1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Non puoi mai sapere
se hai scelto i giurati giusti.
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,095
Da qui il nome Numi della Giustizia.
3
00:00:11,179 --> 00:00:14,348
Sarò più chiaro. Niente consulenti.
4
00:00:15,308 --> 00:00:18,019
Pensi che Elliott possa essere innocente?
5
00:00:18,102 --> 00:00:21,564
Lui dice di sì.
Nel mio lavoro, sarebbe un unicorno.
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,608
- Ti è mai capitato?
- Sì.
7
00:00:23,691 --> 00:00:27,737
- Un tizio di nome Jesús Menendez.
- Il tuo testimone-chiave è morto.
8
00:00:27,820 --> 00:00:29,447
Angelo Soto l'ha fatto uccidere.
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,991
Senza testimone, il caso non regge.
10
00:00:32,075 --> 00:00:33,993
Tanya Cruz, 26 anni.
11
00:00:34,077 --> 00:00:36,162
Se la convinceremo, forse ci aiuterà.
12
00:00:36,245 --> 00:00:38,790
Le servirà un avvocato.
Di lui può fidarsi.
13
00:00:41,793 --> 00:00:45,046
Non ero chiaramente me stessa.
14
00:00:45,630 --> 00:00:47,381
- Mi sembrava di sì.
- Mickey.
15
00:00:47,465 --> 00:00:50,134
Come parlerai dei tuoi casi
con una cimice in auto?
16
00:00:50,218 --> 00:00:53,429
Se la togliamo, chi l'ha messa
saprà che l'abbiamo scoperto.
17
00:00:53,513 --> 00:00:56,057
Ho lasciato un moto club
per lavorare per te
18
00:00:56,140 --> 00:00:59,102
e la mia vita è più assurda di prima.
19
00:00:59,185 --> 00:01:02,688
Serve aiuto a uno dei nostri. Casey.
20
00:01:02,772 --> 00:01:05,108
Salutami Cisco.
21
00:01:05,191 --> 00:01:09,070
È sparito del denaro. E ci sono
le telefonate misteriose dell'FBI.
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,531
Dev'essere snervante
affrontare un simile caso.
23
00:01:11,614 --> 00:01:14,200
E se i soldi
fossero serviti come mazzetta?
24
00:01:20,123 --> 00:01:23,042
UNA SERIE NETFLIX
25
00:01:34,720 --> 00:01:38,224
- Haller, ehi.
- Ok, sì.
26
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
- Come si sente?
- Fiducioso.
27
00:01:39,976 --> 00:01:42,728
È stato arrestato
l'uomo sbagliato. È chiaro.
28
00:01:42,812 --> 00:01:45,314
- Anche a lei, Connelly.
- Sicuro di vincere?
29
00:01:45,398 --> 00:01:48,818
Di una cosa sono sicuro.
Devin Jones è innocente.
30
00:01:48,901 --> 00:01:53,239
Se volete pubblicare qualcosa,
pubblicate questo. Scusate…
31
00:01:56,033 --> 00:01:58,870
Ciao, piccolo.
Che te ne è parso del tuo vecchio?
32
00:01:58,953 --> 00:02:00,037
Sei bravissimo.
33
00:02:00,121 --> 00:02:04,250
Miguelito, devo fare una telefonata.
Tu resta con papà, ok?
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
- Ok, mamma.
- Elena.
35
00:02:08,087 --> 00:02:09,589
Spero tu ottenga la parte.
36
00:02:17,889 --> 00:02:20,725
Vorrei che tu e la mamma
non doveste già ripartire.
37
00:02:20,808 --> 00:02:22,768
Restate sempre troppo poco.
38
00:02:23,811 --> 00:02:25,563
Per fortuna mi hai visto al lavoro.
39
00:02:26,480 --> 00:02:29,192
- Questo è un caso importante.
- Perché?
40
00:02:31,569 --> 00:02:33,905
Perché molti miei clienti sono ricchi.
41
00:02:34,739 --> 00:02:39,619
E i soldi fanno credere alla gente
di poterla sempre fare franca.
42
00:02:40,328 --> 00:02:41,787
Questo cliente è diverso.
43
00:02:41,871 --> 00:02:45,458
È innocente. E lo difendo gratis
44
00:02:46,209 --> 00:02:48,127
perché è la cosa giusta da fare.
45
00:02:49,420 --> 00:02:50,254
Capisci?
46
00:02:51,839 --> 00:02:54,634
Ma è anche uno
dei miei casi più difficili.
47
00:02:57,011 --> 00:02:58,387
Dovresti parlargli.
48
00:02:58,471 --> 00:02:59,847
Ok, Legal.
49
00:03:00,890 --> 00:03:01,891
Torno subito.
50
00:03:08,481 --> 00:03:09,690
Ho una cosa per te.
51
00:03:13,945 --> 00:03:16,072
Le foto sono vietate in aula
52
00:03:16,155 --> 00:03:19,200
e quindi al notiziario mostrano questi.
53
00:03:19,283 --> 00:03:20,576
Finiscono in TV?
54
00:03:22,161 --> 00:03:25,373
Questo puoi tenerlo.
Se ti chiederanno chi è,
55
00:03:26,123 --> 00:03:28,417
di' che è il miglior avvocato di LA.
56
00:03:30,336 --> 00:03:32,546
IL RE DEI VIDEOGIOCHI ACCUSATO DI OMICIDIO
HA UN NUOVO AVVOCATO
57
00:03:32,630 --> 00:03:35,383
Ma guardati. Sei in prima pagina.
58
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
- Il tuo vecchio sarebbe fiero di te.
- Lui era sempre in prima pagina.
59
00:03:40,304 --> 00:03:41,514
Com'è la linea difensiva?
60
00:03:43,599 --> 00:03:44,642
Debole.
61
00:03:44,725 --> 00:03:48,062
Credi di essere il primo avvocato
ad avere una difesa fiacca?
62
00:03:48,145 --> 00:03:52,400
- Io e tuo padre ci sguazzavamo.
- È un processo importante, Legal.
63
00:03:53,192 --> 00:03:56,445
- Non lavoro da un anno.
- Vuoi che ti incoraggi?
64
00:03:57,113 --> 00:04:00,908
"Se hai i fatti, batti sui fatti.
Se hai la legge, batti sulla legge.
65
00:04:00,992 --> 00:04:02,827
Se non hai né gli uni né l'altra,
66
00:04:02,910 --> 00:04:04,870
- batti sul tavolo."
- "Sul tavolo."
67
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Conosco la storiella.
68
00:04:08,624 --> 00:04:10,918
Jerry potrebbe aver pagato una tangente.
69
00:04:11,002 --> 00:04:12,920
- A chi?
- Ancora non lo so.
70
00:04:13,004 --> 00:04:16,882
Non so se sia vero, ma un paio di mesi fa
sono spariti dei soldi.
71
00:04:16,966 --> 00:04:19,552
Può aver corrotto solo tre persone.
72
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Il giudice,
un giurato o il pubblico ministero.
73
00:04:22,847 --> 00:04:26,892
Non Golantz.
Ucciderebbe la madre pur di vincere.
74
00:04:27,685 --> 00:04:30,646
- Anche lui è ricco.
- Avete scelto la giuria ora.
75
00:04:31,314 --> 00:04:34,734
Hai detto
che i soldi sono spariti due mesi fa.
76
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Già.
77
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
Forse il giudice è dalla vostra.
78
00:04:38,279 --> 00:04:41,532
Non ho nessuno dalla mia.
Io non ho fatto niente.
79
00:04:41,615 --> 00:04:45,161
Esatto. Ora so perché hai voluto vedermi.
80
00:04:45,244 --> 00:04:46,871
Per sapere cos'avrebbe fatto lui.
81
00:04:49,123 --> 00:04:50,249
Allora?
82
00:04:50,333 --> 00:04:56,047
Se tuo padre avesse ereditato un caso
da un avvocato che ha pagato una mazzetta,
83
00:04:56,130 --> 00:05:00,384
non avrebbe fatto nulla.
L'avrebbe preso come un segno divino.
84
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
Qualcun altro lo sa?
85
00:05:03,679 --> 00:05:06,474
Sì, il poliziotto che indaga
sulla morte di Jerry.
86
00:05:06,557 --> 00:05:09,352
- È stato lui a dirmelo.
- E il tuo cliente?
87
00:05:09,435 --> 00:05:13,647
Non gliel'ho chiesto.
Non ci sono prove. È solo una teoria.
88
00:05:13,731 --> 00:05:15,232
Prepara la linea difensiva
89
00:05:15,316 --> 00:05:18,652
e non fare domande
di cui non vuoi conoscere la risposta.
90
00:05:22,782 --> 00:05:24,200
PRIMA MOGLIE
91
00:05:24,283 --> 00:05:27,244
La tua prima moglie?
Ti conviene rispondere.
92
00:05:27,328 --> 00:05:28,913
Parlo per esperienza.
93
00:05:29,914 --> 00:05:30,998
Ehi!
94
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Prendi la pistola. Potrebbe servirti.
95
00:05:53,687 --> 00:05:54,605
Avanti.
96
00:05:55,981 --> 00:05:56,982
Ciao, amor.
97
00:05:57,733 --> 00:05:58,567
Ehi.
98
00:05:59,610 --> 00:06:00,778
È forse…
99
00:06:03,322 --> 00:06:06,534
Sì. Tutti ci giocano ancora, anche se…
100
00:06:06,617 --> 00:06:08,911
Beh, lo sai.
101
00:06:11,372 --> 00:06:12,248
Ti ha chiamato la mamma?
102
00:06:13,040 --> 00:06:13,916
Sì.
103
00:06:14,792 --> 00:06:16,502
Dice che non sei andata a scuola.
104
00:06:19,463 --> 00:06:20,673
Non hai il processo?
105
00:06:23,175 --> 00:06:24,260
Inizia lunedì.
106
00:06:25,511 --> 00:06:27,263
Ascolta, Hayley, io…
107
00:06:28,556 --> 00:06:30,516
So cos'hai visto l'altro giorno.
108
00:06:31,225 --> 00:06:32,351
Sarebbe dura per tutti.
109
00:06:33,519 --> 00:06:34,562
Vuoi parlarne?
110
00:06:37,606 --> 00:06:38,441
Ok.
111
00:06:40,276 --> 00:06:42,736
Se mai vorrai farlo, sai che ci sono.
112
00:06:45,156 --> 00:06:48,284
Ho una domanda.
L'assassino del testimone della mamma…
113
00:06:49,410 --> 00:06:50,661
Tu lo difenderesti?
114
00:06:51,996 --> 00:06:54,206
Tutti meritano di essere difesi.
115
00:06:54,290 --> 00:06:58,210
Ma tu lo faresti? Sapendo cos'ha fatto?
116
00:06:59,336 --> 00:07:03,048
È più complicato
di un sì o di un no, Hayley.
117
00:07:03,132 --> 00:07:04,592
- Perché?
- Lo sai.
118
00:07:04,675 --> 00:07:05,885
Ne abbiamo parlato.
119
00:07:05,968 --> 00:07:11,015
So quello che mi hai detto di tuo padre
e della presunta innocenza,
120
00:07:11,098 --> 00:07:12,349
ma tu cosa faresti?
121
00:07:13,267 --> 00:07:14,977
Dove tracci il confine?
122
00:07:16,604 --> 00:07:18,606
Hai un confine che non oltrepassi?
123
00:07:18,689 --> 00:07:20,316
Sì, certo. Io…
124
00:07:21,901 --> 00:07:25,279
Ad esempio, non difendo
chi fa del male ai bambini, ok?
125
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
È un bene, immagino.
126
00:07:32,536 --> 00:07:33,996
Avanti, Hayley.
127
00:07:39,877 --> 00:07:42,755
- Sei riuscito a farla aprire un po'?
- Non proprio.
128
00:07:42,838 --> 00:07:44,757
A volte è meglio aspettare.
129
00:07:46,258 --> 00:07:49,345
E così devi chiedermi un favore?
130
00:07:49,428 --> 00:07:52,097
Sì. A una collaboratrice di giustizia
131
00:07:52,181 --> 00:07:54,183
serve un avvocato che negozi l'accordo.
132
00:07:55,059 --> 00:07:57,478
Certo. Dopo il processo. Nessun problema.
133
00:07:57,561 --> 00:07:59,480
Veramente mi servirebbe ora.
134
00:08:00,439 --> 00:08:02,816
Ora? Avanti, Maggie, sono…
135
00:08:02,900 --> 00:08:04,818
Quell'uomo ha ucciso il mio testimone.
136
00:08:05,736 --> 00:08:08,906
E Janelle minaccia di bloccare tutto.
137
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
Non lo chiederei, se non fosse importante.
138
00:08:11,867 --> 00:08:14,578
Ok, Mag. Anch'io ho bisogno di un favore.
139
00:08:14,662 --> 00:08:17,331
Porteresti Hayley in tribunale lunedì?
140
00:08:17,414 --> 00:08:19,542
Un processo per omicidio
dopo quanto ha visto?
141
00:08:19,625 --> 00:08:22,920
Solo l'arringa d'apertura.
Niente particolari sanguinosi.
142
00:08:23,003 --> 00:08:26,674
- Non ti renderà nervoso averla lì?
- Certo.
143
00:08:26,757 --> 00:08:29,635
Ma forse la cosa mi darà la carica.
144
00:08:32,263 --> 00:08:33,597
- Ok.
- Grazie.
145
00:08:34,390 --> 00:08:38,644
E la tua testimone mi ha già chiamato.
La vedo domani.
146
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
Stronzo.
147
00:08:40,104 --> 00:08:43,232
Robert Cardone si spaccia per riformista,
ma non lo è.
148
00:08:43,315 --> 00:08:44,233
Parli del diavolo…
149
00:08:44,316 --> 00:08:47,069
Durante il suo mandato
all'Unità Revisione Condanne,
150
00:08:47,152 --> 00:08:50,447
LA ha avuto il più alto tasso
di agenti coinvolti in incidenti.
151
00:08:50,531 --> 00:08:54,368
Non fatevi ingannare. Sarebbe
un pessimo procuratore distrettuale
152
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
e sarebbe pessimo per LA.
153
00:08:55,953 --> 00:08:58,372
Sono Janelle Simmons
e approvo questo messaggio.
154
00:08:58,455 --> 00:09:01,041
Ricordami di non candidarmi mai.
155
00:09:01,125 --> 00:09:03,377
Saresti migliore di entrambi.
156
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
Domani c'è la raccolta fondi.
Dovrò presentarla io.
157
00:09:06,297 --> 00:09:08,507
- Allora ci sarò.
- Non credo proprio.
158
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
- Invece verrò.
- Davvero? Vuoi venire?
159
00:09:11,802 --> 00:09:12,636
Sì.
160
00:09:12,720 --> 00:09:15,180
Ti ho convinto a comprare i biglietti?
161
00:09:15,264 --> 00:09:18,517
Possiamo anche buttare giù
l'accordo di collaborazione.
162
00:09:18,601 --> 00:09:22,521
Non potrei rifiutare un invito simile.
Ci vediamo là, McForte.
163
00:09:22,605 --> 00:09:23,564
Ok.
164
00:09:30,613 --> 00:09:31,697
Paraocchi.
165
00:09:33,157 --> 00:09:35,492
La nostra teoria.
L'obiettivo non era Lara,
166
00:09:35,576 --> 00:09:40,247
ma l'amante ucciso
da un altro marito geloso: Anton Shavar.
167
00:09:40,331 --> 00:09:43,208
Un uomo pericoloso
non indagato dalla polizia.
168
00:09:43,292 --> 00:09:47,087
A supporto di questa teoria,
non si è trovata l'arma del delitto.
169
00:09:47,171 --> 00:09:50,049
Ma Trevor aveva residui
di polvere da sparo sulle mani.
170
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
Ho un piano. Lorna, chiama Tony Walsh.
171
00:09:52,259 --> 00:09:55,929
Invitalo alla raccolta fondi.
Verrete anche voi. Pago io.
172
00:09:56,013 --> 00:09:58,932
- Mickey…
- Bisogna spendere soldi per fare soldi.
173
00:09:59,016 --> 00:10:01,352
Il giornale citava una donna.
174
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
Sonia Patel, vecchia amica di Lara.
175
00:10:03,228 --> 00:10:06,899
Sì, ho visto,
ma pare non vedesse Lara da anni.
176
00:10:06,982 --> 00:10:08,609
Secondo i tabulati telefonici,
177
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
l'ha chiamata
due giorni prima dell'omicidio.
178
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Credi sapesse qualcosa?
179
00:10:12,738 --> 00:10:15,282
Non lo so.
Ma se fossimo noi ad avere i paraocchi?
180
00:10:15,366 --> 00:10:17,117
Lara poteva avere dei nemici.
181
00:10:17,201 --> 00:10:22,665
Sonia Patel. Ingegnere informatico
della Chaos Games a Culver City.
182
00:10:23,374 --> 00:10:26,377
- Indagherò su di lei.
- No, ci penserò io.
183
00:10:27,211 --> 00:10:29,046
Voi avrete un altro compito.
184
00:10:29,880 --> 00:10:31,048
Quale?
185
00:10:31,882 --> 00:10:33,884
Jerry potrebbe aver pagato una tangente
186
00:10:33,967 --> 00:10:37,054
e credo che il destinatario
sia il giudice Stanton.
187
00:10:37,721 --> 00:10:38,555
Cosa?
188
00:10:38,639 --> 00:10:41,517
Sappiamo quando Jerry
ha ritirato i 100.000 dollari.
189
00:10:41,600 --> 00:10:43,894
Dovete scoprire se li ha avuti Stanton.
190
00:10:43,977 --> 00:10:45,688
Dovremmo indagare su un giudice?
191
00:10:45,771 --> 00:10:49,358
Lo so. Per questo so che sarete discreti.
192
00:10:49,441 --> 00:10:53,195
È un funzionario eletto.
Quindi le sue finanze sono pubbliche.
193
00:10:53,278 --> 00:10:55,614
Magnifico. Indagate. C'è altro?
194
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Sì. Devi aggiornare il giudice Holder
sui tuoi casi alle 11:00.
195
00:11:00,577 --> 00:11:02,162
- Alle 11:00? Lorna…
- Scusa.
196
00:11:02,246 --> 00:11:05,874
Te l'avrei detto prima,
ma ero sconvolta da tutti questi imbrogli.
197
00:11:08,460 --> 00:11:10,129
Vostro Onore, voleva vedermi?
198
00:11:10,212 --> 00:11:14,800
Sì. Si sieda, avvocato Haller,
e prenda il libretto degli assegni.
199
00:11:14,883 --> 00:11:15,843
Cosa?
200
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
Ha dieci minuti di ritardo.
201
00:11:18,262 --> 00:11:20,055
Posso citarla per oltraggio
202
00:11:20,139 --> 00:11:23,183
o può contribuire a una causa benefica.
203
00:11:23,267 --> 00:11:26,562
Scelga lei o prenda spunto
dalla lista delle mie preferite.
204
00:11:26,645 --> 00:11:27,730
ORGANIZZAZIONI BENEFICHE
205
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
Certo, Vostro Onore.
Scusi, ma non ho il libretto con me.
206
00:11:33,694 --> 00:11:35,696
Ci penserà il mio ufficio.
207
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Molto bene. La cifra può sceglierla lei.
208
00:11:40,576 --> 00:11:45,289
Dato che il processo Elliott inizia lunedì
volevo un aggiornamento.
209
00:11:45,956 --> 00:11:49,376
Ho apprezzato quelli via e-mail
sugli altri casi di Vincent.
210
00:11:49,460 --> 00:11:51,295
Sembra avere il suo da fare.
211
00:11:51,378 --> 00:11:55,007
Sì, ma non ne trascuro nessuno.
212
00:11:55,090 --> 00:11:57,593
Sono felice di aver ripreso a lavorare.
213
00:11:57,676 --> 00:11:58,510
Bene.
214
00:11:59,386 --> 00:12:03,056
Sono ancora tutti scioccati
per l'omicidio di Vincent.
215
00:12:03,140 --> 00:12:07,186
Sa, mio marito lo conosceva. Mitch Lester?
216
00:12:07,269 --> 00:12:09,104
Anche lui è un avvocato difensore.
217
00:12:09,188 --> 00:12:12,232
Era alla commemorazione
della settimana scorsa.
218
00:12:14,318 --> 00:12:17,988
- E mi ha visto lì.
- Non sono la sola a essere preoccupata.
219
00:12:18,071 --> 00:12:20,324
L'albo conosce la sua situazione.
220
00:12:20,407 --> 00:12:23,285
Non ho sgarrato, se è questo che teme.
221
00:12:23,368 --> 00:12:26,413
Sono andato agli incontri.
Posso portarle i documenti…
222
00:12:26,497 --> 00:12:28,373
Non sarà necessario.
223
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
Ho avuto familiari
con i suoi stessi problemi.
224
00:12:31,376 --> 00:12:33,837
Mio padre ci ha convissuto tutta la vita.
225
00:12:34,546 --> 00:12:37,925
Voglio solo assicurarmi
che non le serva il mio aiuto.
226
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
No, giudice. La ringrazio. Sto bene.
227
00:12:41,804 --> 00:12:46,975
Perfetto. Allora abbiamo finito.
Grazie degli aggiornamenti.
228
00:12:47,059 --> 00:12:48,060
Si figuri.
229
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
E, avvocato Haller…
230
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Buona fortuna per il processo.
231
00:12:56,443 --> 00:12:57,861
Grazie, Vostro Onore.
232
00:13:01,907 --> 00:13:04,827
Scendi, brutto… Accidenti.
233
00:13:08,705 --> 00:13:10,666
MARTEDÌ 8
ORE 15:00: HAROLD CASEY
234
00:13:13,502 --> 00:13:15,921
Ho trovato la documentazione su Stanton.
235
00:13:16,004 --> 00:13:18,715
Cosa ci fa Harold Casey
nel calendario di Mickey?
236
00:13:18,799 --> 00:13:20,634
Non lo so. Perché?
237
00:13:22,427 --> 00:13:25,556
È un tizio che conoscevo
quando ero con i Road Saints.
238
00:13:25,639 --> 00:13:26,598
Ok.
239
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Devo preoccuparmi?
240
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
È acqua passata.
241
00:13:37,484 --> 00:13:40,779
- Cos'hai scoperto?
- Il Continental Café. A Mid-City.
242
00:13:40,863 --> 00:13:41,864
Un posto chic.
243
00:13:41,947 --> 00:13:45,284
Stanton compare nel contratto d'affitto.
Ha chiuso un anno fa.
244
00:13:47,119 --> 00:13:48,120
Era un investitore?
245
00:13:48,203 --> 00:13:52,040
Non esattamente.
Eccolo all'inaugurazione con lo chef.
246
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
E qui si scambiano i voti.
247
00:13:55,502 --> 00:13:58,547
Quindi Stanton ha investito
nel ristorante del marito.
248
00:13:59,339 --> 00:14:02,301
Che poi ha chiuso.
Forse generando dei debiti.
249
00:14:02,384 --> 00:14:08,098
Sì, ma ha riaperto due mesi fa.
Ora si chiama Modern Muse Bistro.
250
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
- Stanton è ancora uno dei proprietari?
- Scopriamolo domani.
251
00:14:13,228 --> 00:14:15,898
Ho prenotato una degustazione.
252
00:14:15,981 --> 00:14:18,901
Come coppia
che cerca un ristorante per le nozze.
253
00:14:18,984 --> 00:14:20,402
Sei geniale.
254
00:14:23,238 --> 00:14:25,073
Spero di sorprenderti sempre.
255
00:14:30,913 --> 00:14:33,498
- Sonia Patel?
- Sì?
256
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
Mi chiamo Mickey Haller.
Sono un avvocato e rappresento…
257
00:14:37,628 --> 00:14:38,712
So chi è lei.
258
00:14:40,631 --> 00:14:41,506
Posso sedermi?
259
00:14:42,466 --> 00:14:44,593
Le rubo solo due minuti.
260
00:14:46,511 --> 00:14:48,680
Solo due. A partire da ora.
261
00:14:48,764 --> 00:14:49,765
Grazie.
262
00:14:50,724 --> 00:14:54,937
Io… Sto cercando di raccogliere
informazioni su Lara Elliott.
263
00:14:55,812 --> 00:14:58,023
E ha visto il mio nome sul giornale.
264
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
Come ho detto al reporter,
265
00:15:00,359 --> 00:15:03,236
eravamo amiche
quando lavorava alla Chaos Games,
266
00:15:03,320 --> 00:15:04,738
ma sono passati anni.
267
00:15:06,782 --> 00:15:10,994
Lei era… una bravissima programmatrice.
268
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
Perché vi siete perse di vista?
269
00:15:14,957 --> 00:15:18,251
Direi per via di Trevor. Era dispotico.
270
00:15:19,544 --> 00:15:21,421
Non so cosa vedesse in lui.
271
00:15:21,505 --> 00:15:24,967
Dai tabulati telefonici risulta
che ha provato a chiamarla
272
00:15:25,050 --> 00:15:26,426
due giorni prima del delitto.
273
00:15:26,510 --> 00:15:27,386
Già.
274
00:15:28,303 --> 00:15:30,973
Voleva pranzare con me,
e mi è sembrato strano
275
00:15:31,056 --> 00:15:36,436
visto che non ci vedevamo da tanto.
Ma non ci siamo riuscite.
276
00:15:36,520 --> 00:15:38,522
Sa di cosa voleva parlarle?
277
00:15:38,605 --> 00:15:41,608
Ho pensato che volesse offrirmi un lavoro.
278
00:15:41,692 --> 00:15:44,111
La Parallax cerca sempre
nuovi informatici.
279
00:15:45,487 --> 00:15:51,535
Scusi, ma non so altro
e i suoi due minuti sono finiti.
280
00:15:51,618 --> 00:15:55,414
Sa se qualcun altro del passato di Lara
voleva farle del male?
281
00:15:55,497 --> 00:15:58,709
- Come può chiedermelo?
- Non so chi l'ha uccisa.
282
00:15:58,792 --> 00:16:01,670
E neanche lei.
Qualcuno deve fare questa domanda.
283
00:16:01,753 --> 00:16:03,380
Se non la polizia, io.
284
00:16:03,463 --> 00:16:08,844
Tutti amavano Lara.
Anche Trevor, immagino.
285
00:16:14,224 --> 00:16:17,060
Perché Lara ha chiamato Sonia
poco prima di morire?
286
00:16:17,144 --> 00:16:18,270
Non ne ho idea.
287
00:16:18,353 --> 00:16:20,981
Lei ha detto
che forse voleva offrirle un lavoro.
288
00:16:21,064 --> 00:16:24,526
Non credo.
Anche se a Sonia piace credere così.
289
00:16:24,609 --> 00:16:27,779
Sai quante volte ha provato a contattarmi
per un posto?
290
00:16:27,863 --> 00:16:29,322
Lei e Lara non erano amiche?
291
00:16:29,406 --> 00:16:32,701
Anni fa. Dopo il successo della Parallax,
tutto è cambiato.
292
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
Perché mi chiedi queste cose?
293
00:16:34,870 --> 00:16:38,665
Verifico ogni pista. Se ho trovato Sonia,
la troverà anche Golantz.
294
00:16:38,749 --> 00:16:40,917
Tutti sanno che non le piaccio.
295
00:16:41,001 --> 00:16:43,628
Si farebbe tagliare un braccio
per lavorare qui,
296
00:16:43,712 --> 00:16:46,506
ma non potrebbe dire
nulla di incriminante.
297
00:16:47,257 --> 00:16:49,593
Ok. Un'ultima cosa, poi ti lascio andare.
298
00:16:49,676 --> 00:16:52,554
- Riguardo al tuo primo anticipo.
- Che c'è?
299
00:16:52,637 --> 00:16:55,348
Controllando i registri di Jerry,
300
00:16:55,432 --> 00:16:58,727
c'è un pagamento di 100.000 dollari
senza causale.
301
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
- Ti dice niente?
- No. Dovrebbe?
302
00:17:00,604 --> 00:17:03,065
Non so.
Jerry era pessimo con le scartoffie.
303
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Ho trovato degli appunti
su una ricostruzione video
304
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
dell'omicidio per la giuria.
Ti aveva detto qualcosa?
305
00:17:10,655 --> 00:17:13,700
Giusto. Ora che me lo dici, ricordo.
306
00:17:13,784 --> 00:17:17,120
Sì. Aveva detto che sarebbe stata costosa,
307
00:17:17,204 --> 00:17:19,831
ma non so cosa ne abbia fatto.
308
00:17:20,832 --> 00:17:23,335
Sì. Come pensavo.
309
00:17:24,294 --> 00:17:25,962
E non ne sai niente, giusto?
310
00:17:27,547 --> 00:17:29,174
Ok. C'è altro?
311
00:17:30,008 --> 00:17:33,303
Riposa. Sarà una settimana tosta.
312
00:17:33,386 --> 00:17:34,471
Ci proverò.
313
00:17:52,489 --> 00:17:53,323
Che succede?
314
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
La gente mente, Izzy. Ecco cosa succede.
315
00:18:12,467 --> 00:18:17,556
CIAO, MIJA.
TI STAVO PENSANDO. TI VOGLIO BENE.
316
00:19:36,927 --> 00:19:39,179
Vuoi dirmi perché lo facciamo?
317
00:19:39,804 --> 00:19:40,639
No.
318
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
Accidenti. Si è gelato l'inferno?
319
00:20:03,411 --> 00:20:06,373
- So che è passato tanto tempo, Jesús.
- Puoi dirlo forte.
320
00:20:07,415 --> 00:20:12,170
Non pensavo che ti avrei rivisto.
Specie visti i clienti ricchi che hai ora.
321
00:20:13,838 --> 00:20:16,341
Vediamo i TG anche qui,
quando la TV funziona.
322
00:20:17,467 --> 00:20:20,512
Non è per quello. O almeno non solo.
323
00:20:23,014 --> 00:20:24,683
Ho avuto un incidente, Jesús.
324
00:20:24,766 --> 00:20:27,769
Risparmiati la storiella
per qualcuno a cui importi.
325
00:20:27,852 --> 00:20:29,604
È giusto che tu sia arrabbiato.
326
00:20:31,481 --> 00:20:34,567
- Mi dispiace che…
- E risparmiami il senso di colpa.
327
00:20:35,151 --> 00:20:37,070
Amá si fidava di te.
328
00:20:38,029 --> 00:20:40,991
È uno di noi, parla spagnolo.
329
00:20:43,118 --> 00:20:44,369
Che stupidi, eh?
330
00:20:46,204 --> 00:20:48,081
Hai patteggiato appena hai potuto.
331
00:20:48,164 --> 00:20:51,209
Ho dovuto.
La testimone-chiave è scomparsa.
332
00:20:51,293 --> 00:20:53,378
Giuro che la troverò.
333
00:20:53,461 --> 00:20:55,130
La sto facendo cercare.
334
00:20:55,213 --> 00:20:56,381
- E?
- E quando la troverò
335
00:20:56,464 --> 00:21:00,385
la convincerò a collaborare.
E presenterò un habeas corpus.
336
00:21:00,468 --> 00:21:03,054
- È un'istanza…
- So cos'è.
337
00:21:03,138 --> 00:21:07,142
Tra isolamento e aggressioni
ho avuto modo di studiare legge.
338
00:21:08,268 --> 00:21:10,437
E ora so che non ho speranze.
339
00:21:10,520 --> 00:21:15,108
Jesús, tu hai ancora una speranza
e non avrò pace finché non l'avrai, ok?
340
00:21:17,861 --> 00:21:21,698
Quindi la mia libertà è nelle mani
di quella donna, se la troverai?
341
00:21:21,781 --> 00:21:23,616
E se vorrà parlare?
342
00:21:26,995 --> 00:21:28,330
Perché ti importa tanto?
343
00:21:30,165 --> 00:21:31,541
Perché sei qui?
344
00:21:33,585 --> 00:21:36,755
Sono qui
perché credo che tu sia innocente, Jesús.
345
00:21:36,838 --> 00:21:38,006
L'ho sempre creduto.
346
00:21:38,089 --> 00:21:41,468
Non siamo riusciti a vincere,
ma quando abbiamo patteggiato
347
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
ti ho promesso che non avrei mollato.
348
00:21:44,054 --> 00:21:47,349
Ho avuto un intoppo e mi dispiace,
ma sono un uomo di parola.
349
00:21:47,432 --> 00:21:49,684
Se non altro, sono quello.
350
00:21:53,813 --> 00:21:55,023
Dammi un'altra chance.
351
00:21:59,986 --> 00:22:02,614
Questa sala può ospitare
fino a 100 invitati.
352
00:22:02,697 --> 00:22:05,575
Volete una cena al tavolo
o tanti hors d'oeuvres?
353
00:22:05,658 --> 00:22:07,994
- Al tavolo.
- Cosa sono gli hors d'oeuvres?
354
00:22:08,078 --> 00:22:09,996
Prima vorremmo vedere il menù.
355
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Certo. Avete già mangiato qui?
356
00:22:12,540 --> 00:22:15,877
Sì, ma il ristorante aveva un altro nome.
357
00:22:16,753 --> 00:22:19,506
Lo chef è lo stesso? Cos'avevamo mangiato?
358
00:22:19,589 --> 00:22:21,132
Ci era piaciuto molto…
359
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
Filetto alla Wellington
con frutti di mare.
360
00:22:23,551 --> 00:22:26,554
Lo chef Casal è ancora qui.
È uno dei proprietari.
361
00:22:26,638 --> 00:22:31,726
Non lo sapevo. Avete fatto una bella
ristrutturazione. E costosa, direi.
362
00:22:32,602 --> 00:22:34,479
La sala da ballo è sul retro.
363
00:22:34,562 --> 00:22:37,440
E sareste i primi
a usare il nuovo pavimento di bambù.
364
00:22:37,524 --> 00:22:40,610
- Quanto è costato?
- Non lo so.
365
00:22:40,693 --> 00:22:44,239
Vogliamo solo assicurarci
che siate affidabili.
366
00:22:44,322 --> 00:22:47,700
Non vorremmo organizzare qui
il nostro grande giorno
367
00:22:47,784 --> 00:22:49,661
e scoprire che avete chiuso di nuovo.
368
00:22:52,288 --> 00:22:53,289
Capisce?
369
00:22:54,165 --> 00:22:58,378
Certo. Non eravamo certi
che il ristorante avrebbe riaperto,
370
00:22:58,461 --> 00:23:02,674
ma lo chef Casal e il marito James
hanno fatto una magia e voilà.
371
00:23:04,050 --> 00:23:07,387
- Ringraziamo quella magia.
- Volete vedere il patio?
372
00:23:07,470 --> 00:23:10,765
- Abbiamo appena messo le piante grasse.
- Alla grande.
373
00:23:20,692 --> 00:23:23,194
Sei andato a trovare un tuo ex cliente?
374
00:23:26,990 --> 00:23:29,784
Sì. Quello di cui ti ho parlato.
375
00:23:34,873 --> 00:23:35,832
Accidenti.
376
00:23:39,169 --> 00:23:42,380
Mi avevi chiesto
cosa mi avesse spinto alla dipendenza.
377
00:23:44,299 --> 00:23:47,760
Il dolore che volevo soffocare
non era legato all'incidente.
378
00:23:49,971 --> 00:23:51,014
Ma a lui.
379
00:23:53,099 --> 00:23:55,435
Quando è stato condannato,
380
00:23:55,518 --> 00:23:56,895
mi sono chiuso
381
00:23:58,188 --> 00:23:59,439
e rifugiato nelle pillole.
382
00:24:04,527 --> 00:24:05,987
Devo tirarlo fuori di lì.
383
00:24:24,881 --> 00:24:28,218
Ho un incontro qui fuori, ok?
384
00:24:43,233 --> 00:24:45,944
- Avvocato Haller?
- Mi chiami Mickey.
385
00:24:46,819 --> 00:24:50,573
Spero non le dispiaccia esserci visti qui.
Volevo un luogo appartato.
386
00:24:51,324 --> 00:24:55,578
Il pubblico ministero ha detto
che devo rivolgermi a un avvocato fidato.
387
00:24:55,662 --> 00:25:01,000
Certo, ma voglio chiarire subito una cosa.
Io lavoro per lei e per lei soltanto, ok?
388
00:25:01,084 --> 00:25:03,253
Qualunque cosa dirà resterà tra noi.
389
00:25:03,336 --> 00:25:07,340
Ha detto che rischio la galera
e che mi portino via il bambino.
390
00:25:09,133 --> 00:25:10,343
Sa già il sesso?
391
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
È femmina.
392
00:25:13,179 --> 00:25:14,347
Anch'io ho una figlia.
393
00:25:15,640 --> 00:25:18,560
Le prometto che farò tutto il possibile
394
00:25:18,643 --> 00:25:21,062
per proteggere lei e la sua bambina, ok?
395
00:25:21,980 --> 00:25:24,065
Come ha conosciuto Angelo Soto?
396
00:25:24,148 --> 00:25:25,108
Lavoravo per lui.
397
00:25:25,858 --> 00:25:28,111
Ho iniziato alla casa di riposo.
398
00:25:28,194 --> 00:25:31,197
- E poi cos'è successo?
- Mi ha notata.
399
00:25:31,948 --> 00:25:34,659
Mi portava a pranzo
e mi trattava diversamente.
400
00:25:35,368 --> 00:25:37,453
Ha voluto che diventassi la sua ragazza.
401
00:25:38,746 --> 00:25:40,415
Non l'ho mai amato.
402
00:25:41,291 --> 00:25:45,587
Ma mi ha procurato un appartamento
e del denaro.
403
00:25:47,797 --> 00:25:51,342
Soto è accusato
di traffico di esseri umani e schiavismo.
404
00:25:52,176 --> 00:25:55,305
- Lei ne sa niente?
- Lui non mi dice nulla.
405
00:25:56,055 --> 00:26:00,059
Se gli chiedo qualcosa, si arrabbia.
Ma non sono cieca.
406
00:26:00,893 --> 00:26:03,521
Metta nero su bianco
tutto ciò che ricorda.
407
00:26:03,605 --> 00:26:06,149
Nomi, date, tutto. Può farlo?
408
00:26:07,442 --> 00:26:09,986
Le accuse che rischia
secondo il procuratore,
409
00:26:10,069 --> 00:26:12,614
il suo nome sui documenti…
Non si preoccupi.
410
00:26:12,697 --> 00:26:16,284
Ci penserò io.
Non deve collaborare, se non vuole.
411
00:26:16,951 --> 00:26:20,997
Non lo voglio nella mia vita.
Voglio un nuovo inizio per mia figlia.
412
00:26:22,498 --> 00:26:25,084
Non voglio che cresca con un padre così.
413
00:26:25,168 --> 00:26:28,671
Ce la faremo.
Parlerò col pubblico ministero.
414
00:26:30,340 --> 00:26:31,716
Lei è più gentile.
415
00:26:32,717 --> 00:26:35,345
Anche il procuratore lo è,
se la si conosce meglio.
416
00:26:45,688 --> 00:26:48,858
È al tavolo 11.
Se vuoi parlargli, potete farlo dopo.
417
00:26:48,941 --> 00:26:50,151
Cinque minuti?
418
00:26:50,234 --> 00:26:51,235
- Sì.
- Ok.
419
00:26:51,319 --> 00:26:53,196
Non dimenticherò il tuo sostegno.
420
00:26:56,407 --> 00:26:58,409
Ricordi il tuo 30° compleanno?
421
00:26:58,493 --> 00:26:59,744
VOTATE JANELLE SIMMONS
PROCURATORE DISTRETTUALE
422
00:26:59,827 --> 00:27:01,412
Mi portasti qui a cena.
423
00:27:02,497 --> 00:27:04,749
Era piuttosto caro, se ricordo bene.
424
00:27:04,832 --> 00:27:08,002
Sapevi distinguerti, Haller.
425
00:27:08,086 --> 00:27:11,631
- Ho incontrato Tanya Cruz.
- Collaborerà?
426
00:27:11,714 --> 00:27:14,050
Accantonando le minacce sulla bambina
427
00:27:14,133 --> 00:27:15,593
e accuse che non reggerebbero…
428
00:27:15,677 --> 00:27:17,512
Soto ha ucciso il mio testimone.
429
00:27:17,595 --> 00:27:21,516
Quindi capirai i timori della mia cliente
per il futuro della figlia.
430
00:27:23,059 --> 00:27:23,935
Cosa vuoi?
431
00:27:24,018 --> 00:27:27,563
Trasferimento e sostegno economico
per un anno almeno.
432
00:27:27,647 --> 00:27:30,066
Posso farla trasferire, ma un anno?
433
00:27:30,149 --> 00:27:34,320
- Non ne ho l'autorità.
- Tu forse no, ma qualcun altro sì.
434
00:27:38,533 --> 00:27:41,202
Parliamone dopo.
Ora devo fare il mio lavoro.
435
00:27:41,994 --> 00:27:45,748
Ora è questo il tuo lavoro?
Forse dovresti candidarti davvero.
436
00:27:45,832 --> 00:27:46,874
Sì, certo.
437
00:27:49,877 --> 00:27:50,712
Haller?
438
00:27:51,421 --> 00:27:54,090
Ti ho visto entrare
e ho pensato di salutarti.
439
00:27:54,173 --> 00:27:58,010
- Non volevo creare imbarazzo.
- Non è esattamente il mio ambiente.
440
00:27:58,094 --> 00:27:59,053
Tutto qui.
441
00:27:59,679 --> 00:28:00,888
Capisco.
442
00:28:02,348 --> 00:28:05,059
Intendevo che io non ho un capo
a cui leccare il culo.
443
00:28:06,769 --> 00:28:08,020
Buonasera.
444
00:28:08,896 --> 00:28:11,107
Buonasera e grazie di essere qui.
445
00:28:11,190 --> 00:28:13,609
Sono Maggie McPherson.
446
00:28:13,693 --> 00:28:17,155
Da nove anni,
sono viceprocuratore alla Reati Gravi
447
00:28:17,238 --> 00:28:19,699
sotto la guida
della persona per cui siete qui
448
00:28:19,782 --> 00:28:23,745
e finalmente avrò modo
di parlare male di lei.
449
00:28:24,454 --> 00:28:27,832
Fa così quand'è nervosa, vero?
Gioca coi capelli.
450
00:28:27,915 --> 00:28:31,169
Beh, tu lo sai meglio di me.
Eri sposato con lei.
451
00:28:31,252 --> 00:28:32,170
Io sono solo…
452
00:28:32,754 --> 00:28:35,339
…conosce bene le necessità del mestiere…
453
00:28:35,423 --> 00:28:37,425
Vado. Ho il mio sonno di bellezza.
454
00:28:37,508 --> 00:28:39,469
Lunedì sarà una giornatona. Cin cin.
455
00:28:39,552 --> 00:28:41,888
…e soprattutto corretta.
456
00:28:41,971 --> 00:28:44,974
Signore e signori,
in questo spazio storico,
457
00:28:45,057 --> 00:28:50,688
è un onore per me presentarvi il prossimo
procuratore distrettuale della contea:
458
00:28:50,772 --> 00:28:52,440
Janelle Simmons.
459
00:28:56,944 --> 00:28:59,864
Grazie, Maggie.
E grazie a tutti di essere venuti…
460
00:28:59,947 --> 00:29:01,824
- Ehi, Tony.
- Eccolo.
461
00:29:01,908 --> 00:29:04,702
- Come stai?
- Grazie dell'invito, Mick.
462
00:29:04,786 --> 00:29:06,162
Sei tu a farmi un favore.
463
00:29:06,245 --> 00:29:07,538
A proposito…
464
00:29:09,499 --> 00:29:11,709
È la verifica interna della scientifica.
465
00:29:11,793 --> 00:29:15,129
Copiata per errore nel mio rapporto.
Spero ti serva.
466
00:29:15,213 --> 00:29:18,466
- È proprio ciò che mi serviva. Grazie.
- Figurati.
467
00:29:18,549 --> 00:29:21,219
- Mostragli di che pasta siamo fatti.
- Divertitevi.
468
00:29:21,302 --> 00:29:24,514
…molti di voi, come Maggie,
sono dei veterani…
469
00:29:25,848 --> 00:29:26,682
Maggie?
470
00:29:27,225 --> 00:29:29,977
Lorna, ciao.
Non sapevo che saresti venuta.
471
00:29:30,645 --> 00:29:31,562
Posso andarmene.
472
00:29:31,646 --> 00:29:36,567
No, tranquilla.
Avevo bisogno di un po' di aria fresca.
473
00:29:36,651 --> 00:29:39,403
Fatico a sentirmi a mio agio
a questi eventi.
474
00:29:40,154 --> 00:29:41,989
Cisco non c'è?
475
00:29:42,073 --> 00:29:44,534
No, non è il suo ambiente.
476
00:29:44,617 --> 00:29:48,454
Neanche il mio, ma volevo una scusa
per mettere quest'abito.
477
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
- Come sta Hayley?
- Perché?
478
00:29:55,419 --> 00:29:57,004
So del brutto episodio.
479
00:30:00,341 --> 00:30:04,929
Già. Si riprenderà, Lorna.
O almeno così credo.
480
00:30:05,555 --> 00:30:08,850
Ne sono certa. Se vuoi, posso passare.
481
00:30:08,933 --> 00:30:11,143
E portarle qualche genere di conforto?
482
00:30:11,227 --> 00:30:13,563
Adorava i biscotti che preparavamo.
483
00:30:13,646 --> 00:30:15,398
Forse.
484
00:30:19,527 --> 00:30:23,614
- Non volevo immischiarmi.
- No, tranquilla, è che…
485
00:30:24,532 --> 00:30:27,368
Le servirà un po' di tempo. Tutto qui.
486
00:30:29,412 --> 00:30:33,916
Ok. Meglio se rientro. Non ho cenato.
487
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Dovrò accontentarmi dei funghi.
488
00:30:38,212 --> 00:30:40,464
- Ehi, Lorna.
- Sì?
489
00:30:40,548 --> 00:30:45,094
- Belle scarpe.
- Grazie. Sono di Dior.
490
00:30:45,177 --> 00:30:46,262
In saldo.
491
00:30:50,975 --> 00:30:53,895
- Ehi.
- Ehi.
492
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
Te ne vai?
493
00:30:55,396 --> 00:30:57,690
Prima che l'auto diventi una zucca.
494
00:30:57,773 --> 00:30:59,609
Parlerò con Janelle domattina.
495
00:30:59,692 --> 00:31:01,485
- Ok.
- Ora è troppo impegnata.
496
00:31:01,569 --> 00:31:05,740
E Cabernet e negoziazioni
non vanno d'accordo, quindi…
497
00:31:05,823 --> 00:31:09,285
Vuoi un passaggio?
Sono io quello sobrio, ricordi?
498
00:31:09,368 --> 00:31:11,996
Tranquillo. Ho chiamato un Uber.
Sono a posto.
499
00:31:13,998 --> 00:31:18,878
Quindi, tu e Golantz avete…
500
00:31:20,421 --> 00:31:22,548
- Cosa?
- No, tranquilla.
501
00:31:22,632 --> 00:31:25,051
È che avrei preferito saperlo.
502
00:31:25,134 --> 00:31:30,056
Siamo usciti a bere qualcosa due volte.
Appuntamenti perlopiù di lavoro.
503
00:31:30,139 --> 00:31:32,058
Non che siano affari tuoi.
504
00:31:33,017 --> 00:31:34,393
Non lo sono.
505
00:31:34,477 --> 00:31:35,728
Che ti è preso?
506
00:31:35,811 --> 00:31:38,606
Non capisci più
i giochetti mentali dei PM?
507
00:31:40,608 --> 00:31:42,276
Dico davvero.
508
00:31:42,944 --> 00:31:45,738
Vuoi che passi domani
a finalizzare l'accordo?
509
00:31:46,614 --> 00:31:49,116
Potrei fare colazione con Hayley,
se le va.
510
00:31:49,200 --> 00:31:52,036
Se lascerai parlare i pancake,
sono d'accordo.
511
00:31:52,119 --> 00:31:54,538
- Ok.
- Grazie di essere venuto, Mickey.
512
00:31:54,622 --> 00:31:58,376
Buona serata, Mags. Grazie.
513
00:32:15,768 --> 00:32:19,480
- Maggie.
- Bob. Cosa ci fai qui?
514
00:32:20,690 --> 00:32:23,484
- Sono venuto a parlare con te.
- Con me?
515
00:32:24,235 --> 00:32:27,989
Capisco che tu sia fedele a Janelle
e la fedeltà è tutto,
516
00:32:28,072 --> 00:32:30,282
ma a volte diventa eccessiva.
517
00:32:31,075 --> 00:32:35,621
La conosci. Da procuratrice distrettuale
a sindaco e poi chissà cos'altro.
518
00:32:35,705 --> 00:32:37,373
Sempre con un incarico in vista.
519
00:32:38,457 --> 00:32:39,917
E tu no?
520
00:32:40,001 --> 00:32:41,794
Credi che ti guardi le spalle?
521
00:32:42,712 --> 00:32:44,880
A te e agli altri procuratori?
522
00:32:44,964 --> 00:32:48,384
Io non mi interesso di politica.
Faccio solo il mio lavoro.
523
00:32:48,467 --> 00:32:51,095
Lo so. Per questo ti serve un capo
524
00:32:51,178 --> 00:32:54,807
che ti dia gli strumenti
e la libertà di farlo al meglio.
525
00:32:56,225 --> 00:32:57,893
Pensaci su. Tutto qui.
526
00:32:59,103 --> 00:33:00,438
Buona serata, Maggie.
527
00:33:14,493 --> 00:33:16,704
Il giudice è un buco nell'acqua.
528
00:33:16,787 --> 00:33:18,247
Pensavo fosse colpevole,
529
00:33:18,330 --> 00:33:20,624
ma a quanto pare il mutuo del palazzo
530
00:33:20,708 --> 00:33:22,376
è legato a un fondo fiduciario.
531
00:33:22,460 --> 00:33:26,088
Ne hanno acceso un altro
per la ristrutturazione del ristorante.
532
00:33:26,172 --> 00:33:27,757
Quindi è tutto legale.
533
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
E i soldi non sono frutto di una tangente.
534
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
- Siamo punto e a capo.
- Un'altra cosa, Mick.
535
00:33:33,137 --> 00:33:37,058
Ho visto che hai appuntamento con Casey.
536
00:33:37,141 --> 00:33:41,062
È accusato di aver violato la condizionale
e Teddy mi ha chiesto aiuto.
537
00:33:41,145 --> 00:33:44,732
- Hai visto Teddy?
- Diciamo che lui ha visto me.
538
00:33:44,815 --> 00:33:48,235
Senti, Cisco,
i Saints sono miei clienti da anni, ok?
539
00:33:49,403 --> 00:33:52,615
Fai quello che devi, Mick. Io vado.
540
00:34:01,165 --> 00:34:06,170
Ho parlato con Janelle. Possiamo offrire
al massimo due mesi di trasferimento.
541
00:34:06,253 --> 00:34:09,590
Avanti, Maggie. È un'immigrata.
Non conosce nessuno, qui.
542
00:34:09,673 --> 00:34:12,134
- Non basta.
- Non siamo l'FBI, Mick.
543
00:34:12,218 --> 00:34:13,844
Non c'è la Protezione Testimoni.
544
00:34:13,928 --> 00:34:15,679
Scusa, ma mi hai chiesto aiuto
545
00:34:15,763 --> 00:34:17,473
per convincere Tanya?
546
00:34:17,556 --> 00:34:20,476
- Togliendoti dall'impiccio?
- Perché mi fido.
547
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
Conosci una certa Letty Lopez?
548
00:34:24,146 --> 00:34:25,231
No. Dovrei?
549
00:34:25,314 --> 00:34:27,608
Vive a Reno da sette anni.
550
00:34:27,691 --> 00:34:29,693
È la testimone di un caso di droga.
551
00:34:29,777 --> 00:34:31,779
E per tutto questo tempo noi contribuenti
552
00:34:31,862 --> 00:34:35,616
abbiamo pagato 2.000 dollari al mese
di affitto e spese.
553
00:34:35,699 --> 00:34:37,243
Chiedilo a Janelle. Anzi,
554
00:34:37,326 --> 00:34:40,079
chiedilo al tuo amico,
il detective Lankford.
555
00:34:40,162 --> 00:34:42,498
Se non avete i soldi, li ha la polizia.
556
00:34:42,581 --> 00:34:45,292
Con un budget annuale di dieci miliardi.
557
00:34:45,376 --> 00:34:47,545
Che verrà tagliato a breve.
558
00:34:47,628 --> 00:34:49,171
Chiedo solo un anno.
559
00:34:49,255 --> 00:34:52,842
Perché Tanya possa ricominciare
dopo aver rischiato la vita per voi.
560
00:34:52,925 --> 00:34:54,802
L'accordo è questo. Punto.
561
00:34:56,637 --> 00:34:58,514
Ok. Proverò a convincere Janelle.
562
00:34:59,932 --> 00:35:02,226
Perché non ho due genitori normali?
563
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
Sei pronta?
564
00:35:05,396 --> 00:35:07,606
- Sì. Andiamo.
- Vámonos.
565
00:35:07,690 --> 00:35:09,316
- Ciao, mamma.
- Divertitevi.
566
00:35:12,528 --> 00:35:15,906
Tu e la mamma avete avuto
un appuntamento ieri sera?
567
00:35:15,990 --> 00:35:21,287
Cosa? No, siamo stati
a un evento per il suo capo.
568
00:35:22,163 --> 00:35:23,914
Cosa te l'ha fatto pensare?
569
00:35:23,998 --> 00:35:28,794
Non lo so.
L'altra sera vi ho visti insieme dopo…
570
00:35:29,753 --> 00:35:33,757
- Dopo ciò che è successo.
- Ci hai visti?
571
00:35:34,758 --> 00:35:38,637
Ascolta, Hayley,
voglio ancora bene a tua madre.
572
00:35:38,721 --> 00:35:41,182
Gliene vorrò sempre, ok? Io…
573
00:35:42,099 --> 00:35:44,894
Non so cosa ci riserva il futuro, capisci?
574
00:35:46,145 --> 00:35:49,607
Certo. Siete troppo diversi.
575
00:35:50,524 --> 00:35:54,069
Perché io difendo gli assassini
e lei li sbatte in galera?
576
00:35:55,613 --> 00:35:59,867
Sai che ti dico? Niente pancake.
Ho un'idea migliore.
577
00:36:10,211 --> 00:36:13,214
Mi hai portata qui per le fontane?
578
00:36:13,297 --> 00:36:14,798
Le ho viste mille volte.
579
00:36:14,882 --> 00:36:19,637
Non per quelle. Vedi quel palazzo?
580
00:36:20,346 --> 00:36:21,555
È il municipio.
581
00:36:21,639 --> 00:36:25,267
Quello vicino è il palazzo di giustizia
dove lavora tua madre.
582
00:36:25,351 --> 00:36:28,812
Lì davanti c'è il tribunale federale.
583
00:36:28,896 --> 00:36:31,190
Lì ci sono l'FBI e l'Immigrazione.
584
00:36:32,608 --> 00:36:37,947
Lì la polizia di Los Angeles.
Ora vedi quell'uomo?
585
00:36:38,030 --> 00:36:38,864
Sì.
586
00:36:38,948 --> 00:36:41,367
Probabilmente non ha la licenza.
587
00:36:41,450 --> 00:36:44,578
Forse neanche i documenti.
Non è proprio un crimine,
588
00:36:44,662 --> 00:36:47,373
ma rischia comunque delle grane.
589
00:36:47,456 --> 00:36:49,541
Ora cosa dovrebbe fare
590
00:36:49,625 --> 00:36:52,211
contro quella gente
in quegli enormi palazzi?
591
00:36:53,254 --> 00:36:57,967
Ok. Ho capito. Ma Trevor Elliott
non è un povero disgraziato.
592
00:36:58,050 --> 00:37:00,844
No, ma il principio non cambia.
593
00:37:00,928 --> 00:37:04,223
Rappresento anche i poveri disgraziati,
come faceva tuo nonno.
594
00:37:04,306 --> 00:37:08,936
Credevo che difendesse
perlopiù rockstar e spacciatori.
595
00:37:09,019 --> 00:37:11,981
No, non sempre. Ricordo un caso.
596
00:37:12,064 --> 00:37:14,483
La tua abuela mi portò a vederlo.
597
00:37:14,566 --> 00:37:17,152
Un ragazzino accusato di una sparatoria.
598
00:37:17,236 --> 00:37:20,906
Il caso era una vera farsa.
Lui era assolutamente innocente.
599
00:37:20,990 --> 00:37:23,367
Ma a loro non importava.
600
00:37:24,410 --> 00:37:26,161
A te è mai capitato?
601
00:37:26,245 --> 00:37:29,873
In effetti sì.
Ma sono tornato e cercherò di aiutarlo.
602
00:37:30,791 --> 00:37:35,170
E perché non lavori a quel caso
invece che a quello di Trevor Elliott?
603
00:37:36,046 --> 00:37:38,132
Non è così semplice, Hayley.
604
00:37:38,215 --> 00:37:40,968
Ho un processo
e dei doveri verso il cliente.
605
00:37:41,760 --> 00:37:46,765
Il caso ti è appena stato assegnato.
Non puoi rimandarlo?
606
00:37:47,558 --> 00:37:51,186
Il mio cliente non vuole rinvii.
Vuole andare subito a processo.
607
00:37:52,855 --> 00:37:57,026
Non capisco. Se io rischiassi la galera,
608
00:37:57,109 --> 00:37:59,737
cercherei di rimandare
il più possibile, cazzo.
609
00:38:00,529 --> 00:38:01,780
Scusa.
610
00:38:04,491 --> 00:38:07,411
- Papà?
- Andiamo. Devo portarti a casa.
611
00:38:08,037 --> 00:38:09,413
Forza, andiamo.
612
00:38:20,215 --> 00:38:22,634
Cos'è che non poteva aspettare domattina?
613
00:38:22,718 --> 00:38:24,970
- Come hai fatto?
- Fatto cosa?
614
00:38:25,054 --> 00:38:28,682
Come hai corrotto un giurato
mesi prima della scelta della giuria?
615
00:38:28,766 --> 00:38:29,725
SCORRI VERSO IL BASSO PER ATTERRARE
616
00:38:31,352 --> 00:38:33,228
Di che diavolo stai parlando?
617
00:38:33,312 --> 00:38:36,857
Non hai voluto un rinvio
per andare a processo subito.
618
00:38:36,940 --> 00:38:39,943
- Te l'ho detto. La mia azienda…
- Stronzate.
619
00:38:40,027 --> 00:38:43,072
Nessuno rischia la libertà
per un affare, Trevor.
620
00:38:44,365 --> 00:38:47,117
I possibili giurati sono convocati
in una data specifica
621
00:38:47,201 --> 00:38:50,245
quindi sapevi, ottenendo un certo giurato,
622
00:38:50,329 --> 00:38:51,538
di farla franca.
623
00:38:51,622 --> 00:38:53,665
Perciò hai rifiutato un consulente.
624
00:38:53,749 --> 00:38:56,585
Per questo
hai voluto l'ultima parola sui giurati
625
00:38:56,668 --> 00:39:00,422
e hai inscenato la bravata del parcheggio
per escludere la giurata.
626
00:39:00,506 --> 00:39:01,882
Hai un giurato corrotto.
627
00:39:03,759 --> 00:39:05,636
Ingegnere aerospaziale a Lockheed Martin.
628
00:39:05,719 --> 00:39:07,805
Sono single e vivo a Palos Verdes.
629
00:39:07,888 --> 00:39:09,681
È il giurato sette, vero?
630
00:39:13,977 --> 00:39:16,522
Non so chi sia e non so niente di lui.
631
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
So solo che è stato pagato.
632
00:39:19,608 --> 00:39:23,445
Ok. Basta. Non accetto clienti
che pagano le tangenti.
633
00:39:23,529 --> 00:39:25,739
- Che vuoi dire?
- Che mi chiamo fuori.
634
00:39:25,823 --> 00:39:27,866
Non ho così bisogno di questo caso.
635
00:39:27,950 --> 00:39:29,952
- Non puoi farlo.
- Vuoi vedere?
636
00:39:30,035 --> 00:39:31,662
Non capisci. Non puoi.
637
00:39:31,745 --> 00:39:34,957
- Sarebbe la fine per entrambi.
- Ma che dici?
638
00:39:37,042 --> 00:39:41,255
Non ho pagato io la tangente, capisci?
639
00:39:42,756 --> 00:39:45,509
È stato Jerry. Non so come.
640
00:39:45,592 --> 00:39:47,928
Ha organizzato tutto con Carlin.
641
00:39:48,011 --> 00:39:49,263
Ma c'è un problemino.
642
00:39:49,346 --> 00:39:52,224
Jerry voleva un rinvio.
Ho trovato l'istanza.
643
00:39:52,307 --> 00:39:55,018
Lo so. Per questo non puoi rinunciare.
644
00:40:00,482 --> 00:40:02,276
È ciò che provo a dirle.
645
00:40:02,359 --> 00:40:05,863
Le cose sono collegate?
L'omicidio di Jerry col caso Elliott?
646
00:40:06,947 --> 00:40:09,867
È morto per questo, vero?
647
00:40:11,076 --> 00:40:12,661
L'hai ucciso tu, Trevor?
648
00:40:12,744 --> 00:40:16,165
Ti ho detto che non uccido nessuno.
Non è da me.
649
00:40:16,248 --> 00:40:19,376
Non ti ho mentito, Mickey.
Non su ciò che conta.
650
00:40:20,377 --> 00:40:26,884
Non ho ucciso Jerry e Dio sa che non ho
ucciso Lara o quello stronzo di Jan Rilz.
651
00:40:26,967 --> 00:40:28,510
Allora chi cazzo è stato?
652
00:40:28,594 --> 00:40:31,346
Te l'ho detto.
Dove credi che abbia preso i soldi?
653
00:40:31,430 --> 00:40:32,306
Cosa?
654
00:40:32,389 --> 00:40:35,142
Servono milioni
per lanciare un'azienda come la mia.
655
00:40:35,225 --> 00:40:37,728
- Io non avevo niente.
- E gli investitori?
656
00:40:37,811 --> 00:40:39,062
Non del genere che pensi.
657
00:40:39,146 --> 00:40:41,190
Non volevano saperne di me.
658
00:40:41,273 --> 00:40:44,860
Non avevano la mia visione
o il mio coraggio, ma…
659
00:40:46,320 --> 00:40:50,199
Al college avevo un coinquilino,
Pavel Kosevich. Lo so.
660
00:40:50,282 --> 00:40:53,869
Il padre è Sergei Kosevich.
Ti dice niente?
661
00:40:53,952 --> 00:40:56,038
- Mai sentito nominare?
- È un miliardario.
662
00:40:56,121 --> 00:40:58,790
- Ha una squadra di calcio.
- Esatto.
663
00:40:58,874 --> 00:41:03,795
E possiede anche
la più grande compagnia petrolifera russa
664
00:41:03,879 --> 00:41:05,923
insieme a tante altre cose.
665
00:41:06,006 --> 00:41:11,470
Ero stupido e disperato e Kosevich
si è riservato un accordo fantastico
666
00:41:11,553 --> 00:41:13,055
che sta per dare i suoi frutti.
667
00:41:14,473 --> 00:41:16,725
E non è un uomo con cui si scherza.
668
00:41:17,476 --> 00:41:20,812
Non si fa fermare da niente.
Né da Jerry né da Lara.
669
00:41:20,896 --> 00:41:22,272
Lara cosa c'entra?
670
00:41:22,356 --> 00:41:25,526
Il matrimonio era agli sgoccioli.
Vivevo in ufficio.
671
00:41:25,609 --> 00:41:26,735
Voleva lasciarmi.
672
00:41:26,818 --> 00:41:29,696
E quando Kosevich ha saputo del divorzio…
673
00:41:31,949 --> 00:41:36,787
Non avevamo un contratto prematrimoniale.
A lei sarebbe spettato metà patrimonio.
674
00:41:37,746 --> 00:41:39,039
I soldi non erano miei.
675
00:41:41,917 --> 00:41:44,711
L'ho pregata di ripensarci.
676
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
Quella mattina sono andato a casa
per portarla via…
677
00:41:53,971 --> 00:41:57,808
Per questo mi seguono
e ho una cimice sull'auto.
678
00:42:00,102 --> 00:42:04,690
Fidati. Quella cimice
è il minore dei tuoi problemi.
679
00:42:04,773 --> 00:42:07,818
L'acquisizione della mia azienda
deve andare in porto.
680
00:42:07,901 --> 00:42:10,404
Se finisco in galera, salterà.
681
00:42:10,487 --> 00:42:13,282
E uccideranno anche me,
se non gli servirò più.
682
00:42:13,365 --> 00:42:15,033
Se dico qualcosa,
683
00:42:15,117 --> 00:42:18,036
chiuderanno le questioni
in sospeso, capisci?
684
00:42:19,121 --> 00:42:21,915
Quindi tu, la tua famiglia…
685
00:42:28,046 --> 00:42:30,299
Ti avevo detto che sono innocente.
686
00:42:31,717 --> 00:42:32,926
Ora mi credi?
687
00:42:38,307 --> 00:42:41,268
Credo che tu non abbia fatto
ciò di cui ti accusano.
688
00:42:44,730 --> 00:42:46,148
E a me basta.
689
00:42:47,983 --> 00:42:49,151
Quindi mi aiuterai?
690
00:42:51,320 --> 00:42:52,529
Ti prego.
691
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
Hai detto che questo
è uno dei tuoi casi più difficili.
692
00:43:39,743 --> 00:43:40,911
Esatto.
693
00:43:40,994 --> 00:43:44,414
Ma non è un bene
che la persona sia innocente?
694
00:43:45,165 --> 00:43:46,291
Solo se vinci.
695
00:43:47,125 --> 00:43:50,587
Se qualcuno è colpevole,
faccio del mio meglio per difenderlo.
696
00:43:50,671 --> 00:43:53,590
Come farei con chiunque. È il mio compito.
697
00:43:54,633 --> 00:43:57,469
Ma se poi finisce in prigione,
non me ne cruccio.
698
00:43:58,178 --> 00:44:00,013
Dopotutto è colpevole, no?
699
00:44:01,264 --> 00:44:04,893
Ma hai idea di come sia difendere
qualcuno che sai essere innocente
700
00:44:04,976 --> 00:44:06,770
senza poterlo salvare?
701
00:44:07,979 --> 00:44:10,315
Preferisco lavorare con i colpevoli.
702
00:44:10,399 --> 00:44:12,234
Almeno dormo meglio.
703
00:44:16,613 --> 00:44:19,074
I Numi della Giustizia hanno parlato.
704
00:44:19,157 --> 00:44:21,451
Devo andare. La giuria è rientrata.
705
00:44:40,846 --> 00:44:42,806
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY
706
00:46:01,676 --> 00:46:06,681
Sottotitoli: Sara Raffo