:06:24,260 Empieza el lunes. 102 00:06:25,511 --> 00:06:27,263 Mira, Hayley… 103 00:06:28,556 --> 00:06:30,516 Sé lo que viste el otro día. 104 00:06:31,225 --> 00:06:32,351 Es mucho. 105 00:06:33,519 --> 00:06:34,562 ¿Quieres hablar? 106 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 De acuerdo. 107 00:06:40,276 --> 00:06:42,736 Si en algún momento quieres, cuenta conmigo. 108 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 ¿Puedo preguntarte algo? El que mató al testigo de mamá… 109 00:06:49,410 --> 00:06:50,661 ¿Lo representarías? 110 00:06:51,996 --> 00:06:54,206 Todos merecen una defensa. 111 00:06:54,290 --> 00:06:58,210 Pero ¿lo defenderías? ¿Sabiendo lo que hizo? 112 00:06:59,336 --> 00:07:03,048 Es más complicado que un sí o un no, Hayley. 113 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 - ¿Por qué? - Sabes por qué. 114 00:07:04,675 --> 00:07:05,885 Ya hablamos de esto. 115 00:07:05,968 --> 00:07:11,015 Me hablaste de tu papá y de ser inocente hasta que se demuestre lo contrario. 116 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 Pero ¿y tú? 117 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 ¿Dónde pones el límite? 118 00:07:16,604 --> 00:07:18,606 Es decir, ¿tienes un límite? 119 00:07:18,689 --> 00:07:20,316 Sí. Tengo un límite. 120 00:07:21,901 --> 00:07:25,279 Por ejemplo, no represento a nadie que haya lastimado a niños. 121 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Eso es bueno, supongo. 122 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 Vamos, Hayley. 123 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 - ¿No lograste que te hablara? - No exactamente. 124 00:07:42,838 --> 00:07:44,757 Tal vez solo quería tomarse el día. 125 00:07:46,258 --> 00:07:49,345 ¿Querías pedirme un favor? 126 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 Sí, una testigo colaboradora. 127 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 Necesita negociar su acuerdo. 128 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 Claro. Después de mi juicio. No hay problema. 129 00:07:57,561 --> 00:07:59,480 Lo necesito ahora. 130 00:08:00,439 --> 00:08:02,816 ¿Ahora? Vamos, Maggie. Estoy… 131 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 Es el tipo que mató a mi testigo. 132 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 Y Janelle amenaza con abandonar todo. 133 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 No lo pediría si no fuese importante. 134 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 Está bien, Mags. Yo también necesito algo. 135 00:08:14,662 --> 00:08:17,331 ¿Llevarías a Hayley a ver mi alegato inicial? 136 00:08:17,414 --> 00:08:19,542 Es un homicidio. ¿Después de lo que vio? 137 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 Solo mi alegato. Lo prometo. Nada asqueroso, nada de sangre. 138 00:08:23,003 --> 00:08:26,674 - ¿No te pondrá nervioso que esté ahí? - Claro, sí. 139 00:08:26,757 --> 00:08:29,635 Pero unos nervios me harán bien. 140 00:08:32,263 --> 00:08:33,597 - De acuerdo. - Gracias. 141 00:08:34,390 --> 00:08:38,644 Y tu testigo ya me llamó. La veré mañana. 142 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Idiota. 143 00:08:40,104 --> 00:08:43,232 Robert Cardone dice que es un reformista. Es mentira. 144 00:08:43,315 --> 00:08:44,233 Hablando de Roma. 145 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 Mientras dirigió la Unidad de Revisión de Condenas, 146 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 Los Ángeles tuvo más incidentes con policías que nunca. 147 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 Que no los engañe. No será un buen fiscal de distrito. 148 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 No es bueno para Los Ángeles. 149 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 Soy Janelle Simmons y apruebo este mensaje. 150 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 Recuérdame no postularme nunca. 151 00:09:01,125 --> 00:09:03,377 Serías mucho mejor que cualquiera de ellos. 152 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 Mañana es su recaudación de fondos. Voy a presentarla. 153 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 - Tengo que ver eso. - No. Para nada. 154 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 - No, de verdad. - ¿En serio? ¿Quieres ir? 155 00:09:11,802 --> 00:09:12,636 Sí. 156 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 No pensé que vendería una entrada. 157 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 ¿Podemos hablar del acuerdo? ¿Dos pájaros de un tiro? 158 00:09:18,601 --> 00:09:22,521 ¿Cómo negarme a esa invitación? Nos vemos allí, McFiereza. 159 00:09:22,605 --> 00:09:23,564 De acuerdo. 160 00:09:30,613 --> 00:09:31,697 Mira estrecha. 161 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 Es nuestra historia. El objetivo no era Lara. 162 00:09:35,576 --> 00:09:40,247 Era su novio, al que mató otro esposo celoso, Anton Shavar. 163 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 Es violento y peligroso, y la policía no lo investigó. 164 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 Para apoyar esta historia, no se encontró el arma. 165 00:09:47,171 --> 00:09:50,049 Pero Trevor Elliott tenía pólvora en las manos. 166 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 Tengo un plan. Llama a Tony Walsh. 167 00:09:52,259 --> 00:09:55,929 Invítalo a la recaudación de fondos. Vayan también. Yo invito. 168 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 - Mickey… - Para ganar, hay que invertir. 169 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 En el periódico mencionaron a una mujer. 170 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 Sonia Patel, vieja amiga de Lara. 171 00:10:03,228 --> 00:10:06,899 Lo vi, pero decía que no la veía desde hace años. 172 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 Según el teléfono de Lara, 173 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 llamó a Sonia dos días antes de morir. 174 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 ¿Crees que sabe algo? 175 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 ¿Y si nosotros tuvimos la mira estrecha? 176 00:10:15,366 --> 00:10:17,117 ¿Y si Lara tenía enemigos? 177 00:10:17,201 --> 00:10:22,665 Sonia Patel. Ingeniera de software en Caos Games, en Culver City. 178 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 - La buscaré. - No, yo me encargo. 179 00:10:27,211 --> 00:10:29,046 Necesito otra cosa de ustedes. 180 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 ¿Qué cosa? 181 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 Me temo que Jerry pagó un soborno. 182 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 Y el sobornado más probable es el juez Stanton. 183 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 ¿Qué? 184 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 Sabemos cuándo salió el dinero de la cuenta de Jerry. 185 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 Averigüen si lo recibió Stanton. 186 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 Hablamos de investigar a un juez. 187 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 Lo sé. Por eso confío en que serán muy cuidadosos. 188 00:10:49,441 --> 00:10:53,195 Es un funcionario. Su información financiera es pública. 189 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 Genial. Háganlo. ¿Algo más? 190 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Sí. Tienes una reunión con la jueza Holder a las 11:00. 191 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 - ¿A las 11:00? - Lo siento. 192 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 Te lo habría dicho antes, pero me descolocaste con todo esto. 193 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 Señoría, ¿quería verme? 194 00:11:10,212 --> 00:11:14,800 Sí. Tome asiento, señor Haller, y saque su chequera. 195 00:11:14,883 --> 00:11:15,843 ¿Mi chequera? 196 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 Llega diez minutos tarde. 197 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Puedo detenerlo por desacato, 198 00:11:20,139 --> 00:11:23,183 o puede donar a una obra de caridad de su elección. 199 00:11:23,267 --> 00:11:26,562 Depende de usted. Mis favoritas están en esa lista. 200 00:11:26,645 --> 00:11:27,730 ORGANIZACIONES DE CARIDAD 201 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 Sí, señoría. Lo siento, pero no traigo mi chequera. 202 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 Mi oficina enviará algo. 203 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Muy bien. El monto depende de usted, claro. 204 00:11:40,576 --> 00:11:45,289 El juicio de Elliott comienza el lunes. Quería saber cómo está. 205 00:11:45,956 --> 00:11:49,376 Agradezco los emails sobre los otros clientes de Vincent. 206 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Parece que está muy ocupado. 207 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 Sí, pero le aseguro que no descuido a ninguno. 208 00:11:55,090 --> 00:11:57,593 Estoy feliz de haber vuelto a trabajar. 209 00:11:57,676 --> 00:11:58,510 Bien. 210 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 Todos seguimos sorprendidos por la muerte de señor Vincent. 211 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 Mi esposo lo conocía. Mitch Lester. 212 00:12:07,269 --> 00:12:09,104 También es abogado defensor. 213 00:12:09,188 --> 00:12:12,232 Estuvo en el homenaje que le hicieron la semana pasada. 214 00:12:14,318 --> 00:12:17,988 - Y me vio allí. - No solo me preocupa a mí. 215 00:12:18,071 --> 00:12:20,324 El Colegio de Abogados sabe de su situación. 216 00:12:20,407 --> 00:12:23,285 No reincidí, si es lo que pregunta. 217 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 Voy a las reuniones. Tengo documentación. Puedo traer… 218 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 No, no es necesario. 219 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 Tuve familiares con este problema, señor Haller. 220 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 Mi padre vivió con eso toda su vida. 221 00:12:34,546 --> 00:12:37,925 Quiero saber si hay algún problema con el que pueda ayudarlo. 222 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 Se lo agradezco, jueza, pero no hay problemas. 223 00:12:41,804 --> 00:12:46,975 Muy bien. Entonces, terminamos. Gracias por tenerme al tanto. 224 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 De nada. 225 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 Y, señor Haller… 226 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Suerte la semana que viene. 227 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 Gracias, señoría. 228 00:13:01,907 --> 00:13:04,827 Baja de allí… Cielos. 229 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 MARTES 8 3:00 p. m. HAROLD CASEY 230 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 Tengo los registros del juez Stanton. 231 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 ¿Qué hace Harold Casey en la agenda de Mickey? 232 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 Ni idea. ¿Por qué? 233 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 Es un tipo que conocí cuando estaba en los Santos Rodantes. 234 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Bien. 235 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 ¿Debo preocuparme? 236 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 Es historia antigua. 237 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 - ¿Qué tenemos? - Continental Café. En el centro. 238 00:13:40,863 --> 00:13:41,864 Muy pretencioso. 239 00:13:41,947 --> 00:13:45,284 El juez firmó el contrato de alquiler, y cerró hace un año. 240 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 ¿Era un inversor? 241 00:13:48,203 --> 00:13:52,040 No exactamente. Aquí está en la inauguración con el chef. 242 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 Y aquí, intercambiando votos. 243 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 Stanton invirtió en el restaurante de su esposo. 244 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 Cerró. Quizás quedó endeudado. 245 00:14:02,384 --> 00:14:08,098 Sí, pero reabrió hace dos meses. Musa Moderna Bistró. 246 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 - ¿Stanton aún es dueño? - ¿Por qué no averiguamos mañana? 247 00:14:13,228 --> 00:14:15,898 Hice una reserva para una degustación de platos. 248 00:14:15,981 --> 00:14:18,901 Como pareja que busca un lugar para la boda. 249 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 Es brillante. 250 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 Ojalá nunca deje de asombrarte. 251 00:14:30,913 --> 00:14:33,498 - ¿Sonia Patel? - ¿Sí? 252 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 Me llamo Mickey Haller. Soy abogado. Represento… 253 00:14:37,628 --> 00:14:38,712 Sé quién es. 254 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 ¿Puedo sentarme? 255 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 Solo necesito dos minutos, por favor. 256 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 Dos minutos. Desde ahora. 257 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 Gracias. 258 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 Trato de reunir información sobre Lara Elliott. 259 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 Y vio mi nombre en el periódico. 260 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 Como le dije al reportero, 261 00:15:00,359 --> 00:15:03,236 Lara y yo fuimos amigas cuando trabajaba en Caos Games, 262 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 pero fue hace años. 263 00:15:06,782 --> 00:15:10,994 Ella era una programadora excelente. 264 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 ¿Por qué perdieron el contacto? 265 00:15:14,957 --> 00:15:18,251 Supongo que por Trevor. La controlaba. 266 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Nunca supe qué le vio. 267 00:15:21,505 --> 00:15:24,967 El teléfono de ella indica que la llamó a usted 268 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 dos días antes de morir. 269 00:15:26,510 --> 00:15:27,386 Sí. 270 00:15:28,303 --> 00:15:30,973 Quería almorzar conmigo, y me pareció raro, 271 00:15:31,056 --> 00:15:36,436 porque había pasado mucho tiempo. Pero no llegamos a reunirnos. 272 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 ¿Se le ocurre qué quería? 273 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 Pensé que iba a ofrecerme un trabajo. 274 00:15:41,692 --> 00:15:44,111 En Parallax, los ingenieros corren como el agua. 275 00:15:45,487 --> 00:15:51,535 Lo siento, es todo lo que sé. Y sus dos minutos se terminaron. 276 00:15:51,618 --> 00:15:55,414 ¿Hay alguien en el pasado de Lara que pudiera querer lastimarla? 277 00:15:55,497 --> 00:15:58,709 - ¿Cómo me pregunta eso? - Porque no sé quién la mató. 278 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 Y usted tampoco. Alguien debe averiguarlo. 279 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 Si no es la policía, debo ser yo. 280 00:16:03,463 --> 00:16:08,844 Todos querían a Lara. Incluso Trevor, supongo. 281 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 ¿Por qué Lara llamó a Sonia poco antes de morir? 282 00:16:17,144 --> 00:16:18,270 Ni idea. 283 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 Dice que quizás quería ofrecerle un trabajo. 284 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 No lo creo. Aunque a Sonia le encantaría que fuese verdad. 285 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 ¿Sabes cuántas veces me pidió trabajo en estos años? 286 00:16:27,863 --> 00:16:29,322 ¿No era amiga de Lara? 287 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 Hace años. Cuando Parallax despegó, todo cambió. 288 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 ¿Por qué me preguntas todo esto? 289 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 Cubro las bases, Trevor. Si yo encontré a Sonia, Golantz también. 290 00:16:38,749 --> 00:16:40,917 No es secreto que no le agrado, 291 00:16:41,001 --> 00:16:43,628 aunque daría lo que fuera por trabajar aquí. 292 00:16:43,712 --> 00:16:46,506 Pero no creo que ella pueda decir nada relevante. 293 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 Bien. Algo más. 294 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 - Se trata de tu primer adelanto. - Sí. ¿Qué pasa? 295 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 Mi asistente revisó los libros de Jerry, 296 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 y hay un pago de $100 000 que no está justificado. 297 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 - ¿Te suena? - No. ¿Debería? 298 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 No sé. Jerry no era bueno con los registros. 299 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Había notas sobre un pedido de una reconstrucción en video 300 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 de los asesinatos para el jurado. ¿Te dijo algo sobre eso? 301 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 Eso. ¿Sabes? Ahora que lo mencionas, 302 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 sí, me lo dijo. Dijo que iba a ser caro, 303 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 pero no sé qué pasó al final. 304 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 Sí. Es lo que pensé. 305 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 Y no se hizo, ¿no? 306 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Bien, ¿algo más? 307 00:17:30,008 --> 00:17:33,303 Descansa. Será una semana importante. 308 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 Sí, lo intentaré. 309 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 ¿Qué pasa? 310 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 La gente me miente, Izzy. Eso pasa. 311 00:18:12,467 --> 00:18:17,556 HOLA, MIJA. ESTOY PENSANDO EN TI. TE QUIERO. 312 00:18:59,431 --> 00:19:01,683 MENENDEZ, JESÚS 313 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 ¿Quiere decirme por qué hacemos esto? 314 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 No. 315 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 Maldición. ¿Se congeló el infierno? 316 00:20:03,411 --> 00:20:06,373 - Sé que pasó tiempo, Jesús. - Sí, podría decirse. 317 00:20:07,415 --> 00:20:12,170 Pensé que no volvería a verte. Ahora tienes clientes ricos. 318 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 Vemos las noticias, cuando funciona la tele. 319 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 No es eso. Al menos, no es todo. 320 00:20:23,014 --> 00:20:24,683 Tuve un accidente, Jesús. 321 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 Guárdate la historia para alguien a quien le importe. 322 00:20:27,852 --> 00:20:29,604 Entiendo que estés enojado. 323 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 - Lamento… - Guárdate también el cargo de conciencia. 324 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 Amá pensó que podíamos confiar en ti. 325 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 Nos salió mal. 326 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 Me hiciste aceptar el trato enseguida. 327 00:20:48,164 --> 00:20:51,209 Tenías que aceptarlo porque la testigo desapareció. 328 00:20:51,293 --> 00:20:53,378 Te prometo que voy a encontrarla. 329 00:20:53,461 --> 00:20:55,130 Tengo a alguien buscando a Glory. 330 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 - ¿Y? - Cuando la halle, 331 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 la convenceré de cooperar. Pediré un hábeas corpus. 332 00:21:00,468 --> 00:21:03,054 - Es un pedido legal para… - Ya sé lo que es. 333 00:21:03,138 --> 00:21:07,142 Entre el confinamiento y los golpes, estuve leyendo libros de derecho. 334 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 Y por eso sé que no tengo oportunidad. 335 00:21:10,520 --> 00:21:15,108 Jesús, tienes una oportunidad, y no descansaré hasta lograrla. ¿Sí? 336 00:21:17,861 --> 00:21:21,698 ¿Mi libertad depende de la palabra de esa mujer, si la encuentras? 337 00:21:21,781 --> 00:21:23,616 ¿Y si quiere hablar? 338 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 ¿Por qué te importa? 339 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 ¿Por qué estás aquí? 340 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Estoy aquí porque creo que eres inocente, Jesús. 341 00:21:36,838 --> 00:21:38,006 Siempre lo creí. 342 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 No pudimos ganar. Pero te dije, cuando aceptaste el trato, 343 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 que no dejaría de pelear por ti. 344 00:21:44,054 --> 00:21:47,349 Tuve un problema y lo lamento, pero soy un hombre de palabra. 345 00:21:47,432 --> 00:21:49,684 Al menos, tengo eso. 346 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 Dame otra oportunidad. 347 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 Y en este sector, caben hasta cien invitados. 348 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 ¿Será una cena formal o informal, de pie? 349 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 - Será formal. - Será de pie. 350 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 Queríamos ver el menú primero. 351 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Claro. ¿Ya comieron aquí? 352 00:22:12,540 --> 00:22:15,877 Sí, pero creo que tenía otro nombre. 353 00:22:16,753 --> 00:22:19,506 ¿Está el mismo chef? ¿Qué comimos? 354 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 Nos gustó mucho el… 355 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 La carne Wellington deconstruida con mariscos. 356 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 El chef Casal sigue aquí. Es uno de los dueños. 357 00:22:26,638 --> 00:22:31,726 No sabía. Hicieron una gran renovación. Parece costoso. 358 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 La pista de baile está atrás. 359 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 Será la primera boda en la nueva pista de bambú. 360 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 - ¿Cuánto costó? - No tengo idea. 361 00:22:40,693 --> 00:22:44,239 Queremos saber si el lugar es seguro. 362 00:22:44,322 --> 00:22:47,700 No queremos reservarlo para nuestro día especial 363 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 y que luego vuelvan a cerrarlo. 364 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 ¿Me entiende? 365 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 Claro. La verdad es que no sabíamos si íbamos a volver a abrir, 366 00:22:58,461 --> 00:23:02,674 pero el chef Casal y su esposo James hicieron su magia y voilà. 367 00:23:04,050 --> 00:23:07,387 - Qué bueno que tienen su magia. - ¿Les muestro el patio? 368 00:23:07,470 --> 00:23:10,765 - Instalamos una pared de suculentas. - Vamos a ver. 369 00:23:20,692 --> 00:23:23,194 ¿El tipo de recién era su cliente? 370 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 Sí, ese del que te hablé. 371 00:23:34,873 --> 00:23:35,832 Maldición. 372 00:23:39,169 --> 00:23:42,380 Me preguntaste cuál fue mi disparador, qué me hizo consumir. 373 00:23:44,299 --> 00:23:47,760 El dolor que tenía no era del accidente. No del todo. 374 00:23:49,971 --> 00:23:51,014 Era por él. 375 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Cuando lo sentenciaron, 376 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 me desconecté. 377 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 Las pastillas me ayudaron. 378 00:24:04,527 --> 00:24:05,987 Tengo que sacarlo, Izzy. 379 00:24:24,881 --> 00:24:28,218 Voy a hablar con ella afuera, ¿sí? 380 00:24:43,233 --> 00:24:45,944 - ¿Señor Haller? - Llámame Mickey. 381 00:24:46,819 --> 00:24:50,573 Espero que no te moleste reunirnos aquí. Quería un lugar privado. 382 00:24:51,324 --> 00:24:55,578 La fiscal dijo que debía hablar con un abogado en el que confiara. 383 00:24:55,662 --> 00:25:01,000 Sí, pero quiero dejar algo en claro. Trabajo para ti, y solo para ti. 384 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 Lo que me digas queda entre nosotros. 385 00:25:03,336 --> 00:25:07,340 Dijo que, si iba a la cárcel, perdería a mi bebé. 386 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 ¿Qué vas a tener? 387 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 Una niña. 388 00:25:13,179 --> 00:25:14,347 También tengo una hija. 389 00:25:15,640 --> 00:25:18,560 Te prometo que haré todo lo que pueda 390 00:25:18,643 --> 00:25:21,062 para que tú y tu hija estén seguras. 391 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 ¿Cómo conociste a Angelo Soto? 392 00:25:24,148 --> 00:25:25,108 Trabajando para él. 393 00:25:25,858 --> 00:25:28,111 Comencé en una de sus residencias. 394 00:25:28,194 --> 00:25:31,197 - ¿Qué pasó? - Llamé su atención. 395 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 Me traía el almuerzo, me trataba de manera especial. 396 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 Luego quiso que fuera su novia. 397 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 Nunca lo amé. 398 00:25:41,291 --> 00:25:45,587 Pero me consiguió un apartamento, me daba dinero. 399 00:25:47,797 --> 00:25:51,342 Soto está acusado de tráfico de personas y trabajo esclavo. 400 00:25:52,176 --> 00:25:55,305 - ¿Sabes algo de eso? - No me cuenta nada. 401 00:25:56,055 --> 00:26:00,059 Si le hago preguntas, se enoja. Pero veo cosas. 402 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 Quiero que escribas todo lo que recuerdes. 403 00:26:03,605 --> 00:26:06,149 Nombres, fechas, todo. ¿Puedes? 404 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 Los cargos con los que te amenazó la fiscal, 405 00:26:10,069 --> 00:26:12,614 lo de tu nombre en las cuentas, no es nada. 406 00:26:12,697 --> 00:26:16,284 Puedo arreglar todo eso. No tienes que cooperar si no quieres. 407 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 Quiero alejarme de él. Comenzar de nuevo con mi hija. 408 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 No quiero que crezca con un padre así. 409 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 Y es lo que lograrás. Hablaré con la fiscal. 410 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 Eres más amable que ella. 411 00:26:32,717 --> 00:26:35,345 De hecho, es un amor cuando la conoces bien. 412 00:26:39,349 --> 00:26:40,933 TEATRO WILSHIRE EBELL 413 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 Está en la mesa 11. Si quieres hablar con él, hazlo luego. 414 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 ¿Cinco minutos? 415 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 - Sí. - De acuerdo. 416 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 No olvidaré tu apoyo. 417 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 ¿Recuerdas cuando cumpliste 30? 418 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 VOTE POR JANELLE SIMMONS PARA FISCAL DE DISTRITO 419 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 Me trajiste a cenar aquí. 420 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 Fue bastante caro, según recuerdo. 421 00:27:04,832 --> 00:27:08,002 Siempre supiste montar un espectáculo, Haller. 422 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 - Me reuní con Tanya Cruz. - ¿Va a cooperar? 423 00:27:11,714 --> 00:27:14,050 Aunque la amenazaste con sacarle al bebé 424 00:27:14,133 --> 00:27:15,593 por cargos inventados… 425 00:27:15,677 --> 00:27:17,512 Soto mató a mi testigo. 426 00:27:17,595 --> 00:27:21,516 Por eso entenderás que mi clienta teme por el futuro de su bebé. 427 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 ¿Qué quieres? 428 00:27:24,018 --> 00:27:27,563 Reubicación y ayuda económica por un año, como mínimo. 429 00:27:27,647 --> 00:27:30,066 Puedo reubicarla durante el juicio, pero ¿un año? 430 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 - No tengo autoridad para eso. - Quizás tú no, pero sé quién sí. 431 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 Hablemos después. Tengo que trabajar. 432 00:27:41,994 --> 00:27:45,748 ¿Este es tu trabajo ahora? ¿Ves? Deberías postularte. 433 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 Sí, claro. 434 00:27:49,877 --> 00:27:50,712 ¿Haller? 435 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 Te vi entrar, pensé en venir a saludarte. 436 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 - No quería que fuera incómodo. - Esto no es lo mío. 437 00:27:58,094 --> 00:27:59,053 Solo eso. 438 00:27:59,679 --> 00:28:00,888 Entiendo. 439 00:28:02,348 --> 00:28:05,059 Me refiero a que no tengo un jefe al que deba adular. 440 00:28:06,769 --> 00:28:08,020 Buenas noches. 441 00:28:08,896 --> 00:28:11,107 Buenas noches, y gracias por venir. 442 00:28:11,190 --> 00:28:13,609 Me llamo Maggie McPherson. 443 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 Hace nueve años que soy fiscal auxiliar en Delitos Graves 444 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 de la persona que vinieron a ver hoy, 445 00:28:19,782 --> 00:28:23,745 lo que me da mucho material para criticarla, creo. 446 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 Hace eso cuando está nerviosa, ¿no? Lo del cabello. 447 00:28:27,915 --> 00:28:31,169 La conoces mejor que yo. Estuviste casado con ella. 448 00:28:31,252 --> 00:28:32,170 Yo solo… 449 00:28:32,754 --> 00:28:35,339 …está muy familiarizada con las necesidades… 450 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 Tengo que irme. Debo descansar. 451 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 El lunes tengo un gran día. Salud. 452 00:28:39,552 --> 00:28:41,888 …y lo más importante, es justa. 453 00:28:41,971 --> 00:28:44,974 Damas y caballeros, en este espacio histórico, 454 00:28:45,057 --> 00:28:50,688 es un honor presentarles a la próxima fiscal de distrito de Los Ángeles, 455 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 Janelle Simmons. 456 00:28:56,944 --> 00:28:59,864 Gracias, Maggie. Y gracias a todos por venir… 457 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 - Hola, Tony. - Allí está. 458 00:29:01,908 --> 00:29:04,702 - ¿Cómo estás? - Gracias por invitarnos, Mick. 459 00:29:04,786 --> 00:29:06,162 Tú me haces el favor. 460 00:29:06,245 --> 00:29:07,538 Hablando de eso… 461 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 Es la auditoría del laboratorio forense. 462 00:29:11,793 --> 00:29:15,129 Lo copiaron a mi archivo por error. Espero que te ayude. 463 00:29:15,213 --> 00:29:18,466 - Es lo que necesitaba. Gracias. - Un placer. Escucha. 464 00:29:18,549 --> 00:29:21,219 - Muéstrales cómo se hace. - Que lo disfruten. 465 00:29:21,302 --> 00:29:24,514 …muchos, como Maggie, son veteranos del distrito… 466 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 ¿Maggie? 467 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 Hola, Lorna. No sabía que vendrías. 468 00:29:30,645 --> 00:29:31,562 Puedo irme. 469 00:29:31,646 --> 00:29:36,567 No, está bien. Necesitaba aire fresco. 470 00:29:36,651 --> 00:29:39,403 Estas cosas son de un gusto que nunca adquirí. 471 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 ¿No vino Cisco? 472 00:29:42,073 --> 00:29:44,534 No. Este no es su ambiente. 473 00:29:44,617 --> 00:29:48,454 El mío tampoco, pero quería una excusa para usar este vestido. 474 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 - ¿Cómo está Hayley? - ¿Por qué? 475 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 Mickey mencionó el incidente. 476 00:30:00,341 --> 00:30:04,929 Sí. Estará bien. Al menos, eso creo. 477 00:30:05,555 --> 00:30:08,850 Estoy segura de que será así. Puedo ir a visitarla. 478 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 Puedo llevarle algunas cosas. 479 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 Le gustaban mucho unas galletas que hacíamos. 480 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 Sí, quizás. 481 00:30:19,527 --> 00:30:23,614 - No quise entrometerme. - No, está bien. 482 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 Va a necesitar tiempo. Es todo. 483 00:30:29,412 --> 00:30:33,916 Bien. Debo volver a entrar. No cené. 484 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Los hongos rellenos servirán. 485 00:30:38,212 --> 00:30:40,464 - Oye, Lorna. - ¿Sí? 486 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 - Lindos zapatos. - Gracias. Son Dior. 487 00:30:45,177 --> 00:30:46,262 De rebaja. 488 00:30:50,975 --> 00:30:53,895 - Hola. - Hola. 489 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 ¿Te vas? 490 00:30:55,396 --> 00:30:57,690 Antes de que mi carruaje se haga calabaza. 491 00:30:57,773 --> 00:30:59,609 Hablaré con Janelle mañana. 492 00:30:59,692 --> 00:31:01,485 - Está bien. - Ahora está ocupada. 493 00:31:01,569 --> 00:31:05,740 Y el cabernet no combina con las negociaciones. 494 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 ¿Quieres que te lleve? Estoy sobrio, ¿recuerdas? 495 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 No, estoy bien. Pedí un Uber. 496 00:31:13,998 --> 00:31:18,878 Este tipo, Golantz… ¿Ustedes…? 497 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 - ¿Qué? - Está bien si lo hiciste. 498 00:31:22,632 --> 00:31:25,051 Pero hubiera sido lindo que me avisaras. 499 00:31:25,134 --> 00:31:30,056 Tomamos un trago dos veces, después del trabajo. Todo muy profesional. 500 00:31:30,139 --> 00:31:32,058 Aunque no es tu asunto. 501 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 No, no lo es. 502 00:31:34,477 --> 00:31:35,728 ¿Qué te pasó? 503 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 ¿No notas cuando un fiscal juega con tu cabeza? 504 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 En serio. 505 00:31:42,944 --> 00:31:45,738 ¿Voy a verte mañana para terminar el trato? 506 00:31:46,614 --> 00:31:49,116 Podría desayunar con Hayley si quiere verme. 507 00:31:49,200 --> 00:31:52,036 Convéncela con panqueques, a mí me funciona. 508 00:31:52,119 --> 00:31:54,538 - Muy bien. - Gracias por venir, Mickey. 509 00:31:54,622 --> 00:31:58,376 Que tengas buenas noches, Mags. Gracias. 510 00:32:15,768 --> 00:32:19,480 - Maggie. - Bob. ¿Qué haces aquí? 511 00:32:20,690 --> 00:32:23,484 - Vine a hablar contigo. - ¿Conmigo? 512 00:32:24,235 --> 00:32:27,989 Entiendo que eres leal a Janelle, y eso es importante, 513 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 pero también puede ser un exceso. 514 00:32:31,075 --> 00:32:35,621 Ya conoces a Janelle. Primero fiscal, luego alcalde, quién sabe qué después. 515 00:32:35,705 --> 00:32:37,373 Ya piensa en su próximo trabajo. 516 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 ¿Y tú no? 517 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 ¿Crees que Janelle te apoya? 518 00:32:42,712 --> 00:32:44,880 ¿A ti y a los demás de la oficina? 519 00:32:44,964 --> 00:32:48,384 No me meto en política. Solo hago mi trabajo. 520 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 Lo sé. Por eso necesitas un jefe 521 00:32:51,178 --> 00:32:54,807 que te dé las herramientas y la libertad para hacerlo bien. 522 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 Piénsalo. Es todo. 523 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 Buenas noches, Maggie. 524 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 Lo del juez quedó descartado. 525 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 Pensé que era posible, 526 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 pero resulta que la hipoteca del edificio 527 00:33:20,708 --> 00:33:22,376 es de un fondo familiar. 528 00:33:22,460 --> 00:33:26,088 Tomaron una segunda hipoteca para la renovación del restaurante. 529 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 Así que es legal. 530 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 El dinero no salió de un soborno. 531 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 - Volvimos al principio. - Mick, algo más. 532 00:33:33,137 --> 00:33:37,058 Vi que ibas a reunirte con Hard Case Casey. 533 00:33:37,141 --> 00:33:41,062 Violó la condicional, Teddy me pidió que lo manejara. 534 00:33:41,145 --> 00:33:44,732 - ¿Viste a Teddy? - Más bien, él me vio a mí. 535 00:33:44,815 --> 00:33:48,235 Cisco, los Santos son clientes desde hace años. 536 00:33:49,403 --> 00:33:52,615 Haz lo que debas hacer, Mick. Tengo que irme. 537 00:34:01,165 --> 00:34:06,170 Hablé con Janelle. Dos meses de reubicación, es todo. 538 00:34:06,253 --> 00:34:09,590 Vamos, Maggie. Es inmigrante. No conoce a nadie aquí. 539 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 - No alcanza. - No somos los federales. 540 00:34:12,218 --> 00:34:13,844 No tenemos un programa. 541 00:34:13,928 --> 00:34:15,679 Lo siento, ¿me pediste esto 542 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 para que convenza a Tanya? 543 00:34:17,556 --> 00:34:20,476 - Que lo haga por ti. - Te lo pedí porque confío en ti. 544 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 ¿Conoces a Letty Lopez? 545 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 No. ¿Debería? 546 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 Vive en Reno desde hace siete años, 547 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 esperando para declarar en un caso. 548 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 Nosotros, los contribuyentes, 549 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 le pagamos $2000 por mes en alquiler y gastos. 550 00:34:35,699 --> 00:34:37,243 Pregúntale a Janelle. 551 00:34:37,326 --> 00:34:40,079 O mejor a tu amigo, el detective Lankford. 552 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 Si no tienes el dinero, la policía sí. 553 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 Sale de su presupuesto anual de diez mil millones. 554 00:34:45,376 --> 00:34:47,545 Se terminará cuando les recorten los fondos. 555 00:34:47,628 --> 00:34:49,171 Solo te pido un año. 556 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 Para que empiece de nuevo, después de arriesgar su vida por ti. 557 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 Es el trato. Tómalo o déjalo. 558 00:34:56,637 --> 00:34:58,514 Bien. Presionaré a Janelle. 559 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 ¿No pueden ser como los padres normales? 560 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 ¿Estás lista? 561 00:35:07,690 --> 00:35:09,316 - Adiós. - Que se diviertan. 562 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 ¿Mamá y tú tuvieron una cita anoche? 563 00:35:15,990 --> 00:35:21,287 ¿Qué? No, fue un evento de la jefa de tu mamá. 564 00:35:22,163 --> 00:35:23,914 ¿Por qué pensaste eso? 565 00:35:23,998 --> 00:35:28,794 No sé. La otra noche los vi juntos después de… 566 00:35:29,753 --> 00:35:33,757 - Después de lo que pasó. - ¿Viste eso? 567 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 Hayley, aún quiero a tu mamá. 568 00:35:38,721 --> 00:35:41,182 Siempre la querré. Pero… 569 00:35:42,099 --> 00:35:44,894 No sé qué nos depara el futuro. 570 00:35:46,145 --> 00:35:49,607 Eso pensé. Ustedes son muy diferentes. 571 00:35:50,524 --> 00:35:54,069 ¿Porque represento a asesinos y ella los encierra? 572 00:35:55,613 --> 00:35:59,867 ¿Sabes? Olvida los panqueques. Tengo una idea mejor. 573 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 ¿Me trajiste a ver las fuentes? 574 00:36:13,297 --> 00:36:14,798 Las vi un millón de veces. 575 00:36:14,882 --> 00:36:19,637 No, la fuente no. Mira. ¿Ves ese edificio? 576 00:36:20,346 --> 00:36:21,555 Es la Alcaldía. 577 00:36:21,639 --> 00:36:25,267 A su lado, el Palacio de Justicia, donde trabaja tu mamá. 578 00:36:25,351 --> 00:36:28,812 Enfrente, el Tribunal Federal. 579 00:36:28,896 --> 00:36:31,190 Ese es el FBI, e Inmigraciones. 580 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 Esa es la sede de la policía. Ahora, ¿ves a ese hombre de ahí? 581 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 Sí. 582 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 Probablemente no tiene permiso para su carrito. 583 00:36:41,450 --> 00:36:44,578 Puede ser indocumentado. No es un delito, exactamente, 584 00:36:44,662 --> 00:36:47,373 pero igual pueden perseguirlo. 585 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 ¿Qué se supone que puede hacer 586 00:36:49,625 --> 00:36:52,211 contra todas las personas de esos edificios? 587 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 Bien. Entiendo todo eso. Pero Trevor Elliott no es un desamparado. 588 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 No, pero el principio es el mismo. 589 00:37:00,928 --> 00:37:04,223 También represento a desamparados. Igual que tu abuelo. 590 00:37:04,306 --> 00:37:08,936 Pensé que sus clientes eran estrellas de rock y narcotraficantes. 591 00:37:09,019 --> 00:37:11,981 No siempre. Recuerdo un caso. 592 00:37:12,064 --> 00:37:14,483 Tu abuela me llevó a verlo, y era… 593 00:37:14,566 --> 00:37:17,152 Era un chico acusado por un tiroteo o algo así, 594 00:37:17,236 --> 00:37:20,906 todo el caso era armado. Era 100 % inocente. 595 00:37:20,990 --> 00:37:23,367 Pero a ellos no les importaba. 596 00:37:24,410 --> 00:37:26,161 ¿Alguna vez tuviste a alguien así? 597 00:37:26,245 --> 00:37:29,873 De hecho, sí. Pero regresé. Voy a ayudarlo. 598 00:37:30,791 --> 00:37:35,170 ¿Y por qué no trabajas en eso, en lugar de lo de Trevor Elliott? 599 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 No es tan simple, Hayley. 600 00:37:38,215 --> 00:37:40,968 Tengo un juicio y una obligación con mi cliente. 601 00:37:41,760 --> 00:37:46,765 Sí, pero acabas de recibir el caso. ¿Por qué tiene que ser ahora? 602 00:37:47,558 --> 00:37:51,186 Mi cliente no quiere retrasos, quiere defenderse en el tribunal. 603 00:37:52,855 --> 00:37:57,026 No lo entiendo. Si yo estuviera a punto de ir a la cárcel, 604 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 trataría de demorar esa mierda todo lo posible. 605 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 Lo siento. 606 00:38:04,491 --> 00:38:07,411 - ¿Papá? - Vamos. Debo llevarte a casa. 607 00:38:08,037 --> 00:38:09,413 Vamos. 608 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 ¿Qué era tan urgente que no podía esperar? 609 00:38:22,718 --> 00:38:24,970 - ¿Cómo lo hiciste? - ¿Qué cosa? 610 00:38:25,054 --> 00:38:28,682 ¿Cómo sobornaste a un jurado meses antes de la selección? 611 00:38:31,352 --> 00:38:33,228 ¿De qué rayos hablas? 612 00:38:33,312 --> 00:38:36,857 Te negaste a pedir una prórroga porque querías ir a juicio ya. 613 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 - Te dije, mi empresa… - Mentira. 614 00:38:40,027 --> 00:38:43,072 Nadie se juega la libertad por un negocio, Trevor. 615 00:38:44,365 --> 00:38:47,117 Los jurados se convocan para una fecha. Lo sabías. 616 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 Sabías que, si hacías que alguien entrara al panel, 617 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 podías lograrlo. 618 00:38:51,622 --> 00:38:53,665 Por eso no quisiste un consultor. 619 00:38:53,749 --> 00:38:56,585 Por eso exigiste elegir a los jurados conmigo 620 00:38:56,668 --> 00:39:00,422 e hiciste lo del estacionamiento para que echara a esa mujer. 621 00:39:00,506 --> 00:39:01,882 Pusiste a alguien. 622 00:39:03,759 --> 00:39:05,636 Soy ingeniero aeroespacial. 623 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 Soy soltero, vivo en Palos Verdes. 624 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 Es el número siete, ¿no? 625 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 No sé quién es ni sé nada de él. 626 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 Solo sé que le pagaron. 627 00:39:19,608 --> 00:39:23,445 Bueno, se acabó. Mi límite son los clientes que pagan sobornos. 628 00:39:23,529 --> 00:39:25,739 - ¿Qué dices? - Digo que renuncio. 629 00:39:25,823 --> 00:39:27,866 ¿Dices que necesito esto? No tanto. 630 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 - No puedes hacer eso. - Ya verás. 631 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 No entiendes. No puedes. 632 00:39:31,745 --> 00:39:34,957 - Será el fin para los dos. - ¿De qué hablas? 633 00:39:37,042 --> 00:39:41,255 No soy el que pagó el soborno. ¿Entiendes lo que digo? 634 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 Fue Jerry. No sé cómo. 635 00:39:45,592 --> 00:39:47,928 Lo arregló con la intervención de Carlin. 636 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 Hay un problema con eso. 637 00:39:49,346 --> 00:39:52,224 Jerry iba a pedir una prórroga. Encontré el escrito. 638 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 Lo sé. Por eso no puedes irte. 639 00:40:00,482 --> 00:40:02,276 Eso intento decirte. 640 00:40:02,359 --> 00:40:05,863 ¿Están conectados? ¿El asesinato con el caso de Elliott? 641 00:40:06,947 --> 00:40:09,867 Por eso lo mataron, ¿no? 642 00:40:11,076 --> 00:40:12,661 ¿Tú mataste a Jerry, Trevor? 643 00:40:12,744 --> 00:40:16,165 Te dije. No mato a nadie. No lo hago. 644 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 No te mentí, Mickey. En lo importante, no mentí. 645 00:40:20,377 --> 00:40:26,884 No maté a Jerry, y Dios sabe que no maté a Lara ni al maldito Jan Rilz. 646 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 Entonces, ¿quién lo hizo? 647 00:40:28,594 --> 00:40:31,346 ¿De dónde crees que saqué el dinero? 648 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 ¿Qué? 649 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 Se necesitan millones para lanzar una empresa así. 650 00:40:35,225 --> 00:40:37,728 - No tenía un centavo. - Tenías inversores. 651 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 No de los que piensas. 652 00:40:39,146 --> 00:40:41,190 Los inversores no me daban ni la hora. 653 00:40:41,273 --> 00:40:44,860 No tenían la visión ni las pelotas, pero… 654 00:40:46,320 --> 00:40:50,199 Tuve un compañero en la universidad llamado Pavel Kosevich. Ya sé. 655 00:40:50,282 --> 00:40:53,869 Su padre es Sergei Kosevich. ¿Te suena? 656 00:40:53,952 --> 00:40:56,038 - ¿Lo conoces? - Sí, un multimillonario. 657 00:40:56,121 --> 00:40:58,790 - Tiene un equipo de fútbol. - Sí. Un equipo. 658 00:40:58,874 --> 00:41:03,795 También controla la empresa más grande de petróleo y gas de Rusia, 659 00:41:03,879 --> 00:41:05,923 junto con muchas otras cosas. 660 00:41:06,006 --> 00:41:11,470 Yo estaba desesperado, fui estúpido, y Kosevich logró un trato beneficioso 661 00:41:11,553 --> 00:41:13,055 que está por rendir frutos. 662 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 Y con este tipo no se jode, Mickey. 663 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 No deja que nada se le interponga. Ni Jerry, ni Lara. 664 00:41:20,896 --> 00:41:22,272 ¿Qué tiene que ver Lara? 665 00:41:22,356 --> 00:41:25,526 Nuestro matrimonio se desmoronaba. Yo vivía en la oficina. 666 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 Ella iba a dejarme. 667 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 Y cuando Kosevich se enteró del divorcio… 668 00:41:31,949 --> 00:41:36,787 No firmamos un prenupcial. Si se iba, se llevaba la mitad del dinero. 669 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 No era mi dinero. 670 00:41:41,917 --> 00:41:44,711 Le rogué que lo olvidara. 671 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 Esa mañana, fui a la casa para sacarla de allí, pero… 672 00:41:53,971 --> 00:41:57,808 Por eso me seguían. Por eso me pusieron micrófonos. 673 00:42:00,102 --> 00:42:04,690 Créeme, los micrófonos son la menor de tus preocupaciones. 674 00:42:04,773 --> 00:42:07,818 Necesitan que se concrete la venta de mi empresa. 675 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 Si me condenan, eso no pasará. 676 00:42:10,487 --> 00:42:13,282 Me matarán también si no les sirvo más. 677 00:42:13,365 --> 00:42:15,033 Si digo una palabra de esto, 678 00:42:15,117 --> 00:42:18,036 no dejarán ningún cabo suelto. ¿Entiendes? 679 00:42:19,121 --> 00:42:21,915 Me refiero a ti, tu familia… 680 00:42:28,046 --> 00:42:30,299 Mickey, te dije que era inocente. 681 00:42:31,717 --> 00:42:32,926 ¿Me crees ahora? 682 00:42:38,307 --> 00:42:41,268 Creo que no eres culpable de lo que te acusan. 683 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 Es suficiente para mí. 684 00:42:47,983 --> 00:42:49,151 ¿Vas a ayudarme? 685 00:42:51,320 --> 00:42:52,529 Por favor. 686 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 Dijiste que este caso era uno de los más difíciles. 687 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 Así es. 688 00:43:40,994 --> 00:43:44,414 Pero si no fue él, ¿no es algo bueno? 689 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 Solo si ganas. 690 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 Si alguien es culpable, haré lo mejor para representarlo. 691 00:43:50,671 --> 00:43:53,590 Como con cualquier otro. Es mi trabajo. 692 00:43:54,633 --> 00:43:57,469 Pero si va a la cárcel, podré soportarlo. 693 00:43:58,178 --> 00:44:00,013 Después de todo, es culpable, ¿no? 694 00:44:01,264 --> 00:44:04,893 Pero ¿sabes cómo es representar a alguien que sabes que es inocente 695 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 y no poder salvarlo? 696 00:44:07,979 --> 00:44:10,315 Prefiero los clientes culpables. 697 00:44:10,399 --> 00:44:12,234 Así duermo mejor. 698 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 Los Dioses de la Culpa han hablado. 699 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 Tengo que irme, hijo. Regresó el jurado. 700 00:44:40,846 --> 00:44:42,806 BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 701 00:46:01,676 --> 00:46:06,681 Subtítulos: Emilia Mas