1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Soha nem tudni biztosra,
hogy jól választottunk-e.
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,095
Ezért a Bűn Istenei az esküdtek.
3
00:00:11,179 --> 00:00:14,348
Akkor még egyszer. Nem kell tanácsadó.
4
00:00:15,308 --> 00:00:18,019
Maga szerint Elliott esetleg ártatlan?
5
00:00:18,102 --> 00:00:21,564
Ő azt mondja.
De ebben az iparban ez egyedi lenne.
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,608
Volt már ilyen esete?
7
00:00:23,691 --> 00:00:27,737
- Egy Jesús Menendez nevű fickó.
- A koronatanúja halott.
8
00:00:27,820 --> 00:00:29,447
Angelo Soto megölette.
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,991
A tanú nélkül a vád alaptalanná válik.
10
00:00:32,075 --> 00:00:33,993
Tanya Cruz, 26.
11
00:00:34,077 --> 00:00:36,162
Talán mond valami hasznosat.
12
00:00:36,245 --> 00:00:38,790
Ügyvédre lesz szüksége, akiben bízhat.
13
00:00:41,793 --> 00:00:45,046
Sajnálom! Nem voltam önmagam.
14
00:00:45,630 --> 00:00:47,381
- Pedig úgy tűnt.
- Mickey.
15
00:00:47,465 --> 00:00:50,134
Hogyan fogsz beszélni
egy bepoloskázott autóban?
16
00:00:50,218 --> 00:00:53,429
Ha kivesszük, tudni fogják,
hogy észrevettük.
17
00:00:53,513 --> 00:00:56,057
Kiszálltam érted a motoros klubból,
18
00:00:56,140 --> 00:00:59,102
de az életem még veszélyesebb lett.
19
00:00:59,185 --> 00:01:02,688
Az egyik srácnak segítség kell.
Harold Casey.
20
00:01:02,772 --> 00:01:05,108
Üdvözlöm Ciscót!
21
00:01:05,191 --> 00:01:09,070
Itt van a hiányzó pénz.
Titokzatos hívások a szövetségiektől.
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,531
Nagy a nyomás egy ilyen gyilkosság esetén.
23
00:01:11,614 --> 00:01:14,200
Mi van, ha a pénzzel
megvesztegettek valakit?
24
00:01:20,123 --> 00:01:23,042
A NETFLIX SOROZATA
25
00:01:34,720 --> 00:01:38,224
- Haller!
- Jól van, jól van! Tessék!
26
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
- Hogy van?
- Menni fog.
27
00:01:39,976 --> 00:01:42,728
A rendőrség tévedett. Mindenki láthatja.
28
00:01:42,812 --> 00:01:45,314
- Még maga is, Connelly.
- Biztosan nyerni fog?
29
00:01:45,398 --> 00:01:48,818
Abban vagyok biztos,
hogy Devin Jones ártatlan.
30
00:01:48,901 --> 00:01:53,239
Ezt nyugodtan megírhatják! Elnézést!
31
00:01:56,033 --> 00:01:58,870
Szia, kölyök! Milyen volt apád bent?
32
00:01:58,953 --> 00:02:00,037
Nagyon klassz!
33
00:02:00,121 --> 00:02:04,250
Miguelito, elmegyek telefonálni.
Maradj itt apukáddal!
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
- Rendben, anya.
- Elena!
35
00:02:08,087 --> 00:02:09,589
Remélem, megkaptad a szerepet.
36
00:02:17,889 --> 00:02:20,725
Bárcsak ne kellene
olyan hamar visszamennetek!
37
00:02:20,808 --> 00:02:22,768
Rövid időre jöttök mindig.
38
00:02:23,811 --> 00:02:25,563
De örülök, hogy ezt láthattad.
39
00:02:26,480 --> 00:02:29,192
- Ez fontos volt.
- Miért?
40
00:02:31,569 --> 00:02:33,905
Mert a legtöbb ügyfelem pénzes.
41
00:02:34,739 --> 00:02:39,619
A pénz elhiteti velük,
hogy bármit tesznek is, megúszhatják.
42
00:02:40,328 --> 00:02:41,787
Ez más volt.
43
00:02:41,871 --> 00:02:45,458
Nem ő tette.
Az ügyet pedig ingyen vállaltam,
44
00:02:46,209 --> 00:02:48,127
mert így volt helyes.
45
00:02:49,420 --> 00:02:50,254
Érted?
46
00:02:51,839 --> 00:02:54,634
De éppen ezért
az egyik legnehezebb ügyem is.
47
00:02:57,011 --> 00:02:58,387
Beszélned kellene vele.
48
00:02:58,471 --> 00:02:59,847
Jó, Legal.
49
00:03:00,890 --> 00:03:01,891
Mindjárt jövök.
50
00:03:08,481 --> 00:03:09,690
Hoztam valamit.
51
00:03:13,945 --> 00:03:16,072
A tárgyalóban tilos fényképezni.
52
00:03:16,155 --> 00:03:19,200
Ezért ezt tették be az esti hírekbe.
53
00:03:19,283 --> 00:03:20,576
Ez volt a tévében?
54
00:03:22,161 --> 00:03:25,373
Megtarthatod. Ha bárki kérdezi, ki ő,
55
00:03:26,123 --> 00:03:28,417
mondd, hogy LA legjobb ügyvédje.
56
00:03:30,336 --> 00:03:32,546
A JÁTÉKTERVEZŐ ÚJ VÉDŐVEL VÁG NEKI
GYILKOSSÁGI ÜGYE TÁRGYALÁSÁNAK
57
00:03:32,630 --> 00:03:35,383
Nézzenek oda! A címlapra kerültél!
58
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
- Apád büszke lenne rád.
- Ő folyton a címlapon volt.
59
00:03:40,304 --> 00:03:41,514
Milyen a védelem?
60
00:03:43,599 --> 00:03:44,642
Gyenge lábakon áll.
61
00:03:44,725 --> 00:03:48,062
Szerinted mással még soha nem történt meg?
62
00:03:48,145 --> 00:03:52,400
- Apáddal ez éltetett minket.
- Sok minden múlik ezen, Legal.
63
00:03:53,192 --> 00:03:56,445
- Egy évig nem dolgoztam.
- Lelkesítő beszédre vágysz?
64
00:03:57,113 --> 00:04:00,908
„Ha vannak tények, harcolj azokkal.
Ha veled a törvény, harcolj azzal.”
65
00:04:00,992 --> 00:04:02,827
„Ha egyik sincs, harcolj…
66
00:04:02,910 --> 00:04:04,870
- az öklöddel.”
- „Az öklöddel.”
67
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Igen, ezt már hallottam.
68
00:04:08,624 --> 00:04:10,918
Vincent megvesztegetett valakit.
69
00:04:11,002 --> 00:04:12,920
- Kit?
- Még nem tudom.
70
00:04:13,004 --> 00:04:16,882
Nem biztos. De eltűnt egy csomó pénz.
Pár hónapja.
71
00:04:16,966 --> 00:04:19,552
Csak három ember jöhet szóba, nem?
72
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
A bíró, egy esküdt vagy az ügyész.
73
00:04:22,847 --> 00:04:26,892
Nem. Az ügyész az anyját is feláldozná,
hogy megnyerje a pert.
74
00:04:27,685 --> 00:04:30,646
- Van pénze.
- Az esküdteket most választottátok.
75
00:04:31,314 --> 00:04:34,734
Azt mondtad,
hónapokkal ezelőtt tűnt el a pénz.
76
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Igen.
77
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
Akkor számíthatsz a bíróra.
78
00:04:38,279 --> 00:04:41,532
Nincs rá szükségem, nem csináltam semmit.
79
00:04:41,615 --> 00:04:45,161
Pontosan. Már értem,
miért akartál velem beszélni.
80
00:04:45,244 --> 00:04:46,871
Tudni akarod, ő mit tenne.
81
00:04:49,123 --> 00:04:50,249
Na mit?
82
00:04:50,333 --> 00:04:56,047
Ha apád örökölt volna egy ügyet,
és a másik ügyvéd megvesztegetett valakit,
83
00:04:56,130 --> 00:05:00,384
nem csinált volna semmit.
Jelnek fogta volna fel.
84
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
Tud valaki erről?
85
00:05:03,679 --> 00:05:06,474
Igen, a Jerry gyilkossága ügyében
nyomozó zsaru.
86
00:05:06,557 --> 00:05:09,352
- Bele akartak engem is vonni.
- Az ügyfeled?
87
00:05:09,435 --> 00:05:13,647
Nem kérdeztem. Mert…
Nincs bizonyíték. Ez csak feltételezés.
88
00:05:13,731 --> 00:05:15,232
Akkor menj és készülj fel!
89
00:05:15,316 --> 00:05:18,652
Ne kérdezz olyat,
amire nem akarod hallani a választ!
90
00:05:22,782 --> 00:05:24,200
ELSŐ FELESÉG
91
00:05:24,283 --> 00:05:27,244
Első feleség? Fel kell venned.
92
00:05:27,328 --> 00:05:28,913
Tapasztalatból mondom.
93
00:05:29,914 --> 00:05:30,998
Szia!
94
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Vedd el a pisztolyt. Szükség lehet rá.
95
00:05:53,687 --> 00:05:54,605
Gyere be!
96
00:05:55,981 --> 00:05:56,982
Szia, édes!
97
00:05:57,733 --> 00:05:58,567
Szia!
98
00:05:59,610 --> 00:06:00,778
Ez…
99
00:06:03,322 --> 00:06:06,534
Mindenki ezzel játszik, annak ellenére…
100
00:06:06,617 --> 00:06:08,911
Hát… tudod.
101
00:06:11,372 --> 00:06:12,248
Anya hívott fel?
102
00:06:13,040 --> 00:06:13,916
Igen.
103
00:06:14,792 --> 00:06:16,502
Mondta, hogy nem mentél suliba.
104
00:06:19,463 --> 00:06:20,673
Nincs tárgyalásod?
105
00:06:23,175 --> 00:06:24,260
Hétfőn kezdődik.
106
00:06:25,511 --> 00:06:27,263
Figyelj, Hayley, én…
107
00:06:28,556 --> 00:06:30,516
Tudom, mit láttál a múltkor.
108
00:06:31,225 --> 00:06:32,351
Megrázó lehetett.
109
00:06:33,519 --> 00:06:34,562
Akarsz beszélni róla?
110
00:06:37,606 --> 00:06:38,440
Jól van.
111
00:06:40,276 --> 00:06:42,736
Ha meggondolod magad, én itt vagyok.
112
00:06:45,156 --> 00:06:48,284
Kérdezhetek valamit?
Az, aki anya tanúját megölte…
113
00:06:49,410 --> 00:06:50,661
Őt védenéd?
114
00:06:51,996 --> 00:06:54,206
Mindenki megérdemli a védelmet.
115
00:06:54,290 --> 00:06:58,210
De te védenéd? Tudván, hogy mit tett?
116
00:06:59,336 --> 00:07:03,048
Nem tudok
egyszerű igennel vagy nemmel válaszolni.
117
00:07:03,132 --> 00:07:04,592
- Miért?
- Tudod, miért.
118
00:07:04,675 --> 00:07:05,885
Már beszéltünk róla.
119
00:07:05,968 --> 00:07:11,015
Azt tudom, amit apádról meséltél,
és az ártatlanség vélelméről.
120
00:07:11,098 --> 00:07:12,349
De te?
121
00:07:13,267 --> 00:07:14,977
Te hol húzod meg a határt?
122
00:07:16,604 --> 00:07:18,606
Egyáltalán van határ?
123
00:07:18,689 --> 00:07:20,316
Igen. Van. Én…
124
00:07:21,901 --> 00:07:25,279
Nem védek olyat, aki gyermekeket bántott.
125
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
Ez jó, azt hiszem.
126
00:07:32,536 --> 00:07:33,996
Ugyan már, Hayley!
127
00:07:39,877 --> 00:07:42,755
- Nem nyílt meg neked?
- Nem nagyon.
128
00:07:42,838 --> 00:07:44,757
Ki kell várni a megfelelő alkalmat.
129
00:07:46,258 --> 00:07:49,345
Kérni akartál egy szívességet?
130
00:07:49,428 --> 00:07:52,097
Egy együttműködő tanúról lenne szó.
131
00:07:52,181 --> 00:07:54,183
Az informátori státusz kéne neki.
132
00:07:55,059 --> 00:07:57,478
Persze. A perem után szívesen.
133
00:07:57,561 --> 00:07:59,480
Az a gond, hogy nekem most kell.
134
00:08:00,439 --> 00:08:02,816
Most? Ugyan, Maggie! Én most…
135
00:08:02,900 --> 00:08:04,818
Ez a fickó ölte meg a tanúmat.
136
00:08:05,736 --> 00:08:08,906
Janelle pedig azzal fenyegetőzik,
hogy visszalép.
137
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
Csak azért kérlek rá, mert fontos.
138
00:08:11,867 --> 00:08:14,578
Jól van. De én is kérek valamit.
139
00:08:14,662 --> 00:08:17,331
Hozd el Hayley-t hétfőn a nyitó beszédre!
140
00:08:17,414 --> 00:08:19,542
Ez gyilkossági per. Nem látott eleget?
141
00:08:19,625 --> 00:08:22,920
Csak a nyitóra! Ígérem nem lesz vérfürdő.
142
00:08:23,003 --> 00:08:26,674
- Nem fogsz izgulni, hogy ott van?
- De még mennyire.
143
00:08:26,757 --> 00:08:29,635
De talán jót is fog tenni.
144
00:08:32,263 --> 00:08:33,597
- Jól van.
- Köszönöm!
145
00:08:34,390 --> 00:08:38,644
A tanúd pedig már hívott.
Holnap találkozunk.
146
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
Seggfej!
147
00:08:40,104 --> 00:08:43,232
Robert Cardone reformokat ígér,
de csak úgy tesz!
148
00:08:43,315 --> 00:08:44,233
Emlegetett szamár.
149
00:08:44,316 --> 00:08:47,069
Amikor ő volt
a Felülvizsgálati Osztály vezetője,
150
00:08:47,152 --> 00:08:50,447
történelmi magasságban volt
a rendőröket érintő esetek száma.
151
00:08:50,531 --> 00:08:54,368
Ne tévessze meg önöket!
Nem való kerületi ügyésznek.
152
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
Nem való Los Angelesnek.
153
00:08:55,953 --> 00:08:58,372
Janelle Simmons vagyok.
Jóváhagytam az üzenetet.
154
00:08:58,455 --> 00:09:01,041
Ne engedd,
hogy bármikor jelöltessem magam!
155
00:09:01,125 --> 00:09:03,377
Jobb lennél, mint bármelyikük.
156
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
Megkért, hogy én konferáljam fel
a holnapi gálán.
157
00:09:06,297 --> 00:09:08,507
- Ezt látnom kell!
- Nem gondolnám.
158
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
- De tényleg.
- Komolyan? El akarsz jönni?
159
00:09:11,802 --> 00:09:12,636
Igen.
160
00:09:12,720 --> 00:09:15,180
Nem gondoltam, hogy bárki venne jegyet.
161
00:09:15,264 --> 00:09:18,517
Megállapodhatnánk! Két legyet?
162
00:09:18,601 --> 00:09:22,521
Hogy mondhatnék nemet erre?
Ott találkozunk, McFeszít!
163
00:09:22,605 --> 00:09:23,564
Jól van.
164
00:09:30,613 --> 00:09:31,697
Csőlátás.
165
00:09:33,157 --> 00:09:35,492
Ez a sztorink. Nem Lara volt a célpont.
166
00:09:35,576 --> 00:09:40,247
A barátja, akit egy másik féltékeny férj,
Anton Shavar ölt meg.
167
00:09:40,331 --> 00:09:43,208
Erőszakos fickó,
de a zsaruk nem néztek utána.
168
00:09:43,292 --> 00:09:47,087
Ezt igazolja,
hogy a gyilkos fegyver nincs meg.
169
00:09:47,171 --> 00:09:50,049
De Elliottnak lőpormaradvány volt a kezén.
170
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
Megoldom. Hívjuk fel Tony Walsht!
171
00:09:52,259 --> 00:09:55,929
Hívjuk meg a gálára, és ti is gyertek el!
Befizetlek titeket.
172
00:09:56,013 --> 00:09:58,932
- Mickey…
- Befektetés nélkül nincs haszon.
173
00:09:59,016 --> 00:10:01,352
Az újság idézett egy nőt.
174
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
Sonia Patelt, Lara barátját.
175
00:10:03,228 --> 00:10:06,899
Igen, de állítólag
évek óta nem találkoztak.
176
00:10:06,982 --> 00:10:08,609
Lara híváslistája szerint
177
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
a gyilkosság előtt két nappal
hívta Soniát.
178
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Tudhatott valamit?
179
00:10:12,738 --> 00:10:15,282
Nem tudom. És ha csőlátásunk volt?
180
00:10:15,366 --> 00:10:17,117
És ha Larának voltak ellenségei?
181
00:10:17,201 --> 00:10:22,665
Sonia Patel. Szoftvertervező
a Chaos Gamesnél Culver Cityben.
182
00:10:23,374 --> 00:10:26,377
- Utánanézek.
- Majd én.
183
00:10:27,211 --> 00:10:29,046
Valami mást kérnék tőletek.
184
00:10:29,880 --> 00:10:31,048
Mi az?
185
00:10:31,882 --> 00:10:33,884
Jerry megvesztegethetett valakit.
186
00:10:33,967 --> 00:10:37,054
Én Stanton bíróra tippelek.
187
00:10:37,721 --> 00:10:38,555
Hogy?
188
00:10:38,639 --> 00:10:41,517
Tudjuk, mikor tűnt el a pénz
Jerry számlájáról.
189
00:10:41,600 --> 00:10:43,894
Meg kell tudnunk, Stanton kapta-e meg.
190
00:10:43,977 --> 00:10:45,688
Egy bírót kell ellenőriznünk?
191
00:10:45,771 --> 00:10:49,358
Igen. De tudom,
hogy ti körültekintőek lesztek.
192
00:10:49,441 --> 00:10:53,195
Választott tisztviselő.
A legtöbb pénzügyi adata nyilvános.
193
00:10:53,278 --> 00:10:55,614
Nagyszerű! Hajrá! Még valami?
194
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Az egyeztetés Holder bíróval
11 órakor lesz.
195
00:11:00,577 --> 00:11:02,162
- Tizenegykor?
- Bocs!
196
00:11:02,246 --> 00:11:05,874
Szóltam volna hamarabb is,
de berángattál ebbe az egészbe.
197
00:11:08,460 --> 00:11:10,129
Bírónő! Látni akart?
198
00:11:10,212 --> 00:11:14,800
Igen. Üljön le, Mr. Haller!
Vegye elő a csekkfüzetét!
199
00:11:14,883 --> 00:11:15,843
Hogy mit?
200
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
Tíz percet késett.
201
00:11:18,262 --> 00:11:20,055
Vagy megrovom érte,
202
00:11:20,139 --> 00:11:23,183
vagy egy választása szerinti
szervezetnek adományoz.
203
00:11:23,267 --> 00:11:26,562
Magán múlik.
Az én kedvenceim listáját itt hagyom.
204
00:11:26,645 --> 00:11:27,729
JÓTÉKONYSÁGI SZERVEZETEK
205
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
Értem, de sajnos nincs nálam
a csekkfüzetem.
206
00:11:33,694 --> 00:11:35,696
Átküldetek valamit az irodával.
207
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Rendben. Az összeget önre bízom.
208
00:11:40,576 --> 00:11:45,289
Mivel az Elliott-per hétfőn kezdődik,
szerettem volna egyeztetni önnel.
209
00:11:45,956 --> 00:11:49,376
Köszönettel megkaptam
a többi ügyfélről szóló beszámolókat.
210
00:11:49,460 --> 00:11:51,295
Úgy tűnik, nem unatkozott.
211
00:11:51,378 --> 00:11:55,007
Hát igen, és senkit nem hagyunk ki.
212
00:11:55,090 --> 00:11:57,593
Örülök, hogy újra dolgozhatok.
213
00:11:57,676 --> 00:11:58,510
Jól van.
214
00:11:59,386 --> 00:12:03,056
Még mindig nem tudjuk elhinni,
hogy Mr. Vincentet megölték.
215
00:12:03,140 --> 00:12:07,186
A férjem ismerte őt. Mitch Lester?
216
00:12:07,269 --> 00:12:09,104
Ő is védőügyvéd.
217
00:12:09,188 --> 00:12:12,232
A múlt héten ott volt
Mr. Vincent búcsúztatóján.
218
00:12:14,318 --> 00:12:17,988
- És ott látott engem.
- Nem csak én aggódom.
219
00:12:18,071 --> 00:12:20,324
A kamara is tudja, mi történt önnel.
220
00:12:20,407 --> 00:12:23,285
Nem estem vissza, ha erre gondol.
221
00:12:23,368 --> 00:12:26,413
Járok találkozókra.
Van róla papírom. Ha akarja…
222
00:12:26,497 --> 00:12:28,373
Nem szükséges.
223
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
Volt a családomban is ilyen probléma.
224
00:12:31,376 --> 00:12:33,837
Az apám is haláláig élt a szerrel.
225
00:12:34,546 --> 00:12:37,925
Esetleg van-e ezzel kapcsolatban
szüksége segítségre?
226
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
Nem, köszönöm, bírónő! De nincs gond.
227
00:12:41,803 --> 00:12:46,975
Rendben. Akkor készen is vagyunk.
Köszönöm, hogy tájékoztatott.
228
00:12:47,059 --> 00:12:48,060
Nagyon szívesen.
229
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
És, Mr. Haller…
230
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Sok szerencsét a jövő heti perhez!
231
00:12:56,443 --> 00:12:57,861
Köszönöm, bírónő!
232
00:13:01,907 --> 00:13:04,826
Lefelé, te… Egek!
233
00:13:08,705 --> 00:13:10,666
KEDD 8
15:00 HAROLD CASEY
234
00:13:13,502 --> 00:13:15,921
Megvan Stanton aktája.
235
00:13:16,004 --> 00:13:18,715
Mit keres Harold Casey Mickey naptárjában?
236
00:13:18,799 --> 00:13:20,634
Nem tudom. Miért?
237
00:13:22,427 --> 00:13:25,556
Vele motoroztam az Országúti Angyalokban.
238
00:13:25,639 --> 00:13:26,598
Értem.
239
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Kellene aggódnom?
240
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
Nagyon rég volt már.
241
00:13:37,484 --> 00:13:40,779
- Mit tudunk?
- Continental Café. A központban.
242
00:13:40,862 --> 00:13:41,863
Nagyon flancos.
243
00:13:41,947 --> 00:13:45,284
Stanton nevén van a bérleti szerződés,
és egy éve bezárt.
244
00:13:47,119 --> 00:13:48,120
Befektető volt?
245
00:13:48,203 --> 00:13:52,040
Nem egészen.
A megnyitón itt áll a főszakács mellett.
246
00:13:52,124 --> 00:13:53,875
Itt örök hűséget esküsznek.
247
00:13:55,502 --> 00:13:58,547
Stanton a férje éttermébe fektetett be.
248
00:13:59,339 --> 00:14:02,301
Az éttermet bezárták, így eladósodhatott.
249
00:14:02,384 --> 00:14:08,098
Igen, de két hónapja újranyitott.
Modern Múzsa Bisztró néven.
250
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
- Stanton még mindig tulajdonos?
- Holnap utánanézhetnénk.
251
00:14:13,228 --> 00:14:15,897
Foglaltam asztalt egy kóstolóra.
252
00:14:15,981 --> 00:14:18,900
Csak egy pár leszünk,
akik esküvői helyszínt keresnek.
253
00:14:18,984 --> 00:14:20,402
Zseniális ötlet!
254
00:14:23,238 --> 00:14:25,073
Remélem, még sokáig meg tudlak lepni.
255
00:14:30,913 --> 00:14:33,498
- Sonia Patel?
- Igen?
256
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
Mickey Haller vagyok.
Ügyvéd. Én képviselem…
257
00:14:37,628 --> 00:14:38,712
Tudom, ki maga.
258
00:14:40,631 --> 00:14:41,506
Leülhetek?
259
00:14:42,466 --> 00:14:44,593
Csak két percet kérek.
260
00:14:46,511 --> 00:14:48,680
Két perc. Most indul.
261
00:14:48,764 --> 00:14:49,765
Köszönöm!
262
00:14:50,724 --> 00:14:54,937
Én… Szeretnék többet megtudni
Lara Elliottról.
263
00:14:55,812 --> 00:14:58,023
És az újságban meglátta a nevem.
264
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
Nekik is mondtam,
265
00:15:00,359 --> 00:15:03,236
hogy Larával jóban voltunk még régen,
266
00:15:03,320 --> 00:15:04,738
de még évekkel ezelőtt.
267
00:15:06,782 --> 00:15:10,994
Zseniális programozó volt.
268
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
Miért nem tartották a kapcsolatot?
269
00:15:14,957 --> 00:15:18,251
Szerintem Trevor miatt.
Kisajátította Larát.
270
00:15:19,544 --> 00:15:21,421
Nem is értettem, mit lát benne.
271
00:15:21,505 --> 00:15:24,967
A híváslistája szerint
a gyilkosság előtt két nappal
272
00:15:25,050 --> 00:15:26,426
felhívta önt.
273
00:15:26,510 --> 00:15:27,386
Igen.
274
00:15:28,303 --> 00:15:30,973
Találkozni akart, amit furának tartottam,
275
00:15:31,056 --> 00:15:36,436
hisz rég találkoztunk.
De végül nem került rá sor.
276
00:15:36,520 --> 00:15:38,522
Van ötlete, mit akarhatott?
277
00:15:38,605 --> 00:15:41,608
Talán állást akart nekem kínálni.
278
00:15:41,692 --> 00:15:44,111
A Parallaxnál gyorsan forognak a mérnökök.
279
00:15:45,487 --> 00:15:51,535
Sajnálom, de ennyit tudok.
És a két perc is lejárt.
280
00:15:51,618 --> 00:15:55,414
Van valaki Lara múltjában,
aki bántani akarhatta?
281
00:15:55,497 --> 00:15:58,709
- Hogy kérdezhet ilyet?
- Mert nem tudom, ki ölte meg.
282
00:15:58,792 --> 00:16:01,670
Én maga sem.
Valakinek fel kell tennie a kérdést.
283
00:16:01,753 --> 00:16:03,380
Ha a rendőrség nem teszi.
284
00:16:03,463 --> 00:16:08,844
Mindenki szerette Larát. Még Trevor is.
285
00:16:14,224 --> 00:16:17,060
Miért hívta Lara Soniát
napokkal a halála előtt?
286
00:16:17,144 --> 00:16:18,270
Nem tudom.
287
00:16:18,353 --> 00:16:20,981
Sonia azt gondolja, valami állás miatt.
288
00:16:21,064 --> 00:16:24,526
Nem valószínű.
De Sonia biztosan szívesen vette volna.
289
00:16:24,609 --> 00:16:27,779
Az évek során sokszor megkeresett,
hogy adjak munkát.
290
00:16:27,863 --> 00:16:29,322
De barátok voltak, nem?
291
00:16:29,406 --> 00:16:32,701
Évekkel ezelőtt. De aztán befutott a cég.
292
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
Miért kérdezget most erről?
293
00:16:34,870 --> 00:16:38,665
Próbálok előregondolkozni.
Golantz is meg fogja találni Soniát.
294
00:16:38,749 --> 00:16:40,917
Nem titok, hogy nem bír engem,
295
00:16:41,001 --> 00:16:43,628
de bármit megtenne, hogy itt dolgozzon.
296
00:16:43,712 --> 00:16:46,506
Szerintem semmi érdemlegeset
nem tudna mondani.
297
00:16:47,257 --> 00:16:49,593
Jó. Van még valami.
298
00:16:49,676 --> 00:16:52,554
- Az eredeti előleggel kapcsolatban.
- Igen, mi?
299
00:16:52,637 --> 00:16:55,348
Az irodavezetőm átnézte Jerry könyveit,
300
00:16:55,432 --> 00:16:58,727
és van egy 100 000-es befizetés,
amiről nem tudunk semmit.
301
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
- Mond valamit?
- Nem.
302
00:17:00,604 --> 00:17:03,065
Nem tudom. Jerry nem volt túl precíz.
303
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Volt valami feljegyzés,
hogy újra le akarta játszani
304
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
a gyilkosságot az esküdteknek.
Mondott erről valamit?
305
00:17:10,655 --> 00:17:13,700
Ja, az. Most, hogy így mondja.
306
00:17:13,784 --> 00:17:17,120
Említette is. Mondta, hogy drága lesz,
307
00:17:17,204 --> 00:17:19,831
de aztán nem tudom, mi lett belőle.
308
00:17:20,832 --> 00:17:23,335
Igen. Sejtettem.
309
00:17:24,294 --> 00:17:25,962
Nem csinálták meg végül.
310
00:17:27,547 --> 00:17:29,174
Van még valami?
311
00:17:30,008 --> 00:17:33,303
Pihenjen! Izgalmas hét jön.
312
00:17:33,386 --> 00:17:34,471
Igen, megpróbálok.
313
00:17:52,489 --> 00:17:53,323
Mi a baj?
314
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
Az emberek hazudnak nekem, az a baj.
315
00:18:12,467 --> 00:18:17,556
Szia, kicsim! Rád gondolok. Szeretlek.
316
00:19:36,927 --> 00:19:39,179
Elmondja, miért csináljuk?
317
00:19:39,804 --> 00:19:40,639
Nem.
318
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
Azta! Piros hó esik?
319
00:20:03,411 --> 00:20:06,373
- Tudom, régen voltam itt.
- Így is mondhatjuk.
320
00:20:07,415 --> 00:20:12,170
Nem gondoltam, hogy látom még.
Most hogy ilyen gazdag ügyfelei vannak.
321
00:20:13,838 --> 00:20:16,341
Ide is eljutnak a hírek, amikor van tévé.
322
00:20:17,467 --> 00:20:20,512
Nem ez a lényeg. Nem teljesen.
323
00:20:23,014 --> 00:20:24,683
Balesetem volt, Jesús.
324
00:20:24,766 --> 00:20:27,769
Annak meséljen, akit érdekel!
325
00:20:27,852 --> 00:20:29,604
Nem csodálom, hogy dühös rám.
326
00:20:31,481 --> 00:20:34,567
- Sajnálom, hogy…
- Nem kérek a sajnálkozásból sem!
327
00:20:35,151 --> 00:20:37,070
Amá azt hitte, bízhatunk önben.
328
00:20:38,029 --> 00:20:40,991
Közénk tartozik, beszél spanyolul.
329
00:20:43,118 --> 00:20:44,369
Jól megjártuk.
330
00:20:46,204 --> 00:20:48,081
Jó gyorsan lerázott magáról.
331
00:20:48,164 --> 00:20:51,209
El kellett fogadni a vádalkut,
eltűnt a koronatanú.
332
00:20:51,293 --> 00:20:53,378
Ígérem, megtalálom.
333
00:20:53,461 --> 00:20:55,130
Egy emberem már keresi.
334
00:20:55,213 --> 00:20:56,381
- És?
- Ha megtalálom,
335
00:20:56,464 --> 00:21:00,385
meggyőzöm, hogy segítsen.
Utána perújrafelvételt kérek.
336
00:21:00,468 --> 00:21:03,054
- Ez egy olyan kérelem…
- Tudom, mi az.
337
00:21:03,138 --> 00:21:07,142
A magánzárka és a szurkálások között
jogi könyveket olvasgattam.
338
00:21:08,268 --> 00:21:10,437
Ezért is tudom, hogy nincs esélyem.
339
00:21:10,520 --> 00:21:15,108
Jesús, egy esélye van.
Nem nyugszom, amíg meg nem kapja.
340
00:21:17,861 --> 00:21:21,698
A szabadságom annak a nőnek a kezében van?
Már ha megtalálja.
341
00:21:21,781 --> 00:21:23,616
És ha hajlandó beszélni.
342
00:21:26,995 --> 00:21:28,330
Mit érdekli ez magát?
343
00:21:30,165 --> 00:21:31,541
Miért jött ide?
344
00:21:33,585 --> 00:21:36,755
Mert úgy vélem, hogy ártatlan, Jesús.
345
00:21:36,838 --> 00:21:38,006
Mindig így gondoltam.
346
00:21:38,089 --> 00:21:41,468
Nem nyerhettünk.
De megmondtam, amikor elfogadta az alkut,
347
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
hogy én tovább küzdök magáért.
348
00:21:44,054 --> 00:21:47,349
Felmerült némi akadály, bocsánat!
De tartom a szavam.
349
00:21:47,432 --> 00:21:49,684
Legalább szavatartó legyek már!
350
00:21:53,813 --> 00:21:55,023
Adjon egy esélyt!
351
00:21:59,986 --> 00:22:02,614
Itt pedig száz vendég is
elfér kényelmesen.
352
00:22:02,697 --> 00:22:05,575
Ültetett vacsora
vagy falatkás állófogadás lesz?
353
00:22:05,658 --> 00:22:07,994
- Igen.
- Mi más lehetne?
354
00:22:08,078 --> 00:22:09,996
Megnézhetnénk az étlapot?
355
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Persze. Jártak már nálunk?
356
00:22:12,540 --> 00:22:15,877
Igen, de mintha más lett volna a név.
357
00:22:16,753 --> 00:22:19,506
Még mindig ugyanaz a szakácsuk?
Mit is ettünk?
358
00:22:19,589 --> 00:22:21,132
Nagyon szerettük a…
359
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
Wellington szűzérmét kagylófalatkákkal.
360
00:22:23,551 --> 00:22:26,554
A herkentyűs hús.
Casal úr az egyik tulajdonos.
361
00:22:26,638 --> 00:22:31,726
Nem tudtam. Alaposan átalakították
a helyet. Nagyon drágának tűnik.
362
00:22:32,602 --> 00:22:34,479
A táncparkett hátul van.
363
00:22:34,562 --> 00:22:37,440
Ez lesz az első esküvő a bambuszparketten.
364
00:22:37,524 --> 00:22:40,610
- Mennyibe került a parkett?
- Fogalmam sincs.
365
00:22:40,693 --> 00:22:44,239
Csak szeretnénk tudni,
hogy biztosan itt lesznek-e még.
366
00:22:44,322 --> 00:22:47,700
Az hiányzik, hogy lefoglaljuk a helyet,
367
00:22:47,784 --> 00:22:49,661
és aztán maguk újra bezárnak.
368
00:22:52,288 --> 00:22:53,289
Megérti ugye?
369
00:22:54,165 --> 00:22:58,378
Persze. Őszintén szólva, mi sem
számítottunk arra, hogy újra kinyitunk,
370
00:22:58,461 --> 00:23:02,674
de a főszakács és a férje csodát tettek,
és most itt vagyunk.
371
00:23:04,050 --> 00:23:07,387
- Még szerencse, hogy csodatévők!
- Megnézik a kertet?
372
00:23:07,470 --> 00:23:10,765
- Most került a helyére a zöldfal.
- Lássuk a medvét!
373
00:23:20,692 --> 00:23:23,194
A fickó, akit meglátogatott, az ügyfele?
374
00:23:26,990 --> 00:23:29,784
Igen, akiről meséltem.
375
00:23:34,873 --> 00:23:35,832
A francba!
376
00:23:39,169 --> 00:23:42,380
Kérdezte, hogy mi váltotta ki
a szerhasználatot nálam.
377
00:23:44,299 --> 00:23:47,760
Valójában nem
a balesetet akartam elfelejteni,
378
00:23:49,971 --> 00:23:51,014
hanem őt.
379
00:23:53,099 --> 00:23:55,435
Amikor elítélték…
380
00:23:55,518 --> 00:23:56,895
Kizártam…
381
00:23:58,188 --> 00:23:59,439
A gyógyszerek segítettek.
382
00:24:04,527 --> 00:24:05,987
Ki kell őt onnan hoznom!
383
00:24:24,881 --> 00:24:28,218
Kint leszek megbeszélésen.
384
00:24:43,233 --> 00:24:45,944
- Mr. Haller?
- Hívjon Mickey-nek!
385
00:24:46,819 --> 00:24:50,573
Ugye nem baj, hogy itt találkozunk?
Itt nyugodtan beszélhetünk.
386
00:24:51,324 --> 00:24:55,578
Az ügyész szerint olyan ügyvéd kell nekem,
akiben megbízhatok.
387
00:24:55,662 --> 00:25:01,000
Értem, de szeretnék valamit leszögezni.
Magának dolgozom, csak magának. Jó?
388
00:25:01,084 --> 00:25:03,253
Bármit mond, köztünk marad.
389
00:25:03,336 --> 00:25:07,340
Az ügyésznő szerint leültethetnek,
és elvehetik a gyermekemet.
390
00:25:09,133 --> 00:25:10,343
Tudja már a nemét?
391
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
Kislány.
392
00:25:13,179 --> 00:25:14,347
Nekem is van egy lányom.
393
00:25:15,640 --> 00:25:18,559
Ígérem, mindent megteszek azért,
394
00:25:18,643 --> 00:25:21,062
hogy megvédjem önt és a gyermekét.
395
00:25:21,980 --> 00:25:24,065
Hol ismerkedtek meg Angelo Sotóval?
396
00:25:24,148 --> 00:25:25,108
Neki dolgoztam.
397
00:25:25,858 --> 00:25:28,111
Én is az otthonban dolgoztam.
398
00:25:28,194 --> 00:25:31,197
- Aztán mi történt?
- Megakadt rajtam a szeme.
399
00:25:31,948 --> 00:25:34,659
Ebédet hozott, másként bánt velem.
400
00:25:35,368 --> 00:25:37,453
Majd megkért, legyek a barátnője.
401
00:25:38,746 --> 00:25:40,415
Én nem szerettem őt.
402
00:25:41,291 --> 00:25:45,586
De kaptam tőle lakást, pénzt.
403
00:25:47,797 --> 00:25:51,342
Mr. Sotót emberkereskedelemmel
és kényszermunkával vádolják.
404
00:25:52,176 --> 00:25:55,305
- Erről tud valamit?
- Nekem ő nem mond el semmit.
405
00:25:56,055 --> 00:26:00,059
Ha kérdezősködöm, dühös lesz.
De azért van szemem.
406
00:26:00,893 --> 00:26:03,521
Írjon le mindent, amire emlékszik!
407
00:26:03,604 --> 00:26:06,149
Neveket, időpontokat, mindent. Jó?
408
00:26:07,442 --> 00:26:09,986
Ami az ügyész által említett
vádakat illeti,
409
00:26:10,069 --> 00:26:12,613
az ön nevén levő számlák miatt
ne aggódjon!
410
00:26:12,697 --> 00:26:16,284
Azt majd elintézem.
Ha nem akar, nem kell együttműködnie.
411
00:26:16,951 --> 00:26:20,997
Meg akarok tőle szabadulni.
Új életet akarok kezdeni a lányommal.
412
00:26:22,498 --> 00:26:25,084
Nem akarom, hogy ő legyen az apja.
413
00:26:25,168 --> 00:26:28,671
Megoldjuk. Beszélek az ügyésszel.
414
00:26:30,340 --> 00:26:31,716
Maga kedvesebb, mint ő.
415
00:26:32,717 --> 00:26:35,345
Ha jobban megismeri, kedves nő.
416
00:26:39,349 --> 00:26:40,933
WILSHIRE EBELL SZÍNHÁZ
417
00:26:45,688 --> 00:26:48,858
A 11-es asztalnál van.
Később tud vele beszélni.
418
00:26:48,941 --> 00:26:50,151
Öt perc múlva?
419
00:26:50,234 --> 00:26:51,235
- Igen.
- Jó.
420
00:26:51,319 --> 00:26:53,196
Hálás vagyok a támogatásért.
421
00:26:56,407 --> 00:26:58,409
Emlékszel a 30. szülinapodra?
422
00:26:58,493 --> 00:26:59,744
SZAVAZZON JANELLE SIMMONSRA
LEGYEN Ő A KÖRZETI ÜGYÉSZ
423
00:26:59,827 --> 00:27:01,412
Ide hoztál el vacsorára.
424
00:27:02,497 --> 00:27:04,749
Ha jól emlékszem, elég drága volt.
425
00:27:04,832 --> 00:27:08,002
Mindig tudtad,
hogy kell nagy bulit csapni, Haller.
426
00:27:08,086 --> 00:27:11,631
- Beszéltem Tanya Cruzzal.
- Együtt fog velünk működni?
427
00:27:11,714 --> 00:27:14,050
Eltekintve attól, hogy megfenyegetted,
428
00:27:14,133 --> 00:27:15,593
pedig a vád nem állna meg…
429
00:27:15,676 --> 00:27:17,512
Soto megölte a tanúmat.
430
00:27:17,595 --> 00:27:21,516
Ezért megérted, hogy miért félti
az ügyfelem a gyermekét.
431
00:27:23,059 --> 00:27:23,935
Mit akarsz?
432
00:27:24,018 --> 00:27:27,563
Átköltöztetés, pénzügyi támogatás
legalább egy évig.
433
00:27:27,647 --> 00:27:30,066
Az átköltöztetés megoldható, de egy évig?
434
00:27:30,149 --> 00:27:34,320
- Ehhez nincs jogosultságom.
- De tudok valakit, akinek van.
435
00:27:38,533 --> 00:27:41,202
Később megvitatjuk. Megyek konferálni.
436
00:27:41,994 --> 00:27:45,748
Ez az új munkád?
Talán mégis jelöltetned kellene magad.
437
00:27:45,832 --> 00:27:46,874
Hát persze.
438
00:27:49,877 --> 00:27:50,711
Haller?
439
00:27:51,421 --> 00:27:54,090
Láttam, amikor megjött.
Gondoltam, üdvözlöm.
440
00:27:54,173 --> 00:27:58,010
- Nem akartam zavarba hozni.
- Igen, ez nem az én terepem.
441
00:27:58,094 --> 00:27:59,053
Ennyi.
442
00:27:59,679 --> 00:28:00,888
Értem.
443
00:28:02,348 --> 00:28:05,059
Úgy értem,
nincs főnököm, akinek nyalnom kell.
444
00:28:06,769 --> 00:28:08,020
Jó estét!
445
00:28:08,896 --> 00:28:11,107
Jó estét! Köszönöm, hogy eljöttek!
446
00:28:11,190 --> 00:28:13,609
Maggie McPherson vagyok.
447
00:28:13,693 --> 00:28:17,155
Kilenc éve dolgozom
annak a személynek az irányítása alatt,
448
00:28:17,238 --> 00:28:19,699
aki miatt ma mind itt vagyunk.
449
00:28:19,782 --> 00:28:23,744
Jó alkalom ez arra, hogy kibeszéljem.
450
00:28:24,454 --> 00:28:27,832
Ezt csinálja amikor ideges, igaz?
A haját babrálja.
451
00:28:27,915 --> 00:28:31,169
Nyilván maga jobban tudja.
Hisz házasok voltak.
452
00:28:31,252 --> 00:28:32,170
Én csak…
453
00:28:32,753 --> 00:28:35,339
…tudja, hogy a hivatalnak
mire van szüksége…
454
00:28:35,423 --> 00:28:37,425
Megyek is. Kell a pihentető alvás.
455
00:28:37,508 --> 00:28:39,469
Nehéz lesz a hétfő! Egészségére!
456
00:28:39,552 --> 00:28:41,888
…és ami még fontosabb, igazságos.
457
00:28:41,971 --> 00:28:44,974
Hölgyeim és uraim! E történelmi helyen
458
00:28:45,057 --> 00:28:50,688
bemutatom önöknek
Los Angeles megye leendő körzeti ügyészét,
459
00:28:50,772 --> 00:28:52,440
Janelle Simmonst!
460
00:28:56,944 --> 00:28:59,864
Köszönöm, Maggie!
Köszönöm mindenkinek, hogy itt…
461
00:28:59,947 --> 00:29:01,824
- Szia, Tony!
- Helló!
462
00:29:01,908 --> 00:29:04,702
- Mi újság?
- Köszönöm, hogy meghívtál, Mick!
463
00:29:04,786 --> 00:29:06,162
Te teszel nekem szívességet!
464
00:29:06,245 --> 00:29:07,538
Jut eszembe…
465
00:29:09,499 --> 00:29:11,709
A bűnügyi labor belső vizsgálata.
466
00:29:11,793 --> 00:29:15,129
Véletlenül került be az anyagomba.
Remélem, ez segít.
467
00:29:15,213 --> 00:29:18,466
- Pont erre volt szükségem. Köszönöm!
- Szívesen. Figyelj!
468
00:29:18,549 --> 00:29:21,219
- Mutasd meg nekik!
- Jó mulatást!
469
00:29:21,302 --> 00:29:24,514
…sokan Maggie-hez hasonlóan
régi motorosok…
470
00:29:25,848 --> 00:29:26,682
Maggie?
471
00:29:27,225 --> 00:29:29,977
Lorna! Szia! Nem tudtam, hogy te is jössz.
472
00:29:30,645 --> 00:29:31,562
Elmehetek.
473
00:29:31,646 --> 00:29:36,567
Maradj csak!
Friss levegőre volt szükségem.
474
00:29:36,651 --> 00:29:39,403
Ezeket a rendezvényeket
soha nem tudtam megszokni.
475
00:29:40,154 --> 00:29:41,989
Nincs itt Cisco?
476
00:29:42,073 --> 00:29:44,534
Nincs. Nem neki való az ilyen.
477
00:29:44,617 --> 00:29:48,454
Nekem se, de legalább alkalmam van
felvenni ezt a ruhát.
478
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
- Hogy van Hayley?
- Miért?
479
00:29:55,419 --> 00:29:57,004
Mickey mesélte, mi történt.
480
00:30:00,341 --> 00:30:04,929
Rendbe fog jönni. Legalábbis azt hiszem.
481
00:30:05,555 --> 00:30:08,850
Biztosan. De nyilván idő kell hozzá.
482
00:30:08,933 --> 00:30:11,143
Vihetnél neki egy kis édességet.
483
00:30:11,227 --> 00:30:13,563
Régen szerette a sütiket, amit sütöttünk.
484
00:30:13,646 --> 00:30:15,398
Igen, miért ne?
485
00:30:19,527 --> 00:30:23,614
- Nem akartam beleütni az orrom.
- Semmi baj. Csak…
486
00:30:24,532 --> 00:30:27,368
Időre van szüksége, ennyi az egész.
487
00:30:29,412 --> 00:30:33,916
Jól van. Megyek is vissza.
Még nem vacsoráztam.
488
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Remélem, maradt még töltött gomba.
489
00:30:38,212 --> 00:30:40,464
- Lorna!
- Igen?
490
00:30:40,548 --> 00:30:45,094
- Jó a cipőd!
- Köszi! Dior.
491
00:30:45,177 --> 00:30:46,262
Akciós volt.
492
00:30:50,975 --> 00:30:53,895
- Szia!
- Szia!
493
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
Elmész?
494
00:30:55,396 --> 00:30:57,690
Mennem kell, mielőtt elmúlik a varázslat.
495
00:30:57,773 --> 00:30:59,609
Reggel beszélek Janelle-lel.
496
00:30:59,692 --> 00:31:01,485
- Jó.
- Most elég elfoglalt.
497
00:31:01,569 --> 00:31:05,740
A bor nem passzol az egyezkedéshez.
498
00:31:05,823 --> 00:31:09,285
Hazavigyelek? Nem ittam. Tudod?
499
00:31:09,368 --> 00:31:11,996
Köszi, de hívtam Ubert. Jól vagyok.
500
00:31:13,998 --> 00:31:18,878
Szóval, Golantz… Ti…
501
00:31:20,421 --> 00:31:22,548
- Mit?
- Nem gond, ha igen.
502
00:31:22,632 --> 00:31:25,051
Csak jó lett volna, ha szólsz előre.
503
00:31:25,134 --> 00:31:30,056
Kétszer elmentünk inni munka után.
Inkább szakmai találka volt.
504
00:31:30,139 --> 00:31:32,058
Nem mintha közöd lenne hozzá.
505
00:31:33,017 --> 00:31:34,393
Nem, valóban.
506
00:31:34,477 --> 00:31:35,728
Mi ütött beléd?
507
00:31:35,811 --> 00:31:38,606
Nem jössz rá,
amikor egy ügyész trükközik veled?
508
00:31:40,608 --> 00:31:42,276
De most komolyan!
509
00:31:42,944 --> 00:31:45,738
Jó, ha holnap véglegesítjük az egyezséget?
510
00:31:46,614 --> 00:31:49,116
Esetleg Hayley-vel reggelizhetnék.
511
00:31:49,200 --> 00:31:52,036
Hagyd, hogy a palacsinta beszéljen,
nálam bevált.
512
00:31:52,119 --> 00:31:54,538
- Jól van.
- Kösz, hogy eljöttél, Mickey!
513
00:31:54,622 --> 00:31:58,376
Jó éjszakát, Mags! Köszi!
514
00:32:15,768 --> 00:32:19,480
- Maggie!
- Bob! Maga mit keres itt?
515
00:32:20,690 --> 00:32:23,484
- Magával akarok beszélni.
- Velem?
516
00:32:24,235 --> 00:32:27,989
Úgy hallom, Janelle-hez hűséges,
és ez fontos,
517
00:32:28,072 --> 00:32:30,282
de akár túlzásba is lehet vele esni.
518
00:32:31,075 --> 00:32:35,621
Ismeri Janelle-t. Most az ügyészség,
aztán a városháza, és még ki tudja, mi.
519
00:32:35,705 --> 00:32:37,373
Azt nézi, mi legyen a következő.
520
00:32:38,457 --> 00:32:39,917
És maga nem?
521
00:32:40,001 --> 00:32:41,794
Gondolja, hogy Janelle megvédi?
522
00:32:42,712 --> 00:32:44,880
Magát vagy bárkit az irodában?
523
00:32:44,964 --> 00:32:48,384
Én nem politizálok.
Csak végzem a munkámat.
524
00:32:48,467 --> 00:32:51,095
Tudom. Ezért kell egy olyan főnök magának,
525
00:32:51,178 --> 00:32:54,807
akitől megkaphatja ehhez
a megfelelő eszközt és szabadságot.
526
00:32:56,225 --> 00:32:57,893
Csak gondolkodjon el ezen!
527
00:32:59,103 --> 00:33:00,438
Jó éjszakát, Maggie!
528
00:33:14,493 --> 00:33:16,704
Úgy tűnik, nem a bíró az emberünk.
529
00:33:16,787 --> 00:33:18,247
Pedig kinéztem belőle,
530
00:33:18,330 --> 00:33:20,624
de az épületen lévő jelzáloghitel
531
00:33:20,708 --> 00:33:22,376
egy családi vagyonkezelőé.
532
00:33:22,460 --> 00:33:26,088
Egy másodikat is felvettek
az étterem felújítása idején.
533
00:33:26,172 --> 00:33:27,757
Vagyis minden törvényes.
534
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
A pénz nem vesztegetésből származik.
535
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
- Kezdjük elölről.
- Még valami, Mick.
536
00:33:33,137 --> 00:33:37,058
Láttam, találkozód van Harold Casey-vel.
537
00:33:37,141 --> 00:33:41,062
Valamilyen rendőrségi ügy.
Teddy megkért, hogy intézzem el.
538
00:33:41,145 --> 00:33:44,732
- Elmentél Teddyhez?
- Inkább ő jött hozzám.
539
00:33:44,815 --> 00:33:48,235
Figyi, Cisco!
Az Angyalok évek óta ügyfeleim. Érted?
540
00:33:49,403 --> 00:33:52,615
Tedd, amit tenned kell, Mick!
Nekem most mennem kell.
541
00:34:01,165 --> 00:34:06,170
Beszéltem Janelle-lel. Két hónapig
lakhat máshol, ennyit tudunk ajánlani.
542
00:34:06,253 --> 00:34:09,590
Ugyan, Maggie.
Tanya bevándorló. Nem ismer senkit itt.
543
00:34:09,673 --> 00:34:12,134
- Ez nem elég.
- Mi ennyit tudunk tenni.
544
00:34:12,218 --> 00:34:13,844
Nincs tanúvédelmi programunk.
545
00:34:13,928 --> 00:34:15,679
Azért kérted, hogy vállaljam,
546
00:34:15,763 --> 00:34:17,473
mert azt hitted, ráveszem Tanyát?
547
00:34:17,556 --> 00:34:20,476
- Hogy besegítek?
- Azért kértem, mert bízom benned.
548
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
Ismered Letty Lopezt?
549
00:34:24,146 --> 00:34:25,231
Nem. Kellene?
550
00:34:25,314 --> 00:34:27,608
Hét éve él Renóban,
551
00:34:27,691 --> 00:34:29,693
várja, hogy tanúskodhasson.
552
00:34:29,777 --> 00:34:31,779
Eközben mi, az adófizetők
553
00:34:31,862 --> 00:34:35,616
havi 2000 dollárt fizetünk neki
lakásra és megélhetésre.
554
00:34:35,699 --> 00:34:37,243
Kérdezd meg Janelle-t!
555
00:34:37,326 --> 00:34:40,079
Vagy a haverodat, Lankford nyomozót.
556
00:34:40,162 --> 00:34:42,498
A rendőrségnek lesz rá pénze.
557
00:34:42,581 --> 00:34:45,292
Belefér a 10 milliárd dolláros keretükbe.
558
00:34:45,376 --> 00:34:47,545
Nem fog, ha nem lesz támogatás.
559
00:34:47,628 --> 00:34:49,171
Én csak egy évet kérek.
560
00:34:49,255 --> 00:34:52,842
Hogy a nő új életet kezdhessen,
miután áldozatot hoz értetek.
561
00:34:52,925 --> 00:34:54,802
Ebből mi nem engedünk.
562
00:34:56,637 --> 00:34:58,514
Megpróbálom rávenni Janelle-t.
563
00:34:59,932 --> 00:35:02,226
Nem tudtok normális szülők lenni?
564
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
Kész vagy? Éhen halok.
565
00:35:05,396 --> 00:35:07,606
- Jól van. Menjünk!
- Vámonos.
566
00:35:07,690 --> 00:35:09,316
- Szia, anya!
- Jó mulatást!
567
00:35:12,528 --> 00:35:15,906
Tegnap anyával ti randiztatok, vagy mi?
568
00:35:15,990 --> 00:35:21,287
Hogy? Nem.
Anyád főnökének a buliján voltunk.
569
00:35:22,163 --> 00:35:23,914
Miből gondoltad, hogy a randi?
570
00:35:23,998 --> 00:35:28,794
Nem is tudom.
A múltkor láttalak titeket, miután anya…
571
00:35:29,753 --> 00:35:33,757
- Azután, ami történt.
- És mit láttál?
572
00:35:34,758 --> 00:35:38,637
Hayley, még mindig fontos nekem anyád.
573
00:35:38,721 --> 00:35:41,182
Mindig az is lesz. Csak…
574
00:35:42,099 --> 00:35:44,894
Nem tudom, mit hoz a jövő, érted?
575
00:35:46,145 --> 00:35:49,607
Gondoltam. Hisz annyira különböztök.
576
00:35:50,524 --> 00:35:54,069
Mert én a gyilkosokat védem,
ő meg lecsukatja őket?
577
00:35:55,613 --> 00:35:59,867
Tudod, mit? Nem kell ide palacsinta.
Van egy jobb ötletem.
578
00:36:10,211 --> 00:36:13,214
A szökőkutak miatt hoztál engem ide?
579
00:36:13,297 --> 00:36:14,798
Csomószor láttam már.
580
00:36:14,882 --> 00:36:19,637
Nem a szökőkút a lényeg.
Látod ott azt az épületet?
581
00:36:20,346 --> 00:36:21,555
Az a városháza.
582
00:36:21,639 --> 00:36:25,267
Mellette meg a bíróság van,
ahol anyád dolgozik.
583
00:36:25,351 --> 00:36:28,812
Közvetlenül előtte áll
a szövetségi bíróság.
584
00:36:28,896 --> 00:36:31,190
Az FBI és a Bevándorlási Hivatal.
585
00:36:32,608 --> 00:36:37,947
Az ott a rendőrség.
És látod azt az embert ott?
586
00:36:38,030 --> 00:36:38,864
Igen.
587
00:36:38,948 --> 00:36:41,367
Valószínűleg nincs is engedélye.
588
00:36:41,450 --> 00:36:44,578
Lehet, hogy illegális bevándorló,
ami ugyan nem bűn,
589
00:36:44,662 --> 00:36:47,373
de azért mégis leültethetik érte.
590
00:36:47,456 --> 00:36:49,541
Mit tud ő tenni azok ellen,
591
00:36:49,625 --> 00:36:52,211
akik ezekben a nagy épületekben dolgoznak?
592
00:36:53,254 --> 00:36:57,967
Jó, ezt értem.
De Trevor Elliott nem kiszolgáltatott.
593
00:36:58,050 --> 00:37:00,844
Nem, de az elv ugyanaz.
594
00:37:00,928 --> 00:37:04,223
Én a kiszolgáltatottakat képviselem,
ahogy a nagyapád.
595
00:37:04,306 --> 00:37:08,936
Azt hittem, a legtöbb ügyfele
rocksztár és drogdíler volt.
596
00:37:09,019 --> 00:37:11,981
Nem mind. Volt egy ügy.
597
00:37:12,064 --> 00:37:14,483
A nagyanyád elhozott, hogy megnézhessem.
598
00:37:14,566 --> 00:37:17,152
Egy srácot lövöldözéssel vádolták,
599
00:37:17,236 --> 00:37:20,906
de az egész per csak színjáték volt.
A fiú ártatlan volt.
600
00:37:20,990 --> 00:37:23,367
De őket nem érdekelte.
601
00:37:24,410 --> 00:37:26,161
Neked volt már ilyen ügyed?
602
00:37:26,245 --> 00:37:29,873
Igen. De most, hogy visszatértem,
megpróbálok segíteni rajta.
603
00:37:30,791 --> 00:37:35,170
Akkor miért Trevor Elliott ügyén dolgozol,
és nem azon?
604
00:37:36,046 --> 00:37:38,132
Ez nem ilyen egyszerű, Hayley.
605
00:37:38,215 --> 00:37:40,968
Felelősséggel tartozom az ügyfelem iránt.
606
00:37:41,760 --> 00:37:46,765
Igen, de csak most kaptad az ügyet.
Miért van máris tárgyalás?
607
00:37:47,558 --> 00:37:51,186
Mert az ügyfelem nem akar halasztást,
le akarja tudni.
608
00:37:52,855 --> 00:37:57,026
Nem értem.
Ha engem börtönnel fenyegetnének,
609
00:37:57,109 --> 00:37:59,737
addig halasztanám, ameddig csak lehet.
610
00:38:00,529 --> 00:38:01,780
Sajnálom!
611
00:38:04,491 --> 00:38:07,411
- Apa?
- Gyere! Hazaviszlek.
612
00:38:08,037 --> 00:38:09,413
Gyerünk! Menjünk!
613
00:38:20,215 --> 00:38:22,634
Mi az, ami nem várhatott reggelig?
614
00:38:22,718 --> 00:38:24,970
- Hogy csinálta?
- Mit?
615
00:38:25,054 --> 00:38:28,682
Hogy vesztegetett meg egy esküdtet
hónapokkal korábban?
616
00:38:28,766 --> 00:38:29,725
LESZÁLLÁSHOZ HÚZD LEFELÉ
617
00:38:31,352 --> 00:38:33,228
Mi a fenéről beszél?
618
00:38:33,312 --> 00:38:36,857
Nem akart halasztást,
mert mindenáron tárgyalást akart.
619
00:38:36,940 --> 00:38:39,943
- Megmondtam. A cégem…
- Hülyeség!
620
00:38:40,027 --> 00:38:43,072
Miért kockáztatná a szabadságát
egy vállalkozásért?
621
00:38:44,365 --> 00:38:47,117
Az esküdteket egy adott napra idézik be.
622
00:38:47,201 --> 00:38:50,245
Maga tudta, ha be tud tenni valakit
az esküdtszékbe,
623
00:38:50,329 --> 00:38:51,538
akkor megúszhatja.
624
00:38:51,622 --> 00:38:53,665
Ezért nem akart tanácsadót sem.
625
00:38:53,749 --> 00:38:56,585
Ezért akart beleszólást a kiválasztásba,
626
00:38:56,668 --> 00:39:00,422
és az a garázsos eset,
amivel kirúgatta az esküdtet.
627
00:39:00,506 --> 00:39:01,882
Van embere az esküdtek közt.
628
00:39:03,759 --> 00:39:05,636
Űrmérnök vagyok a Lockheed Martinnál.
629
00:39:05,719 --> 00:39:07,805
Egyedül élek Palos Verdesben.
630
00:39:07,888 --> 00:39:09,681
A hetes az, ugye?
631
00:39:13,977 --> 00:39:16,522
Nem tudom, ki az, nem tudok róla semmit.
632
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
Megvettük, kifizettük.
633
00:39:19,608 --> 00:39:23,445
Akkor ennyi volt. Nem vállalok
olyan ügyfelet, aki veszteget.
634
00:39:23,529 --> 00:39:25,739
- Ez mit jelent?
- Azt, hogy kiszállok.
635
00:39:25,823 --> 00:39:27,866
Bármit hisz, ennyire nem kell ez.
636
00:39:27,950 --> 00:39:29,952
- Nem teheti ezt!
- Akar fogadni?
637
00:39:30,035 --> 00:39:31,662
Nem érti. Nem teheti ezt.
638
00:39:31,745 --> 00:39:34,957
- Mindkettőnknek vége lesz.
- Miről beszél?
639
00:39:37,042 --> 00:39:41,255
Nem én fizettem ki azt a kenőpénzt.
Érti, mit akarok mondani?
640
00:39:42,756 --> 00:39:45,509
Jerry fizetett, de nem tudom, hogyan.
641
00:39:45,592 --> 00:39:47,928
A nyomozóján keresztül intézte. Carlin.
642
00:39:48,011 --> 00:39:49,263
Ezzel egy baj van.
643
00:39:49,346 --> 00:39:52,224
Jerry halasztást akart kérni.
Megvan a kérelem…
644
00:39:52,307 --> 00:39:55,018
Tudom. Ezért nem léphet vissza.
645
00:40:00,482 --> 00:40:02,276
Ezt próbálom elmondani.
646
00:40:02,359 --> 00:40:05,863
Hogy összefügg a kettő?
Jerry halála az Elliott-üggyel?
647
00:40:06,947 --> 00:40:09,867
Ezért halt meg, ugye?
648
00:40:11,076 --> 00:40:12,661
Maga ölte meg, Trevor?
649
00:40:12,744 --> 00:40:16,165
Már mondtam. Én nem ölök meg senkit.
Én nem teszek olyat.
650
00:40:16,248 --> 00:40:19,376
A fontos dolgokkal kapcsolatban
nem hazudtam magának.
651
00:40:20,377 --> 00:40:26,884
Nem öltem meg Jerryt, és Larát sem,
sőt a rohadék Rilzet sem én öltem meg.
652
00:40:26,967 --> 00:40:28,510
Akkor ki a franc tette?
653
00:40:28,594 --> 00:40:31,346
Maga szerint honnan van a pénzem?
654
00:40:31,430 --> 00:40:32,306
Micsoda?
655
00:40:32,389 --> 00:40:35,142
Milliók kellenek egy ilyen vállalkozáshoz.
656
00:40:35,225 --> 00:40:37,728
- Egy fillérem sem volt.
- Befektetők?
657
00:40:37,811 --> 00:40:39,062
Nem egészen.
658
00:40:39,146 --> 00:40:41,190
A befektetők szóba se álltak velem.
659
00:40:41,273 --> 00:40:44,860
Nem volt fantáziájuk vagy merszük, de…
660
00:40:46,320 --> 00:40:50,199
Volt egy főiskolai szobatársam,
Pavel Koszevics. Tudom.
661
00:40:50,282 --> 00:40:53,869
Az apja Szergej Koszevics volt.
Mond valamit ez a név?
662
00:40:53,952 --> 00:40:56,038
- Hallott már róla?
- Milliárdos.
663
00:40:56,121 --> 00:40:58,790
- Van egy focicsapata.
- Igen, van az is.
664
00:40:58,874 --> 00:41:03,795
Ráadásul Oroszország
legnagyobb olaj- és gázipari cégét vezeti,
665
00:41:03,879 --> 00:41:05,923
meg övé még egy csomó minden.
666
00:41:06,006 --> 00:41:11,470
Kétségbeesett és hülye voltam.
Koszevics meg egyezséget kötött velem,
667
00:41:11,553 --> 00:41:13,055
ami most jár le.
668
00:41:14,473 --> 00:41:16,725
Vele pedig nem érdemes ujjat húzni.
669
00:41:17,476 --> 00:41:20,812
Nem hagyja, hogy az útjába álljanak.
Se Jerry, se Lara.
670
00:41:20,896 --> 00:41:22,272
Mi köze ehhez Larának?
671
00:41:22,356 --> 00:41:25,526
A házasságunk a végét járta.
Én már az irodában éltem.
672
00:41:25,609 --> 00:41:26,735
El akart hagyni.
673
00:41:26,818 --> 00:41:29,696
Amikor Koszevics megtudta,
hogy válunk, tudta…
674
00:41:31,949 --> 00:41:36,787
Házasság előtt nem kötöttünk szerződést.
Váláskor a fele vagyont kapta volna.
675
00:41:37,746 --> 00:41:39,039
Nem az én pénzem volt.
676
00:41:41,917 --> 00:41:44,711
Könyörögtem, hogy ne csinálja.
677
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
Aznap azért mentem a házhoz,
hogy lebeszéljem róla, de…
678
00:41:53,971 --> 00:41:57,808
Ezért követnek.
Ezért van poloska az autómban.
679
00:42:00,102 --> 00:42:04,690
Higgye el,
a poloskás autó a legkisebb baj.
680
00:42:04,773 --> 00:42:07,818
Muszáj, hogy a céget megvegyék.
681
00:42:07,901 --> 00:42:10,404
Ha elítélnek, nem lesz felvásárlás.
682
00:42:10,487 --> 00:42:13,282
Engem is megölnek,
ha már nem kellek nekik.
683
00:42:13,365 --> 00:42:15,033
Ha erről egy szót is ejtek,
684
00:42:15,117 --> 00:42:18,036
minden elvarratlan szálat elvarrnak. Érti?
685
00:42:19,121 --> 00:42:21,915
Magát, a családját…
686
00:42:28,046 --> 00:42:30,299
Én mondtam, hogy ártatlan vagyok.
687
00:42:31,717 --> 00:42:32,926
Hisz most már nekem?
688
00:42:38,307 --> 00:42:41,268
Elhiszem, hogy nem követte el azt,
amivel vádolják.
689
00:42:44,730 --> 00:42:46,148
Nekem ennyi is elég.
690
00:42:47,983 --> 00:42:49,151
Segít akkor nekem?
691
00:42:51,320 --> 00:42:52,529
Kérem!
692
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
Azt mondtad,
ez az egyik legnehezebb ügyed.
693
00:43:39,743 --> 00:43:40,911
Bizony.
694
00:43:40,994 --> 00:43:44,414
De ha nem a fickó tette, akkor az jó, nem?
695
00:43:45,165 --> 00:43:46,291
Csak ha nyersz.
696
00:43:47,125 --> 00:43:50,587
Ha valaki bűnös,
a lehető legjobban védem őt.
697
00:43:50,671 --> 00:43:53,590
Bárkivel ezt tenném. Ez a munkám.
698
00:43:54,633 --> 00:43:57,469
De ha börtönbe kerül,
az én lelkiismeretem tiszta.
699
00:43:58,178 --> 00:44:00,013
Végül is elkövették a bűnt.
700
00:44:01,264 --> 00:44:04,893
De tudod, milyen olyat védeni,
akiről tudod, hogy ártatlan,
701
00:44:04,976 --> 00:44:06,770
és mégsem tudod megmenteni?
702
00:44:07,979 --> 00:44:10,315
Bármikor elvállalom a bűnös ügyfelet.
703
00:44:10,399 --> 00:44:12,234
Így jobban alszom.
704
00:44:16,613 --> 00:44:19,074
A Bűn Istenei szólottak.
705
00:44:19,157 --> 00:44:21,451
Mennem kell. Az esküdtszék visszatért.
706
00:44:40,846 --> 00:44:42,806
MICHAEL CONNELLY
REGÉNYEI ALAPJÁN
707
00:46:01,676 --> 00:46:06,681
A feliratot fordította: Rossi Dorottya