1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 On ne sait jamais vraiment si on a choisi le bon jury. 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 D'où leur surnom. 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,348 Que ce soit clair. Pas de consultants. 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,019 Tu crois qu'Elliott pourrait être innocent ? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,564 Il dit que oui. On parle de licorne. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 - Tu en as déjà eu ? - Oui. 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 - Un certain Jesús Menendez. - Ton témoin clé est mort. 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,447 Angelo Soto l'a fait assassiner. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,991 Sans ton témoin, le procès tombe à l'eau. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 Tanya Cruz, 26 ans. 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,162 Elle pourrait nous dire qui est le tueur. 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,790 Il vous faudra un avocat. Comptez sur lui. 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 Désolée. Ce n'était pas moi. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,381 - C'était toi. - Mickey. 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 Comment parler de tes affaires en voiture ? 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,429 Si on l'enlève, celui qui l'a mis saura qu'on l'a repéré. 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,057 J'ai planté un club de motards pour toi, 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,102 et ma vie est encore plus dingue. 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 Un de nos gars a besoin d'aide. Casey le dur à cuire. 20 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 Passe le bonjour à Cisco. 21 00:01:05,191 --> 00:01:09,070 On a l'argent disparu. Les appels mystères du FBI. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,531 Un procès médiatisé, c'est beaucoup de pression. 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,200 Et si l'argent était pour un pot-de-vin ? 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 UNE SÉRIE NETFLIX 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 - Haller, hé. - Oui. 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 - Comment ça va ? - Bien. 27 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 La police s'est trompée d'homme. C'est évident. 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,314 - Même pour vous. - Sûr de gagner ? 29 00:01:45,398 --> 00:01:48,818 Ce dont je suis sûr, c'est que Devin Jones est innocent. 30 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 Imprimez ce que vous voulez, mais imprimez bien ça. Excusez-moi. 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,870 Salut, fiston. Qu'as-tu pensé de ton vieux ? 32 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 Tu assures. 33 00:02:00,121 --> 00:02:04,250 Miguelito, je dois passer un coup de fil. Reste avec papa. 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 - D'accord, maman. - Elena. 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 J'espère que tu as le rôle. 36 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 J'aimerais que maman et toi restiez davantage. 37 00:02:20,808 --> 00:02:22,768 Ce sont des visites éclair. 38 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 Mais content que tu aies vu ça. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,192 - C'était important. - Pourquoi ? 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,905 Beaucoup de mes clients sont riches. 41 00:02:34,739 --> 00:02:39,619 L'argent fait croire aux gens qu'ils peuvent tout faire et s'en tirer. 42 00:02:40,328 --> 00:02:41,787 Là, c'était différent. 43 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 Il n'était pas coupable. Et je l'ai défendu gratuitement, 44 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 parce que c'était juste. 45 00:02:49,420 --> 00:02:50,254 Tu comprends ? 46 00:02:51,839 --> 00:02:54,634 Mais c'est aussi un de mes procès les plus durs. 47 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 Va lui parler. 48 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 D'accord, Legal. 49 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 Je reviens. 50 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 J'ai un truc pour toi. 51 00:03:13,945 --> 00:03:16,072 Caméras interdites au tribunal. 52 00:03:16,155 --> 00:03:19,200 Voilà ce qu'ils passent aux infos du soir. 53 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 Ça passe à la télé ? 54 00:03:22,161 --> 00:03:25,373 Garde-le. Si on te demande qui c'est, 55 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 dis que c'est le meilleur avocat de LA. 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,546 LE CONCEPTEUR DE JEUX SE REND À SON PROCÈS AVEC SON NOUVEL AVOCAT 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 Regarde, tu fais la une. 58 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 - Ton père serait fier. - Il faisait toujours la une. 59 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 Ta défense ? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 Elle est mince. 61 00:03:44,725 --> 00:03:48,062 Tu crois être le premier avocat à avoir une affaire fragile ? 62 00:03:48,145 --> 00:03:52,400 - On en avait plein, ton père et moi. - Je joue gros avec celle-ci, Legal. 63 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 - À la trappe depuis un an. - Tu veux des encouragements ? 64 00:03:57,113 --> 00:04:00,908 "Si tu as les faits, insiste dessus. Si tu as la loi, pareil. 65 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 "Et si tu n'as rien du tout, 66 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 - "tape sur la table." - "Sur la table." 67 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 On me l'avait déjà dit. 68 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 Vincent a peut-être payé un pot-de-vin. 69 00:04:11,002 --> 00:04:12,920 - À qui ? - Je ne sais pas. 70 00:04:13,004 --> 00:04:16,882 J'ignore si c'est vrai. Mais de l'argent a disparu il y a deux mois. 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,552 Il n'a pu soudoyer que trois personnes. 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Le juge, un juré ou bien le procureur. 73 00:04:22,847 --> 00:04:26,892 Non. Le procureur, Golantz, écraserait sa mère pour gagner un procès. 74 00:04:27,685 --> 00:04:30,646 - Et il a de l'argent. - Tu as choisi un jury. 75 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 Tu as dit que l'argent manquait depuis deux mois. 76 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Oui. 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 Tu as peut-être le juge dans la poche. 78 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 Je n'ai personne dans ma poche. Je n'ai rien fait. 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,161 Exactement. Je sais pourquoi tu voulais me parler. 80 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 Pour savoir ce qu'il ferait. 81 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 Et ? 82 00:04:50,333 --> 00:04:56,047 Si ton père héritait du procès d'un avocat et découvrait qu'il y avait un pot-de-vin, 83 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 il ne ferait fichtre rien. Il le verrait comme un signe de Dieu. 84 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 Qui d'autre est au courant ? 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,474 Le flic qui enquête sur le meurtre de Jerry. 86 00:05:06,557 --> 00:05:09,352 - Ils voulaient m'utiliser. - Et ton client ? 87 00:05:09,435 --> 00:05:13,647 Je n'ai pas demandé. Il n'y a aucune preuve. C'est juste une théorie. 88 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 Prépare ton procès. 89 00:05:15,316 --> 00:05:18,652 Ne pose pas des questions si tu ne veux pas de réponses. 90 00:05:22,782 --> 00:05:24,200 PREMIÈRE ÉPOUSE 91 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 Première épouse ? Tu dois répondre. 92 00:05:27,328 --> 00:05:28,913 Je parle d'expérience. 93 00:05:29,914 --> 00:05:30,998 Salut. 94 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 Prends le pistolet. Il pourrait servir. 95 00:05:53,687 --> 00:05:54,605 Entre. 96 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 Bonjour, amor. 97 00:05:57,733 --> 00:05:58,567 Salut. 98 00:05:59,610 --> 00:06:00,778 C'est… 99 00:06:03,322 --> 00:06:06,534 Oui. Tout le monde y joue encore, même si… 100 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 Tu sais. 101 00:06:11,372 --> 00:06:12,248 Maman t'a appelé ? 102 00:06:14,792 --> 00:06:16,502 Elle a dit que tu n'étais pas allée en cours. 103 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 Tu as un procès, non ? 104 00:06:23,175 --> 00:06:24,260 Il commence lundi. 105 00:06:25,511 --> 00:06:27,263 Écoute, Hayley, je… 106 00:06:28,556 --> 00:06:30,516 Je sais ce que tu as vu. 107 00:06:31,225 --> 00:06:32,351 Ce n'est pas rien. 108 00:06:33,519 --> 00:06:34,562 Tu veux en parler ? 109 00:06:40,276 --> 00:06:42,736 Si jamais, tu peux compter sur moi. 110 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 Dis-moi, l'assassin du témoin de maman, 111 00:06:49,410 --> 00:06:50,661 tu le défendrais ? 112 00:06:51,996 --> 00:06:54,206 Tout le monde a le droit d'être défendu. 113 00:06:54,290 --> 00:06:58,210 Mais tu le ferais ? En sachant ce qu'il a fait ? 114 00:06:59,336 --> 00:07:03,048 C'est plus compliqué qu'un simple oui ou non, Hayley. 115 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 - Pourquoi ? - Tu le sais. 116 00:07:04,675 --> 00:07:05,885 On en a déjà parlé. 117 00:07:05,968 --> 00:07:11,015 Non. Tu m'as parlé de ton père et de la présomption d'innocence. 118 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 Mais toi ? 119 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 Hein ? Où est la limite ? 120 00:07:16,604 --> 00:07:18,606 Tu as une limite, toi ? 121 00:07:18,689 --> 00:07:20,316 Oui. J'ai une limite. Je… 122 00:07:21,901 --> 00:07:25,279 Je ne défends pas ceux qui s'en prennent aux enfants. 123 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 C'est une bonne chose, j'imagine. 124 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 Allez, Hayley. 125 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 - Elle ne t'a rien dit ? - Non, pas vraiment. 126 00:07:42,838 --> 00:07:44,757 Parfois, il faut prendre un jour. 127 00:07:46,258 --> 00:07:49,345 Tu avais un service à me demander ? 128 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 Oui, j'ai un témoin coopératif. 129 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 Il lui faut un accord de protection. 130 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 D'accord. Après mon procès. Ça marche. 131 00:07:57,561 --> 00:07:59,480 J'en ai besoin maintenant. 132 00:08:00,439 --> 00:08:02,816 Quoi ? Sérieux, Maggie. Je suis… 133 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 C'est l'assassin de mon témoin. 134 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 Et Janelle menace de tout laisser tomber. 135 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 C'est vraiment important. 136 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 Très bien. J'ai aussi besoin d'un service. 137 00:08:14,662 --> 00:08:17,331 Tu amènes Hayley au tribunal pour ma déclaration ? 138 00:08:17,414 --> 00:08:19,542 Allons. Après ce qu'elle a vu ? 139 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 Juste pour ma déclaration. Rien de gore, pas de sang. 140 00:08:23,003 --> 00:08:26,674 - Ça ne te rendra pas nerveux ? - Bien sûr que si. 141 00:08:26,757 --> 00:08:29,635 Un peu de tension pourrait me faire du bien. 142 00:08:32,263 --> 00:08:33,597 - D'accord. - Merci. 143 00:08:34,390 --> 00:08:38,644 Et ton témoin m'a appelé. Je la vois demain. 144 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Enfoiré. 145 00:08:40,104 --> 00:08:43,232 Robert Cardone veut être vu comme un réformateur. 146 00:08:43,315 --> 00:08:44,233 Voilà le loup. 147 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 Quand il dirigeait la Révision des Condamnations, 148 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 il y a eu un record d'agents impliqués dans des incidents. 149 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 Ne vous fiez pas à lui. Il ne convient pas comme procureur. 150 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 Ni pour Los Angeles. 151 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 Janelle Simmons. J'approuve ce message. 152 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 Je ne me présenterai jamais pour ce poste. 153 00:09:01,125 --> 00:09:03,377 Tu ferais bien mieux que beaucoup. 154 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 Sa collecte de fonds est demain. Je la présente. 155 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 - Je veux voir ça. - Tu n'y tiens pas. 156 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 - Si, vraiment. - Sérieux ? Tu veux venir ? 157 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 Je pensais que je ne convaincrais personne. 158 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 On pourrait négocier l'accord. Deux pierres d'un coup. 159 00:09:18,601 --> 00:09:22,521 Comment refuser cette invitation ? On se voit là-bas, McFéroce. 160 00:09:30,613 --> 00:09:31,697 Des œillères. 161 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 La cible n'était pas Lara Elliott, 162 00:09:35,576 --> 00:09:40,247 mais son copain qui s'est fait descendre par un autre mari jaloux, Anton Shavar. 163 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 Dangereux, violent. Les flics n'y ont pas pensé. 164 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 Pour étayer cette thèse, l'arme du crime n'a pas été trouvée. 165 00:09:47,171 --> 00:09:50,049 Elliott avait des résidus de poudre sur les mains. 166 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 J'ai un plan. Appelle Tony Walsh. 167 00:09:52,259 --> 00:09:55,929 Invite-le à la collecte de fonds. Venez. C'est moi qui offre. 168 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 - Mickey… - Il faut dépenser pour gagner. 169 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 Une femme était citée dans le journal. 170 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 Sonia Patel, une amie de Lara. 171 00:10:03,228 --> 00:10:06,899 Je sais, mais elle ne voyait plus Lara depuis des années. 172 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 D'après ses fadettes, 173 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 elle avait appelé Sonia deux jours avant. 174 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Elle sait quelque chose ? 175 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 Aucune idée. Mais si on avait des œillères ? 176 00:10:15,366 --> 00:10:17,117 Que Lara avait des ennemis ? 177 00:10:17,201 --> 00:10:22,665 Sonia Patel. Ingénieure logiciel chez Chaos Games à Culver City. 178 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 - Je fais des recherches. - Non, je m'en charge. 179 00:10:27,211 --> 00:10:29,046 Vous devez me faire un truc. 180 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 Quoi ? 181 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 Jerry a peut-être payé un pot-de-vin. 182 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 Il se pourrait que ce soit au juge Stanton. 183 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 Quoi ? 184 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 On sait quand les 100 000 $ ont été retirés. 185 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 Voyez si Stanton les a touchés. 186 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 Tu veux enquêter sur un juge. 187 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 Je sais. C'est pour ça que j'espère que vous serez discrets. 188 00:10:49,441 --> 00:10:53,195 C'est un élu. Ses informations financières sont publiques. 189 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 Super. Au boulot. Autre chose ? 190 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Oui. Tu as le rapport de ta situation à 11 h avec la juge Holder. 191 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 - Quoi ? Il est… - Désolée. 192 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 Je te l'aurais dit plus tôt, mais tu m'as secouée avec ça. 193 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 Vous vouliez me voir ? 194 00:11:10,212 --> 00:11:14,800 Oui. Asseyez-vous, Me Haller, et sortez votre chéquier. 195 00:11:14,883 --> 00:11:15,843 Mon chéquier ? 196 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 Dix minutes de retard. 197 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Je vous condamne pour outrage, 198 00:11:20,139 --> 00:11:23,183 ou vous aidez une association caritative. 199 00:11:23,267 --> 00:11:26,562 À vous de voir. J'ai une liste de mes préférées. 200 00:11:26,645 --> 00:11:27,730 ASSOCIATIONS CARITATIVES 201 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 D'accord. Je suis désolé, mais je n'ai pas mon chéquier. 202 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 Mon cabinet s'en chargera. 203 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Très bien. Je vous laisse choisir le montant. 204 00:11:40,576 --> 00:11:45,289 Comme le procès Elliott commence lundi, je voulais savoir comment ça va. 205 00:11:45,956 --> 00:11:49,376 Merci pour les mises à jour sur les autres clients. 206 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Vous semblez bien occupé. 207 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 Oui, mais personne n'est négligé. 208 00:11:55,090 --> 00:11:57,593 Je suis content de travailler à nouveau. 209 00:11:57,676 --> 00:11:58,510 Bien. 210 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 Tout le monde est encore secoué par le meurtre de Me Vincent. 211 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 Mon mari le connaissait un peu. Mitch Lester. 212 00:12:07,269 --> 00:12:09,104 Il est aussi avocat. 213 00:12:09,188 --> 00:12:12,232 Il s'est rendu à un hommage pour Me Vincent. 214 00:12:14,318 --> 00:12:17,988 - Et il m'y a vu. - Je ne suis pas la seule inquiète. 215 00:12:18,071 --> 00:12:20,324 Le barreau connaît votre situation. 216 00:12:20,407 --> 00:12:23,285 Je n'ai pas replongé, si c'est votre question. 217 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 Je vais aux réunions. J'ai la documentation si vous… 218 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 Non, ce ne sera pas nécessaire. 219 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 Des membres de ma famille ont eu ces problèmes-là. 220 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 Mon père, tout au long de sa vie. 221 00:12:34,546 --> 00:12:37,925 Vous pourriez avoir un problème avec lequel je peux aider. 222 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 Non, c'est gentil, madame la juge. Mais il n'y a aucun problème. 223 00:12:41,804 --> 00:12:46,975 Très bien. On a terminé, alors. Merci de m'avoir tenue au courant. 224 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 De rien. 225 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 Et maître… 226 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Bonne chance avec le procès. 227 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 Merci, madame la juge. 228 00:13:01,907 --> 00:13:04,827 Fiche le camp… Bon sang. 229 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 MARDI 8 15 H : HAROLD CASEY 230 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 J'ai les données sur le juge Stanton. 231 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 Pourquoi Mickey doit voir Harold Casey ? 232 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 Aucune idée. Pourquoi ? 233 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 Je l'ai connu quand j'étais avec les Road Saints. 234 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Je dois m'inquiéter ? 235 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 C'est de l'histoire ancienne. 236 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 - Tu regardes quoi ? - Continental Café. À Mid-City. 237 00:13:40,863 --> 00:13:41,864 C'est très chic. 238 00:13:41,947 --> 00:13:45,284 Le nom du juge est sur le bail. C'est fermé depuis un an. 239 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 Investisseur ? 240 00:13:48,203 --> 00:13:52,040 Pas exactement. Le voilà à l'inauguration avec le chef cuisinier. 241 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 Et ici, à leur mariage. 242 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 Stanton a investi dans le resto de son mari. 243 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 Il ferme. Il a pu accumuler les dettes. 244 00:14:02,384 --> 00:14:08,098 Oui, mais il a réouvert il y a deux mois. Modern Muse Bistro. 245 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 - Stanton est proprio ? - Si on allait vérifier demain ? 246 00:14:13,228 --> 00:14:15,898 J'ai réservé pour une dégustation. 247 00:14:15,981 --> 00:14:18,901 En tant que couple qui cherche un lieu de mariage. 248 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 C'est un coup de génie. 249 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 J'espère toujours te surprendre. 250 00:14:30,913 --> 00:14:33,498 - Sonia Patel ? - Oui ? 251 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 Je suis Mickey Haller, avocat. Je défends… 252 00:14:37,628 --> 00:14:38,712 Je sais qui vous êtes. 253 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 Je peux ? 254 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 Vous m'accordez deux minutes ? 255 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 Deux minutes. Top chrono. 256 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 Merci. 257 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 J'essaie de collecter des informations sur Lara Elliott. 258 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 Vous avez vu mon nom dans le journal. 259 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 Je l'ai dit au journaliste, 260 00:15:00,359 --> 00:15:03,236 on était proches quand elle bossait chez Chaos Games, 261 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 il y a des années de ça. 262 00:15:06,782 --> 00:15:10,994 C'était une excellente codeuse. 263 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 Pourquoi vous êtes-vous éloignées ? 264 00:15:14,957 --> 00:15:18,251 À cause de Trevor, je dirais. Il était dominateur. 265 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 J'ignore ce qu'elle lui trouvait. 266 00:15:21,505 --> 00:15:24,967 Ses fadettes indiquent qu'elle vous a appelée 267 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 deux jours avant le meurtre. 268 00:15:28,303 --> 00:15:30,973 Elle voulait déjeuner avec moi. Bizarre, 269 00:15:31,056 --> 00:15:36,436 vu tout le temps passé. Mais on n'en a jamais eu l'occasion. 270 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 Une idée de ce qu'elle voulait ? 271 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 Je pensais qu'elle voulait me proposer un job. 272 00:15:41,692 --> 00:15:44,111 Parallax fait voltiger les ingénieurs. 273 00:15:45,487 --> 00:15:51,535 Désolée, mais c'est tout ce que je sais. Et vos deux minutes sont écoulées. 274 00:15:51,618 --> 00:15:55,414 Quelqu'un d'autre du passé de Lara aurait pu lui vouloir du mal ? 275 00:15:55,497 --> 00:15:58,709 - Pourquoi me demander ça ? - J'ignore qui l'a tuée. 276 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 Vous aussi. Quelqu'un doit y répondre. 277 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 La police, sinon moi. 278 00:16:03,463 --> 00:16:08,844 Tout le monde adorait Lara. Même Trevor, je pense. 279 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 Pourquoi Lara a appelé Sonia avant sa mort ? 280 00:16:17,144 --> 00:16:18,270 Aucune idée. 281 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 Peut-être pour l'embaucher, dit-elle. 282 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 Sûrement pas. Mais Sonia adorerait le penser. 283 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 Vous savez combien de fois elle m'a demandé de l'embaucher ? 284 00:16:27,863 --> 00:16:29,322 Lara et elle étaient amies ? 285 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 Il y a longtemps. Quand Parallax a décollé, ça a changé. 286 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Pourquoi vous me demandez ça ? 287 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 Je n'exclus rien. Si j'ai trouvé Sonia, Golantz la trouvera. 288 00:16:38,749 --> 00:16:40,917 Elle ne m'apprécie pas, 289 00:16:41,001 --> 00:16:43,628 même si elle se couperait un bras pour bosser ici. 290 00:16:43,712 --> 00:16:46,506 Mais elle ne peut rien dire qui ait un sens. 291 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 Bien. Une dernière chose. 292 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 - L'acompte que vous avez versé. - Oui, quoi ? 293 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 Mon assistante a contrôlé les comptes de Jerry, 294 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 et un paiement de 100 000 $ a disparu. 295 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 - Ça vous parle ? - Ça devrait ? 296 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 Jerry tenait mal ses comptes. 297 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Il y avait des notes sur une reconstitution vidéo 298 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 des meurtres pour le jury. Il vous en avait parlé ? 299 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 Ça. Vous savez quoi ? Maintenant que vous le dites. 300 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 Oui. Il a dit que ça coûterait cher, 301 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 mais j'ignore où ça en était. 302 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 Oui. C'est ce que je pensais. 303 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 Et ça ne s'est pas fait. 304 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Bien, autre chose ? 305 00:17:30,008 --> 00:17:33,303 Reposez-vous. Une grosse semaine nous attend. 306 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 Je vais essayer. 307 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 Qu'y a-t-il ? 308 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 On me ment, Izzy. Voilà tout. 309 00:18:12,467 --> 00:18:17,556 SALUT, MIJA. JE PENSAIS À TOI. JE T'AIME. 310 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 Tu me dis pourquoi on fait ça ? 311 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 Non. 312 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 Mince alors. C'est un miracle ? 313 00:20:03,411 --> 00:20:06,373 - Oui, ça fait un bail, Jesús. - Vous pouvez le dire. 314 00:20:07,415 --> 00:20:12,170 Je pensais ne plus vous revoir. Vos clients sont riches, maintenant. 315 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 Ici, on a les infos quand la télé marche. 316 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 Ce n'est pas comme ça. Pas tout, en tout cas. 317 00:20:23,014 --> 00:20:24,683 J'ai eu un accident, Jesús. 318 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 Gardez votre histoire de merde pour qui ça intéresse. 319 00:20:27,852 --> 00:20:29,604 Vous avez le droit d'être furax. 320 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 - Désolé… - Épargnez-moi aussi votre culpabilité. 321 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 Amá vous croyait fiable. 322 00:20:38,029 --> 00:20:40,991 "Il est des nôtres, il parle espagnol." 323 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 On s'est fait avoir. 324 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 Vous m'avez fait plaider coupable. 325 00:20:48,164 --> 00:20:51,209 Forcément. Notre témoin clé était introuvable. 326 00:20:51,293 --> 00:20:53,378 Je vais la retrouver, promis. 327 00:20:53,461 --> 00:20:55,130 Quelqu'un la cherche. 328 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 - Et ? - Alors, 329 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 je la convaincrai de coopérer. Je ferai une demande de libération. 330 00:21:00,468 --> 00:21:03,054 - C'est-à-dire… - Je connais. 331 00:21:03,138 --> 00:21:07,142 Entre l'isolement et les agressions, j'ai lu des bouquins de droit. 332 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 Et donc, je n'ai aucune chance. 333 00:21:10,520 --> 00:21:15,108 Vous avez une chance, et je ferai tout pour que vous l'obteniez. D'accord ? 334 00:21:17,861 --> 00:21:21,698 Ma liberté dépend du témoignage d'une femme, si vous la trouvez ? 335 00:21:21,781 --> 00:21:23,616 Et si elle veut parler ? 336 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 Pourquoi le faire ? 337 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 Pourquoi vous êtes là ? 338 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Je pense que vous êtes innocent, Jesús. 339 00:21:36,838 --> 00:21:38,006 J'en suis convaincu. 340 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 On ne pouvait pas gagner. Mais quand vous avez plaidé, 341 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 j'ai dit que je continuerais à me battre. 342 00:21:44,054 --> 00:21:47,349 Désolé, j'ai eu un contretemps, mais je tiens parole. 343 00:21:47,432 --> 00:21:49,684 J'ai au moins cette qualité. 344 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 Laissez-moi essayer. 345 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 Et ici, on peut asseoir jusqu'à 100 invités. 346 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 Dîner assis ou hors-d'œuvre à tirelarigot ? 347 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 - Dîner assis. - "À tirelarigot" ? 348 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 On aimerait voir la carte. 349 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Bien sûr. Avez-vous déjà mangé ici ? 350 00:22:12,540 --> 00:22:15,877 Oui, mais je crois que le nom était différent. 351 00:22:16,753 --> 00:22:19,506 C'est le même chef ? On avait mangé quoi ? 352 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 On avait adoré le… 353 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 Bœuf Wellington avec fruits de mer. 354 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 Terre et mer. Le chef Casal est un des propriétaires. 355 00:22:26,638 --> 00:22:31,726 Je l'ignorais. Sacrée rénovation. Ça doit coûter cher. 356 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 La piste de danse est derrière. 357 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 Nous venons de poser le parquet en bambou. 358 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 - Qui a coûté combien ? - Aucune idée. 359 00:22:40,693 --> 00:22:44,239 On veut juste s'assurer que cet endroit est sérieux. Vu ? 360 00:22:44,322 --> 00:22:47,700 On ne voudrait pas le réserver pour le mariage, 361 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 si vous fermez à nouveau. 362 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 Vous me suivez ? 363 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 Oui. On n'était pas sûrs de réouvrir une fois le restaurant fermé, 364 00:22:58,461 --> 00:23:02,674 mais le chef Casal et son mari James ont fait des miracles, et voilà. 365 00:23:04,050 --> 00:23:07,387 - Merci pour les miracles. - Je vous montre le patio ? 366 00:23:07,470 --> 00:23:10,765 - On a installé un mur végétal. - D'enfer. 367 00:23:20,692 --> 00:23:23,194 Le type que tu as vu, c'était ton client ? 368 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 Oui, celui dont je t'ai parlé. 369 00:23:34,873 --> 00:23:35,832 Mince. 370 00:23:39,169 --> 00:23:42,380 Tu m'as demandé ce qui avait déclenché ma toxicomanie. 371 00:23:44,299 --> 00:23:47,760 La douleur que je tuais n'était pas celle de l'accident. 372 00:23:49,971 --> 00:23:51,014 C'était lui. 373 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Quand il a été condamné, j'ai… 374 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 Je me suis éteint… 375 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 À l'aide des médocs. 376 00:24:04,527 --> 00:24:05,987 Je dois le faire libérer. 377 00:24:24,881 --> 00:24:28,218 Je fais cette entrevue dehors, d'accord ? 378 00:24:43,233 --> 00:24:45,944 - Me Haller ? - Bonjour. Appelez-moi Mickey. 379 00:24:46,819 --> 00:24:50,573 Ça ne vous gêne pas qu'on se voie ici ? Je voulais un lieu tranquille. 380 00:24:51,324 --> 00:24:55,578 La procureure m'a dit de parler avec un avocat fiable. 381 00:24:55,662 --> 00:25:01,000 Mais que les choses soient claires. Je ne travaille que pour vous. Vu ? 382 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 Ce que vous me dites reste entre nous. 383 00:25:03,336 --> 00:25:07,340 Elle a dit que j'irais en prison, que je perdrais mon bébé. 384 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 Vous attendez quoi ? 385 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 Une fille. 386 00:25:13,179 --> 00:25:14,347 J'en ai une aussi. 387 00:25:15,640 --> 00:25:18,560 Je vous promets de faire tout mon possible 388 00:25:18,643 --> 00:25:21,062 pour vous protéger, votre bébé et vous. 389 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 Comment avez-vous connu Soto ? 390 00:25:24,148 --> 00:25:25,108 J'étais employée. 391 00:25:25,858 --> 00:25:28,111 Comme les autres à la maison de repos. 392 00:25:28,194 --> 00:25:31,197 - Et puis ? - Il m'a remarquée. 393 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 Il m'apportait le déjeuner, me traitait bien. 394 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 Il voulait que je sois sa copine. 395 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 Je ne l'ai jamais aimé. 396 00:25:41,291 --> 00:25:45,587 Mais il m'a fourni un appartement, de l'argent. 397 00:25:47,797 --> 00:25:51,342 M. Soto est inculpé de trafic d'êtres humains et d'esclavage. 398 00:25:52,176 --> 00:25:55,305 - Vous êtes au courant ? - Il ne me dit rien. 399 00:25:56,055 --> 00:26:00,059 Si je pose des questions, il se fâche. Mais je vois ce qui se passe. 400 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 Écrivez tout du mieux que vous vous rappelez. 401 00:26:03,605 --> 00:26:06,149 Noms, dates, tout. Vous pouvez ? 402 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 Les menaces d'accusation de la procureure, 403 00:26:10,069 --> 00:26:12,614 votre nom sur les comptes, ne vous en faites pas. 404 00:26:12,697 --> 00:26:16,284 Je peux vous aider. Vous n'êtes pas forcée de coopérer. 405 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 Je veux lui échapper. Je veux un nouveau départ pour ma fille. 406 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 Je ne veux pas qu'il l'élève. 407 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 Et c'est ce que vous aurez. Je vais parler à la procureure. 408 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 Vous êtes plus gentil. 409 00:26:32,717 --> 00:26:35,345 Elle est adorable, une fois qu'on la connaît. 410 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 Il est à la table 11. Laisse-le te parler plus tard. 411 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 Cinq minutes ? 412 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 Je n'oublierai pas ton soutien. 413 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 Tu te rappelles tes 30 ans ? 414 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 ÉLISEZ JANELLE SIMMONS COMME PROCUREURE 415 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 On avait dîné ici. 416 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 Ça coûtait cher. 417 00:27:04,832 --> 00:27:08,002 Tu savais toujours assurer le spectacle. 418 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 - J'ai rencontré Tanya Cruz. - Elle va coopérer ? 419 00:27:11,714 --> 00:27:14,050 Tu as menacé de lui prendre son bébé, 420 00:27:14,133 --> 00:27:15,593 mais tu n'as rien. 421 00:27:15,677 --> 00:27:17,512 Soto a tué mon témoin, Mickey. 422 00:27:17,595 --> 00:27:21,516 Tu comprends que ma cliente s'en fasse pour le futur de son bébé. 423 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 Tu veux quoi ? 424 00:27:24,018 --> 00:27:27,563 Déménagement, soutien financier d'un an, minimum. 425 00:27:27,647 --> 00:27:30,066 Pendant le procès, oui, mais un an ? 426 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 - Je n'en ai pas le pouvoir. - Toi non, mais je sais qui l'a. 427 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 Parlons-en plus tard. Je dois remplir mon rôle. 428 00:27:41,994 --> 00:27:45,748 C'est ton rôle ? Tu devrais te présenter. 429 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 Oui, c'est ça. 430 00:27:49,877 --> 00:27:50,712 Haller ? 431 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 Je voulais vous dire bonsoir. 432 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 - Pas besoin que ce soit bizarre. - Je ne suis pas habitué. 433 00:27:58,094 --> 00:27:59,053 C'est tout. 434 00:27:59,679 --> 00:28:00,888 Je comprends. 435 00:28:02,348 --> 00:28:05,059 Non, je ne dois lécher les bottes à personne. 436 00:28:06,769 --> 00:28:08,020 Bonsoir. 437 00:28:08,896 --> 00:28:11,107 Bonsoir, et merci d'être là. 438 00:28:11,190 --> 00:28:13,609 Je m'appelle Maggie McPherson. 439 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 Depuis neuf ans, je suis procureure adjointe aux crimes majeurs, 440 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 sous les ordres de celle que vous attendez, 441 00:28:19,782 --> 00:28:23,745 ce qui me donne de la matière pour parler mal d'elle. 442 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 Elle fait ça quand elle est nerveuse. Avec les cheveux. 443 00:28:27,915 --> 00:28:31,169 Vous le savez mieux que moi. Vous étiez mariés. 444 00:28:31,252 --> 00:28:32,170 C'est juste… 445 00:28:32,754 --> 00:28:35,339 … elle connaît les nécessités de notre fonction… 446 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 Je dois filer. Pour me reposer. 447 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 Grosse journée lundi. Santé. 448 00:28:39,552 --> 00:28:41,888 … et surtout, elle est juste. 449 00:28:41,971 --> 00:28:44,974 Mesdames et messieurs, dans ce lieu historique, 450 00:28:45,057 --> 00:28:50,688 je vous présente la prochaine procureure du comté de Los Angeles, 451 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 Janelle Simmons. 452 00:28:56,944 --> 00:28:59,864 Merci, Maggie. Et merci à tous d'être venus… 453 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 - Salut, Tony. - Le voilà. 454 00:29:01,908 --> 00:29:04,702 - Comment ça va ? - Merci pour l'invitation. 455 00:29:04,786 --> 00:29:06,162 Tu me rends service. 456 00:29:06,245 --> 00:29:07,538 À propos… 457 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 La vérification interne du labo. 458 00:29:11,793 --> 00:29:15,129 Ils l'ont mise dans mon dossier par erreur. Ça aidera ? 459 00:29:15,213 --> 00:29:18,466 - Pile ce qu'il me fallait. Merci. - De rien. Écoute. 460 00:29:18,549 --> 00:29:21,219 - Montre-leur ce que tu vaux. - Bonne soirée. 461 00:29:21,302 --> 00:29:24,514 … beaucoup, comme Maggie, connaissent bien le district… 462 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 Maggie ? 463 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 Lorna, salut. J'ignorais que tu serais là. 464 00:29:30,645 --> 00:29:31,562 Je peux partir. 465 00:29:31,646 --> 00:29:36,567 Non, c'est bon. J'avais juste besoin d'air. 466 00:29:36,651 --> 00:29:39,403 Je ne me suis jamais faite à ces soirées. 467 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 Cisco n'est pas là ce soir ? 468 00:29:42,073 --> 00:29:44,534 Non. Ce n'est pas sa tasse de thé. 469 00:29:44,617 --> 00:29:48,454 Ni la mienne, mais je cherchais une excuse pour porter cette robe. 470 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 - Comment va Hayley ? - Pourquoi ? 471 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 Mickey a parlé d'un incident. 472 00:30:00,341 --> 00:30:04,929 Oui. Elle va se remettre, Lorna. Du moins, je crois. 473 00:30:05,555 --> 00:30:08,850 Je suis sûre que ça ira. Je pourrais passer. 474 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 Et lui apporter un colis ? 475 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 Elle adorait les biscuits qu'on faisait. 476 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 Oui, peut-être. 477 00:30:19,527 --> 00:30:23,614 - Je ne voulais pas m'immiscer. - Non, c'est bon. Mais… 478 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 Elle a besoin de temps. C'est tout. 479 00:30:29,412 --> 00:30:33,916 Bien. Je retourne à l'intérieur. Je n'ai rien mangé. 480 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Les champignons devront suffire. 481 00:30:38,212 --> 00:30:40,464 - Lorna. - Oui ? 482 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 - Jolies chaussures. - Merci. Ce sont des Dior. 483 00:30:45,177 --> 00:30:46,262 En solde. 484 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 Tu pars ? 485 00:30:55,396 --> 00:30:57,690 Avant de rentrer dans une citrouille. 486 00:30:57,773 --> 00:30:59,609 Je parlerai à Janelle demain. 487 00:30:59,692 --> 00:31:01,485 - Bien. - Elle est préoccupée. 488 00:31:01,569 --> 00:31:05,740 Cabernet et négociations ne vont pas toujours de pair. Alors… 489 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 Je te raccompagne ? Je ne bois pas. Tu te rappelles ? 490 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 Non, c'est bon. J'ai appelé un VTC. 491 00:31:13,998 --> 00:31:18,878 Ce type, Golantz… Tu as… 492 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 - Quoi ? - Non, ce n'est pas grave. 493 00:31:22,632 --> 00:31:25,051 Ce serait juste bien d'être prévenu. 494 00:31:25,134 --> 00:31:30,056 On a bu des verres après le boulot. Plus professionnel qu'autre chose. 495 00:31:30,139 --> 00:31:32,058 Non que ça te regarde. 496 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 En effet. 497 00:31:34,477 --> 00:31:35,728 Ça ne va pas ? 498 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 Tu ne sais pas si un procureur joue avec toi ? 499 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 Sérieusement. 500 00:31:42,944 --> 00:31:45,738 Je passe demain pour finaliser l'accord ? 501 00:31:46,614 --> 00:31:49,116 Petit-déjeuner avec Hayley, si elle veut. 502 00:31:49,200 --> 00:31:52,036 Les crêpes feront la conversation. Ça me va. 503 00:31:52,119 --> 00:31:54,538 - Bien. - Merci d'être venu, Mickey. 504 00:31:54,622 --> 00:31:58,376 Bonne nuit, Mags. Merci. 505 00:32:15,768 --> 00:32:19,480 - Maggie. - Bob. Que faites-vous ici ? 506 00:32:20,690 --> 00:32:23,484 - Je voulais vous parler. - À moi ? 507 00:32:24,235 --> 00:32:27,989 Vous êtes fidèle à Janelle, et la fidélité est importante, 508 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 mais elle peut aller trop loin. 509 00:32:31,075 --> 00:32:35,621 Vous connaissez Janelle. Procureure, puis maire, et ensuite ? 510 00:32:35,705 --> 00:32:37,373 Elle vise déjà un autre poste. 511 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 Et pas vous ? 512 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 Vous croyez à son soutien ? 513 00:32:42,712 --> 00:32:44,880 Pour vous et les autres procureurs ? 514 00:32:44,964 --> 00:32:48,384 Je ne me mêle pas de politique. Je fais juste mon boulot. 515 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 Je sais. Et il vous faut un supérieur 516 00:32:51,178 --> 00:32:54,807 qui vous donnera les outils et la liberté de bien faire. 517 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 Pensez-y. C'est tout. 518 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 Bonsoir, Maggie. 519 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 Le juge, c'est une impasse. 520 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 Je pensais que c'était lui, 521 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 mais l'emprunt sur l'immeuble 522 00:33:20,708 --> 00:33:22,376 est à une fiducie familiale. 523 00:33:22,460 --> 00:33:26,088 Ils en ont contracté un second au moment de la rénovation. 524 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 Donc, c'est réglo. 525 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 L'argent ne venait pas d'un pot-de-vin. 526 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 - Retour à la case départ. - Autre chose. 527 00:33:33,137 --> 00:33:37,058 J'ai vu que tu as rendez-vous avec Casey le dur à cuire. 528 00:33:37,141 --> 00:33:41,062 Violation de conditionnelle. Teddy m'a demandé de m'en charger. 529 00:33:41,145 --> 00:33:44,732 - Tu as vu Teddy ? - C'est plutôt lui qui m'a vu. 530 00:33:44,815 --> 00:33:48,235 Cisco, les Saints sont des clients depuis des années. Vu ? 531 00:33:49,403 --> 00:33:52,615 Fais ce que tu dois faire. Je file. 532 00:34:01,165 --> 00:34:06,170 J'ai parlé avec Janelle. Déménagement de deux mois, pas plus. 533 00:34:06,253 --> 00:34:09,590 Allez. C'est une immigrée. Elle ne connaît personne ici. 534 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 - Ça ne suffit pas. - On n'est pas le FBI. 535 00:34:12,218 --> 00:34:13,844 Pas de protection des témoins. 536 00:34:13,928 --> 00:34:15,679 Tu as fait appel à moi 537 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 pour convaincre Tanya ? 538 00:34:17,556 --> 00:34:20,476 - Que je joue le jeu ? - Je te fais confiance. 539 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 Le nom Letty Lopez te parle ? 540 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 Non. Ça devrait ? 541 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 Elle vit à Reno depuis sept ans, 542 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 elle attend de témoigner. 543 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 Pendant ce temps, nous, les contribuables, 544 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 lui avons fourni 2 000 $ par mois en frais et loyer. 545 00:34:35,699 --> 00:34:37,243 Demande à Janelle. Non. 546 00:34:37,326 --> 00:34:40,079 Mieux, demande à ton ami, l'inspecteur Lankford. 547 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 Si tu n'as pas l'argent, la police l'a. 548 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 Leur budget annuel est de dix milliards par an. 549 00:34:45,376 --> 00:34:47,545 Ça finira, sans les financements. 550 00:34:47,628 --> 00:34:49,171 Je ne demande qu'un an. 551 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 Un nouveau départ pour celle qui risque sa vie pour toi. 552 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 C'est à prendre ou à laisser. 553 00:34:56,637 --> 00:34:58,514 Je vais insister avec Janelle. 554 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 Vous pourriez être des parents normaux ? 555 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 Tu es prête ? 556 00:35:05,396 --> 00:35:07,606 - Bien, c'est parti. - Vámonos. 557 00:35:07,690 --> 00:35:09,316 - Salut, maman. - Amuse-toi. 558 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 Maman et toi aviez un rancard, hier soir ? 559 00:35:15,990 --> 00:35:21,287 Quoi ? Non, c'était une soirée pour la patronne de ta mère. 560 00:35:22,163 --> 00:35:23,914 Pourquoi ce serait un rancard ? 561 00:35:23,998 --> 00:35:28,794 Je ne sais pas. L'autre soir, je vous ai vus ensemble après que maman… 562 00:35:29,753 --> 00:35:33,757 - Après ce qui est arrivé. - Tu as vu ça ? 563 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 Écoute, je tiens encore à ta mère. 564 00:35:38,721 --> 00:35:41,182 Ça ne changera jamais. Mais… 565 00:35:42,099 --> 00:35:44,894 J'ignore ce que le futur réserve. 566 00:35:46,145 --> 00:35:49,607 Je m'en doutais. Vous êtes tellement différents. 567 00:35:50,524 --> 00:35:54,069 Car je défends des assassins et qu'elle les envoie en taule ? 568 00:35:55,613 --> 00:35:59,867 Tu sais quoi ? Pas de crêpes. J'ai une meilleure idée. 569 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 Tu m'as amenée ici pour les fontaines ? 570 00:36:13,297 --> 00:36:14,798 Je les ai vues et revues. 571 00:36:14,882 --> 00:36:19,637 Non, pas la fontaine. Regarde. Tu vois ce bâtiment ? 572 00:36:20,346 --> 00:36:21,555 C'est la mairie. 573 00:36:21,639 --> 00:36:25,267 Et à côté, le palais de justice où ta mère travaille. 574 00:36:25,351 --> 00:36:28,812 Juste devant, celui-ci, c'est le tribunal fédéral. 575 00:36:28,896 --> 00:36:31,190 Celui-ci, c'est le FBI et l'Immigration. 576 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 Ça, c'est la police de LA. Tu vois cet homme là-bas ? 577 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 Oui. 578 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 Il n'a pas de permis pour son chariot. 579 00:36:41,450 --> 00:36:44,578 Il est sûrement sans papiers. Pas vraiment un crime, 580 00:36:44,662 --> 00:36:47,373 mais des gens vont s'en prendre à lui. 581 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 Que devrait-il faire 582 00:36:49,625 --> 00:36:52,211 face à tous ces gens dans ces bâtiments ? 583 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 D'accord. Je comprends. Mais Trevor Elliott n'est pas un opprimé. 584 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 Non, mais le principe reste le même. 585 00:37:00,928 --> 00:37:04,223 Je représente aussi les opprimés. Comme ton grand-père. 586 00:37:04,306 --> 00:37:08,936 La plupart de ses clients étaient des rock stars et des dealers. 587 00:37:09,019 --> 00:37:11,981 Non, pas toujours. Je me rappelle une affaire. 588 00:37:12,064 --> 00:37:14,483 Ton abuela m'a emmené le voir… 589 00:37:14,566 --> 00:37:17,152 Un gamin était accusé dans une fusillade. 590 00:37:17,236 --> 00:37:20,906 Toute l'affaire était bidon. Il était innocent. 591 00:37:20,990 --> 00:37:23,367 Mais ça ne leur importait pas. 592 00:37:24,410 --> 00:37:26,161 Tu as eu quelqu'un comme ça ? 593 00:37:26,245 --> 00:37:29,873 Oui. Vu que je suis de retour, je vais essayer de l'aider. 594 00:37:30,791 --> 00:37:35,170 Si tu bossais sur cette affaire au lieu de celle de Trevor Elliott ? 595 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 Ce n'est pas si simple, Hayley. 596 00:37:38,215 --> 00:37:40,968 J'ai un procès et un devoir envers mon client. 597 00:37:41,760 --> 00:37:46,765 On vient de te confier l'affaire. Pourquoi ça doit être maintenant ? 598 00:37:47,558 --> 00:37:51,186 Mon client ne veut pas repousser et il veut se défendre. 599 00:37:52,855 --> 00:37:57,026 Je ne comprends pas. Si je risquais la prison, 600 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 je repousserais le plus possible, merde. 601 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 Désolée. 602 00:38:04,491 --> 00:38:07,411 - Papa ? - Viens. Je dois te ramener. 603 00:38:08,037 --> 00:38:09,413 Vite. On y va. 604 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 Qu'y a-t-il de si urgent ? 605 00:38:22,718 --> 00:38:24,970 - Comment vous avez fait ? - Quoi ? 606 00:38:25,054 --> 00:38:28,682 Soudoyer un juré des mois avant l'assignation du jury. 607 00:38:28,766 --> 00:38:29,725 GLISSER VERS LE BAS POUR ATTERRIR 608 00:38:31,352 --> 00:38:33,228 De quoi vous parlez ? 609 00:38:33,312 --> 00:38:36,857 Vous avez refusé la prorogation. Vous vouliez le procès d'emblée. 610 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 - Je vous l'ai dit. Ma boîte… - Foutaises. 611 00:38:40,027 --> 00:38:43,072 Personne ne risque sa liberté pour une vente. 612 00:38:44,365 --> 00:38:47,117 Les convocations sortent à une date précise. 613 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 Si vous aviez un juré potentiel dans votre panel, 614 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 ça pouvait marcher. 615 00:38:51,622 --> 00:38:53,665 Vous ne vouliez pas de consultant. 616 00:38:53,749 --> 00:38:56,585 Vous vouliez avoir le dernier mot sur les jurés 617 00:38:56,668 --> 00:39:00,422 et vous avez fait votre numéro au parking pour éliminer la jurée. 618 00:39:00,506 --> 00:39:01,882 Vous avez un pion. 619 00:39:03,759 --> 00:39:05,636 Ingénieur à Lockheed Martin. 620 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 Célibataire. Je vis à Palos Verdes. 621 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 C'est le numéro sept, hein ? 622 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 J'ignore qui c'est, je ne sais rien de lui. 623 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 Juste qu'il a été payé. 624 00:39:19,608 --> 00:39:23,445 Ça suffit. Ma limite, c'est les clients qui paient des pots-de-vin. 625 00:39:23,529 --> 00:39:25,739 - Quoi ? - Je me retire. 626 00:39:25,823 --> 00:39:27,866 J'en ai besoin ? Pas à ce point. 627 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 - Non. Vous ne pouvez pas. - Si. 628 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 Vous ne comprenez pas. Non. 629 00:39:31,745 --> 00:39:34,957 - Ça sera notre fin. - De quoi parlez-vous ? 630 00:39:37,042 --> 00:39:41,255 Ce n'est pas moi qui ai payé le pot-de-vin. Vous comprenez ? 631 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 C'est Jerry. J'ignore comment. 632 00:39:45,592 --> 00:39:47,928 Il l'a organisé avec son enquêteur. 633 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 Ça ne tient pas. 634 00:39:49,346 --> 00:39:52,224 Jerry allait demander une prorogation. 635 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 Je sais. Donc, vous ne pouvez pas vous retirer. 636 00:40:00,482 --> 00:40:02,276 C'est ce que j'essaie de vous dire. 637 00:40:02,359 --> 00:40:05,863 Quoi ? Ils ont un lien ? Le meurtre de Jerry et Elliott ? 638 00:40:06,947 --> 00:40:09,867 C'est ce qui a entraîné son assassinat ? 639 00:40:11,076 --> 00:40:12,661 Vous l'avez tué ? 640 00:40:12,744 --> 00:40:16,165 Je vous l'ai dit. Je ne tue pas. Non. 641 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 Je ne vous ai pas menti. Pas sur ce qui compte. 642 00:40:20,377 --> 00:40:26,884 Je n'ai pas tué Jerry, et encore moins Lara ou ce foutu Jan Rilz. 643 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 Qui c'était, putain ? 644 00:40:28,594 --> 00:40:31,346 Je vous l'ai demandé. D'où je tiens mon argent ? 645 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 Quoi ? 646 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 Il fallait des millions pour lancer ma boîte. 647 00:40:35,225 --> 00:40:37,728 - Je n'avais pas un rond. - Des investisseurs. 648 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 Pas ceux que vous croyez. 649 00:40:39,146 --> 00:40:41,190 Les banquiers ne m'écoutaient pas. 650 00:40:41,273 --> 00:40:44,860 Ils n'avaient pas la vision ni le cran, mais… 651 00:40:46,320 --> 00:40:50,199 J'avais un coloc à la fac, Pavel Kosevich. Je sais. 652 00:40:50,282 --> 00:40:53,869 Son père est Sergei Kosevich. Ça vous dit quelque chose ? 653 00:40:53,952 --> 00:40:56,038 - Vous le connaissez ? - Un milliardaire. 654 00:40:56,121 --> 00:40:58,790 - Il a une équipe de foot. - Oui. C'est ça. 655 00:40:58,874 --> 00:41:03,795 Il contrôle aussi la plus grande société de pétrole et de gaz en Russie, 656 00:41:03,879 --> 00:41:05,923 ainsi que plein d'autres trucs. 657 00:41:06,006 --> 00:41:11,470 J'étais désespéré et stupide, et Kosevich a conclu un sacré marché 658 00:41:11,553 --> 00:41:13,055 qui va bientôt payer. 659 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 Cet homme, il ne faut pas s'y frotter. 660 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 Personne ne peut lui barrer la route. Pas Jerry. Ni Lara. 661 00:41:20,896 --> 00:41:22,272 Pourquoi Lara ? 662 00:41:22,356 --> 00:41:25,526 Notre mariage battait de l'aile. Je vivais au bureau. 663 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 Elle allait me quitter. 664 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 Quand Kosevich a su pour le divorce, il savait… 665 00:41:31,949 --> 00:41:36,787 On n'avait pas de contrat de mariage. Si elle partait, elle touchait la moitié. 666 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 Ce n'était pas mon argent. 667 00:41:41,917 --> 00:41:44,711 Je l'ai suppliée de renoncer. 668 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 Ce matin-là, j'étais allé essayer de la convaincre, mais… 669 00:41:53,971 --> 00:41:57,808 Voilà pourquoi ils me suivent et que ma voiture est sur écoute. 670 00:42:00,102 --> 00:42:04,690 Croyez-moi, une mise sur écoute est le cadet de vos soucis. 671 00:42:04,773 --> 00:42:07,818 Ils ont besoin de l'acquisition de ma société. 672 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 Si je suis condamné, ça n'arrivera pas. 673 00:42:10,487 --> 00:42:13,282 Et ils me tueront aussi si je leur suis inutile. 674 00:42:13,365 --> 00:42:15,033 Si j'en souffle mot, 675 00:42:15,117 --> 00:42:18,036 ils régleront les derniers détails. Vous comprenez ? 676 00:42:19,121 --> 00:42:21,915 Ça signifie vous, votre famille… 677 00:42:28,046 --> 00:42:30,299 Je vous ai dit que j'étais innocent. 678 00:42:31,717 --> 00:42:32,926 Vous me croyez ? 679 00:42:38,307 --> 00:42:41,268 Vous n'avez pas fait ce dont on vous accuse. 680 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 Ça me suffit. 681 00:42:47,983 --> 00:42:49,151 Vous allez m'aider ? 682 00:42:51,320 --> 00:42:52,529 S'il vous plaît. 683 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 Tu as dit que c'était une affaire hyper difficile. 684 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 C'est exact. 685 00:43:40,994 --> 00:43:44,414 Mais s'il n'est pas coupable, c'est pas une bonne chose ? 686 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 Si on gagne. 687 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 Si quelqu'un est coupable, je le défendrai au mieux. 688 00:43:50,671 --> 00:43:53,590 Comme pour tout le monde. C'est mon travail. 689 00:43:54,633 --> 00:43:57,469 Mais s'il va en prison, je peux l'accepter. 690 00:43:58,178 --> 00:44:00,013 Il est coupable après tout. 691 00:44:01,264 --> 00:44:04,893 Mais as-tu idée de comment c'est de défendre un innocent 692 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 et de ne pas le sauver ? 693 00:44:07,979 --> 00:44:10,315 Je préfère un client coupable. 694 00:44:10,399 --> 00:44:12,234 Comme ça, je dors mieux. 695 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 Les dieux de la culpabilité ont parlé. 696 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 Je dois y aller. Le jury est revenu. 697 00:44:40,846 --> 00:44:42,806 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 698 00:46:01,676 --> 00:46:06,681 Sous-titres : Nathalie Sappey