1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Nunca se sabe
si has elegido un buen jurado.
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,095
Los dioses de la culpa.
3
00:00:11,179 --> 00:00:14,348
Te lo diré claramente. Nada de asesoría.
4
00:00:15,308 --> 00:00:18,019
¿Crees que es posible
que Elliott sea inocente?
5
00:00:18,102 --> 00:00:21,564
Eso dice él.
Es lo que llamaríamos un unicornio.
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,608
- ¿Has tenido alguno antes?
- Sí.
7
00:00:23,691 --> 00:00:27,737
- Un tipo llamado Jesús Menendez.
- Tu testigo está muerto.
8
00:00:27,820 --> 00:00:29,447
Angelo Soto mandó matarlo.
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,991
Sin tu testigo, el caso se desmorona.
10
00:00:32,075 --> 00:00:33,993
Tanya Cruz, 26 años.
11
00:00:34,077 --> 00:00:36,162
Quizá nos lleve al pistolero.
12
00:00:36,245 --> 00:00:38,790
Necesitará un abogado. Confíe en él.
13
00:00:41,793 --> 00:00:45,046
Lo siento. No fue propio de mí.
14
00:00:45,630 --> 00:00:47,381
- Parecías tú.
- Mickey.
15
00:00:47,465 --> 00:00:50,134
¿Cómo vas a hablar de casos
en un coche pinchado?
16
00:00:50,218 --> 00:00:53,429
Si lo sacamos,
el que lo puso sabrá que lo sabemos.
17
00:00:53,513 --> 00:00:56,057
Dejé un club de moteros
para trabajar para ti
18
00:00:56,140 --> 00:00:59,102
y mi vida se ha vuelto más demencial.
19
00:00:59,185 --> 00:01:02,688
Uno de los chicos necesita ayuda.
Hueso Duro Casey.
20
00:01:02,772 --> 00:01:05,108
Saluda a Cisco de mi parte.
21
00:01:05,191 --> 00:01:09,070
El dinero ha desaparecido.
Las llamadas de los federales.
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,531
Hay mucha presión
en un caso tan mediático.
23
00:01:11,614 --> 00:01:14,200
¿Y si el dinero era para un soborno?
24
00:01:20,123 --> 00:01:23,042
UNA SERIE DE NETFLIX
25
00:01:34,720 --> 00:01:38,224
- Haller.
- Vale. Sí.
26
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
- ¿Cómo se siente?
- Confiado.
27
00:01:39,976 --> 00:01:42,728
La Policía se equivocó de hombre.
Cualquiera puede verlo.
28
00:01:42,812 --> 00:01:45,314
- Incluso tú, Connelly.
- ¿Está seguro de ganar?
29
00:01:45,398 --> 00:01:48,818
De lo que estoy seguro
es de que Devin Jones es inocente.
30
00:01:48,901 --> 00:01:53,239
Si tenéis que publicar algo,
publicad eso. Disculpad.
31
00:01:56,033 --> 00:01:58,870
Chaval. ¿Qué te ha parecido tu padre?
32
00:01:58,953 --> 00:02:00,037
Eres muy bueno.
33
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
- Vale, mamá.
- Elena.
34
00:02:08,087 --> 00:02:09,589
Espero que te den el papel.
35
00:02:17,889 --> 00:02:20,725
Ojalá no os tuvierais que ir tan pronto.
36
00:02:20,808 --> 00:02:22,768
Tus visitas pasan volando.
37
00:02:23,811 --> 00:02:25,563
Me alegro de que hayas visto esto.
38
00:02:26,480 --> 00:02:29,192
- Era un caso importante.
- ¿Por qué?
39
00:02:31,569 --> 00:02:33,905
La mayoría de mis clientes tienen dinero.
40
00:02:34,739 --> 00:02:39,619
El dinero le hace creer a la gente
que puede hacer lo que quiera.
41
00:02:40,328 --> 00:02:41,787
Este era diferente.
42
00:02:41,871 --> 00:02:45,458
No lo hizo. He aceptado gratis el caso,
43
00:02:46,209 --> 00:02:48,127
porque era lo correcto.
44
00:02:49,420 --> 00:02:50,254
¿Me explico?
45
00:02:51,839 --> 00:02:54,634
Pero ha sido
uno de mis casos más complicados.
46
00:02:57,011 --> 00:02:58,387
Deberías hablar con él.
47
00:02:58,471 --> 00:02:59,847
Vale, Legal.
48
00:03:00,890 --> 00:03:01,891
Ahora vuelvo.
49
00:03:08,481 --> 00:03:09,690
Tengo algo para ti.
50
00:03:13,945 --> 00:03:16,072
No permiten cámaras en la sala.
51
00:03:16,155 --> 00:03:19,200
Esto es lo que usan en las noticias.
52
00:03:19,283 --> 00:03:20,576
¿Esto sale en la tele?
53
00:03:22,161 --> 00:03:25,373
Quédatelo. Si alguien te pregunta
quién es,
54
00:03:26,123 --> 00:03:28,417
dile que es el mejor abogado
de Los Ángeles.
55
00:03:30,336 --> 00:03:32,546
CON NUEVO DEFENSOR
DISEÑADOR DE JUEGOS A JUICIO POR ASESINATO
56
00:03:32,630 --> 00:03:35,383
Fíjate, en la portada.
57
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
- Tu padre estaría orgulloso.
- Él vivía en las portadas.
58
00:03:40,304 --> 00:03:41,514
¿Qué tal la defensa?
59
00:03:43,599 --> 00:03:44,642
Débil.
60
00:03:44,725 --> 00:03:48,062
¿Crees que eres el primero
con un caso poco sólido?
61
00:03:48,145 --> 00:03:52,400
- Tú padre y yo nos crecíamos.
- Este será complicado, Legal.
62
00:03:53,192 --> 00:03:56,445
- He estado fuera un año.
- ¿Quieres una charla motivadora?
63
00:03:57,113 --> 00:04:00,908
"Si tienes hechos, apóyate en ellos.
Si tienes la ley, apóyate en ella.
64
00:04:00,992 --> 00:04:02,827
Y si no tienes ni una cosa ni la otra,
65
00:04:02,910 --> 00:04:04,870
- apóyate en la mesa".
- Eso.
66
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Lo había oído.
67
00:04:08,624 --> 00:04:10,918
Creo que Jerry Vincent pagó un soborno.
68
00:04:11,002 --> 00:04:12,920
- ¿A quién?
- Aún no lo sé.
69
00:04:13,004 --> 00:04:16,882
No sé si es verdad.
Falta dinero. Hace un par de meses.
70
00:04:16,966 --> 00:04:19,552
Solo podría apuntar a tres personas.
71
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
El juez, un jurado o quizá el fiscal.
72
00:04:22,847 --> 00:04:26,892
No. El fiscal, Golantz, atropellaría
a su madre para ganar un caso.
73
00:04:27,685 --> 00:04:30,646
- Es de buena familia.
- Acabas de elegir jurado.
74
00:04:31,314 --> 00:04:34,734
Dices que hace un par de meses
que falta dinero.
75
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Sí.
76
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
Quizá tengas al juez en el bolsillo.
77
00:04:38,279 --> 00:04:41,532
No tengo a nadie en el bolsillo.
No he hecho nada.
78
00:04:41,615 --> 00:04:45,161
Exacto. Ahora sé
por qué querías hablar conmigo.
79
00:04:45,244 --> 00:04:46,871
Quieres saber qué haría él.
80
00:04:49,123 --> 00:04:50,249
¿Y bien?
81
00:04:50,333 --> 00:04:56,047
Si tu padre hubiera heredado un caso
y descubriera un soborno,
82
00:04:56,130 --> 00:05:00,384
no haría una mierda.
Lo tomaría como una señal de Dios.
83
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
¿Lo sabe alguien más?
84
00:05:03,679 --> 00:05:06,474
Sí, el policía que investiga
el asesinato de Jerry.
85
00:05:06,557 --> 00:05:09,352
- Querían que lo supiera.
- ¿Y tu cliente?
86
00:05:09,435 --> 00:05:13,647
No se lo he preguntado. Pero…
No hay pruebas, solo es una teoría.
87
00:05:13,731 --> 00:05:15,232
Pues ve a preparar tu caso.
88
00:05:15,316 --> 00:05:18,652
Y no hagas preguntas
cuyas respuestas no deseas oír.
89
00:05:22,782 --> 00:05:24,200
PRIMERA MUJER
90
00:05:24,283 --> 00:05:27,244
¿Primera mujer? Tienes que contestar.
91
00:05:27,328 --> 00:05:28,913
Te lo digo por experiencia.
92
00:05:29,914 --> 00:05:30,998
¡Hola!
93
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Coge la pistola. Podríamos necesitarla.
94
00:05:53,687 --> 00:05:54,605
Pasa.
95
00:05:55,981 --> 00:05:56,982
Hola, amor.
96
00:05:57,733 --> 00:05:58,567
Hola.
97
00:05:59,610 --> 00:06:00,778
¿Es…?
98
00:06:03,322 --> 00:06:06,534
Sí. Aún jugamos todos, aunque…
99
00:06:06,617 --> 00:06:08,911
Bueno, ya sabes.
100
00:06:13,040 --> 00:06:13,916
Sí.
101
00:06:19,463 --> 00:06:20,673
¿No tienes un juicio?
102
00:06:23,175 --> 00:06:24,260
Empieza el lunes.
103
00:06:25,511 --> 00:06:27,263
Oye, Hayley, yo…
104
00:06:28,556 --> 00:06:30,516
Sé lo que viste el otro día.
105
00:06:31,225 --> 00:06:32,351
Es demasiado.
106
00:06:33,519 --> 00:06:34,562
¿Quieres hablar?
107
00:06:37,606 --> 00:06:38,441
Vale.
108
00:06:40,276 --> 00:06:42,736
Estaré aquí si me necesitas.
109
00:06:45,156 --> 00:06:48,284
¿Puedo preguntarte algo?
El que mató al testigo de mamá…
110
00:06:49,410 --> 00:06:50,661
¿Le representarías?
111
00:06:51,996 --> 00:06:54,206
Todo el mundo merece una defensa.
112
00:06:54,290 --> 00:06:58,210
Pero ¿lo defenderías?
¿Sabiendo lo que ha hecho?
113
00:06:59,336 --> 00:07:03,048
Es más complicado
que un sí o un no, Hayley.
114
00:07:03,132 --> 00:07:04,592
- ¿Por qué?
- Ya lo sabes.
115
00:07:04,675 --> 00:07:05,885
Ya lo hemos hablado.
116
00:07:05,968 --> 00:07:11,015
No. Sé lo que me cuentas sobre tu padre
y lo de la presunta inocencia.
117
00:07:11,098 --> 00:07:12,349
Pero ¿y tú?
118
00:07:13,267 --> 00:07:14,977
¿Dónde trazas la línea?
119
00:07:16,604 --> 00:07:18,606
Es decir, ¿tienes una línea?
120
00:07:18,689 --> 00:07:20,316
Sí. La tengo. Yo…
121
00:07:21,901 --> 00:07:25,279
Por ejemplo, no represento a gente
que hace daño a niños.
122
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
Supongo que eso está bien.
123
00:07:32,536 --> 00:07:33,996
Venga. Hayley.
124
00:07:39,877 --> 00:07:42,755
- ¿No has conseguido que se abra?
- No.
125
00:07:42,838 --> 00:07:44,757
A veces hay que tomarse un día libre.
126
00:07:46,258 --> 00:07:49,345
¿Querías pedirme un favor?
127
00:07:49,428 --> 00:07:52,097
Sí, es una testigo colaboradora.
128
00:07:52,181 --> 00:07:54,183
Necesita a alguien que negocie su trato.
129
00:07:55,059 --> 00:07:57,478
Claro. Después del juicio. Sin problema.
130
00:07:57,561 --> 00:07:59,480
Tiene que ser ahora.
131
00:08:00,439 --> 00:08:02,816
¿Ahora? Vamos, Maggie. Es que…
132
00:08:02,900 --> 00:08:04,818
Es el tío que mató a mi testigo.
133
00:08:05,736 --> 00:08:08,906
Y Janelle amenaza con abandonar el caso.
134
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
No te lo pediría si no fuera importante.
135
00:08:11,867 --> 00:08:14,578
Vale, Mag. Yo también necesito algo.
136
00:08:14,662 --> 00:08:17,331
¿Puedes llevar a Hayley
a ver mi presentación?
137
00:08:17,414 --> 00:08:19,542
¿Un asesinato, después de lo que vio?
138
00:08:19,625 --> 00:08:22,920
Solo la presentación.
Te lo prometo. Nada sangriento.
139
00:08:23,003 --> 00:08:26,674
- ¿No te pondrá nervioso que esté allí?
- Claro que sí.
140
00:08:26,757 --> 00:08:29,635
Creo que un poco de nervios me irá bien.
141
00:08:32,263 --> 00:08:33,597
- Vale.
- Gracias.
142
00:08:34,390 --> 00:08:38,644
Y tu testigo ya me ha llamado.
Hemos quedado mañana.
143
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
Capullo.
144
00:08:40,104 --> 00:08:43,232
Cardone quiere que lo crean reformador.
Solo es fachada.
145
00:08:43,315 --> 00:08:44,233
Hablando de…
146
00:08:44,316 --> 00:08:47,069
Mientras fue jefe
de la Unidad de Revisión de Penas,
147
00:08:47,152 --> 00:08:50,447
Los Ángeles ha vivido el mayor numero
de incidentes policiales.
148
00:08:50,531 --> 00:08:54,368
Que Robert Cardone no los engañe.
Es malo para la Fiscalía.
149
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
Es malo para Los Ángeles.
150
00:08:55,953 --> 00:08:58,372
Soy Janelle Simmons,
y apruebo este mensaje.
151
00:08:58,455 --> 00:09:01,041
Recuérdame que nunca me presente al cargo.
152
00:09:01,125 --> 00:09:03,377
Lo harías mejor que cualquiera de ellos.
153
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
Me ha pedido que la presente
en la recaudación.
154
00:09:06,297 --> 00:09:08,507
- Me encantaría verlo.
- No. Ni hablar.
155
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
- En serio.
- ¿Sí? ¿Quieres ir?
156
00:09:11,802 --> 00:09:12,636
Sí.
157
00:09:12,720 --> 00:09:15,180
No creía que pudiera convencer a nadie.
158
00:09:15,264 --> 00:09:18,517
¿Podríamos rematar el trato?
¿Dos pájaros de un tiro?
159
00:09:18,601 --> 00:09:22,521
¿Cómo rechazar una invitación así?
Nos vemos allí, McFiera.
160
00:09:22,605 --> 00:09:23,564
Vale.
161
00:09:30,613 --> 00:09:31,697
Visión en túnel.
162
00:09:33,157 --> 00:09:35,492
Esa es la historia.
El objetivo no era Lara.
163
00:09:35,576 --> 00:09:40,247
Era su amante, al que asesinó
un marido celoso, Anton Shavar.
164
00:09:40,331 --> 00:09:43,208
Un hombre peligroso
que la policía no investigó.
165
00:09:43,292 --> 00:09:47,087
Esta historia se basa
en que no se encontró el arma del crimen.
166
00:09:47,171 --> 00:09:50,049
Pero Trevor Elliott
tenía residuos en las manos.
167
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
Tengo un plan. Lorna, llama a Tony Walsh.
168
00:09:52,259 --> 00:09:55,929
Invítale a la recaudación.
Venid vosotros también. Pago yo.
169
00:09:56,013 --> 00:09:58,932
- Mickey…
- Hay que gastar dinero para ganarlo.
170
00:09:59,016 --> 00:10:01,352
En el periódico citaban a una mujer.
171
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
Sonia Patel, una amiga de Lara.
172
00:10:03,228 --> 00:10:06,899
Lo vi, pero decía que no había visto
a Lara desde hacía años.
173
00:10:06,982 --> 00:10:08,609
Según el registro de su móvil,
174
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
llamó a Sonia
dos días antes del asesinato.
175
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
¿Crees que sabía algo?
176
00:10:12,738 --> 00:10:15,282
¿Y si somos nosotros
los de la visión en túnel?
177
00:10:15,366 --> 00:10:17,117
¿Y si Lara tenía enemigos?
178
00:10:17,201 --> 00:10:22,665
Sonia Patel. Ingeniera informática
en Chaos Games de Culver City.
179
00:10:23,374 --> 00:10:26,377
- La investigaré.
- No, yo me encargo.
180
00:10:27,211 --> 00:10:29,046
Necesito otra cosa de vosotros.
181
00:10:29,880 --> 00:10:31,048
¿El qué?
182
00:10:31,882 --> 00:10:33,884
Me preocupa que Jerry pagara un soborno.
183
00:10:33,967 --> 00:10:37,054
Y mi hipótesis es
que sería al juez Stanton.
184
00:10:37,721 --> 00:10:38,555
¿Qué?
185
00:10:38,639 --> 00:10:41,517
Sabemos cuándo salieron
de la cuenta los cien mil.
186
00:10:41,600 --> 00:10:43,894
Necesito saber si eran para Stanton.
187
00:10:43,977 --> 00:10:45,688
Quieres investigar a un juez.
188
00:10:45,771 --> 00:10:49,358
Lo sé. Por eso confío
en que os andaréis con cuidado.
189
00:10:49,441 --> 00:10:53,195
Es un cargo público.
Su información financiera también.
190
00:10:53,278 --> 00:10:55,614
Genial. Venga. ¿Algo más?
191
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Sí. Tienes cita
con la jueza Holder a las 11:00.
192
00:11:00,577 --> 00:11:02,162
- ¿A las 11:00?
- Lo siento.
193
00:11:02,246 --> 00:11:05,874
Te lo habría dicho antes,
pero me has soltado todo esto.
194
00:11:08,460 --> 00:11:10,129
Señoría, ¿quería verme?
195
00:11:10,212 --> 00:11:14,800
Sí. Tome asiento, señor Haller,
y saque su chequera.
196
00:11:14,883 --> 00:11:15,843
¿Mi chequera?
197
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
Llega diez minutos tarde.
198
00:11:18,262 --> 00:11:20,055
Puedo acusarle de desacato
199
00:11:20,139 --> 00:11:23,183
o puede hacer una donación
a la obra benéfica que elija.
200
00:11:23,267 --> 00:11:26,562
Usted mismo. Tiene una lista
de mis favoritas en la mesa.
201
00:11:26,645 --> 00:11:27,730
ORGANIZACIONES BENÉFICAS
202
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
De acuerdo, señoría.
Lo siento, no llevo la chequera.
203
00:11:33,694 --> 00:11:35,696
Haré que mi oficina se encargue.
204
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Muy bien.
Dejo que usted decida la cantidad.
205
00:11:40,576 --> 00:11:45,289
Solo quería ver cómo estaba
antes del juicio del lunes.
206
00:11:45,956 --> 00:11:49,376
Le agradezco las actualizaciones
sobre los otros casos.
207
00:11:49,460 --> 00:11:51,295
Parece que está muy ocupado.
208
00:11:51,378 --> 00:11:55,007
Sí, pero le prometo
que no he abandonado a ninguno.
209
00:11:55,090 --> 00:11:57,593
Me alegro de volver a trabajar.
210
00:11:57,676 --> 00:11:58,510
Bien.
211
00:11:59,386 --> 00:12:03,056
Todo el mundo sigue conmocionado
por el asesinato del señor Vincent.
212
00:12:03,140 --> 00:12:07,186
Mi marido lo conocía un poco.
¿Mitch Lester?
213
00:12:07,269 --> 00:12:09,104
También es defensor.
214
00:12:09,188 --> 00:12:12,232
Estuvo en el homenaje
al señor Vincent la semana pasada.
215
00:12:14,318 --> 00:12:17,988
- Y me vio allí.
- No es solo cosa mía.
216
00:12:18,071 --> 00:12:20,324
El Colegio de Abogados
conoce su situación.
217
00:12:20,407 --> 00:12:23,285
No he recaído, si es lo que pregunta.
218
00:12:23,368 --> 00:12:26,413
He ido a reuniones. Puedo demostrar…
219
00:12:26,497 --> 00:12:28,373
No, no será necesario.
220
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
He pasado por esto
en mi familia, señor Haller.
221
00:12:31,376 --> 00:12:33,837
Mi padre vivió con esto toda su vida.
222
00:12:34,546 --> 00:12:37,925
Solo quiero estar segura
de que no necesita mi ayuda.
223
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
Se lo agradezco, señoría. No la necesito.
224
00:12:41,804 --> 00:12:46,975
Muy bien. Hemos terminado.
Gracias por mantenerme al corriente.
225
00:12:47,059 --> 00:12:48,060
De nada.
226
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
Y, señor Haller…
227
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Buena suerte en el juicio.
228
00:12:56,443 --> 00:12:57,861
Gracias, señoría.
229
00:13:01,907 --> 00:13:04,827
Sal de aquí… Caray.
230
00:13:08,705 --> 00:13:10,666
MARTES 8
15:00 HAROLD CASEY
231
00:13:13,502 --> 00:13:15,921
Tengo los extractos del juez Stanton.
232
00:13:16,004 --> 00:13:18,715
¿Qué hace Harold Casey
en la agenda de Mickey?
233
00:13:18,799 --> 00:13:20,634
Ni idea. ¿Por qué?
234
00:13:22,427 --> 00:13:25,556
Lo conozco de la época de los Road Saints.
235
00:13:25,639 --> 00:13:26,598
Vale.
236
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
¿Debería preocuparme?
237
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
Es agua pasada.
238
00:13:37,484 --> 00:13:40,779
- ¿Qué tenemos?
- El Continental Café. En Mid-City.
239
00:13:40,863 --> 00:13:41,864
Es muy pijo.
240
00:13:41,947 --> 00:13:45,284
El nombre del juez está en el contrato
y cerraron hace un año.
241
00:13:47,119 --> 00:13:48,120
¿Era inversor?
242
00:13:48,203 --> 00:13:52,040
No exactamente.
Aquí sale en la inauguración con el chef.
243
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
Y aquí en su boda.
244
00:13:55,502 --> 00:13:58,547
Stanton invirtió
en el restaurante de su marido.
245
00:13:59,339 --> 00:14:02,301
Cierra. Tiene deudas.
246
00:14:02,384 --> 00:14:08,098
Sí, pero reabrió hace dos meses.
Modern Muse Bistro.
247
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
- ¿Aún es propietario?
- ¿Por qué no lo descubrimos mañana?
248
00:14:13,228 --> 00:14:15,898
He hecho una reserva para probar su menú.
249
00:14:15,981 --> 00:14:18,901
Una pareja que busca
un sitio para su boda.
250
00:14:18,984 --> 00:14:20,402
Es genial.
251
00:14:23,238 --> 00:14:25,073
Ojalá no deje de sorprenderte.
252
00:14:30,913 --> 00:14:33,498
- ¿Sonia Patel?
- ¿Sí?
253
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
Me llamo Mickey Haller.
Soy abogado. Represento…
254
00:14:37,628 --> 00:14:38,712
Sé quién es.
255
00:14:40,631 --> 00:14:41,506
¿Puedo sentarme?
256
00:14:42,466 --> 00:14:44,593
Solo serán dos minutos.
257
00:14:46,511 --> 00:14:48,680
Dos minutos. Empiece.
258
00:14:48,764 --> 00:14:49,765
Gracias.
259
00:14:50,724 --> 00:14:54,937
Intento reunir información
sobre Lara Elliott.
260
00:14:55,812 --> 00:14:58,023
Y vio mi nombre en el periódico.
261
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
Como le dije al periodista,
262
00:15:00,359 --> 00:15:03,236
Lara y yo éramos amigas
cuando trabajaba en Chaos Games,
263
00:15:03,320 --> 00:15:04,738
pero de eso hace años.
264
00:15:06,782 --> 00:15:10,994
Era… una programadora genial.
265
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
¿Por qué perdieron el contacto?
266
00:15:14,957 --> 00:15:18,251
Diría que fue por Trevor.
Era muy controlador.
267
00:15:19,544 --> 00:15:21,421
Nunca supe qué le veía ella.
268
00:15:21,505 --> 00:15:24,967
Su registro telefónico indica
que la llamó al móvil
269
00:15:25,050 --> 00:15:26,426
días antes del asesinato.
270
00:15:26,510 --> 00:15:27,386
Sí.
271
00:15:28,303 --> 00:15:30,973
Quería quedar para comer, me pareció raro
272
00:15:31,056 --> 00:15:36,436
después de tanto tiempo.
Pero no pudimos hacerlo.
273
00:15:36,520 --> 00:15:38,522
¿Alguna idea de qué podía tratarse?
274
00:15:38,605 --> 00:15:41,608
Pensé que querría ofrecerme un trabajo.
275
00:15:41,692 --> 00:15:44,111
Parallax echa a muchos ingenieros.
276
00:15:45,487 --> 00:15:51,535
Lo siento, pero es todo lo que sé.
Y ya se acaban sus dos minutos.
277
00:15:51,618 --> 00:15:55,414
¿Alguien más del pasado de Lara
podría haberle hecho daño?
278
00:15:55,497 --> 00:15:58,709
- ¿Cómo puede preguntarme eso?
- Porque no sé quién la mató.
279
00:15:58,792 --> 00:16:01,670
Ni usted. Alguien tiene que preguntarlo.
280
00:16:01,753 --> 00:16:03,380
Y la policía no lo hace.
281
00:16:03,463 --> 00:16:08,844
Todo el mundo la quería.
Incluso Trevor, supongo.
282
00:16:14,224 --> 00:16:17,060
¿Por qué Lara llamó a Sonia
días antes de su muerte?
283
00:16:17,144 --> 00:16:18,270
Ni idea.
284
00:16:18,353 --> 00:16:20,981
Dice que quizá iba a ofrecerle trabajo.
285
00:16:21,064 --> 00:16:24,526
Imposible. Aunque seguro que a Sonia
le encantaría creerlo.
286
00:16:24,609 --> 00:16:27,779
¿Sabes cuántas veces ha intentado
que la contratara?
287
00:16:27,863 --> 00:16:29,322
¿Lara y ella no eran amigas?
288
00:16:29,406 --> 00:16:32,701
Hace años.
Cuando Parallax despegó, todo cambió.
289
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
¿Por qué me preguntas esto?
290
00:16:34,870 --> 00:16:38,665
Considero todas las posibilidades.
Si tengo a Sonia, Golantz también.
291
00:16:38,749 --> 00:16:40,917
No es ningún secreto que no le caigo bien,
292
00:16:41,001 --> 00:16:43,628
aunque estuviera dispuesta
a todo por trabajar aquí.
293
00:16:43,712 --> 00:16:46,506
Pero no creo que pueda decir
nada significativo.
294
00:16:47,257 --> 00:16:49,593
Vale. Otra cosa.
295
00:16:49,676 --> 00:16:52,554
- Es sobre el anticipo.
- Sí, ¿qué pasa?
296
00:16:52,637 --> 00:16:55,348
Mi ayudante ha revisado
la contabilidad de Jerry,
297
00:16:55,432 --> 00:16:58,727
y hay un pago de 100 000 dólares
sin explicación.
298
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
- ¿Te suena?
- No, ¿debería?
299
00:17:00,604 --> 00:17:03,065
No sé. Jerry no era muy concienzudo.
300
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Había notas sobre pedir
una recreación en vídeo
301
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
del asesinato para el jurado.
¿Te dijo algo de eso?
302
00:17:10,655 --> 00:17:13,700
Eso. ¿Sabes? Ahora que lo dices…
303
00:17:13,784 --> 00:17:17,120
Sí, me lo dijo. Dijo que sería caro.
304
00:17:17,204 --> 00:17:19,831
Sí, no sé qué pasó con eso.
305
00:17:20,832 --> 00:17:23,335
Sí, eso pensaba.
306
00:17:24,294 --> 00:17:25,962
Y no lo hizo, ¿no?
307
00:17:27,547 --> 00:17:29,174
Vale, ¿algo más?
308
00:17:30,008 --> 00:17:33,303
Descansa. Es una semana importante.
309
00:17:33,386 --> 00:17:34,471
Sí, lo intentaré.
310
00:17:52,489 --> 00:17:53,323
¿Qué pasa?
311
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
La gente me miente, Izzy. Eso pasa.
312
00:18:12,467 --> 00:18:17,556
HOLA, MIJA. PIENSO EN TI. TE QUIERO.
313
00:18:59,431 --> 00:19:01,683
MENENDEZ, JESÚS
314
00:19:36,927 --> 00:19:39,179
¿Quieres decirme por qué hacemos esto?
315
00:19:39,804 --> 00:19:40,639
No.
316
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
Mierda. ¿Se ha congelado el infierno?
317
00:20:03,411 --> 00:20:06,373
- Sé que hace tiempo, Jesús.
- Sí, podría decirse.
318
00:20:07,415 --> 00:20:12,170
No pensé que volviera a verte.
Con los clientes ricos que tienes ahora.
319
00:20:13,838 --> 00:20:16,341
Vemos las noticias
cuando la tele funciona.
320
00:20:17,467 --> 00:20:20,512
No es eso. No del todo.
321
00:20:23,014 --> 00:20:24,683
Tuve un accidente, Jesús.
322
00:20:24,766 --> 00:20:27,769
Guárdate la historia
para alguien a quien le importe.
323
00:20:27,852 --> 00:20:29,604
No te culpo por estar cabreado.
324
00:20:31,481 --> 00:20:34,567
- Siento que…
- Guárdate también la mala conciencia.
325
00:20:35,151 --> 00:20:37,070
Amá pensó que podíamos confiar en ti.
326
00:20:43,118 --> 00:20:44,369
Qué risa.
327
00:20:46,204 --> 00:20:48,081
Me declaraste culpable a toda prisa.
328
00:20:48,164 --> 00:20:51,209
Tenías que hacerlo
porque mi testigo desapareció.
329
00:20:51,293 --> 00:20:53,378
Te prometo que la encontraré.
330
00:20:53,461 --> 00:20:55,130
Tengo a alguien buscándola.
331
00:20:55,213 --> 00:20:56,381
- ¿Y?
- Cuando la tenga,
332
00:20:56,464 --> 00:21:00,385
la convenceré para colaborar.
Entonces pediré un habeas corpus.
333
00:21:00,468 --> 00:21:03,054
- Es una moción legal…
- Lo sé.
334
00:21:03,138 --> 00:21:07,142
Entre el aislamiento y las peleas
he leído libros de Derecho.
335
00:21:08,268 --> 00:21:10,437
No tengo ni una posibilidad.
336
00:21:10,520 --> 00:21:15,108
Jesús, la tienes, y no descansaré
hasta que la consigas.
337
00:21:17,861 --> 00:21:21,698
¿Mi libertad depende de la palabra
de esa mujer? ¿De encontrarla?
338
00:21:21,781 --> 00:21:23,616
¿De que quiera hablar?
339
00:21:26,995 --> 00:21:28,330
¿Por qué te importa?
340
00:21:30,165 --> 00:21:31,541
¿Por qué has venido?
341
00:21:33,585 --> 00:21:36,755
He venido porque creo
que eres inocente, Jesús.
342
00:21:36,838 --> 00:21:38,006
Siempre lo he creído.
343
00:21:38,089 --> 00:21:41,468
Pero no podíamos ganar.
Cuando te declaraste culpable,
344
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
te dije que no dejaría de luchar por ti.
345
00:21:44,054 --> 00:21:47,349
He tenido un tropezón y lo siento,
pero te di mi palabra.
346
00:21:47,432 --> 00:21:49,684
Soy un hombre de palabra.
347
00:21:53,813 --> 00:21:55,023
Dame otra oportunidad.
348
00:21:59,986 --> 00:22:02,614
Esta zona puede acoger
hasta cien invitados.
349
00:22:02,697 --> 00:22:05,575
¿Han decidido si será sentados o en bufé?
350
00:22:05,658 --> 00:22:07,994
- Sentados.
- ¿Qué es bufé?
351
00:22:08,078 --> 00:22:09,996
Nos gustaría ver el menú.
352
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Naturalmente. ¿Han comido antes aquí?
353
00:22:12,540 --> 00:22:15,877
Sí, pero tenía otro nombre.
354
00:22:16,753 --> 00:22:19,506
¿Sigue el mismo chef? ¿Qué tomamos?
355
00:22:19,589 --> 00:22:21,132
Nos gustó…
356
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
El filete Wellington
con piruleta de mariscos.
357
00:22:23,551 --> 00:22:26,554
Mar y montaña. El chef Casal
es uno de los propietarios.
358
00:22:26,638 --> 00:22:31,726
No lo sabía. Está totalmente renovado.
Parece caro.
359
00:22:32,602 --> 00:22:34,479
La pista de baile está detrás.
360
00:22:34,562 --> 00:22:37,440
Será la primera boda
desde que pusimos el suelo de bambú.
361
00:22:37,524 --> 00:22:40,610
- ¿Cuánto costó?
- Ni idea.
362
00:22:40,693 --> 00:22:44,239
Solo queremos saber que sois serios.
363
00:22:44,322 --> 00:22:47,700
Lo último que queremos
es reservar para nuestro día especial
364
00:22:47,784 --> 00:22:49,661
y que luego cerréis otra vez.
365
00:22:52,288 --> 00:22:53,289
¿Me sigues?
366
00:22:54,165 --> 00:22:58,378
Claro. La verdad es que no sabíamos
si podríamos reabrir,
367
00:22:58,461 --> 00:23:02,674
pero el chef Casal y su marido James
hicieron magia y voilà.
368
00:23:04,050 --> 00:23:07,387
- Qué bien.
- ¿Les enseño el patio trasero?
369
00:23:07,470 --> 00:23:10,765
- Hemos puesto un jardín vertical.
- De fábula.
370
00:23:20,692 --> 00:23:23,194
¿El tío al que has visitado
era tu cliente?
371
00:23:26,990 --> 00:23:29,784
Sí, el que te dije.
372
00:23:34,873 --> 00:23:35,832
Mierda.
373
00:23:39,169 --> 00:23:42,380
Me preguntaste cuál era mi detonante
para drogarme.
374
00:23:44,299 --> 00:23:47,760
El dolor que me mataba
no era por el accidente. No del todo.
375
00:23:49,971 --> 00:23:51,014
Era por él.
376
00:23:53,099 --> 00:23:55,435
Cuando lo sentenciaron, yo…
377
00:23:55,518 --> 00:23:56,895
Me encerré…
378
00:23:58,188 --> 00:23:59,439
Las pastillas me ayudaron.
379
00:24:04,527 --> 00:24:05,987
Tengo que sacarlo, Izzy.
380
00:24:24,881 --> 00:24:28,218
Esta reunión la tendré fuera.
381
00:24:43,233 --> 00:24:45,944
- ¿Señor Haller?
- Mickey.
382
00:24:46,819 --> 00:24:50,573
Espero que no te importe quedar aquí.
Quería un sitio privado.
383
00:24:51,324 --> 00:24:55,578
La fiscal me dijo
que hablara con un abogado de confianza.
384
00:24:55,662 --> 00:25:01,000
Sí, pero quiero dejar algo claro.
Trabajo solo para ti.
385
00:25:01,084 --> 00:25:03,253
Lo que digas quedará entre nosotros.
386
00:25:03,336 --> 00:25:07,340
Me dijo que podía ir a la cárcel
y que me quitarían el bebé.
387
00:25:09,133 --> 00:25:10,343
¿Qué es?
388
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
Una niña.
389
00:25:13,179 --> 00:25:14,347
También tengo una hija.
390
00:25:15,640 --> 00:25:18,560
Te prometo que haré todo lo posible
391
00:25:18,643 --> 00:25:21,062
para que tu hija y tú estéis a salvo.
392
00:25:21,980 --> 00:25:24,065
¿Cómo conociste a Angelo Soto?
393
00:25:24,148 --> 00:25:25,108
Trabajaba para él.
394
00:25:25,858 --> 00:25:28,111
Empecé en la residencia.
395
00:25:28,194 --> 00:25:31,197
- ¿Qué pasó luego?
- Se fijó en mí.
396
00:25:31,948 --> 00:25:34,659
Empezó a llevarme comida,
a tratarme diferente.
397
00:25:35,368 --> 00:25:37,453
Me pidió que fuera su novia.
398
00:25:38,746 --> 00:25:40,415
Nunca lo he querido.
399
00:25:41,291 --> 00:25:45,587
Pero me puso un piso, me dio dinero.
400
00:25:47,797 --> 00:25:51,342
El señor Soto está acusado
de trata y esclavitud.
401
00:25:52,176 --> 00:25:55,305
- ¿Sabes algo de eso?
- No me cuenta nada.
402
00:25:56,055 --> 00:26:00,059
Si le pregunto algo, se enfada.
Pero veo cosas.
403
00:26:00,893 --> 00:26:03,521
Quiero que escribas lo que recuerdes.
404
00:26:03,605 --> 00:26:06,149
Nombres, fechas, todo. ¿Puedes hacerlo?
405
00:26:07,442 --> 00:26:09,986
Los cargos
con los que te amenazó la fiscal,
406
00:26:10,069 --> 00:26:12,614
lo de tu nombre en las cuentas, tranquila.
407
00:26:12,697 --> 00:26:16,284
Me encargaré de eso.
No tienes que colaborar si no quieres.
408
00:26:16,951 --> 00:26:20,997
Quiero alejarme de él.
Quiero empezar de nuevo con mi hija.
409
00:26:22,498 --> 00:26:25,084
No quiero que crezca con un padre como él.
410
00:26:25,168 --> 00:26:28,671
Y es lo que tendrás.
Hablaré con la fiscal.
411
00:26:30,340 --> 00:26:31,716
Eres más majo que ella.
412
00:26:32,717 --> 00:26:35,345
Ella es un encanto cuando la conoces.
413
00:26:39,349 --> 00:26:40,933
TEATRO WILSHIRE EBELL
414
00:26:45,688 --> 00:26:48,858
Está en la mesa 11.
Quiero hablar primero yo con él.
415
00:26:48,941 --> 00:26:50,151
¿Cinco minutos?
416
00:26:50,234 --> 00:26:51,235
- Sí.
- Vale.
417
00:26:51,319 --> 00:26:53,196
Sabes que no olvidaré tu apoyo.
418
00:26:56,407 --> 00:26:58,409
¿Recuerdas tu 30.º cumpleaños?
419
00:26:58,493 --> 00:26:59,744
VOTEN A JANELLE SIMMONS
PARA FISCAL DE DISTRITO
420
00:26:59,827 --> 00:27:01,412
Cenamos aquí.
421
00:27:02,497 --> 00:27:04,749
Recuerdo que era bastante caro.
422
00:27:04,832 --> 00:27:08,002
Siempre supiste lucirte, Haller.
423
00:27:08,086 --> 00:27:11,631
- He quedado con Tanya Cruz.
- ¿Colaborará?
424
00:27:11,714 --> 00:27:14,050
Aparte de amenazarla
con quitarle a su hija
425
00:27:14,133 --> 00:27:15,593
con cargos endebles…
426
00:27:15,677 --> 00:27:17,512
Soto mató a mi testigo, Mickey.
427
00:27:17,595 --> 00:27:21,516
Por eso agradecerás que mi clienta
tema por el futuro de su hija.
428
00:27:23,059 --> 00:27:23,935
¿Qué quieres?
429
00:27:24,018 --> 00:27:27,563
Reubicación, apoyo económico,
mínimo un año.
430
00:27:27,647 --> 00:27:30,066
Puedo reubicarla, pero ¿un año?
431
00:27:30,149 --> 00:27:34,320
- No tengo autoridad para eso.
- Quizá tú no, pero sé quién sí.
432
00:27:38,533 --> 00:27:41,202
Hablamos luego. Tengo que trabajar.
433
00:27:41,994 --> 00:27:45,748
¿Ahora este es tu trabajo?
Quizá deberías presentarte.
434
00:27:45,832 --> 00:27:46,874
Ya.
435
00:27:49,877 --> 00:27:50,712
¿Haller?
436
00:27:51,421 --> 00:27:54,090
Te he visto entrar
y he venido a saludarte.
437
00:27:54,173 --> 00:27:58,010
- Espero que no sea incómodo.
- Bueno, no es mi ambiente.
438
00:27:58,094 --> 00:27:59,053
Solo eso.
439
00:27:59,679 --> 00:28:00,888
Lo entiendo.
440
00:28:02,348 --> 00:28:05,059
O sea, no tengo que lamerle
el culo a mi jefa.
441
00:28:06,769 --> 00:28:08,020
Buenas noches.
442
00:28:08,896 --> 00:28:11,107
Buenas noches, gracias por estar aquí.
443
00:28:11,190 --> 00:28:13,609
Me llamo Maggie McPherson.
444
00:28:13,693 --> 00:28:17,155
Hace nueve años
que soy fiscal en Delitos Graves
445
00:28:17,238 --> 00:28:19,699
a las órdenes de quien
han venido a ver esta noche,
446
00:28:19,782 --> 00:28:23,745
lo que me da una buena oportunidad
para hablar mal de ella.
447
00:28:24,454 --> 00:28:27,832
Hace eso cuando está nerviosa, ¿no?
Lo del pelo.
448
00:28:27,915 --> 00:28:31,169
Lo sabrás mejor que yo.
Estuviste casado con ella.
449
00:28:31,252 --> 00:28:32,170
Yo solo…
450
00:28:32,754 --> 00:28:35,339
…conoce de sobra
las necesidades de la oficina…
451
00:28:35,423 --> 00:28:37,425
Tengo que irme. Necesito dormir.
452
00:28:37,508 --> 00:28:39,469
El lunes es un día importante. Salud.
453
00:28:39,552 --> 00:28:41,888
…y más importante, es justa.
454
00:28:41,971 --> 00:28:44,974
Señoras y señores,
en este espacio histórico,
455
00:28:45,057 --> 00:28:50,688
es un gran honor presentarles
a la próxima fiscal de Los Ángeles,
456
00:28:50,772 --> 00:28:52,440
Janelle Simmons.
457
00:28:56,944 --> 00:28:59,864
Gracias, Maggie.
Y gracias a todos por venir…
458
00:28:59,947 --> 00:29:01,824
- Hola, Tony.
- Aquí está.
459
00:29:01,908 --> 00:29:04,702
- ¿Qué tal, tío?
- Gracias por la invitación, Mick.
460
00:29:04,786 --> 00:29:06,162
Me haces un favor.
461
00:29:06,245 --> 00:29:07,538
Por cierto…
462
00:29:09,499 --> 00:29:11,709
La auditoría
del laboratorio criminalístico.
463
00:29:11,793 --> 00:29:15,129
La copiaron en mi investigación
por error. Espero que te sirva.
464
00:29:15,213 --> 00:29:18,466
- Es justo lo que necesitaba. Gracias.
- Un placer. Oye.
465
00:29:18,549 --> 00:29:21,219
- Demuéstrales cómo se hace.
- Diviértete.
466
00:29:21,302 --> 00:29:24,514
…muchos de ustedes, como Maggie,
son veteranos…
467
00:29:25,848 --> 00:29:26,682
¿Maggie?
468
00:29:27,225 --> 00:29:29,977
Hola, Lorna. No sabía que vendrías.
469
00:29:30,645 --> 00:29:31,562
Puedo irme.
470
00:29:31,646 --> 00:29:36,567
Tranquila. Necesitaba un poco de aire.
471
00:29:36,651 --> 00:29:39,403
Nunca me he acostumbrado
a este tipo de cosas.
472
00:29:40,154 --> 00:29:41,989
¿No ha venido Cisco?
473
00:29:42,073 --> 00:29:44,534
No. No es su rollo para nada.
474
00:29:44,617 --> 00:29:48,454
Tampoco el mío, pero quería
una excusa para ponerme este vestido.
475
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
- ¿Qué tal Hayley?
- ¿Por qué?
476
00:29:55,419 --> 00:29:57,004
Mickey mencionó un incidente.
477
00:30:00,341 --> 00:30:04,929
Sí. Estará bien, Lorna. Eso creo.
478
00:30:05,555 --> 00:30:08,850
Seguro que sí. Podría pasarme alguna vez.
479
00:30:08,933 --> 00:30:11,143
¿Llevarle provisiones?
480
00:30:11,227 --> 00:30:13,563
Le encantaban las galletas que hacíamos.
481
00:30:13,646 --> 00:30:15,398
Sí, quizá.
482
00:30:19,527 --> 00:30:23,614
- No quería fisgonear.
- No pasa nada. Es que…
483
00:30:24,532 --> 00:30:27,368
Necesitará tiempo. Eso es todo.
484
00:30:29,412 --> 00:30:33,916
Debería volver dentro. No he cenado.
485
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Me conformaré con los champiñones.
486
00:30:38,212 --> 00:30:40,464
- Lorna.
- ¿Sí?
487
00:30:40,548 --> 00:30:45,094
- Bonitos zapatos.
- Gracias. Son Dior.
488
00:30:45,177 --> 00:30:46,262
De rebajas.
489
00:30:50,975 --> 00:30:53,895
- Hola.
- Hola.
490
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
¿Te vas?
491
00:30:55,396 --> 00:30:57,690
O mi coche se convertirá en calabaza.
492
00:30:57,773 --> 00:30:59,609
Hablaré mañana con Janelle.
493
00:30:59,692 --> 00:31:01,485
- Vale.
- Ahora está ocupada.
494
00:31:01,569 --> 00:31:05,740
Y el cabernet y negociar no combinan bien.
495
00:31:05,823 --> 00:31:09,285
¿Quieres que te lleve?
Soy el sobrio. ¿Recuerdas?
496
00:31:09,368 --> 00:31:11,996
No, gracias. He pedido un coche.
No pasa nada.
497
00:31:13,998 --> 00:31:18,878
Ese tío, Golantz… ¿Habéis…?
498
00:31:20,421 --> 00:31:22,548
- ¿Qué?
- No pasa nada.
499
00:31:22,632 --> 00:31:25,051
Pero habría estado bien que me lo dijeras.
500
00:31:25,134 --> 00:31:30,056
Un par de veces tomamos una copa
después del trabajo. Nada más.
501
00:31:30,139 --> 00:31:32,058
No es cosa tuya.
502
00:31:33,017 --> 00:31:34,393
No lo es.
503
00:31:34,477 --> 00:31:35,728
¿Qué te pasa?
504
00:31:35,811 --> 00:31:38,606
¿No ves cuando un fiscal
intenta jugártela?
505
00:31:40,608 --> 00:31:42,276
En serio.
506
00:31:42,944 --> 00:31:45,738
¿Me paso mañana a cerrar el trato?
507
00:31:46,614 --> 00:31:49,116
Quizá a desayunar con Hayley,
si quiere verme.
508
00:31:49,200 --> 00:31:52,036
A mí me funcionan las tortitas.
509
00:31:52,119 --> 00:31:54,538
- Vale.
- Gracias por venir, Mickey.
510
00:31:54,622 --> 00:31:58,376
Buenas noches, Mags. Gracias.
511
00:32:15,768 --> 00:32:19,480
- Maggie.
- Bob. ¿Qué haces aquí?
512
00:32:20,690 --> 00:32:23,484
- He venido a hablar contigo.
- ¿Conmigo?
513
00:32:24,235 --> 00:32:27,989
Sé que eres leal a Janelle
y eso es importante,
514
00:32:28,072 --> 00:32:30,282
pero puede llegar demasiado lejos.
515
00:32:31,075 --> 00:32:35,621
Ya conoces a Janelle. Primero la Fiscalía,
luego el Ayuntamiento y a saber.
516
00:32:35,705 --> 00:32:37,373
Busca su siguiente trabajo.
517
00:32:38,457 --> 00:32:39,917
¿Y tú no?
518
00:32:40,001 --> 00:32:41,794
¿Crees que Janelle te apoya?
519
00:32:42,712 --> 00:32:44,880
¿A ti y al resto de los fiscales?
520
00:32:44,964 --> 00:32:48,384
No me meto en política.
Solo hago mi trabajo.
521
00:32:48,467 --> 00:32:51,095
Lo sé. Por eso necesitas un jefe
522
00:32:51,178 --> 00:32:54,807
que te dé las herramientas
y la libertad para hacerlo bien.
523
00:32:56,225 --> 00:32:57,893
Piénsalo. Solo eso.
524
00:32:59,103 --> 00:33:00,438
Buenas noches, Maggie.
525
00:33:14,493 --> 00:33:16,704
El juez parece un callejón sin salida.
526
00:33:16,787 --> 00:33:18,247
Pensaba que sería él,
527
00:33:18,330 --> 00:33:20,624
pero resulta que la hipoteca del edificio
528
00:33:20,708 --> 00:33:22,376
la hizo un fondo familiar.
529
00:33:22,460 --> 00:33:26,088
Firmaron una segunda hipoteca
para la reforma.
530
00:33:26,172 --> 00:33:27,757
Así que es legal.
531
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
El dinero no salió de un soborno.
532
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
- Vuelta al principio.
- Mick, otra cosa.
533
00:33:33,137 --> 00:33:37,058
He visto que tenías
una reunión con Hueso Duro Casey.
534
00:33:37,141 --> 00:33:41,062
Se saltó la condicional,
Teddy me pidió si podía llevarlo.
535
00:33:41,145 --> 00:33:44,732
- ¿Has visto a Teddy?
- Más bien él a mí.
536
00:33:44,815 --> 00:33:48,235
Cisco, los Saints son mis clientes
desde hace años.
537
00:33:49,403 --> 00:33:52,615
Haz lo que debas, Mick. Te dejo.
538
00:34:01,165 --> 00:34:06,170
He hablado con Janelle.
Dos meses de reubicación.
539
00:34:06,253 --> 00:34:09,590
Anda ya, Maggie. Es inmigrante.
No conoce a nadie aquí.
540
00:34:09,673 --> 00:34:12,134
- No es suficiente.
- No somos los federales.
541
00:34:12,218 --> 00:34:13,844
No tenemos programa de testigos.
542
00:34:13,928 --> 00:34:15,679
¿Me pediste que lo hiciera
543
00:34:15,763 --> 00:34:17,473
porque pensaste que la convencería?
544
00:34:17,556 --> 00:34:20,476
- Que me la jugaría por ti.
- Confío en ti.
545
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
¿Te suena Letty Lopez?
546
00:34:24,146 --> 00:34:25,231
No. ¿Debería?
547
00:34:25,314 --> 00:34:27,608
Vive en Reno desde hace siete años,
548
00:34:27,691 --> 00:34:29,693
esperando testificar.
549
00:34:29,777 --> 00:34:31,779
Durante ese tiempo, los contribuyentes
550
00:34:31,862 --> 00:34:35,616
le hemos pagado 2000 dólares al mes
para el alquiler y gastos.
551
00:34:35,699 --> 00:34:37,243
Pregúntale a Janelle. O mejor,
552
00:34:37,326 --> 00:34:40,079
a tu amigo, el inspector Lankford.
553
00:34:40,162 --> 00:34:42,498
Si no tenéis dinero, la Policía lo tiene.
554
00:34:42,581 --> 00:34:45,292
Sale de su presupuesto
de diez mil millones anuales.
555
00:34:45,376 --> 00:34:47,545
Eso acabará
cuando les corten los recursos.
556
00:34:47,628 --> 00:34:49,171
Solo te pido un año.
557
00:34:49,255 --> 00:34:52,842
Para que esta mujer empiece
de cero después de arriesgar su vida.
558
00:34:52,925 --> 00:34:54,802
Ese es el trato. O lo tomas o lo dejas.
559
00:34:56,637 --> 00:34:58,514
Vale. Presionaré a Janelle.
560
00:34:59,932 --> 00:35:02,226
¿No podéis ser como los padres normales?
561
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
¿Lista?
562
00:35:07,690 --> 00:35:09,316
- Adiós, mamá.
- Divertíos.
563
00:35:12,528 --> 00:35:15,906
¿Mamá y tú tuvisteis una cita anoche?
564
00:35:15,990 --> 00:35:21,287
¿Qué? No, era una cosa
de la jefa de tu madre.
565
00:35:22,163 --> 00:35:23,914
¿Por qué has pensado eso?
566
00:35:23,998 --> 00:35:28,794
No sé. La otra noche os vi juntos
después de que mamá…
567
00:35:29,753 --> 00:35:33,757
- Después de lo que pasó.
- ¿Lo viste?
568
00:35:34,758 --> 00:35:38,637
Hayley, tu madre me importa.
569
00:35:38,721 --> 00:35:41,182
Siempre será así. Solo…
570
00:35:42,099 --> 00:35:44,894
No sé lo que nos deparará el futuro.
571
00:35:46,145 --> 00:35:49,607
Me lo imaginaba. Sois muy diferentes.
572
00:35:50,524 --> 00:35:54,069
¿Porque yo represento a asesinos
y ella los encierra?
573
00:35:55,613 --> 00:35:59,867
¿Sabes qué? Olvida las tortitas.
Tengo una idea mejor.
574
00:36:10,211 --> 00:36:13,214
¿Me has traído a ver las fuentes?
575
00:36:13,297 --> 00:36:14,798
Las he visto muchas veces.
576
00:36:14,882 --> 00:36:19,637
No, las fuentes no. ¿Ves aquel edificio?
577
00:36:20,346 --> 00:36:21,555
Es el ayuntamiento.
578
00:36:21,639 --> 00:36:25,267
Al lado está el Palacio de Justicia,
donde trabaja tu madre.
579
00:36:25,351 --> 00:36:28,812
Delante, el Tribunal Federal.
580
00:36:28,896 --> 00:36:31,190
Ahí están el FBI y Aduanas.
581
00:36:32,608 --> 00:36:37,947
Eso es la sede de la Policía.
¿Ves a ese hombre de allí?
582
00:36:38,030 --> 00:36:38,864
Sí.
583
00:36:38,948 --> 00:36:41,367
Quizá no tenga permiso para ese carrito.
584
00:36:41,450 --> 00:36:44,578
Quizá no tenga papeles.
No es ningún delito,
585
00:36:44,662 --> 00:36:47,373
pero lo perseguirán igualmente.
586
00:36:47,456 --> 00:36:49,541
¿Qué se supone que debe hacer
587
00:36:49,625 --> 00:36:52,211
contra la gente
de estos grandes edificios?
588
00:36:53,254 --> 00:36:57,967
Vale, ya lo entiendo.
Pero Trevor Elliott no está desamparado.
589
00:36:58,050 --> 00:37:00,844
No, pero el principio es el mismo.
590
00:37:00,928 --> 00:37:04,223
También represento a desamparados.
Igual que tu abuelo.
591
00:37:04,306 --> 00:37:08,936
Pensaba que la mayoría de sus clientes
eran estrellas del rock y traficantes.
592
00:37:09,019 --> 00:37:11,981
Pero no siempre. Recuerdo un caso.
593
00:37:12,064 --> 00:37:14,483
Tu abuela me llevó a verle y…
594
00:37:14,566 --> 00:37:17,152
había un chaval acusado
de un tiroteo en coche
595
00:37:17,236 --> 00:37:20,906
y todo era un montaje. Era inocente.
596
00:37:20,990 --> 00:37:23,367
Pero a ellos no les importaba.
597
00:37:24,410 --> 00:37:26,161
¿Has tenido a alguien así?
598
00:37:26,245 --> 00:37:29,873
Pues sí. Pero he vuelto y voy a ayudarle.
599
00:37:30,791 --> 00:37:35,170
¿Y por qué no trabajas en ese caso
en lugar del de Trevor Elliott?
600
00:37:36,046 --> 00:37:38,132
No es tan simple, Hayley.
601
00:37:38,215 --> 00:37:40,968
Tengo un juicio
y un deber para con mi cliente.
602
00:37:41,760 --> 00:37:46,765
Pero acabas de coger el caso,
¿por qué tiene que ser ahora?
603
00:37:47,558 --> 00:37:51,186
Porque mi cliente no quiere
ningún retraso.
604
00:37:52,855 --> 00:37:57,026
No lo entiendo. Si me esperara la cárcel,
605
00:37:57,109 --> 00:37:59,737
alargaría esa mierda lo máximo posible.
606
00:38:00,529 --> 00:38:01,780
Perdona.
607
00:38:04,491 --> 00:38:07,411
- ¿Papá?
- Vamos. Te llevo a casa.
608
00:38:08,037 --> 00:38:09,413
Venga, vamos.
609
00:38:20,215 --> 00:38:22,634
¿Qué es tan urgente
que no pueda esperar a mañana?
610
00:38:22,718 --> 00:38:24,970
- ¿Cómo lo hiciste?
- ¿El qué?
611
00:38:25,054 --> 00:38:28,682
Sobornar a un miembro meses antes
de que se constituyera el jurado.
612
00:38:28,766 --> 00:38:29,725
DESPLAZAR PARA ATERRIZAR
613
00:38:31,352 --> 00:38:33,228
¿De qué coño hablas?
614
00:38:33,312 --> 00:38:36,857
Rechazaste el aplazamiento
porque querías ir a juicio inmediatamente.
615
00:38:36,940 --> 00:38:39,943
- Te lo dije. Mi empresa…
- Y una mierda.
616
00:38:40,027 --> 00:38:43,072
Nadie se juega su libertad
por un negocio, Trevor.
617
00:38:44,365 --> 00:38:47,117
Las citaciones salen
en una fecha determinada.
618
00:38:47,201 --> 00:38:50,245
Sabías que si tenías un jurado
de tu parte,
619
00:38:50,329 --> 00:38:51,538
te librarías de esta.
620
00:38:51,622 --> 00:38:53,665
Por eso no querías una asesoría.
621
00:38:53,749 --> 00:38:56,585
Por eso querías tener la palabra final,
622
00:38:56,668 --> 00:39:00,422
montaste el numerito del garaje
para echar a la jurada
623
00:39:00,506 --> 00:39:01,882
y colocar a alguien tuyo.
624
00:39:03,759 --> 00:39:05,636
Soy ingeniero aeroespacial.
625
00:39:05,719 --> 00:39:07,805
Soltero, vivo en Palos Verdes.
626
00:39:07,888 --> 00:39:09,681
El número siete, ¿no?
627
00:39:13,977 --> 00:39:16,522
No lo conozco ni sé nada de él.
628
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
Solo sé que está comprado.
629
00:39:19,608 --> 00:39:23,445
Se acabó. Pongo el límite
en los clientes que pagan sobornos.
630
00:39:23,529 --> 00:39:25,739
- ¿Qué dices?
- Lo que oyes: lo dejo.
631
00:39:25,823 --> 00:39:27,866
¿Me dirás que lo necesito? No tanto.
632
00:39:27,950 --> 00:39:29,952
- No puedes hacerlo.
- Pues ya ves.
633
00:39:30,035 --> 00:39:31,662
No lo entiendes. No puedes.
634
00:39:31,745 --> 00:39:34,957
- Será el fin de los dos.
- ¿Qué dices?
635
00:39:37,042 --> 00:39:41,255
Yo no pagué el soborno. ¿Me explico?
636
00:39:42,756 --> 00:39:45,509
Fue Jerry. No sé cómo.
637
00:39:45,592 --> 00:39:47,928
Lo arregló con su detective, Carlin.
638
00:39:48,011 --> 00:39:49,263
Pues hay un problema.
639
00:39:49,346 --> 00:39:52,224
Jerry iba a pedir un aplazamiento.
Encontré la moción.
640
00:39:52,307 --> 00:39:55,018
Lo sé. Por eso no puedes retirarte.
641
00:40:00,482 --> 00:40:02,276
Eso intento decirle.
642
00:40:02,359 --> 00:40:05,863
¿Están conectados?
¿El asesinato de Jerry con Elliott?
643
00:40:06,947 --> 00:40:09,867
Por eso lo mataron, ¿no?
644
00:40:11,076 --> 00:40:12,661
¿Lo mataste tú, Trevor?
645
00:40:12,744 --> 00:40:16,165
Ya te lo dije.
No soy un asesino. No hago eso.
646
00:40:16,248 --> 00:40:19,376
No te mentí, Mickey.
No sobre lo importante.
647
00:40:20,377 --> 00:40:26,884
No maté a Jerry,
ni a Lara ni al puto Jan Rilz.
648
00:40:26,967 --> 00:40:28,510
¿Y quién coño lo hizo?
649
00:40:28,594 --> 00:40:31,346
Te lo pregunté:
¿de dónde crees que saco el dinero?
650
00:40:31,430 --> 00:40:32,306
¿Qué?
651
00:40:32,389 --> 00:40:35,142
Cuesta millones montar
una empresa como la mía.
652
00:40:35,225 --> 00:40:37,728
- No tenía nada.
- Tenías inversores.
653
00:40:37,811 --> 00:40:39,062
No de los que crees.
654
00:40:39,146 --> 00:40:41,190
Los fondos no me daban ni la hora.
655
00:40:41,273 --> 00:40:44,860
No tenían la visión ni los cojones, pero…
656
00:40:46,320 --> 00:40:50,199
En la facultad tenía un compañero
llamado Pavel Kosevich. Lo sé.
657
00:40:50,282 --> 00:40:53,869
Su padre es Sergei Kosevich. ¿Te suena?
658
00:40:53,952 --> 00:40:56,038
- ¿Sabes algo de él?
- Un multimillonario.
659
00:40:56,121 --> 00:40:58,790
- Propietario de un equipo de fútbol.
- Sí. Exacto.
660
00:40:58,874 --> 00:41:03,795
También controla la mayor empresa rusa
de petróleo y gas,
661
00:41:03,879 --> 00:41:05,923
junto con muchas otras cosas.
662
00:41:06,006 --> 00:41:11,470
Estaba desesperado y fui idiota,
y Kosevich me ofreció un buen trato
663
00:41:11,553 --> 00:41:13,055
que ahora va a dar frutos.
664
00:41:14,473 --> 00:41:16,725
No es un tío al que se pueda joder.
665
00:41:17,476 --> 00:41:20,812
Nada se interpone en su camino.
Ni Jerry. Ni Lara.
666
00:41:20,896 --> 00:41:22,272
¿Qué tenía que ver Lara?
667
00:41:22,356 --> 00:41:25,526
Nuestro matrimonio se hundía.
Yo casi vivía en la oficina.
668
00:41:25,609 --> 00:41:26,735
Iba a abandonarme.
669
00:41:26,818 --> 00:41:29,696
Y cuando Kosevich descubrió
lo del divorcio, supo…
670
00:41:31,949 --> 00:41:36,787
No teníamos un acuerdo prenupcial.
Si me dejaba, se llevaba la mitad.
671
00:41:37,746 --> 00:41:39,039
No era mi dinero.
672
00:41:41,917 --> 00:41:44,711
Le rogué que lo cancelara.
673
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
Aquella mañana fui a la casa
para intentar convencerla, pero…
674
00:41:53,971 --> 00:41:57,808
Por eso me siguen
y tengo el coche pinchado.
675
00:42:00,102 --> 00:42:04,690
Tu coche es el menor de tus problemas.
676
00:42:04,773 --> 00:42:07,818
Necesitan que se confirme
la venta de mi empresa.
677
00:42:07,901 --> 00:42:10,404
Si me condenan, no pasará.
678
00:42:10,487 --> 00:42:13,282
También me matarán si no le sirvo de nada.
679
00:42:13,365 --> 00:42:15,033
Si digo algo de esto,
680
00:42:15,117 --> 00:42:18,036
atarán todos los cabos sueltos.
¿Me entiendes?
681
00:42:19,121 --> 00:42:21,915
Eso os afecta a ti, a tu familia…
682
00:42:28,046 --> 00:42:30,299
Mickey, te dije que era inocente.
683
00:42:31,717 --> 00:42:32,926
¿Me crees ahora?
684
00:42:38,307 --> 00:42:41,268
Creo que no hiciste
eso de lo que te acusan, Trevor.
685
00:42:44,730 --> 00:42:46,148
Es suficiente para mí.
686
00:42:47,983 --> 00:42:49,151
¿Me ayudarás?
687
00:42:51,320 --> 00:42:52,529
Por favor.
688
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
Has dicho que es uno
de tus casos más complicados.
689
00:43:39,743 --> 00:43:40,911
Exacto.
690
00:43:40,994 --> 00:43:44,414
Pero si no lo hizo, ¿eso no es bueno?
691
00:43:45,165 --> 00:43:46,291
Solo si ganas.
692
00:43:47,125 --> 00:43:50,587
Si alguien es culpable,
lo represento lo mejor posible.
693
00:43:50,671 --> 00:43:53,590
Como a cualquiera. Es mi trabajo.
694
00:43:54,633 --> 00:43:57,469
Pero si va a la cárcel,
puedo vivir con eso.
695
00:43:58,178 --> 00:44:00,013
Después de todo, es culpable.
696
00:44:01,264 --> 00:44:04,893
¿Sabes qué supone representar
a alguien que sabes que es inocente
697
00:44:04,976 --> 00:44:06,770
y no poder salvarlo?
698
00:44:07,979 --> 00:44:10,315
Me quedo con el cliente culpable.
699
00:44:10,399 --> 00:44:12,234
Así duermo mejor.
700
00:44:16,613 --> 00:44:19,074
Los dioses de la culpa han hablado.
701
00:44:19,157 --> 00:44:21,451
Tengo que irme, hijo. El jurado ha vuelto.
702
00:44:40,846 --> 00:44:42,806
BASADO EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY
703
00:46:01,676 --> 00:46:06,681
Subtítulos: Sílvia Grumaches