1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Nunca sabes
si elegiste al jurado correcto.
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,095
Son los Dioses de la Culpa.
3
00:00:11,179 --> 00:00:14,348
Seré claro. Nada de consultores.
4
00:00:15,308 --> 00:00:18,019
¿Cree que Elliott podría ser inocente?
5
00:00:18,102 --> 00:00:21,564
Él dice eso.
En mi negocio, eso es un unicornio.
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,608
- ¿Ya tuvo alguno?
- Sí.
7
00:00:23,691 --> 00:00:27,737
- Un tipo llamado Jesús Menendez.
- Tu testigo principal murió.
8
00:00:27,820 --> 00:00:29,447
Angelo Soto lo mandó matar.
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,991
Sin tu testigo, el caso se desmorona.
10
00:00:32,075 --> 00:00:33,993
Tanya Cruz, 26 años.
11
00:00:34,077 --> 00:00:36,162
Si la convencemos,
podría darnos al asesino.
12
00:00:36,245 --> 00:00:38,790
Necesitarás un abogado. Confía en él.
13
00:00:41,793 --> 00:00:45,046
Lo siento. No sé quién fue esa, no era yo.
14
00:00:45,630 --> 00:00:47,381
- Sentí que eras tú.
- Mickey.
15
00:00:47,465 --> 00:00:50,134
¿Cómo vas a hablar de tus casos
si te escuchan?
16
00:00:50,218 --> 00:00:53,429
Si lo sacamos,
quien lo puso sabrá que lo descubrimos.
17
00:00:53,513 --> 00:00:56,057
Dejé un club de motociclistas por ti,
18
00:00:56,140 --> 00:00:59,102
y de alguna forma
mi vida se trastornó aún más.
19
00:00:59,185 --> 00:01:02,688
Uno de los chicos necesita ayuda.
Hard Case Casey.
20
00:01:02,772 --> 00:01:05,108
Dale mis saludos a Cisco.
21
00:01:05,191 --> 00:01:09,070
Pero falta el dinero.
Hay llamadas de los federales.
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,531
Hay mucha presión para ganar un caso así.
23
00:01:11,614 --> 00:01:14,200
¿Y si el dinero era un soborno?
24
00:01:20,123 --> 00:01:23,042
UNA SERIE DE NETFLIX
25
00:01:34,720 --> 00:01:38,224
- Haller.
- Muy bien.
26
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
- ¿Cómo se siente?
- Confiado.
27
00:01:39,976 --> 00:01:42,728
La policía atrapó al equivocado.
Cualquiera lo ve.
28
00:01:42,812 --> 00:01:45,314
- Hasta tú, Connelly.
- ¿Cree que va a ganar?
29
00:01:45,398 --> 00:01:48,818
Estoy seguro de esto.
Devin Jones es inocente.
30
00:01:48,901 --> 00:01:53,239
Si van a publicar algo, que sea eso.
Disculpen, amigos.
31
00:01:56,033 --> 00:01:58,870
Hola, hijo. ¿Qué te pareció tu viejo?
32
00:01:58,953 --> 00:02:00,037
Eres muy bueno.
33
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
- Sí, mamá.
- Elena.
34
00:02:08,087 --> 00:02:09,589
Espero que te den el papel.
35
00:02:17,889 --> 00:02:20,725
Ojalá tú y tu mamá
no tuvieran que regresar tan pronto.
36
00:02:20,808 --> 00:02:22,768
Tus visitas pasan muy rápido.
37
00:02:23,811 --> 00:02:25,563
Pero me alegra que vieras esto.
38
00:02:26,480 --> 00:02:29,192
- Fue importante.
- ¿Por qué?
39
00:02:31,569 --> 00:02:33,905
La mayoría de mis clientes tiene dinero.
40
00:02:34,739 --> 00:02:39,619
Por eso creen que pueden hacer
cualquier cosa y salirse con la suya.
41
00:02:40,328 --> 00:02:41,787
Este caso fue diferente.
42
00:02:41,871 --> 00:02:45,458
No es culpable. Y tomé el caso gratis
43
00:02:46,209 --> 00:02:48,127
porque era lo correcto.
44
00:02:49,420 --> 00:02:50,254
¿Entiendes?
45
00:02:51,839 --> 00:02:54,634
Pero, por eso,
también es un caso muy difícil.
46
00:02:57,011 --> 00:02:58,387
Deberías hablar con él.
47
00:02:58,471 --> 00:02:59,847
Sí, Legal.
48
00:03:00,890 --> 00:03:01,891
Ya regreso.
49
00:03:08,481 --> 00:03:09,690
Tengo algo para ti.
50
00:03:13,945 --> 00:03:16,072
No permiten entrar con cámaras.
51
00:03:16,155 --> 00:03:19,200
Así que esto es lo que ponen
en los noticieros.
52
00:03:19,283 --> 00:03:20,576
¿Esto sale en televisión?
53
00:03:22,161 --> 00:03:25,373
Quédatelo. Si te preguntan quién es,
54
00:03:26,123 --> 00:03:28,417
diles que es el mejor abogado
de Los Ángeles.
55
00:03:30,336 --> 00:03:32,546
CON NUEVO ABOGADO DEFENSOR
DISEÑADOR DE JUEGOS ENFRENTA JUICIO
56
00:03:32,630 --> 00:03:35,383
Mírate. Llegaste a la primera plana.
57
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
- Tu papá estaría orgulloso.
- Él vivía en la primera plana.
58
00:03:40,304 --> 00:03:41,514
¿Qué tal tu defensa?
59
00:03:43,599 --> 00:03:44,642
Débil.
60
00:03:44,725 --> 00:03:48,062
¿Crees que eres el primer defensor
con un caso endeble?
61
00:03:48,145 --> 00:03:52,400
- Tu padre y yo arrasábamos con ellos.
- Hay mucho en juego, Legal.
62
00:03:53,192 --> 00:03:56,445
- Hace un año que estoy afuera.
- ¿Quieres que te dé ánimos?
63
00:03:57,113 --> 00:04:00,908
"Si tienes hechos, usa los hechos.
Si tienes la ley, usa la ley.
64
00:04:00,992 --> 00:04:02,827
Y si no tienes ninguno,
65
00:04:02,910 --> 00:04:04,870
- patea la mesa"
- "Patea la mesa".
66
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Sí, lo escuché.
67
00:04:08,624 --> 00:04:10,918
Jerry Vincent puede haber
sobornado a alguien.
68
00:04:11,002 --> 00:04:12,920
- ¿A quién?
- Aún no sé.
69
00:04:13,004 --> 00:04:16,882
No sé si es verdad. Pero falta dinero.
Desde hace un par de meses.
70
00:04:16,966 --> 00:04:19,552
Solo pueden ser tres personas, ¿no?
71
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
El juez, un jurado o el fiscal a cargo.
72
00:04:22,847 --> 00:04:26,892
No. Este fiscal, Golantz,
aplastaría a su madre por ganar un caso.
73
00:04:27,685 --> 00:04:30,646
- Su familia tiene dinero.
- Acabas de elegir al jurado.
74
00:04:31,314 --> 00:04:34,734
Dijiste que el dinero falta
desde hace unos meses.
75
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Sí.
76
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
Podrías tener al juez en el bolsillo.
77
00:04:38,279 --> 00:04:41,532
No tengo a nadie en el bolsillo.
Yo no hice nada.
78
00:04:41,615 --> 00:04:45,161
Exacto. Ya sé por qué
quisiste hablar conmigo.
79
00:04:45,244 --> 00:04:46,871
Quieres saber qué haría él.
80
00:04:49,123 --> 00:04:50,249
¿Y bien?
81
00:04:50,333 --> 00:04:56,047
Si tu papá heredara un caso de un abogado
y descubriera que pagó un soborno,
82
00:04:56,130 --> 00:05:00,384
no haría nada.
Lo tomaría como una señal de Dios.
83
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
¿Alguien más lo sabe?
84
00:05:03,679 --> 00:05:06,474
Sí, el policía que investiga
la muerte de Jerry.
85
00:05:06,557 --> 00:05:09,352
- Él me dio la pista.
- ¿Y tu cliente?
86
00:05:09,435 --> 00:05:13,647
No le pregunté. Es que…
No hay pruebas. Es solo una teoría.
87
00:05:13,731 --> 00:05:15,232
Entonces, prepara tu caso.
88
00:05:15,316 --> 00:05:18,652
Y no hagas preguntas
cuyas respuestas no quieres saber.
89
00:05:22,782 --> 00:05:24,200
PRIMERA ESPOSA
90
00:05:24,283 --> 00:05:27,244
¿Primera esposa? Atiende.
91
00:05:27,328 --> 00:05:28,913
Lo digo por experiencia.
92
00:05:29,914 --> 00:05:30,998
¡Hola!
93
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Toma el arma. Podríamos necesitarla.
94
00:05:53,687 --> 00:05:54,605
Pasa.
95
00:05:57,733 --> 00:05:58,567
Hola.
96
00:05:59,610 --> 00:06:00,778
¿Ese es…?
97
00:06:03,322 --> 00:06:06,534
Sí. Todos siguen jugando, a pesar de…
98
00:06:06,617 --> 00:06:08,911
Bueno, ya sabes.
99
00:06:13,040 --> 00:06:13,916
Sí.
100
00:06:19,463 --> 00:06:20,673
¿No tienes un juicio?
101
00:06:23,175 --> 00:06:24,260
Empieza el lunes.
102
00:06:25,511 --> 00:06:27,263
Mira, Hayley…
103
00:06:28,556 --> 00:06:30,516
Sé lo que viste el otro día.
104
00:06:31,225 --> 00:06:32,351
Es mucho.
105
00:06:33,519 --> 00:06:34,562
¿Quieres hablar?
106
00:06:37,606 --> 00:06:38,441
De acuerdo.
107
00:06:40,276 --> 00:06:42,736
Si en algún momento quieres,
cuenta conmigo.
108
00:06:45,156 --> 00:06:48,284
¿Puedo preguntarte algo?
El que mató al testigo de mamá…
109
00:06:49,410 --> 00:06:50,661
¿Lo representarías?
110
00:06:51,996 --> 00:06:54,206
Todos merecen una defensa.
111
00:06:54,290 --> 00:06:58,210
Pero ¿lo defenderías?
¿Sabiendo lo que hizo?
112
00:06:59,336 --> 00:07:03,048
Es más complicado
que un sí o un no, Hayley.
113
00:07:03,132 --> 00:07:04,592
- ¿Por qué?
- Sabes por qué.
114
00:07:04,675 --> 00:07:05,885
Ya hablamos de esto.
115
00:07:05,968 --> 00:07:11,015
Me hablaste de tu papá y de ser inocente
hasta que se demuestre lo contrario.
116
00:07:11,098 --> 00:07:12,349
Pero ¿y tú?
117
00:07:13,267 --> 00:07:14,977
¿Dónde pones el límite?
118
00:07:16,604 --> 00:07:18,606
Es decir, ¿tienes un límite?
119
00:07:18,689 --> 00:07:20,316
Sí. Tengo un límite.
120
00:07:21,901 --> 00:07:25,279
Por ejemplo, no represento
a nadie que haya lastimado a niños.
121
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
Eso es bueno, supongo.
122
00:07:32,536 --> 00:07:33,996
Vamos, Hayley.
123
00:07:39,877 --> 00:07:42,755
- ¿No lograste que te hablara?
- No exactamente.
124
00:07:42,838 --> 00:07:44,757
Tal vez solo quería tomarse el día.
125
00:07:46,258 --> 00:07:49,345
¿Querías pedirme un favor?
126
00:07:49,428 --> 00:07:52,097
Sí, una testigo colaboradora.
127
00:07:52,181 --> 00:07:54,183
Necesita negociar su acuerdo.
128
00:07:55,059 --> 00:07:57,478
Claro. Después de mi juicio.
No hay problema.
129
00:07:57,561 --> 00:07:59,480
Lo necesito ahora.
130
00:08:00,439 --> 00:08:02,816
¿Ahora? Vamos, Maggie. Estoy…
131
00:08:02,900 --> 00:08:04,818
Es el tipo que mató a mi testigo.
132
00:08:05,736 --> 00:08:08,906
Y Janelle amenaza con abandonar todo.
133
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
No lo pediría si no fuese importante.
134
00:08:11,867 --> 00:08:14,578
Está bien, Mags. Yo también necesito algo.
135
00:08:14,662 --> 00:08:17,331
¿Llevarías a Hayley
a ver mi alegato inicial?
136
00:08:17,414 --> 00:08:19,542
Es un homicidio. ¿Después de lo que vio?
137
00:08:19,625 --> 00:08:22,920
Solo mi alegato. Lo prometo.
Nada asqueroso, nada de sangre.
138
00:08:23,003 --> 00:08:26,674
- ¿No te pondrá nervioso que esté ahí?
- Claro, sí.
139
00:08:26,757 --> 00:08:29,635
Pero unos nervios me harán bien.
140
00:08:32,263 --> 00:08:33,597
- De acuerdo.
- Gracias.
141
00:08:34,390 --> 00:08:38,644
Y tu testigo ya me llamó. La veré mañana.
142
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
Idiota.
143
00:08:40,104 --> 00:08:43,232
Robert Cardone dice
que es un reformista. Es mentira.
144
00:08:43,315 --> 00:08:44,233
Hablando de Roma.
145
00:08:44,316 --> 00:08:47,069
Mientras dirigió la Unidad
de Revisión de Condenas,
146
00:08:47,152 --> 00:08:50,447
Los Ángeles tuvo más incidentes
con policías que nunca.
147
00:08:50,531 --> 00:08:54,368
Que no los engañe.
No será un buen fiscal de distrito.
148
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
No es bueno para Los Ángeles.
149
00:08:55,953 --> 00:08:58,372
Soy Janelle Simmons
y apruebo este mensaje.
150
00:08:58,455 --> 00:09:01,041
Recuérdame no postularme nunca.
151
00:09:01,125 --> 00:09:03,377
Serías mucho mejor
que cualquiera de ellos.
152
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
Mañana es su recaudación de fondos.
Voy a presentarla.
153
00:09:06,297 --> 00:09:08,507
- Tengo que ver eso.
- No. Para nada.
154
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
- No, de verdad.
- ¿En serio? ¿Quieres ir?
155
00:09:11,802 --> 00:09:12,636
Sí.
156
00:09:12,720 --> 00:09:15,180
No pensé que vendería una entrada.
157
00:09:15,264 --> 00:09:18,517
¿Podemos hablar del acuerdo?
¿Dos pájaros de un tiro?
158
00:09:18,601 --> 00:09:22,521
¿Cómo negarme a esa invitación?
Nos vemos allí, McFiereza.
159
00:09:22,605 --> 00:09:23,564
De acuerdo.
160
00:09:30,613 --> 00:09:31,697
Mira estrecha.
161
00:09:33,157 --> 00:09:35,492
Es nuestra historia.
El objetivo no era Lara.
162
00:09:35,576 --> 00:09:40,247
Era su novio, al que mató
otro esposo celoso, Anton Shavar.
163
00:09:40,331 --> 00:09:43,208
Es violento y peligroso,
y la policía no lo investigó.
164
00:09:43,292 --> 00:09:47,087
Para apoyar esta historia,
no se encontró el arma.
165
00:09:47,171 --> 00:09:50,049
Pero Trevor Elliott
tenía pólvora en las manos.
166
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
Tengo un plan. Llama a Tony Walsh.
167
00:09:52,259 --> 00:09:55,929
Invítalo a la recaudación de fondos.
Vayan también. Yo invito.
168
00:09:56,013 --> 00:09:58,932
- Mickey…
- Para ganar, hay que invertir.
169
00:09:59,016 --> 00:10:01,352
En el periódico mencionaron a una mujer.
170
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
Sonia Patel, vieja amiga de Lara.
171
00:10:03,228 --> 00:10:06,899
Lo vi, pero decía
que no la veía desde hace años.
172
00:10:06,982 --> 00:10:08,609
Según el teléfono de Lara,
173
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
llamó a Sonia dos días antes de morir.
174
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
¿Crees que sabe algo?
175
00:10:12,738 --> 00:10:15,282
¿Y si nosotros tuvimos la mira estrecha?
176
00:10:15,366 --> 00:10:17,117
¿Y si Lara tenía enemigos?
177
00:10:17,201 --> 00:10:22,665
Sonia Patel. Ingeniera de software
en Caos Games, en Culver City.
178
00:10:23,374 --> 00:10:26,377
- La buscaré.
- No, yo me encargo.
179
00:10:27,211 --> 00:10:29,046
Necesito otra cosa de ustedes.
180
00:10:29,880 --> 00:10:31,048
¿Qué cosa?
181
00:10:31,882 --> 00:10:33,884
Me temo que Jerry pagó un soborno.
182
00:10:33,967 --> 00:10:37,054
Y el sobornado más probable
es el juez Stanton.
183
00:10:37,721 --> 00:10:38,555
¿Qué?
184
00:10:38,639 --> 00:10:41,517
Sabemos cuándo salió el dinero
de la cuenta de Jerry.
185
00:10:41,600 --> 00:10:43,894
Averigüen si lo recibió Stanton.
186
00:10:43,977 --> 00:10:45,688
Hablamos de investigar a un juez.
187
00:10:45,771 --> 00:10:49,358
Lo sé. Por eso confío
en que serán muy cuidadosos.
188
00:10:49,441 --> 00:10:53,195
Es un funcionario.
Su información financiera es pública.
189
00:10:53,278 --> 00:10:55,614
Genial. Háganlo. ¿Algo más?
190
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Sí. Tienes una reunión
con la jueza Holder a las 11:00.
191
00:11:00,577 --> 00:11:02,162
- ¿A las 11:00?
- Lo siento.
192
00:11:02,246 --> 00:11:05,874
Te lo habría dicho antes,
pero me descolocaste con todo esto.
193
00:11:08,460 --> 00:11:10,129
Señoría, ¿quería verme?
194
00:11:10,212 --> 00:11:14,800
Sí. Tome asiento, señor Haller,
y saque su chequera.
195
00:11:14,883 --> 00:11:15,843
¿Mi chequera?
196
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
Llega diez minutos tarde.
197
00:11:18,262 --> 00:11:20,055
Puedo detenerlo por desacato,
198
00:11:20,139 --> 00:11:23,183
o puede donar
a una obra de caridad de su elección.
199
00:11:23,267 --> 00:11:26,562
Depende de usted.
Mis favoritas están en esa lista.
200
00:11:26,645 --> 00:11:27,730
ORGANIZACIONES DE CARIDAD
201
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
Sí, señoría. Lo siento,
pero no traigo mi chequera.
202
00:11:33,694 --> 00:11:35,696
Mi oficina enviará algo.
203
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Muy bien.
El monto depende de usted, claro.
204
00:11:40,576 --> 00:11:45,289
El juicio de Elliott comienza el lunes.
Quería saber cómo está.
205
00:11:45,956 --> 00:11:49,376
Agradezco los emails
sobre los otros clientes de Vincent.
206
00:11:49,460 --> 00:11:51,295
Parece que está muy ocupado.
207
00:11:51,378 --> 00:11:55,007
Sí, pero le aseguro
que no descuido a ninguno.
208
00:11:55,090 --> 00:11:57,593
Estoy feliz de haber vuelto a trabajar.
209
00:11:57,676 --> 00:11:58,510
Bien.
210
00:11:59,386 --> 00:12:03,056
Todos seguimos sorprendidos
por la muerte de señor Vincent.
211
00:12:03,140 --> 00:12:07,186
Mi esposo lo conocía. Mitch Lester.
212
00:12:07,269 --> 00:12:09,104
También es abogado defensor.
213
00:12:09,188 --> 00:12:12,232
Estuvo en el homenaje
que le hicieron la semana pasada.
214
00:12:14,318 --> 00:12:17,988
- Y me vio allí.
- No solo me preocupa a mí.
215
00:12:18,071 --> 00:12:20,324
El Colegio de Abogados
sabe de su situación.
216
00:12:20,407 --> 00:12:23,285
No reincidí, si es lo que pregunta.
217
00:12:23,368 --> 00:12:26,413
Voy a las reuniones.
Tengo documentación. Puedo traer…
218
00:12:26,497 --> 00:12:28,373
No, no es necesario.
219
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
Tuve familiares
con este problema, señor Haller.
220
00:12:31,376 --> 00:12:33,837
Mi padre vivió con eso toda su vida.
221
00:12:34,546 --> 00:12:37,925
Quiero saber si hay algún problema
con el que pueda ayudarlo.
222
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
Se lo agradezco, jueza,
pero no hay problemas.
223
00:12:41,804 --> 00:12:46,975
Muy bien. Entonces, terminamos.
Gracias por tenerme al tanto.
224
00:12:47,059 --> 00:12:48,060
De nada.
225
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
Y, señor Haller…
226
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Suerte la semana que viene.
227
00:12:56,443 --> 00:12:57,861
Gracias, señoría.
228
00:13:01,907 --> 00:13:04,827
Baja de allí… Cielos.
229
00:13:08,705 --> 00:13:10,666
MARTES 8
3:00 p. m. HAROLD CASEY
230
00:13:13,502 --> 00:13:15,921
Tengo los registros del juez Stanton.
231
00:13:16,004 --> 00:13:18,715
¿Qué hace Harold Casey
en la agenda de Mickey?
232
00:13:18,799 --> 00:13:20,634
Ni idea. ¿Por qué?
233
00:13:22,427 --> 00:13:25,556
Es un tipo que conocí
cuando estaba en los Santos Rodantes.
234
00:13:25,639 --> 00:13:26,598
Bien.
235
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
¿Debo preocuparme?
236
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
Es historia antigua.
237
00:13:37,484 --> 00:13:40,779
- ¿Qué tenemos?
- Continental Café. En el centro.
238
00:13:40,863 --> 00:13:41,864
Muy pretencioso.
239
00:13:41,947 --> 00:13:45,284
El juez firmó el contrato de alquiler,
y cerró hace un año.
240
00:13:47,119 --> 00:13:48,120
¿Era un inversor?
241
00:13:48,203 --> 00:13:52,040
No exactamente.
Aquí está en la inauguración con el chef.
242
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
Y aquí, intercambiando votos.
243
00:13:55,502 --> 00:13:58,547
Stanton invirtió
en el restaurante de su esposo.
244
00:13:59,339 --> 00:14:02,301
Cerró. Quizás quedó endeudado.
245
00:14:02,384 --> 00:14:08,098
Sí, pero reabrió hace dos meses.
Musa Moderna Bistró.
246
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
- ¿Stanton aún es dueño?
- ¿Por qué no averiguamos mañana?
247
00:14:13,228 --> 00:14:15,898
Hice una reserva
para una degustación de platos.
248
00:14:15,981 --> 00:14:18,901
Como pareja que busca
un lugar para la boda.
249
00:14:18,984 --> 00:14:20,402
Es brillante.
250
00:14:23,238 --> 00:14:25,073
Ojalá nunca deje de asombrarte.
251
00:14:30,913 --> 00:14:33,498
- ¿Sonia Patel?
- ¿Sí?
252
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
Me llamo Mickey Haller.
Soy abogado. Represento…
253
00:14:37,628 --> 00:14:38,712
Sé quién es.
254
00:14:40,631 --> 00:14:41,506
¿Puedo sentarme?
255
00:14:42,466 --> 00:14:44,593
Solo necesito dos minutos, por favor.
256
00:14:46,511 --> 00:14:48,680
Dos minutos. Desde ahora.
257
00:14:48,764 --> 00:14:49,765
Gracias.
258
00:14:50,724 --> 00:14:54,937
Trato de reunir información
sobre Lara Elliott.
259
00:14:55,812 --> 00:14:58,023
Y vio mi nombre en el periódico.
260
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
Como le dije al reportero,
261
00:15:00,359 --> 00:15:03,236
Lara y yo fuimos amigas
cuando trabajaba en Caos Games,
262
00:15:03,320 --> 00:15:04,738
pero fue hace años.
263
00:15:06,782 --> 00:15:10,994
Ella era una programadora excelente.
264
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
¿Por qué perdieron el contacto?
265
00:15:14,957 --> 00:15:18,251
Supongo que por Trevor. La controlaba.
266
00:15:19,544 --> 00:15:21,421
Nunca supe qué le vio.
267
00:15:21,505 --> 00:15:24,967
El teléfono de ella indica
que la llamó a usted
268
00:15:25,050 --> 00:15:26,426
dos días antes de morir.
269
00:15:26,510 --> 00:15:27,386
Sí.
270
00:15:28,303 --> 00:15:30,973
Quería almorzar conmigo,
y me pareció raro,
271
00:15:31,056 --> 00:15:36,436
porque había pasado mucho tiempo.
Pero no llegamos a reunirnos.
272
00:15:36,520 --> 00:15:38,522
¿Se le ocurre qué quería?
273
00:15:38,605 --> 00:15:41,608
Pensé que iba a ofrecerme un trabajo.
274
00:15:41,692 --> 00:15:44,111
En Parallax, los ingenieros
corren como el agua.
275
00:15:45,487 --> 00:15:51,535
Lo siento, es todo lo que sé.
Y sus dos minutos se terminaron.
276
00:15:51,618 --> 00:15:55,414
¿Hay alguien en el pasado de Lara
que pudiera querer lastimarla?
277
00:15:55,497 --> 00:15:58,709
- ¿Cómo me pregunta eso?
- Porque no sé quién la mató.
278
00:15:58,792 --> 00:16:01,670
Y usted tampoco. Alguien debe averiguarlo.
279
00:16:01,753 --> 00:16:03,380
Si no es la policía, debo ser yo.
280
00:16:03,463 --> 00:16:08,844
Todos querían a Lara.
Incluso Trevor, supongo.
281
00:16:14,224 --> 00:16:17,060
¿Por qué Lara llamó a Sonia
poco antes de morir?
282
00:16:17,144 --> 00:16:18,270
Ni idea.
283
00:16:18,353 --> 00:16:20,981
Dice que quizás
quería ofrecerle un trabajo.
284
00:16:21,064 --> 00:16:24,526
No lo creo. Aunque a Sonia
le encantaría que fuese verdad.
285
00:16:24,609 --> 00:16:27,779
¿Sabes cuántas veces
me pidió trabajo en estos años?
286
00:16:27,863 --> 00:16:29,322
¿No era amiga de Lara?
287
00:16:29,406 --> 00:16:32,701
Hace años.
Cuando Parallax despegó, todo cambió.
288
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
¿Por qué me preguntas todo esto?
289
00:16:34,870 --> 00:16:38,665
Cubro las bases, Trevor.
Si yo encontré a Sonia, Golantz también.
290
00:16:38,749 --> 00:16:40,917
No es secreto que no le agrado,
291
00:16:41,001 --> 00:16:43,628
aunque daría lo que fuera
por trabajar aquí.
292
00:16:43,712 --> 00:16:46,506
Pero no creo que ella
pueda decir nada relevante.
293
00:16:47,257 --> 00:16:49,593
Bien. Algo más.
294
00:16:49,676 --> 00:16:52,554
- Se trata de tu primer adelanto.
- Sí. ¿Qué pasa?
295
00:16:52,637 --> 00:16:55,348
Mi asistente revisó los libros de Jerry,
296
00:16:55,432 --> 00:16:58,727
y hay un pago de $100 000
que no está justificado.
297
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
- ¿Te suena?
- No. ¿Debería?
298
00:17:00,604 --> 00:17:03,065
No sé. Jerry no era bueno
con los registros.
299
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Había notas sobre un pedido
de una reconstrucción en video
300
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
de los asesinatos para el jurado.
¿Te dijo algo sobre eso?
301
00:17:10,655 --> 00:17:13,700
Eso. ¿Sabes? Ahora que lo mencionas,
302
00:17:13,784 --> 00:17:17,120
sí, me lo dijo. Dijo que iba a ser caro,
303
00:17:17,204 --> 00:17:19,831
pero no sé qué pasó al final.
304
00:17:20,832 --> 00:17:23,335
Sí. Es lo que pensé.
305
00:17:24,294 --> 00:17:25,962
Y no se hizo, ¿no?
306
00:17:27,547 --> 00:17:29,174
Bien, ¿algo más?
307
00:17:30,008 --> 00:17:33,303
Descansa. Será una semana importante.
308
00:17:33,386 --> 00:17:34,471
Sí, lo intentaré.
309
00:17:52,489 --> 00:17:53,323
¿Qué pasa?
310
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
La gente me miente, Izzy. Eso pasa.
311
00:18:12,467 --> 00:18:17,556
HOLA, MIJA.
ESTOY PENSANDO EN TI. TE QUIERO.
312
00:18:59,431 --> 00:19:01,683
MENENDEZ, JESÚS
313
00:19:36,927 --> 00:19:39,179
¿Quiere decirme por qué hacemos esto?
314
00:19:39,804 --> 00:19:40,639
No.
315
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
Maldición. ¿Se congeló el infierno?
316
00:20:03,411 --> 00:20:06,373
- Sé que pasó tiempo, Jesús.
- Sí, podría decirse.
317
00:20:07,415 --> 00:20:12,170
Pensé que no volvería a verte.
Ahora tienes clientes ricos.
318
00:20:13,838 --> 00:20:16,341
Vemos las noticias,
cuando funciona la tele.
319
00:20:17,467 --> 00:20:20,512
No es eso. Al menos, no es todo.
320
00:20:23,014 --> 00:20:24,683
Tuve un accidente, Jesús.
321
00:20:24,766 --> 00:20:27,769
Guárdate la historia
para alguien a quien le importe.
322
00:20:27,852 --> 00:20:29,604
Entiendo que estés enojado.
323
00:20:31,481 --> 00:20:34,567
- Lamento…
- Guárdate también el cargo de conciencia.
324
00:20:35,151 --> 00:20:37,070
Amá pensó que podíamos confiar en ti.
325
00:20:43,118 --> 00:20:44,369
Nos salió mal.
326
00:20:46,204 --> 00:20:48,081
Me hiciste aceptar el trato enseguida.
327
00:20:48,164 --> 00:20:51,209
Tenías que aceptarlo
porque la testigo desapareció.
328
00:20:51,293 --> 00:20:53,378
Te prometo que voy a encontrarla.
329
00:20:53,461 --> 00:20:55,130
Tengo a alguien buscando a Glory.
330
00:20:55,213 --> 00:20:56,381
- ¿Y?
- Cuando la halle,
331
00:20:56,464 --> 00:21:00,385
la convenceré de cooperar.
Pediré un hábeas corpus.
332
00:21:00,468 --> 00:21:03,054
- Es un pedido legal para…
- Ya sé lo que es.
333
00:21:03,138 --> 00:21:07,142
Entre el confinamiento y los golpes,
estuve leyendo libros de derecho.
334
00:21:08,268 --> 00:21:10,437
Y por eso sé que no tengo oportunidad.
335
00:21:10,520 --> 00:21:15,108
Jesús, tienes una oportunidad,
y no descansaré hasta lograrla. ¿Sí?
336
00:21:17,861 --> 00:21:21,698
¿Mi libertad depende de la palabra
de esa mujer, si la encuentras?
337
00:21:21,781 --> 00:21:23,616
¿Y si quiere hablar?
338
00:21:26,995 --> 00:21:28,330
¿Por qué te importa?
339
00:21:30,165 --> 00:21:31,541
¿Por qué estás aquí?
340
00:21:33,585 --> 00:21:36,755
Estoy aquí porque creo
que eres inocente, Jesús.
341
00:21:36,838 --> 00:21:38,006
Siempre lo creí.
342
00:21:38,089 --> 00:21:41,468
No pudimos ganar.
Pero te dije, cuando aceptaste el trato,
343
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
que no dejaría de pelear por ti.
344
00:21:44,054 --> 00:21:47,349
Tuve un problema y lo lamento,
pero soy un hombre de palabra.
345
00:21:47,432 --> 00:21:49,684
Al menos, tengo eso.
346
00:21:53,813 --> 00:21:55,023
Dame otra oportunidad.
347
00:21:59,986 --> 00:22:02,614
Y en este sector,
caben hasta cien invitados.
348
00:22:02,697 --> 00:22:05,575
¿Será una cena formal o informal, de pie?
349
00:22:05,658 --> 00:22:07,994
- Será formal.
- Será de pie.
350
00:22:08,078 --> 00:22:09,996
Queríamos ver el menú primero.
351
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Claro. ¿Ya comieron aquí?
352
00:22:12,540 --> 00:22:15,877
Sí, pero creo que tenía otro nombre.
353
00:22:16,753 --> 00:22:19,506
¿Está el mismo chef? ¿Qué comimos?
354
00:22:19,589 --> 00:22:21,132
Nos gustó mucho el…
355
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
La carne Wellington deconstruida
con mariscos.
356
00:22:23,551 --> 00:22:26,554
El chef Casal sigue aquí.
Es uno de los dueños.
357
00:22:26,638 --> 00:22:31,726
No sabía. Hicieron una gran renovación.
Parece costoso.
358
00:22:32,602 --> 00:22:34,479
La pista de baile está atrás.
359
00:22:34,562 --> 00:22:37,440
Será la primera boda
en la nueva pista de bambú.
360
00:22:37,524 --> 00:22:40,610
- ¿Cuánto costó?
- No tengo idea.
361
00:22:40,693 --> 00:22:44,239
Queremos saber si el lugar es seguro.
362
00:22:44,322 --> 00:22:47,700
No queremos reservarlo
para nuestro día especial
363
00:22:47,784 --> 00:22:49,661
y que luego vuelvan a cerrarlo.
364
00:22:52,288 --> 00:22:53,289
¿Me entiende?
365
00:22:54,165 --> 00:22:58,378
Claro. La verdad es que no sabíamos
si íbamos a volver a abrir,
366
00:22:58,461 --> 00:23:02,674
pero el chef Casal y su esposo James
hicieron su magia y voilà.
367
00:23:04,050 --> 00:23:07,387
- Qué bueno que tienen su magia.
- ¿Les muestro el patio?
368
00:23:07,470 --> 00:23:10,765
- Instalamos una pared de suculentas.
- Vamos a ver.
369
00:23:20,692 --> 00:23:23,194
¿El tipo de recién era su cliente?
370
00:23:26,990 --> 00:23:29,784
Sí, ese del que te hablé.
371
00:23:34,873 --> 00:23:35,832
Maldición.
372
00:23:39,169 --> 00:23:42,380
Me preguntaste cuál fue mi disparador,
qué me hizo consumir.
373
00:23:44,299 --> 00:23:47,760
El dolor que tenía no era del accidente.
No del todo.
374
00:23:49,971 --> 00:23:51,014
Era por él.
375
00:23:53,099 --> 00:23:55,435
Cuando lo sentenciaron,
376
00:23:55,518 --> 00:23:56,895
me desconecté.
377
00:23:58,188 --> 00:23:59,439
Las pastillas me ayudaron.
378
00:24:04,527 --> 00:24:05,987
Tengo que sacarlo, Izzy.
379
00:24:24,881 --> 00:24:28,218
Voy a hablar con ella afuera, ¿sí?
380
00:24:43,233 --> 00:24:45,944
- ¿Señor Haller?
- Llámame Mickey.
381
00:24:46,819 --> 00:24:50,573
Espero que no te moleste reunirnos aquí.
Quería un lugar privado.
382
00:24:51,324 --> 00:24:55,578
La fiscal dijo que debía hablar
con un abogado en el que confiara.
383
00:24:55,662 --> 00:25:01,000
Sí, pero quiero dejar algo en claro.
Trabajo para ti, y solo para ti.
384
00:25:01,084 --> 00:25:03,253
Lo que me digas queda entre nosotros.
385
00:25:03,336 --> 00:25:07,340
Dijo que, si iba a la cárcel,
perdería a mi bebé.
386
00:25:09,133 --> 00:25:10,343
¿Qué vas a tener?
387
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
Una niña.
388
00:25:13,179 --> 00:25:14,347
También tengo una hija.
389
00:25:15,640 --> 00:25:18,560
Te prometo que haré todo lo que pueda
390
00:25:18,643 --> 00:25:21,062
para que tú y tu hija estén seguras.
391
00:25:21,980 --> 00:25:24,065
¿Cómo conociste a Angelo Soto?
392
00:25:24,148 --> 00:25:25,108
Trabajando para él.
393
00:25:25,858 --> 00:25:28,111
Comencé en una de sus residencias.
394
00:25:28,194 --> 00:25:31,197
- ¿Qué pasó?
- Llamé su atención.
395
00:25:31,948 --> 00:25:34,659
Me traía el almuerzo,
me trataba de manera especial.
396
00:25:35,368 --> 00:25:37,453
Luego quiso que fuera su novia.
397
00:25:38,746 --> 00:25:40,415
Nunca lo amé.
398
00:25:41,291 --> 00:25:45,587
Pero me consiguió un apartamento,
me daba dinero.
399
00:25:47,797 --> 00:25:51,342
Soto está acusado
de tráfico de personas y trabajo esclavo.
400
00:25:52,176 --> 00:25:55,305
- ¿Sabes algo de eso?
- No me cuenta nada.
401
00:25:56,055 --> 00:26:00,059
Si le hago preguntas, se enoja.
Pero veo cosas.
402
00:26:00,893 --> 00:26:03,521
Quiero que escribas todo lo que recuerdes.
403
00:26:03,605 --> 00:26:06,149
Nombres, fechas, todo. ¿Puedes?
404
00:26:07,442 --> 00:26:09,986
Los cargos
con los que te amenazó la fiscal,
405
00:26:10,069 --> 00:26:12,614
lo de tu nombre en las cuentas,
no es nada.
406
00:26:12,697 --> 00:26:16,284
Puedo arreglar todo eso.
No tienes que cooperar si no quieres.
407
00:26:16,951 --> 00:26:20,997
Quiero alejarme de él.
Comenzar de nuevo con mi hija.
408
00:26:22,498 --> 00:26:25,084
No quiero que crezca con un padre así.
409
00:26:25,168 --> 00:26:28,671
Y es lo que lograrás.
Hablaré con la fiscal.
410
00:26:30,340 --> 00:26:31,716
Eres más amable que ella.
411
00:26:32,717 --> 00:26:35,345
De hecho, es un amor
cuando la conoces bien.
412
00:26:39,349 --> 00:26:40,933
TEATRO WILSHIRE EBELL
413
00:26:45,688 --> 00:26:48,858
Está en la mesa 11.
Si quieres hablar con él, hazlo luego.
414
00:26:48,941 --> 00:26:50,151
¿Cinco minutos?
415
00:26:50,234 --> 00:26:51,235
- Sí.
- De acuerdo.
416
00:26:51,319 --> 00:26:53,196
No olvidaré tu apoyo.
417
00:26:56,407 --> 00:26:58,409
¿Recuerdas cuando cumpliste 30?
418
00:26:58,493 --> 00:26:59,744
VOTE POR JANELLE SIMMONS
PARA FISCAL DE DISTRITO
419
00:26:59,827 --> 00:27:01,412
Me trajiste a cenar aquí.
420
00:27:02,497 --> 00:27:04,749
Fue bastante caro, según recuerdo.
421
00:27:04,832 --> 00:27:08,002
Siempre supiste
montar un espectáculo, Haller.
422
00:27:08,086 --> 00:27:11,631
- Me reuní con Tanya Cruz.
- ¿Va a cooperar?
423
00:27:11,714 --> 00:27:14,050
Aunque la amenazaste con sacarle al bebé
424
00:27:14,133 --> 00:27:15,593
por cargos inventados…
425
00:27:15,677 --> 00:27:17,512
Soto mató a mi testigo.
426
00:27:17,595 --> 00:27:21,516
Por eso entenderás que mi clienta
teme por el futuro de su bebé.
427
00:27:23,059 --> 00:27:23,935
¿Qué quieres?
428
00:27:24,018 --> 00:27:27,563
Reubicación y ayuda económica
por un año, como mínimo.
429
00:27:27,647 --> 00:27:30,066
Puedo reubicarla
durante el juicio, pero ¿un año?
430
00:27:30,149 --> 00:27:34,320
- No tengo autoridad para eso.
- Quizás tú no, pero sé quién sí.
431
00:27:38,533 --> 00:27:41,202
Hablemos después. Tengo que trabajar.
432
00:27:41,994 --> 00:27:45,748
¿Este es tu trabajo ahora?
¿Ves? Deberías postularte.
433
00:27:45,832 --> 00:27:46,874
Sí, claro.
434
00:27:49,877 --> 00:27:50,712
¿Haller?
435
00:27:51,421 --> 00:27:54,090
Te vi entrar, pensé en venir a saludarte.
436
00:27:54,173 --> 00:27:58,010
- No quería que fuera incómodo.
- Esto no es lo mío.
437
00:27:58,094 --> 00:27:59,053
Solo eso.
438
00:27:59,679 --> 00:28:00,888
Entiendo.
439
00:28:02,348 --> 00:28:05,059
Me refiero a que no tengo un jefe
al que deba adular.
440
00:28:06,769 --> 00:28:08,020
Buenas noches.
441
00:28:08,896 --> 00:28:11,107
Buenas noches, y gracias por venir.
442
00:28:11,190 --> 00:28:13,609
Me llamo Maggie McPherson.
443
00:28:13,693 --> 00:28:17,155
Hace nueve años que soy
fiscal auxiliar en Delitos Graves
444
00:28:17,238 --> 00:28:19,699
de la persona que vinieron a ver hoy,
445
00:28:19,782 --> 00:28:23,745
lo que me da mucho material
para criticarla, creo.
446
00:28:24,454 --> 00:28:27,832
Hace eso cuando está nerviosa, ¿no?
Lo del cabello.
447
00:28:27,915 --> 00:28:31,169
La conoces mejor que yo.
Estuviste casado con ella.
448
00:28:31,252 --> 00:28:32,170
Yo solo…
449
00:28:32,754 --> 00:28:35,339
…está muy familiarizada
con las necesidades…
450
00:28:35,423 --> 00:28:37,425
Tengo que irme. Debo descansar.
451
00:28:37,508 --> 00:28:39,469
El lunes tengo un gran día. Salud.
452
00:28:39,552 --> 00:28:41,888
…y lo más importante, es justa.
453
00:28:41,971 --> 00:28:44,974
Damas y caballeros,
en este espacio histórico,
454
00:28:45,057 --> 00:28:50,688
es un honor presentarles a la próxima
fiscal de distrito de Los Ángeles,
455
00:28:50,772 --> 00:28:52,440
Janelle Simmons.
456
00:28:56,944 --> 00:28:59,864
Gracias, Maggie.
Y gracias a todos por venir…
457
00:28:59,947 --> 00:29:01,824
- Hola, Tony.
- Allí está.
458
00:29:01,908 --> 00:29:04,702
- ¿Cómo estás?
- Gracias por invitarnos, Mick.
459
00:29:04,786 --> 00:29:06,162
Tú me haces el favor.
460
00:29:06,245 --> 00:29:07,538
Hablando de eso…
461
00:29:09,499 --> 00:29:11,709
Es la auditoría del laboratorio forense.
462
00:29:11,793 --> 00:29:15,129
Lo copiaron a mi archivo por error.
Espero que te ayude.
463
00:29:15,213 --> 00:29:18,466
- Es lo que necesitaba. Gracias.
- Un placer. Escucha.
464
00:29:18,549 --> 00:29:21,219
- Muéstrales cómo se hace.
- Que lo disfruten.
465
00:29:21,302 --> 00:29:24,514
…muchos, como Maggie,
son veteranos del distrito…
466
00:29:25,848 --> 00:29:26,682
¿Maggie?
467
00:29:27,225 --> 00:29:29,977
Hola, Lorna. No sabía que vendrías.
468
00:29:30,645 --> 00:29:31,562
Puedo irme.
469
00:29:31,646 --> 00:29:36,567
No, está bien. Necesitaba aire fresco.
470
00:29:36,651 --> 00:29:39,403
Estas cosas son de un gusto
que nunca adquirí.
471
00:29:40,154 --> 00:29:41,989
¿No vino Cisco?
472
00:29:42,073 --> 00:29:44,534
No. Este no es su ambiente.
473
00:29:44,617 --> 00:29:48,454
El mío tampoco, pero quería
una excusa para usar este vestido.
474
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
- ¿Cómo está Hayley?
- ¿Por qué?
475
00:29:55,419 --> 00:29:57,004
Mickey mencionó el incidente.
476
00:30:00,341 --> 00:30:04,929
Sí. Estará bien. Al menos, eso creo.
477
00:30:05,555 --> 00:30:08,850
Estoy segura de que será así.
Puedo ir a visitarla.
478
00:30:08,933 --> 00:30:11,143
Puedo llevarle algunas cosas.
479
00:30:11,227 --> 00:30:13,563
Le gustaban mucho
unas galletas que hacíamos.
480
00:30:13,646 --> 00:30:15,398
Sí, quizás.
481
00:30:19,527 --> 00:30:23,614
- No quise entrometerme.
- No, está bien.
482
00:30:24,532 --> 00:30:27,368
Va a necesitar tiempo. Es todo.
483
00:30:29,412 --> 00:30:33,916
Bien. Debo volver a entrar. No cené.
484
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Los hongos rellenos servirán.
485
00:30:38,212 --> 00:30:40,464
- Oye, Lorna.
- ¿Sí?
486
00:30:40,548 --> 00:30:45,094
- Lindos zapatos.
- Gracias. Son Dior.
487
00:30:45,177 --> 00:30:46,262
De rebaja.
488
00:30:50,975 --> 00:30:53,895
- Hola.
- Hola.
489
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
¿Te vas?
490
00:30:55,396 --> 00:30:57,690
Antes de que mi carruaje se haga calabaza.
491
00:30:57,773 --> 00:30:59,609
Hablaré con Janelle mañana.
492
00:30:59,692 --> 00:31:01,485
- Está bien.
- Ahora está ocupada.
493
00:31:01,569 --> 00:31:05,740
Y el cabernet
no combina con las negociaciones.
494
00:31:05,823 --> 00:31:09,285
¿Quieres que te lleve?
Estoy sobrio, ¿recuerdas?
495
00:31:09,368 --> 00:31:11,996
No, estoy bien. Pedí un Uber.
496
00:31:13,998 --> 00:31:18,878
Este tipo, Golantz… ¿Ustedes…?
497
00:31:20,421 --> 00:31:22,548
- ¿Qué?
- Está bien si lo hiciste.
498
00:31:22,632 --> 00:31:25,051
Pero hubiera sido lindo que me avisaras.
499
00:31:25,134 --> 00:31:30,056
Tomamos un trago dos veces,
después del trabajo. Todo muy profesional.
500
00:31:30,139 --> 00:31:32,058
Aunque no es tu asunto.
501
00:31:33,017 --> 00:31:34,393
No, no lo es.
502
00:31:34,477 --> 00:31:35,728
¿Qué te pasó?
503
00:31:35,811 --> 00:31:38,606
¿No notas cuando un fiscal
juega con tu cabeza?
504
00:31:40,608 --> 00:31:42,276
En serio.
505
00:31:42,944 --> 00:31:45,738
¿Voy a verte mañana
para terminar el trato?
506
00:31:46,614 --> 00:31:49,116
Podría desayunar con Hayley
si quiere verme.
507
00:31:49,200 --> 00:31:52,036
Convéncela con panqueques,
a mí me funciona.
508
00:31:52,119 --> 00:31:54,538
- Muy bien.
- Gracias por venir, Mickey.
509
00:31:54,622 --> 00:31:58,376
Que tengas buenas noches, Mags. Gracias.
510
00:32:15,768 --> 00:32:19,480
- Maggie.
- Bob. ¿Qué haces aquí?
511
00:32:20,690 --> 00:32:23,484
- Vine a hablar contigo.
- ¿Conmigo?
512
00:32:24,235 --> 00:32:27,989
Entiendo que eres leal a Janelle,
y eso es importante,
513
00:32:28,072 --> 00:32:30,282
pero también puede ser un exceso.
514
00:32:31,075 --> 00:32:35,621
Ya conoces a Janelle. Primero fiscal,
luego alcalde, quién sabe qué después.
515
00:32:35,705 --> 00:32:37,373
Ya piensa en su próximo trabajo.
516
00:32:38,457 --> 00:32:39,917
¿Y tú no?
517
00:32:40,001 --> 00:32:41,794
¿Crees que Janelle te apoya?
518
00:32:42,712 --> 00:32:44,880
¿A ti y a los demás de la oficina?
519
00:32:44,964 --> 00:32:48,384
No me meto en política.
Solo hago mi trabajo.
520
00:32:48,467 --> 00:32:51,095
Lo sé. Por eso necesitas un jefe
521
00:32:51,178 --> 00:32:54,807
que te dé las herramientas
y la libertad para hacerlo bien.
522
00:32:56,225 --> 00:32:57,893
Piénsalo. Es todo.
523
00:32:59,103 --> 00:33:00,438
Buenas noches, Maggie.
524
00:33:14,493 --> 00:33:16,704
Lo del juez quedó descartado.
525
00:33:16,787 --> 00:33:18,247
Pensé que era posible,
526
00:33:18,330 --> 00:33:20,624
pero resulta que la hipoteca del edificio
527
00:33:20,708 --> 00:33:22,376
es de un fondo familiar.
528
00:33:22,460 --> 00:33:26,088
Tomaron una segunda hipoteca
para la renovación del restaurante.
529
00:33:26,172 --> 00:33:27,757
Así que es legal.
530
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
El dinero no salió de un soborno.
531
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
- Volvimos al principio.
- Mick, algo más.
532
00:33:33,137 --> 00:33:37,058
Vi que ibas a reunirte
con Hard Case Casey.
533
00:33:37,141 --> 00:33:41,062
Violó la condicional,
Teddy me pidió que lo manejara.
534
00:33:41,145 --> 00:33:44,732
- ¿Viste a Teddy?
- Más bien, él me vio a mí.
535
00:33:44,815 --> 00:33:48,235
Cisco, los Santos son clientes
desde hace años.
536
00:33:49,403 --> 00:33:52,615
Haz lo que debas hacer, Mick.
Tengo que irme.
537
00:34:01,165 --> 00:34:06,170
Hablé con Janelle.
Dos meses de reubicación, es todo.
538
00:34:06,253 --> 00:34:09,590
Vamos, Maggie. Es inmigrante.
No conoce a nadie aquí.
539
00:34:09,673 --> 00:34:12,134
- No alcanza.
- No somos los federales.
540
00:34:12,218 --> 00:34:13,844
No tenemos un programa.
541
00:34:13,928 --> 00:34:15,679
Lo siento, ¿me pediste esto
542
00:34:15,763 --> 00:34:17,473
para que convenza a Tanya?
543
00:34:17,556 --> 00:34:20,476
- Que lo haga por ti.
- Te lo pedí porque confío en ti.
544
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
¿Conoces a Letty Lopez?
545
00:34:24,146 --> 00:34:25,231
No. ¿Debería?
546
00:34:25,314 --> 00:34:27,608
Vive en Reno desde hace siete años,
547
00:34:27,691 --> 00:34:29,693
esperando para declarar en un caso.
548
00:34:29,777 --> 00:34:31,779
Nosotros, los contribuyentes,
549
00:34:31,862 --> 00:34:35,616
le pagamos $2000 por mes
en alquiler y gastos.
550
00:34:35,699 --> 00:34:37,243
Pregúntale a Janelle.
551
00:34:37,326 --> 00:34:40,079
O mejor a tu amigo, el detective Lankford.
552
00:34:40,162 --> 00:34:42,498
Si no tienes el dinero, la policía sí.
553
00:34:42,581 --> 00:34:45,292
Sale de su presupuesto anual
de diez mil millones.
554
00:34:45,376 --> 00:34:47,545
Se terminará
cuando les recorten los fondos.
555
00:34:47,628 --> 00:34:49,171
Solo te pido un año.
556
00:34:49,255 --> 00:34:52,842
Para que empiece de nuevo,
después de arriesgar su vida por ti.
557
00:34:52,925 --> 00:34:54,802
Es el trato. Tómalo o déjalo.
558
00:34:56,637 --> 00:34:58,514
Bien. Presionaré a Janelle.
559
00:34:59,932 --> 00:35:02,226
¿No pueden ser como los padres normales?
560
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
¿Estás lista?
561
00:35:07,690 --> 00:35:09,316
- Adiós.
- Que se diviertan.
562
00:35:12,528 --> 00:35:15,906
¿Mamá y tú tuvieron una cita anoche?
563
00:35:15,990 --> 00:35:21,287
¿Qué? No, fue un evento
de la jefa de tu mamá.
564
00:35:22,163 --> 00:35:23,914
¿Por qué pensaste eso?
565
00:35:23,998 --> 00:35:28,794
No sé. La otra noche los vi juntos
después de…
566
00:35:29,753 --> 00:35:33,757
- Después de lo que pasó.
- ¿Viste eso?
567
00:35:34,758 --> 00:35:38,637
Hayley, aún quiero a tu mamá.
568
00:35:38,721 --> 00:35:41,182
Siempre la querré. Pero…
569
00:35:42,099 --> 00:35:44,894
No sé qué nos depara el futuro.
570
00:35:46,145 --> 00:35:49,607
Eso pensé. Ustedes son muy diferentes.
571
00:35:50,524 --> 00:35:54,069
¿Porque represento a asesinos
y ella los encierra?
572
00:35:55,613 --> 00:35:59,867
¿Sabes? Olvida los panqueques.
Tengo una idea mejor.
573
00:36:10,211 --> 00:36:13,214
¿Me trajiste a ver las fuentes?
574
00:36:13,297 --> 00:36:14,798
Las vi un millón de veces.
575
00:36:14,882 --> 00:36:19,637
No, la fuente no. Mira. ¿Ves ese edificio?
576
00:36:20,346 --> 00:36:21,555
Es la Alcaldía.
577
00:36:21,639 --> 00:36:25,267
A su lado, el Palacio de Justicia,
donde trabaja tu mamá.
578
00:36:25,351 --> 00:36:28,812
Enfrente, el Tribunal Federal.
579
00:36:28,896 --> 00:36:31,190
Ese es el FBI, e Inmigraciones.
580
00:36:32,608 --> 00:36:37,947
Esa es la sede de la policía.
Ahora, ¿ves a ese hombre de ahí?
581
00:36:38,030 --> 00:36:38,864
Sí.
582
00:36:38,948 --> 00:36:41,367
Probablemente no tiene permiso
para su carrito.
583
00:36:41,450 --> 00:36:44,578
Puede ser indocumentado.
No es un delito, exactamente,
584
00:36:44,662 --> 00:36:47,373
pero igual pueden perseguirlo.
585
00:36:47,456 --> 00:36:49,541
¿Qué se supone que puede hacer
586
00:36:49,625 --> 00:36:52,211
contra todas las personas
de esos edificios?
587
00:36:53,254 --> 00:36:57,967
Bien. Entiendo todo eso.
Pero Trevor Elliott no es un desamparado.
588
00:36:58,050 --> 00:37:00,844
No, pero el principio es el mismo.
589
00:37:00,928 --> 00:37:04,223
También represento a desamparados.
Igual que tu abuelo.
590
00:37:04,306 --> 00:37:08,936
Pensé que sus clientes eran
estrellas de rock y narcotraficantes.
591
00:37:09,019 --> 00:37:11,981
No siempre. Recuerdo un caso.
592
00:37:12,064 --> 00:37:14,483
Tu abuela me llevó a verlo, y era…
593
00:37:14,566 --> 00:37:17,152
Era un chico acusado
por un tiroteo o algo así,
594
00:37:17,236 --> 00:37:20,906
todo el caso era armado.
Era 100 % inocente.
595
00:37:20,990 --> 00:37:23,367
Pero a ellos no les importaba.
596
00:37:24,410 --> 00:37:26,161
¿Alguna vez tuviste a alguien así?
597
00:37:26,245 --> 00:37:29,873
De hecho, sí.
Pero regresé. Voy a ayudarlo.
598
00:37:30,791 --> 00:37:35,170
¿Y por qué no trabajas en eso,
en lugar de lo de Trevor Elliott?
599
00:37:36,046 --> 00:37:38,132
No es tan simple, Hayley.
600
00:37:38,215 --> 00:37:40,968
Tengo un juicio
y una obligación con mi cliente.
601
00:37:41,760 --> 00:37:46,765
Sí, pero acabas de recibir el caso.
¿Por qué tiene que ser ahora?
602
00:37:47,558 --> 00:37:51,186
Mi cliente no quiere retrasos,
quiere defenderse en el tribunal.
603
00:37:52,855 --> 00:37:57,026
No lo entiendo.
Si yo estuviera a punto de ir a la cárcel,
604
00:37:57,109 --> 00:37:59,737
trataría de demorar esa mierda
todo lo posible.
605
00:38:00,529 --> 00:38:01,780
Lo siento.
606
00:38:04,491 --> 00:38:07,411
- ¿Papá?
- Vamos. Debo llevarte a casa.
607
00:38:08,037 --> 00:38:09,413
Vamos.
608
00:38:20,215 --> 00:38:22,634
¿Qué era tan urgente que no podía esperar?
609
00:38:22,718 --> 00:38:24,970
- ¿Cómo lo hiciste?
- ¿Qué cosa?
610
00:38:25,054 --> 00:38:28,682
¿Cómo sobornaste a un jurado
meses antes de la selección?
611
00:38:31,352 --> 00:38:33,228
¿De qué rayos hablas?
612
00:38:33,312 --> 00:38:36,857
Te negaste a pedir una prórroga
porque querías ir a juicio ya.
613
00:38:36,940 --> 00:38:39,943
- Te dije, mi empresa…
- Mentira.
614
00:38:40,027 --> 00:38:43,072
Nadie se juega la libertad
por un negocio, Trevor.
615
00:38:44,365 --> 00:38:47,117
Los jurados se convocan
para una fecha. Lo sabías.
616
00:38:47,201 --> 00:38:50,245
Sabías que, si hacías
que alguien entrara al panel,
617
00:38:50,329 --> 00:38:51,538
podías lograrlo.
618
00:38:51,622 --> 00:38:53,665
Por eso no quisiste un consultor.
619
00:38:53,749 --> 00:38:56,585
Por eso exigiste
elegir a los jurados conmigo
620
00:38:56,668 --> 00:39:00,422
e hiciste lo del estacionamiento
para que echara a esa mujer.
621
00:39:00,506 --> 00:39:01,882
Pusiste a alguien.
622
00:39:03,759 --> 00:39:05,636
Soy ingeniero aeroespacial.
623
00:39:05,719 --> 00:39:07,805
Soy soltero, vivo en Palos Verdes.
624
00:39:07,888 --> 00:39:09,681
Es el número siete, ¿no?
625
00:39:13,977 --> 00:39:16,522
No sé quién es ni sé nada de él.
626
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
Solo sé que le pagaron.
627
00:39:19,608 --> 00:39:23,445
Bueno, se acabó. Mi límite
son los clientes que pagan sobornos.
628
00:39:23,529 --> 00:39:25,739
- ¿Qué dices?
- Digo que renuncio.
629
00:39:25,823 --> 00:39:27,866
¿Dices que necesito esto? No tanto.
630
00:39:27,950 --> 00:39:29,952
- No puedes hacer eso.
- Ya verás.
631
00:39:30,035 --> 00:39:31,662
No entiendes. No puedes.
632
00:39:31,745 --> 00:39:34,957
- Será el fin para los dos.
- ¿De qué hablas?
633
00:39:37,042 --> 00:39:41,255
No soy el que pagó el soborno.
¿Entiendes lo que digo?
634
00:39:42,756 --> 00:39:45,509
Fue Jerry. No sé cómo.
635
00:39:45,592 --> 00:39:47,928
Lo arregló con la intervención de Carlin.
636
00:39:48,011 --> 00:39:49,263
Hay un problema con eso.
637
00:39:49,346 --> 00:39:52,224
Jerry iba a pedir una prórroga.
Encontré el escrito.
638
00:39:52,307 --> 00:39:55,018
Lo sé. Por eso no puedes irte.
639
00:40:00,482 --> 00:40:02,276
Eso intento decirte.
640
00:40:02,359 --> 00:40:05,863
¿Están conectados?
¿El asesinato con el caso de Elliott?
641
00:40:06,947 --> 00:40:09,867
Por eso lo mataron, ¿no?
642
00:40:11,076 --> 00:40:12,661
¿Tú mataste a Jerry, Trevor?
643
00:40:12,744 --> 00:40:16,165
Te dije. No mato a nadie. No lo hago.
644
00:40:16,248 --> 00:40:19,376
No te mentí, Mickey.
En lo importante, no mentí.
645
00:40:20,377 --> 00:40:26,884
No maté a Jerry, y Dios sabe
que no maté a Lara ni al maldito Jan Rilz.
646
00:40:26,967 --> 00:40:28,510
Entonces, ¿quién lo hizo?
647
00:40:28,594 --> 00:40:31,346
¿De dónde crees que saqué el dinero?
648
00:40:31,430 --> 00:40:32,306
¿Qué?
649
00:40:32,389 --> 00:40:35,142
Se necesitan millones
para lanzar una empresa así.
650
00:40:35,225 --> 00:40:37,728
- No tenía un centavo.
- Tenías inversores.
651
00:40:37,811 --> 00:40:39,062
No de los que piensas.
652
00:40:39,146 --> 00:40:41,190
Los inversores no me daban ni la hora.
653
00:40:41,273 --> 00:40:44,860
No tenían la visión ni las pelotas, pero…
654
00:40:46,320 --> 00:40:50,199
Tuve un compañero en la universidad
llamado Pavel Kosevich. Ya sé.
655
00:40:50,282 --> 00:40:53,869
Su padre es Sergei Kosevich. ¿Te suena?
656
00:40:53,952 --> 00:40:56,038
- ¿Lo conoces?
- Sí, un multimillonario.
657
00:40:56,121 --> 00:40:58,790
- Tiene un equipo de fútbol.
- Sí. Un equipo.
658
00:40:58,874 --> 00:41:03,795
También controla la empresa más grande
de petróleo y gas de Rusia,
659
00:41:03,879 --> 00:41:05,923
junto con muchas otras cosas.
660
00:41:06,006 --> 00:41:11,470
Yo estaba desesperado, fui estúpido,
y Kosevich logró un trato beneficioso
661
00:41:11,553 --> 00:41:13,055
que está por rendir frutos.
662
00:41:14,473 --> 00:41:16,725
Y con este tipo no se jode, Mickey.
663
00:41:17,476 --> 00:41:20,812
No deja que nada se le interponga.
Ni Jerry, ni Lara.
664
00:41:20,896 --> 00:41:22,272
¿Qué tiene que ver Lara?
665
00:41:22,356 --> 00:41:25,526
Nuestro matrimonio se desmoronaba.
Yo vivía en la oficina.
666
00:41:25,609 --> 00:41:26,735
Ella iba a dejarme.
667
00:41:26,818 --> 00:41:29,696
Y cuando Kosevich se enteró del divorcio…
668
00:41:31,949 --> 00:41:36,787
No firmamos un prenupcial.
Si se iba, se llevaba la mitad del dinero.
669
00:41:37,746 --> 00:41:39,039
No era mi dinero.
670
00:41:41,917 --> 00:41:44,711
Le rogué que lo olvidara.
671
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
Esa mañana, fui a la casa
para sacarla de allí, pero…
672
00:41:53,971 --> 00:41:57,808
Por eso me seguían.
Por eso me pusieron micrófonos.
673
00:42:00,102 --> 00:42:04,690
Créeme, los micrófonos
son la menor de tus preocupaciones.
674
00:42:04,773 --> 00:42:07,818
Necesitan que se concrete
la venta de mi empresa.
675
00:42:07,901 --> 00:42:10,404
Si me condenan, eso no pasará.
676
00:42:10,487 --> 00:42:13,282
Me matarán también si no les sirvo más.
677
00:42:13,365 --> 00:42:15,033
Si digo una palabra de esto,
678
00:42:15,117 --> 00:42:18,036
no dejarán ningún cabo suelto. ¿Entiendes?
679
00:42:19,121 --> 00:42:21,915
Me refiero a ti, tu familia…
680
00:42:28,046 --> 00:42:30,299
Mickey, te dije que era inocente.
681
00:42:31,717 --> 00:42:32,926
¿Me crees ahora?
682
00:42:38,307 --> 00:42:41,268
Creo que no eres culpable
de lo que te acusan.
683
00:42:44,730 --> 00:42:46,148
Es suficiente para mí.
684
00:42:47,983 --> 00:42:49,151
¿Vas a ayudarme?
685
00:42:51,320 --> 00:42:52,529
Por favor.
686
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
Dijiste que este caso
era uno de los más difíciles.
687
00:43:39,743 --> 00:43:40,911
Así es.
688
00:43:40,994 --> 00:43:44,414
Pero si no fue él, ¿no es algo bueno?
689
00:43:45,165 --> 00:43:46,291
Solo si ganas.
690
00:43:47,125 --> 00:43:50,587
Si alguien es culpable,
haré lo mejor para representarlo.
691
00:43:50,671 --> 00:43:53,590
Como con cualquier otro. Es mi trabajo.
692
00:43:54,633 --> 00:43:57,469
Pero si va a la cárcel, podré soportarlo.
693
00:43:58,178 --> 00:44:00,013
Después de todo, es culpable, ¿no?
694
00:44:01,264 --> 00:44:04,893
Pero ¿sabes cómo es representar
a alguien que sabes que es inocente
695
00:44:04,976 --> 00:44:06,770
y no poder salvarlo?
696
00:44:07,979 --> 00:44:10,315
Prefiero los clientes culpables.
697
00:44:10,399 --> 00:44:12,234
Así duermo mejor.
698
00:44:16,613 --> 00:44:19,074
Los Dioses de la Culpa han hablado.
699
00:44:19,157 --> 00:44:21,451
Tengo que irme, hijo. Regresó el jurado.
700
00:44:40,846 --> 00:44:42,806
BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
701
00:46:01,676 --> 00:46:06,681
Subtítulos: Emilia Mas