1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 Nunca se sabe si has elegido un buen jurado. 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 Los dioses de la culpa. 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,348 Te lo diré claramente. Nada de asesoría. 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,019 ¿Crees que es posible que Elliott sea inocente? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,564 Eso dice él. Es lo que llamaríamos un unicornio. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 - ¿Has tenido alguno antes? - Sí. 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 - Un tipo llamado Jesús Menendez. - Tu testigo está muerto. 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,447 Angelo Soto mandó matarlo. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,991 Sin tu testigo, el caso se desmorona. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 Tanya Cruz, 26 años. 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,162 Quizá nos lleve al pistolero. 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,790 Necesitará un abogado. Confíe en él. 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 Lo siento. No fue propio de mí. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,381 - Parecías tú. - Mickey. 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 ¿Cómo vas a hablar de casos en un coche pinchado? 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,429 Si lo sacamos, el que lo puso sabrá que lo sabemos. 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,057 Dejé un club de moteros para trabajar para ti 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,102 y mi vida se ha vuelto más demencial. 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 Uno de los chicos necesita ayuda. Hueso Duro Casey. 20 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 Saluda a Cisco de mi parte. 21 00:01:05,191 --> 00:01:09,070 El dinero ha desaparecido. Las llamadas de los federales. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,531 Hay mucha presión en un caso tan mediático. 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,200 ¿Y si el dinero era para un soborno? 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 UNA SERIE DE NETFLIX 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 - Haller. - Vale. Sí. 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 - ¿Cómo se siente? - Confiado. 27 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 La Policía se equivocó de hombre. Cualquiera puede verlo. 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,314 - Incluso tú, Connelly. - ¿Está seguro de ganar? 29 00:01:45,398 --> 00:01:48,818 De lo que estoy seguro es de que Devin Jones es inocente. 30 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 Si tenéis que publicar algo, publicad eso. Disculpad. 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,870 Chaval. ¿Qué te ha parecido tu padre? 32 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 Eres muy bueno. 33 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 - Vale, mamá. - Elena. 34 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 Espero que te den el papel. 35 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 Ojalá no os tuvierais que ir tan pronto. 36 00:02:20,808 --> 00:02:22,768 Tus visitas pasan volando. 37 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 Me alegro de que hayas visto esto. 38 00:02:26,480 --> 00:02:29,192 - Era un caso importante. - ¿Por qué? 39 00:02:31,569 --> 00:02:33,905 La mayoría de mis clientes tienen dinero. 40 00:02:34,739 --> 00:02:39,619 El dinero le hace creer a la gente que puede hacer lo que quiera. 41 00:02:40,328 --> 00:02:41,787 Este era diferente. 42 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 No lo hizo. He aceptado gratis el caso, 43 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 porque era lo correcto. 44 00:02:49,420 --> 00:02:50,254 ¿Me explico? 45 00:02:51,839 --> 00:02:54,634 Pero ha sido uno de mis casos más complicados. 46 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 Deberías hablar con él. 47 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 Vale, Legal. 48 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 Ahora vuelvo. 49 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 Tengo algo para ti. 50 00:03:13,945 --> 00:03:16,072 No permiten cámaras en la sala. 51 00:03:16,155 --> 00:03:19,200 Esto es lo que usan en las noticias. 52 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 ¿Esto sale en la tele? 53 00:03:22,161 --> 00:03:25,373 Quédatelo. Si alguien te pregunta quién es, 54 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 dile que es el mejor abogado de Los Ángeles. 55 00:03:30,336 --> 00:03:32,546 CON NUEVO DEFENSOR DISEÑADOR DE JUEGOS A JUICIO POR ASESINATO 56 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 Fíjate, en la portada. 57 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 - Tu padre estaría orgulloso. - Él vivía en las portadas. 58 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 ¿Qué tal la defensa? 59 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 Débil. 60 00:03:44,725 --> 00:03:48,062 ¿Crees que eres el primero con un caso poco sólido? 61 00:03:48,145 --> 00:03:52,400 - Tú padre y yo nos crecíamos. - Este será complicado, Legal. 62 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 - He estado fuera un año. - ¿Quieres una charla motivadora? 63 00:03:57,113 --> 00:04:00,908 "Si tienes hechos, apóyate en ellos. Si tienes la ley, apóyate en ella. 64 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 Y si no tienes ni una cosa ni la otra, 65 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 - apóyate en la mesa". - Eso. 66 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Lo había oído. 67 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 Creo que Jerry Vincent pagó un soborno. 68 00:04:11,002 --> 00:04:12,920 - ¿A quién? - Aún no lo sé. 69 00:04:13,004 --> 00:04:16,882 No sé si es verdad. Falta dinero. Hace un par de meses. 70 00:04:16,966 --> 00:04:19,552 Solo podría apuntar a tres personas. 71 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 El juez, un jurado o quizá el fiscal. 72 00:04:22,847 --> 00:04:26,892 No. El fiscal, Golantz, atropellaría a su madre para ganar un caso. 73 00:04:27,685 --> 00:04:30,646 - Es de buena familia. - Acabas de elegir jurado. 74 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 Dices que hace un par de meses que falta dinero. 75 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Sí. 76 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 Quizá tengas al juez en el bolsillo. 77 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 No tengo a nadie en el bolsillo. No he hecho nada. 78 00:04:41,615 --> 00:04:45,161 Exacto. Ahora sé por qué querías hablar conmigo. 79 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 Quieres saber qué haría él. 80 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 ¿Y bien? 81 00:04:50,333 --> 00:04:56,047 Si tu padre hubiera heredado un caso y descubriera un soborno, 82 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 no haría una mierda. Lo tomaría como una señal de Dios. 83 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 ¿Lo sabe alguien más? 84 00:05:03,679 --> 00:05:06,474 Sí, el policía que investiga el asesinato de Jerry. 85 00:05:06,557 --> 00:05:09,352 - Querían que lo supiera. - ¿Y tu cliente? 86 00:05:09,435 --> 00:05:13,647 No se lo he preguntado. Pero… No hay pruebas, solo es una teoría. 87 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 Pues ve a preparar tu caso. 88 00:05:15,316 --> 00:05:18,652 Y no hagas preguntas cuyas respuestas no deseas oír. 89 00:05:22,782 --> 00:05:24,200 PRIMERA MUJER 90 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 ¿Primera mujer? Tienes que contestar. 91 00:05:27,328 --> 00:05:28,913 Te lo digo por experiencia. 92 00:05:29,914 --> 00:05:30,998 ¡Hola! 93 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 Coge la pistola. Podríamos necesitarla. 94 00:05:53,687 --> 00:05:54,605 Pasa. 95 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 Hola, amor. 96 00:05:57,733 --> 00:05:58,567 Hola. 97 00:05:59,610 --> 00:06:00,778 ¿Es…? 98 00:06:03,322 --> 00:06:06,534 Sí. Aún jugamos todos, aunque… 99 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 Bueno, ya sabes. 100 00:06:13,040 --> 00:06:13,916 Sí. 101 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 ¿No tienes un juicio? 102 00:06:23,175 --> 00:06:24,260 Empieza el lunes. 103 00:06:25,511 --> 00:06:27,263 Oye, Hayley, yo… 104 00:06:28,556 --> 00:06:30,516 Sé lo que viste el otro día. 105 00:06:31,225 --> 00:06:32,351 Es demasiado. 106 00:06:33,519 --> 00:06:34,562 ¿Quieres hablar? 107 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Vale. 108 00:06:40,276 --> 00:06:42,736 Estaré aquí si me necesitas. 109 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 ¿Puedo preguntarte algo? El que mató al testigo de mamá… 110 00:06:49,410 --> 00:06:50,661 ¿Le representarías? 111 00:06:51,996 --> 00:06:54,206 Todo el mundo merece una defensa. 112 00:06:54,290 --> 00:06:58,210 Pero ¿lo defenderías? ¿Sabiendo lo que ha hecho? 113 00:06:59,336 --> 00:07:03,048 Es más complicado que un sí o un no, Hayley. 114 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 - ¿Por qué? - Ya lo sabes. 115 00:07:04,675 --> 00:07:05,885 Ya lo hemos hablado. 116 00:07:05,968 --> 00:07:11,015 No. Sé lo que me cuentas sobre tu padre y lo de la presunta inocencia. 117 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 Pero ¿y tú? 118 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 ¿Dónde trazas la línea? 119 00:07:16,604 --> 00:07:18,606 Es decir, ¿tienes una línea? 120 00:07:18,689 --> 00:07:20,316 Sí. La tengo. Yo… 121 00:07:21,901 --> 00:07:25,279 Por ejemplo, no represento a gente que hace daño a niños. 122 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Supongo que eso está bien. 123 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 Venga. Hayley. 124 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 - ¿No has conseguido que se abra? - No. 125 00:07:42,838 --> 00:07:44,757 A veces hay que tomarse un día libre. 126 00:07:46,258 --> 00:07:49,345 ¿Querías pedirme un favor? 127 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 Sí, es una testigo colaboradora. 128 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 Necesita a alguien que negocie su trato. 129 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 Claro. Después del juicio. Sin problema. 130 00:07:57,561 --> 00:07:59,480 Tiene que ser ahora. 131 00:08:00,439 --> 00:08:02,816 ¿Ahora? Vamos, Maggie. Es que… 132 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 Es el tío que mató a mi testigo. 133 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 Y Janelle amenaza con abandonar el caso. 134 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 No te lo pediría si no fuera importante. 135 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 Vale, Mag. Yo también necesito algo. 136 00:08:14,662 --> 00:08:17,331 ¿Puedes llevar a Hayley a ver mi presentación? 137 00:08:17,414 --> 00:08:19,542 ¿Un asesinato, después de lo que vio? 138 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 Solo la presentación. Te lo prometo. Nada sangriento. 139 00:08:23,003 --> 00:08:26,674 - ¿No te pondrá nervioso que esté allí? - Claro que sí. 140 00:08:26,757 --> 00:08:29,635 Creo que un poco de nervios me irá bien. 141 00:08:32,263 --> 00:08:33,597 - Vale. - Gracias. 142 00:08:34,390 --> 00:08:38,644 Y tu testigo ya me ha llamado. Hemos quedado mañana. 143 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Capullo. 144 00:08:40,104 --> 00:08:43,232 Cardone quiere que lo crean reformador. Solo es fachada. 145 00:08:43,315 --> 00:08:44,233 Hablando de… 146 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 Mientras fue jefe de la Unidad de Revisión de Penas, 147 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 Los Ángeles ha vivido el mayor numero de incidentes policiales. 148 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 Que Robert Cardone no los engañe. Es malo para la Fiscalía. 149 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 Es malo para Los Ángeles. 150 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 Soy Janelle Simmons, y apruebo este mensaje. 151 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 Recuérdame que nunca me presente al cargo. 152 00:09:01,125 --> 00:09:03,377 Lo harías mejor que cualquiera de ellos. 153 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 Me ha pedido que la presente en la recaudación. 154 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 - Me encantaría verlo. - No. Ni hablar. 155 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 - En serio. - ¿Sí? ¿Quieres ir? 156 00:09:11,802 --> 00:09:12,636 Sí. 157 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 No creía que pudiera convencer a nadie. 158 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 ¿Podríamos rematar el trato? ¿Dos pájaros de un tiro? 159 00:09:18,601 --> 00:09:22,521 ¿Cómo rechazar una invitación así? Nos vemos allí, McFiera. 160 00:09:22,605 --> 00:09:23,564 Vale. 161 00:09:30,613 --> 00:09:31,697 Visión en túnel. 162 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 Esa es la historia. El objetivo no era Lara. 163 00:09:35,576 --> 00:09:40,247 Era su amante, al que asesinó un marido celoso, Anton Shavar. 164 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 Un hombre peligroso que la policía no investigó. 165 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 Esta historia se basa en que no se encontró el arma del crimen. 166 00:09:47,171 --> 00:09:50,049 Pero Trevor Elliott tenía residuos en las manos. 167 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 Tengo un plan. Lorna, llama a Tony Walsh. 168 00:09:52,259 --> 00:09:55,929 Invítale a la recaudación. Venid vosotros también. Pago yo. 169 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 - Mickey… - Hay que gastar dinero para ganarlo. 170 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 En el periódico citaban a una mujer. 171 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 Sonia Patel, una amiga de Lara. 172 00:10:03,228 --> 00:10:06,899 Lo vi, pero decía que no había visto a Lara desde hacía años. 173 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 Según el registro de su móvil, 174 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 llamó a Sonia dos días antes del asesinato. 175 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 ¿Crees que sabía algo? 176 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 ¿Y si somos nosotros los de la visión en túnel? 177 00:10:15,366 --> 00:10:17,117 ¿Y si Lara tenía enemigos? 178 00:10:17,201 --> 00:10:22,665 Sonia Patel. Ingeniera informática en Chaos Games de Culver City. 179 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 - La investigaré. - No, yo me encargo. 180 00:10:27,211 --> 00:10:29,046 Necesito otra cosa de vosotros. 181 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 ¿El qué? 182 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 Me preocupa que Jerry pagara un soborno. 183 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 Y mi hipótesis es que sería al juez Stanton. 184 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 ¿Qué? 185 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 Sabemos cuándo salieron de la cuenta los cien mil. 186 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 Necesito saber si eran para Stanton. 187 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 Quieres investigar a un juez. 188 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 Lo sé. Por eso confío en que os andaréis con cuidado. 189 00:10:49,441 --> 00:10:53,195 Es un cargo público. Su información financiera también. 190 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 Genial. Venga. ¿Algo más? 191 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Sí. Tienes cita con la jueza Holder a las 11:00. 192 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 - ¿A las 11:00? - Lo siento. 193 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 Te lo habría dicho antes, pero me has soltado todo esto. 194 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 Señoría, ¿quería verme? 195 00:11:10,212 --> 00:11:14,800 Sí. Tome asiento, señor Haller, y saque su chequera. 196 00:11:14,883 --> 00:11:15,843 ¿Mi chequera? 197 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 Llega diez minutos tarde. 198 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Puedo acusarle de desacato 199 00:11:20,139 --> 00:11:23,183 o puede hacer una donación a la obra benéfica que elija. 200 00:11:23,267 --> 00:11:26,562 Usted mismo. Tiene una lista de mis favoritas en la mesa. 201 00:11:26,645 --> 00:11:27,730 ORGANIZACIONES BENÉFICAS 202 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 De acuerdo, señoría. Lo siento, no llevo la chequera. 203 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 Haré que mi oficina se encargue. 204 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Muy bien. Dejo que usted decida la cantidad. 205 00:11:40,576 --> 00:11:45,289 Solo quería ver cómo estaba antes del juicio del lunes. 206 00:11:45,956 --> 00:11:49,376 Le agradezco las actualizaciones sobre los otros casos. 207 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Parece que está muy ocupado. 208 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 Sí, pero le prometo que no he abandonado a ninguno. 209 00:11:55,090 --> 00:11:57,593 Me alegro de volver a trabajar. 210 00:11:57,676 --> 00:11:58,510 Bien. 211 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 Todo el mundo sigue conmocionado por el asesinato del señor Vincent. 212 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 Mi marido lo conocía un poco. ¿Mitch Lester? 213 00:12:07,269 --> 00:12:09,104 También es defensor. 214 00:12:09,188 --> 00:12:12,232 Estuvo en el homenaje al señor Vincent la semana pasada. 215 00:12:14,318 --> 00:12:17,988 - Y me vio allí. - No es solo cosa mía. 216 00:12:18,071 --> 00:12:20,324 El Colegio de Abogados conoce su situación. 217 00:12:20,407 --> 00:12:23,285 No he recaído, si es lo que pregunta. 218 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 He ido a reuniones. Puedo demostrar… 219 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 No, no será necesario. 220 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 He pasado por esto en mi familia, señor Haller. 221 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 Mi padre vivió con esto toda su vida. 222 00:12:34,546 --> 00:12:37,925 Solo quiero estar segura de que no necesita mi ayuda. 223 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 Se lo agradezco, señoría. No la necesito. 224 00:12:41,804 --> 00:12:46,975 Muy bien. Hemos terminado. Gracias por mantenerme al corriente. 225 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 De nada. 226 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 Y, señor Haller… 227 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Buena suerte en el juicio. 228 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 Gracias, señoría. 229 00:13:01,907 --> 00:13:04,827 Sal de aquí… Caray. 230 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 MARTES 8 15:00 HAROLD CASEY 231 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 Tengo los extractos del juez Stanton. 232 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 ¿Qué hace Harold Casey en la agenda de Mickey? 233 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 Ni idea. ¿Por qué? 234 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 Lo conozco de la época de los Road Saints. 235 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Vale. 236 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 ¿Debería preocuparme? 237 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 Es agua pasada. 238 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 - ¿Qué tenemos? - El Continental Café. En Mid-City. 239 00:13:40,863 --> 00:13:41,864 Es muy pijo. 240 00:13:41,947 --> 00:13:45,284 El nombre del juez está en el contrato y cerraron hace un año. 241 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 ¿Era inversor? 242 00:13:48,203 --> 00:13:52,040 No exactamente. Aquí sale en la inauguración con el chef. 243 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 Y aquí en su boda. 244 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 Stanton invirtió en el restaurante de su marido. 245 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 Cierra. Tiene deudas. 246 00:14:02,384 --> 00:14:08,098 Sí, pero reabrió hace dos meses. Modern Muse Bistro. 247 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 - ¿Aún es propietario? - ¿Por qué no lo descubrimos mañana? 248 00:14:13,228 --> 00:14:15,898 He hecho una reserva para probar su menú. 249 00:14:15,981 --> 00:14:18,901 Una pareja que busca un sitio para su boda. 250 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 Es genial. 251 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 Ojalá no deje de sorprenderte. 252 00:14:30,913 --> 00:14:33,498 - ¿Sonia Patel? - ¿Sí? 253 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 Me llamo Mickey Haller. Soy abogado. Represento… 254 00:14:37,628 --> 00:14:38,712 Sé quién es. 255 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 ¿Puedo sentarme? 256 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 Solo serán dos minutos. 257 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 Dos minutos. Empiece. 258 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 Gracias. 259 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 Intento reunir información sobre Lara Elliott. 260 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 Y vio mi nombre en el periódico. 261 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 Como le dije al periodista, 262 00:15:00,359 --> 00:15:03,236 Lara y yo éramos amigas cuando trabajaba en Chaos Games, 263 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 pero de eso hace años. 264 00:15:06,782 --> 00:15:10,994 Era… una programadora genial. 265 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 ¿Por qué perdieron el contacto? 266 00:15:14,957 --> 00:15:18,251 Diría que fue por Trevor. Era muy controlador. 267 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Nunca supe qué le veía ella. 268 00:15:21,505 --> 00:15:24,967 Su registro telefónico indica que la llamó al móvil 269 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 días antes del asesinato. 270 00:15:26,510 --> 00:15:27,386 Sí. 271 00:15:28,303 --> 00:15:30,973 Quería quedar para comer, me pareció raro 272 00:15:31,056 --> 00:15:36,436 después de tanto tiempo. Pero no pudimos hacerlo. 273 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 ¿Alguna idea de qué podía tratarse? 274 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 Pensé que querría ofrecerme un trabajo. 275 00:15:41,692 --> 00:15:44,111 Parallax echa a muchos ingenieros. 276 00:15:45,487 --> 00:15:51,535 Lo siento, pero es todo lo que sé. Y ya se acaban sus dos minutos. 277 00:15:51,618 --> 00:15:55,414 ¿Alguien más del pasado de Lara podría haberle hecho daño? 278 00:15:55,497 --> 00:15:58,709 - ¿Cómo puede preguntarme eso? - Porque no sé quién la mató. 279 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 Ni usted. Alguien tiene que preguntarlo. 280 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 Y la policía no lo hace. 281 00:16:03,463 --> 00:16:08,844 Todo el mundo la quería. Incluso Trevor, supongo. 282 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 ¿Por qué Lara llamó a Sonia días antes de su muerte? 283 00:16:17,144 --> 00:16:18,270 Ni idea. 284 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 Dice que quizá iba a ofrecerle trabajo. 285 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 Imposible. Aunque seguro que a Sonia le encantaría creerlo. 286 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 ¿Sabes cuántas veces ha intentado que la contratara? 287 00:16:27,863 --> 00:16:29,322 ¿Lara y ella no eran amigas? 288 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 Hace años. Cuando Parallax despegó, todo cambió. 289 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 ¿Por qué me preguntas esto? 290 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 Considero todas las posibilidades. Si tengo a Sonia, Golantz también. 291 00:16:38,749 --> 00:16:40,917 No es ningún secreto que no le caigo bien, 292 00:16:41,001 --> 00:16:43,628 aunque estuviera dispuesta a todo por trabajar aquí. 293 00:16:43,712 --> 00:16:46,506 Pero no creo que pueda decir nada significativo. 294 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 Vale. Otra cosa. 295 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 - Es sobre el anticipo. - Sí, ¿qué pasa? 296 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 Mi ayudante ha revisado la contabilidad de Jerry, 297 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 y hay un pago de 100 000 dólares sin explicación. 298 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 - ¿Te suena? - No, ¿debería? 299 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 No sé. Jerry no era muy concienzudo. 300 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Había notas sobre pedir una recreación en vídeo 301 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 del asesinato para el jurado. ¿Te dijo algo de eso? 302 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 Eso. ¿Sabes? Ahora que lo dices… 303 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 Sí, me lo dijo. Dijo que sería caro. 304 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 Sí, no sé qué pasó con eso. 305 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 Sí, eso pensaba. 306 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 Y no lo hizo, ¿no? 307 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Vale, ¿algo más? 308 00:17:30,008 --> 00:17:33,303 Descansa. Es una semana importante. 309 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 Sí, lo intentaré. 310 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 ¿Qué pasa? 311 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 La gente me miente, Izzy. Eso pasa. 312 00:18:12,467 --> 00:18:17,556 HOLA, MIJA. PIENSO EN TI. TE QUIERO. 313 00:18:59,431 --> 00:19:01,683 MENENDEZ, JESÚS 314 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 ¿Quieres decirme por qué hacemos esto? 315 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 No. 316 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 Mierda. ¿Se ha congelado el infierno? 317 00:20:03,411 --> 00:20:06,373 - Sé que hace tiempo, Jesús. - Sí, podría decirse. 318 00:20:07,415 --> 00:20:12,170 No pensé que volviera a verte. Con los clientes ricos que tienes ahora. 319 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 Vemos las noticias cuando la tele funciona. 320 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 No es eso. No del todo. 321 00:20:23,014 --> 00:20:24,683 Tuve un accidente, Jesús. 322 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 Guárdate la historia para alguien a quien le importe. 323 00:20:27,852 --> 00:20:29,604 No te culpo por estar cabreado. 324 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 - Siento que… - Guárdate también la mala conciencia. 325 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 Amá pensó que podíamos confiar en ti. 326 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 Qué risa. 327 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 Me declaraste culpable a toda prisa. 328 00:20:48,164 --> 00:20:51,209 Tenías que hacerlo porque mi testigo desapareció. 329 00:20:51,293 --> 00:20:53,378 Te prometo que la encontraré. 330 00:20:53,461 --> 00:20:55,130 Tengo a alguien buscándola. 331 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 - ¿Y? - Cuando la tenga, 332 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 la convenceré para colaborar. Entonces pediré un habeas corpus. 333 00:21:00,468 --> 00:21:03,054 - Es una moción legal… - Lo sé. 334 00:21:03,138 --> 00:21:07,142 Entre el aislamiento y las peleas he leído libros de Derecho. 335 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 No tengo ni una posibilidad. 336 00:21:10,520 --> 00:21:15,108 Jesús, la tienes, y no descansaré hasta que la consigas. 337 00:21:17,861 --> 00:21:21,698 ¿Mi libertad depende de la palabra de esa mujer? ¿De encontrarla? 338 00:21:21,781 --> 00:21:23,616 ¿De que quiera hablar? 339 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 ¿Por qué te importa? 340 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 ¿Por qué has venido? 341 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 He venido porque creo que eres inocente, Jesús. 342 00:21:36,838 --> 00:21:38,006 Siempre lo he creído. 343 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 Pero no podíamos ganar. Cuando te declaraste culpable, 344 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 te dije que no dejaría de luchar por ti. 345 00:21:44,054 --> 00:21:47,349 He tenido un tropezón y lo siento, pero te di mi palabra. 346 00:21:47,432 --> 00:21:49,684 Soy un hombre de palabra. 347 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 Dame otra oportunidad. 348 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 Esta zona puede acoger hasta cien invitados. 349 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 ¿Han decidido si será sentados o en bufé? 350 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 - Sentados. - ¿Qué es bufé? 351 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 Nos gustaría ver el menú. 352 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Naturalmente. ¿Han comido antes aquí? 353 00:22:12,540 --> 00:22:15,877 Sí, pero tenía otro nombre. 354 00:22:16,753 --> 00:22:19,506 ¿Sigue el mismo chef? ¿Qué tomamos? 355 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 Nos gustó… 356 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 El filete Wellington con piruleta de mariscos. 357 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 Mar y montaña. El chef Casal es uno de los propietarios. 358 00:22:26,638 --> 00:22:31,726 No lo sabía. Está totalmente renovado. Parece caro. 359 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 La pista de baile está detrás. 360 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 Será la primera boda desde que pusimos el suelo de bambú. 361 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 - ¿Cuánto costó? - Ni idea. 362 00:22:40,693 --> 00:22:44,239 Solo queremos saber que sois serios. 363 00:22:44,322 --> 00:22:47,700 Lo último que queremos es reservar para nuestro día especial 364 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 y que luego cerréis otra vez. 365 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 ¿Me sigues? 366 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 Claro. La verdad es que no sabíamos si podríamos reabrir, 367 00:22:58,461 --> 00:23:02,674 pero el chef Casal y su marido James hicieron magia y voilà. 368 00:23:04,050 --> 00:23:07,387 - Qué bien. - ¿Les enseño el patio trasero? 369 00:23:07,470 --> 00:23:10,765 - Hemos puesto un jardín vertical. - De fábula. 370 00:23:20,692 --> 00:23:23,194 ¿El tío al que has visitado era tu cliente? 371 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 Sí, el que te dije. 372 00:23:34,873 --> 00:23:35,832 Mierda. 373 00:23:39,169 --> 00:23:42,380 Me preguntaste cuál era mi detonante para drogarme. 374 00:23:44,299 --> 00:23:47,760 El dolor que me mataba no era por el accidente. No del todo. 375 00:23:49,971 --> 00:23:51,014 Era por él. 376 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Cuando lo sentenciaron, yo… 377 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 Me encerré… 378 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 Las pastillas me ayudaron. 379 00:24:04,527 --> 00:24:05,987 Tengo que sacarlo, Izzy. 380 00:24:24,881 --> 00:24:28,218 Esta reunión la tendré fuera. 381 00:24:43,233 --> 00:24:45,944 - ¿Señor Haller? - Mickey. 382 00:24:46,819 --> 00:24:50,573 Espero que no te importe quedar aquí. Quería un sitio privado. 383 00:24:51,324 --> 00:24:55,578 La fiscal me dijo que hablara con un abogado de confianza. 384 00:24:55,662 --> 00:25:01,000 Sí, pero quiero dejar algo claro. Trabajo solo para ti. 385 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 Lo que digas quedará entre nosotros. 386 00:25:03,336 --> 00:25:07,340 Me dijo que podía ir a la cárcel y que me quitarían el bebé. 387 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 ¿Qué es? 388 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 Una niña. 389 00:25:13,179 --> 00:25:14,347 También tengo una hija. 390 00:25:15,640 --> 00:25:18,560 Te prometo que haré todo lo posible 391 00:25:18,643 --> 00:25:21,062 para que tu hija y tú estéis a salvo. 392 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 ¿Cómo conociste a Angelo Soto? 393 00:25:24,148 --> 00:25:25,108 Trabajaba para él. 394 00:25:25,858 --> 00:25:28,111 Empecé en la residencia. 395 00:25:28,194 --> 00:25:31,197 - ¿Qué pasó luego? - Se fijó en mí. 396 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 Empezó a llevarme comida, a tratarme diferente. 397 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 Me pidió que fuera su novia. 398 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 Nunca lo he querido. 399 00:25:41,291 --> 00:25:45,587 Pero me puso un piso, me dio dinero. 400 00:25:47,797 --> 00:25:51,342 El señor Soto está acusado de trata y esclavitud. 401 00:25:52,176 --> 00:25:55,305 - ¿Sabes algo de eso? - No me cuenta nada. 402 00:25:56,055 --> 00:26:00,059 Si le pregunto algo, se enfada. Pero veo cosas. 403 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 Quiero que escribas lo que recuerdes. 404 00:26:03,605 --> 00:26:06,149 Nombres, fechas, todo. ¿Puedes hacerlo? 405 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 Los cargos con los que te amenazó la fiscal, 406 00:26:10,069 --> 00:26:12,614 lo de tu nombre en las cuentas, tranquila. 407 00:26:12,697 --> 00:26:16,284 Me encargaré de eso. No tienes que colaborar si no quieres. 408 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 Quiero alejarme de él. Quiero empezar de nuevo con mi hija. 409 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 No quiero que crezca con un padre como él. 410 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 Y es lo que tendrás. Hablaré con la fiscal. 411 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 Eres más majo que ella. 412 00:26:32,717 --> 00:26:35,345 Ella es un encanto cuando la conoces. 413 00:26:39,349 --> 00:26:40,933 TEATRO WILSHIRE EBELL 414 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 Está en la mesa 11. Quiero hablar primero yo con él. 415 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 ¿Cinco minutos? 416 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 - Sí. - Vale. 417 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 Sabes que no olvidaré tu apoyo. 418 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 ¿Recuerdas tu 30.º cumpleaños? 419 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 VOTEN A JANELLE SIMMONS PARA FISCAL DE DISTRITO 420 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 Cenamos aquí. 421 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 Recuerdo que era bastante caro. 422 00:27:04,832 --> 00:27:08,002 Siempre supiste lucirte, Haller. 423 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 - He quedado con Tanya Cruz. - ¿Colaborará? 424 00:27:11,714 --> 00:27:14,050 Aparte de amenazarla con quitarle a su hija 425 00:27:14,133 --> 00:27:15,593 con cargos endebles… 426 00:27:15,677 --> 00:27:17,512 Soto mató a mi testigo, Mickey. 427 00:27:17,595 --> 00:27:21,516 Por eso agradecerás que mi clienta tema por el futuro de su hija. 428 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 ¿Qué quieres? 429 00:27:24,018 --> 00:27:27,563 Reubicación, apoyo económico, mínimo un año. 430 00:27:27,647 --> 00:27:30,066 Puedo reubicarla, pero ¿un año? 431 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 - No tengo autoridad para eso. - Quizá tú no, pero sé quién sí. 432 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 Hablamos luego. Tengo que trabajar. 433 00:27:41,994 --> 00:27:45,748 ¿Ahora este es tu trabajo? Quizá deberías presentarte. 434 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 Ya. 435 00:27:49,877 --> 00:27:50,712 ¿Haller? 436 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 Te he visto entrar y he venido a saludarte. 437 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 - Espero que no sea incómodo. - Bueno, no es mi ambiente. 438 00:27:58,094 --> 00:27:59,053 Solo eso. 439 00:27:59,679 --> 00:28:00,888 Lo entiendo. 440 00:28:02,348 --> 00:28:05,059 O sea, no tengo que lamerle el culo a mi jefa. 441 00:28:06,769 --> 00:28:08,020 Buenas noches. 442 00:28:08,896 --> 00:28:11,107 Buenas noches, gracias por estar aquí. 443 00:28:11,190 --> 00:28:13,609 Me llamo Maggie McPherson. 444 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 Hace nueve años que soy fiscal en Delitos Graves 445 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 a las órdenes de quien han venido a ver esta noche, 446 00:28:19,782 --> 00:28:23,745 lo que me da una buena oportunidad para hablar mal de ella. 447 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 Hace eso cuando está nerviosa, ¿no? Lo del pelo. 448 00:28:27,915 --> 00:28:31,169 Lo sabrás mejor que yo. Estuviste casado con ella. 449 00:28:31,252 --> 00:28:32,170 Yo solo… 450 00:28:32,754 --> 00:28:35,339 …conoce de sobra las necesidades de la oficina… 451 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 Tengo que irme. Necesito dormir. 452 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 El lunes es un día importante. Salud. 453 00:28:39,552 --> 00:28:41,888 …y más importante, es justa. 454 00:28:41,971 --> 00:28:44,974 Señoras y señores, en este espacio histórico, 455 00:28:45,057 --> 00:28:50,688 es un gran honor presentarles a la próxima fiscal de Los Ángeles, 456 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 Janelle Simmons. 457 00:28:56,944 --> 00:28:59,864 Gracias, Maggie. Y gracias a todos por venir… 458 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 - Hola, Tony. - Aquí está. 459 00:29:01,908 --> 00:29:04,702 - ¿Qué tal, tío? - Gracias por la invitación, Mick. 460 00:29:04,786 --> 00:29:06,162 Me haces un favor. 461 00:29:06,245 --> 00:29:07,538 Por cierto… 462 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 La auditoría del laboratorio criminalístico. 463 00:29:11,793 --> 00:29:15,129 La copiaron en mi investigación por error. Espero que te sirva. 464 00:29:15,213 --> 00:29:18,466 - Es justo lo que necesitaba. Gracias. - Un placer. Oye. 465 00:29:18,549 --> 00:29:21,219 - Demuéstrales cómo se hace. - Diviértete. 466 00:29:21,302 --> 00:29:24,514 …muchos de ustedes, como Maggie, son veteranos… 467 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 ¿Maggie? 468 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 Hola, Lorna. No sabía que vendrías. 469 00:29:30,645 --> 00:29:31,562 Puedo irme. 470 00:29:31,646 --> 00:29:36,567 Tranquila. Necesitaba un poco de aire. 471 00:29:36,651 --> 00:29:39,403 Nunca me he acostumbrado a este tipo de cosas. 472 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 ¿No ha venido Cisco? 473 00:29:42,073 --> 00:29:44,534 No. No es su rollo para nada. 474 00:29:44,617 --> 00:29:48,454 Tampoco el mío, pero quería una excusa para ponerme este vestido. 475 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 - ¿Qué tal Hayley? - ¿Por qué? 476 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 Mickey mencionó un incidente. 477 00:30:00,341 --> 00:30:04,929 Sí. Estará bien, Lorna. Eso creo. 478 00:30:05,555 --> 00:30:08,850 Seguro que sí. Podría pasarme alguna vez. 479 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 ¿Llevarle provisiones? 480 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 Le encantaban las galletas que hacíamos. 481 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 Sí, quizá. 482 00:30:19,527 --> 00:30:23,614 - No quería fisgonear. - No pasa nada. Es que… 483 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 Necesitará tiempo. Eso es todo. 484 00:30:29,412 --> 00:30:33,916 Debería volver dentro. No he cenado. 485 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Me conformaré con los champiñones. 486 00:30:38,212 --> 00:30:40,464 - Lorna. - ¿Sí? 487 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 - Bonitos zapatos. - Gracias. Son Dior. 488 00:30:45,177 --> 00:30:46,262 De rebajas. 489 00:30:50,975 --> 00:30:53,895 - Hola. - Hola. 490 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 ¿Te vas? 491 00:30:55,396 --> 00:30:57,690 O mi coche se convertirá en calabaza. 492 00:30:57,773 --> 00:30:59,609 Hablaré mañana con Janelle. 493 00:30:59,692 --> 00:31:01,485 - Vale. - Ahora está ocupada. 494 00:31:01,569 --> 00:31:05,740 Y el cabernet y negociar no combinan bien. 495 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 ¿Quieres que te lleve? Soy el sobrio. ¿Recuerdas? 496 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 No, gracias. He pedido un coche. No pasa nada. 497 00:31:13,998 --> 00:31:18,878 Ese tío, Golantz… ¿Habéis…? 498 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 - ¿Qué? - No pasa nada. 499 00:31:22,632 --> 00:31:25,051 Pero habría estado bien que me lo dijeras. 500 00:31:25,134 --> 00:31:30,056 Un par de veces tomamos una copa después del trabajo. Nada más. 501 00:31:30,139 --> 00:31:32,058 No es cosa tuya. 502 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 No lo es. 503 00:31:34,477 --> 00:31:35,728 ¿Qué te pasa? 504 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 ¿No ves cuando un fiscal intenta jugártela? 505 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 En serio. 506 00:31:42,944 --> 00:31:45,738 ¿Me paso mañana a cerrar el trato? 507 00:31:46,614 --> 00:31:49,116 Quizá a desayunar con Hayley, si quiere verme. 508 00:31:49,200 --> 00:31:52,036 A mí me funcionan las tortitas. 509 00:31:52,119 --> 00:31:54,538 - Vale. - Gracias por venir, Mickey. 510 00:31:54,622 --> 00:31:58,376 Buenas noches, Mags. Gracias. 511 00:32:15,768 --> 00:32:19,480 - Maggie. - Bob. ¿Qué haces aquí? 512 00:32:20,690 --> 00:32:23,484 - He venido a hablar contigo. - ¿Conmigo? 513 00:32:24,235 --> 00:32:27,989 Sé que eres leal a Janelle y eso es importante, 514 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 pero puede llegar demasiado lejos. 515 00:32:31,075 --> 00:32:35,621 Ya conoces a Janelle. Primero la Fiscalía, luego el Ayuntamiento y a saber. 516 00:32:35,705 --> 00:32:37,373 Busca su siguiente trabajo. 517 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 ¿Y tú no? 518 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 ¿Crees que Janelle te apoya? 519 00:32:42,712 --> 00:32:44,880 ¿A ti y al resto de los fiscales? 520 00:32:44,964 --> 00:32:48,384 No me meto en política. Solo hago mi trabajo. 521 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 Lo sé. Por eso necesitas un jefe 522 00:32:51,178 --> 00:32:54,807 que te dé las herramientas y la libertad para hacerlo bien. 523 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 Piénsalo. Solo eso. 524 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 Buenas noches, Maggie. 525 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 El juez parece un callejón sin salida. 526 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 Pensaba que sería él, 527 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 pero resulta que la hipoteca del edificio 528 00:33:20,708 --> 00:33:22,376 la hizo un fondo familiar. 529 00:33:22,460 --> 00:33:26,088 Firmaron una segunda hipoteca para la reforma. 530 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 Así que es legal. 531 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 El dinero no salió de un soborno. 532 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 - Vuelta al principio. - Mick, otra cosa. 533 00:33:33,137 --> 00:33:37,058 He visto que tenías una reunión con Hueso Duro Casey. 534 00:33:37,141 --> 00:33:41,062 Se saltó la condicional, Teddy me pidió si podía llevarlo. 535 00:33:41,145 --> 00:33:44,732 - ¿Has visto a Teddy? - Más bien él a mí. 536 00:33:44,815 --> 00:33:48,235 Cisco, los Saints son mis clientes desde hace años. 537 00:33:49,403 --> 00:33:52,615 Haz lo que debas, Mick. Te dejo. 538 00:34:01,165 --> 00:34:06,170 He hablado con Janelle. Dos meses de reubicación. 539 00:34:06,253 --> 00:34:09,590 Anda ya, Maggie. Es inmigrante. No conoce a nadie aquí. 540 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 - No es suficiente. - No somos los federales. 541 00:34:12,218 --> 00:34:13,844 No tenemos programa de testigos. 542 00:34:13,928 --> 00:34:15,679 ¿Me pediste que lo hiciera 543 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 porque pensaste que la convencería? 544 00:34:17,556 --> 00:34:20,476 - Que me la jugaría por ti. - Confío en ti. 545 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 ¿Te suena Letty Lopez? 546 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 No. ¿Debería? 547 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 Vive en Reno desde hace siete años, 548 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 esperando testificar. 549 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 Durante ese tiempo, los contribuyentes 550 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 le hemos pagado 2000 dólares al mes para el alquiler y gastos. 551 00:34:35,699 --> 00:34:37,243 Pregúntale a Janelle. O mejor, 552 00:34:37,326 --> 00:34:40,079 a tu amigo, el inspector Lankford. 553 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 Si no tenéis dinero, la Policía lo tiene. 554 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 Sale de su presupuesto de diez mil millones anuales. 555 00:34:45,376 --> 00:34:47,545 Eso acabará cuando les corten los recursos. 556 00:34:47,628 --> 00:34:49,171 Solo te pido un año. 557 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 Para que esta mujer empiece de cero después de arriesgar su vida. 558 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 Ese es el trato. O lo tomas o lo dejas. 559 00:34:56,637 --> 00:34:58,514 Vale. Presionaré a Janelle. 560 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 ¿No podéis ser como los padres normales? 561 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 ¿Lista? 562 00:35:07,690 --> 00:35:09,316 - Adiós, mamá. - Divertíos. 563 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 ¿Mamá y tú tuvisteis una cita anoche? 564 00:35:15,990 --> 00:35:21,287 ¿Qué? No, era una cosa de la jefa de tu madre. 565 00:35:22,163 --> 00:35:23,914 ¿Por qué has pensado eso? 566 00:35:23,998 --> 00:35:28,794 No sé. La otra noche os vi juntos después de que mamá… 567 00:35:29,753 --> 00:35:33,757 - Después de lo que pasó. - ¿Lo viste? 568 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 Hayley, tu madre me importa. 569 00:35:38,721 --> 00:35:41,182 Siempre será así. Solo… 570 00:35:42,099 --> 00:35:44,894 No sé lo que nos deparará el futuro. 571 00:35:46,145 --> 00:35:49,607 Me lo imaginaba. Sois muy diferentes. 572 00:35:50,524 --> 00:35:54,069 ¿Porque yo represento a asesinos y ella los encierra? 573 00:35:55,613 --> 00:35:59,867 ¿Sabes qué? Olvida las tortitas. Tengo una idea mejor. 574 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 ¿Me has traído a ver las fuentes? 575 00:36:13,297 --> 00:36:14,798 Las he visto muchas veces. 576 00:36:14,882 --> 00:36:19,637 No, las fuentes no. ¿Ves aquel edificio? 577 00:36:20,346 --> 00:36:21,555 Es el ayuntamiento. 578 00:36:21,639 --> 00:36:25,267 Al lado está el Palacio de Justicia, donde trabaja tu madre. 579 00:36:25,351 --> 00:36:28,812 Delante, el Tribunal Federal. 580 00:36:28,896 --> 00:36:31,190 Ahí están el FBI y Aduanas. 581 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 Eso es la sede de la Policía. ¿Ves a ese hombre de allí? 582 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 Sí. 583 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 Quizá no tenga permiso para ese carrito. 584 00:36:41,450 --> 00:36:44,578 Quizá no tenga papeles. No es ningún delito, 585 00:36:44,662 --> 00:36:47,373 pero lo perseguirán igualmente. 586 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 ¿Qué se supone que debe hacer 587 00:36:49,625 --> 00:36:52,211 contra la gente de estos grandes edificios? 588 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 Vale, ya lo entiendo. Pero Trevor Elliott no está desamparado. 589 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 No, pero el principio es el mismo. 590 00:37:00,928 --> 00:37:04,223 También represento a desamparados. Igual que tu abuelo. 591 00:37:04,306 --> 00:37:08,936 Pensaba que la mayoría de sus clientes eran estrellas del rock y traficantes. 592 00:37:09,019 --> 00:37:11,981 Pero no siempre. Recuerdo un caso. 593 00:37:12,064 --> 00:37:14,483 Tu abuela me llevó a verle y… 594 00:37:14,566 --> 00:37:17,152 había un chaval acusado de un tiroteo en coche 595 00:37:17,236 --> 00:37:20,906 y todo era un montaje. Era inocente. 596 00:37:20,990 --> 00:37:23,367 Pero a ellos no les importaba. 597 00:37:24,410 --> 00:37:26,161 ¿Has tenido a alguien así? 598 00:37:26,245 --> 00:37:29,873 Pues sí. Pero he vuelto y voy a ayudarle. 599 00:37:30,791 --> 00:37:35,170 ¿Y por qué no trabajas en ese caso en lugar del de Trevor Elliott? 600 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 No es tan simple, Hayley. 601 00:37:38,215 --> 00:37:40,968 Tengo un juicio y un deber para con mi cliente. 602 00:37:41,760 --> 00:37:46,765 Pero acabas de coger el caso, ¿por qué tiene que ser ahora? 603 00:37:47,558 --> 00:37:51,186 Porque mi cliente no quiere ningún retraso. 604 00:37:52,855 --> 00:37:57,026 No lo entiendo. Si me esperara la cárcel, 605 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 alargaría esa mierda lo máximo posible. 606 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 Perdona. 607 00:38:04,491 --> 00:38:07,411 - ¿Papá? - Vamos. Te llevo a casa. 608 00:38:08,037 --> 00:38:09,413 Venga, vamos. 609 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 ¿Qué es tan urgente que no pueda esperar a mañana? 610 00:38:22,718 --> 00:38:24,970 - ¿Cómo lo hiciste? - ¿El qué? 611 00:38:25,054 --> 00:38:28,682 Sobornar a un miembro meses antes de que se constituyera el jurado. 612 00:38:28,766 --> 00:38:29,725 DESPLAZAR PARA ATERRIZAR 613 00:38:31,352 --> 00:38:33,228 ¿De qué coño hablas? 614 00:38:33,312 --> 00:38:36,857 Rechazaste el aplazamiento porque querías ir a juicio inmediatamente. 615 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 - Te lo dije. Mi empresa… - Y una mierda. 616 00:38:40,027 --> 00:38:43,072 Nadie se juega su libertad por un negocio, Trevor. 617 00:38:44,365 --> 00:38:47,117 Las citaciones salen en una fecha determinada. 618 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 Sabías que si tenías un jurado de tu parte, 619 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 te librarías de esta. 620 00:38:51,622 --> 00:38:53,665 Por eso no querías una asesoría. 621 00:38:53,749 --> 00:38:56,585 Por eso querías tener la palabra final, 622 00:38:56,668 --> 00:39:00,422 montaste el numerito del garaje para echar a la jurada 623 00:39:00,506 --> 00:39:01,882 y colocar a alguien tuyo. 624 00:39:03,759 --> 00:39:05,636 Soy ingeniero aeroespacial. 625 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 Soltero, vivo en Palos Verdes. 626 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 El número siete, ¿no? 627 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 No lo conozco ni sé nada de él. 628 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 Solo sé que está comprado. 629 00:39:19,608 --> 00:39:23,445 Se acabó. Pongo el límite en los clientes que pagan sobornos. 630 00:39:23,529 --> 00:39:25,739 - ¿Qué dices? - Lo que oyes: lo dejo. 631 00:39:25,823 --> 00:39:27,866 ¿Me dirás que lo necesito? No tanto. 632 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 - No puedes hacerlo. - Pues ya ves. 633 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 No lo entiendes. No puedes. 634 00:39:31,745 --> 00:39:34,957 - Será el fin de los dos. - ¿Qué dices? 635 00:39:37,042 --> 00:39:41,255 Yo no pagué el soborno. ¿Me explico? 636 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 Fue Jerry. No sé cómo. 637 00:39:45,592 --> 00:39:47,928 Lo arregló con su detective, Carlin. 638 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 Pues hay un problema. 639 00:39:49,346 --> 00:39:52,224 Jerry iba a pedir un aplazamiento. Encontré la moción. 640 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 Lo sé. Por eso no puedes retirarte. 641 00:40:00,482 --> 00:40:02,276 Eso intento decirle. 642 00:40:02,359 --> 00:40:05,863 ¿Están conectados? ¿El asesinato de Jerry con Elliott? 643 00:40:06,947 --> 00:40:09,867 Por eso lo mataron, ¿no? 644 00:40:11,076 --> 00:40:12,661 ¿Lo mataste tú, Trevor? 645 00:40:12,744 --> 00:40:16,165 Ya te lo dije. No soy un asesino. No hago eso. 646 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 No te mentí, Mickey. No sobre lo importante. 647 00:40:20,377 --> 00:40:26,884 No maté a Jerry, ni a Lara ni al puto Jan Rilz. 648 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 ¿Y quién coño lo hizo? 649 00:40:28,594 --> 00:40:31,346 Te lo pregunté: ¿de dónde crees que saco el dinero? 650 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 ¿Qué? 651 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 Cuesta millones montar una empresa como la mía. 652 00:40:35,225 --> 00:40:37,728 - No tenía nada. - Tenías inversores. 653 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 No de los que crees. 654 00:40:39,146 --> 00:40:41,190 Los fondos no me daban ni la hora. 655 00:40:41,273 --> 00:40:44,860 No tenían la visión ni los cojones, pero… 656 00:40:46,320 --> 00:40:50,199 En la facultad tenía un compañero llamado Pavel Kosevich. Lo sé. 657 00:40:50,282 --> 00:40:53,869 Su padre es Sergei Kosevich. ¿Te suena? 658 00:40:53,952 --> 00:40:56,038 - ¿Sabes algo de él? - Un multimillonario. 659 00:40:56,121 --> 00:40:58,790 - Propietario de un equipo de fútbol. - Sí. Exacto. 660 00:40:58,874 --> 00:41:03,795 También controla la mayor empresa rusa de petróleo y gas, 661 00:41:03,879 --> 00:41:05,923 junto con muchas otras cosas. 662 00:41:06,006 --> 00:41:11,470 Estaba desesperado y fui idiota, y Kosevich me ofreció un buen trato 663 00:41:11,553 --> 00:41:13,055 que ahora va a dar frutos. 664 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 No es un tío al que se pueda joder. 665 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 Nada se interpone en su camino. Ni Jerry. Ni Lara. 666 00:41:20,896 --> 00:41:22,272 ¿Qué tenía que ver Lara? 667 00:41:22,356 --> 00:41:25,526 Nuestro matrimonio se hundía. Yo casi vivía en la oficina. 668 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 Iba a abandonarme. 669 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 Y cuando Kosevich descubrió lo del divorcio, supo… 670 00:41:31,949 --> 00:41:36,787 No teníamos un acuerdo prenupcial. Si me dejaba, se llevaba la mitad. 671 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 No era mi dinero. 672 00:41:41,917 --> 00:41:44,711 Le rogué que lo cancelara. 673 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 Aquella mañana fui a la casa para intentar convencerla, pero… 674 00:41:53,971 --> 00:41:57,808 Por eso me siguen y tengo el coche pinchado. 675 00:42:00,102 --> 00:42:04,690 Tu coche es el menor de tus problemas. 676 00:42:04,773 --> 00:42:07,818 Necesitan que se confirme la venta de mi empresa. 677 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 Si me condenan, no pasará. 678 00:42:10,487 --> 00:42:13,282 También me matarán si no le sirvo de nada. 679 00:42:13,365 --> 00:42:15,033 Si digo algo de esto, 680 00:42:15,117 --> 00:42:18,036 atarán todos los cabos sueltos. ¿Me entiendes? 681 00:42:19,121 --> 00:42:21,915 Eso os afecta a ti, a tu familia… 682 00:42:28,046 --> 00:42:30,299 Mickey, te dije que era inocente. 683 00:42:31,717 --> 00:42:32,926 ¿Me crees ahora? 684 00:42:38,307 --> 00:42:41,268 Creo que no hiciste eso de lo que te acusan, Trevor. 685 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 Es suficiente para mí. 686 00:42:47,983 --> 00:42:49,151 ¿Me ayudarás? 687 00:42:51,320 --> 00:42:52,529 Por favor. 688 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 Has dicho que es uno de tus casos más complicados. 689 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 Exacto. 690 00:43:40,994 --> 00:43:44,414 Pero si no lo hizo, ¿eso no es bueno? 691 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 Solo si ganas. 692 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 Si alguien es culpable, lo represento lo mejor posible. 693 00:43:50,671 --> 00:43:53,590 Como a cualquiera. Es mi trabajo. 694 00:43:54,633 --> 00:43:57,469 Pero si va a la cárcel, puedo vivir con eso. 695 00:43:58,178 --> 00:44:00,013 Después de todo, es culpable. 696 00:44:01,264 --> 00:44:04,893 ¿Sabes qué supone representar a alguien que sabes que es inocente 697 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 y no poder salvarlo? 698 00:44:07,979 --> 00:44:10,315 Me quedo con el cliente culpable. 699 00:44:10,399 --> 00:44:12,234 Así duermo mejor. 700 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 Los dioses de la culpa han hablado. 701 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 Tengo que irme, hijo. El jurado ha vuelto. 702 00:44:40,846 --> 00:44:42,806 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 703 00:46:01,676 --> 00:46:06,681 Subtítulos: Sílvia Grumaches