1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫אי אפשר לדעת בוודאות‬ ‫אם בחרת במושבעים הנכונים.‬ 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 ‫לכן הם מכונים "אלוהי האשמה".‬ 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,348 ‫אני רוצה להיות ברור. בלי יועץ מושבעים.‬ 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,019 ‫אתה חושב שיש סיכוי שאליוט חף מפשע?‬ 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,564 ‫כך הוא אומר.‬ ‫בעסק שלי אנחנו מכנים את זה "חד-קרן".‬ 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 ‫היה לך כזה בעבר?‬ ‫-כן.‬ 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 ‫בחור בשם חסוס מננדז.‬ ‫-העד הראשי שלך מת.‬ 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,447 ‫כי אנג'לו סוטו דאג שיהרגו אותו.‬ 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,991 ‫בלי העד שלך, התיק יתפורר.‬ 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 ‫טניה קרוז, בת 26.‬ 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,162 ‫אם נעביר אותה צד, אולי היא תגיד מי המתנקש.‬ 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,790 ‫את תצטרכי עורך דין. תבטחי בו.‬ 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 ‫מי שזו לא הייתה, היא לא הייתה אני.‬ 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,381 ‫הרגשתי שהיא את.‬ ‫-מיקי.‬ 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 ‫איך תדבר על התיקים שלך‬ ‫במכונית עם מכשיר ציתות?‬ 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,429 ‫אם נוציא את זה,‬ ‫מי ששתל את זה ידע שעלינו עליו.‬ 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,057 ‫עזבתי מועדון אופנועים כדי לעבוד בשבילך,‬ 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,102 ‫ואיך שהוא החיים שלי‬ ‫נהיו מטורפים אפילו יותר.‬ 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 ‫אחד החבר'ה שלנו זקוק לעזרה. קייסי הקשוח.‬ 20 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 ‫תמסור ד"ש לסיסקו ממני.‬ 21 00:01:05,191 --> 00:01:09,070 ‫יש לנו כסף חסר,‬ ‫יש לנו שיחות מסתוריות מהסוכנים הפדרליים.‬ 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,531 ‫יש המון לחץ בניסיון לזכות בתיק רצח שכזה.‬ 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,200 ‫אולי הכסף היה בשביל שוחד?‬ 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 ‫הולר, היי.‬ ‫-טוב. כן.‬ 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 ‫איך אתה מרגיש, מיקי?‬ ‫-בטוח.‬ 27 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 ‫משטרת אל-איי‬ ‫עצרה את האדם הלא נכון. זה ברור.‬ 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,314 ‫אפילו לך, קונלי.‬ ‫-אבל אתה בטוח שתזכה?‬ 29 00:01:45,398 --> 00:01:48,818 ‫בזה אני בטוח, דווין ג'ונס חף מפשע.‬ 30 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 ‫לא משנה מה עוד תפרסמו,‬ ‫תפרסמו את זה. סלחו לי, חבר'ה.‬ 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,870 ‫היי, ילד. איך אבא שלך היה שם?‬ 32 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 ‫אתה טוב כל כך.‬ 33 00:02:00,121 --> 00:02:04,250 ‫מיגליטו, אני צריכה להתקשר למישהו.‬ ‫תישאר עם אבא, בסדר?‬ 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 ‫בסדר, אימא.‬ ‫-אלנה.‬ 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 ‫אני מקווה שקיבלת את התפקיד.‬ 36 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 ‫חבל שאתה ואימא שלך עוזבים מוקדם כל כך.‬ 37 00:02:20,808 --> 00:02:22,768 ‫הביקורים שלך עוברים מהר כל כך.‬ 38 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 ‫אבל אני שמח שיצא לך לראות את זה.‬ 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,192 ‫זה תיק חשוב.‬ ‫-למה?‬ 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,905 ‫כי לרוב הלקוחות שלי יש כסף.‬ 41 00:02:34,739 --> 00:02:39,619 ‫כסף גורם לאנשים לחשוב שהם יכולים‬ ‫לעשות מה שהם רוצים ולהתחמק מעונש.‬ 42 00:02:40,328 --> 00:02:41,787 ‫הבחור הזה שונה.‬ 43 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 ‫הוא לא אשם. ולקחתי את התיק שלו בחינם‬ 44 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 ‫כי זה מה שצריך לעשות.‬ 45 00:02:49,420 --> 00:02:50,254 ‫אתה מבין?‬ 46 00:02:51,839 --> 00:02:54,634 ‫אך בנוסף, זה הופך אותו‬ ‫לאחד התיקים הקשים שהיו לי.‬ 47 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 ‫תלך לדבר איתו.‬ 48 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 ‫בסדר, ליגל.‬ 49 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 ‫תכף אשוב.‬ 50 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 ‫הבאתי לך משהו.‬ 51 00:03:13,945 --> 00:03:16,072 ‫אסור לצלם בבית המשפט,‬ 52 00:03:16,155 --> 00:03:19,200 ‫אז זה מה שמשדרים בחדשות בערב.‬ 53 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 ‫משדרים את זה בטלוויזיה?‬ 54 00:03:22,161 --> 00:03:25,373 ‫תשמור את זה. אם מישהו ישאל אותך מי זה,‬ 55 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 ‫תגיד שזה עורך הדין הכי טוב בלוס אנג'לס.‬ 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,546 ‫- כשהוא מצויד בסנגור חדש‬ ‫מתכנת משחקים מתחיל משפט רצח -‬ 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 ‫תראה איזה יופי, אתה על העמוד הראשי.‬ 58 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 ‫אבא שלך היה גאה.‬ ‫-כל החיים הוא היה על העמוד הראשי.‬ 59 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 ‫איך קו ההגנה שלך?‬ 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 ‫חלשה.‬ 61 00:03:44,725 --> 00:03:48,062 ‫אתה חושב שאתה עורך הדין הראשון‬ ‫שיש לו טיעונים שבריריים?‬ 62 00:03:48,145 --> 00:03:52,400 ‫אבא שלך ואני שגשגנו מכאלה.‬ ‫-הרבה תלוי בתיק הזה, ליגל.‬ 63 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 ‫לא עבדתי במשך שנה.‬ ‫-אתה צריך שיחת עידוד?‬ 64 00:03:57,113 --> 00:04:00,908 ‫"אם העובדות לצידך, תכסח בעזרתן.‬ ‫אם החוק לצידך, תכסח בעזרתו.‬ 65 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 ‫ואם אף אחד מהם לא לצדך,‬ 66 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 ‫תכסח את השולחן."‬ ‫-"תכסח את השולחן."‬ 67 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 ‫כן, שמעתי את זה.‬ 68 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 ‫אני חושב שג'רי וינסנט שילם שוחד.‬ 69 00:04:11,002 --> 00:04:12,920 ‫למי?‬ ‫-אני עדיין לא יודע.‬ 70 00:04:13,004 --> 00:04:16,882 ‫אני בכלל לא יודע אם זה נכון,‬ ‫אבל חסרים כספים. כבר כמה חודשים.‬ 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,552 ‫זה יכול להיות רק לשלושה אנשים, נכון?‬ 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 ‫לשופט, למושבע או אולי לתובע.‬ 73 00:04:22,847 --> 00:04:26,892 ‫לא. פרקליט המחוז, גולנץ,‬ ‫ידרוס את אימא שלו כדי לזכות בתיק.‬ 74 00:04:27,685 --> 00:04:30,646 ‫הוא גם ממשפחה עשירה.‬ ‫-את המושבעים בחרתם רק עכשיו.‬ 75 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 ‫אמרת שהכסף חסר כבר כמה חודשים?‬ 76 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 ‫כן.‬ 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 ‫אז אולי השופט בצד שלך.‬ 78 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 ‫אף אחד לא בצד שלי. לא עשיתי כלום.‬ 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,161 ‫בדיוק. עכשיו אני יודע למה רצית לדבר איתי.‬ 80 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 ‫אתה רוצה לדעת מה הוא היה עושה.‬ 81 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 ‫נו?‬ 82 00:04:50,333 --> 00:04:56,047 ‫אם אבא שלך היה יורש תיק מעורך דין‬ ‫ואז מגלה שהוא שילם שוחד,‬ 83 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 ‫הוא לא היה עושה דבר.‬ ‫הוא היה מפרש את זה כסימן מאלוהים.‬ 84 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 ‫עוד מישהו יודע על זה?‬ 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,474 ‫כן, השוטר שחוקר את הרצח של ג'רי.‬ 86 00:05:06,557 --> 00:05:09,352 ‫הם רוצים לערב אותי בזה.‬ ‫-מה לגבי הלקוח שלך?‬ 87 00:05:09,435 --> 00:05:13,647 ‫לא שאלתי אותו. אין הוכחה, זו רק תאוריה.‬ 88 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 ‫אז לך להכין את התיק שלך.‬ 89 00:05:15,316 --> 00:05:18,652 ‫ואל תשאל שאלות‬ ‫שאתה לא רוצה לשמוע את התשובות שלהן.‬ 90 00:05:22,782 --> 00:05:24,200 ‫- אישה ראשונה -‬ 91 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 ‫אישה ראשונה? אתה חייב לענות לזה.‬ 92 00:05:27,328 --> 00:05:28,913 ‫אני מדבר מניסיון.‬ 93 00:05:29,914 --> 00:05:30,998 ‫היי.‬ 94 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 ‫קחי את האקדח. אולי נזדקק לו.‬ 95 00:05:53,687 --> 00:05:54,605 ‫יבוא.‬ 96 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 ‫שלום, אהובתי.‬ 97 00:05:57,733 --> 00:05:58,567 ‫היי.‬ 98 00:05:59,610 --> 00:06:00,778 ‫זה…‬ 99 00:06:03,322 --> 00:06:06,534 ‫כן. כולם עדיין משחקים בזה, אפילו ש…‬ 100 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 ‫טוב… אתה יודע.‬ 101 00:06:11,372 --> 00:06:12,248 ‫אימא התקשרה אליך?‬ 102 00:06:13,040 --> 00:06:13,916 ‫כן.‬ 103 00:06:14,792 --> 00:06:16,502 ‫היא אמרה שלא הלכת לבית הספר.‬ 104 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 ‫אין לך משפט?‬ 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,260 ‫הוא מתחיל ביום שני.‬ 106 00:06:25,511 --> 00:06:27,263 ‫תקשיבי, היילי, אני…‬ 107 00:06:28,556 --> 00:06:30,516 ‫אני יודע מה ראית ביום ההוא.‬ 108 00:06:31,225 --> 00:06:32,351 ‫זה קשה לכל אחד.‬ 109 00:06:33,519 --> 00:06:34,562 ‫רוצה לדבר על זה?‬ 110 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 ‫בסדר.‬ 111 00:06:40,276 --> 00:06:42,736 ‫אם תרצי, אני זמין בשבילך.‬ 112 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ ‫האדם שהרג את העד של אימא…‬ 113 00:06:49,410 --> 00:06:50,661 ‫היית מייצג אותו?‬ 114 00:06:51,996 --> 00:06:54,206 ‫לכולם מגיעה הגנה, היילי.‬ 115 00:06:54,290 --> 00:06:58,210 ‫אבל האם אתה היית מגן עליו?‬ ‫כשאתה יודע מה הוא עשה?‬ 116 00:06:59,336 --> 00:07:03,048 ‫אי אפשר לענות על זה בכן או לא, היילי.‬ 117 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 ‫למה?‬ ‫-כי את יודעת למה.‬ 118 00:07:04,675 --> 00:07:05,885 ‫דיברנו על זה.‬ 119 00:07:05,968 --> 00:07:11,015 ‫לא. אני יודעת מה אתה מספר לי על אבא שלך‬ ‫ועל חפות מפשע עד שהוכח אחרת.‬ 120 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 ‫אבל מה לגביך?‬ 121 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 ‫איפה אתה מציב את הגבול?‬ 122 00:07:16,604 --> 00:07:18,606 ‫יש לך גבול בכלל?‬ 123 00:07:18,689 --> 00:07:20,316 ‫כן, יש לי גבול. אני…‬ 124 00:07:21,901 --> 00:07:25,279 ‫לדוגמה, אני לא מייצג אנשים‬ ‫שפוגעים בילדים, בסדר?‬ 125 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 ‫זה טוב, אני מניחה.‬ 126 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 ‫בחייך, היילי.‬ 127 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 ‫לא הצלחת לדבר איתה?‬ ‫-לא, לא ממש.‬ 128 00:07:42,838 --> 00:07:44,757 ‫לפעמים צריך פשוט להניח לה.‬ 129 00:07:46,258 --> 00:07:49,345 ‫אז רצית לבקש ממני טובה?‬ 130 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 ‫כן, מדובר בעדה שמשתפת פעולה.‬ 131 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 ‫היא צריכה שמישהו יסגור לה עסקת מודיע.‬ 132 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 ‫כן, בטח. אחרי המשפט שלי. אין בעיה.‬ 133 00:07:57,561 --> 00:07:59,480 ‫אני צריכה את זה עכשיו.‬ 134 00:08:00,439 --> 00:08:02,816 ‫עכשיו? בחייך, מגי. אני…‬ 135 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 ‫מיקי, מדובר בבחור שהרג את העד שלי.‬ 136 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 ‫וג'אנל מאיימת להוריד לי את השאלטר.‬ 137 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 ‫לא הייתי מבקשת אם זה לא היה חשוב.‬ 138 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 ‫בסדר, מג. בסדר. גם אני צריך משהו.‬ 139 00:08:14,662 --> 00:08:17,331 ‫תוכלי להביא את היילי‬ ‫למשפט ביום שני, לפתיחה שלי?‬ 140 00:08:17,414 --> 00:08:19,542 ‫זה משפט רצח. אחרי מה שהיא ראתה?‬ 141 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 ‫רק לפתיחה שלי. אני מבטיח.‬ ‫בלי דם ודברים כאלה.‬ 142 00:08:23,003 --> 00:08:26,674 ‫לא תילחץ אם היא תהיה שם?‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 143 00:08:26,757 --> 00:08:29,635 ‫אבל אולי לחץ קל יעזור לי.‬ 144 00:08:32,263 --> 00:08:33,597 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 145 00:08:34,390 --> 00:08:38,644 ‫והעדה שלך כבר התקשרה אליי.‬ ‫אני נפגש איתה מחר.‬ 146 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 ‫מניאק.‬ 147 00:08:40,104 --> 00:08:43,232 ‫רוברט קרדון רוצה שתחשבו‬ ‫שהוא רפורמטור. זו הצגה.‬ 148 00:08:43,315 --> 00:08:44,233 ‫מדברים על החמור.‬ 149 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 ‫במהלך כהונתו כראש יחידת בקרת האישומים,‬ 150 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 ‫התרחשו בלוס אנג'לס‬ ‫הכי הרבה היתקלויות עם שוטרים בהיסטוריה.‬ 151 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 ‫אל תיתנו לרוברט קרדון לשטות בכם.‬ ‫הוא לא מתאים לתפקיד פרקליט המחוז‬ 152 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 ‫ולא מתאים ללוס אנג'לס.‬ 153 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 ‫אני ג'אנל סימונס ואני מאשרת את התשדיר הזה.‬ 154 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 ‫תזכיר לי לא להתמודד‬ ‫על תפקיד פרקליטת המחוז.‬ 155 00:09:01,125 --> 00:09:03,377 ‫את תהיי טובה הרבה יותר מכל אחד מאלה.‬ 156 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 ‫ג'אנל עורכת אירוע התרמה מחר.‬ ‫היא ביקשה שאציג אותה.‬ 157 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 ‫אני חייב לראות את זה.‬ ‫-לא. בכלל לא.‬ 158 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 ‫לא, אני חייב.‬ ‫-ברצינות? אתה רוצה לבוא?‬ 159 00:09:11,802 --> 00:09:12,636 ‫כן.‬ 160 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 ‫חשבתי שלא אצליח לשכנע אנשים לקנות כרטיסים.‬ 161 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 ‫נוכל לסגור הסכם שיתוף פעולה.‬ ‫שתי ציפורים במכה.‬ 162 00:09:18,601 --> 00:09:22,521 ‫איך אוכל לסרב להזמנה שכזו?‬ ‫נתראה שם, מק-פראית.‬ 163 00:09:22,605 --> 00:09:23,564 ‫בסדר.‬ 164 00:09:30,613 --> 00:09:31,697 ‫ראיית מנהרה.‬ 165 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 ‫זו הגרסה שלנו. המטרה לא הייתה לארה אליוט,‬ 166 00:09:35,576 --> 00:09:40,247 ‫אלא החבר שלה‬ ‫שנהרג על ידי בעל קנאי אחר, אנטון שוואר.‬ 167 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 ‫אדם מסוכן ואלים והשוטרים לא בדקו אותו.‬ 168 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 ‫מה שתומך בגרסה הזו הוא שלא נמצא כלי נשק.‬ 169 00:09:47,171 --> 00:09:50,049 ‫אבל לטרוור אליוט‬ ‫היו שאריות אבק שרפה על הידיים.‬ 170 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 ‫יש לי תוכנית. לורנה, תתקשרי לטוני וולש.‬ 171 00:09:52,259 --> 00:09:55,929 ‫תזמיני אותו לאירוע ההתרמה הזה,‬ ‫ותבואו גם אתם. על חשבוני.‬ 172 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 ‫מיקי…‬ ‫-צריך לבזבז כסף כדי להרוויח.‬ 173 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 ‫יש אישה שציטטו אותה בעיתון.‬ 174 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 ‫סוניה פאטל, חברה ותיקה של לארה.‬ 175 00:10:03,228 --> 00:10:06,899 ‫כן, ראיתי את זה, אבל היה כתוב‬ ‫שהיא לא פגשה את לארה כבר שנים.‬ 176 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 ‫לפי יומן השיחות של לארה,‬ 177 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 ‫היא התקשרה לסוניה פאטל יומיים לפני הרצח.‬ 178 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 ‫אתה חושב שהיא ידעה משהו?‬ 179 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 ‫לא יודע, אבל אולי לנו יש ראיית מנהרה?‬ 180 00:10:15,366 --> 00:10:17,117 ‫אולי ללארה אליוט היו אויבים?‬ 181 00:10:17,201 --> 00:10:22,665 ‫סוניה פאטל. היא מהנדסת תוכנה‬ ‫במשחקי כאוס בקולבר סיטי.‬ 182 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 ‫אני אמצא אותה.‬ ‫-לא, אני אטפל בזה.‬ 183 00:10:27,211 --> 00:10:29,046 ‫אני צריך מכם משהו אחר.‬ 184 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 ‫מה?‬ 185 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 ‫אני חושש שג'רי וינסנט שילם שוחד,‬ 186 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 ‫ואני משער שהוא ניתן לשופט סטנטון.‬ 187 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 ‫מה?‬ 188 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 ‫אנחנו יודעים מתי‬ ‫מאה אלף הדולרים נמשכו מהחשבון.‬ 189 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 ‫אני צריך שתבררו אם הם הגיעו לסטנטון.‬ 190 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 ‫מיקי, אתה מדבר על חקירת שופט.‬ 191 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 ‫אני יודע, ולכן אני סומך על שניכם‬ ‫שתתנהגו בזהירות יתרה.‬ 192 00:10:49,441 --> 00:10:53,195 ‫הוא נבחר ציבור.‬ ‫רוב המידע הפיננסי שלו פתוח לציבור.‬ 193 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 ‫מעולה. תבדוק את זה. עוד משהו?‬ 194 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 ‫כן. יש לך פגישת עדכון לגבי סטטוס התיק‬ ‫בשעה 11:00 עם השופטת הולדר.‬ 195 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 ‫ב-11:00? לורנה, עכשיו…‬ ‫-סליחה.‬ 196 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 ‫הייתי אומרת לך לפני כן,‬ ‫אבל בלבלת אותי עם כל התככים האלה.‬ 197 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 ‫כבודה, רצית להיפגש איתי?‬ 198 00:11:10,212 --> 00:11:14,800 ‫כן. שב, מר הולר.‬ ‫ותוציא בבקשה את פנקס הצ'קים שלך.‬ 199 00:11:14,883 --> 00:11:15,843 ‫פנקס הצ'קים שלי?‬ 200 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 ‫איחרת בעשר דקות.‬ 201 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 ‫אוכל להאשים אותך בזילות בית הדין‬ 202 00:11:20,139 --> 00:11:23,183 ‫או שתוכל לתרום לארגון צדקה לבחירתך.‬ 203 00:11:23,267 --> 00:11:26,562 ‫תלוי בך.‬ ‫זו רשימה של הארגונים המועדפים עליי.‬ 204 00:11:26,645 --> 00:11:27,730 ‫- ארגוני צדקה -‬ 205 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 ‫כן, כבודה. אני מצטער,‬ ‫אבל פנקס הצ'קים שלי לא עליי.‬ 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 ‫אבקש מהמשרד שלי שישלחו משהו.‬ 207 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 ‫בסדר גמור. הסכום תלוי בך, כמובן.‬ 208 00:11:40,576 --> 00:11:45,289 ‫אז… כיוון שהמשפט של אליוט מתחיל ביום שני,‬ ‫רציתי להתעדכן איתך.‬ 209 00:11:45,956 --> 00:11:49,376 ‫אני מעריכה את עדכוני המייל‬ ‫אודות הלקוחות האחרים של ג'רי וינסנט.‬ 210 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 ‫נדמה שאתה עמוס לעייפה.‬ 211 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 ‫כן, אבל אני מבטיח שאיש לא מוזנח.‬ 212 00:11:55,090 --> 00:11:57,593 ‫אני פשוט שמח לחזור לעבודה.‬ 213 00:11:57,676 --> 00:11:58,510 ‫יופי.‬ 214 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 ‫כולם עדיין בהלם בעקבות הרצח של מר וינסנט.‬ 215 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 ‫בעלי הכיר אותו קצת. מיץ' לסטר.‬ 216 00:12:07,269 --> 00:12:09,104 ‫גם הוא סנגור.‬ 217 00:12:09,188 --> 00:12:12,232 ‫הוא היה באירוע אזכרה‬ ‫למר וינסנט בשבוע שעבר.‬ 218 00:12:14,318 --> 00:12:17,988 ‫והוא ראה אותי שם.‬ ‫-לא רק אני מודאגת מכך.‬ 219 00:12:18,071 --> 00:12:20,324 ‫לשכת עורכי הדין מודעת למצב שלך.‬ 220 00:12:20,407 --> 00:12:23,285 ‫לא חזרתי לשתות, אם זה מה שאת שואלת.‬ 221 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 ‫אני הולך למפגשים, יש לי אישורים.‬ ‫אני יכול להביא…‬ 222 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 ‫לא, אין צורך בכך.‬ 223 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 ‫היו לי קרובי משפחה‬ ‫שהיו במצב דומה, מר הולר.‬ 224 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 ‫אבא שלי התמודד עם זה כל חייו.‬ 225 00:12:34,546 --> 00:12:37,925 ‫אני רוצה רק לוודא‬ ‫שאין איזו בעיה שאני יכולה לעזור בה.‬ 226 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 ‫לא, אני מעריך את זה, השופטת.‬ ‫אבל לא, אין בעיה.‬ 227 00:12:41,804 --> 00:12:46,975 ‫טוב מאוד. אז סיימנו. תודה על העדכון.‬ 228 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 ‫בשמחה.‬ 229 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 ‫ומר הולר…‬ 230 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 ‫אני מאחלת לך הצלחה במשפט בשבוע הבא.‬ 231 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 ‫תודה, כבודה.‬ 232 00:13:01,907 --> 00:13:04,827 ‫רד, חתיכת… אלוהים.‬ 233 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 ‫- שלישי‬ ‫15:00: הרולד קייסי -‬ 234 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 ‫השגתי את הרישומים של השופט סטנטון.‬ 235 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 ‫למה הרולד קייסי מופיע בלו"ז של מיקי?‬ 236 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 ‫אין לי מושג. למה?‬ 237 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 ‫הוא בחור שהייתי מבלה איתו‬ ‫כשהייתי במועדון הרכיבה.‬ 238 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 ‫טוב.‬ 239 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 ‫אני צריכה לדאוג?‬ 240 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 ‫זה היה בעבר הרחוק.‬ 241 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 ‫מה הסיפור פה?‬ ‫-קונטיננטל קפה. במרכז העיר.‬ 242 00:13:40,863 --> 00:13:41,864 ‫צעקני מאוד.‬ 243 00:13:41,947 --> 00:13:45,284 ‫השם של השופט סטנטון‬ ‫מופיע בחוזה השכירות והוא נסגר לפני שנה.‬ 244 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 ‫הוא היה משקיע?‬ 245 00:13:48,203 --> 00:13:52,040 ‫לא בדיוק. הנה הוא בפתיחה עם השף הראשי.‬ 246 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 ‫והנה הם ביום חתונתם.‬ 247 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 ‫אז סטנטון השקיע במסעדה של בעלו.‬ 248 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 ‫היא נסגרה. ייתכן שהוא נכנס לחובות.‬ 249 00:14:02,384 --> 00:14:08,098 ‫כן, אבל היא נפתחה מחדש לפני חודשיים.‬ ‫מודרן מיוז ביסטרו.‬ 250 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 ‫סטנטון עדיין הבעלים?‬ ‫-אולי נברר מחר?‬ 251 00:14:13,228 --> 00:14:15,898 ‫הזמנתי לנו שולחן לטעימות.‬ 252 00:14:15,981 --> 00:14:18,901 ‫כזוג שמחפש אולם לחתונה.‬ 253 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 ‫זה מבריק.‬ 254 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 ‫הלוואי שתמיד אמשיך להדהים אותך.‬ 255 00:14:30,913 --> 00:14:33,498 ‫סוניה פאטל?‬ ‫-כן?‬ 256 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 ‫שמי מיקי הולר. אני עורך דין. אני מייצג…‬ 257 00:14:37,628 --> 00:14:38,712 ‫אני יודעת מי אתה.‬ 258 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 ‫אפשר לשבת?‬ 259 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 ‫אני צריך רק שתי דקות מזמנך. בבקשה.‬ 260 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 ‫שתי דקות. החל מעכשיו.‬ 261 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 ‫תודה.‬ 262 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 ‫אני… מנסה לאסוף מידע על לארה אליוט.‬ 263 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 ‫וראית את השם שלי בעיתון.‬ 264 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 ‫כפי שאמרתי לכתב,‬ 265 00:15:00,359 --> 00:15:03,236 ‫לארה ואני היינו מיודדות‬ ‫בזמן שהיא עבדה במשחקי כאוס,‬ 266 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 ‫אבל זה היה לפני שנים.‬ 267 00:15:06,782 --> 00:15:10,994 ‫היא הייתה… מתכנתת מבריקה.‬ 268 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 ‫אפשר לשאול מדוע נותק הקשר ביניכן?‬ 269 00:15:14,957 --> 00:15:18,251 ‫אם הייתי צריכה לנחש,‬ ‫הייתי אומרת שבגלל טרוור. הוא היה שתלטן.‬ 270 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 ‫אף פעם לא הבנתי מה היא מצאה בו.‬ 271 00:15:21,505 --> 00:15:24,967 ‫רישומי השיחות שלה‬ ‫מראים שהיא התקשרה לסלולרי שלך‬ 272 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 ‫יומיים לפני הרצח.‬ 273 00:15:26,510 --> 00:15:27,386 ‫כן.‬ 274 00:15:28,303 --> 00:15:30,973 ‫היא רצתה להיפגש לצוהריים, וזה נראה לי מוזר‬ 275 00:15:31,056 --> 00:15:36,436 ‫בהתחשב בזמן שעבר. אבל לא יצא לנו להיפגש.‬ 276 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 ‫יש לך מושג על מה היא רצתה לדבר?‬ 277 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 ‫חשבתי שאולי היא רוצה להציע לי משרה.‬ 278 00:15:41,692 --> 00:15:44,111 ‫פרלאקס מחליפים מהנדסים כל יומיים.‬ 279 00:15:45,487 --> 00:15:51,535 ‫מצטערת, אבל זה כל מה שאני יודעת,‬ ‫ושתי הדקות שלך נגמרו.‬ 280 00:15:51,618 --> 00:15:55,414 ‫יש מישהו אחר מעברה של לארה‬ ‫שהיה רוצה לפגוע בה?‬ 281 00:15:55,497 --> 00:15:58,709 ‫איך אתה שואל אותי דבר כזה?‬ ‫-כי אני לא יודע מי הרג אותה.‬ 282 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 ‫וגם את לא. מישהו צריך לשאול את השאלה הזו.‬ 283 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 ‫אם לא המשטרה, אז אני.‬ 284 00:16:03,463 --> 00:16:08,844 ‫כולם אהבו את לארה. אפילו טרוור, אני מניחה.‬ 285 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 ‫למה לארה התקשרה לסוניה פאטל‬ ‫כמה ימים לפני המוות שלה?‬ 286 00:16:17,144 --> 00:16:18,270 ‫אין לי מושג.‬ 287 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 ‫היא אמרה שאולי היא רצתה להציע לה משרה.‬ 288 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 ‫לא סביר, אבל אני בטוח‬ ‫שסוניה תשמח לחשוב שזה נכון.‬ 289 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 ‫אתה יודע כמה פעמים‬ ‫היא ניסתה להשיג ממני עבודה לאורך השנים?‬ 290 00:16:27,863 --> 00:16:29,322 ‫היא לא הייתה חברה של לארה?‬ 291 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 ‫לפני שנים. ברגע שפרלאקס נסקה, הכול השתנה.‬ 292 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 ‫למה אתה שואל אותי את כל זה בכלל?‬ 293 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 ‫אני בודק את כל האפשרויות, טרוור.‬ ‫אם אני מצאתי את סוניה, גם גולנץ ימצא.‬ 294 00:16:38,749 --> 00:16:40,917 ‫זה לא סוד שהיא לא תופסת ממני יותר מדי‬ 295 00:16:41,001 --> 00:16:43,628 ‫אפילו שהיא מוכנה לחתוך את היד‬ ‫בשביל לעבוד אצלי.‬ 296 00:16:43,712 --> 00:16:46,506 ‫אבל אני לא יודע‬ ‫אם לדברים שיש לה לומר יש משמעות.‬ 297 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 ‫טוב, עוד דבר אחד לפני שנסיים.‬ 298 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 ‫מדובר בשכר הטרחה המקורי שלך.‬ ‫-כן, מה איתו?‬ 299 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 ‫מנהלת המשרד שלי‬ ‫עברה על ספרי החשבונות של ג'רי‬ 300 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 ‫ויש תשלום בלתי מוסבר של 100,000 דולר.‬ 301 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 ‫מוכר לך?‬ ‫-לא, אני אמור להכיר?‬ 302 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 ‫לא יודע. ג'רי לא שמר על רישומים מדויקים.‬ 303 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 ‫היה כתוב משהו ברשימות שלו‬ ‫בנוגע להזמנת שחזור מצולם‬ 304 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 ‫של הרציחות לטובת המושבעים.‬ ‫הוא אמר לך משהו על זה?‬ 305 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 ‫זה. עכשיו כשאתה מציין את זה,‬ 306 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 ‫כן, הוא אמר. הוא אמר שזה יהיה יקר,‬ 307 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 ‫אבל אני לא יודע מה קרה עם זה.‬ 308 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 ‫כן. זה מה שחשבתי.‬ 309 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 ‫וזה פשוט לא קרה, נכון?‬ 310 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 ‫טוב, עוד משהו?‬ 311 00:17:30,008 --> 00:17:33,303 ‫תנוח. יש לנו שבוע עמוס.‬ 312 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 ‫כן, אשתדל.‬ 313 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 ‫מה קרה?‬ 314 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 ‫אנשים משקרים לי, איזי. זה מה שקרה.‬ 315 00:18:12,467 --> 00:18:17,556 ‫- היי, ילדה. אני חושב עלייך. אוהב אותך. -‬ 316 00:18:59,431 --> 00:19:01,683 ‫- מננדז, חסוס -‬ 317 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 ‫רוצה לספר לי למה אנחנו עושים את זה?‬ 318 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 ‫לא.‬ 319 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 ‫לעזאזל. אחרית הימים?‬ 320 00:20:03,411 --> 00:20:06,373 ‫אני יודע שמזמן לא התראינו, חסוס.‬ ‫-כן, אפשר לומר.‬ 321 00:20:07,415 --> 00:20:12,170 ‫חשבתי שלא אראה אותך שוב.‬ ‫במיוחד אחרי כל הלקוחות העשירים שלך.‬ 322 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 ‫אנחנו צופים בחדשות פה כשהטלוויזיה עובדת.‬ 323 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 ‫זה לא העניין. לא כל העניין, בכל מקרה.‬ 324 00:20:23,014 --> 00:20:24,683 ‫הייתי מעורב בתאונה, חסוס.‬ 325 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 ‫תחסוך את הסיפור המזוין שלך‬ ‫למישהו שמזיז לו.‬ 326 00:20:27,852 --> 00:20:29,604 ‫יש לך זכות לכעוס.‬ 327 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 ‫אני מצטער שאתה…‬ ‫-תחסוך ממני גם את ייסורי המצפון.‬ 328 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 ‫אימא חשבה שאנחנו יכולים לבטוח בך.‬ 329 00:20:38,029 --> 00:20:40,991 ‫"הוא משלנו, הוא מדבר ספרדית."‬ 330 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 ‫אכלנו אותה.‬ 331 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 ‫הזדרזת להשיג לי עסקת טיעון.‬ 332 00:20:48,164 --> 00:20:51,209 ‫היית חייב להיענות לעסקה‬ ‫כיוון שעדת המפתח שלנו נעלמה.‬ 333 00:20:51,293 --> 00:20:53,378 ‫אני מבטיח לך, אני אמצא אותה.‬ 334 00:20:53,461 --> 00:20:55,130 ‫גלורי דייז, מחפשים אותה.‬ 335 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 ‫ו…?‬ ‫-וכשאמצא אותה,‬ 336 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 ‫אשכנע אותה לשתף פעולה‬ ‫ואז אגיש בקשה להביאס קורפוס.‬ 337 00:21:00,468 --> 00:21:03,054 ‫זו בקשה משפטית…‬ ‫-אני יודע מה זה.‬ 338 00:21:03,138 --> 00:21:07,142 ‫בין הצינוק לדקירות,‬ ‫אני קורא ספרים משפטיים.‬ 339 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 ‫אני יודע שאין לי סיכוי.‬ 340 00:21:10,520 --> 00:21:15,108 ‫לא, חסוס, יש לך סיכוי אחד‬ ‫ולא אנוח עד שתקבל אותו. בסדר?‬ 341 00:21:17,861 --> 00:21:21,698 ‫אז החופש שלי תלוי בדבריה‬ ‫של הגברת הזו, אם תמצא אותה?‬ 342 00:21:21,781 --> 00:21:23,616 ‫ואם היא רוצה לדבר?‬ 343 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 ‫למה אכפת לך בכלל?‬ 344 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 ‫למה אתה פה בכלל?‬ 345 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 ‫אני פה כי אני מאמין שאתה חף מפשע, חסוס.‬ 346 00:21:36,838 --> 00:21:38,006 ‫תמיד האמנתי בכך.‬ 347 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 ‫פשוט לא הצלחנו לזכות.‬ ‫אבל אמרתי לך, כשקיבלת את עסקת הטיעון,‬ 348 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 ‫אמרתי לך שלא אפסיק להילחם למענך.‬ 349 00:21:44,054 --> 00:21:47,349 ‫נתקלתי במכשול, ואני מצטער על כך,‬ ‫אבל אני מקיים את הבטחותיי.‬ 350 00:21:47,432 --> 00:21:49,684 ‫יותר מכול, זה מי שאני.‬ 351 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 ‫תן לי הזדמנות נוספת.‬ 352 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 ‫והאזור הזה יכול להכיל עד 200 אורחים.‬ 353 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 ‫החלטתם אם אתם רוצים‬ ‫אכילה בישיבה או מתאבנים?‬ 354 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 ‫אכילה בישיבה.‬ ‫-מתאבנים.‬ 355 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 ‫האמת היא שרצינו לראות את התפריט.‬ 356 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 ‫כמובן. אכלתם כאן בעבר?‬ 357 00:22:12,540 --> 00:22:15,877 ‫כן, אבל אני חושבת שהיה למקום שם שונה.‬ 358 00:22:16,753 --> 00:22:19,506 ‫השף ההוא עדיין פה? מה אכלנו?‬ 359 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 ‫אהבנו מאוד את ה…‬ 360 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 ‫בקר ולינגטון מפורק עם סרטנים על מקל.‬ 361 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 ‫סרטנים ואומצה.‬ ‫כן, השף קסל עדיין כאן. הוא אחד הבעלים.‬ 362 00:22:26,638 --> 00:22:31,726 ‫לא ידעתי. עשיתם שיפוץ רציני. נראה יוקרתי.‬ 363 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 ‫רחבת הריקודים תהיה בחדר האחורי.‬ 364 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 ‫החתונה שלכם תהיה הראשונה‬ ‫מאז התקנת רצפת הבמבוק.‬ 365 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 ‫כמה זה עלה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 366 00:22:40,693 --> 00:22:44,239 ‫תקשיב, אנחנו רוצים רק לוודא‬ ‫שהמקום הזה אמין, בסדר?‬ 367 00:22:44,322 --> 00:22:47,700 ‫אנחנו לא רוצים‬ ‫להזמין אותו ליום המיוחד שלנו‬ 368 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 ‫ואז שתסגרו שוב.‬ 369 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 ‫אתה מבין אותי?‬ 370 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 ‫כמובן. האמת היא שלא היינו בטוחים‬ ‫שנפתח מחדש ברגע שהמסעדה נסגרה,‬ 371 00:22:58,461 --> 00:23:02,674 ‫אבל השף קסל ובעלו ג'יימס‬ ‫הפעילו את הקסם שלהם והנה לכם.‬ 372 00:23:04,050 --> 00:23:07,387 ‫מזל שהם מצאו את הקסם שלהם.‬ ‫-אפשר להראות לכם את החצר האחורית?‬ 373 00:23:07,470 --> 00:23:10,765 ‫בדיוק התקנו קיר של סוקולנטים.‬ ‫-קדימה.‬ 374 00:23:20,692 --> 00:23:23,194 ‫הבחור שפגשת היה לקוח שלך?‬ 375 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 ‫כן, זה שסיפרתי לך עליו.‬ 376 00:23:34,873 --> 00:23:35,832 ‫לעזאזל.‬ 377 00:23:39,169 --> 00:23:42,380 ‫שאלת אותי מה גירה אותי, מה גרם לי להתמכר.‬ 378 00:23:44,299 --> 00:23:47,760 ‫הכאב ששיככתי לא היה מהתאונה. לא ממש.‬ 379 00:23:49,971 --> 00:23:51,014 ‫זה היה בגללו.‬ 380 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 ‫כשדינו נגזר, אני פשוט…‬ 381 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 ‫פשוט כביתי…‬ 382 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 ‫הגלולות עזרו לי בזה.‬ 383 00:24:04,527 --> 00:24:05,987 ‫אני חייב לשחרר אותו, איזי.‬ 384 00:24:24,881 --> 00:24:28,218 ‫אני אנהל את הפגישה בחוץ, בסדר?‬ 385 00:24:43,233 --> 00:24:45,944 ‫מר הולר?‬ ‫-היי. מיקי.‬ 386 00:24:46,819 --> 00:24:50,573 ‫אני מקווה שלא מפריע לך להיפגש פה.‬ ‫רציתי מקום פרטי.‬ 387 00:24:51,324 --> 00:24:55,578 ‫התובעת אמרה שכדאי שאדבר‬ ‫עם עורך דין שאפשר לבטוח בו.‬ 388 00:24:55,662 --> 00:25:01,000 ‫נכון, אבל אני רוצה להבהיר דבר אחד.‬ ‫אני עובד בשבילך בלבד, בסדר?‬ 389 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 ‫מה שתאמרי יישאר בינינו.‬ 390 00:25:03,336 --> 00:25:07,340 ‫היא אמרה שאלך לכלא, שייקחו את התינוק שלי.‬ 391 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 ‫למה את מצפה?‬ 392 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 ‫ילדה.‬ 393 00:25:13,179 --> 00:25:14,347 ‫גם לי יש בת.‬ 394 00:25:15,640 --> 00:25:18,560 ‫אני מבטיח לך, אעשה כל שביכולתי‬ 395 00:25:18,643 --> 00:25:21,062 ‫כדי לשמור עלייך ועל התינוקת שלך, בסדר?‬ 396 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 ‫איך הכרת את אנג'לו סוטו?‬ 397 00:25:24,148 --> 00:25:25,108 ‫עבדתי אצלו.‬ 398 00:25:25,858 --> 00:25:28,111 ‫התחלתי כמו האחרים בבית האבות.‬ 399 00:25:28,194 --> 00:25:31,197 ‫מה קרה לאחר מכן?‬ ‫-הוא הבחין בי.‬ 400 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 ‫התחיל להביא לי ארוחת צוהריים,‬ ‫לתת לי יחס מיוחד.‬ 401 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 ‫מהר מאוד הוא רצה שאהיה החברה שלו.‬ 402 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 ‫מעולם לא אהבתי אותו.‬ 403 00:25:41,291 --> 00:25:45,587 ‫אבל הוא השיג לי דירה, כסף.‬ 404 00:25:47,797 --> 00:25:51,342 ‫מר סוטו מואשם בסחר בבני אדם ובעבדות.‬ 405 00:25:52,176 --> 00:25:55,305 ‫את יודעת משהו על זה?‬ ‫-הוא לא מספר לי כלום.‬ 406 00:25:56,055 --> 00:26:00,059 ‫אם אני שואלת אותו שאלות, הוא מתעצבן.‬ ‫אבל אני רואה דברים.‬ 407 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 ‫אני רוצה שתכתבי אותם, כמיטב זיכרונך.‬ 408 00:26:03,605 --> 00:26:06,149 ‫שמות, תאריכים, הכול. את מסוגלת?‬ 409 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 ‫ההאשמות שבהן התובעת איימה עלייך,‬ 410 00:26:10,069 --> 00:26:12,614 ‫השם שלך ברישומי הבנק וכל זה, אל תדאגי.‬ 411 00:26:12,697 --> 00:26:16,284 ‫אני יכול להתמודד עם זה.‬ ‫את לא חייבת לשתף פעולה אם את לא רוצה.‬ 412 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 ‫אני רוצה להתרחק ממנו.‬ ‫אני רוצה התחלה חדשה לטובת בתי.‬ 413 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 ‫אני לא רוצה שהיא תגדל כשהוא האבא שלה.‬ 414 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 ‫וזה מה שתקבלי. אני אדבר עם התובעת.‬ 415 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 ‫אתה נחמד יותר ממנה.‬ 416 00:26:32,717 --> 00:26:35,345 ‫האמת היא שהיא מתוקה ברגע שמכירים אותה.‬ 417 00:26:39,349 --> 00:26:40,933 ‫- תיאטרון וילשר איבל -‬ 418 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 ‫הוא בשולחן 11. אני רוצה לדבר איתו,‬ ‫אז שידבר איתך אחר כך.‬ 419 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 ‫אז חמש דקות?‬ 420 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 421 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 ‫אני לא אשכח את התמיכה שלך.‬ 422 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 ‫זוכרת את יום ההולדת ה-30 שלך?‬ 423 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 ‫- הצביעו לג'אנל סימונס‬ ‫למשרת התובעת המחוזית -‬ 424 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 ‫הבאת אותי לפה לארוחת ערב.‬ 425 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 ‫אני זוכר שזה היה די יקר.‬ 426 00:27:04,832 --> 00:27:08,002 ‫תמיד ידעת להרים הופעה, הולר.‬ 427 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 ‫נפגשתי עם טניה קרוז.‬ ‫-היא תשתף פעולה?‬ 428 00:27:11,714 --> 00:27:14,050 ‫נתעלם מהעובדה שאיימת לקחת את התינוקת שלה‬ 429 00:27:14,133 --> 00:27:15,593 ‫בעוון האשמות לא קבילות…‬ 430 00:27:15,677 --> 00:27:17,512 ‫סוטו הרג את העד שלי, מיקי.‬ 431 00:27:17,595 --> 00:27:21,516 ‫ולכן את תביני את החשש של הלקוחה שלי‬ ‫כלפי עתיד התינוקת שלה, מג.‬ 432 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 ‫מה אתה רוצה?‬ 433 00:27:24,018 --> 00:27:27,563 ‫שינוי מקום,‬ ‫תמיכה כלכלית למשך שנה, מינימום.‬ 434 00:27:27,647 --> 00:27:30,066 ‫אני יכולה להעביר אותה‬ ‫למשך המשפט, אבל לשנה?‬ 435 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 ‫אין לי סמכות לעשות את זה.‬ ‫-אולי לך אין, אבל אני יודע למי יש.‬ 436 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 ‫נדבר על זה מאוחר יותר.‬ ‫אני צריכה ללכת לעבוד עכשיו.‬ 437 00:27:41,994 --> 00:27:45,748 ‫זו העבודה שלך עכשיו?‬ ‫רואה? אולי את באמת צריכה להתמודד.‬ 438 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 ‫כן, בטח.‬ 439 00:27:49,877 --> 00:27:50,712 ‫הולר?‬ 440 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 ‫ראיתי שנכנסת ורציתי לבוא להגיד שלום.‬ 441 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 ‫לא רציתי שזה יהיה מביך.‬ ‫-כן, זו לא הסצנה הרגילה שלי.‬ 442 00:27:58,094 --> 00:27:59,053 ‫זה הכול.‬ 443 00:27:59,679 --> 00:28:00,888 ‫אני מבין.‬ 444 00:28:02,348 --> 00:28:05,059 ‫לא, התכוונתי שאין לי בוס להתחנף אליו.‬ 445 00:28:06,769 --> 00:28:08,020 ‫ערב טוב.‬ 446 00:28:08,896 --> 00:28:11,107 ‫ערב טוב ותודה שבאתם.‬ 447 00:28:11,190 --> 00:28:13,609 ‫שמי מגי מקפירסון.‬ 448 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 ‫בתשע השנים האחרונות,‬ ‫אני סגנית פרקליט המחוז בפשעים חמורים‬ 449 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 ‫תחת האדם שאותו באתם לראות הערב,‬ 450 00:28:19,782 --> 00:28:23,745 ‫וזה מספק לי פלטפורמה די טובה‬ ‫לרדת עליה, נראה לי.‬ 451 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 ‫היא עושה את זה כשהיא לחוצה, נכון?‬ ‫הקטע עם השיער.‬ 452 00:28:27,915 --> 00:28:31,169 ‫אתה יודע טוב יותר ממני. היית נשוי לה.‬ 453 00:28:31,252 --> 00:28:32,170 ‫אני פשוט…‬ 454 00:28:32,754 --> 00:28:35,339 ‫…יש לה היכרות עמוקה עם צרכי המשרד שלנו…‬ 455 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 ‫אני צריך ללכת. לישון את שנת היופי שלי.‬ 456 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 ‫יום שני הוא יום חשוב. לחיים.‬ 457 00:28:39,552 --> 00:28:41,888 ‫…וחשוב מכול, היא הוגנת.‬ 458 00:28:41,971 --> 00:28:44,974 ‫גבירותיי ורבותיי, במקום ההיסטורי הזה,‬ 459 00:28:45,057 --> 00:28:50,688 ‫יש לי הכבוד להציג‬ ‫את פרקליטת המחוז הבאה של מחוז לוס אנג'לס,‬ 460 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 ‫ג'אנל סימונס.‬ 461 00:28:56,944 --> 00:28:59,864 ‫תודה, מגי. ותודה לכולכם שבאתם…‬ 462 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 ‫היי, טוני.‬ ‫-היי, הנה הוא.‬ 463 00:29:01,908 --> 00:29:04,702 ‫מה שלומך?‬ ‫-תודה שהזמנת אותי, מיק.‬ 464 00:29:04,786 --> 00:29:06,162 ‫כמובן. אתה עושה לי טובה.‬ 465 00:29:06,245 --> 00:29:07,538 ‫אם כבר מדברים…‬ 466 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 ‫זו הביקורת הפנימית מהמעבדה הפלילית.‬ 467 00:29:11,793 --> 00:29:15,129 ‫צירפו את זה לגילוי המסמכים שלי בטעות.‬ ‫מקווה שזה יעזור לך.‬ 468 00:29:15,213 --> 00:29:18,466 ‫זה בדיוק מה שאני צריך. תודה.‬ ‫-בשמחה. תקשיב.‬ 469 00:29:18,549 --> 00:29:21,219 ‫תראה להם איך החבר'ה העצמאיים עושים את זה.‬ ‫-תיהנה.‬ 470 00:29:21,302 --> 00:29:24,514 ‫…רבים מכם, כמו מגי,‬ ‫ותיקים בפרקליטות המחוז…‬ 471 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 ‫מגי.‬ 472 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 ‫לורנה, היי. לא ידעתי שתהיי פה.‬ 473 00:29:30,645 --> 00:29:31,562 ‫אני יכולה ללכת.‬ 474 00:29:31,646 --> 00:29:36,567 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫פשוט הזדקקתי לאוויר, אני מניחה.‬ 475 00:29:36,651 --> 00:29:39,403 ‫האירועים האלה הם טעם נרכש שמעולם לא רכשתי.‬ 476 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 ‫סיסקו לא בא הערב?‬ 477 00:29:42,073 --> 00:29:44,534 ‫לא. זה לא הקטע שלו.‬ 478 00:29:44,617 --> 00:29:48,454 ‫גם לא שלי,‬ ‫אבל חיפשתי תירוץ ללבוש את השמלה הזו.‬ 479 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 ‫מה שלום היילי?‬ ‫-למה?‬ 480 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 ‫מיקי ציין את התקרית.‬ 481 00:30:00,341 --> 00:30:04,929 ‫כן. היא תהיה בסדר, לורנה.‬ ‫לפחות כך אני חושבת.‬ 482 00:30:05,555 --> 00:30:08,850 ‫אני בטוחה בזה. אני יכולה לקפוץ מתישהו.‬ 483 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 ‫אולי אוכל להביא לה חבילת עידוד?‬ 484 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 ‫פעם היא אהבה מאוד‬ ‫את העוגיות שהיינו מכינות.‬ 485 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 ‫כן, אולי.‬ 486 00:30:19,527 --> 00:30:23,614 ‫לא התכוונתי לחטט.‬ ‫-לא, זה בסדר. פשוט…‬ 487 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 ‫היא צריכה להירגע קצת. זה הכול.‬ 488 00:30:29,412 --> 00:30:33,916 ‫בסדר. כדאי שאחזור פנימה.‬ ‫לא אכלתי ארוחת ערב,‬ 489 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 ‫אז אצטרך להסתפק בפטריות הממולאות.‬ 490 00:30:38,212 --> 00:30:40,464 ‫לורנה.‬ ‫-כן?‬ 491 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 ‫נעליים יפות.‬ ‫-תודה. הן של דיור.‬ 492 00:30:45,177 --> 00:30:46,262 ‫במבצע.‬ 493 00:30:50,975 --> 00:30:53,895 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 494 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 ‫את הולכת?‬ 495 00:30:55,396 --> 00:30:57,690 ‫צריכה לחזור הביתה לפני שהרכב יהפוך לדלעת.‬ 496 00:30:57,773 --> 00:30:59,609 ‫אני אדבר עם ג'אנל בבוקר.‬ 497 00:30:59,692 --> 00:31:01,485 ‫בסדר.‬ ‫-היא עסוקה כרגע.‬ 498 00:31:01,569 --> 00:31:05,740 ‫וקברנה ומשא ומתן לא מתערבבים טוב ביחד, אז…‬ 499 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 ‫רוצה טרמפ הביתה? אני זה שפיכח, זוכרת?‬ 500 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 ‫לא, אני מסודרת. הזמנתי הסעה, אז הכול בסדר.‬ 501 00:31:13,998 --> 00:31:18,878 ‫אז הבחור הזה, גולנץ… אתם…‬ 502 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 ‫מה?‬ ‫-לא, זה בסדר אם כן.‬ 503 00:31:22,632 --> 00:31:25,051 ‫פשוט היה נחמד אם הייתי מקבל התראה.‬ 504 00:31:25,134 --> 00:31:30,056 ‫יצאנו לשתות פעמיים אחרי העבודה.‬ ‫זה היה מקצועי לחלוטין.‬ 505 00:31:30,139 --> 00:31:32,058 ‫אבל זה לא עניינך.‬ 506 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 ‫נכון, זה לא.‬ 507 00:31:34,477 --> 00:31:35,728 ‫מה נסגר איתך, הולר?‬ 508 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 ‫אתה לא מצליח להבחין‬ ‫כשפרקליט המחוז מנסה לשגע אותך?‬ 509 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 ‫ברצינות.‬ 510 00:31:42,944 --> 00:31:45,738 ‫לקפוץ מחר כדי לסגור את העסקה?‬ 511 00:31:46,614 --> 00:31:49,116 ‫אולי אוכל ארוחת בוקר עם היילי,‬ ‫אם תרצה לפגוש אותי.‬ 512 00:31:49,200 --> 00:31:52,036 ‫תן לפנקייקים לדבר, זה מה שאני אוהבת.‬ 513 00:31:52,119 --> 00:31:54,538 ‫בסדר.‬ ‫-תודה שבאת, מיקי.‬ 514 00:31:54,622 --> 00:31:58,376 ‫לילה טוב, מאגס. תודה.‬ 515 00:32:15,768 --> 00:32:19,480 ‫מגי.‬ ‫-בוב. מה אתה עושה פה?‬ 516 00:32:20,690 --> 00:32:23,484 ‫האמת היא שבאתי לדבר איתך.‬ ‫-איתי?‬ 517 00:32:24,235 --> 00:32:27,989 ‫אני מבין שיש לך נאמנות כלפי ג'אנל,‬ ‫ונאמנות היא דבר חשוב,‬ 518 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 ‫אבל אפשר גם להרחיק לכת איתה.‬ 519 00:32:31,075 --> 00:32:35,621 ‫את מכירה את ג'אנל. קודם כול פרקליטת המחוז,‬ ‫ואז העירייה, ואז מי יודע מה?‬ 520 00:32:35,705 --> 00:32:37,373 ‫היא כבר מתכננת את התפקיד הבא.‬ 521 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 ‫ואתה לא?‬ 522 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 ‫את באמת חושבת שג'אנל תומכת בך?‬ 523 00:32:42,712 --> 00:32:44,880 ‫בך ובכל פרקליט מחוז אחר במשרד הזה?‬ 524 00:32:44,964 --> 00:32:48,384 ‫אני לא מתערבת בפוליטיקה.‬ ‫אני רק מבצעת את תפקידי.‬ 525 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 ‫אני יודע. לכן את זקוקה לבוס‬ 526 00:32:51,178 --> 00:32:54,807 ‫שיעניק לך את הכלים ואת החופש‬ ‫לבצע אותו בצורה טובה.‬ 527 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 ‫תחשבי על זה. זה הכול.‬ 528 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 ‫לילה טוב, מגי.‬ 529 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 ‫נראה שהשופט הוא מבוי סתום.‬ 530 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 ‫חשבתי שזה הוא,‬ 531 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 ‫אבל מתברר שהמשכנתה על הבניין‬ 532 00:33:20,708 --> 00:33:22,376 ‫בבעלות קרן משפחתית.‬ 533 00:33:22,460 --> 00:33:26,088 ‫הוא לקח משכנתא נוספת כשהם שיפצו את המסעדה,‬ 534 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 ‫אז זה חוקי.‬ 535 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 ‫אז הכסף לא הגיע משוחד.‬ 536 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 ‫חזרנו לנקודת ההתחלה.‬ ‫-תקשיב, מיק. דבר נוסף.‬ 537 00:33:33,137 --> 00:33:37,058 ‫ראיתי שאתה מתכוון להיפגש עם קייסי הקשוח.‬ 538 00:33:37,141 --> 00:33:41,062 ‫הוא הפר את תנאי השחרור שלו‬ ‫וטדי ביקש ממני לטפל בזה.‬ 539 00:33:41,145 --> 00:33:44,732 ‫פגשת את טדי?‬ ‫-הוא פגש אותי, נכון יותר.‬ 540 00:33:44,815 --> 00:33:48,235 ‫סיסקו, מועדון הרכיבה‬ ‫הוא לקוח שלי כבר שנים, בסדר?‬ 541 00:33:49,403 --> 00:33:52,615 ‫תעשה מה שצריך, מיק. אני זז.‬ 542 00:34:01,165 --> 00:34:06,170 ‫דיברתי עם ג'אנל. שינוי מקום למשך חודשיים,‬ ‫זה הכי טוב שנוכל להציע.‬ 543 00:34:06,253 --> 00:34:09,590 ‫בחייך, מגי. היא מהגרת.‬ ‫היא לא מכירה פה אף אחד.‬ 544 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 ‫זה לא מספיק.‬ ‫-אנחנו לא ה-FBI, מיק.‬ 545 00:34:12,218 --> 00:34:13,844 ‫אין לנו תוכנית להגנת עדים.‬ 546 00:34:13,928 --> 00:34:15,679 ‫סליחה, ביקשת ממני לעשות את זה‬ 547 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 ‫כי חשבת שפשוט אשכנע את טניה?‬ 548 00:34:17,556 --> 00:34:20,476 ‫שאחטוף מכה בשבילך?‬ ‫-ביקשתי כי אני סומכת עליך.‬ 549 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 ‫השם לטי לופז מוכר לך?‬ 550 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 ‫לא. אני אמורה להכיר?‬ 551 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 ‫היא גרה ברינו כבר שבע שנים,‬ 552 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 ‫מחכה להעיד באיזה תיק סמים.‬ 553 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 ‫במהלך הזמן הזה, אנחנו, משלמי המיסים,‬ 554 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 ‫סיפקנו לה 2,000 דולר בחודש‬ ‫לטובת שכר דירה והוצאות.‬ 555 00:34:35,699 --> 00:34:37,243 ‫תשאלי את ג'אנל. את יודעת מה?‬ 556 00:34:37,326 --> 00:34:40,079 ‫עדיף שתשאלי את החבר שלך, הבלש לנקפורד.‬ 557 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 ‫אם אין לכם כסף, מגי, למשטרה יש.‬ 558 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 ‫הוא מגיע מהתקציב השנתי שלהם‬ ‫של עשרה מיליארד דולר.‬ 559 00:34:45,376 --> 00:34:47,545 ‫יחתכו את זה כשיצמצמו את תקציב המשטרה.‬ 560 00:34:47,628 --> 00:34:49,171 ‫אני מבקש שנה אחת בלבד,‬ 561 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 ‫כדי שהאישה הזו תזכה להתחלה חדשה‬ ‫אחרי שסיכנה את חייה עבורך.‬ 562 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 ‫זו העסקה. הכול או כלום.‬ 563 00:34:56,637 --> 00:34:58,514 ‫בסדר. אלחץ על ג'אנל.‬ 564 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 ‫אתם לא יכולים להיות הורים נורמליים?‬ 565 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 ‫מוכנה?‬ 566 00:35:05,396 --> 00:35:07,606 ‫טוב. בוא נלך.‬ ‫-קדימה.‬ 567 00:35:07,690 --> 00:35:09,316 ‫ביי, אימא.‬ ‫-תיהנו.‬ 568 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 ‫אתה ואימא יצאתם לדייט אתמול בערב?‬ 569 00:35:15,990 --> 00:35:21,287 ‫מה? לא, זה היה אירוע לבוסית של אימא שלך.‬ 570 00:35:22,163 --> 00:35:23,914 ‫למה חשבת שזה דייט?‬ 571 00:35:23,998 --> 00:35:28,794 ‫לא יודעת. בלילה ההוא‬ ‫ראיתי אתכם יחד אחרי שאימא…‬ 572 00:35:29,753 --> 00:35:33,757 ‫אחרי מה שקרה.‬ ‫-ראית את זה?‬ 573 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 ‫תקשיבי, היילי, עדיין אכפת לי מאימא שלך.‬ 574 00:35:38,721 --> 00:35:41,182 ‫זה תמיד יהיה ככה, בסדר? אני פשוט…‬ 575 00:35:42,099 --> 00:35:44,894 ‫אני לא יודע מה העתיד טומן בחובו.‬ 576 00:35:46,145 --> 00:35:49,607 ‫זה מה שחשבתי. שניכם שונים כל כך זה מזה.‬ 577 00:35:50,524 --> 00:35:54,069 ‫למה? כי אני מייצג רוצחים והיא כולאת אותם?‬ 578 00:35:55,613 --> 00:35:59,867 ‫את יודעת מה? תשכחי מהפנקייקים.‬ ‫יש לי רעיון טוב יותר.‬ 579 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 ‫אז הבאת אותי לפה בשביל המזרקות?‬ 580 00:36:13,297 --> 00:36:14,798 ‫ראיתי אותן מיליון פעם.‬ 581 00:36:14,882 --> 00:36:19,637 ‫לא, לא בשביל המזרקות.‬ ‫תסתכלי. רואה את הבניין הזה?‬ 582 00:36:20,346 --> 00:36:21,555 ‫זו העירייה.‬ 583 00:36:21,639 --> 00:36:25,267 ‫זה שלידו הוא היכל הצדק,‬ ‫המקום שבו אימא שלך עובדת.‬ 584 00:36:25,351 --> 00:36:28,812 ‫פה מולנו, זה, בית המשפט הפדרלי.‬ 585 00:36:28,896 --> 00:36:31,190 ‫זה ה-FBI ואכיפת מכס והגירה.‬ 586 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 ‫זו משטרת לוס אנג'לס. רואה את האיש הזה ששם?‬ 587 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 ‫כן.‬ 588 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 ‫אני מתאר לעצמי שאין לו היתר לעגלה.‬ 589 00:36:41,450 --> 00:36:44,578 ‫אולי הוא פה בצורה לא חוקית.‬ ‫זה לא בדיוק פשע,‬ 590 00:36:44,662 --> 00:36:47,373 ‫אבל אנשים בכל זאת ינסו למצוא אותך.‬ 591 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 ‫מה הוא אמור לעשות‬ 592 00:36:49,625 --> 00:36:52,211 ‫מול כל האנשים האלה‬ ‫שבכל הבניינים הגדולים האלה?‬ 593 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 ‫בסדר. את זה אני מבינה.‬ ‫אבל טרוור אליוט לא נמצא בעמדה נחותה.‬ 594 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 ‫נכון, אבל העיקרון דומה.‬ 595 00:37:00,928 --> 00:37:04,223 ‫אני מייצג גם אנשים בעמדות נחותות.‬ ‫כך גם סבא שלך עשה.‬ 596 00:37:04,306 --> 00:37:08,936 ‫כן, אבל חשבתי שרוב הלקוחות שלו‬ ‫היו כוכבי רוק וסוחרי סמים.‬ 597 00:37:09,019 --> 00:37:11,981 ‫לא תמיד. אני זוכר תיק אחד.‬ 598 00:37:12,064 --> 00:37:14,483 ‫סבתא שלך לקחה אותי לצפות בו וזה היה…‬ 599 00:37:14,566 --> 00:37:17,152 ‫איזה ילד שהאשימו אותו בירי ממכונית חולפת,‬ 600 00:37:17,236 --> 00:37:20,906 ‫וכל התיק היה הצגה.‬ ‫הוא היה חף מפשע לחלוטין.‬ 601 00:37:20,990 --> 00:37:23,367 ‫אבל להם זה לא שינה דבר.‬ 602 00:37:24,410 --> 00:37:26,161 ‫היה לך פעם מישהו כזה?‬ 603 00:37:26,245 --> 00:37:29,873 ‫למעשה, כן. אבל חזרתי. אנסה לעזור לו.‬ 604 00:37:30,791 --> 00:37:35,170 ‫טוב, אז למה אתה לא עובד‬ ‫על התיק הזה במקום על זה של טרוור אליוט?‬ 605 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 ‫זה לא פשוט כל כך, היילי.‬ 606 00:37:38,215 --> 00:37:40,968 ‫יש לי משפט ויש לי חובה כלפי הלקוח שלי.‬ 607 00:37:41,760 --> 00:37:46,765 ‫כן, אבל הרגע קיבלת את התיק.‬ ‫למה זה חייב לקרות ברגע זה?‬ 608 00:37:47,558 --> 00:37:51,186 ‫כי הלקוח שלי לא רוצה לדחות את זה‬ ‫והוא רוצה להגיע למשפט שלו.‬ 609 00:37:52,855 --> 00:37:57,026 ‫אני לא מבינה.‬ ‫אם אני הייתי עומדת בפני מאסר,‬ 610 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 ‫הייתי דוחה את החרא הזה כמה שיותר.‬ 611 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 ‫סליחה.‬ 612 00:38:04,491 --> 00:38:07,411 ‫אבא?‬ ‫-בואי. אני צריך להחזיר אותך הביתה.‬ 613 00:38:08,037 --> 00:38:09,413 ‫בואי. קדימה.‬ 614 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 ‫מה דחוף כל כך שלא יכול היה לחכות לבוקר?‬ 615 00:38:22,718 --> 00:38:24,970 ‫איך עשית את זה?‬ ‫-את מה?‬ 616 00:38:25,054 --> 00:38:28,682 ‫איך שיחדת מושבע‬ ‫חודשים לפני בחירת המושבעים?‬ 617 00:38:28,766 --> 00:38:29,725 ‫- משוך למטה כדי לנחות -‬ 618 00:38:31,352 --> 00:38:33,228 ‫על מה אתה מדבר?‬ 619 00:38:33,312 --> 00:38:36,857 ‫סירבת לקבל ארכה‬ ‫כי היית חייב להתחיל את המשפט מיד.‬ 620 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 ‫אמרתי לך. החברה שלי…‬ ‫-בולשיט.‬ 621 00:38:40,027 --> 00:38:43,072 ‫אף אחד לא מהמר על החופש שלו‬ ‫בגלל עסקת מכירה, טרוור.‬ 622 00:38:44,365 --> 00:38:47,117 ‫זימוני המושבעים‬ ‫נקבעים לתאריך מסוים, אז ידעת.‬ 623 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 ‫ידעת שאם תוכל‬ ‫להשיג מושבע פוטנציאלי לפנל שלך,‬ 624 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 ‫אולי תצליח בזה.‬ 625 00:38:51,622 --> 00:38:53,665 ‫לכן לא רצית יועץ מושבעים.‬ 626 00:38:53,749 --> 00:38:56,585 ‫בגלל זה דרשת להחליט על המושבעים.‬ 627 00:38:56,668 --> 00:39:00,422 ‫והתרגיל ההוא שעשית בחניה‬ ‫כדי להעיף את המושבעת…‬ 628 00:39:00,506 --> 00:39:01,882 ‫שתלת מישהו.‬ 629 00:39:03,759 --> 00:39:05,636 ‫אני מהנדס תעופה וחלל בלוקהיד מרטין.‬ 630 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 ‫אני רווק ואני גר בפלוס ורדס.‬ 631 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 ‫זה מושבע מספר שבע, נכון?‬ 632 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 ‫אני לא יודע מי הוא ולא יודע עליו דבר.‬ 633 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 ‫אני יודע רק ששילמו לו.‬ 634 00:39:19,608 --> 00:39:23,445 ‫טוב, אז זהו זה.‬ ‫לקוחות שמשחדים זה קו אדום מבחינתי.‬ 635 00:39:23,529 --> 00:39:25,739 ‫מה אתה אומר?‬ ‫-אני אומר שאני פורש.‬ 636 00:39:25,823 --> 00:39:27,866 ‫אתה אומר שאני זקוק לזה? לא עד כדי כך.‬ 637 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 ‫לא. אסור לך לעשות את זה.‬ ‫-בוא תראה.‬ 638 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 ‫אתה לא מבין. אסור לך לעשות את זה.‬ 639 00:39:31,745 --> 00:39:34,957 ‫זה יגמור את שנינו.‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 640 00:39:37,042 --> 00:39:41,255 ‫אני לא זה ששילם את השוחד.‬ ‫אתה מבין מה אני אומר?‬ 641 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 ‫זה היה ג'רי. אני לא יודע איך.‬ 642 00:39:45,592 --> 00:39:47,928 ‫הוא ארגן את זה דרך החוקר שלו, קרלין.‬ 643 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 ‫יש בעיה עם זה, טרוור.‬ 644 00:39:49,346 --> 00:39:52,224 ‫ג'רי התכוון לבקש ארכה. מצאתי את הבקשה.‬ 645 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 ‫אני יודע. בגלל זה אסור לך לפרוש.‬ 646 00:40:00,482 --> 00:40:02,276 ‫זה מה שאני מנסה לומר לך.‬ 647 00:40:02,359 --> 00:40:05,863 ‫אתה אומר שהם קשורים?‬ ‫הרצח של ג'רי לתיק של אליוט?‬ 648 00:40:06,947 --> 00:40:09,867 ‫בגלל זה הוא נהרג, נכון?‬ 649 00:40:11,076 --> 00:40:12,661 ‫אתה הרגת אותו, טרוור?‬ 650 00:40:12,744 --> 00:40:16,165 ‫אמרתי לך, אני לא הורג אנשים.‬ ‫אני לא עושה דברים כאלה.‬ 651 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 ‫לא שיקרתי לך, מיקי.‬ ‫לא שיקרתי בנוגע למה שחשוב.‬ 652 00:40:20,377 --> 00:40:26,884 ‫לא הרגתי את ג'רי, ואלוהים יודע‬ ‫שלא הרגתי את לארה או את יאן רילז המחורבן.‬ 653 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 ‫אז מי כן?‬ 654 00:40:28,594 --> 00:40:31,346 ‫שאלתי אותך בעבר, איך לדעתך השגתי את הכסף?‬ 655 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 ‫מה?‬ 656 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 ‫דרושים מיליונים כדי‬ ‫להשיק חברה כמו זו שלי, מיקי.‬ 657 00:40:35,225 --> 00:40:37,728 ‫לא היה לי גרוש.‬ ‫-חשבתי שהיו לך משקיעים.‬ 658 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 ‫כן, אבל לא משקיעים רגילים.‬ 659 00:40:39,146 --> 00:40:41,190 ‫המשקיעים מהקרנות לא שמו עליי.‬ 660 00:40:41,273 --> 00:40:44,860 ‫לא היו להם חזון או ביצים, אבל…‬ 661 00:40:46,320 --> 00:40:50,199 ‫היה לי שותף לחדר בקולג'‬ ‫בשם פבל קוסביץ'. אני יודע.‬ 662 00:40:50,282 --> 00:40:53,869 ‫שמו של אביו הוא סרגיי קוסביץ'. נשמע מוכר?‬ 663 00:40:53,952 --> 00:40:56,038 ‫שמעת עליו פעם?‬ ‫-כן, איזה מיליארדר.‬ 664 00:40:56,121 --> 00:40:58,790 ‫בעלים של קבוצת כדורגל.‬ ‫-כן, בעלים של קבוצת כדורגל.‬ 665 00:40:58,874 --> 00:41:03,795 ‫במקרה הוא גם בעל השליטה‬ ‫בחברת הנפט והגז הגדולה ביותר ברוסיה,‬ 666 00:41:03,879 --> 00:41:05,923 ‫כמו גם המון דברים נוספים.‬ 667 00:41:06,006 --> 00:41:11,470 ‫הייתי נואש וטיפש,‬ ‫וקוסביץ' השיג לעצמו עסקה מעולה‬ 668 00:41:11,553 --> 00:41:13,055 ‫שעומדת להשתלם.‬ 669 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 ‫זה בן אדם שלא מתעסקים איתו, מיקי.‬ 670 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 ‫הוא לא נותן לדבר לעמוד בדרכו.‬ ‫לא לג'רי. לא ללארה.‬ 671 00:41:20,896 --> 00:41:22,272 ‫איך לארה הייתה קשורה?‬ 672 00:41:22,356 --> 00:41:25,526 ‫הנישואים שלנו התפרקו. גרתי במשרד.‬ 673 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 ‫היא התכוונה לעזוב אותי.‬ 674 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 ‫וכשנודע לקוסביץ' אודות הגירושין, הוא ידע…‬ 675 00:41:31,949 --> 00:41:36,787 ‫לא היה בינינו הסכם ממון,‬ ‫אז אם היא עוזבת, היא לוקחת חצי מהכסף.‬ 676 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 ‫זה לא היה הכסף שלי.‬ 677 00:41:41,917 --> 00:41:44,711 ‫התחננתי בפניה שתחזור בה.‬ 678 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 ‫באותו בוקר נסעתי לבית‬ ‫כדי לנסות להוציא אותה משם, אבל…‬ 679 00:41:53,971 --> 00:41:57,808 ‫לכן הם עוקבים אחריי.‬ ‫לכן יש מכשירי האזנה ברכב שלי.‬ 680 00:42:00,102 --> 00:42:04,690 ‫תאמין לי, מכשירי האזנה ברכב שלך‬ ‫זו הדאגה הכי קטנה שלך.‬ 681 00:42:04,773 --> 00:42:07,818 ‫הם חייבים שרכישת החברה שלי תתבצע.‬ 682 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 ‫אם אני אורשע, זה לא יקרה.‬ 683 00:42:10,487 --> 00:42:13,282 ‫הם יהרגו גם אותי‬ ‫אם כבר לא יהיה להם שימוש בי.‬ 684 00:42:13,365 --> 00:42:15,033 ‫אם אומר על זה מילה,‬ 685 00:42:15,117 --> 00:42:18,036 ‫הם יסגרו את כל הקצוות הדרושים. אתה מבין?‬ 686 00:42:19,121 --> 00:42:21,915 ‫כלומר אתה, המשפחה שלך…‬ 687 00:42:28,046 --> 00:42:30,299 ‫מיקי, אמרתי לך שאני חף מפשע.‬ 688 00:42:31,717 --> 00:42:32,926 ‫אתה מאמין לי עכשיו?‬ 689 00:42:38,307 --> 00:42:41,268 ‫אני מאמין שלא עשית‬ ‫את מה שהאשימו אותך בו, טרוור.‬ 690 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 ‫זה מספיק לי.‬ 691 00:42:47,983 --> 00:42:49,151 ‫אז תעזור לי?‬ 692 00:42:51,320 --> 00:42:52,529 ‫בבקשה.‬ 693 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 ‫אמרת שהתיק שלו הוא מהקשים שהיו לך, נכון?‬ 694 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 ‫נכון.‬ 695 00:43:40,994 --> 00:43:44,414 ‫אבל אם הוא לא עשה את זה, זה טוב, לא?‬ 696 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 ‫רק אם זוכים.‬ 697 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 ‫אם מישהו אשם,‬ ‫אשתדל כמיטב יכולתי לייצג אותו.‬ 698 00:43:50,671 --> 00:43:53,590 ‫בדיוק כמו עם כל אחד אחר. זה התפקיד שלי.‬ 699 00:43:54,633 --> 00:43:57,469 ‫אבל אם הוא ייכנס לכלא, אוכל לחיות עם זה.‬ 700 00:43:58,178 --> 00:44:00,013 ‫אחרי הכול, הוא אשם, נכון?‬ 701 00:44:01,264 --> 00:44:04,893 ‫אבל אתה יודע איך זה‬ ‫כשאתה מייצג מישהו שאתה יודע שהוא חף מפשע‬ 702 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 ‫ואתה לא יכול להציל אותו?‬ 703 00:44:07,979 --> 00:44:10,315 ‫אני מעדיף לייצג לקוח אשם בכל יום.‬ 704 00:44:10,399 --> 00:44:12,234 ‫אני ישן טוב יותר ככה.‬ 705 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 ‫אלוהי האשמה אמרו את דברם.‬ 706 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 ‫אני צריך ללכת, ילד. המושבעים חזרו.‬ 707 00:44:40,846 --> 00:44:42,806 ‫- מבוסס על הרומנים‬ ‫מאת מייקל קונלי -‬ 708 00:46:01,676 --> 00:46:06,681 ‫תרגום כתוביות: אלון ונר-שולץ‬