1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 Non puoi mai sapere se hai scelto i giurati giusti. 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 Da qui il nome Numi della Giustizia. 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,348 Sarò più chiaro. Niente consulenti. 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,019 Pensi che Elliott possa essere innocente? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,564 Lui dice di sì. Nel mio lavoro, sarebbe un unicorno. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 - Ti è mai capitato? - Sì. 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 - Un tizio di nome Jesús Menendez. - Il tuo testimone-chiave è morto. 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,447 Angelo Soto l'ha fatto uccidere. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,991 Senza testimone, il caso non regge. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 Tanya Cruz, 26 anni. 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,162 Se la convinceremo, forse ci aiuterà. 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,790 Le servirà un avvocato. Di lui può fidarsi. 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 Non ero chiaramente me stessa. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,381 - Mi sembrava di sì. - Mickey. 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 Come parlerai dei tuoi casi con una cimice in auto? 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,429 Se la togliamo, chi l'ha messa saprà che l'abbiamo scoperto. 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,057 Ho lasciato un moto club per lavorare per te 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,102 e la mia vita è più assurda di prima. 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 Serve aiuto a uno dei nostri. Casey. 20 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 Salutami Cisco. 21 00:01:05,191 --> 00:01:09,070 È sparito del denaro. E ci sono le telefonate misteriose dell'FBI. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,531 Dev'essere snervante affrontare un simile caso. 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,200 E se i soldi fossero serviti come mazzetta? 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 UNA SERIE NETFLIX 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 - Haller, ehi. - Ok, sì. 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 - Come si sente? - Fiducioso. 27 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 È stato arrestato l'uomo sbagliato. È chiaro. 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,314 - Anche a lei, Connelly. - Sicuro di vincere? 29 00:01:45,398 --> 00:01:48,818 Di una cosa sono sicuro. Devin Jones è innocente. 30 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 Se volete pubblicare qualcosa, pubblicate questo. Scusate… 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,870 Ciao, piccolo. Che te ne è parso del tuo vecchio? 32 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 Sei bravissimo. 33 00:02:00,121 --> 00:02:04,250 Miguelito, devo fare una telefonata. Tu resta con papà, ok? 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 - Ok, mamma. - Elena. 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 Spero tu ottenga la parte. 36 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 Vorrei che tu e la mamma non doveste già ripartire. 37 00:02:20,808 --> 00:02:22,768 Restate sempre troppo poco. 38 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 Per fortuna mi hai visto al lavoro. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,192 - Questo è un caso importante. - Perché? 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,905 Perché molti miei clienti sono ricchi. 41 00:02:34,739 --> 00:02:39,619 E i soldi fanno credere alla gente di poterla sempre fare franca. 42 00:02:40,328 --> 00:02:41,787 Questo cliente è diverso. 43 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 È innocente. E lo difendo gratis 44 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 perché è la cosa giusta da fare. 45 00:02:49,420 --> 00:02:50,254 Capisci? 46 00:02:51,839 --> 00:02:54,634 Ma è anche uno dei miei casi più difficili. 47 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 Dovresti parlargli. 48 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 Ok, Legal. 49 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 Torno subito. 50 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 Ho una cosa per te. 51 00:03:13,945 --> 00:03:16,072 Le foto sono vietate in aula 52 00:03:16,155 --> 00:03:19,200 e quindi al notiziario mostrano questi. 53 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 Finiscono in TV? 54 00:03:22,161 --> 00:03:25,373 Questo puoi tenerlo. Se ti chiederanno chi è, 55 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 di' che è il miglior avvocato di LA. 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,546 IL RE DEI VIDEOGIOCHI ACCUSATO DI OMICIDIO HA UN NUOVO AVVOCATO 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 Ma guardati. Sei in prima pagina. 58 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 - Il tuo vecchio sarebbe fiero di te. - Lui era sempre in prima pagina. 59 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 Com'è la linea difensiva? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 Debole. 61 00:03:44,725 --> 00:03:48,062 Credi di essere il primo avvocato ad avere una difesa fiacca? 62 00:03:48,145 --> 00:03:52,400 - Io e tuo padre ci sguazzavamo. - È un processo importante, Legal. 63 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 - Non lavoro da un anno. - Vuoi che ti incoraggi? 64 00:03:57,113 --> 00:04:00,908 "Se hai i fatti, batti sui fatti. Se hai la legge, batti sulla legge. 65 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 Se non hai né gli uni né l'altra, 66 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 - batti sul tavolo." - "Sul tavolo." 67 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Conosco la storiella. 68 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 Jerry potrebbe aver pagato una tangente. 69 00:04:11,002 --> 00:04:12,920 - A chi? - Ancora non lo so. 70 00:04:13,004 --> 00:04:16,882 Non so se sia vero, ma un paio di mesi fa sono spariti dei soldi. 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,552 Può aver corrotto solo tre persone. 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Il giudice, un giurato o il pubblico ministero. 73 00:04:22,847 --> 00:04:26,892 Non Golantz. Ucciderebbe la madre pur di vincere. 74 00:04:27,685 --> 00:04:30,646 - Anche lui è ricco. - Avete scelto la giuria ora. 75 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 Hai detto che i soldi sono spariti due mesi fa. 76 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Già. 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 Forse il giudice è dalla vostra. 78 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 Non ho nessuno dalla mia. Io non ho fatto niente. 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,161 Esatto. Ora so perché hai voluto vedermi. 80 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 Per sapere cos'avrebbe fatto lui. 81 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 Allora? 82 00:04:50,333 --> 00:04:56,047 Se tuo padre avesse ereditato un caso da un avvocato che ha pagato una mazzetta, 83 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 non avrebbe fatto nulla. L'avrebbe preso come un segno divino. 84 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 Qualcun altro lo sa? 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,474 Sì, il poliziotto che indaga sulla morte di Jerry. 86 00:05:06,557 --> 00:05:09,352 - È stato lui a dirmelo. - E il tuo cliente? 87 00:05:09,435 --> 00:05:13,647 Non gliel'ho chiesto. Non ci sono prove. È solo una teoria. 88 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 Prepara la linea difensiva 89 00:05:15,316 --> 00:05:18,652 e non fare domande di cui non vuoi conoscere la risposta. 90 00:05:22,782 --> 00:05:24,200 PRIMA MOGLIE 91 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 La tua prima moglie? Ti conviene rispondere. 92 00:05:27,328 --> 00:05:28,913 Parlo per esperienza. 93 00:05:29,914 --> 00:05:30,998 Ehi! 94 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 Prendi la pistola. Potrebbe servirti. 95 00:05:53,687 --> 00:05:54,605 Avanti. 96 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 Ciao, amor. 97 00:05:57,733 --> 00:05:58,567 Ehi. 98 00:05:59,610 --> 00:06:00,778 È forse… 99 00:06:03,322 --> 00:06:06,534 Sì. Tutti ci giocano ancora, anche se… 100 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 Beh, lo sai. 101 00:06:11,372 --> 00:06:12,248 Ti ha chiamato la mamma? 102 00:06:13,040 --> 00:06:13,916 Sì. 103 00:06:14,792 --> 00:06:16,502 Dice che non sei andata a scuola. 104 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 Non hai il processo? 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,260 Inizia lunedì. 106 00:06:25,511 --> 00:06:27,263 Ascolta, Hayley, io… 107 00:06:28,556 --> 00:06:30,516 So cos'hai visto l'altro giorno. 108 00:06:31,225 --> 00:06:32,351 Sarebbe dura per tutti. 109 00:06:33,519 --> 00:06:34,562 Vuoi parlarne? 110 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Ok. 111 00:06:40,276 --> 00:06:42,736 Se mai vorrai farlo, sai che ci sono. 112 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 Ho una domanda. L'assassino del testimone della mamma… 113 00:06:49,410 --> 00:06:50,661 Tu lo difenderesti? 114 00:06:51,996 --> 00:06:54,206 Tutti meritano di essere difesi. 115 00:06:54,290 --> 00:06:58,210 Ma tu lo faresti? Sapendo cos'ha fatto? 116 00:06:59,336 --> 00:07:03,048 È più complicato di un sì o di un no, Hayley. 117 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 - Perché? - Lo sai. 118 00:07:04,675 --> 00:07:05,885 Ne abbiamo parlato. 119 00:07:05,968 --> 00:07:11,015 So quello che mi hai detto di tuo padre e della presunta innocenza, 120 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 ma tu cosa faresti? 121 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 Dove tracci il confine? 122 00:07:16,604 --> 00:07:18,606 Hai un confine che non oltrepassi? 123 00:07:18,689 --> 00:07:20,316 Sì, certo. Io… 124 00:07:21,901 --> 00:07:25,279 Ad esempio, non difendo chi fa del male ai bambini, ok? 125 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 È un bene, immagino. 126 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 Avanti, Hayley. 127 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 - Sei riuscito a farla aprire un po'? - Non proprio. 128 00:07:42,838 --> 00:07:44,757 A volte è meglio aspettare. 129 00:07:46,258 --> 00:07:49,345 E così devi chiedermi un favore? 130 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 Sì. A una collaboratrice di giustizia 131 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 serve un avvocato che negozi l'accordo. 132 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 Certo. Dopo il processo. Nessun problema. 133 00:07:57,561 --> 00:07:59,480 Veramente mi servirebbe ora. 134 00:08:00,439 --> 00:08:02,816 Ora? Avanti, Maggie, sono… 135 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 Quell'uomo ha ucciso il mio testimone. 136 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 E Janelle minaccia di bloccare tutto. 137 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Non lo chiederei, se non fosse importante. 138 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 Ok, Mag. Anch'io ho bisogno di un favore. 139 00:08:14,662 --> 00:08:17,331 Porteresti Hayley in tribunale lunedì? 140 00:08:17,414 --> 00:08:19,542 Un processo per omicidio dopo quanto ha visto? 141 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 Solo l'arringa d'apertura. Niente particolari sanguinosi. 142 00:08:23,003 --> 00:08:26,674 - Non ti renderà nervoso averla lì? - Certo. 143 00:08:26,757 --> 00:08:29,635 Ma forse la cosa mi darà la carica. 144 00:08:32,263 --> 00:08:33,597 - Ok. - Grazie. 145 00:08:34,390 --> 00:08:38,644 E la tua testimone mi ha già chiamato. La vedo domani. 146 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Stronzo. 147 00:08:40,104 --> 00:08:43,232 Robert Cardone si spaccia per riformista, ma non lo è. 148 00:08:43,315 --> 00:08:44,233 Parli del diavolo… 149 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 Durante il suo mandato all'Unità Revisione Condanne, 150 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 LA ha avuto il più alto tasso di agenti coinvolti in incidenti. 151 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 Non fatevi ingannare. Sarebbe un pessimo procuratore distrettuale 152 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 e sarebbe pessimo per LA. 153 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 Sono Janelle Simmons e approvo questo messaggio. 154 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 Ricordami di non candidarmi mai. 155 00:09:01,125 --> 00:09:03,377 Saresti migliore di entrambi. 156 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 Domani c'è la raccolta fondi. Dovrò presentarla io. 157 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 - Allora ci sarò. - Non credo proprio. 158 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 - Invece verrò. - Davvero? Vuoi venire? 159 00:09:11,802 --> 00:09:12,636 Sì. 160 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 Ti ho convinto a comprare i biglietti? 161 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 Possiamo anche buttare giù l'accordo di collaborazione. 162 00:09:18,601 --> 00:09:22,521 Non potrei rifiutare un invito simile. Ci vediamo là, McForte. 163 00:09:22,605 --> 00:09:23,564 Ok. 164 00:09:30,613 --> 00:09:31,697 Paraocchi. 165 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 La nostra teoria. L'obiettivo non era Lara, 166 00:09:35,576 --> 00:09:40,247 ma l'amante ucciso da un altro marito geloso: Anton Shavar. 167 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 Un uomo pericoloso non indagato dalla polizia. 168 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 A supporto di questa teoria, non si è trovata l'arma del delitto. 169 00:09:47,171 --> 00:09:50,049 Ma Trevor aveva residui di polvere da sparo sulle mani. 170 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 Ho un piano. Lorna, chiama Tony Walsh. 171 00:09:52,259 --> 00:09:55,929 Invitalo alla raccolta fondi. Verrete anche voi. Pago io. 172 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 - Mickey… - Bisogna spendere soldi per fare soldi. 173 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 Il giornale citava una donna. 174 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 Sonia Patel, vecchia amica di Lara. 175 00:10:03,228 --> 00:10:06,899 Sì, ho visto, ma pare non vedesse Lara da anni. 176 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 Secondo i tabulati telefonici, 177 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 l'ha chiamata due giorni prima dell'omicidio. 178 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Credi sapesse qualcosa? 179 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 Non lo so. Ma se fossimo noi ad avere i paraocchi? 180 00:10:15,366 --> 00:10:17,117 Lara poteva avere dei nemici. 181 00:10:17,201 --> 00:10:22,665 Sonia Patel. Ingegnere informatico della Chaos Games a Culver City. 182 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 - Indagherò su di lei. - No, ci penserò io. 183 00:10:27,211 --> 00:10:29,046 Voi avrete un altro compito. 184 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 Quale? 185 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 Jerry potrebbe aver pagato una tangente 186 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 e credo che il destinatario sia il giudice Stanton. 187 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 Cosa? 188 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 Sappiamo quando Jerry ha ritirato i 100.000 dollari. 189 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 Dovete scoprire se li ha avuti Stanton. 190 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 Dovremmo indagare su un giudice? 191 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 Lo so. Per questo so che sarete discreti. 192 00:10:49,441 --> 00:10:53,195 È un funzionario eletto. Quindi le sue finanze sono pubbliche. 193 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 Magnifico. Indagate. C'è altro? 194 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Sì. Devi aggiornare il giudice Holder sui tuoi casi alle 11:00. 195 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 - Alle 11:00? Lorna… - Scusa. 196 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 Te l'avrei detto prima, ma ero sconvolta da tutti questi imbrogli. 197 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 Vostro Onore, voleva vedermi? 198 00:11:10,212 --> 00:11:14,800 Sì. Si sieda, avvocato Haller, e prenda il libretto degli assegni. 199 00:11:14,883 --> 00:11:15,843 Cosa? 200 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 Ha dieci minuti di ritardo. 201 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Posso citarla per oltraggio 202 00:11:20,139 --> 00:11:23,183 o può contribuire a una causa benefica. 203 00:11:23,267 --> 00:11:26,562 Scelga lei o prenda spunto dalla lista delle mie preferite. 204 00:11:26,645 --> 00:11:27,730 ORGANIZZAZIONI BENEFICHE 205 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 Certo, Vostro Onore. Scusi, ma non ho il libretto con me. 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 Ci penserà il mio ufficio. 207 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Molto bene. La cifra può sceglierla lei. 208 00:11:40,576 --> 00:11:45,289 Dato che il processo Elliott inizia lunedì volevo un aggiornamento. 209 00:11:45,956 --> 00:11:49,376 Ho apprezzato quelli via e-mail sugli altri casi di Vincent. 210 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Sembra avere il suo da fare. 211 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 Sì, ma non ne trascuro nessuno. 212 00:11:55,090 --> 00:11:57,593 Sono felice di aver ripreso a lavorare. 213 00:11:57,676 --> 00:11:58,510 Bene. 214 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 Sono ancora tutti scioccati per l'omicidio di Vincent. 215 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 Sa, mio marito lo conosceva. Mitch Lester? 216 00:12:07,269 --> 00:12:09,104 Anche lui è un avvocato difensore. 217 00:12:09,188 --> 00:12:12,232 Era alla commemorazione della settimana scorsa. 218 00:12:14,318 --> 00:12:17,988 - E mi ha visto lì. - Non sono la sola a essere preoccupata. 219 00:12:18,071 --> 00:12:20,324 L'albo conosce la sua situazione. 220 00:12:20,407 --> 00:12:23,285 Non ho sgarrato, se è questo che teme. 221 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 Sono andato agli incontri. Posso portarle i documenti… 222 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 Non sarà necessario. 223 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 Ho avuto familiari con i suoi stessi problemi. 224 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 Mio padre ci ha convissuto tutta la vita. 225 00:12:34,546 --> 00:12:37,925 Voglio solo assicurarmi che non le serva il mio aiuto. 226 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 No, giudice. La ringrazio. Sto bene. 227 00:12:41,804 --> 00:12:46,975 Perfetto. Allora abbiamo finito. Grazie degli aggiornamenti. 228 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 Si figuri. 229 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 E, avvocato Haller… 230 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Buona fortuna per il processo. 231 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 Grazie, Vostro Onore. 232 00:13:01,907 --> 00:13:04,827 Scendi, brutto… Accidenti. 233 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 MARTEDÌ 8 ORE 15:00: HAROLD CASEY 234 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 Ho trovato la documentazione su Stanton. 235 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 Cosa ci fa Harold Casey nel calendario di Mickey? 236 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 Non lo so. Perché? 237 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 È un tizio che conoscevo quando ero con i Road Saints. 238 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Ok. 239 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Devo preoccuparmi? 240 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 È acqua passata. 241 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 - Cos'hai scoperto? - Il Continental Café. A Mid-City. 242 00:13:40,863 --> 00:13:41,864 Un posto chic. 243 00:13:41,947 --> 00:13:45,284 Stanton compare nel contratto d'affitto. Ha chiuso un anno fa. 244 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 Era un investitore? 245 00:13:48,203 --> 00:13:52,040 Non esattamente. Eccolo all'inaugurazione con lo chef. 246 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 E qui si scambiano i voti. 247 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 Quindi Stanton ha investito nel ristorante del marito. 248 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 Che poi ha chiuso. Forse generando dei debiti. 249 00:14:02,384 --> 00:14:08,098 Sì, ma ha riaperto due mesi fa. Ora si chiama Modern Muse Bistro. 250 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 - Stanton è ancora uno dei proprietari? - Scopriamolo domani. 251 00:14:13,228 --> 00:14:15,898 Ho prenotato una degustazione. 252 00:14:15,981 --> 00:14:18,901 Come coppia che cerca un ristorante per le nozze. 253 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 Sei geniale. 254 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 Spero di sorprenderti sempre. 255 00:14:30,913 --> 00:14:33,498 - Sonia Patel? - Sì? 256 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 Mi chiamo Mickey Haller. Sono un avvocato e rappresento… 257 00:14:37,628 --> 00:14:38,712 So chi è lei. 258 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 Posso sedermi? 259 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 Le rubo solo due minuti. 260 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 Solo due. A partire da ora. 261 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 Grazie. 262 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 Io… Sto cercando di raccogliere informazioni su Lara Elliott. 263 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 E ha visto il mio nome sul giornale. 264 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 Come ho detto al reporter, 265 00:15:00,359 --> 00:15:03,236 eravamo amiche quando lavorava alla Chaos Games, 266 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 ma sono passati anni. 267 00:15:06,782 --> 00:15:10,994 Lei era… una bravissima programmatrice. 268 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 Perché vi siete perse di vista? 269 00:15:14,957 --> 00:15:18,251 Direi per via di Trevor. Era dispotico. 270 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Non so cosa vedesse in lui. 271 00:15:21,505 --> 00:15:24,967 Dai tabulati telefonici risulta che ha provato a chiamarla 272 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 due giorni prima del delitto. 273 00:15:26,510 --> 00:15:27,386 Già. 274 00:15:28,303 --> 00:15:30,973 Voleva pranzare con me, e mi è sembrato strano 275 00:15:31,056 --> 00:15:36,436 visto che non ci vedevamo da tanto. Ma non ci siamo riuscite. 276 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 Sa di cosa voleva parlarle? 277 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 Ho pensato che volesse offrirmi un lavoro. 278 00:15:41,692 --> 00:15:44,111 La Parallax cerca sempre nuovi informatici. 279 00:15:45,487 --> 00:15:51,535 Scusi, ma non so altro e i suoi due minuti sono finiti. 280 00:15:51,618 --> 00:15:55,414 Sa se qualcun altro del passato di Lara voleva farle del male? 281 00:15:55,497 --> 00:15:58,709 - Come può chiedermelo? - Non so chi l'ha uccisa. 282 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 E neanche lei. Qualcuno deve fare questa domanda. 283 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 Se non la polizia, io. 284 00:16:03,463 --> 00:16:08,844 Tutti amavano Lara. Anche Trevor, immagino. 285 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 Perché Lara ha chiamato Sonia poco prima di morire? 286 00:16:17,144 --> 00:16:18,270 Non ne ho idea. 287 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 Lei ha detto che forse voleva offrirle un lavoro. 288 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 Non credo. Anche se a Sonia piace credere così. 289 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 Sai quante volte ha provato a contattarmi per un posto? 290 00:16:27,863 --> 00:16:29,322 Lei e Lara non erano amiche? 291 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 Anni fa. Dopo il successo della Parallax, tutto è cambiato. 292 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Perché mi chiedi queste cose? 293 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 Verifico ogni pista. Se ho trovato Sonia, la troverà anche Golantz. 294 00:16:38,749 --> 00:16:40,917 Tutti sanno che non le piaccio. 295 00:16:41,001 --> 00:16:43,628 Si farebbe tagliare un braccio per lavorare qui, 296 00:16:43,712 --> 00:16:46,506 ma non potrebbe dire nulla di incriminante. 297 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 Ok. Un'ultima cosa, poi ti lascio andare. 298 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 - Riguardo al tuo primo anticipo. - Che c'è? 299 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 Controllando i registri di Jerry, 300 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 c'è un pagamento di 100.000 dollari senza causale. 301 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 - Ti dice niente? - No. Dovrebbe? 302 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 Non so. Jerry era pessimo con le scartoffie. 303 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Ho trovato degli appunti su una ricostruzione video 304 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 dell'omicidio per la giuria. Ti aveva detto qualcosa? 305 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 Giusto. Ora che me lo dici, ricordo. 306 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 Sì. Aveva detto che sarebbe stata costosa, 307 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 ma non so cosa ne abbia fatto. 308 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 Sì. Come pensavo. 309 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 E non ne sai niente, giusto? 310 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Ok. C'è altro? 311 00:17:30,008 --> 00:17:33,303 Riposa. Sarà una settimana tosta. 312 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 Ci proverò. 313 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 Che succede? 314 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 La gente mente, Izzy. Ecco cosa succede. 315 00:18:12,467 --> 00:18:17,556 CIAO, MIJA. TI STAVO PENSANDO. TI VOGLIO BENE. 316 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 Vuoi dirmi perché lo facciamo? 317 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 No. 318 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 Accidenti. Si è gelato l'inferno? 319 00:20:03,411 --> 00:20:06,373 - So che è passato tanto tempo, Jesús. - Puoi dirlo forte. 320 00:20:07,415 --> 00:20:12,170 Non pensavo che ti avrei rivisto. Specie visti i clienti ricchi che hai ora. 321 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 Vediamo i TG anche qui, quando la TV funziona. 322 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 Non è per quello. O almeno non solo. 323 00:20:23,014 --> 00:20:24,683 Ho avuto un incidente, Jesús. 324 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 Risparmiati la storiella per qualcuno a cui importi. 325 00:20:27,852 --> 00:20:29,604 È giusto che tu sia arrabbiato. 326 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 - Mi dispiace che… - E risparmiami il senso di colpa. 327 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 Amá si fidava di te. 328 00:20:38,029 --> 00:20:40,991 È uno di noi, parla spagnolo. 329 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 Che stupidi, eh? 330 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 Hai patteggiato appena hai potuto. 331 00:20:48,164 --> 00:20:51,209 Ho dovuto. La testimone-chiave è scomparsa. 332 00:20:51,293 --> 00:20:53,378 Giuro che la troverò. 333 00:20:53,461 --> 00:20:55,130 La sto facendo cercare. 334 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 - E? - E quando la troverò 335 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 la convincerò a collaborare. E presenterò un habeas corpus. 336 00:21:00,468 --> 00:21:03,054 - È un'istanza… - So cos'è. 337 00:21:03,138 --> 00:21:07,142 Tra isolamento e aggressioni ho avuto modo di studiare legge. 338 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 E ora so che non ho speranze. 339 00:21:10,520 --> 00:21:15,108 Jesús, tu hai ancora una speranza e non avrò pace finché non l'avrai, ok? 340 00:21:17,861 --> 00:21:21,698 Quindi la mia libertà è nelle mani di quella donna, se la troverai? 341 00:21:21,781 --> 00:21:23,616 E se vorrà parlare? 342 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 Perché ti importa tanto? 343 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 Perché sei qui? 344 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Sono qui perché credo che tu sia innocente, Jesús. 345 00:21:36,838 --> 00:21:38,006 L'ho sempre creduto. 346 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 Non siamo riusciti a vincere, ma quando abbiamo patteggiato 347 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 ti ho promesso che non avrei mollato. 348 00:21:44,054 --> 00:21:47,349 Ho avuto un intoppo e mi dispiace, ma sono un uomo di parola. 349 00:21:47,432 --> 00:21:49,684 Se non altro, sono quello. 350 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 Dammi un'altra chance. 351 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 Questa sala può ospitare fino a 100 invitati. 352 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 Volete una cena al tavolo o tanti hors d'oeuvres? 353 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 - Al tavolo. - Cosa sono gli hors d'oeuvres? 354 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 Prima vorremmo vedere il menù. 355 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Certo. Avete già mangiato qui? 356 00:22:12,540 --> 00:22:15,877 Sì, ma il ristorante aveva un altro nome. 357 00:22:16,753 --> 00:22:19,506 Lo chef è lo stesso? Cos'avevamo mangiato? 358 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 Ci era piaciuto molto… 359 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 Filetto alla Wellington con frutti di mare. 360 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 Lo chef Casal è ancora qui. È uno dei proprietari. 361 00:22:26,638 --> 00:22:31,726 Non lo sapevo. Avete fatto una bella ristrutturazione. E costosa, direi. 362 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 La sala da ballo è sul retro. 363 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 E sareste i primi a usare il nuovo pavimento di bambù. 364 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 - Quanto è costato? - Non lo so. 365 00:22:40,693 --> 00:22:44,239 Vogliamo solo assicurarci che siate affidabili. 366 00:22:44,322 --> 00:22:47,700 Non vorremmo organizzare qui il nostro grande giorno 367 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 e scoprire che avete chiuso di nuovo. 368 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 Capisce? 369 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 Certo. Non eravamo certi che il ristorante avrebbe riaperto, 370 00:22:58,461 --> 00:23:02,674 ma lo chef Casal e il marito James hanno fatto una magia e voilà. 371 00:23:04,050 --> 00:23:07,387 - Ringraziamo quella magia. - Volete vedere il patio? 372 00:23:07,470 --> 00:23:10,765 - Abbiamo appena messo le piante grasse. - Alla grande. 373 00:23:20,692 --> 00:23:23,194 Sei andato a trovare un tuo ex cliente? 374 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 Sì. Quello di cui ti ho parlato. 375 00:23:34,873 --> 00:23:35,832 Accidenti. 376 00:23:39,169 --> 00:23:42,380 Mi avevi chiesto cosa mi avesse spinto alla dipendenza. 377 00:23:44,299 --> 00:23:47,760 Il dolore che volevo soffocare non era legato all'incidente. 378 00:23:49,971 --> 00:23:51,014 Ma a lui. 379 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Quando è stato condannato, 380 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 mi sono chiuso 381 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 e rifugiato nelle pillole. 382 00:24:04,527 --> 00:24:05,987 Devo tirarlo fuori di lì. 383 00:24:24,881 --> 00:24:28,218 Ho un incontro qui fuori, ok? 384 00:24:43,233 --> 00:24:45,944 - Avvocato Haller? - Mi chiami Mickey. 385 00:24:46,819 --> 00:24:50,573 Spero non le dispiaccia esserci visti qui. Volevo un luogo appartato. 386 00:24:51,324 --> 00:24:55,578 Il pubblico ministero ha detto che devo rivolgermi a un avvocato fidato. 387 00:24:55,662 --> 00:25:01,000 Certo, ma voglio chiarire subito una cosa. Io lavoro per lei e per lei soltanto, ok? 388 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 Qualunque cosa dirà resterà tra noi. 389 00:25:03,336 --> 00:25:07,340 Ha detto che rischio la galera e che mi portino via il bambino. 390 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 Sa già il sesso? 391 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 È femmina. 392 00:25:13,179 --> 00:25:14,347 Anch'io ho una figlia. 393 00:25:15,640 --> 00:25:18,560 Le prometto che farò tutto il possibile 394 00:25:18,643 --> 00:25:21,062 per proteggere lei e la sua bambina, ok? 395 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 Come ha conosciuto Angelo Soto? 396 00:25:24,148 --> 00:25:25,108 Lavoravo per lui. 397 00:25:25,858 --> 00:25:28,111 Ho iniziato alla casa di riposo. 398 00:25:28,194 --> 00:25:31,197 - E poi cos'è successo? - Mi ha notata. 399 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 Mi portava a pranzo e mi trattava diversamente. 400 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 Ha voluto che diventassi la sua ragazza. 401 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 Non l'ho mai amato. 402 00:25:41,291 --> 00:25:45,587 Ma mi ha procurato un appartamento e del denaro. 403 00:25:47,797 --> 00:25:51,342 Soto è accusato di traffico di esseri umani e schiavismo. 404 00:25:52,176 --> 00:25:55,305 - Lei ne sa niente? - Lui non mi dice nulla. 405 00:25:56,055 --> 00:26:00,059 Se gli chiedo qualcosa, si arrabbia. Ma non sono cieca. 406 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 Metta nero su bianco tutto ciò che ricorda. 407 00:26:03,605 --> 00:26:06,149 Nomi, date, tutto. Può farlo? 408 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 Le accuse che rischia secondo il procuratore, 409 00:26:10,069 --> 00:26:12,614 il suo nome sui documenti… Non si preoccupi. 410 00:26:12,697 --> 00:26:16,284 Ci penserò io. Non deve collaborare, se non vuole. 411 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 Non lo voglio nella mia vita. Voglio un nuovo inizio per mia figlia. 412 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 Non voglio che cresca con un padre così. 413 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 Ce la faremo. Parlerò col pubblico ministero. 414 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 Lei è più gentile. 415 00:26:32,717 --> 00:26:35,345 Anche il procuratore lo è, se la si conosce meglio. 416 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 È al tavolo 11. Se vuoi parlargli, potete farlo dopo. 417 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 Cinque minuti? 418 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 - Sì. - Ok. 419 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 Non dimenticherò il tuo sostegno. 420 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 Ricordi il tuo 30° compleanno? 421 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 VOTATE JANELLE SIMMONS PROCURATORE DISTRETTUALE 422 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 Mi portasti qui a cena. 423 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 Era piuttosto caro, se ricordo bene. 424 00:27:04,832 --> 00:27:08,002 Sapevi distinguerti, Haller. 425 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 - Ho incontrato Tanya Cruz. - Collaborerà? 426 00:27:11,714 --> 00:27:14,050 Accantonando le minacce sulla bambina 427 00:27:14,133 --> 00:27:15,593 e accuse che non reggerebbero… 428 00:27:15,677 --> 00:27:17,512 Soto ha ucciso il mio testimone. 429 00:27:17,595 --> 00:27:21,516 Quindi capirai i timori della mia cliente per il futuro della figlia. 430 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 Cosa vuoi? 431 00:27:24,018 --> 00:27:27,563 Trasferimento e sostegno economico per un anno almeno. 432 00:27:27,647 --> 00:27:30,066 Posso farla trasferire, ma un anno? 433 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 - Non ne ho l'autorità. - Tu forse no, ma qualcun altro sì. 434 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 Parliamone dopo. Ora devo fare il mio lavoro. 435 00:27:41,994 --> 00:27:45,748 Ora è questo il tuo lavoro? Forse dovresti candidarti davvero. 436 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 Sì, certo. 437 00:27:49,877 --> 00:27:50,712 Haller? 438 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 Ti ho visto entrare e ho pensato di salutarti. 439 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 - Non volevo creare imbarazzo. - Non è esattamente il mio ambiente. 440 00:27:58,094 --> 00:27:59,053 Tutto qui. 441 00:27:59,679 --> 00:28:00,888 Capisco. 442 00:28:02,348 --> 00:28:05,059 Intendevo che io non ho un capo a cui leccare il culo. 443 00:28:06,769 --> 00:28:08,020 Buonasera. 444 00:28:08,896 --> 00:28:11,107 Buonasera e grazie di essere qui. 445 00:28:11,190 --> 00:28:13,609 Sono Maggie McPherson. 446 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 Da nove anni, sono viceprocuratore alla Reati Gravi 447 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 sotto la guida della persona per cui siete qui 448 00:28:19,782 --> 00:28:23,745 e finalmente avrò modo di parlare male di lei. 449 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 Fa così quand'è nervosa, vero? Gioca coi capelli. 450 00:28:27,915 --> 00:28:31,169 Beh, tu lo sai meglio di me. Eri sposato con lei. 451 00:28:31,252 --> 00:28:32,170 Io sono solo… 452 00:28:32,754 --> 00:28:35,339 …conosce bene le necessità del mestiere… 453 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 Vado. Ho il mio sonno di bellezza. 454 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 Lunedì sarà una giornatona. Cin cin. 455 00:28:39,552 --> 00:28:41,888 …e soprattutto corretta. 456 00:28:41,971 --> 00:28:44,974 Signore e signori, in questo spazio storico, 457 00:28:45,057 --> 00:28:50,688 è un onore per me presentarvi il prossimo procuratore distrettuale della contea: 458 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 Janelle Simmons. 459 00:28:56,944 --> 00:28:59,864 Grazie, Maggie. E grazie a tutti di essere venuti… 460 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 - Ehi, Tony. - Eccolo. 461 00:29:01,908 --> 00:29:04,702 - Come stai? - Grazie dell'invito, Mick. 462 00:29:04,786 --> 00:29:06,162 Sei tu a farmi un favore. 463 00:29:06,245 --> 00:29:07,538 A proposito… 464 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 È la verifica interna della scientifica. 465 00:29:11,793 --> 00:29:15,129 Copiata per errore nel mio rapporto. Spero ti serva. 466 00:29:15,213 --> 00:29:18,466 - È proprio ciò che mi serviva. Grazie. - Figurati. 467 00:29:18,549 --> 00:29:21,219 - Mostragli di che pasta siamo fatti. - Divertitevi. 468 00:29:21,302 --> 00:29:24,514 …molti di voi, come Maggie, sono dei veterani… 469 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 Maggie? 470 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 Lorna, ciao. Non sapevo che saresti venuta. 471 00:29:30,645 --> 00:29:31,562 Posso andarmene. 472 00:29:31,646 --> 00:29:36,567 No, tranquilla. Avevo bisogno di un po' di aria fresca. 473 00:29:36,651 --> 00:29:39,403 Fatico a sentirmi a mio agio a questi eventi. 474 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 Cisco non c'è? 475 00:29:42,073 --> 00:29:44,534 No, non è il suo ambiente. 476 00:29:44,617 --> 00:29:48,454 Neanche il mio, ma volevo una scusa per mettere quest'abito. 477 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 - Come sta Hayley? - Perché? 478 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 So del brutto episodio. 479 00:30:00,341 --> 00:30:04,929 Già. Si riprenderà, Lorna. O almeno così credo. 480 00:30:05,555 --> 00:30:08,850 Ne sono certa. Se vuoi, posso passare. 481 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 E portarle qualche genere di conforto? 482 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 Adorava i biscotti che preparavamo. 483 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 Forse. 484 00:30:19,527 --> 00:30:23,614 - Non volevo immischiarmi. - No, tranquilla, è che… 485 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 Le servirà un po' di tempo. Tutto qui. 486 00:30:29,412 --> 00:30:33,916 Ok. Meglio se rientro. Non ho cenato. 487 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Dovrò accontentarmi dei funghi. 488 00:30:38,212 --> 00:30:40,464 - Ehi, Lorna. - Sì? 489 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 - Belle scarpe. - Grazie. Sono di Dior. 490 00:30:45,177 --> 00:30:46,262 In saldo. 491 00:30:50,975 --> 00:30:53,895 - Ehi. - Ehi. 492 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 Te ne vai? 493 00:30:55,396 --> 00:30:57,690 Prima che l'auto diventi una zucca. 494 00:30:57,773 --> 00:30:59,609 Parlerò con Janelle domattina. 495 00:30:59,692 --> 00:31:01,485 - Ok. - Ora è troppo impegnata. 496 00:31:01,569 --> 00:31:05,740 E Cabernet e negoziazioni non vanno d'accordo, quindi… 497 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 Vuoi un passaggio? Sono io quello sobrio, ricordi? 498 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 Tranquillo. Ho chiamato un Uber. Sono a posto. 499 00:31:13,998 --> 00:31:18,878 Quindi, tu e Golantz avete… 500 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 - Cosa? - No, tranquilla. 501 00:31:22,632 --> 00:31:25,051 È che avrei preferito saperlo. 502 00:31:25,134 --> 00:31:30,056 Siamo usciti a bere qualcosa due volte. Appuntamenti perlopiù di lavoro. 503 00:31:30,139 --> 00:31:32,058 Non che siano affari tuoi. 504 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 Non lo sono. 505 00:31:34,477 --> 00:31:35,728 Che ti è preso? 506 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 Non capisci più i giochetti mentali dei PM? 507 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 Dico davvero. 508 00:31:42,944 --> 00:31:45,738 Vuoi che passi domani a finalizzare l'accordo? 509 00:31:46,614 --> 00:31:49,116 Potrei fare colazione con Hayley, se le va. 510 00:31:49,200 --> 00:31:52,036 Se lascerai parlare i pancake, sono d'accordo. 511 00:31:52,119 --> 00:31:54,538 - Ok. - Grazie di essere venuto, Mickey. 512 00:31:54,622 --> 00:31:58,376 Buona serata, Mags. Grazie. 513 00:32:15,768 --> 00:32:19,480 - Maggie. - Bob. Cosa ci fai qui? 514 00:32:20,690 --> 00:32:23,484 - Sono venuto a parlare con te. - Con me? 515 00:32:24,235 --> 00:32:27,989 Capisco che tu sia fedele a Janelle e la fedeltà è tutto, 516 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 ma a volte diventa eccessiva. 517 00:32:31,075 --> 00:32:35,621 La conosci. Da procuratrice distrettuale a sindaco e poi chissà cos'altro. 518 00:32:35,705 --> 00:32:37,373 Sempre con un incarico in vista. 519 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 E tu no? 520 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 Credi che ti guardi le spalle? 521 00:32:42,712 --> 00:32:44,880 A te e agli altri procuratori? 522 00:32:44,964 --> 00:32:48,384 Io non mi interesso di politica. Faccio solo il mio lavoro. 523 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 Lo so. Per questo ti serve un capo 524 00:32:51,178 --> 00:32:54,807 che ti dia gli strumenti e la libertà di farlo al meglio. 525 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 Pensaci su. Tutto qui. 526 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 Buona serata, Maggie. 527 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 Il giudice è un buco nell'acqua. 528 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 Pensavo fosse colpevole, 529 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 ma a quanto pare il mutuo del palazzo 530 00:33:20,708 --> 00:33:22,376 è legato a un fondo fiduciario. 531 00:33:22,460 --> 00:33:26,088 Ne hanno acceso un altro per la ristrutturazione del ristorante. 532 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 Quindi è tutto legale. 533 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 E i soldi non sono frutto di una tangente. 534 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 - Siamo punto e a capo. - Un'altra cosa, Mick. 535 00:33:33,137 --> 00:33:37,058 Ho visto che hai appuntamento con Casey. 536 00:33:37,141 --> 00:33:41,062 È accusato di aver violato la condizionale e Teddy mi ha chiesto aiuto. 537 00:33:41,145 --> 00:33:44,732 - Hai visto Teddy? - Diciamo che lui ha visto me. 538 00:33:44,815 --> 00:33:48,235 Senti, Cisco, i Saints sono miei clienti da anni, ok? 539 00:33:49,403 --> 00:33:52,615 Fai quello che devi, Mick. Io vado. 540 00:34:01,165 --> 00:34:06,170 Ho parlato con Janelle. Possiamo offrire al massimo due mesi di trasferimento. 541 00:34:06,253 --> 00:34:09,590 Avanti, Maggie. È un'immigrata. Non conosce nessuno, qui. 542 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 - Non basta. - Non siamo l'FBI, Mick. 543 00:34:12,218 --> 00:34:13,844 Non c'è la Protezione Testimoni. 544 00:34:13,928 --> 00:34:15,679 Scusa, ma mi hai chiesto aiuto 545 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 per convincere Tanya? 546 00:34:17,556 --> 00:34:20,476 - Togliendoti dall'impiccio? - Perché mi fido. 547 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 Conosci una certa Letty Lopez? 548 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 No. Dovrei? 549 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 Vive a Reno da sette anni. 550 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 È la testimone di un caso di droga. 551 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 E per tutto questo tempo noi contribuenti 552 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 abbiamo pagato 2.000 dollari al mese di affitto e spese. 553 00:34:35,699 --> 00:34:37,243 Chiedilo a Janelle. Anzi, 554 00:34:37,326 --> 00:34:40,079 chiedilo al tuo amico, il detective Lankford. 555 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 Se non avete i soldi, li ha la polizia. 556 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 Con un budget annuale di dieci miliardi. 557 00:34:45,376 --> 00:34:47,545 Che verrà tagliato a breve. 558 00:34:47,628 --> 00:34:49,171 Chiedo solo un anno. 559 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 Perché Tanya possa ricominciare dopo aver rischiato la vita per voi. 560 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 L'accordo è questo. Punto. 561 00:34:56,637 --> 00:34:58,514 Ok. Proverò a convincere Janelle. 562 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 Perché non ho due genitori normali? 563 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 Sei pronta? 564 00:35:05,396 --> 00:35:07,606 - Sì. Andiamo. - Vámonos. 565 00:35:07,690 --> 00:35:09,316 - Ciao, mamma. - Divertitevi. 566 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 Tu e la mamma avete avuto un appuntamento ieri sera? 567 00:35:15,990 --> 00:35:21,287 Cosa? No, siamo stati a un evento per il suo capo. 568 00:35:22,163 --> 00:35:23,914 Cosa te l'ha fatto pensare? 569 00:35:23,998 --> 00:35:28,794 Non lo so. L'altra sera vi ho visti insieme dopo… 570 00:35:29,753 --> 00:35:33,757 - Dopo ciò che è successo. - Ci hai visti? 571 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 Ascolta, Hayley, voglio ancora bene a tua madre. 572 00:35:38,721 --> 00:35:41,182 Gliene vorrò sempre, ok? Io… 573 00:35:42,099 --> 00:35:44,894 Non so cosa ci riserva il futuro, capisci? 574 00:35:46,145 --> 00:35:49,607 Certo. Siete troppo diversi. 575 00:35:50,524 --> 00:35:54,069 Perché io difendo gli assassini e lei li sbatte in galera? 576 00:35:55,613 --> 00:35:59,867 Sai che ti dico? Niente pancake. Ho un'idea migliore. 577 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 Mi hai portata qui per le fontane? 578 00:36:13,297 --> 00:36:14,798 Le ho viste mille volte. 579 00:36:14,882 --> 00:36:19,637 Non per quelle. Vedi quel palazzo? 580 00:36:20,346 --> 00:36:21,555 È il municipio. 581 00:36:21,639 --> 00:36:25,267 Quello vicino è il palazzo di giustizia dove lavora tua madre. 582 00:36:25,351 --> 00:36:28,812 Lì davanti c'è il tribunale federale. 583 00:36:28,896 --> 00:36:31,190 Lì ci sono l'FBI e l'Immigrazione. 584 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 Lì la polizia di Los Angeles. Ora vedi quell'uomo? 585 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 Sì. 586 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 Probabilmente non ha la licenza. 587 00:36:41,450 --> 00:36:44,578 Forse neanche i documenti. Non è proprio un crimine, 588 00:36:44,662 --> 00:36:47,373 ma rischia comunque delle grane. 589 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 Ora cosa dovrebbe fare 590 00:36:49,625 --> 00:36:52,211 contro quella gente in quegli enormi palazzi? 591 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 Ok. Ho capito. Ma Trevor Elliott non è un povero disgraziato. 592 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 No, ma il principio non cambia. 593 00:37:00,928 --> 00:37:04,223 Rappresento anche i poveri disgraziati, come faceva tuo nonno. 594 00:37:04,306 --> 00:37:08,936 Credevo che difendesse perlopiù rockstar e spacciatori. 595 00:37:09,019 --> 00:37:11,981 No, non sempre. Ricordo un caso. 596 00:37:12,064 --> 00:37:14,483 La tua abuela mi portò a vederlo. 597 00:37:14,566 --> 00:37:17,152 Un ragazzino accusato di una sparatoria. 598 00:37:17,236 --> 00:37:20,906 Il caso era una vera farsa. Lui era assolutamente innocente. 599 00:37:20,990 --> 00:37:23,367 Ma a loro non importava. 600 00:37:24,410 --> 00:37:26,161 A te è mai capitato? 601 00:37:26,245 --> 00:37:29,873 In effetti sì. Ma sono tornato e cercherò di aiutarlo. 602 00:37:30,791 --> 00:37:35,170 E perché non lavori a quel caso invece che a quello di Trevor Elliott? 603 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 Non è così semplice, Hayley. 604 00:37:38,215 --> 00:37:40,968 Ho un processo e dei doveri verso il cliente. 605 00:37:41,760 --> 00:37:46,765 Il caso ti è appena stato assegnato. Non puoi rimandarlo? 606 00:37:47,558 --> 00:37:51,186 Il mio cliente non vuole rinvii. Vuole andare subito a processo. 607 00:37:52,855 --> 00:37:57,026 Non capisco. Se io rischiassi la galera, 608 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 cercherei di rimandare il più possibile, cazzo. 609 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 Scusa. 610 00:38:04,491 --> 00:38:07,411 - Papà? - Andiamo. Devo portarti a casa. 611 00:38:08,037 --> 00:38:09,413 Forza, andiamo. 612 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 Cos'è che non poteva aspettare domattina? 613 00:38:22,718 --> 00:38:24,970 - Come hai fatto? - Fatto cosa? 614 00:38:25,054 --> 00:38:28,682 Come hai corrotto un giurato mesi prima della scelta della giuria? 615 00:38:28,766 --> 00:38:29,725 SCORRI VERSO IL BASSO PER ATTERRARE 616 00:38:31,352 --> 00:38:33,228 Di che diavolo stai parlando? 617 00:38:33,312 --> 00:38:36,857 Non hai voluto un rinvio per andare a processo subito. 618 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 - Te l'ho detto. La mia azienda… - Stronzate. 619 00:38:40,027 --> 00:38:43,072 Nessuno rischia la libertà per un affare, Trevor. 620 00:38:44,365 --> 00:38:47,117 I possibili giurati sono convocati in una data specifica 621 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 quindi sapevi, ottenendo un certo giurato, 622 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 di farla franca. 623 00:38:51,622 --> 00:38:53,665 Perciò hai rifiutato un consulente. 624 00:38:53,749 --> 00:38:56,585 Per questo hai voluto l'ultima parola sui giurati 625 00:38:56,668 --> 00:39:00,422 e hai inscenato la bravata del parcheggio per escludere la giurata. 626 00:39:00,506 --> 00:39:01,882 Hai un giurato corrotto. 627 00:39:03,759 --> 00:39:05,636 Ingegnere aerospaziale a Lockheed Martin. 628 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 Sono single e vivo a Palos Verdes. 629 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 È il giurato sette, vero? 630 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 Non so chi sia e non so niente di lui. 631 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 So solo che è stato pagato. 632 00:39:19,608 --> 00:39:23,445 Ok. Basta. Non accetto clienti che pagano le tangenti. 633 00:39:23,529 --> 00:39:25,739 - Che vuoi dire? - Che mi chiamo fuori. 634 00:39:25,823 --> 00:39:27,866 Non ho così bisogno di questo caso. 635 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 - Non puoi farlo. - Vuoi vedere? 636 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 Non capisci. Non puoi. 637 00:39:31,745 --> 00:39:34,957 - Sarebbe la fine per entrambi. - Ma che dici? 638 00:39:37,042 --> 00:39:41,255 Non ho pagato io la tangente, capisci? 639 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 È stato Jerry. Non so come. 640 00:39:45,592 --> 00:39:47,928 Ha organizzato tutto con Carlin. 641 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 Ma c'è un problemino. 642 00:39:49,346 --> 00:39:52,224 Jerry voleva un rinvio. Ho trovato l'istanza. 643 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 Lo so. Per questo non puoi rinunciare. 644 00:40:00,482 --> 00:40:02,276 È ciò che provo a dirle. 645 00:40:02,359 --> 00:40:05,863 Le cose sono collegate? L'omicidio di Jerry col caso Elliott? 646 00:40:06,947 --> 00:40:09,867 È morto per questo, vero? 647 00:40:11,076 --> 00:40:12,661 L'hai ucciso tu, Trevor? 648 00:40:12,744 --> 00:40:16,165 Ti ho detto che non uccido nessuno. Non è da me. 649 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 Non ti ho mentito, Mickey. Non su ciò che conta. 650 00:40:20,377 --> 00:40:26,884 Non ho ucciso Jerry e Dio sa che non ho ucciso Lara o quello stronzo di Jan Rilz. 651 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 Allora chi cazzo è stato? 652 00:40:28,594 --> 00:40:31,346 Te l'ho detto. Dove credi che abbia preso i soldi? 653 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 Cosa? 654 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 Servono milioni per lanciare un'azienda come la mia. 655 00:40:35,225 --> 00:40:37,728 - Io non avevo niente. - E gli investitori? 656 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 Non del genere che pensi. 657 00:40:39,146 --> 00:40:41,190 Non volevano saperne di me. 658 00:40:41,273 --> 00:40:44,860 Non avevano la mia visione o il mio coraggio, ma… 659 00:40:46,320 --> 00:40:50,199 Al college avevo un coinquilino, Pavel Kosevich. Lo so. 660 00:40:50,282 --> 00:40:53,869 Il padre è Sergei Kosevich. Ti dice niente? 661 00:40:53,952 --> 00:40:56,038 - Mai sentito nominare? - È un miliardario. 662 00:40:56,121 --> 00:40:58,790 - Ha una squadra di calcio. - Esatto. 663 00:40:58,874 --> 00:41:03,795 E possiede anche la più grande compagnia petrolifera russa 664 00:41:03,879 --> 00:41:05,923 insieme a tante altre cose. 665 00:41:06,006 --> 00:41:11,470 Ero stupido e disperato e Kosevich si è riservato un accordo fantastico 666 00:41:11,553 --> 00:41:13,055 che sta per dare i suoi frutti. 667 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 E non è un uomo con cui si scherza. 668 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 Non si fa fermare da niente. Né da Jerry né da Lara. 669 00:41:20,896 --> 00:41:22,272 Lara cosa c'entra? 670 00:41:22,356 --> 00:41:25,526 Il matrimonio era agli sgoccioli. Vivevo in ufficio. 671 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 Voleva lasciarmi. 672 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 E quando Kosevich ha saputo del divorzio… 673 00:41:31,949 --> 00:41:36,787 Non avevamo un contratto prematrimoniale. A lei sarebbe spettato metà patrimonio. 674 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 I soldi non erano miei. 675 00:41:41,917 --> 00:41:44,711 L'ho pregata di ripensarci. 676 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 Quella mattina sono andato a casa per portarla via… 677 00:41:53,971 --> 00:41:57,808 Per questo mi seguono e ho una cimice sull'auto. 678 00:42:00,102 --> 00:42:04,690 Fidati. Quella cimice è il minore dei tuoi problemi. 679 00:42:04,773 --> 00:42:07,818 L'acquisizione della mia azienda deve andare in porto. 680 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 Se finisco in galera, salterà. 681 00:42:10,487 --> 00:42:13,282 E uccideranno anche me, se non gli servirò più. 682 00:42:13,365 --> 00:42:15,033 Se dico qualcosa, 683 00:42:15,117 --> 00:42:18,036 chiuderanno le questioni in sospeso, capisci? 684 00:42:19,121 --> 00:42:21,915 Quindi tu, la tua famiglia… 685 00:42:28,046 --> 00:42:30,299 Ti avevo detto che sono innocente. 686 00:42:31,717 --> 00:42:32,926 Ora mi credi? 687 00:42:38,307 --> 00:42:41,268 Credo che tu non abbia fatto ciò di cui ti accusano. 688 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 E a me basta. 689 00:42:47,983 --> 00:42:49,151 Quindi mi aiuterai? 690 00:42:51,320 --> 00:42:52,529 Ti prego. 691 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 Hai detto che questo è uno dei tuoi casi più difficili. 692 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 Esatto. 693 00:43:40,994 --> 00:43:44,414 Ma non è un bene che la persona sia innocente? 694 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 Solo se vinci. 695 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 Se qualcuno è colpevole, faccio del mio meglio per difenderlo. 696 00:43:50,671 --> 00:43:53,590 Come farei con chiunque. È il mio compito. 697 00:43:54,633 --> 00:43:57,469 Ma se poi finisce in prigione, non me ne cruccio. 698 00:43:58,178 --> 00:44:00,013 Dopotutto è colpevole, no? 699 00:44:01,264 --> 00:44:04,893 Ma hai idea di come sia difendere qualcuno che sai essere innocente 700 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 senza poterlo salvare? 701 00:44:07,979 --> 00:44:10,315 Preferisco lavorare con i colpevoli. 702 00:44:10,399 --> 00:44:12,234 Almeno dormo meglio. 703 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 I Numi della Giustizia hanno parlato. 704 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 Devo andare. La giuria è rientrata. 705 00:44:40,846 --> 00:44:42,806 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 706 00:46:01,676 --> 00:46:06,681 Sottotitoli: Sara Raffo