1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
On ne sait jamais vraiment
si on a choisi le bon jury.
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,095
D'où leur surnom.
3
00:00:11,179 --> 00:00:14,348
Que ce soit clair. Pas de consultants.
4
00:00:15,308 --> 00:00:18,019
Tu crois qu'Elliott
pourrait être innocent ?
5
00:00:18,102 --> 00:00:21,564
Il dit que oui. On parle de licorne.
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,608
- Tu en as déjà eu ?
- Oui.
7
00:00:23,691 --> 00:00:27,737
- Un certain Jesús Menendez.
- Ton témoin clé est mort.
8
00:00:27,820 --> 00:00:29,447
Angelo Soto l'a fait assassiner.
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,991
Sans ton témoin, le procès tombe à l'eau.
10
00:00:32,075 --> 00:00:33,993
Tanya Cruz, 26 ans.
11
00:00:34,077 --> 00:00:36,162
Elle pourrait nous dire qui est le tueur.
12
00:00:36,245 --> 00:00:38,790
Il vous faudra un avocat. Comptez sur lui.
13
00:00:41,793 --> 00:00:45,046
Désolée. Ce n'était pas moi.
14
00:00:45,630 --> 00:00:47,381
- C'était toi.
- Mickey.
15
00:00:47,465 --> 00:00:50,134
Comment parler de tes affaires
en voiture ?
16
00:00:50,218 --> 00:00:53,429
Si on l'enlève,
celui qui l'a mis saura qu'on l'a repéré.
17
00:00:53,513 --> 00:00:56,057
J'ai planté un club de motards pour toi,
18
00:00:56,140 --> 00:00:59,102
et ma vie est encore plus dingue.
19
00:00:59,185 --> 00:01:02,688
Un de nos gars a besoin d'aide.
Casey le dur à cuire.
20
00:01:02,772 --> 00:01:05,108
Passe le bonjour à Cisco.
21
00:01:05,191 --> 00:01:09,070
On a l'argent disparu.
Les appels mystères du FBI.
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,531
Un procès médiatisé,
c'est beaucoup de pression.
23
00:01:11,614 --> 00:01:14,200
Et si l'argent était pour un pot-de-vin ?
24
00:01:20,123 --> 00:01:23,042
UNE SÉRIE NETFLIX
25
00:01:34,720 --> 00:01:38,224
- Haller, hé.
- Oui.
26
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
- Comment ça va ?
- Bien.
27
00:01:39,976 --> 00:01:42,728
La police s'est trompée d'homme.
C'est évident.
28
00:01:42,812 --> 00:01:45,314
- Même pour vous.
- Sûr de gagner ?
29
00:01:45,398 --> 00:01:48,818
Ce dont je suis sûr,
c'est que Devin Jones est innocent.
30
00:01:48,901 --> 00:01:53,239
Imprimez ce que vous voulez,
mais imprimez bien ça. Excusez-moi.
31
00:01:56,033 --> 00:01:58,870
Salut, fiston.
Qu'as-tu pensé de ton vieux ?
32
00:01:58,953 --> 00:02:00,037
Tu assures.
33
00:02:00,121 --> 00:02:04,250
Miguelito, je dois passer un coup de fil.
Reste avec papa.
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
- D'accord, maman.
- Elena.
35
00:02:08,087 --> 00:02:09,589
J'espère que tu as le rôle.
36
00:02:17,889 --> 00:02:20,725
J'aimerais que maman et toi
restiez davantage.
37
00:02:20,808 --> 00:02:22,768
Ce sont des visites éclair.
38
00:02:23,811 --> 00:02:25,563
Mais content que tu aies vu ça.
39
00:02:26,480 --> 00:02:29,192
- C'était important.
- Pourquoi ?
40
00:02:31,569 --> 00:02:33,905
Beaucoup de mes clients sont riches.
41
00:02:34,739 --> 00:02:39,619
L'argent fait croire aux gens
qu'ils peuvent tout faire et s'en tirer.
42
00:02:40,328 --> 00:02:41,787
Là, c'était différent.
43
00:02:41,871 --> 00:02:45,458
Il n'était pas coupable.
Et je l'ai défendu gratuitement,
44
00:02:46,209 --> 00:02:48,127
parce que c'était juste.
45
00:02:49,420 --> 00:02:50,254
Tu comprends ?
46
00:02:51,839 --> 00:02:54,634
Mais c'est aussi
un de mes procès les plus durs.
47
00:02:57,011 --> 00:02:58,387
Va lui parler.
48
00:02:58,471 --> 00:02:59,847
D'accord, Legal.
49
00:03:00,890 --> 00:03:01,891
Je reviens.
50
00:03:08,481 --> 00:03:09,690
J'ai un truc pour toi.
51
00:03:13,945 --> 00:03:16,072
Caméras interdites au tribunal.
52
00:03:16,155 --> 00:03:19,200
Voilà ce qu'ils passent aux infos du soir.
53
00:03:19,283 --> 00:03:20,576
Ça passe à la télé ?
54
00:03:22,161 --> 00:03:25,373
Garde-le. Si on te demande qui c'est,
55
00:03:26,123 --> 00:03:28,417
dis que c'est le meilleur avocat de LA.
56
00:03:30,336 --> 00:03:32,546
LE CONCEPTEUR DE JEUX SE REND
À SON PROCÈS AVEC SON NOUVEL AVOCAT
57
00:03:32,630 --> 00:03:35,383
Regarde, tu fais la une.
58
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
- Ton père serait fier.
- Il faisait toujours la une.
59
00:03:40,304 --> 00:03:41,514
Ta défense ?
60
00:03:43,599 --> 00:03:44,642
Elle est mince.
61
00:03:44,725 --> 00:03:48,062
Tu crois être le premier avocat
à avoir une affaire fragile ?
62
00:03:48,145 --> 00:03:52,400
- On en avait plein, ton père et moi.
- Je joue gros avec celle-ci, Legal.
63
00:03:53,192 --> 00:03:56,445
- À la trappe depuis un an.
- Tu veux des encouragements ?
64
00:03:57,113 --> 00:04:00,908
"Si tu as les faits, insiste dessus.
Si tu as la loi, pareil.
65
00:04:00,992 --> 00:04:02,827
"Et si tu n'as rien du tout,
66
00:04:02,910 --> 00:04:04,870
- "tape sur la table."
- "Sur la table."
67
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
On me l'avait déjà dit.
68
00:04:08,624 --> 00:04:10,918
Vincent a peut-être payé un pot-de-vin.
69
00:04:11,002 --> 00:04:12,920
- À qui ?
- Je ne sais pas.
70
00:04:13,004 --> 00:04:16,882
J'ignore si c'est vrai. Mais de l'argent
a disparu il y a deux mois.
71
00:04:16,966 --> 00:04:19,552
Il n'a pu soudoyer que trois personnes.
72
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Le juge, un juré ou bien le procureur.
73
00:04:22,847 --> 00:04:26,892
Non. Le procureur, Golantz,
écraserait sa mère pour gagner un procès.
74
00:04:27,685 --> 00:04:30,646
- Et il a de l'argent.
- Tu as choisi un jury.
75
00:04:31,314 --> 00:04:34,734
Tu as dit que l'argent manquait
depuis deux mois.
76
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Oui.
77
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
Tu as peut-être le juge dans la poche.
78
00:04:38,279 --> 00:04:41,532
Je n'ai personne dans ma poche.
Je n'ai rien fait.
79
00:04:41,615 --> 00:04:45,161
Exactement. Je sais
pourquoi tu voulais me parler.
80
00:04:45,244 --> 00:04:46,871
Pour savoir ce qu'il ferait.
81
00:04:49,123 --> 00:04:50,249
Et ?
82
00:04:50,333 --> 00:04:56,047
Si ton père héritait du procès d'un avocat
et découvrait qu'il y avait un pot-de-vin,
83
00:04:56,130 --> 00:05:00,384
il ne ferait fichtre rien.
Il le verrait comme un signe de Dieu.
84
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
Qui d'autre est au courant ?
85
00:05:03,679 --> 00:05:06,474
Le flic qui enquête
sur le meurtre de Jerry.
86
00:05:06,557 --> 00:05:09,352
- Ils voulaient m'utiliser.
- Et ton client ?
87
00:05:09,435 --> 00:05:13,647
Je n'ai pas demandé. Il n'y a
aucune preuve. C'est juste une théorie.
88
00:05:13,731 --> 00:05:15,232
Prépare ton procès.
89
00:05:15,316 --> 00:05:18,652
Ne pose pas des questions
si tu ne veux pas de réponses.
90
00:05:22,782 --> 00:05:24,200
PREMIÈRE ÉPOUSE
91
00:05:24,283 --> 00:05:27,244
Première épouse ? Tu dois répondre.
92
00:05:27,328 --> 00:05:28,913
Je parle d'expérience.
93
00:05:29,914 --> 00:05:30,998
Salut.
94
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Prends le pistolet. Il pourrait servir.
95
00:05:53,687 --> 00:05:54,605
Entre.
96
00:05:55,981 --> 00:05:56,982
Bonjour, amor.
97
00:05:57,733 --> 00:05:58,567
Salut.
98
00:05:59,610 --> 00:06:00,778
C'est…
99
00:06:03,322 --> 00:06:06,534
Oui. Tout le monde y joue encore, même si…
100
00:06:06,617 --> 00:06:08,911
Tu sais.
101
00:06:11,372 --> 00:06:12,248
Maman t'a appelé ?
102
00:06:14,792 --> 00:06:16,502
Elle a dit
que tu n'étais pas allée en cours.
103
00:06:19,463 --> 00:06:20,673
Tu as un procès, non ?
104
00:06:23,175 --> 00:06:24,260
Il commence lundi.
105
00:06:25,511 --> 00:06:27,263
Écoute, Hayley, je…
106
00:06:28,556 --> 00:06:30,516
Je sais ce que tu as vu.
107
00:06:31,225 --> 00:06:32,351
Ce n'est pas rien.
108
00:06:33,519 --> 00:06:34,562
Tu veux en parler ?
109
00:06:40,276 --> 00:06:42,736
Si jamais, tu peux compter sur moi.
110
00:06:45,156 --> 00:06:48,284
Dis-moi, l'assassin du témoin de maman,
111
00:06:49,410 --> 00:06:50,661
tu le défendrais ?
112
00:06:51,996 --> 00:06:54,206
Tout le monde a le droit d'être défendu.
113
00:06:54,290 --> 00:06:58,210
Mais tu le ferais ?
En sachant ce qu'il a fait ?
114
00:06:59,336 --> 00:07:03,048
C'est plus compliqué
qu'un simple oui ou non, Hayley.
115
00:07:03,132 --> 00:07:04,592
- Pourquoi ?
- Tu le sais.
116
00:07:04,675 --> 00:07:05,885
On en a déjà parlé.
117
00:07:05,968 --> 00:07:11,015
Non. Tu m'as parlé de ton père
et de la présomption d'innocence.
118
00:07:11,098 --> 00:07:12,349
Mais toi ?
119
00:07:13,267 --> 00:07:14,977
Hein ? Où est la limite ?
120
00:07:16,604 --> 00:07:18,606
Tu as une limite, toi ?
121
00:07:18,689 --> 00:07:20,316
Oui. J'ai une limite. Je…
122
00:07:21,901 --> 00:07:25,279
Je ne défends pas
ceux qui s'en prennent aux enfants.
123
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
C'est une bonne chose, j'imagine.
124
00:07:32,536 --> 00:07:33,996
Allez, Hayley.
125
00:07:39,877 --> 00:07:42,755
- Elle ne t'a rien dit ?
- Non, pas vraiment.
126
00:07:42,838 --> 00:07:44,757
Parfois, il faut prendre un jour.
127
00:07:46,258 --> 00:07:49,345
Tu avais un service à me demander ?
128
00:07:49,428 --> 00:07:52,097
Oui, j'ai un témoin coopératif.
129
00:07:52,181 --> 00:07:54,183
Il lui faut un accord de protection.
130
00:07:55,059 --> 00:07:57,478
D'accord. Après mon procès. Ça marche.
131
00:07:57,561 --> 00:07:59,480
J'en ai besoin maintenant.
132
00:08:00,439 --> 00:08:02,816
Quoi ? Sérieux, Maggie. Je suis…
133
00:08:02,900 --> 00:08:04,818
C'est l'assassin de mon témoin.
134
00:08:05,736 --> 00:08:08,906
Et Janelle menace de tout laisser tomber.
135
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
C'est vraiment important.
136
00:08:11,867 --> 00:08:14,578
Très bien. J'ai aussi besoin d'un service.
137
00:08:14,662 --> 00:08:17,331
Tu amènes Hayley au tribunal
pour ma déclaration ?
138
00:08:17,414 --> 00:08:19,542
Allons. Après ce qu'elle a vu ?
139
00:08:19,625 --> 00:08:22,920
Juste pour ma déclaration.
Rien de gore, pas de sang.
140
00:08:23,003 --> 00:08:26,674
- Ça ne te rendra pas nerveux ?
- Bien sûr que si.
141
00:08:26,757 --> 00:08:29,635
Un peu de tension
pourrait me faire du bien.
142
00:08:32,263 --> 00:08:33,597
- D'accord.
- Merci.
143
00:08:34,390 --> 00:08:38,644
Et ton témoin m'a appelé.
Je la vois demain.
144
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
Enfoiré.
145
00:08:40,104 --> 00:08:43,232
Robert Cardone veut être vu
comme un réformateur.
146
00:08:43,315 --> 00:08:44,233
Voilà le loup.
147
00:08:44,316 --> 00:08:47,069
Quand il dirigeait
la Révision des Condamnations,
148
00:08:47,152 --> 00:08:50,447
il y a eu un record d'agents
impliqués dans des incidents.
149
00:08:50,531 --> 00:08:54,368
Ne vous fiez pas à lui.
Il ne convient pas comme procureur.
150
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
Ni pour Los Angeles.
151
00:08:55,953 --> 00:08:58,372
Janelle Simmons. J'approuve ce message.
152
00:08:58,455 --> 00:09:01,041
Je ne me présenterai jamais pour ce poste.
153
00:09:01,125 --> 00:09:03,377
Tu ferais bien mieux que beaucoup.
154
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
Sa collecte de fonds est demain.
Je la présente.
155
00:09:06,297 --> 00:09:08,507
- Je veux voir ça.
- Tu n'y tiens pas.
156
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
- Si, vraiment.
- Sérieux ? Tu veux venir ?
157
00:09:12,720 --> 00:09:15,180
Je pensais
que je ne convaincrais personne.
158
00:09:15,264 --> 00:09:18,517
On pourrait négocier l'accord.
Deux pierres d'un coup.
159
00:09:18,601 --> 00:09:22,521
Comment refuser cette invitation ?
On se voit là-bas, McFéroce.
160
00:09:30,613 --> 00:09:31,697
Des œillères.
161
00:09:33,157 --> 00:09:35,492
La cible n'était pas Lara Elliott,
162
00:09:35,576 --> 00:09:40,247
mais son copain qui s'est fait descendre
par un autre mari jaloux, Anton Shavar.
163
00:09:40,331 --> 00:09:43,208
Dangereux, violent.
Les flics n'y ont pas pensé.
164
00:09:43,292 --> 00:09:47,087
Pour étayer cette thèse,
l'arme du crime n'a pas été trouvée.
165
00:09:47,171 --> 00:09:50,049
Elliott avait des résidus de poudre
sur les mains.
166
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
J'ai un plan. Appelle Tony Walsh.
167
00:09:52,259 --> 00:09:55,929
Invite-le à la collecte de fonds.
Venez. C'est moi qui offre.
168
00:09:56,013 --> 00:09:58,932
- Mickey…
- Il faut dépenser pour gagner.
169
00:09:59,016 --> 00:10:01,352
Une femme était citée dans le journal.
170
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
Sonia Patel, une amie de Lara.
171
00:10:03,228 --> 00:10:06,899
Je sais, mais elle ne voyait plus Lara
depuis des années.
172
00:10:06,982 --> 00:10:08,609
D'après ses fadettes,
173
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
elle avait appelé Sonia deux jours avant.
174
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Elle sait quelque chose ?
175
00:10:12,738 --> 00:10:15,282
Aucune idée.
Mais si on avait des œillères ?
176
00:10:15,366 --> 00:10:17,117
Que Lara avait des ennemis ?
177
00:10:17,201 --> 00:10:22,665
Sonia Patel. Ingénieure logiciel
chez Chaos Games à Culver City.
178
00:10:23,374 --> 00:10:26,377
- Je fais des recherches.
- Non, je m'en charge.
179
00:10:27,211 --> 00:10:29,046
Vous devez me faire un truc.
180
00:10:29,880 --> 00:10:31,048
Quoi ?
181
00:10:31,882 --> 00:10:33,884
Jerry a peut-être payé un pot-de-vin.
182
00:10:33,967 --> 00:10:37,054
Il se pourrait
que ce soit au juge Stanton.
183
00:10:37,721 --> 00:10:38,555
Quoi ?
184
00:10:38,639 --> 00:10:41,517
On sait quand les 100 000 $
ont été retirés.
185
00:10:41,600 --> 00:10:43,894
Voyez si Stanton les a touchés.
186
00:10:43,977 --> 00:10:45,688
Tu veux enquêter sur un juge.
187
00:10:45,771 --> 00:10:49,358
Je sais. C'est pour ça que j'espère
que vous serez discrets.
188
00:10:49,441 --> 00:10:53,195
C'est un élu. Ses informations financières
sont publiques.
189
00:10:53,278 --> 00:10:55,614
Super. Au boulot. Autre chose ?
190
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Oui. Tu as le rapport de ta situation
à 11 h avec la juge Holder.
191
00:11:00,577 --> 00:11:02,162
- Quoi ? Il est…
- Désolée.
192
00:11:02,246 --> 00:11:05,874
Je te l'aurais dit plus tôt,
mais tu m'as secouée avec ça.
193
00:11:08,460 --> 00:11:10,129
Vous vouliez me voir ?
194
00:11:10,212 --> 00:11:14,800
Oui. Asseyez-vous, Me Haller,
et sortez votre chéquier.
195
00:11:14,883 --> 00:11:15,843
Mon chéquier ?
196
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
Dix minutes de retard.
197
00:11:18,262 --> 00:11:20,055
Je vous condamne pour outrage,
198
00:11:20,139 --> 00:11:23,183
ou vous aidez une association caritative.
199
00:11:23,267 --> 00:11:26,562
À vous de voir.
J'ai une liste de mes préférées.
200
00:11:26,645 --> 00:11:27,730
ASSOCIATIONS CARITATIVES
201
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
D'accord. Je suis désolé,
mais je n'ai pas mon chéquier.
202
00:11:33,694 --> 00:11:35,696
Mon cabinet s'en chargera.
203
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Très bien.
Je vous laisse choisir le montant.
204
00:11:40,576 --> 00:11:45,289
Comme le procès Elliott commence lundi,
je voulais savoir comment ça va.
205
00:11:45,956 --> 00:11:49,376
Merci pour les mises à jour
sur les autres clients.
206
00:11:49,460 --> 00:11:51,295
Vous semblez bien occupé.
207
00:11:51,378 --> 00:11:55,007
Oui, mais personne n'est négligé.
208
00:11:55,090 --> 00:11:57,593
Je suis content de travailler à nouveau.
209
00:11:57,676 --> 00:11:58,510
Bien.
210
00:11:59,386 --> 00:12:03,056
Tout le monde est encore secoué
par le meurtre de Me Vincent.
211
00:12:03,140 --> 00:12:07,186
Mon mari le connaissait un peu.
Mitch Lester.
212
00:12:07,269 --> 00:12:09,104
Il est aussi avocat.
213
00:12:09,188 --> 00:12:12,232
Il s'est rendu à un hommage
pour Me Vincent.
214
00:12:14,318 --> 00:12:17,988
- Et il m'y a vu.
- Je ne suis pas la seule inquiète.
215
00:12:18,071 --> 00:12:20,324
Le barreau connaît votre situation.
216
00:12:20,407 --> 00:12:23,285
Je n'ai pas replongé,
si c'est votre question.
217
00:12:23,368 --> 00:12:26,413
Je vais aux réunions.
J'ai la documentation si vous…
218
00:12:26,497 --> 00:12:28,373
Non, ce ne sera pas nécessaire.
219
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
Des membres de ma famille
ont eu ces problèmes-là.
220
00:12:31,376 --> 00:12:33,837
Mon père, tout au long de sa vie.
221
00:12:34,546 --> 00:12:37,925
Vous pourriez avoir un problème
avec lequel je peux aider.
222
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
Non, c'est gentil, madame la juge.
Mais il n'y a aucun problème.
223
00:12:41,804 --> 00:12:46,975
Très bien. On a terminé, alors.
Merci de m'avoir tenue au courant.
224
00:12:47,059 --> 00:12:48,060
De rien.
225
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
Et maître…
226
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Bonne chance avec le procès.
227
00:12:56,443 --> 00:12:57,861
Merci, madame la juge.
228
00:13:01,907 --> 00:13:04,827
Fiche le camp… Bon sang.
229
00:13:08,705 --> 00:13:10,666
MARDI 8
15 H : HAROLD CASEY
230
00:13:13,502 --> 00:13:15,921
J'ai les données sur le juge Stanton.
231
00:13:16,004 --> 00:13:18,715
Pourquoi Mickey doit voir Harold Casey ?
232
00:13:18,799 --> 00:13:20,634
Aucune idée. Pourquoi ?
233
00:13:22,427 --> 00:13:25,556
Je l'ai connu
quand j'étais avec les Road Saints.
234
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Je dois m'inquiéter ?
235
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
C'est de l'histoire ancienne.
236
00:13:37,484 --> 00:13:40,779
- Tu regardes quoi ?
- Continental Café. À Mid-City.
237
00:13:40,863 --> 00:13:41,864
C'est très chic.
238
00:13:41,947 --> 00:13:45,284
Le nom du juge est sur le bail.
C'est fermé depuis un an.
239
00:13:47,119 --> 00:13:48,120
Investisseur ?
240
00:13:48,203 --> 00:13:52,040
Pas exactement. Le voilà
à l'inauguration avec le chef cuisinier.
241
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
Et ici, à leur mariage.
242
00:13:55,502 --> 00:13:58,547
Stanton a investi
dans le resto de son mari.
243
00:13:59,339 --> 00:14:02,301
Il ferme. Il a pu accumuler les dettes.
244
00:14:02,384 --> 00:14:08,098
Oui, mais il a réouvert il y a deux mois.
Modern Muse Bistro.
245
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
- Stanton est proprio ?
- Si on allait vérifier demain ?
246
00:14:13,228 --> 00:14:15,898
J'ai réservé pour une dégustation.
247
00:14:15,981 --> 00:14:18,901
En tant que couple
qui cherche un lieu de mariage.
248
00:14:18,984 --> 00:14:20,402
C'est un coup de génie.
249
00:14:23,238 --> 00:14:25,073
J'espère toujours te surprendre.
250
00:14:30,913 --> 00:14:33,498
- Sonia Patel ?
- Oui ?
251
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
Je suis Mickey Haller, avocat. Je défends…
252
00:14:37,628 --> 00:14:38,712
Je sais qui vous êtes.
253
00:14:40,631 --> 00:14:41,506
Je peux ?
254
00:14:42,466 --> 00:14:44,593
Vous m'accordez deux minutes ?
255
00:14:46,511 --> 00:14:48,680
Deux minutes. Top chrono.
256
00:14:48,764 --> 00:14:49,765
Merci.
257
00:14:50,724 --> 00:14:54,937
J'essaie de collecter
des informations sur Lara Elliott.
258
00:14:55,812 --> 00:14:58,023
Vous avez vu mon nom dans le journal.
259
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
Je l'ai dit au journaliste,
260
00:15:00,359 --> 00:15:03,236
on était proches
quand elle bossait chez Chaos Games,
261
00:15:03,320 --> 00:15:04,738
il y a des années de ça.
262
00:15:06,782 --> 00:15:10,994
C'était une excellente codeuse.
263
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
Pourquoi vous êtes-vous éloignées ?
264
00:15:14,957 --> 00:15:18,251
À cause de Trevor, je dirais.
Il était dominateur.
265
00:15:19,544 --> 00:15:21,421
J'ignore ce qu'elle lui trouvait.
266
00:15:21,505 --> 00:15:24,967
Ses fadettes indiquent
qu'elle vous a appelée
267
00:15:25,050 --> 00:15:26,426
deux jours avant le meurtre.
268
00:15:28,303 --> 00:15:30,973
Elle voulait déjeuner avec moi. Bizarre,
269
00:15:31,056 --> 00:15:36,436
vu tout le temps passé.
Mais on n'en a jamais eu l'occasion.
270
00:15:36,520 --> 00:15:38,522
Une idée de ce qu'elle voulait ?
271
00:15:38,605 --> 00:15:41,608
Je pensais
qu'elle voulait me proposer un job.
272
00:15:41,692 --> 00:15:44,111
Parallax fait voltiger les ingénieurs.
273
00:15:45,487 --> 00:15:51,535
Désolée, mais c'est tout ce que je sais.
Et vos deux minutes sont écoulées.
274
00:15:51,618 --> 00:15:55,414
Quelqu'un d'autre du passé de Lara
aurait pu lui vouloir du mal ?
275
00:15:55,497 --> 00:15:58,709
- Pourquoi me demander ça ?
- J'ignore qui l'a tuée.
276
00:15:58,792 --> 00:16:01,670
Vous aussi. Quelqu'un doit y répondre.
277
00:16:01,753 --> 00:16:03,380
La police, sinon moi.
278
00:16:03,463 --> 00:16:08,844
Tout le monde adorait Lara.
Même Trevor, je pense.
279
00:16:14,224 --> 00:16:17,060
Pourquoi Lara a appelé Sonia
avant sa mort ?
280
00:16:17,144 --> 00:16:18,270
Aucune idée.
281
00:16:18,353 --> 00:16:20,981
Peut-être pour l'embaucher, dit-elle.
282
00:16:21,064 --> 00:16:24,526
Sûrement pas.
Mais Sonia adorerait le penser.
283
00:16:24,609 --> 00:16:27,779
Vous savez combien de fois
elle m'a demandé de l'embaucher ?
284
00:16:27,863 --> 00:16:29,322
Lara et elle étaient amies ?
285
00:16:29,406 --> 00:16:32,701
Il y a longtemps.
Quand Parallax a décollé, ça a changé.
286
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
Pourquoi vous me demandez ça ?
287
00:16:34,870 --> 00:16:38,665
Je n'exclus rien.
Si j'ai trouvé Sonia, Golantz la trouvera.
288
00:16:38,749 --> 00:16:40,917
Elle ne m'apprécie pas,
289
00:16:41,001 --> 00:16:43,628
même si elle se couperait un bras
pour bosser ici.
290
00:16:43,712 --> 00:16:46,506
Mais elle ne peut rien dire
qui ait un sens.
291
00:16:47,257 --> 00:16:49,593
Bien. Une dernière chose.
292
00:16:49,676 --> 00:16:52,554
- L'acompte que vous avez versé.
- Oui, quoi ?
293
00:16:52,637 --> 00:16:55,348
Mon assistante a contrôlé
les comptes de Jerry,
294
00:16:55,432 --> 00:16:58,727
et un paiement de 100 000 $ a disparu.
295
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
- Ça vous parle ?
- Ça devrait ?
296
00:17:00,604 --> 00:17:03,065
Jerry tenait mal ses comptes.
297
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Il y avait des notes
sur une reconstitution vidéo
298
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
des meurtres pour le jury.
Il vous en avait parlé ?
299
00:17:10,655 --> 00:17:13,700
Ça. Vous savez quoi ?
Maintenant que vous le dites.
300
00:17:13,784 --> 00:17:17,120
Oui. Il a dit que ça coûterait cher,
301
00:17:17,204 --> 00:17:19,831
mais j'ignore où ça en était.
302
00:17:20,832 --> 00:17:23,335
Oui. C'est ce que je pensais.
303
00:17:24,294 --> 00:17:25,962
Et ça ne s'est pas fait.
304
00:17:27,547 --> 00:17:29,174
Bien, autre chose ?
305
00:17:30,008 --> 00:17:33,303
Reposez-vous.
Une grosse semaine nous attend.
306
00:17:33,386 --> 00:17:34,471
Je vais essayer.
307
00:17:52,489 --> 00:17:53,323
Qu'y a-t-il ?
308
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
On me ment, Izzy. Voilà tout.
309
00:18:12,467 --> 00:18:17,556
SALUT, MIJA. JE PENSAIS À TOI. JE T'AIME.
310
00:19:36,927 --> 00:19:39,179
Tu me dis pourquoi on fait ça ?
311
00:19:39,804 --> 00:19:40,639
Non.
312
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
Mince alors. C'est un miracle ?
313
00:20:03,411 --> 00:20:06,373
- Oui, ça fait un bail, Jesús.
- Vous pouvez le dire.
314
00:20:07,415 --> 00:20:12,170
Je pensais ne plus vous revoir.
Vos clients sont riches, maintenant.
315
00:20:13,838 --> 00:20:16,341
Ici, on a les infos quand la télé marche.
316
00:20:17,467 --> 00:20:20,512
Ce n'est pas comme ça.
Pas tout, en tout cas.
317
00:20:23,014 --> 00:20:24,683
J'ai eu un accident, Jesús.
318
00:20:24,766 --> 00:20:27,769
Gardez votre histoire de merde
pour qui ça intéresse.
319
00:20:27,852 --> 00:20:29,604
Vous avez le droit d'être furax.
320
00:20:31,481 --> 00:20:34,567
- Désolé…
- Épargnez-moi aussi votre culpabilité.
321
00:20:35,151 --> 00:20:37,070
Amá vous croyait fiable.
322
00:20:38,029 --> 00:20:40,991
"Il est des nôtres, il parle espagnol."
323
00:20:43,118 --> 00:20:44,369
On s'est fait avoir.
324
00:20:46,204 --> 00:20:48,081
Vous m'avez fait plaider coupable.
325
00:20:48,164 --> 00:20:51,209
Forcément. Notre témoin clé
était introuvable.
326
00:20:51,293 --> 00:20:53,378
Je vais la retrouver, promis.
327
00:20:53,461 --> 00:20:55,130
Quelqu'un la cherche.
328
00:20:55,213 --> 00:20:56,381
- Et ?
- Alors,
329
00:20:56,464 --> 00:21:00,385
je la convaincrai de coopérer.
Je ferai une demande de libération.
330
00:21:00,468 --> 00:21:03,054
- C'est-à-dire…
- Je connais.
331
00:21:03,138 --> 00:21:07,142
Entre l'isolement et les agressions,
j'ai lu des bouquins de droit.
332
00:21:08,268 --> 00:21:10,437
Et donc, je n'ai aucune chance.
333
00:21:10,520 --> 00:21:15,108
Vous avez une chance, et je ferai tout
pour que vous l'obteniez. D'accord ?
334
00:21:17,861 --> 00:21:21,698
Ma liberté dépend du témoignage
d'une femme, si vous la trouvez ?
335
00:21:21,781 --> 00:21:23,616
Et si elle veut parler ?
336
00:21:26,995 --> 00:21:28,330
Pourquoi le faire ?
337
00:21:30,165 --> 00:21:31,541
Pourquoi vous êtes là ?
338
00:21:33,585 --> 00:21:36,755
Je pense que vous êtes innocent, Jesús.
339
00:21:36,838 --> 00:21:38,006
J'en suis convaincu.
340
00:21:38,089 --> 00:21:41,468
On ne pouvait pas gagner.
Mais quand vous avez plaidé,
341
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
j'ai dit que je continuerais à me battre.
342
00:21:44,054 --> 00:21:47,349
Désolé, j'ai eu un contretemps,
mais je tiens parole.
343
00:21:47,432 --> 00:21:49,684
J'ai au moins cette qualité.
344
00:21:53,813 --> 00:21:55,023
Laissez-moi essayer.
345
00:21:59,986 --> 00:22:02,614
Et ici, on peut asseoir
jusqu'à 100 invités.
346
00:22:02,697 --> 00:22:05,575
Dîner assis
ou hors-d'œuvre à tirelarigot ?
347
00:22:05,658 --> 00:22:07,994
- Dîner assis.
- "À tirelarigot" ?
348
00:22:08,078 --> 00:22:09,996
On aimerait voir la carte.
349
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Bien sûr. Avez-vous déjà mangé ici ?
350
00:22:12,540 --> 00:22:15,877
Oui, mais je crois
que le nom était différent.
351
00:22:16,753 --> 00:22:19,506
C'est le même chef ? On avait mangé quoi ?
352
00:22:19,589 --> 00:22:21,132
On avait adoré le…
353
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
Bœuf Wellington avec fruits de mer.
354
00:22:23,551 --> 00:22:26,554
Terre et mer.
Le chef Casal est un des propriétaires.
355
00:22:26,638 --> 00:22:31,726
Je l'ignorais. Sacrée rénovation.
Ça doit coûter cher.
356
00:22:32,602 --> 00:22:34,479
La piste de danse est derrière.
357
00:22:34,562 --> 00:22:37,440
Nous venons de poser le parquet en bambou.
358
00:22:37,524 --> 00:22:40,610
- Qui a coûté combien ?
- Aucune idée.
359
00:22:40,693 --> 00:22:44,239
On veut juste s'assurer
que cet endroit est sérieux. Vu ?
360
00:22:44,322 --> 00:22:47,700
On ne voudrait pas
le réserver pour le mariage,
361
00:22:47,784 --> 00:22:49,661
si vous fermez à nouveau.
362
00:22:52,288 --> 00:22:53,289
Vous me suivez ?
363
00:22:54,165 --> 00:22:58,378
Oui. On n'était pas sûrs de réouvrir
une fois le restaurant fermé,
364
00:22:58,461 --> 00:23:02,674
mais le chef Casal et son mari James
ont fait des miracles, et voilà.
365
00:23:04,050 --> 00:23:07,387
- Merci pour les miracles.
- Je vous montre le patio ?
366
00:23:07,470 --> 00:23:10,765
- On a installé un mur végétal.
- D'enfer.
367
00:23:20,692 --> 00:23:23,194
Le type que tu as vu, c'était ton client ?
368
00:23:26,990 --> 00:23:29,784
Oui, celui dont je t'ai parlé.
369
00:23:34,873 --> 00:23:35,832
Mince.
370
00:23:39,169 --> 00:23:42,380
Tu m'as demandé
ce qui avait déclenché ma toxicomanie.
371
00:23:44,299 --> 00:23:47,760
La douleur que je tuais
n'était pas celle de l'accident.
372
00:23:49,971 --> 00:23:51,014
C'était lui.
373
00:23:53,099 --> 00:23:55,435
Quand il a été condamné, j'ai…
374
00:23:55,518 --> 00:23:56,895
Je me suis éteint…
375
00:23:58,188 --> 00:23:59,439
À l'aide des médocs.
376
00:24:04,527 --> 00:24:05,987
Je dois le faire libérer.
377
00:24:24,881 --> 00:24:28,218
Je fais cette entrevue dehors, d'accord ?
378
00:24:43,233 --> 00:24:45,944
- Me Haller ?
- Bonjour. Appelez-moi Mickey.
379
00:24:46,819 --> 00:24:50,573
Ça ne vous gêne pas qu'on se voie ici ?
Je voulais un lieu tranquille.
380
00:24:51,324 --> 00:24:55,578
La procureure m'a dit de parler
avec un avocat fiable.
381
00:24:55,662 --> 00:25:01,000
Mais que les choses soient claires.
Je ne travaille que pour vous. Vu ?
382
00:25:01,084 --> 00:25:03,253
Ce que vous me dites reste entre nous.
383
00:25:03,336 --> 00:25:07,340
Elle a dit que j'irais en prison,
que je perdrais mon bébé.
384
00:25:09,133 --> 00:25:10,343
Vous attendez quoi ?
385
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
Une fille.
386
00:25:13,179 --> 00:25:14,347
J'en ai une aussi.
387
00:25:15,640 --> 00:25:18,560
Je vous promets de faire tout mon possible
388
00:25:18,643 --> 00:25:21,062
pour vous protéger, votre bébé et vous.
389
00:25:21,980 --> 00:25:24,065
Comment avez-vous connu Soto ?
390
00:25:24,148 --> 00:25:25,108
J'étais employée.
391
00:25:25,858 --> 00:25:28,111
Comme les autres à la maison de repos.
392
00:25:28,194 --> 00:25:31,197
- Et puis ?
- Il m'a remarquée.
393
00:25:31,948 --> 00:25:34,659
Il m'apportait le déjeuner,
me traitait bien.
394
00:25:35,368 --> 00:25:37,453
Il voulait que je sois sa copine.
395
00:25:38,746 --> 00:25:40,415
Je ne l'ai jamais aimé.
396
00:25:41,291 --> 00:25:45,587
Mais il m'a fourni
un appartement, de l'argent.
397
00:25:47,797 --> 00:25:51,342
M. Soto est inculpé
de trafic d'êtres humains et d'esclavage.
398
00:25:52,176 --> 00:25:55,305
- Vous êtes au courant ?
- Il ne me dit rien.
399
00:25:56,055 --> 00:26:00,059
Si je pose des questions, il se fâche.
Mais je vois ce qui se passe.
400
00:26:00,893 --> 00:26:03,521
Écrivez tout
du mieux que vous vous rappelez.
401
00:26:03,605 --> 00:26:06,149
Noms, dates, tout. Vous pouvez ?
402
00:26:07,442 --> 00:26:09,986
Les menaces d'accusation de la procureure,
403
00:26:10,069 --> 00:26:12,614
votre nom sur les comptes,
ne vous en faites pas.
404
00:26:12,697 --> 00:26:16,284
Je peux vous aider.
Vous n'êtes pas forcée de coopérer.
405
00:26:16,951 --> 00:26:20,997
Je veux lui échapper.
Je veux un nouveau départ pour ma fille.
406
00:26:22,498 --> 00:26:25,084
Je ne veux pas qu'il l'élève.
407
00:26:25,168 --> 00:26:28,671
Et c'est ce que vous aurez.
Je vais parler à la procureure.
408
00:26:30,340 --> 00:26:31,716
Vous êtes plus gentil.
409
00:26:32,717 --> 00:26:35,345
Elle est adorable,
une fois qu'on la connaît.
410
00:26:45,688 --> 00:26:48,858
Il est à la table 11.
Laisse-le te parler plus tard.
411
00:26:48,941 --> 00:26:50,151
Cinq minutes ?
412
00:26:51,319 --> 00:26:53,196
Je n'oublierai pas ton soutien.
413
00:26:56,407 --> 00:26:58,409
Tu te rappelles tes 30 ans ?
414
00:26:58,493 --> 00:26:59,744
ÉLISEZ JANELLE SIMMONS COMME PROCUREURE
415
00:26:59,827 --> 00:27:01,412
On avait dîné ici.
416
00:27:02,497 --> 00:27:04,749
Ça coûtait cher.
417
00:27:04,832 --> 00:27:08,002
Tu savais toujours assurer le spectacle.
418
00:27:08,086 --> 00:27:11,631
- J'ai rencontré Tanya Cruz.
- Elle va coopérer ?
419
00:27:11,714 --> 00:27:14,050
Tu as menacé de lui prendre son bébé,
420
00:27:14,133 --> 00:27:15,593
mais tu n'as rien.
421
00:27:15,677 --> 00:27:17,512
Soto a tué mon témoin, Mickey.
422
00:27:17,595 --> 00:27:21,516
Tu comprends que ma cliente
s'en fasse pour le futur de son bébé.
423
00:27:23,059 --> 00:27:23,935
Tu veux quoi ?
424
00:27:24,018 --> 00:27:27,563
Déménagement, soutien financier
d'un an, minimum.
425
00:27:27,647 --> 00:27:30,066
Pendant le procès, oui, mais un an ?
426
00:27:30,149 --> 00:27:34,320
- Je n'en ai pas le pouvoir.
- Toi non, mais je sais qui l'a.
427
00:27:38,533 --> 00:27:41,202
Parlons-en plus tard.
Je dois remplir mon rôle.
428
00:27:41,994 --> 00:27:45,748
C'est ton rôle ? Tu devrais te présenter.
429
00:27:45,832 --> 00:27:46,874
Oui, c'est ça.
430
00:27:49,877 --> 00:27:50,712
Haller ?
431
00:27:51,421 --> 00:27:54,090
Je voulais vous dire bonsoir.
432
00:27:54,173 --> 00:27:58,010
- Pas besoin que ce soit bizarre.
- Je ne suis pas habitué.
433
00:27:58,094 --> 00:27:59,053
C'est tout.
434
00:27:59,679 --> 00:28:00,888
Je comprends.
435
00:28:02,348 --> 00:28:05,059
Non, je ne dois lécher
les bottes à personne.
436
00:28:06,769 --> 00:28:08,020
Bonsoir.
437
00:28:08,896 --> 00:28:11,107
Bonsoir, et merci d'être là.
438
00:28:11,190 --> 00:28:13,609
Je m'appelle Maggie McPherson.
439
00:28:13,693 --> 00:28:17,155
Depuis neuf ans, je suis
procureure adjointe aux crimes majeurs,
440
00:28:17,238 --> 00:28:19,699
sous les ordres
de celle que vous attendez,
441
00:28:19,782 --> 00:28:23,745
ce qui me donne de la matière
pour parler mal d'elle.
442
00:28:24,454 --> 00:28:27,832
Elle fait ça quand elle est nerveuse.
Avec les cheveux.
443
00:28:27,915 --> 00:28:31,169
Vous le savez mieux que moi.
Vous étiez mariés.
444
00:28:31,252 --> 00:28:32,170
C'est juste…
445
00:28:32,754 --> 00:28:35,339
… elle connaît les nécessités
de notre fonction…
446
00:28:35,423 --> 00:28:37,425
Je dois filer. Pour me reposer.
447
00:28:37,508 --> 00:28:39,469
Grosse journée lundi. Santé.
448
00:28:39,552 --> 00:28:41,888
… et surtout, elle est juste.
449
00:28:41,971 --> 00:28:44,974
Mesdames et messieurs,
dans ce lieu historique,
450
00:28:45,057 --> 00:28:50,688
je vous présente la prochaine procureure
du comté de Los Angeles,
451
00:28:50,772 --> 00:28:52,440
Janelle Simmons.
452
00:28:56,944 --> 00:28:59,864
Merci, Maggie.
Et merci à tous d'être venus…
453
00:28:59,947 --> 00:29:01,824
- Salut, Tony.
- Le voilà.
454
00:29:01,908 --> 00:29:04,702
- Comment ça va ?
- Merci pour l'invitation.
455
00:29:04,786 --> 00:29:06,162
Tu me rends service.
456
00:29:06,245 --> 00:29:07,538
À propos…
457
00:29:09,499 --> 00:29:11,709
La vérification interne du labo.
458
00:29:11,793 --> 00:29:15,129
Ils l'ont mise dans mon dossier
par erreur. Ça aidera ?
459
00:29:15,213 --> 00:29:18,466
- Pile ce qu'il me fallait. Merci.
- De rien. Écoute.
460
00:29:18,549 --> 00:29:21,219
- Montre-leur ce que tu vaux.
- Bonne soirée.
461
00:29:21,302 --> 00:29:24,514
… beaucoup, comme Maggie,
connaissent bien le district…
462
00:29:25,848 --> 00:29:26,682
Maggie ?
463
00:29:27,225 --> 00:29:29,977
Lorna, salut. J'ignorais que tu serais là.
464
00:29:30,645 --> 00:29:31,562
Je peux partir.
465
00:29:31,646 --> 00:29:36,567
Non, c'est bon.
J'avais juste besoin d'air.
466
00:29:36,651 --> 00:29:39,403
Je ne me suis jamais faite à ces soirées.
467
00:29:40,154 --> 00:29:41,989
Cisco n'est pas là ce soir ?
468
00:29:42,073 --> 00:29:44,534
Non. Ce n'est pas sa tasse de thé.
469
00:29:44,617 --> 00:29:48,454
Ni la mienne, mais je cherchais
une excuse pour porter cette robe.
470
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
- Comment va Hayley ?
- Pourquoi ?
471
00:29:55,419 --> 00:29:57,004
Mickey a parlé d'un incident.
472
00:30:00,341 --> 00:30:04,929
Oui. Elle va se remettre, Lorna.
Du moins, je crois.
473
00:30:05,555 --> 00:30:08,850
Je suis sûre que ça ira.
Je pourrais passer.
474
00:30:08,933 --> 00:30:11,143
Et lui apporter un colis ?
475
00:30:11,227 --> 00:30:13,563
Elle adorait les biscuits qu'on faisait.
476
00:30:13,646 --> 00:30:15,398
Oui, peut-être.
477
00:30:19,527 --> 00:30:23,614
- Je ne voulais pas m'immiscer.
- Non, c'est bon. Mais…
478
00:30:24,532 --> 00:30:27,368
Elle a besoin de temps. C'est tout.
479
00:30:29,412 --> 00:30:33,916
Bien. Je retourne à l'intérieur.
Je n'ai rien mangé.
480
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Les champignons devront suffire.
481
00:30:38,212 --> 00:30:40,464
- Lorna.
- Oui ?
482
00:30:40,548 --> 00:30:45,094
- Jolies chaussures.
- Merci. Ce sont des Dior.
483
00:30:45,177 --> 00:30:46,262
En solde.
484
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
Tu pars ?
485
00:30:55,396 --> 00:30:57,690
Avant de rentrer dans une citrouille.
486
00:30:57,773 --> 00:30:59,609
Je parlerai à Janelle demain.
487
00:30:59,692 --> 00:31:01,485
- Bien.
- Elle est préoccupée.
488
00:31:01,569 --> 00:31:05,740
Cabernet et négociations
ne vont pas toujours de pair. Alors…
489
00:31:05,823 --> 00:31:09,285
Je te raccompagne ?
Je ne bois pas. Tu te rappelles ?
490
00:31:09,368 --> 00:31:11,996
Non, c'est bon. J'ai appelé un VTC.
491
00:31:13,998 --> 00:31:18,878
Ce type, Golantz… Tu as…
492
00:31:20,421 --> 00:31:22,548
- Quoi ?
- Non, ce n'est pas grave.
493
00:31:22,632 --> 00:31:25,051
Ce serait juste bien d'être prévenu.
494
00:31:25,134 --> 00:31:30,056
On a bu des verres après le boulot.
Plus professionnel qu'autre chose.
495
00:31:30,139 --> 00:31:32,058
Non que ça te regarde.
496
00:31:33,017 --> 00:31:34,393
En effet.
497
00:31:34,477 --> 00:31:35,728
Ça ne va pas ?
498
00:31:35,811 --> 00:31:38,606
Tu ne sais pas
si un procureur joue avec toi ?
499
00:31:40,608 --> 00:31:42,276
Sérieusement.
500
00:31:42,944 --> 00:31:45,738
Je passe demain pour finaliser l'accord ?
501
00:31:46,614 --> 00:31:49,116
Petit-déjeuner avec Hayley, si elle veut.
502
00:31:49,200 --> 00:31:52,036
Les crêpes feront la conversation.
Ça me va.
503
00:31:52,119 --> 00:31:54,538
- Bien.
- Merci d'être venu, Mickey.
504
00:31:54,622 --> 00:31:58,376
Bonne nuit, Mags. Merci.
505
00:32:15,768 --> 00:32:19,480
- Maggie.
- Bob. Que faites-vous ici ?
506
00:32:20,690 --> 00:32:23,484
- Je voulais vous parler.
- À moi ?
507
00:32:24,235 --> 00:32:27,989
Vous êtes fidèle à Janelle,
et la fidélité est importante,
508
00:32:28,072 --> 00:32:30,282
mais elle peut aller trop loin.
509
00:32:31,075 --> 00:32:35,621
Vous connaissez Janelle.
Procureure, puis maire, et ensuite ?
510
00:32:35,705 --> 00:32:37,373
Elle vise déjà un autre poste.
511
00:32:38,457 --> 00:32:39,917
Et pas vous ?
512
00:32:40,001 --> 00:32:41,794
Vous croyez à son soutien ?
513
00:32:42,712 --> 00:32:44,880
Pour vous et les autres procureurs ?
514
00:32:44,964 --> 00:32:48,384
Je ne me mêle pas de politique.
Je fais juste mon boulot.
515
00:32:48,467 --> 00:32:51,095
Je sais. Et il vous faut un supérieur
516
00:32:51,178 --> 00:32:54,807
qui vous donnera les outils
et la liberté de bien faire.
517
00:32:56,225 --> 00:32:57,893
Pensez-y. C'est tout.
518
00:32:59,103 --> 00:33:00,438
Bonsoir, Maggie.
519
00:33:14,493 --> 00:33:16,704
Le juge, c'est une impasse.
520
00:33:16,787 --> 00:33:18,247
Je pensais que c'était lui,
521
00:33:18,330 --> 00:33:20,624
mais l'emprunt sur l'immeuble
522
00:33:20,708 --> 00:33:22,376
est à une fiducie familiale.
523
00:33:22,460 --> 00:33:26,088
Ils en ont contracté un second
au moment de la rénovation.
524
00:33:26,172 --> 00:33:27,757
Donc, c'est réglo.
525
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
L'argent ne venait pas d'un pot-de-vin.
526
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
- Retour à la case départ.
- Autre chose.
527
00:33:33,137 --> 00:33:37,058
J'ai vu que tu as rendez-vous
avec Casey le dur à cuire.
528
00:33:37,141 --> 00:33:41,062
Violation de conditionnelle.
Teddy m'a demandé de m'en charger.
529
00:33:41,145 --> 00:33:44,732
- Tu as vu Teddy ?
- C'est plutôt lui qui m'a vu.
530
00:33:44,815 --> 00:33:48,235
Cisco, les Saints sont des clients
depuis des années. Vu ?
531
00:33:49,403 --> 00:33:52,615
Fais ce que tu dois faire. Je file.
532
00:34:01,165 --> 00:34:06,170
J'ai parlé avec Janelle.
Déménagement de deux mois, pas plus.
533
00:34:06,253 --> 00:34:09,590
Allez. C'est une immigrée.
Elle ne connaît personne ici.
534
00:34:09,673 --> 00:34:12,134
- Ça ne suffit pas.
- On n'est pas le FBI.
535
00:34:12,218 --> 00:34:13,844
Pas de protection des témoins.
536
00:34:13,928 --> 00:34:15,679
Tu as fait appel à moi
537
00:34:15,763 --> 00:34:17,473
pour convaincre Tanya ?
538
00:34:17,556 --> 00:34:20,476
- Que je joue le jeu ?
- Je te fais confiance.
539
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
Le nom Letty Lopez te parle ?
540
00:34:24,146 --> 00:34:25,231
Non. Ça devrait ?
541
00:34:25,314 --> 00:34:27,608
Elle vit à Reno depuis sept ans,
542
00:34:27,691 --> 00:34:29,693
elle attend de témoigner.
543
00:34:29,777 --> 00:34:31,779
Pendant ce temps, nous, les contribuables,
544
00:34:31,862 --> 00:34:35,616
lui avons fourni 2 000 $ par mois
en frais et loyer.
545
00:34:35,699 --> 00:34:37,243
Demande à Janelle. Non.
546
00:34:37,326 --> 00:34:40,079
Mieux, demande à ton ami,
l'inspecteur Lankford.
547
00:34:40,162 --> 00:34:42,498
Si tu n'as pas l'argent, la police l'a.
548
00:34:42,581 --> 00:34:45,292
Leur budget annuel est
de dix milliards par an.
549
00:34:45,376 --> 00:34:47,545
Ça finira, sans les financements.
550
00:34:47,628 --> 00:34:49,171
Je ne demande qu'un an.
551
00:34:49,255 --> 00:34:52,842
Un nouveau départ
pour celle qui risque sa vie pour toi.
552
00:34:52,925 --> 00:34:54,802
C'est à prendre ou à laisser.
553
00:34:56,637 --> 00:34:58,514
Je vais insister avec Janelle.
554
00:34:59,932 --> 00:35:02,226
Vous pourriez être des parents normaux ?
555
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
Tu es prête ?
556
00:35:05,396 --> 00:35:07,606
- Bien, c'est parti.
- Vámonos.
557
00:35:07,690 --> 00:35:09,316
- Salut, maman.
- Amuse-toi.
558
00:35:12,528 --> 00:35:15,906
Maman et toi aviez un rancard, hier soir ?
559
00:35:15,990 --> 00:35:21,287
Quoi ? Non, c'était une soirée
pour la patronne de ta mère.
560
00:35:22,163 --> 00:35:23,914
Pourquoi ce serait un rancard ?
561
00:35:23,998 --> 00:35:28,794
Je ne sais pas. L'autre soir,
je vous ai vus ensemble après que maman…
562
00:35:29,753 --> 00:35:33,757
- Après ce qui est arrivé.
- Tu as vu ça ?
563
00:35:34,758 --> 00:35:38,637
Écoute, je tiens encore à ta mère.
564
00:35:38,721 --> 00:35:41,182
Ça ne changera jamais. Mais…
565
00:35:42,099 --> 00:35:44,894
J'ignore ce que le futur réserve.
566
00:35:46,145 --> 00:35:49,607
Je m'en doutais.
Vous êtes tellement différents.
567
00:35:50,524 --> 00:35:54,069
Car je défends des assassins
et qu'elle les envoie en taule ?
568
00:35:55,613 --> 00:35:59,867
Tu sais quoi ? Pas de crêpes.
J'ai une meilleure idée.
569
00:36:10,211 --> 00:36:13,214
Tu m'as amenée ici pour les fontaines ?
570
00:36:13,297 --> 00:36:14,798
Je les ai vues et revues.
571
00:36:14,882 --> 00:36:19,637
Non, pas la fontaine.
Regarde. Tu vois ce bâtiment ?
572
00:36:20,346 --> 00:36:21,555
C'est la mairie.
573
00:36:21,639 --> 00:36:25,267
Et à côté, le palais de justice
où ta mère travaille.
574
00:36:25,351 --> 00:36:28,812
Juste devant, celui-ci,
c'est le tribunal fédéral.
575
00:36:28,896 --> 00:36:31,190
Celui-ci, c'est le FBI et l'Immigration.
576
00:36:32,608 --> 00:36:37,947
Ça, c'est la police de LA.
Tu vois cet homme là-bas ?
577
00:36:38,030 --> 00:36:38,864
Oui.
578
00:36:38,948 --> 00:36:41,367
Il n'a pas de permis pour son chariot.
579
00:36:41,450 --> 00:36:44,578
Il est sûrement sans papiers.
Pas vraiment un crime,
580
00:36:44,662 --> 00:36:47,373
mais des gens vont s'en prendre à lui.
581
00:36:47,456 --> 00:36:49,541
Que devrait-il faire
582
00:36:49,625 --> 00:36:52,211
face à tous ces gens dans ces bâtiments ?
583
00:36:53,254 --> 00:36:57,967
D'accord. Je comprends.
Mais Trevor Elliott n'est pas un opprimé.
584
00:36:58,050 --> 00:37:00,844
Non, mais le principe reste le même.
585
00:37:00,928 --> 00:37:04,223
Je représente aussi les opprimés.
Comme ton grand-père.
586
00:37:04,306 --> 00:37:08,936
La plupart de ses clients étaient
des rock stars et des dealers.
587
00:37:09,019 --> 00:37:11,981
Non, pas toujours.
Je me rappelle une affaire.
588
00:37:12,064 --> 00:37:14,483
Ton abuela m'a emmené le voir…
589
00:37:14,566 --> 00:37:17,152
Un gamin était accusé dans une fusillade.
590
00:37:17,236 --> 00:37:20,906
Toute l'affaire était bidon.
Il était innocent.
591
00:37:20,990 --> 00:37:23,367
Mais ça ne leur importait pas.
592
00:37:24,410 --> 00:37:26,161
Tu as eu quelqu'un comme ça ?
593
00:37:26,245 --> 00:37:29,873
Oui. Vu que je suis de retour,
je vais essayer de l'aider.
594
00:37:30,791 --> 00:37:35,170
Si tu bossais sur cette affaire
au lieu de celle de Trevor Elliott ?
595
00:37:36,046 --> 00:37:38,132
Ce n'est pas si simple, Hayley.
596
00:37:38,215 --> 00:37:40,968
J'ai un procès
et un devoir envers mon client.
597
00:37:41,760 --> 00:37:46,765
On vient de te confier l'affaire.
Pourquoi ça doit être maintenant ?
598
00:37:47,558 --> 00:37:51,186
Mon client ne veut pas repousser
et il veut se défendre.
599
00:37:52,855 --> 00:37:57,026
Je ne comprends pas.
Si je risquais la prison,
600
00:37:57,109 --> 00:37:59,737
je repousserais le plus possible, merde.
601
00:38:00,529 --> 00:38:01,780
Désolée.
602
00:38:04,491 --> 00:38:07,411
- Papa ?
- Viens. Je dois te ramener.
603
00:38:08,037 --> 00:38:09,413
Vite. On y va.
604
00:38:20,215 --> 00:38:22,634
Qu'y a-t-il de si urgent ?
605
00:38:22,718 --> 00:38:24,970
- Comment vous avez fait ?
- Quoi ?
606
00:38:25,054 --> 00:38:28,682
Soudoyer un juré
des mois avant l'assignation du jury.
607
00:38:28,766 --> 00:38:29,725
GLISSER VERS LE BAS POUR ATTERRIR
608
00:38:31,352 --> 00:38:33,228
De quoi vous parlez ?
609
00:38:33,312 --> 00:38:36,857
Vous avez refusé la prorogation.
Vous vouliez le procès d'emblée.
610
00:38:36,940 --> 00:38:39,943
- Je vous l'ai dit. Ma boîte…
- Foutaises.
611
00:38:40,027 --> 00:38:43,072
Personne ne risque sa liberté
pour une vente.
612
00:38:44,365 --> 00:38:47,117
Les convocations sortent
à une date précise.
613
00:38:47,201 --> 00:38:50,245
Si vous aviez un juré potentiel
dans votre panel,
614
00:38:50,329 --> 00:38:51,538
ça pouvait marcher.
615
00:38:51,622 --> 00:38:53,665
Vous ne vouliez pas de consultant.
616
00:38:53,749 --> 00:38:56,585
Vous vouliez avoir le dernier mot
sur les jurés
617
00:38:56,668 --> 00:39:00,422
et vous avez fait votre numéro
au parking pour éliminer la jurée.
618
00:39:00,506 --> 00:39:01,882
Vous avez un pion.
619
00:39:03,759 --> 00:39:05,636
Ingénieur à Lockheed Martin.
620
00:39:05,719 --> 00:39:07,805
Célibataire. Je vis à Palos Verdes.
621
00:39:07,888 --> 00:39:09,681
C'est le numéro sept, hein ?
622
00:39:13,977 --> 00:39:16,522
J'ignore qui c'est,
je ne sais rien de lui.
623
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
Juste qu'il a été payé.
624
00:39:19,608 --> 00:39:23,445
Ça suffit. Ma limite, c'est les clients
qui paient des pots-de-vin.
625
00:39:23,529 --> 00:39:25,739
- Quoi ?
- Je me retire.
626
00:39:25,823 --> 00:39:27,866
J'en ai besoin ? Pas à ce point.
627
00:39:27,950 --> 00:39:29,952
- Non. Vous ne pouvez pas.
- Si.
628
00:39:30,035 --> 00:39:31,662
Vous ne comprenez pas. Non.
629
00:39:31,745 --> 00:39:34,957
- Ça sera notre fin.
- De quoi parlez-vous ?
630
00:39:37,042 --> 00:39:41,255
Ce n'est pas moi qui ai payé
le pot-de-vin. Vous comprenez ?
631
00:39:42,756 --> 00:39:45,509
C'est Jerry. J'ignore comment.
632
00:39:45,592 --> 00:39:47,928
Il l'a organisé avec son enquêteur.
633
00:39:48,011 --> 00:39:49,263
Ça ne tient pas.
634
00:39:49,346 --> 00:39:52,224
Jerry allait demander une prorogation.
635
00:39:52,307 --> 00:39:55,018
Je sais.
Donc, vous ne pouvez pas vous retirer.
636
00:40:00,482 --> 00:40:02,276
C'est ce que j'essaie de vous dire.
637
00:40:02,359 --> 00:40:05,863
Quoi ? Ils ont un lien ?
Le meurtre de Jerry et Elliott ?
638
00:40:06,947 --> 00:40:09,867
C'est ce qui a entraîné son assassinat ?
639
00:40:11,076 --> 00:40:12,661
Vous l'avez tué ?
640
00:40:12,744 --> 00:40:16,165
Je vous l'ai dit. Je ne tue pas. Non.
641
00:40:16,248 --> 00:40:19,376
Je ne vous ai pas menti.
Pas sur ce qui compte.
642
00:40:20,377 --> 00:40:26,884
Je n'ai pas tué Jerry,
et encore moins Lara ou ce foutu Jan Rilz.
643
00:40:26,967 --> 00:40:28,510
Qui c'était, putain ?
644
00:40:28,594 --> 00:40:31,346
Je vous l'ai demandé.
D'où je tiens mon argent ?
645
00:40:31,430 --> 00:40:32,306
Quoi ?
646
00:40:32,389 --> 00:40:35,142
Il fallait des millions
pour lancer ma boîte.
647
00:40:35,225 --> 00:40:37,728
- Je n'avais pas un rond.
- Des investisseurs.
648
00:40:37,811 --> 00:40:39,062
Pas ceux que vous croyez.
649
00:40:39,146 --> 00:40:41,190
Les banquiers ne m'écoutaient pas.
650
00:40:41,273 --> 00:40:44,860
Ils n'avaient pas
la vision ni le cran, mais…
651
00:40:46,320 --> 00:40:50,199
J'avais un coloc à la fac,
Pavel Kosevich. Je sais.
652
00:40:50,282 --> 00:40:53,869
Son père est Sergei Kosevich.
Ça vous dit quelque chose ?
653
00:40:53,952 --> 00:40:56,038
- Vous le connaissez ?
- Un milliardaire.
654
00:40:56,121 --> 00:40:58,790
- Il a une équipe de foot.
- Oui. C'est ça.
655
00:40:58,874 --> 00:41:03,795
Il contrôle aussi la plus grande société
de pétrole et de gaz en Russie,
656
00:41:03,879 --> 00:41:05,923
ainsi que plein d'autres trucs.
657
00:41:06,006 --> 00:41:11,470
J'étais désespéré et stupide,
et Kosevich a conclu un sacré marché
658
00:41:11,553 --> 00:41:13,055
qui va bientôt payer.
659
00:41:14,473 --> 00:41:16,725
Cet homme, il ne faut pas s'y frotter.
660
00:41:17,476 --> 00:41:20,812
Personne ne peut lui barrer la route.
Pas Jerry. Ni Lara.
661
00:41:20,896 --> 00:41:22,272
Pourquoi Lara ?
662
00:41:22,356 --> 00:41:25,526
Notre mariage battait de l'aile.
Je vivais au bureau.
663
00:41:25,609 --> 00:41:26,735
Elle allait me quitter.
664
00:41:26,818 --> 00:41:29,696
Quand Kosevich a su pour le divorce,
il savait…
665
00:41:31,949 --> 00:41:36,787
On n'avait pas de contrat de mariage.
Si elle partait, elle touchait la moitié.
666
00:41:37,746 --> 00:41:39,039
Ce n'était pas mon argent.
667
00:41:41,917 --> 00:41:44,711
Je l'ai suppliée de renoncer.
668
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
Ce matin-là, j'étais allé
essayer de la convaincre, mais…
669
00:41:53,971 --> 00:41:57,808
Voilà pourquoi ils me suivent
et que ma voiture est sur écoute.
670
00:42:00,102 --> 00:42:04,690
Croyez-moi, une mise sur écoute
est le cadet de vos soucis.
671
00:42:04,773 --> 00:42:07,818
Ils ont besoin
de l'acquisition de ma société.
672
00:42:07,901 --> 00:42:10,404
Si je suis condamné, ça n'arrivera pas.
673
00:42:10,487 --> 00:42:13,282
Et ils me tueront aussi
si je leur suis inutile.
674
00:42:13,365 --> 00:42:15,033
Si j'en souffle mot,
675
00:42:15,117 --> 00:42:18,036
ils régleront les derniers détails.
Vous comprenez ?
676
00:42:19,121 --> 00:42:21,915
Ça signifie vous, votre famille…
677
00:42:28,046 --> 00:42:30,299
Je vous ai dit que j'étais innocent.
678
00:42:31,717 --> 00:42:32,926
Vous me croyez ?
679
00:42:38,307 --> 00:42:41,268
Vous n'avez pas fait
ce dont on vous accuse.
680
00:42:44,730 --> 00:42:46,148
Ça me suffit.
681
00:42:47,983 --> 00:42:49,151
Vous allez m'aider ?
682
00:42:51,320 --> 00:42:52,529
S'il vous plaît.
683
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
Tu as dit que c'était
une affaire hyper difficile.
684
00:43:39,743 --> 00:43:40,911
C'est exact.
685
00:43:40,994 --> 00:43:44,414
Mais s'il n'est pas coupable,
c'est pas une bonne chose ?
686
00:43:45,165 --> 00:43:46,291
Si on gagne.
687
00:43:47,125 --> 00:43:50,587
Si quelqu'un est coupable,
je le défendrai au mieux.
688
00:43:50,671 --> 00:43:53,590
Comme pour tout le monde.
C'est mon travail.
689
00:43:54,633 --> 00:43:57,469
Mais s'il va en prison,
je peux l'accepter.
690
00:43:58,178 --> 00:44:00,013
Il est coupable après tout.
691
00:44:01,264 --> 00:44:04,893
Mais as-tu idée de comment c'est
de défendre un innocent
692
00:44:04,976 --> 00:44:06,770
et de ne pas le sauver ?
693
00:44:07,979 --> 00:44:10,315
Je préfère un client coupable.
694
00:44:10,399 --> 00:44:12,234
Comme ça, je dors mieux.
695
00:44:16,613 --> 00:44:19,074
Les dieux de la culpabilité ont parlé.
696
00:44:19,157 --> 00:44:21,451
Je dois y aller. Le jury est revenu.
697
00:44:40,846 --> 00:44:42,806
D'APRÈS LES ROMANS
DE MICHAEL CONNELLY
698
00:46:01,676 --> 00:46:06,681
Sous-titres : Nathalie Sappey