1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 Ne možeš biti sigurna jesi li odabrala dobru porotu. 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 Zato ih zovu „bogovi krivnje“. 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,348 Bit ću jasan. Ništa od savjetnika. 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,019 Misliš da je moguće da je Elliott nedužan? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,564 Kaže da jest. U našem se poslu to zove jednorog. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 -Jesi li to ikada doživio? -Da. 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 -Tip imenom Jesús Menendez. -Glavni svjedok ti je mrtav. 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,447 Angelo Soto dao ga je ubiti. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,991 Bez svjedoka, slučaj će se raspasti. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 Tanya Cruz, 26 godina. 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,162 Možda bi nam mogla reći ime ubojice. 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,790 Trebat ćete odvjetnika. Vjerujte njemu. 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 Žao mi je. To zapravo nisam bila ja. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,381 -Isti osjećaj. -Mickey. 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 Kako ćeš razgovarati u autu koji prisluškuju? 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,429 Izvadimo li mikrofon, znat će da smo ih otkrili. 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,057 Zbog tebe sam otišao iz motociklističkog kluba, 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,102 a život mi je sada još luđi. 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 Jedan od momaka treba pomoć. Hard Case Casey. 20 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 Pozdravi Cisca. 21 00:01:05,191 --> 00:01:09,070 Imamo nestali novac. Imamo tajanstvene pozive FBI-a. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,531 Velik je pritisak pobijediti na takvom suđenju. 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,200 Je li novac bio predviđen za mito? 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 NETFLIXOVA SERIJA 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 -Hallere. -U redu. Dobro. 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 -Kako si? -Samouvjereno. 27 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 Policija je uhitila pogrešnog čovjeka. Svi to vide. 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,314 -Čak i ti, Connelly. -Sigurno ćeš pobijediti? 29 00:01:45,398 --> 00:01:48,818 Siguran sam u to da je Devin Jones nedužan. 30 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 Pišite što želite, ali napišite to. Ispričajte me, momci. 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,870 Hej, mali. Što kažeš na staroga? 32 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 Bio si tako dobar. 33 00:02:00,121 --> 00:02:04,250 Miguelito, moram nazvati nekoga. Ostati s tatom, dobro? 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 -Dobro, mama. -Elena. 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 Nadam se da si dobila ulogu. 36 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 Da se barem ti i mama ne morate odmah vratiti. 37 00:02:20,808 --> 00:02:22,768 Vaši posjeti jednostavno prolete. 38 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 No dobro je što si ovo vidio. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,192 -Ovo je bilo važno. -Zašto? 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,905 Većina mojih klijenata ima novca. 41 00:02:34,739 --> 00:02:39,619 A zbog novca ljudi misle da mogu nekažnjeno raditi što žele. 42 00:02:40,328 --> 00:02:41,787 Ovo je bilo drukčije. 43 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 Nije bio kriv. Besplatno sam uzeo njegov slučaj 44 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 jer to je bilo ispravno. 45 00:02:49,420 --> 00:02:50,254 Razumiješ? 46 00:02:51,839 --> 00:02:54,634 Ali stoga je to i jedan od najtežih slučajeva. 47 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 Porazgovaraj s njim. 48 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 U redu, Legale. 49 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 Odmah se vraćam. 50 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 Imam nešto za tebe. 51 00:03:13,945 --> 00:03:16,072 Ne dopuštaju kamere u sudnici. 52 00:03:16,155 --> 00:03:19,200 Ovo će objaviti u večernjim vijestima. 53 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 Na televiziji? 54 00:03:22,161 --> 00:03:25,373 Sačuvaj je. Ako te itko pita tko je to, 55 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 reci im: „Najbolji odvjetnik u L. A.-u.“ 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,546 PREDSTAVLJAMO NOVOG ODVJETNIKA KREĆE SUĐENJE ZA UBOJSTVO 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 Vidi ti to, na naslovnici si. 58 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 -Stari bi bio ponosan na tebe. -Praktički je živio na naslovnicama. 59 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 Kako stojiš s obranom? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 Slabašno. 61 00:03:44,725 --> 00:03:48,062 Misliš da si prvi odvjetnik s tankim argumentima? 62 00:03:48,145 --> 00:03:52,400 -Tvoj otac i ja uživali smo u tome. -Puno mi ovisi o ovome, Legale. 63 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 -Nisam bio u igri godinu dana. -Tražiš ohrabrenje? 64 00:03:57,113 --> 00:04:00,908 „Imaš li činjenice, udaraj činjenicama. Imaš li pravo, udaraj pravom. 65 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 A ako nemaš ni jedno ni drugo, 66 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 -udaraj o stol.“ -„Udaraj o stol.“ 67 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Čuo sam to već. 68 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 Jerry Vincent možda je dao mito. 69 00:04:11,002 --> 00:04:12,920 -Kome? -Ne znam još. 70 00:04:13,004 --> 00:04:16,882 Ne znam je li istina. No novac je nestao. Prije nekoliko mjeseci. 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,552 Samo su tri kandidata, zar ne? 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Sudac, porotnik ili, možda, tužitelj. 73 00:04:22,847 --> 00:04:26,892 Ne. Tužitelj Golantz ubio bi i majku za pobjedu. 74 00:04:27,685 --> 00:04:30,646 -A i iz bogate je obitelji. -Porotu si tek odabrao. 75 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 Kažeš da je novac nestao prije nekoliko mjeseci. 76 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Da. 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 Možda si kupio suca. 78 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 Ne, nisam nikoga kupio. Nisam ništa učinio. 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,161 Upravo tako. Sad mi je jasno zašto si želio razgovarati. 80 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 Zanima te što bi on učinio. 81 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 Dakle? 82 00:04:50,333 --> 00:04:56,047 Da je tvoj otac naslijedio slučaj i onda doznao da je prethodnik dao mito, 83 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 ne bi učinio ništa. Shvatio bi to kao Božji znak. 84 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 Zna li još netko za ovo? 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,474 Da, murjak koji istražuje Jerryjevo ubojstvo. 86 00:05:06,557 --> 00:05:09,352 -Željeli su mi dati tu informaciju. -A klijent? 87 00:05:09,435 --> 00:05:13,647 Nisam ga pitao… Nema dokaza. Obična teorija. 88 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 Pripremi se za slučaj. 89 00:05:15,316 --> 00:05:18,652 Ne postavljaj pitanja na koja ne želiš doznati odgovore. 90 00:05:22,782 --> 00:05:24,200 PRVA ŽENA 91 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 Prva žena? Moraš se javiti. 92 00:05:27,328 --> 00:05:28,913 Govorim iz iskustva. 93 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 Uzmi pištolj. Možda će ti trebati. 94 00:05:53,687 --> 00:05:54,605 Naprijed. 95 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 Zdravo, amor. 96 00:05:59,610 --> 00:06:00,778 Je li to… 97 00:06:03,322 --> 00:06:06,534 Da. Svi je još igraju, premda… 98 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 Pa… znaš. 99 00:06:11,372 --> 00:06:12,248 Mama te je nazvala? 100 00:06:13,040 --> 00:06:13,916 Da. 101 00:06:14,792 --> 00:06:16,502 Rekla je da nisi išla u školu. 102 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 Zar nemaš suđenje? 103 00:06:23,175 --> 00:06:24,260 Od ponedjeljka. 104 00:06:25,511 --> 00:06:27,263 Slušaj, Hayley… 105 00:06:28,556 --> 00:06:30,516 Znam što si vidjela neki dan. 106 00:06:31,225 --> 00:06:32,351 Nikome ne bi bilo lako. 107 00:06:33,519 --> 00:06:34,562 Želiš razgovarati? 108 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 U redu. 109 00:06:40,276 --> 00:06:42,736 Ako želiš, znaš da sam tu za tebe. 110 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 Mogu li te nešto pitati? Ubojici mamina svjedoka… 111 00:06:49,410 --> 00:06:50,661 Bi li mu bio odvjetnik? 112 00:06:51,996 --> 00:06:54,206 Svatko zaslužuje obranu, Hayley. 113 00:06:54,290 --> 00:06:58,210 Ali bi li ga ti branio? Znajući što je učinio? 114 00:06:59,336 --> 00:07:03,048 Nije to tako crno-bijelo, Hayley. 115 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 -Zašto? -Znaš zašto. 116 00:07:04,675 --> 00:07:05,885 Razgovarali smo o tome. 117 00:07:05,968 --> 00:07:11,015 Znam što si mi rekao o svojem tati i o presumpciji nedužnosti. 118 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 Ali što je s tobom? 119 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 Gdje povlačiš crtu? 120 00:07:16,604 --> 00:07:18,606 Imaš li uopće crtu? 121 00:07:18,689 --> 00:07:20,316 Da, imam crtu… 122 00:07:21,901 --> 00:07:25,279 Na primjer, ne zastupam ljude koji su povrijedili djecu. 123 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 To je dobro, valjda. 124 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 Daj, Hayley. 125 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 -Ne želi ti se otvoriti? -Ne baš. 126 00:07:42,838 --> 00:07:44,757 Ponekad treba uzeti stanku. 127 00:07:46,258 --> 00:07:49,345 Onda, željela si me zamoliti za neku uslugu? 128 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 Da, svjedokinja suradnica. 129 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 Treba dogovoriti doušničku suradnju. 130 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 Svakako. Nakon suđenja. Nema problema. 131 00:07:57,561 --> 00:07:59,480 Ali trebam to sada. 132 00:08:00,439 --> 00:08:02,816 Sada? Daj, Maggie… 133 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 Riječ je o ubojici mojeg svjedoka. 134 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 Janelle prijeti da će okončati istragu. 135 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Ne bih te tražila da nije važno. 136 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 U redu, Mag. Ali i ja trebam nešto. 137 00:08:14,662 --> 00:08:17,331 Možeš li dovesti Hayley u ponedjeljak na sud? 138 00:08:17,414 --> 00:08:19,542 Nakon svega što je vidjela? 139 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 Samo uvodna riječ. Neće biti krvi. 140 00:08:23,003 --> 00:08:26,674 -Nećeš biti nervozan zbog nje? -Hoću. 141 00:08:26,757 --> 00:08:29,635 Lagana nervoza mogla bi mi koristiti. 142 00:08:32,263 --> 00:08:33,597 -Dobro. -Hvala. 143 00:08:34,390 --> 00:08:38,644 Tvoja me svjedokinja već nazvala. Naći ćemo se sutra. 144 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Šupčino. 145 00:08:40,104 --> 00:08:43,232 Robert Cardone glumi reformista. Čista predstava. 146 00:08:43,315 --> 00:08:44,233 Mi o vuku… 147 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 Dok je bio na čelu Odjela za reviziju presuda, 148 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 u L. A. je došlo do rekordnog broja policijskih incidenata. 149 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 Nemojte da vas zavara Robert Cardone. Loš je odabir za tužitelja. 150 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 Loš je za Los Angeles. 151 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 Ja sam Janelle Simmons. Podupirem ovaj oglas. 152 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 Ni u ludilu se ne bih kandidirala. 153 00:09:01,125 --> 00:09:03,377 Bila bi daleko bolja od svih njih. 154 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 Sutra ima skup. Traži da održim uvodni govor. 155 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 -Moram to vidjeti. -Ne, ne moraš. 156 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 -Ne, baš moram. -Ozbiljno? Želiš doći? 157 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 Nisam mislila da će itko kupiti kartu. 158 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 Možemo li riješiti i doušnicu? Dvije muhe? 159 00:09:18,601 --> 00:09:22,521 Kako bih mogao odbiti? Vidimo se ondje, McFierce. 160 00:09:22,605 --> 00:09:23,564 U redu. 161 00:09:30,613 --> 00:09:31,697 Uski pogled na slučaj. 162 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 To je priča. Meta nije bila Lara Elliott, 163 00:09:35,576 --> 00:09:40,247 nego njezin dečko kojeg je ubio drugi ljubomorni muž, Anton Shavar. 164 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 Opasan čovjek kojeg policija nije istražila. 165 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 U prilog govori činjenica što oružje nije nađeno. 166 00:09:47,171 --> 00:09:50,049 Trevor Elliott imao je tragove baruta na rukama. 167 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 Imam plan. Lorna, nazovi Tonyja Walsha. 168 00:09:52,259 --> 00:09:55,929 Pozovi ga na skup, a i vi dođite. Ja vas častim. 169 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 -Mickey… -Moramo trošiti novac da bismo zaradili. 170 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 U novinama je izjava jedne žene. 171 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 Sonia Patel, Larina prijateljica. 172 00:10:03,228 --> 00:10:06,899 Piše da godinama nije vidjela Laru. 173 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 Prema ispisu Larinih poziva, 174 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 nazvala je Soniju dva dana prije ubojstva. 175 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Misliš da je znala nešto? 176 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 Ne znam. Ali moramo se fokusirati. 177 00:10:15,366 --> 00:10:17,117 Što ako je Lara imala neprijatelje? 178 00:10:17,201 --> 00:10:22,665 Sonia Patel. Programerka za Chaos Games u Culver Cityju. 179 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 -Naći ću je. -Ne, ja ću se za to pobrinuti. 180 00:10:27,211 --> 00:10:29,046 Od vas trebam nešto drugo. 181 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 Što? 182 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 Bojim se da je Jerry možda dao mito. 183 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 Mislim da je novac otišao sucu Stantonu. 184 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 Što? 185 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 Znamo da je 100 000 nestalo s Jerryjeva računa. 186 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 Otkrijte je li novac završio kod Stantona. 187 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 Govoriš o istraživanju suca. 188 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 Znam. Zato i vjerujem da ćete oboje biti vrlo oprezni. 189 00:10:49,441 --> 00:10:53,195 Izabrani je dužnosnik. Većina financijskih podataka je objavljena. 190 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 Odlično, krenite. Još nešto? 191 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Da. U 11 h imaš sastanak o statusu slučajeva sa sutkinjom Holder. 192 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 -U 11 h? Lorna… -Oprosti. 193 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 Rekla bih ti prije, ali natovario si mi ove gluposti. 194 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 Časna sutkinjo, zvali ste me? 195 00:11:10,212 --> 00:11:14,800 Jesam. Sjednite, g. Hallere. I izvadite čekove. 196 00:11:14,883 --> 00:11:15,843 Čekove? 197 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 Kasnite deset minuta. 198 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Mogu vas kazniti 199 00:11:20,139 --> 00:11:23,183 ili možete uplatiti doprinos udruzi po izboru. 200 00:11:23,267 --> 00:11:26,562 Odluka je na vama. Popis meni dragih udruga je na stolu. 201 00:11:26,645 --> 00:11:27,730 HUMANITARNE ORGANIZACIJE 202 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 Sutkinjo, žao mi je, ali nemam čekove kod sebe. 203 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 Ali moj će ured poslati uplatu. 204 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 U redu. Iznos prepuštam vama, naravno. 205 00:11:40,576 --> 00:11:45,289 U ponedjeljak kreće Elliottovo suđenje, pa sam željela provjeriti situaciju. 206 00:11:45,956 --> 00:11:49,376 Hvala vam na obavijestima o drugim Vincentovim klijentima. 207 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Imate pune ruke posla. 208 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 Da, ali jamčim da nikoga neću zanemariti. 209 00:11:55,090 --> 00:11:57,593 Sretan sam što opet radim. 210 00:11:57,676 --> 00:11:58,510 Dobro. 211 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 Svi smo još u šoku zbog ubojstva g. Vincenta. 212 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 Moj ga je suprug površno poznavao. Mitch Lester? 213 00:12:07,269 --> 00:12:09,104 I on je odvjetnik. 214 00:12:09,188 --> 00:12:12,232 Bio je na komemoraciji za g. Vincenta prošli tjedan. 215 00:12:14,318 --> 00:12:17,988 -Vidio me ondje. -Ovo se ne tiče samo mene. 216 00:12:18,071 --> 00:12:20,324 Odvjetnička komora zna za vaš slučaj. 217 00:12:20,407 --> 00:12:23,285 Nisam opet počeo piti, ako to pitate. 218 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 Idem na sastanke. Imam dokumente, mogu ih donijeti… 219 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 Ne, neće biti potrebno. 220 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 Neki mi članovi obitelji imaju iste probleme. 221 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 Moj je otac živio s tim cijeli život. 222 00:12:34,546 --> 00:12:37,925 Samo me zanima mogu li vam kako pomoći. 223 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 Hvala vam, sutkinjo. Ali ne, nema problema. 224 00:12:41,804 --> 00:12:46,975 Vrlo dobro. Onda smo završili. Hvala na informacijama. 225 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 Nema na čemu. 226 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 I g. Hallere… 227 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Sretno sa suđenjem sljedeći tjedan. 228 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 Hvala vam, sutkinjo. 229 00:13:01,907 --> 00:13:04,827 Miči se… Ajme. 230 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 UTORAK 8 15 H: HAROLD CASEY 231 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 Imam podatke o sucu Stantonu. 232 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 Što Harold Casey radi u Mickeyjevu kalendaru? 233 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 Nemam pojma. Zašto? 234 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 Družio sam se s njim dok sam bio u Svecima ceste. 235 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Dobro. 236 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Trebam li se brinuti? 237 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 To je davna prošlost. 238 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 -Što imaš? -Continental Café u središtu grada. 239 00:13:40,863 --> 00:13:41,864 Vrlo mondeno. 240 00:13:41,947 --> 00:13:45,284 Ime Stanton je na ugovoru. Zatvorili su prije godinu dana. 241 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 Bio je ulagač? 242 00:13:48,203 --> 00:13:52,040 Ne baš. Ovdje je na otvorenju s glavnim kuharom. 243 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 A ovdje razmjenjuju zavjete. 244 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 Stanton je uložio u muževljev restoran. 245 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 Zatvorili su ga. Možda je u dugovima. 246 00:14:02,384 --> 00:14:08,098 Da, ali otvorio se prije dva mjeseca. Modern Muse Bistro. 247 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 -Stanton je i dalje vlasnik? -Možemo doznati sutra. 248 00:14:13,228 --> 00:14:15,898 Rezervirala sam nam kušanje hrane. 249 00:14:15,981 --> 00:14:18,901 Bit ćemo par u potrazi za mjestom za svadbu. 250 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 Briljantno. 251 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 Sve samo da te ne razočaram. 252 00:14:30,913 --> 00:14:33,498 -Sonia Patel? -Da? 253 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 Ja sam Mickey Haller. Odvjetnik sam i zastupam… 254 00:14:37,628 --> 00:14:38,712 Znam tko ste. 255 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 Mogu li sjesti? 256 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 Trebam samo dvije minute. 257 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 Dvije minute. Vrijeme curi. 258 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 Hvala. 259 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 Samo pokušavam prikupiti informacije o Lari Elliott. 260 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 Vidjeli ste mi ime u novinama. 261 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 Kako sam rekla novinarki, 262 00:15:00,359 --> 00:15:03,236 bile smo bliske dok je Lara radila u Chaos Gamesu, 263 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 ali to je bilo davno. 264 00:15:06,782 --> 00:15:10,994 Bila je… briljantna programerka. 265 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 Zašto ste izgubile kontakt? 266 00:15:14,957 --> 00:15:18,251 Mislim da je krivac bio Trevor. Sve je kontrolirao. 267 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Ne znam što je vidjela u njemu. 268 00:15:21,505 --> 00:15:24,967 Ispis poziva pokazuje da vas je zvala na mobitel 269 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 dva dana prije ubojstva. 270 00:15:26,510 --> 00:15:27,386 Da. 271 00:15:28,303 --> 00:15:30,973 Željela je da se nađemo na ručku. Neobično, 272 00:15:31,056 --> 00:15:36,436 s obzirom na to koliko se nismo vidjele. Ali nismo se imale priliku naći. 273 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 Znate li zašto vas je zvala? 274 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 Mislila sam da će mi ponuditi posao. 275 00:15:41,692 --> 00:15:44,111 Parallax mijenja programere poput čarapa. 276 00:15:45,487 --> 00:15:51,535 Oprostite, ali to je sve što znam. Dvije vam minute upravo ističu. 277 00:15:51,618 --> 00:15:55,414 Postoji li netko drugi iz Larine prošlosti tko bi joj želio zlo? 278 00:15:55,497 --> 00:15:58,709 -Kako me možete to pitati? -Ne znam tko ju je ubio. 279 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 A ne znate ni vi. Netko mora postaviti to pitanje. 280 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 Kad neće policija, moram ja. 281 00:16:03,463 --> 00:16:08,844 Svi su voljeli Laru. Mislim čak i Trevor. 282 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 Zašto je Lara nazvala Soniju prije ubojstva? 283 00:16:17,144 --> 00:16:18,270 Nemam pojma. 284 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 Kaže da joj je možda željela ponuditi posao. 285 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 Malo vjerojatno. Ali Sonia bi voljela da je to istina. 286 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 Koliko mi se samo puta javljala zbog posla. 287 00:16:27,863 --> 00:16:29,322 Nisu li bile prijateljice? 288 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 Davno. Kad je Parallax uspio, sve se promijenilo. 289 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Zašto me uopće ispitujete o tome? 290 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 Moram sve provjeriti. Ako sam ja našao Soniju, i Golantz će. 291 00:16:38,749 --> 00:16:40,917 Nije tajna da ne drži do mene, 292 00:16:41,001 --> 00:16:43,628 premda bi dala desnu ruku da radi ovdje. 293 00:16:43,712 --> 00:16:46,506 Ne znam što bi mogla reći, a da bude važno. 294 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 Još nešto prije nego što prekinem. 295 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 -O izvornom honoraru. -Da, što s njim? 296 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 Šefica ureda pregledala je Jerryjeve knjige 297 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 i otkrila da je nestalo 100 000 dolara. 298 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 -Zvuči poznato? -Ne, trebalo bi? 299 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 Ne znam. Jerry nije pedantno vodio knjige. 300 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Zapisao je nešto o narudžbi videorekonstrukcije 301 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 ubojstava za porotu. Je li vam rekao nešto o tome? 302 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 A to. Znate što? Sad kad ste spomenuli… 303 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 Da, rekao je da će biti skupo. 304 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 Ali ne znam što je bilo s tim. 305 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 Da, to sam i mislio. 306 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 Nije ništa bilo od toga? 307 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Još nešto? 308 00:17:30,008 --> 00:17:33,303 Odmorite se. Čeka nas važan tjedan. 309 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 Da, pokušat ću. 310 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 Što se zbiva? 311 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 Ljudi mi lažu, Izzy. To se zbiva. 312 00:18:12,467 --> 00:18:17,556 HEJ, MIJA. MISLIM NA TEBE. VOLIM TE. 313 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 Hoćeš li mi reći zašto ovo radimo? 314 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 Ne. 315 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 Kvragu. Na vrbi je rodilo grožđe? 316 00:20:03,411 --> 00:20:06,373 -Dugo se nismo vidjeli, Jesúse. -Moglo bi se reći. 317 00:20:07,415 --> 00:20:12,170 Nisam mislio da ću te opet vidjeti s obzirom na bogate klijente koje imaš. 318 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 Gledamo vijesti kad radi televizor. 319 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 Nije stvar u tome. Barem ne samo u tome. 320 00:20:23,014 --> 00:20:24,683 Imao sam nesreću, Jesúse. 321 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 Sačuvaj svoju jebenu priču za nekoga koga je briga. 322 00:20:27,852 --> 00:20:29,604 Ne krivim te što si bijesan. 323 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 -Žao mi je što si… -Poštedi me i osjećaja krivnje. 324 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 Amá je mislila da ti možemo vjerovati. 325 00:20:38,029 --> 00:20:40,991 Jedan je od nas, govori španjolski. 326 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 Prevarili smo se. 327 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 Sklopio si nagodbu čim prije. 328 00:20:48,164 --> 00:20:51,209 Morao si pristati jer nam je nestala svjedokinja. 329 00:20:51,293 --> 00:20:53,378 Jamčim ti, naći ću je. 330 00:20:53,461 --> 00:20:55,130 Imam ljude koji je traže. 331 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 -I? -Kad je nađu, 332 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 nagovorit ću je na suradnju. Zatražit ću reviziju postupka. 333 00:21:00,468 --> 00:21:03,054 -To je pravni podnesak… -Znam što je to. 334 00:21:03,138 --> 00:21:07,142 Između samice i fizičkih napada, čitam pravne knjige. 335 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 Znam da nemam nikakve šanse. 336 00:21:10,520 --> 00:21:15,108 Jesúse, imaš jednu priliku i neću se smiriti dok je ne dobiješ. Dobro? 337 00:21:17,861 --> 00:21:21,698 Dakle, moja sloboda ovisi o toj ženi, ako je nađeš? 338 00:21:21,781 --> 00:21:23,616 I ako želi progovoriti? 339 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 Zašto ti je uopće stalo? 340 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 Zašto si uopće ovdje? 341 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Ovdje sam jer vjerujem da si nedužan, Jesúse. 342 00:21:36,838 --> 00:21:38,006 Oduvijek to mislim. 343 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 Ali nismo mogli pobijediti. Kad smo pristali na nagodbu, 344 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 rekao sam ti da ću se boriti za tebe. 345 00:21:44,054 --> 00:21:47,349 Pogubio sam se i žao mi je. Ali držim se svoje riječi. 346 00:21:47,432 --> 00:21:49,684 Ako ništa drugo, barem to. 347 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 Daj mi drugu šansu. 348 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 Ovdje može stati do stotinu gostiju. 349 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 Jeste li se odlučili za večeru ili švedski stol? 350 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 -Večeru. -Što je švedski stol? 351 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 Željeli bismo prvo vidjeti jelovnik. 352 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Naravno. Jeste li već jeli ovdje? 353 00:22:12,540 --> 00:22:15,877 Jesmo, ali mislim da se restoran zvao nekako drukčije. 354 00:22:16,753 --> 00:22:19,506 Je li onaj kuhar još ovdje? Što smo ono jeli? 355 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 Svidio nam se… 356 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 Dekonstruirani biftek Wellington. 357 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 Da, chef Casal još je ovdje. Jedan je od vlasnika. 358 00:22:26,638 --> 00:22:31,726 Nisam znala. Lijepo ste preuredili. Djeluje skupo. 359 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 Plesni podij bio bi straga. 360 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 Bili biste prva svadba od ugradnje poda od bambusa. 361 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 -Koliko je to stajalo? -Nemam pojma. 362 00:22:40,693 --> 00:22:44,239 Samo želimo biti sigurni da je restoran pouzdan. U redu? 363 00:22:44,322 --> 00:22:47,700 Ne želimo vas rezervirati za veliki dan, 364 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 a da onda opet zatvorite. 365 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 Shvaćate? 366 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 Naravno. Ni mi nismo bili sigurni da ćemo otvoriti nakon zatvaranja. 367 00:22:58,461 --> 00:23:02,674 Ali chef Casal i njegov suprug James učinili su čudo i voilà. 368 00:23:04,050 --> 00:23:07,387 -Dobro da mogu izvoditi čuda. -Da vam pokažem terasu? 369 00:23:07,470 --> 00:23:10,765 -Ugradili smo zid sa zasađenim biljkama. -Samo naprijed. 370 00:23:20,692 --> 00:23:23,194 Tip kojeg si posjetio… Klijent ti je? 371 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 Da, to je onaj kojeg sam ti spomenuo. 372 00:23:34,873 --> 00:23:35,832 Kvragu. 373 00:23:39,169 --> 00:23:42,380 Pitala si me što mi je bio okidač za droge. 374 00:23:44,299 --> 00:23:47,760 Zapravo nisam želio suzbiti bol od nesreće. 375 00:23:49,971 --> 00:23:51,014 On je bio razlog. 376 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Kad mu je određena kazna, samo sam… 377 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 Ugasio sam se. 378 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 Tablete su mi pomogle. 379 00:24:04,527 --> 00:24:05,987 Moram ga izvući, Izzy. 380 00:24:24,881 --> 00:24:28,218 Sastanak ću odraditi vani, dobro? 381 00:24:43,233 --> 00:24:45,944 -G. Haller? -Zdravo. Zovite me Mickey. 382 00:24:46,819 --> 00:24:50,573 Nadam se da vam ne smeta što se nalazimo ovdje, na osami. 383 00:24:51,324 --> 00:24:55,578 Tužiteljica kaže da trebam pouzdanog odvjetnika. 384 00:24:55,662 --> 00:25:01,000 Ali želim da nešto bude jasno. Radim isključivo za vas. Dobro? 385 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 Što kod kažete, ostaje među nama. 386 00:25:03,336 --> 00:25:07,340 Rekla je da ću ići u zatvor i da bih mogla ostati bez bebe. 387 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 Dečko ili cura? 388 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 Djevojčica. 389 00:25:13,179 --> 00:25:14,347 I ja imam kćer. 390 00:25:15,640 --> 00:25:18,560 Jamčim vam da ću poduzeti sve što mogu 391 00:25:18,643 --> 00:25:21,062 da biste vi i beba bili na sigurnom. 392 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 Kako ste upoznali Angela Sota? 393 00:25:24,148 --> 00:25:25,108 Radila sam za njega. 394 00:25:25,858 --> 00:25:28,111 Počela sam kao i drugi u domu. 395 00:25:28,194 --> 00:25:31,197 -Što se zatim dogodilo? -Primijetio me je. 396 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 Počeo mi je donositi ručak, drukčije se odnositi. 397 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 Uskoro je poželio da mu budem cura. 398 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 Nikad ga nisam voljela. 399 00:25:41,291 --> 00:25:45,587 Ali dao mi je stan, novac. 400 00:25:47,797 --> 00:25:51,342 G. Soto optužen je za trgovinu ljudima i iskorištavanje radnika. 401 00:25:52,176 --> 00:25:55,305 -Znate li nešto o tome? -Ništa mi ne govori. 402 00:25:56,055 --> 00:26:00,059 Kad ga pitam, naljuti se. Ali vidim svašta. 403 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 Želim da sve zapišete, koliko se sjećate. 404 00:26:03,605 --> 00:26:06,149 Imena, datume, sve. Dobro? 405 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 Što se tiče optužbe koja vam prijeti, 406 00:26:10,069 --> 00:26:12,614 zato što vam je ime na papirima, ne brinite se. 407 00:26:12,697 --> 00:26:16,284 To ću riješiti. Ne morate surađivati ako ne želite. 408 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 Želim pobjeći od njega. Želim novi početak za svoju kćer. 409 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 Ne želim da odrasta s njim kao ocem. 410 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 Tako će i biti. Razgovarat ću s tužiteljicom. 411 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 Simpatičniji ste od nje. 412 00:26:32,717 --> 00:26:35,345 Zapravo je draga kad je bolje upoznate. 413 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 Sad je kod stola br. 11. Porazgovaraj s njim. 414 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 Dakle, pet minuta? 415 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 -Da. -U redu. 416 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 Neću zaboraviti tvoju potporu. 417 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 Sjećaš se tvog 30. rođendana? 418 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 GLASAJTE ZA JANELLE SIMMONS 419 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 Izveo si me ovamo na večeru. 420 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 Prilično skupo, koliko se sjećam. 421 00:27:04,832 --> 00:27:08,002 Uvijek si znao napraviti spektakl, Hallere. 422 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 -Našao sam se s Tanyom Cruz. -Hoće li surađivati? 423 00:27:11,714 --> 00:27:14,050 Zaprijetila si da ćeš joj uzeti dijete 424 00:27:14,133 --> 00:27:15,593 na temelju tankih optužbi… 425 00:27:15,677 --> 00:27:17,512 Soto mi je ubio svjedoka. 426 00:27:17,595 --> 00:27:21,516 Zato sigurno razumiješ činjenicu da mi se klijentica brine za bebu. 427 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 Što želiš? 428 00:27:24,018 --> 00:27:27,563 Preseljenje i financijsku potporu najmanje na godinu dana. 429 00:27:27,647 --> 00:27:30,066 Mogu je preseliti tijekom suđenja, ali godina? 430 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 -Nemam takve ovlasti. -Ti možda nemaš, ali znam tko ima. 431 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 O tome ćemo poslije. Moram ići raditi svoj posao. 432 00:27:41,994 --> 00:27:45,748 Ovo ti je sad posao? Možda bi se ipak trebala kandidirati. 433 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 Možeš misliti! 434 00:27:49,877 --> 00:27:50,712 Hallere? 435 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 Vidio sam vas, pa sam vas došao pozdraviti. 436 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 -Da nam ne bi bilo neugodno. -Ovo nije moje prirodno okruženje. 437 00:27:58,094 --> 00:27:59,053 Ništa drugo. 438 00:27:59,679 --> 00:28:00,888 Shvaćam. 439 00:28:02,348 --> 00:28:05,059 Hoću reći, nemam šeficu kojoj se moram uvlačiti. 440 00:28:06,769 --> 00:28:08,020 Dobra večer. 441 00:28:08,896 --> 00:28:11,107 Dobra večer i hvala na dolasku. 442 00:28:11,190 --> 00:28:13,609 Ja sam Maggie McPherson. 443 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 Već sam devet godina zamjenica tužitelja za važne zločine. 444 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 Radim za osobu koju ste došli vidjeti, 445 00:28:19,782 --> 00:28:23,745 što mi daje mogućnost da je malo ogovaram. 446 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 To radi kad je nervozna, zar ne? Ovo s kosom. 447 00:28:27,915 --> 00:28:31,169 Poznajete je bolje od mene. Bili ste u braku. 448 00:28:31,252 --> 00:28:32,170 Ja samo… 449 00:28:32,754 --> 00:28:35,339 …poznaje potrebe našeg ureda… 450 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 Moram ići. Naspavati se radi ljepote. 451 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 Ponedjeljak je velik dan. Vidimo se. 452 00:28:39,552 --> 00:28:41,888 …i najvažnije, pravedna je. 453 00:28:41,971 --> 00:28:44,974 Dame i gospodo, na ovom povijesnom mjestu, 454 00:28:45,057 --> 00:28:50,688 velika mi je čast najaviti sljedeću tužiteljicu Okruga Los Angelesa, 455 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 Janelle Simmons. 456 00:28:56,944 --> 00:28:59,864 Hvala, Maggie. I hvala svima na dolasku… 457 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 -Hej, Tony. -Evo ga. 458 00:29:01,908 --> 00:29:04,702 -Kako si? -Hvala na pozivu, Mick. 459 00:29:04,786 --> 00:29:06,162 Ti meni činiš uslugu. 460 00:29:06,245 --> 00:29:07,538 Kad smo već kod toga… 461 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 Interna revizija forenzičkog labosa. 462 00:29:11,793 --> 00:29:15,129 Slučajno su mi je poslali. Nadam se da će ti pomoći. 463 00:29:15,213 --> 00:29:18,466 -Baš ono što trebam. Hvala. -Nema na čemu. Slušaj… 464 00:29:18,549 --> 00:29:21,219 -Pokaži im kako rade slobodni strijelci. -Uživaj. 465 00:29:21,302 --> 00:29:24,514 …mnogi su od vas veterani ovog okruga… 466 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 Maggie? 467 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 Lorna, nisam znala da ćeš doći. 468 00:29:30,645 --> 00:29:31,562 Mogu otići. 469 00:29:31,646 --> 00:29:36,567 Ne, u redu je. Samo sam trebala malo zraka. 470 00:29:36,651 --> 00:29:39,403 Nikako da se naviknem na ovakva događanja. 471 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 Cisca nema večeras? 472 00:29:42,073 --> 00:29:44,534 Ne, nije ovo za njega. 473 00:29:44,617 --> 00:29:48,454 Nije ni za mene, ali trebao mi je izgovor da odjenem ovu haljinu. 474 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 -Kako je Hayley? -Zašto? 475 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 Mickey je spomenuo incident. 476 00:30:00,341 --> 00:30:04,929 Bit će dobro, Lorna. Barem mislim. 477 00:30:05,555 --> 00:30:08,850 Sigurna sam da će biti tako. Mogu jednom navratiti. 478 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 Možda joj donijeti dar? 479 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 Voljela je kolačiće koje smo radile. 480 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 Da, možda. 481 00:30:19,527 --> 00:30:23,614 -Ne želim zabadati nos. -Ne, u redu je, samo… 482 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 Trebat će joj malo vremena. To je sve. 483 00:30:29,412 --> 00:30:33,916 Dobro. Idem unutra, nisam još pojela večeru. 484 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Preostale su samo punjene gljive. 485 00:30:38,212 --> 00:30:40,464 -Lorna. -Da? 486 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 -Dobre cipele. -Hvala. Dior. 487 00:30:45,177 --> 00:30:46,262 Na rasprodaji. 488 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 Odlaziš? 489 00:30:55,396 --> 00:30:57,690 Da se ne bismo pretvorili u bundeve. 490 00:30:57,773 --> 00:30:59,609 Ujutro ću razgovarati sa Janelle. 491 00:30:59,692 --> 00:31:01,485 -Dobro. -U prevelikoj je gužvi. 492 00:31:01,569 --> 00:31:05,740 A Cabernet i pregovori ne idu zajedno, pa… 493 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 Da te povezem? Ipak sam trijezan. Sjećaš se? 494 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 Ne, u redu je. Zvala sam Uber. Dobro sam. 495 00:31:13,998 --> 00:31:18,878 Taj tip, Golantz… Jeste li… 496 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 -Što? -U redu je ako jeste. 497 00:31:22,632 --> 00:31:25,051 Bilo bi lijepo da si me upozorila. 498 00:31:25,134 --> 00:31:30,056 Dvaput smo bili na piću poslije posla. Najviše smo pričali o poslu. 499 00:31:30,139 --> 00:31:32,058 Ali to te se ionako ne tiče. 500 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 Istina. 501 00:31:34,477 --> 00:31:35,728 Što te je spopalo? 502 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 Ne znaš kad se tužitelj poigrava s tobom? 503 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 Mislim, stvarno. 504 00:31:42,944 --> 00:31:45,738 Da dođem sutra finalizirati dogovor? 505 00:31:46,614 --> 00:31:49,116 Mogao bih doručkovati s Hayley, ako želi. 506 00:31:49,200 --> 00:31:52,036 Prepusti riječ palačinkama, meni to uvijek upali. 507 00:31:52,119 --> 00:31:54,538 -Dobro. -Hvala što si došao, Mickey. 508 00:31:54,622 --> 00:31:58,376 Laku noć, Mags. Hvala. 509 00:32:15,768 --> 00:32:19,480 -Maggie. -Bobe. Što radiš ovdje? 510 00:32:20,690 --> 00:32:23,484 -Došao sam razgovarati s tobom. -Sa mnom? 511 00:32:24,235 --> 00:32:27,989 Shvaćam da si odana Janelle. Odanost je važna, 512 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 ali i ona ima svoje granice. 513 00:32:31,075 --> 00:32:35,621 Znaš Janelle. Prvo tužiteljica, pa gradska uprava, a onda, tko zna? 514 00:32:35,705 --> 00:32:37,373 Već se priprema za idući posao. 515 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 A ti to ne radiš? 516 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 Misliš da ti Janelle čuva leđa? 517 00:32:42,712 --> 00:32:44,880 Tebi i svima drugima u uredu? 518 00:32:44,964 --> 00:32:48,384 Ne bavim se politikom. Samo radim svoj posao. 519 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 Znam, i zato trebaš šefa 520 00:32:51,178 --> 00:32:54,807 koji će ti dati sredstva i slobodu da ga dobro radiš. 521 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 Razmisli o tome, to je sve. 522 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 Laku noć, Maggie. 523 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 Izgleda da ništa od suca. 524 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 Bio mi je sumnjiv, 525 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 ali pokazalo se da hipoteku na restoranu 526 00:33:20,708 --> 00:33:22,376 drži obiteljska zaklada. 527 00:33:22,460 --> 00:33:26,088 Podigao je drugi kredit u vrijeme obnove restorana. 528 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 Dakle, sve je po zakonu. 529 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 Novac nije došao od mita. 530 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 -Opet smo na početku. -Mick, još nešto. 531 00:33:33,137 --> 00:33:37,058 Vidio sam da imaš dogovor s Hard Case Caseyjem. 532 00:33:37,141 --> 00:33:41,062 Prekršio je uvjetnu. Teddy me zamolio da to riješim. 533 00:33:41,145 --> 00:33:44,732 -Vidio si se Teddyjem? -On se vidio sa mnom, bolje rečeno. 534 00:33:44,815 --> 00:33:48,235 Cisco, Sveci su mi godinama klijenti. 535 00:33:49,403 --> 00:33:52,615 Radi što moraš, Mick. Idem. 536 00:34:01,165 --> 00:34:06,170 Razgovarala sam sa Janelle. Najviše možemo ponuditi dvomjesečno preseljenje. 537 00:34:06,253 --> 00:34:09,590 Daj, Maggie. Doseljenica je. Ne poznaje nikoga ovdje. 538 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 -Nije dovoljno. -Nismo savezne vlasti. 539 00:34:12,218 --> 00:34:13,844 Nemamo program zaštite svjedoka. 540 00:34:13,928 --> 00:34:15,679 Zamolila si me jer si mislila 541 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 da ću nagovoriti Tanyu? 542 00:34:17,556 --> 00:34:20,476 -Skinuti ti teret? -Zamolila sam te jer ti vjerujem. 543 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 Znači li ti nešto ime Letty Lopez? 544 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 Ne, trebalo bi? 545 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 Živi u Renu sedam godina. 546 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 Čeka svjedočenje na sudu zbog droge. 547 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 Otad mi, porezni obveznici, 548 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 plaćamo joj 2000 dolara mjesečno za najamninu i troškove. 549 00:34:35,699 --> 00:34:37,243 Pitaj Janelle. Znaš što? 550 00:34:37,326 --> 00:34:40,079 Pitaj svojeg prijatelja, detektiva Lankforda. 551 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 Ako ti nemaš novca, policija ima. 552 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 Imaju godišnji proračun od deset milijardi dolara. 553 00:34:45,376 --> 00:34:47,545 Ništa od toga kad im ukinu financiranje. 554 00:34:47,628 --> 00:34:49,171 Tražim samo jednu godinu. 555 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 Da može krenuti iznova nakon što riskira život za tebe. 556 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 To je ponuda. Uzmi ili ostavi. 557 00:34:56,637 --> 00:34:58,514 Dobro, pritisnut ću Janelle. 558 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 Možete li biti kao normalni roditelji? 559 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 Spremna? 560 00:35:05,396 --> 00:35:07,606 -Dobro. Idemo. -Vámonos. 561 00:35:07,690 --> 00:35:09,316 -Bok, mama. -Zabavi se. 562 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 Jeste li ti i mama sinoć bili na spoju? 563 00:35:15,990 --> 00:35:21,287 Što? Ne, bio je to skup za maminu šeficu. 564 00:35:22,163 --> 00:35:23,914 Zašto bi mislila da je spoj? 565 00:35:23,998 --> 00:35:28,794 Ne znam. Vidjela sam vas zajedno nakon mamine… 566 00:35:29,753 --> 00:35:33,757 -Nakon onoga što se dogodilo. -Vidjela si? 567 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 Hayley, i dalje mi je stalo do tvoje mame. 568 00:35:38,721 --> 00:35:41,182 I uvijek će biti tako. Samo… 569 00:35:42,099 --> 00:35:44,894 Ne znam što donosi budućnost. 570 00:35:46,145 --> 00:35:49,607 To sam i mislila. Posve ste različiti. 571 00:35:50,524 --> 00:35:54,069 Zato što ja zastupam ubojice, a ona ih zatvara? 572 00:35:55,613 --> 00:35:59,867 Znaš što? Zaboravi na palačinke. Imam bolju ideju. 573 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 Doveo si me zbog fontana? 574 00:36:13,297 --> 00:36:14,798 Vidjela sam ih milijun puta. 575 00:36:14,882 --> 00:36:19,637 Ne zbog fontana. Gledaj. Vidiš onu zgradu? 576 00:36:20,346 --> 00:36:21,555 To je gradska vijećnica. 577 00:36:21,639 --> 00:36:25,267 Pored nje je Palača pravde, gdje radi mama. 578 00:36:25,351 --> 00:36:28,812 Ova ispred je savezni sud. 579 00:36:28,896 --> 00:36:31,190 Ovdje su FBI i ICE. 580 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 Ovo je policija Los Angelesa. Vidiš onog čovjeka? 581 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 Da. 582 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 Vjerojatno nema dozvolu za kolica. 583 00:36:41,450 --> 00:36:44,578 Možda je neprijavljeni useljenik. To nije zločin. 584 00:36:44,662 --> 00:36:47,373 Ali ipak će ga netko tražiti. 585 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 Što da radi 586 00:36:49,625 --> 00:36:52,211 nasuprot ljudima u svim ovim zgradama? 587 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 Dobro, shvaćam. Ali Trevor Elliott nije autsajder. 588 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 Ne, nije, ali načelo je isto. 589 00:37:00,928 --> 00:37:04,223 Zastupam i autsajdere. Kao i tvoj djed. 590 00:37:04,306 --> 00:37:08,936 Ali većina klijenata bile su mu rock zvijezde i dileri droge. 591 00:37:09,019 --> 00:37:11,981 Ne uvijek. Sjećam se jednog slučaja. 592 00:37:12,064 --> 00:37:14,483 Tvoja abuela dovela me gledati… 593 00:37:14,566 --> 00:37:17,152 Neki je klinac optužen za pucnjavu. 594 00:37:17,236 --> 00:37:20,906 Čista namještaljka. Bio je posve nedužan. 595 00:37:20,990 --> 00:37:23,367 Ali njima to nije bilo važno. 596 00:37:24,410 --> 00:37:26,161 Jesi li imao nekoga takvog? 597 00:37:26,245 --> 00:37:29,873 Jesam. Sad kad sam se vratio, pokušat ću mu pomoći. 598 00:37:30,791 --> 00:37:35,170 Zašto onda ne radiš na tom slučaju, a ne na slučaju Trevora Elliotta? 599 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 Nije to tako jednostavno. 600 00:37:38,215 --> 00:37:40,968 Imam suđenje i dužnost prema klijentu. 601 00:37:41,760 --> 00:37:46,765 Da, ali tek si dobio slučaj. Zašto mora biti baš sada? 602 00:37:47,558 --> 00:37:51,186 Moj klijent ne želi odgodu i želi da mu se sudi. 603 00:37:52,855 --> 00:37:57,026 Ne razumijem. Da me čeka zatvor, 604 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 odlagala bih koliko bih jebeno mogla. 605 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 Oprosti. 606 00:38:04,491 --> 00:38:07,411 -Tata? -Dođi. Odvest ću te kući. 607 00:38:08,037 --> 00:38:09,413 Hajde, idemo. 608 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 Što je tako žurno da ne može čekati jutro? 609 00:38:22,718 --> 00:38:24,970 -Kako ste to učinili? -Što? 610 00:38:25,054 --> 00:38:28,682 Potplatili porotnika mjesecima prije odabira članova porote? 611 00:38:28,766 --> 00:38:29,725 KLIZNITE DOLJE ZA SLIJETANJE 612 00:38:31,352 --> 00:38:33,228 O čemu govorite? 613 00:38:33,312 --> 00:38:36,857 Odbili ste odgodu jer ste željeli brzo suđenje. 614 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 -Rekao sam vam. Moja tvrtka… -Sranje. 615 00:38:40,027 --> 00:38:43,072 Nitko se ne kocka svojom budućnošću zbog ugovora. 616 00:38:44,365 --> 00:38:47,117 Pozivi porotnicima šalju se za konkretan datum. 617 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 Znali ste da se, uđe li u porotu odabrani kandidat, 618 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 možete izvući. 619 00:38:51,622 --> 00:38:53,665 Zato niste željeli savjetnika za porotu. 620 00:38:53,749 --> 00:38:56,585 Zato ste tražili da vi odlučujete o porotnicima. 621 00:38:56,668 --> 00:39:00,422 U garaži ste izveli onaj trik kako biste eliminirali porotnika. 622 00:39:00,506 --> 00:39:01,882 Podmetnuli ste nekoga. 623 00:39:03,759 --> 00:39:05,636 Inženjer u Lockheed Martinu. 624 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 Samac sam i živim u Palos Verdesu. 625 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 Porotnik broj sedam, zar ne? 626 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 Ne znam tko je taj tip ni išta o njemu. 627 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 Samo znam da je kupljen i plaćen. 628 00:39:19,608 --> 00:39:23,445 To je to. Povlačim crtu kod klijenata koji plaćaju mito. 629 00:39:23,529 --> 00:39:25,739 -Što želite reći? -Odustajem. 630 00:39:25,823 --> 00:39:27,866 Mislite da ovo trebam? Ne baš toliko. 631 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 -Ne, ne možete. -Samo gledajte. 632 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 Ne razumijete. Ne možete. 633 00:39:31,745 --> 00:39:34,957 -Obojicu ćete nas uništiti. -O čemu govorite? 634 00:39:37,042 --> 00:39:41,255 Nisam ja isplatio mito. Razumijete? 635 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 Jerry je to odradio. Ne znam kako. 636 00:39:45,592 --> 00:39:47,928 Organizirao je preko istražitelja Carlina. 637 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 S tim imamo problem. 638 00:39:49,346 --> 00:39:52,224 Jerry je planirao tražiti odgodu. Našao sam zahtjev. 639 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 Znam. Zato se ne smijete povući. 640 00:40:00,482 --> 00:40:02,276 To vam pokušavam reći. 641 00:40:02,359 --> 00:40:05,863 Povezani su? Jerryjevo ubojstvo i Elliottov slučaj? 642 00:40:06,947 --> 00:40:09,867 Zato je ubijen, zar ne? 643 00:40:11,076 --> 00:40:12,661 Jeste li ga vi ubili? 644 00:40:12,744 --> 00:40:16,165 Rekao sam vam. Ne ubijam ljude. 645 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 Nisam vam lagao. Ne o važnim stvarima. 646 00:40:20,377 --> 00:40:26,884 Nisam ubio Jerryja, a Bog mi je svjedok da nisam ubio Laru ni jebenog Jana Rilza. 647 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 Pa tko onda jest? 648 00:40:28,594 --> 00:40:31,346 Već sam vas pitao, što mislite, odakle mi novac? 649 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 Što? 650 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 Za pokretanje ovakve tvrtke potrebni su milijuni. 651 00:40:35,225 --> 00:40:37,728 -Nisam imao ni novčića. -Imali ste ulagače. 652 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 Ne onakve kakve mislite. 653 00:40:39,146 --> 00:40:41,190 Pravi ulagači nisu me ni pogledali. 654 00:40:41,273 --> 00:40:44,860 Nisu imali viziju ni jaja, ali… 655 00:40:46,320 --> 00:40:50,199 Na faksu sam imao cimera, Pavela Kosevicha. Znam. 656 00:40:50,282 --> 00:40:53,869 Otac mu je Sergej Kosevich. Zvuči poznato? 657 00:40:53,952 --> 00:40:56,038 -Čuli ste za njega? -Da, milijarder. 658 00:40:56,121 --> 00:40:58,790 -Vlasnik nogometnog kluba. -Da, tako je. 659 00:40:58,874 --> 00:41:03,795 I kontrolira najveću naftnu i plinsku kompaniju u Rusiji, 660 00:41:03,879 --> 00:41:05,923 i još puno toga. 661 00:41:06,006 --> 00:41:11,470 Bio sam očajan i glup, a Kosevich si je sredio posao 662 00:41:11,553 --> 00:41:13,055 koji će mu se isplatiti. 663 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 S njim nema zajebancije, Mickey. 664 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 Ne dopušta nikome da mu stane na put. Ne Jerry. Ne Lara. 665 00:41:20,896 --> 00:41:22,272 Kakve veze Lara ima s tim? 666 00:41:22,356 --> 00:41:25,526 Brak nam se raspadao. Praktički sam živio u uredu. 667 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 Ostavila bi me. 668 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 Kad je Kosevich doznao za razvod, znao je… 669 00:41:31,949 --> 00:41:36,787 Nismo imali predbračni ugovor. Uzela bi pola novca. 670 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 I to ne mojeg novca. 671 00:41:41,917 --> 00:41:44,711 Preklinjao sam je da odustane. 672 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 To sam jutro otišao u kuću kako bih je odveo, ali… 673 00:41:53,971 --> 00:41:57,808 Zato su me slijedili. Zato me prisluškuju u autu. 674 00:42:00,102 --> 00:42:04,690 Vjerujte mi, prisluškivanje vam je najmanja briga. 675 00:42:04,773 --> 00:42:07,818 Važno im je da prodam svoju tvrtku. 676 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 Osude li me, ništa od toga. 677 00:42:10,487 --> 00:42:13,282 Ubit će i mene ako im više neću biti od koristi. 678 00:42:13,365 --> 00:42:15,033 Da kažem i riječ o ovome, 679 00:42:15,117 --> 00:42:18,036 likvidirali bi koga god treba. Razumijete? 680 00:42:19,121 --> 00:42:21,915 To znači vas, vašu obitelj… 681 00:42:28,046 --> 00:42:30,299 Rekao sam vam da sam nedužan. 682 00:42:31,717 --> 00:42:32,926 Vjerujete li mi sad? 683 00:42:38,307 --> 00:42:41,268 Vjerujem da niste učinili ono za što vas optužuju. 684 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 To mi je dovoljno. 685 00:42:47,983 --> 00:42:49,151 Hoćete li mi pomoći? 686 00:42:51,320 --> 00:42:52,529 Molim vas. 687 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 Rekao si da ti je ovo jedan od najtežih slučajeva? 688 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 Tako je. 689 00:43:40,994 --> 00:43:44,414 Ali ako nije kriv, nije li to dobro? 690 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 Samo ako pobijediš. 691 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 Ako je netko kriv, dat ću sve od sebe da ga obranim. 692 00:43:50,671 --> 00:43:53,590 Kao i bilo koga drugoga. To je moj posao. 693 00:43:54,633 --> 00:43:57,469 Ali ode li u zatvor, mogu živjeti s tim. 694 00:43:58,178 --> 00:44:00,013 Naposljetku, kriv je, zar ne? 695 00:44:01,264 --> 00:44:04,893 Ali znaš li kako je zastupati nekoga za koga znaš da je nedužan, 696 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 a ne možeš ga spasiti? 697 00:44:07,979 --> 00:44:10,315 Radije bih imao krivog klijenta. 698 00:44:10,399 --> 00:44:12,234 Tako bolje spavam. 699 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 Bogovi krivnje donijeli su odluku. 700 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 Moram ići, mali. Porota se vratila. 701 00:44:40,846 --> 00:44:42,806 SNIMLJENO PREMA ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA 702 00:46:01,676 --> 00:46:06,681 Prijevod titlova: Vedran Pavlić