1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 Soha nem tudni biztosra, hogy jól választottunk-e. 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 Ezért a Bűn Istenei az esküdtek. 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,348 Akkor még egyszer. Nem kell tanácsadó. 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,019 Maga szerint Elliott esetleg ártatlan? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,564 Ő azt mondja. De ebben az iparban ez egyedi lenne. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 Volt már ilyen esete? 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 - Egy Jesús Menendez nevű fickó. - A koronatanúja halott. 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,447 Angelo Soto megölette. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,991 A tanú nélkül a vád alaptalanná válik. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 Tanya Cruz, 26. 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,162 Talán mond valami hasznosat. 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,790 Ügyvédre lesz szüksége, akiben bízhat. 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 Sajnálom! Nem voltam önmagam. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,381 - Pedig úgy tűnt. - Mickey. 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 Hogyan fogsz beszélni egy bepoloskázott autóban? 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,429 Ha kivesszük, tudni fogják, hogy észrevettük. 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,057 Kiszálltam érted a motoros klubból, 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,102 de az életem még veszélyesebb lett. 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 Az egyik srácnak segítség kell. Harold Casey. 20 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 Üdvözlöm Ciscót! 21 00:01:05,191 --> 00:01:09,070 Itt van a hiányzó pénz. Titokzatos hívások a szövetségiektől. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,531 Nagy a nyomás egy ilyen gyilkosság esetén. 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,200 Mi van, ha a pénzzel megvesztegettek valakit? 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 A NETFLIX SOROZATA 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 - Haller! - Jól van, jól van! Tessék! 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 - Hogy van? - Menni fog. 27 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 A rendőrség tévedett. Mindenki láthatja. 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,314 - Még maga is, Connelly. - Biztosan nyerni fog? 29 00:01:45,398 --> 00:01:48,818 Abban vagyok biztos, hogy Devin Jones ártatlan. 30 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 Ezt nyugodtan megírhatják! Elnézést! 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,870 Szia, kölyök! Milyen volt apád bent? 32 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 Nagyon klassz! 33 00:02:00,121 --> 00:02:04,250 Miguelito, elmegyek telefonálni. Maradj itt apukáddal! 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 - Rendben, anya. - Elena! 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 Remélem, megkaptad a szerepet. 36 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 Bárcsak ne kellene olyan hamar visszamennetek! 37 00:02:20,808 --> 00:02:22,768 Rövid időre jöttök mindig. 38 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 De örülök, hogy ezt láthattad. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,192 - Ez fontos volt. - Miért? 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,905 Mert a legtöbb ügyfelem pénzes. 41 00:02:34,739 --> 00:02:39,619 A pénz elhiteti velük, hogy bármit tesznek is, megúszhatják. 42 00:02:40,328 --> 00:02:41,787 Ez más volt. 43 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 Nem ő tette. Az ügyet pedig ingyen vállaltam, 44 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 mert így volt helyes. 45 00:02:49,420 --> 00:02:50,254 Érted? 46 00:02:51,839 --> 00:02:54,634 De éppen ezért az egyik legnehezebb ügyem is. 47 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 Beszélned kellene vele. 48 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 Jó, Legal. 49 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 Mindjárt jövök. 50 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 Hoztam valamit. 51 00:03:13,945 --> 00:03:16,072 A tárgyalóban tilos fényképezni. 52 00:03:16,155 --> 00:03:19,200 Ezért ezt tették be az esti hírekbe. 53 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 Ez volt a tévében? 54 00:03:22,161 --> 00:03:25,373 Megtarthatod. Ha bárki kérdezi, ki ő, 55 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 mondd, hogy LA legjobb ügyvédje. 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,546 A JÁTÉKTERVEZŐ ÚJ VÉDŐVEL VÁG NEKI GYILKOSSÁGI ÜGYE TÁRGYALÁSÁNAK 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 Nézzenek oda! A címlapra kerültél! 58 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 - Apád büszke lenne rád. - Ő folyton a címlapon volt. 59 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 Milyen a védelem? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 Gyenge lábakon áll. 61 00:03:44,725 --> 00:03:48,062 Szerinted mással még soha nem történt meg? 62 00:03:48,145 --> 00:03:52,400 - Apáddal ez éltetett minket. - Sok minden múlik ezen, Legal. 63 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 - Egy évig nem dolgoztam. - Lelkesítő beszédre vágysz? 64 00:03:57,113 --> 00:04:00,908 „Ha vannak tények, harcolj azokkal. Ha veled a törvény, harcolj azzal.” 65 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 „Ha egyik sincs, harcolj… 66 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 - az öklöddel.” - „Az öklöddel.” 67 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Igen, ezt már hallottam. 68 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 Vincent megvesztegetett valakit. 69 00:04:11,002 --> 00:04:12,920 - Kit? - Még nem tudom. 70 00:04:13,004 --> 00:04:16,882 Nem biztos. De eltűnt egy csomó pénz. Pár hónapja. 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,552 Csak három ember jöhet szóba, nem? 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 A bíró, egy esküdt vagy az ügyész. 73 00:04:22,847 --> 00:04:26,892 Nem. Az ügyész az anyját is feláldozná, hogy megnyerje a pert. 74 00:04:27,685 --> 00:04:30,646 - Van pénze. - Az esküdteket most választottátok. 75 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 Azt mondtad, hónapokkal ezelőtt tűnt el a pénz. 76 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Igen. 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 Akkor számíthatsz a bíróra. 78 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 Nincs rá szükségem, nem csináltam semmit. 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,161 Pontosan. Már értem, miért akartál velem beszélni. 80 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 Tudni akarod, ő mit tenne. 81 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 Na mit? 82 00:04:50,333 --> 00:04:56,047 Ha apád örökölt volna egy ügyet, és a másik ügyvéd megvesztegetett valakit, 83 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 nem csinált volna semmit. Jelnek fogta volna fel. 84 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 Tud valaki erről? 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,474 Igen, a Jerry gyilkossága ügyében nyomozó zsaru. 86 00:05:06,557 --> 00:05:09,352 - Bele akartak engem is vonni. - Az ügyfeled? 87 00:05:09,435 --> 00:05:13,647 Nem kérdeztem. Mert… Nincs bizonyíték. Ez csak feltételezés. 88 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 Akkor menj és készülj fel! 89 00:05:15,316 --> 00:05:18,652 Ne kérdezz olyat, amire nem akarod hallani a választ! 90 00:05:22,782 --> 00:05:24,200 ELSŐ FELESÉG 91 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 Első feleség? Fel kell venned. 92 00:05:27,328 --> 00:05:28,913 Tapasztalatból mondom. 93 00:05:29,914 --> 00:05:30,998 Szia! 94 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 Vedd el a pisztolyt. Szükség lehet rá. 95 00:05:53,687 --> 00:05:54,605 Gyere be! 96 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 Szia, édes! 97 00:05:57,733 --> 00:05:58,567 Szia! 98 00:05:59,610 --> 00:06:00,778 Ez… 99 00:06:03,322 --> 00:06:06,534 Mindenki ezzel játszik, annak ellenére… 100 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 Hát… tudod. 101 00:06:11,372 --> 00:06:12,248 Anya hívott fel? 102 00:06:13,040 --> 00:06:13,916 Igen. 103 00:06:14,792 --> 00:06:16,502 Mondta, hogy nem mentél suliba. 104 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 Nincs tárgyalásod? 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,260 Hétfőn kezdődik. 106 00:06:25,511 --> 00:06:27,263 Figyelj, Hayley, én… 107 00:06:28,556 --> 00:06:30,516 Tudom, mit láttál a múltkor. 108 00:06:31,225 --> 00:06:32,351 Megrázó lehetett. 109 00:06:33,519 --> 00:06:34,562 Akarsz beszélni róla? 110 00:06:37,606 --> 00:06:38,440 Jól van. 111 00:06:40,276 --> 00:06:42,736 Ha meggondolod magad, én itt vagyok. 112 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 Kérdezhetek valamit? Az, aki anya tanúját megölte… 113 00:06:49,410 --> 00:06:50,661 Őt védenéd? 114 00:06:51,996 --> 00:06:54,206 Mindenki megérdemli a védelmet. 115 00:06:54,290 --> 00:06:58,210 De te védenéd? Tudván, hogy mit tett? 116 00:06:59,336 --> 00:07:03,048 Nem tudok egyszerű igennel vagy nemmel válaszolni. 117 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 - Miért? - Tudod, miért. 118 00:07:04,675 --> 00:07:05,885 Már beszéltünk róla. 119 00:07:05,968 --> 00:07:11,015 Azt tudom, amit apádról meséltél, és az ártatlanség vélelméről. 120 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 De te? 121 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 Te hol húzod meg a határt? 122 00:07:16,604 --> 00:07:18,606 Egyáltalán van határ? 123 00:07:18,689 --> 00:07:20,316 Igen. Van. Én… 124 00:07:21,901 --> 00:07:25,279 Nem védek olyat, aki gyermekeket bántott. 125 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Ez jó, azt hiszem. 126 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 Ugyan már, Hayley! 127 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 - Nem nyílt meg neked? - Nem nagyon. 128 00:07:42,838 --> 00:07:44,757 Ki kell várni a megfelelő alkalmat. 129 00:07:46,258 --> 00:07:49,345 Kérni akartál egy szívességet? 130 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 Egy együttműködő tanúról lenne szó. 131 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 Az informátori státusz kéne neki. 132 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 Persze. A perem után szívesen. 133 00:07:57,561 --> 00:07:59,480 Az a gond, hogy nekem most kell. 134 00:08:00,439 --> 00:08:02,816 Most? Ugyan, Maggie! Én most… 135 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 Ez a fickó ölte meg a tanúmat. 136 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 Janelle pedig azzal fenyegetőzik, hogy visszalép. 137 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Csak azért kérlek rá, mert fontos. 138 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 Jól van. De én is kérek valamit. 139 00:08:14,662 --> 00:08:17,331 Hozd el Hayley-t hétfőn a nyitó beszédre! 140 00:08:17,414 --> 00:08:19,542 Ez gyilkossági per. Nem látott eleget? 141 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 Csak a nyitóra! Ígérem nem lesz vérfürdő. 142 00:08:23,003 --> 00:08:26,674 - Nem fogsz izgulni, hogy ott van? - De még mennyire. 143 00:08:26,757 --> 00:08:29,635 De talán jót is fog tenni. 144 00:08:32,263 --> 00:08:33,597 - Jól van. - Köszönöm! 145 00:08:34,390 --> 00:08:38,644 A tanúd pedig már hívott. Holnap találkozunk. 146 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Seggfej! 147 00:08:40,104 --> 00:08:43,232 Robert Cardone reformokat ígér, de csak úgy tesz! 148 00:08:43,315 --> 00:08:44,233 Emlegetett szamár. 149 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 Amikor ő volt a Felülvizsgálati Osztály vezetője, 150 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 történelmi magasságban volt a rendőröket érintő esetek száma. 151 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 Ne tévessze meg önöket! Nem való kerületi ügyésznek. 152 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 Nem való Los Angelesnek. 153 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 Janelle Simmons vagyok. Jóváhagytam az üzenetet. 154 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 Ne engedd, hogy bármikor jelöltessem magam! 155 00:09:01,125 --> 00:09:03,377 Jobb lennél, mint bármelyikük. 156 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 Megkért, hogy én konferáljam fel a holnapi gálán. 157 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 - Ezt látnom kell! - Nem gondolnám. 158 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 - De tényleg. - Komolyan? El akarsz jönni? 159 00:09:11,802 --> 00:09:12,636 Igen. 160 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 Nem gondoltam, hogy bárki venne jegyet. 161 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 Megállapodhatnánk! Két legyet? 162 00:09:18,601 --> 00:09:22,521 Hogy mondhatnék nemet erre? Ott találkozunk, McFeszít! 163 00:09:22,605 --> 00:09:23,564 Jól van. 164 00:09:30,613 --> 00:09:31,697 Csőlátás. 165 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 Ez a sztorink. Nem Lara volt a célpont. 166 00:09:35,576 --> 00:09:40,247 A barátja, akit egy másik féltékeny férj, Anton Shavar ölt meg. 167 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 Erőszakos fickó, de a zsaruk nem néztek utána. 168 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 Ezt igazolja, hogy a gyilkos fegyver nincs meg. 169 00:09:47,171 --> 00:09:50,049 De Elliottnak lőpormaradvány volt a kezén. 170 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 Megoldom. Hívjuk fel Tony Walsht! 171 00:09:52,259 --> 00:09:55,929 Hívjuk meg a gálára, és ti is gyertek el! Befizetlek titeket. 172 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 - Mickey… - Befektetés nélkül nincs haszon. 173 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 Az újság idézett egy nőt. 174 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 Sonia Patelt, Lara barátját. 175 00:10:03,228 --> 00:10:06,899 Igen, de állítólag évek óta nem találkoztak. 176 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 Lara híváslistája szerint 177 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 a gyilkosság előtt két nappal hívta Soniát. 178 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Tudhatott valamit? 179 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 Nem tudom. És ha csőlátásunk volt? 180 00:10:15,366 --> 00:10:17,117 És ha Larának voltak ellenségei? 181 00:10:17,201 --> 00:10:22,665 Sonia Patel. Szoftvertervező a Chaos Gamesnél Culver Cityben. 182 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 - Utánanézek. - Majd én. 183 00:10:27,211 --> 00:10:29,046 Valami mást kérnék tőletek. 184 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 Mi az? 185 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 Jerry megvesztegethetett valakit. 186 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 Én Stanton bíróra tippelek. 187 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 Hogy? 188 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 Tudjuk, mikor tűnt el a pénz Jerry számlájáról. 189 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 Meg kell tudnunk, Stanton kapta-e meg. 190 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 Egy bírót kell ellenőriznünk? 191 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 Igen. De tudom, hogy ti körültekintőek lesztek. 192 00:10:49,441 --> 00:10:53,195 Választott tisztviselő. A legtöbb pénzügyi adata nyilvános. 193 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 Nagyszerű! Hajrá! Még valami? 194 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Az egyeztetés Holder bíróval 11 órakor lesz. 195 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 - Tizenegykor? - Bocs! 196 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 Szóltam volna hamarabb is, de berángattál ebbe az egészbe. 197 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 Bírónő! Látni akart? 198 00:11:10,212 --> 00:11:14,800 Igen. Üljön le, Mr. Haller! Vegye elő a csekkfüzetét! 199 00:11:14,883 --> 00:11:15,843 Hogy mit? 200 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 Tíz percet késett. 201 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Vagy megrovom érte, 202 00:11:20,139 --> 00:11:23,183 vagy egy választása szerinti szervezetnek adományoz. 203 00:11:23,267 --> 00:11:26,562 Magán múlik. Az én kedvenceim listáját itt hagyom. 204 00:11:26,645 --> 00:11:27,729 JÓTÉKONYSÁGI SZERVEZETEK 205 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 Értem, de sajnos nincs nálam a csekkfüzetem. 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 Átküldetek valamit az irodával. 207 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Rendben. Az összeget önre bízom. 208 00:11:40,576 --> 00:11:45,289 Mivel az Elliott-per hétfőn kezdődik, szerettem volna egyeztetni önnel. 209 00:11:45,956 --> 00:11:49,376 Köszönettel megkaptam a többi ügyfélről szóló beszámolókat. 210 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Úgy tűnik, nem unatkozott. 211 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 Hát igen, és senkit nem hagyunk ki. 212 00:11:55,090 --> 00:11:57,593 Örülök, hogy újra dolgozhatok. 213 00:11:57,676 --> 00:11:58,510 Jól van. 214 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 Még mindig nem tudjuk elhinni, hogy Mr. Vincentet megölték. 215 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 A férjem ismerte őt. Mitch Lester? 216 00:12:07,269 --> 00:12:09,104 Ő is védőügyvéd. 217 00:12:09,188 --> 00:12:12,232 A múlt héten ott volt Mr. Vincent búcsúztatóján. 218 00:12:14,318 --> 00:12:17,988 - És ott látott engem. - Nem csak én aggódom. 219 00:12:18,071 --> 00:12:20,324 A kamara is tudja, mi történt önnel. 220 00:12:20,407 --> 00:12:23,285 Nem estem vissza, ha erre gondol. 221 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 Járok találkozókra. Van róla papírom. Ha akarja… 222 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 Nem szükséges. 223 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 Volt a családomban is ilyen probléma. 224 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 Az apám is haláláig élt a szerrel. 225 00:12:34,546 --> 00:12:37,925 Esetleg van-e ezzel kapcsolatban szüksége segítségre? 226 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 Nem, köszönöm, bírónő! De nincs gond. 227 00:12:41,803 --> 00:12:46,975 Rendben. Akkor készen is vagyunk. Köszönöm, hogy tájékoztatott. 228 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 Nagyon szívesen. 229 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 És, Mr. Haller… 230 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Sok szerencsét a jövő heti perhez! 231 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 Köszönöm, bírónő! 232 00:13:01,907 --> 00:13:04,826 Lefelé, te… Egek! 233 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 KEDD 8 15:00 HAROLD CASEY 234 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 Megvan Stanton aktája. 235 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 Mit keres Harold Casey Mickey naptárjában? 236 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 Nem tudom. Miért? 237 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 Vele motoroztam az Országúti Angyalokban. 238 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Értem. 239 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Kellene aggódnom? 240 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 Nagyon rég volt már. 241 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 - Mit tudunk? - Continental Café. A központban. 242 00:13:40,862 --> 00:13:41,863 Nagyon flancos. 243 00:13:41,947 --> 00:13:45,284 Stanton nevén van a bérleti szerződés, és egy éve bezárt. 244 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 Befektető volt? 245 00:13:48,203 --> 00:13:52,040 Nem egészen. A megnyitón itt áll a főszakács mellett. 246 00:13:52,124 --> 00:13:53,875 Itt örök hűséget esküsznek. 247 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 Stanton a férje éttermébe fektetett be. 248 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 Az éttermet bezárták, így eladósodhatott. 249 00:14:02,384 --> 00:14:08,098 Igen, de két hónapja újranyitott. Modern Múzsa Bisztró néven. 250 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 - Stanton még mindig tulajdonos? - Holnap utánanézhetnénk. 251 00:14:13,228 --> 00:14:15,897 Foglaltam asztalt egy kóstolóra. 252 00:14:15,981 --> 00:14:18,900 Csak egy pár leszünk, akik esküvői helyszínt keresnek. 253 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 Zseniális ötlet! 254 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 Remélem, még sokáig meg tudlak lepni. 255 00:14:30,913 --> 00:14:33,498 - Sonia Patel? - Igen? 256 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 Mickey Haller vagyok. Ügyvéd. Én képviselem… 257 00:14:37,628 --> 00:14:38,712 Tudom, ki maga. 258 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 Leülhetek? 259 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 Csak két percet kérek. 260 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 Két perc. Most indul. 261 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 Köszönöm! 262 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 Én… Szeretnék többet megtudni Lara Elliottról. 263 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 És az újságban meglátta a nevem. 264 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 Nekik is mondtam, 265 00:15:00,359 --> 00:15:03,236 hogy Larával jóban voltunk még régen, 266 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 de még évekkel ezelőtt. 267 00:15:06,782 --> 00:15:10,994 Zseniális programozó volt. 268 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 Miért nem tartották a kapcsolatot? 269 00:15:14,957 --> 00:15:18,251 Szerintem Trevor miatt. Kisajátította Larát. 270 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Nem is értettem, mit lát benne. 271 00:15:21,505 --> 00:15:24,967 A híváslistája szerint a gyilkosság előtt két nappal 272 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 felhívta önt. 273 00:15:26,510 --> 00:15:27,386 Igen. 274 00:15:28,303 --> 00:15:30,973 Találkozni akart, amit furának tartottam, 275 00:15:31,056 --> 00:15:36,436 hisz rég találkoztunk. De végül nem került rá sor. 276 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 Van ötlete, mit akarhatott? 277 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 Talán állást akart nekem kínálni. 278 00:15:41,692 --> 00:15:44,111 A Parallaxnál gyorsan forognak a mérnökök. 279 00:15:45,487 --> 00:15:51,535 Sajnálom, de ennyit tudok. És a két perc is lejárt. 280 00:15:51,618 --> 00:15:55,414 Van valaki Lara múltjában, aki bántani akarhatta? 281 00:15:55,497 --> 00:15:58,709 - Hogy kérdezhet ilyet? - Mert nem tudom, ki ölte meg. 282 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 Én maga sem. Valakinek fel kell tennie a kérdést. 283 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 Ha a rendőrség nem teszi. 284 00:16:03,463 --> 00:16:08,844 Mindenki szerette Larát. Még Trevor is. 285 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 Miért hívta Lara Soniát napokkal a halála előtt? 286 00:16:17,144 --> 00:16:18,270 Nem tudom. 287 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 Sonia azt gondolja, valami állás miatt. 288 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 Nem valószínű. De Sonia biztosan szívesen vette volna. 289 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 Az évek során sokszor megkeresett, hogy adjak munkát. 290 00:16:27,863 --> 00:16:29,322 De barátok voltak, nem? 291 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 Évekkel ezelőtt. De aztán befutott a cég. 292 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Miért kérdezget most erről? 293 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 Próbálok előregondolkozni. Golantz is meg fogja találni Soniát. 294 00:16:38,749 --> 00:16:40,917 Nem titok, hogy nem bír engem, 295 00:16:41,001 --> 00:16:43,628 de bármit megtenne, hogy itt dolgozzon. 296 00:16:43,712 --> 00:16:46,506 Szerintem semmi érdemlegeset nem tudna mondani. 297 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 Jó. Van még valami. 298 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 - Az eredeti előleggel kapcsolatban. - Igen, mi? 299 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 Az irodavezetőm átnézte Jerry könyveit, 300 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 és van egy 100 000-es befizetés, amiről nem tudunk semmit. 301 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 - Mond valamit? - Nem. 302 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 Nem tudom. Jerry nem volt túl precíz. 303 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Volt valami feljegyzés, hogy újra le akarta játszani 304 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 a gyilkosságot az esküdteknek. Mondott erről valamit? 305 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 Ja, az. Most, hogy így mondja. 306 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 Említette is. Mondta, hogy drága lesz, 307 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 de aztán nem tudom, mi lett belőle. 308 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 Igen. Sejtettem. 309 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 Nem csinálták meg végül. 310 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Van még valami? 311 00:17:30,008 --> 00:17:33,303 Pihenjen! Izgalmas hét jön. 312 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 Igen, megpróbálok. 313 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 Mi a baj? 314 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 Az emberek hazudnak nekem, az a baj. 315 00:18:12,467 --> 00:18:17,556 Szia, kicsim! Rád gondolok. Szeretlek. 316 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 Elmondja, miért csináljuk? 317 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 Nem. 318 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 Azta! Piros hó esik? 319 00:20:03,411 --> 00:20:06,373 - Tudom, régen voltam itt. - Így is mondhatjuk. 320 00:20:07,415 --> 00:20:12,170 Nem gondoltam, hogy látom még. Most hogy ilyen gazdag ügyfelei vannak. 321 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 Ide is eljutnak a hírek, amikor van tévé. 322 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 Nem ez a lényeg. Nem teljesen. 323 00:20:23,014 --> 00:20:24,683 Balesetem volt, Jesús. 324 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 Annak meséljen, akit érdekel! 325 00:20:27,852 --> 00:20:29,604 Nem csodálom, hogy dühös rám. 326 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 - Sajnálom, hogy… - Nem kérek a sajnálkozásból sem! 327 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 Amá azt hitte, bízhatunk önben. 328 00:20:38,029 --> 00:20:40,991 Közénk tartozik, beszél spanyolul. 329 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 Jól megjártuk. 330 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 Jó gyorsan lerázott magáról. 331 00:20:48,164 --> 00:20:51,209 El kellett fogadni a vádalkut, eltűnt a koronatanú. 332 00:20:51,293 --> 00:20:53,378 Ígérem, megtalálom. 333 00:20:53,461 --> 00:20:55,130 Egy emberem már keresi. 334 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 - És? - Ha megtalálom, 335 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 meggyőzöm, hogy segítsen. Utána perújrafelvételt kérek. 336 00:21:00,468 --> 00:21:03,054 - Ez egy olyan kérelem… - Tudom, mi az. 337 00:21:03,138 --> 00:21:07,142 A magánzárka és a szurkálások között jogi könyveket olvasgattam. 338 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 Ezért is tudom, hogy nincs esélyem. 339 00:21:10,520 --> 00:21:15,108 Jesús, egy esélye van. Nem nyugszom, amíg meg nem kapja. 340 00:21:17,861 --> 00:21:21,698 A szabadságom annak a nőnek a kezében van? Már ha megtalálja. 341 00:21:21,781 --> 00:21:23,616 És ha hajlandó beszélni. 342 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 Mit érdekli ez magát? 343 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 Miért jött ide? 344 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Mert úgy vélem, hogy ártatlan, Jesús. 345 00:21:36,838 --> 00:21:38,006 Mindig így gondoltam. 346 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 Nem nyerhettünk. De megmondtam, amikor elfogadta az alkut, 347 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 hogy én tovább küzdök magáért. 348 00:21:44,054 --> 00:21:47,349 Felmerült némi akadály, bocsánat! De tartom a szavam. 349 00:21:47,432 --> 00:21:49,684 Legalább szavatartó legyek már! 350 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 Adjon egy esélyt! 351 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 Itt pedig száz vendég is elfér kényelmesen. 352 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 Ültetett vacsora vagy falatkás állófogadás lesz? 353 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 - Igen. - Mi más lehetne? 354 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 Megnézhetnénk az étlapot? 355 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Persze. Jártak már nálunk? 356 00:22:12,540 --> 00:22:15,877 Igen, de mintha más lett volna a név. 357 00:22:16,753 --> 00:22:19,506 Még mindig ugyanaz a szakácsuk? Mit is ettünk? 358 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 Nagyon szerettük a… 359 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 Wellington szűzérmét kagylófalatkákkal. 360 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 A herkentyűs hús. Casal úr az egyik tulajdonos. 361 00:22:26,638 --> 00:22:31,726 Nem tudtam. Alaposan átalakították a helyet. Nagyon drágának tűnik. 362 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 A táncparkett hátul van. 363 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 Ez lesz az első esküvő a bambuszparketten. 364 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 - Mennyibe került a parkett? - Fogalmam sincs. 365 00:22:40,693 --> 00:22:44,239 Csak szeretnénk tudni, hogy biztosan itt lesznek-e még. 366 00:22:44,322 --> 00:22:47,700 Az hiányzik, hogy lefoglaljuk a helyet, 367 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 és aztán maguk újra bezárnak. 368 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 Megérti ugye? 369 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 Persze. Őszintén szólva, mi sem számítottunk arra, hogy újra kinyitunk, 370 00:22:58,461 --> 00:23:02,674 de a főszakács és a férje csodát tettek, és most itt vagyunk. 371 00:23:04,050 --> 00:23:07,387 - Még szerencse, hogy csodatévők! - Megnézik a kertet? 372 00:23:07,470 --> 00:23:10,765 - Most került a helyére a zöldfal. - Lássuk a medvét! 373 00:23:20,692 --> 00:23:23,194 A fickó, akit meglátogatott, az ügyfele? 374 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 Igen, akiről meséltem. 375 00:23:34,873 --> 00:23:35,832 A francba! 376 00:23:39,169 --> 00:23:42,380 Kérdezte, hogy mi váltotta ki a szerhasználatot nálam. 377 00:23:44,299 --> 00:23:47,760 Valójában nem a balesetet akartam elfelejteni, 378 00:23:49,971 --> 00:23:51,014 hanem őt. 379 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Amikor elítélték… 380 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 Kizártam… 381 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 A gyógyszerek segítettek. 382 00:24:04,527 --> 00:24:05,987 Ki kell őt onnan hoznom! 383 00:24:24,881 --> 00:24:28,218 Kint leszek megbeszélésen. 384 00:24:43,233 --> 00:24:45,944 - Mr. Haller? - Hívjon Mickey-nek! 385 00:24:46,819 --> 00:24:50,573 Ugye nem baj, hogy itt találkozunk? Itt nyugodtan beszélhetünk. 386 00:24:51,324 --> 00:24:55,578 Az ügyész szerint olyan ügyvéd kell nekem, akiben megbízhatok. 387 00:24:55,662 --> 00:25:01,000 Értem, de szeretnék valamit leszögezni. Magának dolgozom, csak magának. Jó? 388 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 Bármit mond, köztünk marad. 389 00:25:03,336 --> 00:25:07,340 Az ügyésznő szerint leültethetnek, és elvehetik a gyermekemet. 390 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 Tudja már a nemét? 391 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 Kislány. 392 00:25:13,179 --> 00:25:14,347 Nekem is van egy lányom. 393 00:25:15,640 --> 00:25:18,559 Ígérem, mindent megteszek azért, 394 00:25:18,643 --> 00:25:21,062 hogy megvédjem önt és a gyermekét. 395 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 Hol ismerkedtek meg Angelo Sotóval? 396 00:25:24,148 --> 00:25:25,108 Neki dolgoztam. 397 00:25:25,858 --> 00:25:28,111 Én is az otthonban dolgoztam. 398 00:25:28,194 --> 00:25:31,197 - Aztán mi történt? - Megakadt rajtam a szeme. 399 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 Ebédet hozott, másként bánt velem. 400 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 Majd megkért, legyek a barátnője. 401 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 Én nem szerettem őt. 402 00:25:41,291 --> 00:25:45,586 De kaptam tőle lakást, pénzt. 403 00:25:47,797 --> 00:25:51,342 Mr. Sotót emberkereskedelemmel és kényszermunkával vádolják. 404 00:25:52,176 --> 00:25:55,305 - Erről tud valamit? - Nekem ő nem mond el semmit. 405 00:25:56,055 --> 00:26:00,059 Ha kérdezősködöm, dühös lesz. De azért van szemem. 406 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 Írjon le mindent, amire emlékszik! 407 00:26:03,604 --> 00:26:06,149 Neveket, időpontokat, mindent. Jó? 408 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 Ami az ügyész által említett vádakat illeti, 409 00:26:10,069 --> 00:26:12,613 az ön nevén levő számlák miatt ne aggódjon! 410 00:26:12,697 --> 00:26:16,284 Azt majd elintézem. Ha nem akar, nem kell együttműködnie. 411 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 Meg akarok tőle szabadulni. Új életet akarok kezdeni a lányommal. 412 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 Nem akarom, hogy ő legyen az apja. 413 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 Megoldjuk. Beszélek az ügyésszel. 414 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 Maga kedvesebb, mint ő. 415 00:26:32,717 --> 00:26:35,345 Ha jobban megismeri, kedves nő. 416 00:26:39,349 --> 00:26:40,933 WILSHIRE EBELL SZÍNHÁZ 417 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 A 11-es asztalnál van. Később tud vele beszélni. 418 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 Öt perc múlva? 419 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 - Igen. - Jó. 420 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 Hálás vagyok a támogatásért. 421 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 Emlékszel a 30. szülinapodra? 422 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 SZAVAZZON JANELLE SIMMONSRA LEGYEN Ő A KÖRZETI ÜGYÉSZ 423 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 Ide hoztál el vacsorára. 424 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 Ha jól emlékszem, elég drága volt. 425 00:27:04,832 --> 00:27:08,002 Mindig tudtad, hogy kell nagy bulit csapni, Haller. 426 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 - Beszéltem Tanya Cruzzal. - Együtt fog velünk működni? 427 00:27:11,714 --> 00:27:14,050 Eltekintve attól, hogy megfenyegetted, 428 00:27:14,133 --> 00:27:15,593 pedig a vád nem állna meg… 429 00:27:15,676 --> 00:27:17,512 Soto megölte a tanúmat. 430 00:27:17,595 --> 00:27:21,516 Ezért megérted, hogy miért félti az ügyfelem a gyermekét. 431 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 Mit akarsz? 432 00:27:24,018 --> 00:27:27,563 Átköltöztetés, pénzügyi támogatás legalább egy évig. 433 00:27:27,647 --> 00:27:30,066 Az átköltöztetés megoldható, de egy évig? 434 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 - Ehhez nincs jogosultságom. - De tudok valakit, akinek van. 435 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 Később megvitatjuk. Megyek konferálni. 436 00:27:41,994 --> 00:27:45,748 Ez az új munkád? Talán mégis jelöltetned kellene magad. 437 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 Hát persze. 438 00:27:49,877 --> 00:27:50,711 Haller? 439 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 Láttam, amikor megjött. Gondoltam, üdvözlöm. 440 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 - Nem akartam zavarba hozni. - Igen, ez nem az én terepem. 441 00:27:58,094 --> 00:27:59,053 Ennyi. 442 00:27:59,679 --> 00:28:00,888 Értem. 443 00:28:02,348 --> 00:28:05,059 Úgy értem, nincs főnököm, akinek nyalnom kell. 444 00:28:06,769 --> 00:28:08,020 Jó estét! 445 00:28:08,896 --> 00:28:11,107 Jó estét! Köszönöm, hogy eljöttek! 446 00:28:11,190 --> 00:28:13,609 Maggie McPherson vagyok. 447 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 Kilenc éve dolgozom annak a személynek az irányítása alatt, 448 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 aki miatt ma mind itt vagyunk. 449 00:28:19,782 --> 00:28:23,744 Jó alkalom ez arra, hogy kibeszéljem. 450 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 Ezt csinálja amikor ideges, igaz? A haját babrálja. 451 00:28:27,915 --> 00:28:31,169 Nyilván maga jobban tudja. Hisz házasok voltak. 452 00:28:31,252 --> 00:28:32,170 Én csak… 453 00:28:32,753 --> 00:28:35,339 …tudja, hogy a hivatalnak mire van szüksége… 454 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 Megyek is. Kell a pihentető alvás. 455 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 Nehéz lesz a hétfő! Egészségére! 456 00:28:39,552 --> 00:28:41,888 …és ami még fontosabb, igazságos. 457 00:28:41,971 --> 00:28:44,974 Hölgyeim és uraim! E történelmi helyen 458 00:28:45,057 --> 00:28:50,688 bemutatom önöknek Los Angeles megye leendő körzeti ügyészét, 459 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 Janelle Simmonst! 460 00:28:56,944 --> 00:28:59,864 Köszönöm, Maggie! Köszönöm mindenkinek, hogy itt… 461 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 - Szia, Tony! - Helló! 462 00:29:01,908 --> 00:29:04,702 - Mi újság? - Köszönöm, hogy meghívtál, Mick! 463 00:29:04,786 --> 00:29:06,162 Te teszel nekem szívességet! 464 00:29:06,245 --> 00:29:07,538 Jut eszembe… 465 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 A bűnügyi labor belső vizsgálata. 466 00:29:11,793 --> 00:29:15,129 Véletlenül került be az anyagomba. Remélem, ez segít. 467 00:29:15,213 --> 00:29:18,466 - Pont erre volt szükségem. Köszönöm! - Szívesen. Figyelj! 468 00:29:18,549 --> 00:29:21,219 - Mutasd meg nekik! - Jó mulatást! 469 00:29:21,302 --> 00:29:24,514 …sokan Maggie-hez hasonlóan régi motorosok… 470 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 Maggie? 471 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 Lorna! Szia! Nem tudtam, hogy te is jössz. 472 00:29:30,645 --> 00:29:31,562 Elmehetek. 473 00:29:31,646 --> 00:29:36,567 Maradj csak! Friss levegőre volt szükségem. 474 00:29:36,651 --> 00:29:39,403 Ezeket a rendezvényeket soha nem tudtam megszokni. 475 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 Nincs itt Cisco? 476 00:29:42,073 --> 00:29:44,534 Nincs. Nem neki való az ilyen. 477 00:29:44,617 --> 00:29:48,454 Nekem se, de legalább alkalmam van felvenni ezt a ruhát. 478 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 - Hogy van Hayley? - Miért? 479 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 Mickey mesélte, mi történt. 480 00:30:00,341 --> 00:30:04,929 Rendbe fog jönni. Legalábbis azt hiszem. 481 00:30:05,555 --> 00:30:08,850 Biztosan. De nyilván idő kell hozzá. 482 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 Vihetnél neki egy kis édességet. 483 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 Régen szerette a sütiket, amit sütöttünk. 484 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 Igen, miért ne? 485 00:30:19,527 --> 00:30:23,614 - Nem akartam beleütni az orrom. - Semmi baj. Csak… 486 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 Időre van szüksége, ennyi az egész. 487 00:30:29,412 --> 00:30:33,916 Jól van. Megyek is vissza. Még nem vacsoráztam. 488 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Remélem, maradt még töltött gomba. 489 00:30:38,212 --> 00:30:40,464 - Lorna! - Igen? 490 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 - Jó a cipőd! - Köszi! Dior. 491 00:30:45,177 --> 00:30:46,262 Akciós volt. 492 00:30:50,975 --> 00:30:53,895 - Szia! - Szia! 493 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 Elmész? 494 00:30:55,396 --> 00:30:57,690 Mennem kell, mielőtt elmúlik a varázslat. 495 00:30:57,773 --> 00:30:59,609 Reggel beszélek Janelle-lel. 496 00:30:59,692 --> 00:31:01,485 - Jó. - Most elég elfoglalt. 497 00:31:01,569 --> 00:31:05,740 A bor nem passzol az egyezkedéshez. 498 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 Hazavigyelek? Nem ittam. Tudod? 499 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 Köszi, de hívtam Ubert. Jól vagyok. 500 00:31:13,998 --> 00:31:18,878 Szóval, Golantz… Ti… 501 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 - Mit? - Nem gond, ha igen. 502 00:31:22,632 --> 00:31:25,051 Csak jó lett volna, ha szólsz előre. 503 00:31:25,134 --> 00:31:30,056 Kétszer elmentünk inni munka után. Inkább szakmai találka volt. 504 00:31:30,139 --> 00:31:32,058 Nem mintha közöd lenne hozzá. 505 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 Nem, valóban. 506 00:31:34,477 --> 00:31:35,728 Mi ütött beléd? 507 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 Nem jössz rá, amikor egy ügyész trükközik veled? 508 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 De most komolyan! 509 00:31:42,944 --> 00:31:45,738 Jó, ha holnap véglegesítjük az egyezséget? 510 00:31:46,614 --> 00:31:49,116 Esetleg Hayley-vel reggelizhetnék. 511 00:31:49,200 --> 00:31:52,036 Hagyd, hogy a palacsinta beszéljen, nálam bevált. 512 00:31:52,119 --> 00:31:54,538 - Jól van. - Kösz, hogy eljöttél, Mickey! 513 00:31:54,622 --> 00:31:58,376 Jó éjszakát, Mags! Köszi! 514 00:32:15,768 --> 00:32:19,480 - Maggie! - Bob! Maga mit keres itt? 515 00:32:20,690 --> 00:32:23,484 - Magával akarok beszélni. - Velem? 516 00:32:24,235 --> 00:32:27,989 Úgy hallom, Janelle-hez hűséges, és ez fontos, 517 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 de akár túlzásba is lehet vele esni. 518 00:32:31,075 --> 00:32:35,621 Ismeri Janelle-t. Most az ügyészség, aztán a városháza, és még ki tudja, mi. 519 00:32:35,705 --> 00:32:37,373 Azt nézi, mi legyen a következő. 520 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 És maga nem? 521 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 Gondolja, hogy Janelle megvédi? 522 00:32:42,712 --> 00:32:44,880 Magát vagy bárkit az irodában? 523 00:32:44,964 --> 00:32:48,384 Én nem politizálok. Csak végzem a munkámat. 524 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 Tudom. Ezért kell egy olyan főnök magának, 525 00:32:51,178 --> 00:32:54,807 akitől megkaphatja ehhez a megfelelő eszközt és szabadságot. 526 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 Csak gondolkodjon el ezen! 527 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 Jó éjszakát, Maggie! 528 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 Úgy tűnik, nem a bíró az emberünk. 529 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 Pedig kinéztem belőle, 530 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 de az épületen lévő jelzáloghitel 531 00:33:20,708 --> 00:33:22,376 egy családi vagyonkezelőé. 532 00:33:22,460 --> 00:33:26,088 Egy másodikat is felvettek az étterem felújítása idején. 533 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 Vagyis minden törvényes. 534 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 A pénz nem vesztegetésből származik. 535 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 - Kezdjük elölről. - Még valami, Mick. 536 00:33:33,137 --> 00:33:37,058 Láttam, találkozód van Harold Casey-vel. 537 00:33:37,141 --> 00:33:41,062 Valamilyen rendőrségi ügy. Teddy megkért, hogy intézzem el. 538 00:33:41,145 --> 00:33:44,732 - Elmentél Teddyhez? - Inkább ő jött hozzám. 539 00:33:44,815 --> 00:33:48,235 Figyi, Cisco! Az Angyalok évek óta ügyfeleim. Érted? 540 00:33:49,403 --> 00:33:52,615 Tedd, amit tenned kell, Mick! Nekem most mennem kell. 541 00:34:01,165 --> 00:34:06,170 Beszéltem Janelle-lel. Két hónapig lakhat máshol, ennyit tudunk ajánlani. 542 00:34:06,253 --> 00:34:09,590 Ugyan, Maggie. Tanya bevándorló. Nem ismer senkit itt. 543 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 - Ez nem elég. - Mi ennyit tudunk tenni. 544 00:34:12,218 --> 00:34:13,844 Nincs tanúvédelmi programunk. 545 00:34:13,928 --> 00:34:15,679 Azért kérted, hogy vállaljam, 546 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 mert azt hitted, ráveszem Tanyát? 547 00:34:17,556 --> 00:34:20,476 - Hogy besegítek? - Azért kértem, mert bízom benned. 548 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 Ismered Letty Lopezt? 549 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 Nem. Kellene? 550 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 Hét éve él Renóban, 551 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 várja, hogy tanúskodhasson. 552 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 Eközben mi, az adófizetők 553 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 havi 2000 dollárt fizetünk neki lakásra és megélhetésre. 554 00:34:35,699 --> 00:34:37,243 Kérdezd meg Janelle-t! 555 00:34:37,326 --> 00:34:40,079 Vagy a haverodat, Lankford nyomozót. 556 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 A rendőrségnek lesz rá pénze. 557 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 Belefér a 10 milliárd dolláros keretükbe. 558 00:34:45,376 --> 00:34:47,545 Nem fog, ha nem lesz támogatás. 559 00:34:47,628 --> 00:34:49,171 Én csak egy évet kérek. 560 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 Hogy a nő új életet kezdhessen, miután áldozatot hoz értetek. 561 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 Ebből mi nem engedünk. 562 00:34:56,637 --> 00:34:58,514 Megpróbálom rávenni Janelle-t. 563 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 Nem tudtok normális szülők lenni? 564 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 Kész vagy? Éhen halok. 565 00:35:05,396 --> 00:35:07,606 - Jól van. Menjünk! - Vámonos. 566 00:35:07,690 --> 00:35:09,316 - Szia, anya! - Jó mulatást! 567 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 Tegnap anyával ti randiztatok, vagy mi? 568 00:35:15,990 --> 00:35:21,287 Hogy? Nem. Anyád főnökének a buliján voltunk. 569 00:35:22,163 --> 00:35:23,914 Miből gondoltad, hogy a randi? 570 00:35:23,998 --> 00:35:28,794 Nem is tudom. A múltkor láttalak titeket, miután anya… 571 00:35:29,753 --> 00:35:33,757 - Azután, ami történt. - És mit láttál? 572 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 Hayley, még mindig fontos nekem anyád. 573 00:35:38,721 --> 00:35:41,182 Mindig az is lesz. Csak… 574 00:35:42,099 --> 00:35:44,894 Nem tudom, mit hoz a jövő, érted? 575 00:35:46,145 --> 00:35:49,607 Gondoltam. Hisz annyira különböztök. 576 00:35:50,524 --> 00:35:54,069 Mert én a gyilkosokat védem, ő meg lecsukatja őket? 577 00:35:55,613 --> 00:35:59,867 Tudod, mit? Nem kell ide palacsinta. Van egy jobb ötletem. 578 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 A szökőkutak miatt hoztál engem ide? 579 00:36:13,297 --> 00:36:14,798 Csomószor láttam már. 580 00:36:14,882 --> 00:36:19,637 Nem a szökőkút a lényeg. Látod ott azt az épületet? 581 00:36:20,346 --> 00:36:21,555 Az a városháza. 582 00:36:21,639 --> 00:36:25,267 Mellette meg a bíróság van, ahol anyád dolgozik. 583 00:36:25,351 --> 00:36:28,812 Közvetlenül előtte áll a szövetségi bíróság. 584 00:36:28,896 --> 00:36:31,190 Az FBI és a Bevándorlási Hivatal. 585 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 Az ott a rendőrség. És látod azt az embert ott? 586 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 Igen. 587 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 Valószínűleg nincs is engedélye. 588 00:36:41,450 --> 00:36:44,578 Lehet, hogy illegális bevándorló, ami ugyan nem bűn, 589 00:36:44,662 --> 00:36:47,373 de azért mégis leültethetik érte. 590 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 Mit tud ő tenni azok ellen, 591 00:36:49,625 --> 00:36:52,211 akik ezekben a nagy épületekben dolgoznak? 592 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 Jó, ezt értem. De Trevor Elliott nem kiszolgáltatott. 593 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 Nem, de az elv ugyanaz. 594 00:37:00,928 --> 00:37:04,223 Én a kiszolgáltatottakat képviselem, ahogy a nagyapád. 595 00:37:04,306 --> 00:37:08,936 Azt hittem, a legtöbb ügyfele rocksztár és drogdíler volt. 596 00:37:09,019 --> 00:37:11,981 Nem mind. Volt egy ügy. 597 00:37:12,064 --> 00:37:14,483 A nagyanyád elhozott, hogy megnézhessem. 598 00:37:14,566 --> 00:37:17,152 Egy srácot lövöldözéssel vádolták, 599 00:37:17,236 --> 00:37:20,906 de az egész per csak színjáték volt. A fiú ártatlan volt. 600 00:37:20,990 --> 00:37:23,367 De őket nem érdekelte. 601 00:37:24,410 --> 00:37:26,161 Neked volt már ilyen ügyed? 602 00:37:26,245 --> 00:37:29,873 Igen. De most, hogy visszatértem, megpróbálok segíteni rajta. 603 00:37:30,791 --> 00:37:35,170 Akkor miért Trevor Elliott ügyén dolgozol, és nem azon? 604 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 Ez nem ilyen egyszerű, Hayley. 605 00:37:38,215 --> 00:37:40,968 Felelősséggel tartozom az ügyfelem iránt. 606 00:37:41,760 --> 00:37:46,765 Igen, de csak most kaptad az ügyet. Miért van máris tárgyalás? 607 00:37:47,558 --> 00:37:51,186 Mert az ügyfelem nem akar halasztást, le akarja tudni. 608 00:37:52,855 --> 00:37:57,026 Nem értem. Ha engem börtönnel fenyegetnének, 609 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 addig halasztanám, ameddig csak lehet. 610 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 Sajnálom! 611 00:38:04,491 --> 00:38:07,411 - Apa? - Gyere! Hazaviszlek. 612 00:38:08,037 --> 00:38:09,413 Gyerünk! Menjünk! 613 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 Mi az, ami nem várhatott reggelig? 614 00:38:22,718 --> 00:38:24,970 - Hogy csinálta? - Mit? 615 00:38:25,054 --> 00:38:28,682 Hogy vesztegetett meg egy esküdtet hónapokkal korábban? 616 00:38:28,766 --> 00:38:29,725 LESZÁLLÁSHOZ HÚZD LEFELÉ 617 00:38:31,352 --> 00:38:33,228 Mi a fenéről beszél? 618 00:38:33,312 --> 00:38:36,857 Nem akart halasztást, mert mindenáron tárgyalást akart. 619 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 - Megmondtam. A cégem… - Hülyeség! 620 00:38:40,027 --> 00:38:43,072 Miért kockáztatná a szabadságát egy vállalkozásért? 621 00:38:44,365 --> 00:38:47,117 Az esküdteket egy adott napra idézik be. 622 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 Maga tudta, ha be tud tenni valakit az esküdtszékbe, 623 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 akkor megúszhatja. 624 00:38:51,622 --> 00:38:53,665 Ezért nem akart tanácsadót sem. 625 00:38:53,749 --> 00:38:56,585 Ezért akart beleszólást a kiválasztásba, 626 00:38:56,668 --> 00:39:00,422 és az a garázsos eset, amivel kirúgatta az esküdtet. 627 00:39:00,506 --> 00:39:01,882 Van embere az esküdtek közt. 628 00:39:03,759 --> 00:39:05,636 Űrmérnök vagyok a Lockheed Martinnál. 629 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 Egyedül élek Palos Verdesben. 630 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 A hetes az, ugye? 631 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 Nem tudom, ki az, nem tudok róla semmit. 632 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 Megvettük, kifizettük. 633 00:39:19,608 --> 00:39:23,445 Akkor ennyi volt. Nem vállalok olyan ügyfelet, aki veszteget. 634 00:39:23,529 --> 00:39:25,739 - Ez mit jelent? - Azt, hogy kiszállok. 635 00:39:25,823 --> 00:39:27,866 Bármit hisz, ennyire nem kell ez. 636 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 - Nem teheti ezt! - Akar fogadni? 637 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 Nem érti. Nem teheti ezt. 638 00:39:31,745 --> 00:39:34,957 - Mindkettőnknek vége lesz. - Miről beszél? 639 00:39:37,042 --> 00:39:41,255 Nem én fizettem ki azt a kenőpénzt. Érti, mit akarok mondani? 640 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 Jerry fizetett, de nem tudom, hogyan. 641 00:39:45,592 --> 00:39:47,928 A nyomozóján keresztül intézte. Carlin. 642 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 Ezzel egy baj van. 643 00:39:49,346 --> 00:39:52,224 Jerry halasztást akart kérni. Megvan a kérelem… 644 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 Tudom. Ezért nem léphet vissza. 645 00:40:00,482 --> 00:40:02,276 Ezt próbálom elmondani. 646 00:40:02,359 --> 00:40:05,863 Hogy összefügg a kettő? Jerry halála az Elliott-üggyel? 647 00:40:06,947 --> 00:40:09,867 Ezért halt meg, ugye? 648 00:40:11,076 --> 00:40:12,661 Maga ölte meg, Trevor? 649 00:40:12,744 --> 00:40:16,165 Már mondtam. Én nem ölök meg senkit. Én nem teszek olyat. 650 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 A fontos dolgokkal kapcsolatban nem hazudtam magának. 651 00:40:20,377 --> 00:40:26,884 Nem öltem meg Jerryt, és Larát sem, sőt a rohadék Rilzet sem én öltem meg. 652 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 Akkor ki a franc tette? 653 00:40:28,594 --> 00:40:31,346 Maga szerint honnan van a pénzem? 654 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 Micsoda? 655 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 Milliók kellenek egy ilyen vállalkozáshoz. 656 00:40:35,225 --> 00:40:37,728 - Egy fillérem sem volt. - Befektetők? 657 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 Nem egészen. 658 00:40:39,146 --> 00:40:41,190 A befektetők szóba se álltak velem. 659 00:40:41,273 --> 00:40:44,860 Nem volt fantáziájuk vagy merszük, de… 660 00:40:46,320 --> 00:40:50,199 Volt egy főiskolai szobatársam, Pavel Koszevics. Tudom. 661 00:40:50,282 --> 00:40:53,869 Az apja Szergej Koszevics volt. Mond valamit ez a név? 662 00:40:53,952 --> 00:40:56,038 - Hallott már róla? - Milliárdos. 663 00:40:56,121 --> 00:40:58,790 - Van egy focicsapata. - Igen, van az is. 664 00:40:58,874 --> 00:41:03,795 Ráadásul Oroszország legnagyobb olaj- és gázipari cégét vezeti, 665 00:41:03,879 --> 00:41:05,923 meg övé még egy csomó minden. 666 00:41:06,006 --> 00:41:11,470 Kétségbeesett és hülye voltam. Koszevics meg egyezséget kötött velem, 667 00:41:11,553 --> 00:41:13,055 ami most jár le. 668 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 Vele pedig nem érdemes ujjat húzni. 669 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 Nem hagyja, hogy az útjába álljanak. Se Jerry, se Lara. 670 00:41:20,896 --> 00:41:22,272 Mi köze ehhez Larának? 671 00:41:22,356 --> 00:41:25,526 A házasságunk a végét járta. Én már az irodában éltem. 672 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 El akart hagyni. 673 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 Amikor Koszevics megtudta, hogy válunk, tudta… 674 00:41:31,949 --> 00:41:36,787 Házasság előtt nem kötöttünk szerződést. Váláskor a fele vagyont kapta volna. 675 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 Nem az én pénzem volt. 676 00:41:41,917 --> 00:41:44,711 Könyörögtem, hogy ne csinálja. 677 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 Aznap azért mentem a házhoz, hogy lebeszéljem róla, de… 678 00:41:53,971 --> 00:41:57,808 Ezért követnek. Ezért van poloska az autómban. 679 00:42:00,102 --> 00:42:04,690 Higgye el, a poloskás autó a legkisebb baj. 680 00:42:04,773 --> 00:42:07,818 Muszáj, hogy a céget megvegyék. 681 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 Ha elítélnek, nem lesz felvásárlás. 682 00:42:10,487 --> 00:42:13,282 Engem is megölnek, ha már nem kellek nekik. 683 00:42:13,365 --> 00:42:15,033 Ha erről egy szót is ejtek, 684 00:42:15,117 --> 00:42:18,036 minden elvarratlan szálat elvarrnak. Érti? 685 00:42:19,121 --> 00:42:21,915 Magát, a családját… 686 00:42:28,046 --> 00:42:30,299 Én mondtam, hogy ártatlan vagyok. 687 00:42:31,717 --> 00:42:32,926 Hisz most már nekem? 688 00:42:38,307 --> 00:42:41,268 Elhiszem, hogy nem követte el azt, amivel vádolják. 689 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 Nekem ennyi is elég. 690 00:42:47,983 --> 00:42:49,151 Segít akkor nekem? 691 00:42:51,320 --> 00:42:52,529 Kérem! 692 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 Azt mondtad, ez az egyik legnehezebb ügyed. 693 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 Bizony. 694 00:43:40,994 --> 00:43:44,414 De ha nem a fickó tette, akkor az jó, nem? 695 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 Csak ha nyersz. 696 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 Ha valaki bűnös, a lehető legjobban védem őt. 697 00:43:50,671 --> 00:43:53,590 Bárkivel ezt tenném. Ez a munkám. 698 00:43:54,633 --> 00:43:57,469 De ha börtönbe kerül, az én lelkiismeretem tiszta. 699 00:43:58,178 --> 00:44:00,013 Végül is elkövették a bűnt. 700 00:44:01,264 --> 00:44:04,893 De tudod, milyen olyat védeni, akiről tudod, hogy ártatlan, 701 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 és mégsem tudod megmenteni? 702 00:44:07,979 --> 00:44:10,315 Bármikor elvállalom a bűnös ügyfelet. 703 00:44:10,399 --> 00:44:12,234 Így jobban alszom. 704 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 A Bűn Istenei szólottak. 705 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 Mennem kell. Az esküdtszék visszatért. 706 00:44:40,846 --> 00:44:42,806 MICHAEL CONNELLY REGÉNYEI ALAPJÁN 707 00:46:01,676 --> 00:46:06,681 A feliratot fordította: Rossi Dorottya