1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Ne možeš biti sigurna
jesi li odabrala dobru porotu.
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,095
Zato ih zovu „bogovi krivnje“.
3
00:00:11,179 --> 00:00:14,348
Bit ću jasan. Ništa od savjetnika.
4
00:00:15,308 --> 00:00:18,019
Misliš da je moguće da je Elliott nedužan?
5
00:00:18,102 --> 00:00:21,564
Kaže da jest.
U našem se poslu to zove jednorog.
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,608
-Jesi li to ikada doživio?
-Da.
7
00:00:23,691 --> 00:00:27,737
-Tip imenom Jesús Menendez.
-Glavni svjedok ti je mrtav.
8
00:00:27,820 --> 00:00:29,447
Angelo Soto dao ga je ubiti.
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,991
Bez svjedoka, slučaj će se raspasti.
10
00:00:32,075 --> 00:00:33,993
Tanya Cruz, 26 godina.
11
00:00:34,077 --> 00:00:36,162
Možda bi nam mogla reći ime ubojice.
12
00:00:36,245 --> 00:00:38,790
Trebat ćete odvjetnika. Vjerujte njemu.
13
00:00:41,793 --> 00:00:45,046
Žao mi je. To zapravo nisam bila ja.
14
00:00:45,630 --> 00:00:47,381
-Isti osjećaj.
-Mickey.
15
00:00:47,465 --> 00:00:50,134
Kako ćeš razgovarati
u autu koji prisluškuju?
16
00:00:50,218 --> 00:00:53,429
Izvadimo li mikrofon,
znat će da smo ih otkrili.
17
00:00:53,513 --> 00:00:56,057
Zbog tebe sam otišao
iz motociklističkog kluba,
18
00:00:56,140 --> 00:00:59,102
a život mi je sada još luđi.
19
00:00:59,185 --> 00:01:02,688
Jedan od momaka treba pomoć.
Hard Case Casey.
20
00:01:02,772 --> 00:01:05,108
Pozdravi Cisca.
21
00:01:05,191 --> 00:01:09,070
Imamo nestali novac.
Imamo tajanstvene pozive FBI-a.
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,531
Velik je pritisak pobijediti
na takvom suđenju.
23
00:01:11,614 --> 00:01:14,200
Je li novac bio predviđen za mito?
24
00:01:20,123 --> 00:01:23,042
NETFLIXOVA SERIJA
25
00:01:34,720 --> 00:01:38,224
-Hallere.
-U redu. Dobro.
26
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
-Kako si?
-Samouvjereno.
27
00:01:39,976 --> 00:01:42,728
Policija je uhitila pogrešnog čovjeka.
Svi to vide.
28
00:01:42,812 --> 00:01:45,314
-Čak i ti, Connelly.
-Sigurno ćeš pobijediti?
29
00:01:45,398 --> 00:01:48,818
Siguran sam u to
da je Devin Jones nedužan.
30
00:01:48,901 --> 00:01:53,239
Pišite što želite, ali napišite to.
Ispričajte me, momci.
31
00:01:56,033 --> 00:01:58,870
Hej, mali. Što kažeš na staroga?
32
00:01:58,953 --> 00:02:00,037
Bio si tako dobar.
33
00:02:00,121 --> 00:02:04,250
Miguelito, moram nazvati nekoga.
Ostati s tatom, dobro?
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
-Dobro, mama.
-Elena.
35
00:02:08,087 --> 00:02:09,589
Nadam se da si dobila ulogu.
36
00:02:17,889 --> 00:02:20,725
Da se barem ti i mama
ne morate odmah vratiti.
37
00:02:20,808 --> 00:02:22,768
Vaši posjeti jednostavno prolete.
38
00:02:23,811 --> 00:02:25,563
No dobro je što si ovo vidio.
39
00:02:26,480 --> 00:02:29,192
-Ovo je bilo važno.
-Zašto?
40
00:02:31,569 --> 00:02:33,905
Većina mojih klijenata ima novca.
41
00:02:34,739 --> 00:02:39,619
A zbog novca ljudi misle
da mogu nekažnjeno raditi što žele.
42
00:02:40,328 --> 00:02:41,787
Ovo je bilo drukčije.
43
00:02:41,871 --> 00:02:45,458
Nije bio kriv.
Besplatno sam uzeo njegov slučaj
44
00:02:46,209 --> 00:02:48,127
jer to je bilo ispravno.
45
00:02:49,420 --> 00:02:50,254
Razumiješ?
46
00:02:51,839 --> 00:02:54,634
Ali stoga je to
i jedan od najtežih slučajeva.
47
00:02:57,011 --> 00:02:58,387
Porazgovaraj s njim.
48
00:02:58,471 --> 00:02:59,847
U redu, Legale.
49
00:03:00,890 --> 00:03:01,891
Odmah se vraćam.
50
00:03:08,481 --> 00:03:09,690
Imam nešto za tebe.
51
00:03:13,945 --> 00:03:16,072
Ne dopuštaju kamere u sudnici.
52
00:03:16,155 --> 00:03:19,200
Ovo će objaviti u večernjim vijestima.
53
00:03:19,283 --> 00:03:20,576
Na televiziji?
54
00:03:22,161 --> 00:03:25,373
Sačuvaj je. Ako te itko pita tko je to,
55
00:03:26,123 --> 00:03:28,417
reci im: „Najbolji odvjetnik u L. A.-u.“
56
00:03:30,336 --> 00:03:32,546
PREDSTAVLJAMO NOVOG ODVJETNIKA
KREĆE SUĐENJE ZA UBOJSTVO
57
00:03:32,630 --> 00:03:35,383
Vidi ti to, na naslovnici si.
58
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
-Stari bi bio ponosan na tebe.
-Praktički je živio na naslovnicama.
59
00:03:40,304 --> 00:03:41,514
Kako stojiš s obranom?
60
00:03:43,599 --> 00:03:44,642
Slabašno.
61
00:03:44,725 --> 00:03:48,062
Misliš da si prvi odvjetnik
s tankim argumentima?
62
00:03:48,145 --> 00:03:52,400
-Tvoj otac i ja uživali smo u tome.
-Puno mi ovisi o ovome, Legale.
63
00:03:53,192 --> 00:03:56,445
-Nisam bio u igri godinu dana.
-Tražiš ohrabrenje?
64
00:03:57,113 --> 00:04:00,908
„Imaš li činjenice, udaraj činjenicama.
Imaš li pravo, udaraj pravom.
65
00:04:00,992 --> 00:04:02,827
A ako nemaš ni jedno ni drugo,
66
00:04:02,910 --> 00:04:04,870
-udaraj o stol.“
-„Udaraj o stol.“
67
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Čuo sam to već.
68
00:04:08,624 --> 00:04:10,918
Jerry Vincent možda je dao mito.
69
00:04:11,002 --> 00:04:12,920
-Kome?
-Ne znam još.
70
00:04:13,004 --> 00:04:16,882
Ne znam je li istina. No novac je nestao.
Prije nekoliko mjeseci.
71
00:04:16,966 --> 00:04:19,552
Samo su tri kandidata, zar ne?
72
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Sudac, porotnik ili, možda, tužitelj.
73
00:04:22,847 --> 00:04:26,892
Ne. Tužitelj Golantz
ubio bi i majku za pobjedu.
74
00:04:27,685 --> 00:04:30,646
-A i iz bogate je obitelji.
-Porotu si tek odabrao.
75
00:04:31,314 --> 00:04:34,734
Kažeš da je novac nestao
prije nekoliko mjeseci.
76
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Da.
77
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
Možda si kupio suca.
78
00:04:38,279 --> 00:04:41,532
Ne, nisam nikoga kupio.
Nisam ništa učinio.
79
00:04:41,615 --> 00:04:45,161
Upravo tako. Sad mi je jasno
zašto si želio razgovarati.
80
00:04:45,244 --> 00:04:46,871
Zanima te što bi on učinio.
81
00:04:49,123 --> 00:04:50,249
Dakle?
82
00:04:50,333 --> 00:04:56,047
Da je tvoj otac naslijedio slučaj
i onda doznao da je prethodnik dao mito,
83
00:04:56,130 --> 00:05:00,384
ne bi učinio ništa.
Shvatio bi to kao Božji znak.
84
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
Zna li još netko za ovo?
85
00:05:03,679 --> 00:05:06,474
Da, murjak koji istražuje
Jerryjevo ubojstvo.
86
00:05:06,557 --> 00:05:09,352
-Željeli su mi dati tu informaciju.
-A klijent?
87
00:05:09,435 --> 00:05:13,647
Nisam ga pitao…
Nema dokaza. Obična teorija.
88
00:05:13,731 --> 00:05:15,232
Pripremi se za slučaj.
89
00:05:15,316 --> 00:05:18,652
Ne postavljaj pitanja
na koja ne želiš doznati odgovore.
90
00:05:22,782 --> 00:05:24,200
PRVA ŽENA
91
00:05:24,283 --> 00:05:27,244
Prva žena? Moraš se javiti.
92
00:05:27,328 --> 00:05:28,913
Govorim iz iskustva.
93
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Uzmi pištolj. Možda će ti trebati.
94
00:05:53,687 --> 00:05:54,605
Naprijed.
95
00:05:55,981 --> 00:05:56,982
Zdravo, amor.
96
00:05:59,610 --> 00:06:00,778
Je li to…
97
00:06:03,322 --> 00:06:06,534
Da. Svi je još igraju, premda…
98
00:06:06,617 --> 00:06:08,911
Pa… znaš.
99
00:06:11,372 --> 00:06:12,248
Mama te je nazvala?
100
00:06:13,040 --> 00:06:13,916
Da.
101
00:06:14,792 --> 00:06:16,502
Rekla je da nisi išla u školu.
102
00:06:19,463 --> 00:06:20,673
Zar nemaš suđenje?
103
00:06:23,175 --> 00:06:24,260
Od ponedjeljka.
104
00:06:25,511 --> 00:06:27,263
Slušaj, Hayley…
105
00:06:28,556 --> 00:06:30,516
Znam što si vidjela neki dan.
106
00:06:31,225 --> 00:06:32,351
Nikome ne bi bilo lako.
107
00:06:33,519 --> 00:06:34,562
Želiš razgovarati?
108
00:06:37,606 --> 00:06:38,441
U redu.
109
00:06:40,276 --> 00:06:42,736
Ako želiš, znaš da sam tu za tebe.
110
00:06:45,156 --> 00:06:48,284
Mogu li te nešto pitati?
Ubojici mamina svjedoka…
111
00:06:49,410 --> 00:06:50,661
Bi li mu bio odvjetnik?
112
00:06:51,996 --> 00:06:54,206
Svatko zaslužuje obranu, Hayley.
113
00:06:54,290 --> 00:06:58,210
Ali bi li ga ti branio?
Znajući što je učinio?
114
00:06:59,336 --> 00:07:03,048
Nije to tako crno-bijelo, Hayley.
115
00:07:03,132 --> 00:07:04,592
-Zašto?
-Znaš zašto.
116
00:07:04,675 --> 00:07:05,885
Razgovarali smo o tome.
117
00:07:05,968 --> 00:07:11,015
Znam što si mi rekao o svojem tati
i o presumpciji nedužnosti.
118
00:07:11,098 --> 00:07:12,349
Ali što je s tobom?
119
00:07:13,267 --> 00:07:14,977
Gdje povlačiš crtu?
120
00:07:16,604 --> 00:07:18,606
Imaš li uopće crtu?
121
00:07:18,689 --> 00:07:20,316
Da, imam crtu…
122
00:07:21,901 --> 00:07:25,279
Na primjer, ne zastupam ljude
koji su povrijedili djecu.
123
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
To je dobro, valjda.
124
00:07:32,536 --> 00:07:33,996
Daj, Hayley.
125
00:07:39,877 --> 00:07:42,755
-Ne želi ti se otvoriti?
-Ne baš.
126
00:07:42,838 --> 00:07:44,757
Ponekad treba uzeti stanku.
127
00:07:46,258 --> 00:07:49,345
Onda, željela si me zamoliti
za neku uslugu?
128
00:07:49,428 --> 00:07:52,097
Da, svjedokinja suradnica.
129
00:07:52,181 --> 00:07:54,183
Treba dogovoriti doušničku suradnju.
130
00:07:55,059 --> 00:07:57,478
Svakako. Nakon suđenja. Nema problema.
131
00:07:57,561 --> 00:07:59,480
Ali trebam to sada.
132
00:08:00,439 --> 00:08:02,816
Sada? Daj, Maggie…
133
00:08:02,900 --> 00:08:04,818
Riječ je o ubojici mojeg svjedoka.
134
00:08:05,736 --> 00:08:08,906
Janelle prijeti da će okončati istragu.
135
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
Ne bih te tražila da nije važno.
136
00:08:11,867 --> 00:08:14,578
U redu, Mag. Ali i ja trebam nešto.
137
00:08:14,662 --> 00:08:17,331
Možeš li dovesti Hayley
u ponedjeljak na sud?
138
00:08:17,414 --> 00:08:19,542
Nakon svega što je vidjela?
139
00:08:19,625 --> 00:08:22,920
Samo uvodna riječ. Neće biti krvi.
140
00:08:23,003 --> 00:08:26,674
-Nećeš biti nervozan zbog nje?
-Hoću.
141
00:08:26,757 --> 00:08:29,635
Lagana nervoza mogla bi mi koristiti.
142
00:08:32,263 --> 00:08:33,597
-Dobro.
-Hvala.
143
00:08:34,390 --> 00:08:38,644
Tvoja me svjedokinja već nazvala.
Naći ćemo se sutra.
144
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
Šupčino.
145
00:08:40,104 --> 00:08:43,232
Robert Cardone glumi reformista.
Čista predstava.
146
00:08:43,315 --> 00:08:44,233
Mi o vuku…
147
00:08:44,316 --> 00:08:47,069
Dok je bio na čelu
Odjela za reviziju presuda,
148
00:08:47,152 --> 00:08:50,447
u L. A. je došlo do rekordnog broja
policijskih incidenata.
149
00:08:50,531 --> 00:08:54,368
Nemojte da vas zavara Robert Cardone.
Loš je odabir za tužitelja.
150
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
Loš je za Los Angeles.
151
00:08:55,953 --> 00:08:58,372
Ja sam Janelle Simmons.
Podupirem ovaj oglas.
152
00:08:58,455 --> 00:09:01,041
Ni u ludilu se ne bih kandidirala.
153
00:09:01,125 --> 00:09:03,377
Bila bi daleko bolja od svih njih.
154
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
Sutra ima skup.
Traži da održim uvodni govor.
155
00:09:06,297 --> 00:09:08,507
-Moram to vidjeti.
-Ne, ne moraš.
156
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
-Ne, baš moram.
-Ozbiljno? Želiš doći?
157
00:09:12,720 --> 00:09:15,180
Nisam mislila da će itko kupiti kartu.
158
00:09:15,264 --> 00:09:18,517
Možemo li riješiti i doušnicu? Dvije muhe?
159
00:09:18,601 --> 00:09:22,521
Kako bih mogao odbiti?
Vidimo se ondje, McFierce.
160
00:09:22,605 --> 00:09:23,564
U redu.
161
00:09:30,613 --> 00:09:31,697
Uski pogled na slučaj.
162
00:09:33,157 --> 00:09:35,492
To je priča. Meta nije bila Lara Elliott,
163
00:09:35,576 --> 00:09:40,247
nego njezin dečko kojeg je ubio
drugi ljubomorni muž, Anton Shavar.
164
00:09:40,331 --> 00:09:43,208
Opasan čovjek
kojeg policija nije istražila.
165
00:09:43,292 --> 00:09:47,087
U prilog govori činjenica
što oružje nije nađeno.
166
00:09:47,171 --> 00:09:50,049
Trevor Elliott imao je
tragove baruta na rukama.
167
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
Imam plan. Lorna, nazovi Tonyja Walsha.
168
00:09:52,259 --> 00:09:55,929
Pozovi ga na skup, a i vi dođite.
Ja vas častim.
169
00:09:56,013 --> 00:09:58,932
-Mickey…
-Moramo trošiti novac da bismo zaradili.
170
00:09:59,016 --> 00:10:01,352
U novinama je izjava jedne žene.
171
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
Sonia Patel, Larina prijateljica.
172
00:10:03,228 --> 00:10:06,899
Piše da godinama nije vidjela Laru.
173
00:10:06,982 --> 00:10:08,609
Prema ispisu Larinih poziva,
174
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
nazvala je Soniju dva dana prije ubojstva.
175
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Misliš da je znala nešto?
176
00:10:12,738 --> 00:10:15,282
Ne znam. Ali moramo se fokusirati.
177
00:10:15,366 --> 00:10:17,117
Što ako je Lara imala neprijatelje?
178
00:10:17,201 --> 00:10:22,665
Sonia Patel. Programerka
za Chaos Games u Culver Cityju.
179
00:10:23,374 --> 00:10:26,377
-Naći ću je.
-Ne, ja ću se za to pobrinuti.
180
00:10:27,211 --> 00:10:29,046
Od vas trebam nešto drugo.
181
00:10:29,880 --> 00:10:31,048
Što?
182
00:10:31,882 --> 00:10:33,884
Bojim se da je Jerry možda dao mito.
183
00:10:33,967 --> 00:10:37,054
Mislim da je novac otišao sucu Stantonu.
184
00:10:37,721 --> 00:10:38,555
Što?
185
00:10:38,639 --> 00:10:41,517
Znamo da je 100 000
nestalo s Jerryjeva računa.
186
00:10:41,600 --> 00:10:43,894
Otkrijte je li novac završio kod Stantona.
187
00:10:43,977 --> 00:10:45,688
Govoriš o istraživanju suca.
188
00:10:45,771 --> 00:10:49,358
Znam. Zato i vjerujem
da ćete oboje biti vrlo oprezni.
189
00:10:49,441 --> 00:10:53,195
Izabrani je dužnosnik. Većina
financijskih podataka je objavljena.
190
00:10:53,278 --> 00:10:55,614
Odlično, krenite. Još nešto?
191
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Da. U 11 h imaš sastanak
o statusu slučajeva sa sutkinjom Holder.
192
00:11:00,577 --> 00:11:02,162
-U 11 h? Lorna…
-Oprosti.
193
00:11:02,246 --> 00:11:05,874
Rekla bih ti prije,
ali natovario si mi ove gluposti.
194
00:11:08,460 --> 00:11:10,129
Časna sutkinjo, zvali ste me?
195
00:11:10,212 --> 00:11:14,800
Jesam. Sjednite, g. Hallere.
I izvadite čekove.
196
00:11:14,883 --> 00:11:15,843
Čekove?
197
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
Kasnite deset minuta.
198
00:11:18,262 --> 00:11:20,055
Mogu vas kazniti
199
00:11:20,139 --> 00:11:23,183
ili možete uplatiti doprinos
udruzi po izboru.
200
00:11:23,267 --> 00:11:26,562
Odluka je na vama.
Popis meni dragih udruga je na stolu.
201
00:11:26,645 --> 00:11:27,730
HUMANITARNE ORGANIZACIJE
202
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
Sutkinjo, žao mi je,
ali nemam čekove kod sebe.
203
00:11:33,694 --> 00:11:35,696
Ali moj će ured poslati uplatu.
204
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
U redu. Iznos prepuštam vama, naravno.
205
00:11:40,576 --> 00:11:45,289
U ponedjeljak kreće Elliottovo suđenje,
pa sam željela provjeriti situaciju.
206
00:11:45,956 --> 00:11:49,376
Hvala vam na obavijestima
o drugim Vincentovim klijentima.
207
00:11:49,460 --> 00:11:51,295
Imate pune ruke posla.
208
00:11:51,378 --> 00:11:55,007
Da, ali jamčim da nikoga neću zanemariti.
209
00:11:55,090 --> 00:11:57,593
Sretan sam što opet radim.
210
00:11:57,676 --> 00:11:58,510
Dobro.
211
00:11:59,386 --> 00:12:03,056
Svi smo još u šoku
zbog ubojstva g. Vincenta.
212
00:12:03,140 --> 00:12:07,186
Moj ga je suprug površno poznavao.
Mitch Lester?
213
00:12:07,269 --> 00:12:09,104
I on je odvjetnik.
214
00:12:09,188 --> 00:12:12,232
Bio je na komemoraciji
za g. Vincenta prošli tjedan.
215
00:12:14,318 --> 00:12:17,988
-Vidio me ondje.
-Ovo se ne tiče samo mene.
216
00:12:18,071 --> 00:12:20,324
Odvjetnička komora zna za vaš slučaj.
217
00:12:20,407 --> 00:12:23,285
Nisam opet počeo piti, ako to pitate.
218
00:12:23,368 --> 00:12:26,413
Idem na sastanke.
Imam dokumente, mogu ih donijeti…
219
00:12:26,497 --> 00:12:28,373
Ne, neće biti potrebno.
220
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
Neki mi članovi obitelji
imaju iste probleme.
221
00:12:31,376 --> 00:12:33,837
Moj je otac živio s tim cijeli život.
222
00:12:34,546 --> 00:12:37,925
Samo me zanima mogu li vam kako pomoći.
223
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
Hvala vam, sutkinjo.
Ali ne, nema problema.
224
00:12:41,804 --> 00:12:46,975
Vrlo dobro. Onda smo završili.
Hvala na informacijama.
225
00:12:47,059 --> 00:12:48,060
Nema na čemu.
226
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
I g. Hallere…
227
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Sretno sa suđenjem sljedeći tjedan.
228
00:12:56,443 --> 00:12:57,861
Hvala vam, sutkinjo.
229
00:13:01,907 --> 00:13:04,827
Miči se… Ajme.
230
00:13:08,705 --> 00:13:10,666
UTORAK 8
15 H: HAROLD CASEY
231
00:13:13,502 --> 00:13:15,921
Imam podatke o sucu Stantonu.
232
00:13:16,004 --> 00:13:18,715
Što Harold Casey radi
u Mickeyjevu kalendaru?
233
00:13:18,799 --> 00:13:20,634
Nemam pojma. Zašto?
234
00:13:22,427 --> 00:13:25,556
Družio sam se s njim
dok sam bio u Svecima ceste.
235
00:13:25,639 --> 00:13:26,598
Dobro.
236
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Trebam li se brinuti?
237
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
To je davna prošlost.
238
00:13:37,484 --> 00:13:40,779
-Što imaš?
-Continental Café u središtu grada.
239
00:13:40,863 --> 00:13:41,864
Vrlo mondeno.
240
00:13:41,947 --> 00:13:45,284
Ime Stanton je na ugovoru.
Zatvorili su prije godinu dana.
241
00:13:47,119 --> 00:13:48,120
Bio je ulagač?
242
00:13:48,203 --> 00:13:52,040
Ne baš. Ovdje je na otvorenju
s glavnim kuharom.
243
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
A ovdje razmjenjuju zavjete.
244
00:13:55,502 --> 00:13:58,547
Stanton je uložio u muževljev restoran.
245
00:13:59,339 --> 00:14:02,301
Zatvorili su ga. Možda je u dugovima.
246
00:14:02,384 --> 00:14:08,098
Da, ali otvorio se prije dva mjeseca.
Modern Muse Bistro.
247
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
-Stanton je i dalje vlasnik?
-Možemo doznati sutra.
248
00:14:13,228 --> 00:14:15,898
Rezervirala sam nam kušanje hrane.
249
00:14:15,981 --> 00:14:18,901
Bit ćemo par u potrazi
za mjestom za svadbu.
250
00:14:18,984 --> 00:14:20,402
Briljantno.
251
00:14:23,238 --> 00:14:25,073
Sve samo da te ne razočaram.
252
00:14:30,913 --> 00:14:33,498
-Sonia Patel?
-Da?
253
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
Ja sam Mickey Haller.
Odvjetnik sam i zastupam…
254
00:14:37,628 --> 00:14:38,712
Znam tko ste.
255
00:14:40,631 --> 00:14:41,506
Mogu li sjesti?
256
00:14:42,466 --> 00:14:44,593
Trebam samo dvije minute.
257
00:14:46,511 --> 00:14:48,680
Dvije minute. Vrijeme curi.
258
00:14:48,764 --> 00:14:49,765
Hvala.
259
00:14:50,724 --> 00:14:54,937
Samo pokušavam prikupiti
informacije o Lari Elliott.
260
00:14:55,812 --> 00:14:58,023
Vidjeli ste mi ime u novinama.
261
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
Kako sam rekla novinarki,
262
00:15:00,359 --> 00:15:03,236
bile smo bliske
dok je Lara radila u Chaos Gamesu,
263
00:15:03,320 --> 00:15:04,738
ali to je bilo davno.
264
00:15:06,782 --> 00:15:10,994
Bila je… briljantna programerka.
265
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
Zašto ste izgubile kontakt?
266
00:15:14,957 --> 00:15:18,251
Mislim da je krivac bio Trevor.
Sve je kontrolirao.
267
00:15:19,544 --> 00:15:21,421
Ne znam što je vidjela u njemu.
268
00:15:21,505 --> 00:15:24,967
Ispis poziva pokazuje
da vas je zvala na mobitel
269
00:15:25,050 --> 00:15:26,426
dva dana prije ubojstva.
270
00:15:26,510 --> 00:15:27,386
Da.
271
00:15:28,303 --> 00:15:30,973
Željela je da se nađemo
na ručku. Neobično,
272
00:15:31,056 --> 00:15:36,436
s obzirom na to koliko se nismo vidjele.
Ali nismo se imale priliku naći.
273
00:15:36,520 --> 00:15:38,522
Znate li zašto vas je zvala?
274
00:15:38,605 --> 00:15:41,608
Mislila sam da će mi ponuditi posao.
275
00:15:41,692 --> 00:15:44,111
Parallax mijenja programere poput čarapa.
276
00:15:45,487 --> 00:15:51,535
Oprostite, ali to je sve što znam.
Dvije vam minute upravo ističu.
277
00:15:51,618 --> 00:15:55,414
Postoji li netko drugi iz Larine prošlosti
tko bi joj želio zlo?
278
00:15:55,497 --> 00:15:58,709
-Kako me možete to pitati?
-Ne znam tko ju je ubio.
279
00:15:58,792 --> 00:16:01,670
A ne znate ni vi.
Netko mora postaviti to pitanje.
280
00:16:01,753 --> 00:16:03,380
Kad neće policija, moram ja.
281
00:16:03,463 --> 00:16:08,844
Svi su voljeli Laru. Mislim čak i Trevor.
282
00:16:14,224 --> 00:16:17,060
Zašto je Lara
nazvala Soniju prije ubojstva?
283
00:16:17,144 --> 00:16:18,270
Nemam pojma.
284
00:16:18,353 --> 00:16:20,981
Kaže da joj je možda željela
ponuditi posao.
285
00:16:21,064 --> 00:16:24,526
Malo vjerojatno.
Ali Sonia bi voljela da je to istina.
286
00:16:24,609 --> 00:16:27,779
Koliko mi se samo puta
javljala zbog posla.
287
00:16:27,863 --> 00:16:29,322
Nisu li bile prijateljice?
288
00:16:29,406 --> 00:16:32,701
Davno. Kad je Parallax uspio,
sve se promijenilo.
289
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
Zašto me uopće ispitujete o tome?
290
00:16:34,870 --> 00:16:38,665
Moram sve provjeriti.
Ako sam ja našao Soniju, i Golantz će.
291
00:16:38,749 --> 00:16:40,917
Nije tajna da ne drži do mene,
292
00:16:41,001 --> 00:16:43,628
premda bi dala desnu ruku da radi ovdje.
293
00:16:43,712 --> 00:16:46,506
Ne znam što bi mogla reći,
a da bude važno.
294
00:16:47,257 --> 00:16:49,593
Još nešto prije nego što prekinem.
295
00:16:49,676 --> 00:16:52,554
-O izvornom honoraru.
-Da, što s njim?
296
00:16:52,637 --> 00:16:55,348
Šefica ureda
pregledala je Jerryjeve knjige
297
00:16:55,432 --> 00:16:58,727
i otkrila da je nestalo 100 000 dolara.
298
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
-Zvuči poznato?
-Ne, trebalo bi?
299
00:17:00,604 --> 00:17:03,065
Ne znam. Jerry nije pedantno vodio knjige.
300
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Zapisao je nešto
o narudžbi videorekonstrukcije
301
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
ubojstava za porotu.
Je li vam rekao nešto o tome?
302
00:17:10,655 --> 00:17:13,700
A to. Znate što? Sad kad ste spomenuli…
303
00:17:13,784 --> 00:17:17,120
Da, rekao je da će biti skupo.
304
00:17:17,204 --> 00:17:19,831
Ali ne znam što je bilo s tim.
305
00:17:20,832 --> 00:17:23,335
Da, to sam i mislio.
306
00:17:24,294 --> 00:17:25,962
Nije ništa bilo od toga?
307
00:17:27,547 --> 00:17:29,174
Još nešto?
308
00:17:30,008 --> 00:17:33,303
Odmorite se. Čeka nas važan tjedan.
309
00:17:33,386 --> 00:17:34,471
Da, pokušat ću.
310
00:17:52,489 --> 00:17:53,323
Što se zbiva?
311
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
Ljudi mi lažu, Izzy. To se zbiva.
312
00:18:12,467 --> 00:18:17,556
HEJ, MIJA. MISLIM NA TEBE. VOLIM TE.
313
00:19:36,927 --> 00:19:39,179
Hoćeš li mi reći zašto ovo radimo?
314
00:19:39,804 --> 00:19:40,639
Ne.
315
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
Kvragu. Na vrbi je rodilo grožđe?
316
00:20:03,411 --> 00:20:06,373
-Dugo se nismo vidjeli, Jesúse.
-Moglo bi se reći.
317
00:20:07,415 --> 00:20:12,170
Nisam mislio da ću te opet vidjeti
s obzirom na bogate klijente koje imaš.
318
00:20:13,838 --> 00:20:16,341
Gledamo vijesti kad radi televizor.
319
00:20:17,467 --> 00:20:20,512
Nije stvar u tome. Barem ne samo u tome.
320
00:20:23,014 --> 00:20:24,683
Imao sam nesreću, Jesúse.
321
00:20:24,766 --> 00:20:27,769
Sačuvaj svoju jebenu priču
za nekoga koga je briga.
322
00:20:27,852 --> 00:20:29,604
Ne krivim te što si bijesan.
323
00:20:31,481 --> 00:20:34,567
-Žao mi je što si…
-Poštedi me i osjećaja krivnje.
324
00:20:35,151 --> 00:20:37,070
Amá je mislila da ti možemo vjerovati.
325
00:20:38,029 --> 00:20:40,991
Jedan je od nas, govori španjolski.
326
00:20:43,118 --> 00:20:44,369
Prevarili smo se.
327
00:20:46,204 --> 00:20:48,081
Sklopio si nagodbu čim prije.
328
00:20:48,164 --> 00:20:51,209
Morao si pristati
jer nam je nestala svjedokinja.
329
00:20:51,293 --> 00:20:53,378
Jamčim ti, naći ću je.
330
00:20:53,461 --> 00:20:55,130
Imam ljude koji je traže.
331
00:20:55,213 --> 00:20:56,381
-I?
-Kad je nađu,
332
00:20:56,464 --> 00:21:00,385
nagovorit ću je na suradnju.
Zatražit ću reviziju postupka.
333
00:21:00,468 --> 00:21:03,054
-To je pravni podnesak…
-Znam što je to.
334
00:21:03,138 --> 00:21:07,142
Između samice i fizičkih napada,
čitam pravne knjige.
335
00:21:08,268 --> 00:21:10,437
Znam da nemam nikakve šanse.
336
00:21:10,520 --> 00:21:15,108
Jesúse, imaš jednu priliku i neću se
smiriti dok je ne dobiješ. Dobro?
337
00:21:17,861 --> 00:21:21,698
Dakle, moja sloboda ovisi o toj ženi,
ako je nađeš?
338
00:21:21,781 --> 00:21:23,616
I ako želi progovoriti?
339
00:21:26,995 --> 00:21:28,330
Zašto ti je uopće stalo?
340
00:21:30,165 --> 00:21:31,541
Zašto si uopće ovdje?
341
00:21:33,585 --> 00:21:36,755
Ovdje sam jer vjerujem
da si nedužan, Jesúse.
342
00:21:36,838 --> 00:21:38,006
Oduvijek to mislim.
343
00:21:38,089 --> 00:21:41,468
Ali nismo mogli pobijediti.
Kad smo pristali na nagodbu,
344
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
rekao sam ti da ću se boriti za tebe.
345
00:21:44,054 --> 00:21:47,349
Pogubio sam se i žao mi je.
Ali držim se svoje riječi.
346
00:21:47,432 --> 00:21:49,684
Ako ništa drugo, barem to.
347
00:21:53,813 --> 00:21:55,023
Daj mi drugu šansu.
348
00:21:59,986 --> 00:22:02,614
Ovdje može stati do stotinu gostiju.
349
00:22:02,697 --> 00:22:05,575
Jeste li se odlučili za večeru
ili švedski stol?
350
00:22:05,658 --> 00:22:07,994
-Večeru.
-Što je švedski stol?
351
00:22:08,078 --> 00:22:09,996
Željeli bismo prvo vidjeti jelovnik.
352
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Naravno. Jeste li već jeli ovdje?
353
00:22:12,540 --> 00:22:15,877
Jesmo, ali mislim da se restoran
zvao nekako drukčije.
354
00:22:16,753 --> 00:22:19,506
Je li onaj kuhar još ovdje?
Što smo ono jeli?
355
00:22:19,589 --> 00:22:21,132
Svidio nam se…
356
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
Dekonstruirani biftek Wellington.
357
00:22:23,551 --> 00:22:26,554
Da, chef Casal još je ovdje.
Jedan je od vlasnika.
358
00:22:26,638 --> 00:22:31,726
Nisam znala.
Lijepo ste preuredili. Djeluje skupo.
359
00:22:32,602 --> 00:22:34,479
Plesni podij bio bi straga.
360
00:22:34,562 --> 00:22:37,440
Bili biste prva svadba
od ugradnje poda od bambusa.
361
00:22:37,524 --> 00:22:40,610
-Koliko je to stajalo?
-Nemam pojma.
362
00:22:40,693 --> 00:22:44,239
Samo želimo biti sigurni
da je restoran pouzdan. U redu?
363
00:22:44,322 --> 00:22:47,700
Ne želimo vas rezervirati za veliki dan,
364
00:22:47,784 --> 00:22:49,661
a da onda opet zatvorite.
365
00:22:52,288 --> 00:22:53,289
Shvaćate?
366
00:22:54,165 --> 00:22:58,378
Naravno. Ni mi nismo bili sigurni
da ćemo otvoriti nakon zatvaranja.
367
00:22:58,461 --> 00:23:02,674
Ali chef Casal i njegov suprug James
učinili su čudo i voilà.
368
00:23:04,050 --> 00:23:07,387
-Dobro da mogu izvoditi čuda.
-Da vam pokažem terasu?
369
00:23:07,470 --> 00:23:10,765
-Ugradili smo zid sa zasađenim biljkama.
-Samo naprijed.
370
00:23:20,692 --> 00:23:23,194
Tip kojeg si posjetio… Klijent ti je?
371
00:23:26,990 --> 00:23:29,784
Da, to je onaj kojeg sam ti spomenuo.
372
00:23:34,873 --> 00:23:35,832
Kvragu.
373
00:23:39,169 --> 00:23:42,380
Pitala si me
što mi je bio okidač za droge.
374
00:23:44,299 --> 00:23:47,760
Zapravo nisam želio
suzbiti bol od nesreće.
375
00:23:49,971 --> 00:23:51,014
On je bio razlog.
376
00:23:53,099 --> 00:23:55,435
Kad mu je određena kazna, samo sam…
377
00:23:55,518 --> 00:23:56,895
Ugasio sam se.
378
00:23:58,188 --> 00:23:59,439
Tablete su mi pomogle.
379
00:24:04,527 --> 00:24:05,987
Moram ga izvući, Izzy.
380
00:24:24,881 --> 00:24:28,218
Sastanak ću odraditi vani, dobro?
381
00:24:43,233 --> 00:24:45,944
-G. Haller?
-Zdravo. Zovite me Mickey.
382
00:24:46,819 --> 00:24:50,573
Nadam se da vam ne smeta
što se nalazimo ovdje, na osami.
383
00:24:51,324 --> 00:24:55,578
Tužiteljica kaže
da trebam pouzdanog odvjetnika.
384
00:24:55,662 --> 00:25:01,000
Ali želim da nešto bude jasno.
Radim isključivo za vas. Dobro?
385
00:25:01,084 --> 00:25:03,253
Što kod kažete, ostaje među nama.
386
00:25:03,336 --> 00:25:07,340
Rekla je da ću ići u zatvor
i da bih mogla ostati bez bebe.
387
00:25:09,133 --> 00:25:10,343
Dečko ili cura?
388
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
Djevojčica.
389
00:25:13,179 --> 00:25:14,347
I ja imam kćer.
390
00:25:15,640 --> 00:25:18,560
Jamčim vam da ću poduzeti sve što mogu
391
00:25:18,643 --> 00:25:21,062
da biste vi i beba bili na sigurnom.
392
00:25:21,980 --> 00:25:24,065
Kako ste upoznali Angela Sota?
393
00:25:24,148 --> 00:25:25,108
Radila sam za njega.
394
00:25:25,858 --> 00:25:28,111
Počela sam kao i drugi u domu.
395
00:25:28,194 --> 00:25:31,197
-Što se zatim dogodilo?
-Primijetio me je.
396
00:25:31,948 --> 00:25:34,659
Počeo mi je donositi ručak,
drukčije se odnositi.
397
00:25:35,368 --> 00:25:37,453
Uskoro je poželio da mu budem cura.
398
00:25:38,746 --> 00:25:40,415
Nikad ga nisam voljela.
399
00:25:41,291 --> 00:25:45,587
Ali dao mi je stan, novac.
400
00:25:47,797 --> 00:25:51,342
G. Soto optužen je za trgovinu ljudima
i iskorištavanje radnika.
401
00:25:52,176 --> 00:25:55,305
-Znate li nešto o tome?
-Ništa mi ne govori.
402
00:25:56,055 --> 00:26:00,059
Kad ga pitam, naljuti se.
Ali vidim svašta.
403
00:26:00,893 --> 00:26:03,521
Želim da sve zapišete, koliko se sjećate.
404
00:26:03,605 --> 00:26:06,149
Imena, datume, sve. Dobro?
405
00:26:07,442 --> 00:26:09,986
Što se tiče optužbe koja vam prijeti,
406
00:26:10,069 --> 00:26:12,614
zato što vam je ime na papirima,
ne brinite se.
407
00:26:12,697 --> 00:26:16,284
To ću riješiti.
Ne morate surađivati ako ne želite.
408
00:26:16,951 --> 00:26:20,997
Želim pobjeći od njega.
Želim novi početak za svoju kćer.
409
00:26:22,498 --> 00:26:25,084
Ne želim da odrasta s njim kao ocem.
410
00:26:25,168 --> 00:26:28,671
Tako će i biti.
Razgovarat ću s tužiteljicom.
411
00:26:30,340 --> 00:26:31,716
Simpatičniji ste od nje.
412
00:26:32,717 --> 00:26:35,345
Zapravo je draga kad je bolje upoznate.
413
00:26:45,688 --> 00:26:48,858
Sad je kod stola br. 11.
Porazgovaraj s njim.
414
00:26:48,941 --> 00:26:50,151
Dakle, pet minuta?
415
00:26:50,234 --> 00:26:51,235
-Da.
-U redu.
416
00:26:51,319 --> 00:26:53,196
Neću zaboraviti tvoju potporu.
417
00:26:56,407 --> 00:26:58,409
Sjećaš se tvog 30. rođendana?
418
00:26:58,493 --> 00:26:59,744
GLASAJTE ZA JANELLE SIMMONS
419
00:26:59,827 --> 00:27:01,412
Izveo si me ovamo na večeru.
420
00:27:02,497 --> 00:27:04,749
Prilično skupo, koliko se sjećam.
421
00:27:04,832 --> 00:27:08,002
Uvijek si znao
napraviti spektakl, Hallere.
422
00:27:08,086 --> 00:27:11,631
-Našao sam se s Tanyom Cruz.
-Hoće li surađivati?
423
00:27:11,714 --> 00:27:14,050
Zaprijetila si da ćeš joj uzeti dijete
424
00:27:14,133 --> 00:27:15,593
na temelju tankih optužbi…
425
00:27:15,677 --> 00:27:17,512
Soto mi je ubio svjedoka.
426
00:27:17,595 --> 00:27:21,516
Zato sigurno razumiješ činjenicu
da mi se klijentica brine za bebu.
427
00:27:23,059 --> 00:27:23,935
Što želiš?
428
00:27:24,018 --> 00:27:27,563
Preseljenje i financijsku potporu
najmanje na godinu dana.
429
00:27:27,647 --> 00:27:30,066
Mogu je preseliti tijekom suđenja,
ali godina?
430
00:27:30,149 --> 00:27:34,320
-Nemam takve ovlasti.
-Ti možda nemaš, ali znam tko ima.
431
00:27:38,533 --> 00:27:41,202
O tome ćemo poslije.
Moram ići raditi svoj posao.
432
00:27:41,994 --> 00:27:45,748
Ovo ti je sad posao?
Možda bi se ipak trebala kandidirati.
433
00:27:45,832 --> 00:27:46,874
Možeš misliti!
434
00:27:49,877 --> 00:27:50,712
Hallere?
435
00:27:51,421 --> 00:27:54,090
Vidio sam vas,
pa sam vas došao pozdraviti.
436
00:27:54,173 --> 00:27:58,010
-Da nam ne bi bilo neugodno.
-Ovo nije moje prirodno okruženje.
437
00:27:58,094 --> 00:27:59,053
Ništa drugo.
438
00:27:59,679 --> 00:28:00,888
Shvaćam.
439
00:28:02,348 --> 00:28:05,059
Hoću reći, nemam šeficu
kojoj se moram uvlačiti.
440
00:28:06,769 --> 00:28:08,020
Dobra večer.
441
00:28:08,896 --> 00:28:11,107
Dobra večer i hvala na dolasku.
442
00:28:11,190 --> 00:28:13,609
Ja sam Maggie McPherson.
443
00:28:13,693 --> 00:28:17,155
Već sam devet godina
zamjenica tužitelja za važne zločine.
444
00:28:17,238 --> 00:28:19,699
Radim za osobu koju ste došli vidjeti,
445
00:28:19,782 --> 00:28:23,745
što mi daje mogućnost da je malo ogovaram.
446
00:28:24,454 --> 00:28:27,832
To radi kad je nervozna, zar ne?
Ovo s kosom.
447
00:28:27,915 --> 00:28:31,169
Poznajete je bolje od mene.
Bili ste u braku.
448
00:28:31,252 --> 00:28:32,170
Ja samo…
449
00:28:32,754 --> 00:28:35,339
…poznaje potrebe našeg ureda…
450
00:28:35,423 --> 00:28:37,425
Moram ići. Naspavati se radi ljepote.
451
00:28:37,508 --> 00:28:39,469
Ponedjeljak je velik dan. Vidimo se.
452
00:28:39,552 --> 00:28:41,888
…i najvažnije, pravedna je.
453
00:28:41,971 --> 00:28:44,974
Dame i gospodo, na ovom povijesnom mjestu,
454
00:28:45,057 --> 00:28:50,688
velika mi je čast najaviti
sljedeću tužiteljicu Okruga Los Angelesa,
455
00:28:50,772 --> 00:28:52,440
Janelle Simmons.
456
00:28:56,944 --> 00:28:59,864
Hvala, Maggie. I hvala svima na dolasku…
457
00:28:59,947 --> 00:29:01,824
-Hej, Tony.
-Evo ga.
458
00:29:01,908 --> 00:29:04,702
-Kako si?
-Hvala na pozivu, Mick.
459
00:29:04,786 --> 00:29:06,162
Ti meni činiš uslugu.
460
00:29:06,245 --> 00:29:07,538
Kad smo već kod toga…
461
00:29:09,499 --> 00:29:11,709
Interna revizija forenzičkog labosa.
462
00:29:11,793 --> 00:29:15,129
Slučajno su mi je poslali.
Nadam se da će ti pomoći.
463
00:29:15,213 --> 00:29:18,466
-Baš ono što trebam. Hvala.
-Nema na čemu. Slušaj…
464
00:29:18,549 --> 00:29:21,219
-Pokaži im kako rade slobodni strijelci.
-Uživaj.
465
00:29:21,302 --> 00:29:24,514
…mnogi su od vas veterani ovog okruga…
466
00:29:25,848 --> 00:29:26,682
Maggie?
467
00:29:27,225 --> 00:29:29,977
Lorna, nisam znala da ćeš doći.
468
00:29:30,645 --> 00:29:31,562
Mogu otići.
469
00:29:31,646 --> 00:29:36,567
Ne, u redu je.
Samo sam trebala malo zraka.
470
00:29:36,651 --> 00:29:39,403
Nikako da se naviknem na ovakva događanja.
471
00:29:40,154 --> 00:29:41,989
Cisca nema večeras?
472
00:29:42,073 --> 00:29:44,534
Ne, nije ovo za njega.
473
00:29:44,617 --> 00:29:48,454
Nije ni za mene, ali trebao mi je izgovor
da odjenem ovu haljinu.
474
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
-Kako je Hayley?
-Zašto?
475
00:29:55,419 --> 00:29:57,004
Mickey je spomenuo incident.
476
00:30:00,341 --> 00:30:04,929
Bit će dobro, Lorna. Barem mislim.
477
00:30:05,555 --> 00:30:08,850
Sigurna sam da će biti tako.
Mogu jednom navratiti.
478
00:30:08,933 --> 00:30:11,143
Možda joj donijeti dar?
479
00:30:11,227 --> 00:30:13,563
Voljela je kolačiće koje smo radile.
480
00:30:13,646 --> 00:30:15,398
Da, možda.
481
00:30:19,527 --> 00:30:23,614
-Ne želim zabadati nos.
-Ne, u redu je, samo…
482
00:30:24,532 --> 00:30:27,368
Trebat će joj malo vremena. To je sve.
483
00:30:29,412 --> 00:30:33,916
Dobro. Idem unutra,
nisam još pojela večeru.
484
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Preostale su samo punjene gljive.
485
00:30:38,212 --> 00:30:40,464
-Lorna.
-Da?
486
00:30:40,548 --> 00:30:45,094
-Dobre cipele.
-Hvala. Dior.
487
00:30:45,177 --> 00:30:46,262
Na rasprodaji.
488
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
Odlaziš?
489
00:30:55,396 --> 00:30:57,690
Da se ne bismo pretvorili u bundeve.
490
00:30:57,773 --> 00:30:59,609
Ujutro ću razgovarati sa Janelle.
491
00:30:59,692 --> 00:31:01,485
-Dobro.
-U prevelikoj je gužvi.
492
00:31:01,569 --> 00:31:05,740
A Cabernet i pregovori ne idu zajedno, pa…
493
00:31:05,823 --> 00:31:09,285
Da te povezem?
Ipak sam trijezan. Sjećaš se?
494
00:31:09,368 --> 00:31:11,996
Ne, u redu je. Zvala sam Uber. Dobro sam.
495
00:31:13,998 --> 00:31:18,878
Taj tip, Golantz… Jeste li…
496
00:31:20,421 --> 00:31:22,548
-Što?
-U redu je ako jeste.
497
00:31:22,632 --> 00:31:25,051
Bilo bi lijepo da si me upozorila.
498
00:31:25,134 --> 00:31:30,056
Dvaput smo bili na piću poslije posla.
Najviše smo pričali o poslu.
499
00:31:30,139 --> 00:31:32,058
Ali to te se ionako ne tiče.
500
00:31:33,017 --> 00:31:34,393
Istina.
501
00:31:34,477 --> 00:31:35,728
Što te je spopalo?
502
00:31:35,811 --> 00:31:38,606
Ne znaš kad se tužitelj poigrava s tobom?
503
00:31:40,608 --> 00:31:42,276
Mislim, stvarno.
504
00:31:42,944 --> 00:31:45,738
Da dođem sutra finalizirati dogovor?
505
00:31:46,614 --> 00:31:49,116
Mogao bih doručkovati s Hayley, ako želi.
506
00:31:49,200 --> 00:31:52,036
Prepusti riječ palačinkama,
meni to uvijek upali.
507
00:31:52,119 --> 00:31:54,538
-Dobro.
-Hvala što si došao, Mickey.
508
00:31:54,622 --> 00:31:58,376
Laku noć, Mags. Hvala.
509
00:32:15,768 --> 00:32:19,480
-Maggie.
-Bobe. Što radiš ovdje?
510
00:32:20,690 --> 00:32:23,484
-Došao sam razgovarati s tobom.
-Sa mnom?
511
00:32:24,235 --> 00:32:27,989
Shvaćam da si odana Janelle.
Odanost je važna,
512
00:32:28,072 --> 00:32:30,282
ali i ona ima svoje granice.
513
00:32:31,075 --> 00:32:35,621
Znaš Janelle. Prvo tužiteljica,
pa gradska uprava, a onda, tko zna?
514
00:32:35,705 --> 00:32:37,373
Već se priprema za idući posao.
515
00:32:38,457 --> 00:32:39,917
A ti to ne radiš?
516
00:32:40,001 --> 00:32:41,794
Misliš da ti Janelle čuva leđa?
517
00:32:42,712 --> 00:32:44,880
Tebi i svima drugima u uredu?
518
00:32:44,964 --> 00:32:48,384
Ne bavim se politikom.
Samo radim svoj posao.
519
00:32:48,467 --> 00:32:51,095
Znam, i zato trebaš šefa
520
00:32:51,178 --> 00:32:54,807
koji će ti dati sredstva i slobodu
da ga dobro radiš.
521
00:32:56,225 --> 00:32:57,893
Razmisli o tome, to je sve.
522
00:32:59,103 --> 00:33:00,438
Laku noć, Maggie.
523
00:33:14,493 --> 00:33:16,704
Izgleda da ništa od suca.
524
00:33:16,787 --> 00:33:18,247
Bio mi je sumnjiv,
525
00:33:18,330 --> 00:33:20,624
ali pokazalo se da hipoteku na restoranu
526
00:33:20,708 --> 00:33:22,376
drži obiteljska zaklada.
527
00:33:22,460 --> 00:33:26,088
Podigao je drugi kredit
u vrijeme obnove restorana.
528
00:33:26,172 --> 00:33:27,757
Dakle, sve je po zakonu.
529
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
Novac nije došao od mita.
530
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
-Opet smo na početku.
-Mick, još nešto.
531
00:33:33,137 --> 00:33:37,058
Vidio sam da imaš dogovor
s Hard Case Caseyjem.
532
00:33:37,141 --> 00:33:41,062
Prekršio je uvjetnu.
Teddy me zamolio da to riješim.
533
00:33:41,145 --> 00:33:44,732
-Vidio si se Teddyjem?
-On se vidio sa mnom, bolje rečeno.
534
00:33:44,815 --> 00:33:48,235
Cisco, Sveci su mi godinama klijenti.
535
00:33:49,403 --> 00:33:52,615
Radi što moraš, Mick. Idem.
536
00:34:01,165 --> 00:34:06,170
Razgovarala sam sa Janelle. Najviše
možemo ponuditi dvomjesečno preseljenje.
537
00:34:06,253 --> 00:34:09,590
Daj, Maggie. Doseljenica je.
Ne poznaje nikoga ovdje.
538
00:34:09,673 --> 00:34:12,134
-Nije dovoljno.
-Nismo savezne vlasti.
539
00:34:12,218 --> 00:34:13,844
Nemamo program zaštite svjedoka.
540
00:34:13,928 --> 00:34:15,679
Zamolila si me jer si mislila
541
00:34:15,763 --> 00:34:17,473
da ću nagovoriti Tanyu?
542
00:34:17,556 --> 00:34:20,476
-Skinuti ti teret?
-Zamolila sam te jer ti vjerujem.
543
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
Znači li ti nešto ime Letty Lopez?
544
00:34:24,146 --> 00:34:25,231
Ne, trebalo bi?
545
00:34:25,314 --> 00:34:27,608
Živi u Renu sedam godina.
546
00:34:27,691 --> 00:34:29,693
Čeka svjedočenje na sudu zbog droge.
547
00:34:29,777 --> 00:34:31,779
Otad mi, porezni obveznici,
548
00:34:31,862 --> 00:34:35,616
plaćamo joj 2000 dolara mjesečno
za najamninu i troškove.
549
00:34:35,699 --> 00:34:37,243
Pitaj Janelle. Znaš što?
550
00:34:37,326 --> 00:34:40,079
Pitaj svojeg prijatelja,
detektiva Lankforda.
551
00:34:40,162 --> 00:34:42,498
Ako ti nemaš novca, policija ima.
552
00:34:42,581 --> 00:34:45,292
Imaju godišnji proračun
od deset milijardi dolara.
553
00:34:45,376 --> 00:34:47,545
Ništa od toga kad im ukinu financiranje.
554
00:34:47,628 --> 00:34:49,171
Tražim samo jednu godinu.
555
00:34:49,255 --> 00:34:52,842
Da može krenuti iznova
nakon što riskira život za tebe.
556
00:34:52,925 --> 00:34:54,802
To je ponuda. Uzmi ili ostavi.
557
00:34:56,637 --> 00:34:58,514
Dobro, pritisnut ću Janelle.
558
00:34:59,932 --> 00:35:02,226
Možete li biti kao normalni roditelji?
559
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
Spremna?
560
00:35:05,396 --> 00:35:07,606
-Dobro. Idemo.
-Vámonos.
561
00:35:07,690 --> 00:35:09,316
-Bok, mama.
-Zabavi se.
562
00:35:12,528 --> 00:35:15,906
Jeste li ti i mama sinoć bili na spoju?
563
00:35:15,990 --> 00:35:21,287
Što? Ne, bio je to skup za maminu šeficu.
564
00:35:22,163 --> 00:35:23,914
Zašto bi mislila da je spoj?
565
00:35:23,998 --> 00:35:28,794
Ne znam. Vidjela sam vas zajedno
nakon mamine…
566
00:35:29,753 --> 00:35:33,757
-Nakon onoga što se dogodilo.
-Vidjela si?
567
00:35:34,758 --> 00:35:38,637
Hayley, i dalje mi je stalo do tvoje mame.
568
00:35:38,721 --> 00:35:41,182
I uvijek će biti tako. Samo…
569
00:35:42,099 --> 00:35:44,894
Ne znam što donosi budućnost.
570
00:35:46,145 --> 00:35:49,607
To sam i mislila. Posve ste različiti.
571
00:35:50,524 --> 00:35:54,069
Zato što ja zastupam ubojice,
a ona ih zatvara?
572
00:35:55,613 --> 00:35:59,867
Znaš što? Zaboravi na palačinke.
Imam bolju ideju.
573
00:36:10,211 --> 00:36:13,214
Doveo si me zbog fontana?
574
00:36:13,297 --> 00:36:14,798
Vidjela sam ih milijun puta.
575
00:36:14,882 --> 00:36:19,637
Ne zbog fontana. Gledaj. Vidiš onu zgradu?
576
00:36:20,346 --> 00:36:21,555
To je gradska vijećnica.
577
00:36:21,639 --> 00:36:25,267
Pored nje je Palača pravde,
gdje radi mama.
578
00:36:25,351 --> 00:36:28,812
Ova ispred je savezni sud.
579
00:36:28,896 --> 00:36:31,190
Ovdje su FBI i ICE.
580
00:36:32,608 --> 00:36:37,947
Ovo je policija Los Angelesa.
Vidiš onog čovjeka?
581
00:36:38,030 --> 00:36:38,864
Da.
582
00:36:38,948 --> 00:36:41,367
Vjerojatno nema dozvolu za kolica.
583
00:36:41,450 --> 00:36:44,578
Možda je neprijavljeni useljenik.
To nije zločin.
584
00:36:44,662 --> 00:36:47,373
Ali ipak će ga netko tražiti.
585
00:36:47,456 --> 00:36:49,541
Što da radi
586
00:36:49,625 --> 00:36:52,211
nasuprot ljudima u svim ovim zgradama?
587
00:36:53,254 --> 00:36:57,967
Dobro, shvaćam.
Ali Trevor Elliott nije autsajder.
588
00:36:58,050 --> 00:37:00,844
Ne, nije, ali načelo je isto.
589
00:37:00,928 --> 00:37:04,223
Zastupam i autsajdere. Kao i tvoj djed.
590
00:37:04,306 --> 00:37:08,936
Ali većina klijenata bile su mu
rock zvijezde i dileri droge.
591
00:37:09,019 --> 00:37:11,981
Ne uvijek. Sjećam se jednog slučaja.
592
00:37:12,064 --> 00:37:14,483
Tvoja abuela dovela me gledati…
593
00:37:14,566 --> 00:37:17,152
Neki je klinac optužen za pucnjavu.
594
00:37:17,236 --> 00:37:20,906
Čista namještaljka. Bio je posve nedužan.
595
00:37:20,990 --> 00:37:23,367
Ali njima to nije bilo važno.
596
00:37:24,410 --> 00:37:26,161
Jesi li imao nekoga takvog?
597
00:37:26,245 --> 00:37:29,873
Jesam. Sad kad sam se vratio,
pokušat ću mu pomoći.
598
00:37:30,791 --> 00:37:35,170
Zašto onda ne radiš na tom slučaju,
a ne na slučaju Trevora Elliotta?
599
00:37:36,046 --> 00:37:38,132
Nije to tako jednostavno.
600
00:37:38,215 --> 00:37:40,968
Imam suđenje i dužnost prema klijentu.
601
00:37:41,760 --> 00:37:46,765
Da, ali tek si dobio slučaj.
Zašto mora biti baš sada?
602
00:37:47,558 --> 00:37:51,186
Moj klijent ne želi odgodu
i želi da mu se sudi.
603
00:37:52,855 --> 00:37:57,026
Ne razumijem. Da me čeka zatvor,
604
00:37:57,109 --> 00:37:59,737
odlagala bih koliko bih jebeno mogla.
605
00:38:00,529 --> 00:38:01,780
Oprosti.
606
00:38:04,491 --> 00:38:07,411
-Tata?
-Dođi. Odvest ću te kući.
607
00:38:08,037 --> 00:38:09,413
Hajde, idemo.
608
00:38:20,215 --> 00:38:22,634
Što je tako žurno da ne može čekati jutro?
609
00:38:22,718 --> 00:38:24,970
-Kako ste to učinili?
-Što?
610
00:38:25,054 --> 00:38:28,682
Potplatili porotnika mjesecima
prije odabira članova porote?
611
00:38:28,766 --> 00:38:29,725
KLIZNITE DOLJE ZA SLIJETANJE
612
00:38:31,352 --> 00:38:33,228
O čemu govorite?
613
00:38:33,312 --> 00:38:36,857
Odbili ste odgodu
jer ste željeli brzo suđenje.
614
00:38:36,940 --> 00:38:39,943
-Rekao sam vam. Moja tvrtka…
-Sranje.
615
00:38:40,027 --> 00:38:43,072
Nitko se ne kocka
svojom budućnošću zbog ugovora.
616
00:38:44,365 --> 00:38:47,117
Pozivi porotnicima
šalju se za konkretan datum.
617
00:38:47,201 --> 00:38:50,245
Znali ste da se,
uđe li u porotu odabrani kandidat,
618
00:38:50,329 --> 00:38:51,538
možete izvući.
619
00:38:51,622 --> 00:38:53,665
Zato niste željeli savjetnika za porotu.
620
00:38:53,749 --> 00:38:56,585
Zato ste tražili
da vi odlučujete o porotnicima.
621
00:38:56,668 --> 00:39:00,422
U garaži ste izveli onaj trik
kako biste eliminirali porotnika.
622
00:39:00,506 --> 00:39:01,882
Podmetnuli ste nekoga.
623
00:39:03,759 --> 00:39:05,636
Inženjer u Lockheed Martinu.
624
00:39:05,719 --> 00:39:07,805
Samac sam i živim u Palos Verdesu.
625
00:39:07,888 --> 00:39:09,681
Porotnik broj sedam, zar ne?
626
00:39:13,977 --> 00:39:16,522
Ne znam tko je taj tip ni išta o njemu.
627
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
Samo znam da je kupljen i plaćen.
628
00:39:19,608 --> 00:39:23,445
To je to. Povlačim crtu
kod klijenata koji plaćaju mito.
629
00:39:23,529 --> 00:39:25,739
-Što želite reći?
-Odustajem.
630
00:39:25,823 --> 00:39:27,866
Mislite da ovo trebam? Ne baš toliko.
631
00:39:27,950 --> 00:39:29,952
-Ne, ne možete.
-Samo gledajte.
632
00:39:30,035 --> 00:39:31,662
Ne razumijete. Ne možete.
633
00:39:31,745 --> 00:39:34,957
-Obojicu ćete nas uništiti.
-O čemu govorite?
634
00:39:37,042 --> 00:39:41,255
Nisam ja isplatio mito. Razumijete?
635
00:39:42,756 --> 00:39:45,509
Jerry je to odradio. Ne znam kako.
636
00:39:45,592 --> 00:39:47,928
Organizirao je preko istražitelja Carlina.
637
00:39:48,011 --> 00:39:49,263
S tim imamo problem.
638
00:39:49,346 --> 00:39:52,224
Jerry je planirao tražiti odgodu.
Našao sam zahtjev.
639
00:39:52,307 --> 00:39:55,018
Znam. Zato se ne smijete povući.
640
00:40:00,482 --> 00:40:02,276
To vam pokušavam reći.
641
00:40:02,359 --> 00:40:05,863
Povezani su?
Jerryjevo ubojstvo i Elliottov slučaj?
642
00:40:06,947 --> 00:40:09,867
Zato je ubijen, zar ne?
643
00:40:11,076 --> 00:40:12,661
Jeste li ga vi ubili?
644
00:40:12,744 --> 00:40:16,165
Rekao sam vam. Ne ubijam ljude.
645
00:40:16,248 --> 00:40:19,376
Nisam vam lagao. Ne o važnim stvarima.
646
00:40:20,377 --> 00:40:26,884
Nisam ubio Jerryja, a Bog mi je svjedok
da nisam ubio Laru ni jebenog Jana Rilza.
647
00:40:26,967 --> 00:40:28,510
Pa tko onda jest?
648
00:40:28,594 --> 00:40:31,346
Već sam vas pitao,
što mislite, odakle mi novac?
649
00:40:31,430 --> 00:40:32,306
Što?
650
00:40:32,389 --> 00:40:35,142
Za pokretanje ovakve tvrtke
potrebni su milijuni.
651
00:40:35,225 --> 00:40:37,728
-Nisam imao ni novčića.
-Imali ste ulagače.
652
00:40:37,811 --> 00:40:39,062
Ne onakve kakve mislite.
653
00:40:39,146 --> 00:40:41,190
Pravi ulagači nisu me ni pogledali.
654
00:40:41,273 --> 00:40:44,860
Nisu imali viziju ni jaja, ali…
655
00:40:46,320 --> 00:40:50,199
Na faksu sam imao cimera,
Pavela Kosevicha. Znam.
656
00:40:50,282 --> 00:40:53,869
Otac mu je Sergej Kosevich. Zvuči poznato?
657
00:40:53,952 --> 00:40:56,038
-Čuli ste za njega?
-Da, milijarder.
658
00:40:56,121 --> 00:40:58,790
-Vlasnik nogometnog kluba.
-Da, tako je.
659
00:40:58,874 --> 00:41:03,795
I kontrolira najveću
naftnu i plinsku kompaniju u Rusiji,
660
00:41:03,879 --> 00:41:05,923
i još puno toga.
661
00:41:06,006 --> 00:41:11,470
Bio sam očajan i glup,
a Kosevich si je sredio posao
662
00:41:11,553 --> 00:41:13,055
koji će mu se isplatiti.
663
00:41:14,473 --> 00:41:16,725
S njim nema zajebancije, Mickey.
664
00:41:17,476 --> 00:41:20,812
Ne dopušta nikome da mu stane na put.
Ne Jerry. Ne Lara.
665
00:41:20,896 --> 00:41:22,272
Kakve veze Lara ima s tim?
666
00:41:22,356 --> 00:41:25,526
Brak nam se raspadao.
Praktički sam živio u uredu.
667
00:41:25,609 --> 00:41:26,735
Ostavila bi me.
668
00:41:26,818 --> 00:41:29,696
Kad je Kosevich doznao za razvod, znao je…
669
00:41:31,949 --> 00:41:36,787
Nismo imali predbračni ugovor.
Uzela bi pola novca.
670
00:41:37,746 --> 00:41:39,039
I to ne mojeg novca.
671
00:41:41,917 --> 00:41:44,711
Preklinjao sam je da odustane.
672
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
To sam jutro otišao u kuću
kako bih je odveo, ali…
673
00:41:53,971 --> 00:41:57,808
Zato su me slijedili.
Zato me prisluškuju u autu.
674
00:42:00,102 --> 00:42:04,690
Vjerujte mi,
prisluškivanje vam je najmanja briga.
675
00:42:04,773 --> 00:42:07,818
Važno im je da prodam svoju tvrtku.
676
00:42:07,901 --> 00:42:10,404
Osude li me, ništa od toga.
677
00:42:10,487 --> 00:42:13,282
Ubit će i mene
ako im više neću biti od koristi.
678
00:42:13,365 --> 00:42:15,033
Da kažem i riječ o ovome,
679
00:42:15,117 --> 00:42:18,036
likvidirali bi koga god treba. Razumijete?
680
00:42:19,121 --> 00:42:21,915
To znači vas, vašu obitelj…
681
00:42:28,046 --> 00:42:30,299
Rekao sam vam da sam nedužan.
682
00:42:31,717 --> 00:42:32,926
Vjerujete li mi sad?
683
00:42:38,307 --> 00:42:41,268
Vjerujem da niste učinili
ono za što vas optužuju.
684
00:42:44,730 --> 00:42:46,148
To mi je dovoljno.
685
00:42:47,983 --> 00:42:49,151
Hoćete li mi pomoći?
686
00:42:51,320 --> 00:42:52,529
Molim vas.
687
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
Rekao si da ti je ovo
jedan od najtežih slučajeva?
688
00:43:39,743 --> 00:43:40,911
Tako je.
689
00:43:40,994 --> 00:43:44,414
Ali ako nije kriv, nije li to dobro?
690
00:43:45,165 --> 00:43:46,291
Samo ako pobijediš.
691
00:43:47,125 --> 00:43:50,587
Ako je netko kriv,
dat ću sve od sebe da ga obranim.
692
00:43:50,671 --> 00:43:53,590
Kao i bilo koga drugoga. To je moj posao.
693
00:43:54,633 --> 00:43:57,469
Ali ode li u zatvor, mogu živjeti s tim.
694
00:43:58,178 --> 00:44:00,013
Naposljetku, kriv je, zar ne?
695
00:44:01,264 --> 00:44:04,893
Ali znaš li kako je zastupati nekoga
za koga znaš da je nedužan,
696
00:44:04,976 --> 00:44:06,770
a ne možeš ga spasiti?
697
00:44:07,979 --> 00:44:10,315
Radije bih imao krivog klijenta.
698
00:44:10,399 --> 00:44:12,234
Tako bolje spavam.
699
00:44:16,613 --> 00:44:19,074
Bogovi krivnje donijeli su odluku.
700
00:44:19,157 --> 00:44:21,451
Moram ići, mali. Porota se vratila.
701
00:44:40,846 --> 00:44:42,806
SNIMLJENO PREMA ROMANIMA
MICHAELA CONNELLYJA
702
00:46:01,676 --> 00:46:06,681
Prijevod titlova: Vedran Pavlić