1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎내가 옳은 배심원을 선택했는지는 ‎절대로 알 수 없어 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 ‎그래서 그들이 죄의 신인 거지 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,348 ‎확실히 말하죠, 컨설턴트는 싫어요 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,019 ‎엘리엇이 결백할 수도 있다고 ‎생각하세요? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,564 ‎자기는 그렇다는데 그럴 확률은 ‎유니콘을 만날 확률에 가깝지 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 ‎- 그런 사건이 있었어요? ‎- 있어 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 ‎- 헤수스 메넨데스라는 남자 ‎- 핵심 증인이 죽었잖아 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,447 ‎앤젤로 소토가 사주한 겁니다 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,991 ‎자네 증인이 없으면 ‎재판은 승산이 없지 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 ‎타니아 크루즈, 26세 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,162 ‎우릴 도와준다면 ‎총격범을 잡을 수 있을 거예요 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,790 ‎따로 변호사를 구하세요 ‎이 사람을 믿으세요 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 ‎미안해 ‎그때의 나는 내가 아니었어 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,381 ‎- 당신 촉감이던데… ‎- 미키 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 ‎도청 중인 차에서 ‎사건 얘긴 어떻게 하게요? 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,429 ‎도청기를 제거하면 ‎심어둔 사람이 알아버리겠죠 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,057 ‎믹 밑에서 일하겠다고 ‎바이크 클럽을 나올 땐 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,102 ‎인생이 전보다 ‎파란만장해질 줄은 몰랐어요 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 ‎멤버 한 명이 도움이 필요해요 ‎하드 케이스 케이시란 친구요 20 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 ‎시스코한테 안부 전해주시고 21 00:01:05,191 --> 00:01:09,070 ‎사라진 돈도 있고 ‎베일에 싸인 FBI 전화도 있고 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,531 ‎그런 유명 살인 재판을 맡았으니 ‎압박감에 시달렸겠죠 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,200 ‎만약 그 돈이 뇌물이라면요? 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 ‎"넷플릭스 시리즈" 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 ‎- 홀러 씨! ‎- 변호사님! 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 ‎- 기분이 어떠신가요? ‎- 자신 있습니다 27 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 ‎경찰이 무고한 자를 지목한 게 ‎너무 자명하지 않습니까? 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,314 ‎- 코널리 기자도 알잖아요 ‎- 승소를 확신하세요? 29 00:01:45,398 --> 00:01:48,818 ‎제가 확신하는 것은 ‎데빈 존스가 무죄라는 겁니다 30 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 ‎그거 말곤 맘대로 적으세요 ‎실례할게요, 여러분 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,870 ‎우리 꼬맹이 ‎아빠의 활약이 어땠냐? 32 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 ‎너무 멋졌어요 33 00:02:00,121 --> 00:02:04,250 ‎미겔, 엄마 전화하고 올 테니까 ‎아빠랑 있으렴, 알았지? 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 ‎- 네, 엄마 ‎- 엘레나 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 ‎배역은 따냈지? 36 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 ‎너랑 엄마랑 ‎금방 헤어져야 해서 아쉽구나 37 00:02:20,808 --> 00:02:22,768 ‎시간이 너무 빠르게 가네 38 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 ‎그래도 이 재판을 보여줘서 좋다 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,192 ‎- 중요한 재판이거든 ‎- 왜요? 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,905 ‎내 의뢰인은 대부분 돈이 많아 41 00:02:34,739 --> 00:02:39,619 ‎그런 사람들은 죄를 지어놓고 ‎돈으로 빠져나가려고 하지 42 00:02:40,328 --> 00:02:41,787 ‎하지만 저 사람은 달라 43 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 ‎죄를 짓지 않았어 ‎아빠가 무료 변호를 맡은 건 44 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 ‎그게 옳은 일이기 때문이란다 45 00:02:49,420 --> 00:02:50,254 ‎알겠니? 46 00:02:51,839 --> 00:02:54,634 ‎하지만 같은 이유로 ‎가장 힘든 재판이기도 하지 47 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 ‎가서 얘기 좀 해 48 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 ‎알겠어, 리걸 49 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 ‎금방 오마 50 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 ‎너 주려고 가져왔어 51 00:03:13,945 --> 00:03:16,072 ‎법정엔 카메라 반입이 안 되거든 52 00:03:16,155 --> 00:03:19,200 ‎그래서 저녁 뉴스에 ‎이 그림을 대신 내보내 53 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 ‎TV에 나온다고요? 54 00:03:22,161 --> 00:03:25,373 ‎너한테 줄게 ‎사람들이 누구 그림이냐고 물으면 55 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 ‎LA에서 제일가는 변호사라고 ‎대답하면 돼 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,546 ‎"신임 변호사와 ‎살인 재판 시작한 게임 제작자" 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 ‎1면에 등장하셨네! 58 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 ‎- 아버지가 대견해하실 거다 ‎- 1면에 전세 내셨던 분인걸요 59 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 ‎변론 준비는 잘돼가냐? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 ‎빈약해요 61 00:03:44,725 --> 00:03:48,062 ‎빈틈투성이 재판 맡는 게 ‎너뿐인 줄 알아? 62 00:03:48,145 --> 00:03:52,400 ‎- 네 아빠랑 난 맨날 맡았어 ‎- 이 재판에 걸린 게 많아요, 리걸 63 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 ‎- 일도 1년 쉬었고요 ‎- 격언이라도 읊어주리? 64 00:03:57,113 --> 00:04:00,908 ‎'팩트가 있으면 팩트를 내밀고 ‎법이 있으면 법을 내밀고' 65 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 ‎'둘 다 없으면' 66 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 ‎- '주먹을 내밀어라' ‎- '주먹을 내밀어라' 67 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 ‎들어봤어요 68 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 ‎제리 빈센트가 ‎뇌물을 먹인 것 같아요 69 00:04:11,002 --> 00:04:12,920 ‎- 누구한테? ‎- 모르겠어요 70 00:04:13,004 --> 00:04:16,882 ‎잘못 짚었을 수도 있고요 ‎근데 두 달 전부터 돈이 비어요 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,552 ‎돈 먹일 사람이 ‎세 명 말고 더 있겠냐? 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 ‎판사, 배심원 ‎혹은 검사일 수도 있지 73 00:04:22,847 --> 00:04:26,892 ‎아뇨, 골랜츠는 승소를 위해 ‎자기 엄마도 밟고 지나갈 작자예요 74 00:04:27,685 --> 00:04:30,646 ‎- 가진 돈도 많고요 ‎- 배심원은 이제 막 뽑았는데 75 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 ‎돈은 두 달 전부터 비었다고 했지? 76 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 ‎네 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 ‎그럼 판사가 네 편일지도 모르겠네 78 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 ‎제 편 같은 거 없어요 ‎전 아무 짓도 안 했으니까요 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,161 ‎그래, 이제 왜 나랑 ‎만나자고 했는지 알겠네 80 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 ‎아빠였다면 어떻게 했을까 싶지? 81 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 ‎어쩌셨을까요? 82 00:04:50,333 --> 00:04:56,047 ‎네 아빠가 남의 일을 맡게 됐는데 ‎뇌물을 줬다는 사실을 알아냈다? 83 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 ‎그럼 가만히 있었을 거야 ‎신의 뜻이라고 했겠지 84 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 ‎뇌물에 대해 아는 사람이 있어? 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,474 ‎네, 제리의 죽음을 조사하는 ‎경찰이 알아요 86 00:05:06,557 --> 00:05:09,352 ‎- 조사해 보라더군요 ‎- 네 의뢰인은? 87 00:05:09,435 --> 00:05:13,647 ‎물어봤는데 증거가 없어요 ‎그저 가설일 뿐이에요 88 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 ‎그럼 변론이나 준비해라 89 00:05:15,316 --> 00:05:18,652 ‎그리고 답을 알고 싶지 않으면 ‎애당초 묻지를 마 90 00:05:22,782 --> 00:05:24,200 ‎"첫째 와이프" 91 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 ‎'첫째 와이프'래, 무조건 받아야지 92 00:05:27,328 --> 00:05:28,913 ‎유경험자의 조언이야 93 00:05:29,914 --> 00:05:30,998 ‎나야 94 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 ‎총을 가져가자, 필요할지도 몰라 95 00:05:53,687 --> 00:05:54,605 ‎들어오세요 96 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 ‎안녕, 딸 97 00:05:57,733 --> 00:05:58,567 ‎네 98 00:05:59,610 --> 00:06:00,778 ‎저거 혹시… 99 00:06:03,322 --> 00:06:06,534 ‎네, 안 하는 사람이 없어요 ‎비록… 100 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 ‎아시잖아요 101 00:06:11,372 --> 00:06:12,248 ‎엄마가 전화했어요? 102 00:06:13,040 --> 00:06:13,916 ‎응 103 00:06:14,792 --> 00:06:16,502 ‎네가 학교에 안 갔다더라 104 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 ‎재판 없으세요? 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,260 ‎월요일부터 시작이야 106 00:06:25,511 --> 00:06:27,263 ‎저, 헤일리… 107 00:06:28,556 --> 00:06:30,516 ‎저번에 현장을 봤다는 거 알아 108 00:06:31,225 --> 00:06:32,351 ‎누구에게나 힘든 일이야 109 00:06:33,519 --> 00:06:34,562 ‎얘기해 볼래? 110 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 ‎좋아 111 00:06:40,276 --> 00:06:42,736 ‎얘기하고 싶으면 ‎언제든 아빠를 불러줘 112 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 ‎뭐 물어봐도 돼요? ‎엄마 증인을 죽인 사람요 113 00:06:49,410 --> 00:06:50,661 ‎변호하실 거예요? 114 00:06:51,996 --> 00:06:54,206 ‎누구나 변호받을 권리가 있어 115 00:06:54,290 --> 00:06:58,210 ‎아빠라면 변호하겠냐고요 ‎무슨 짓을 했는지 알면서요 116 00:06:59,336 --> 00:07:03,048 ‎예, 아니요로 답할 수 있는 ‎단순한 문제가 아니야 117 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 ‎- 왜요? ‎- 너도 알잖니 118 00:07:04,675 --> 00:07:05,885 ‎전에 얘기했잖아 119 00:07:05,968 --> 00:07:11,015 ‎아뇨, 무죄 추정의 원칙이랑 ‎할아버지 얘기 말고요 120 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 ‎아빠는 어떠냐고요 121 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 ‎아빠의 선은 어디까지예요? 122 00:07:16,604 --> 00:07:18,606 ‎선이 있긴 해요? 123 00:07:18,689 --> 00:07:20,316 ‎당연히 있지, 난… 124 00:07:21,901 --> 00:07:25,279 ‎예를 들어 아이를 해친 사람은 ‎변호하지 않아, 알겠지? 125 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 ‎그건 다행이네요, 아마도 126 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 ‎이러지 마, 헤일리 127 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 ‎- 마음 여는 데 성공했어? ‎- 아니, 별로 128 00:07:42,838 --> 00:07:44,757 ‎가끔은 하루쯤 놔둬야 하나 봐 129 00:07:46,258 --> 00:07:49,345 ‎나한테 부탁이 있다고 했지? 130 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 ‎응, 수사에 협조할 증인인데 131 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 ‎비밀 정보원 거래를 협상해야 돼 132 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 ‎알겠어, 재판 끝나고 맡아줄게 133 00:07:57,561 --> 00:07:59,480 ‎사실 지금 당장 필요해 134 00:08:00,439 --> 00:08:02,816 ‎지금? 매기, 그건 좀… 135 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 ‎미키, 내 증인을 죽인 자식이야 136 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 ‎저넬은 기소 취하하겠다고 ‎압박 주고 있어 137 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 ‎안 중요했으면 부탁도 안 해 138 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 ‎좋아, 알겠어 ‎대신 나도 부탁이 있어 139 00:08:14,662 --> 00:08:17,331 ‎월요일에 재판 시작할 때 ‎헤일리 데려와 줄 수 있어? 140 00:08:17,414 --> 00:08:19,542 ‎살해 현장 본 아이를 ‎살인 재판에 데려가라고? 141 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 ‎시작 진술만 듣게 해줘 ‎잔인한 내용은 하나도 없어 142 00:08:23,003 --> 00:08:26,674 ‎- 당신은 애 있어도 괜찮고? ‎- 응, 물론이지 143 00:08:26,757 --> 00:08:29,635 ‎약간 긴장하는 게 ‎오히려 도움 될 것 같기도 해 144 00:08:32,263 --> 00:08:33,597 ‎- 알겠어 ‎- 고마워 145 00:08:34,390 --> 00:08:38,644 ‎당신 증인은 벌써 연락 왔고 ‎내일 만나기로 했어 146 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 ‎못됐다! 147 00:08:40,104 --> 00:08:43,232 ‎로버트 카돈은 스스로를 ‎혁신적인 인물로 포장했습니다 148 00:08:43,315 --> 00:08:44,233 ‎못된 사람 또 나오네 149 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 ‎그가 판결 심사부 부장직에 ‎재임하는 동안 150 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 ‎LA의 경찰 연루 사건 수는 ‎역대 최다를 기록했습니다 151 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 ‎로버트 카돈에게 속지 마십시오 ‎지방 검사장으로서 실격이며 152 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 ‎LA에 적합하지 않습니다 153 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 ‎저 저넬 시먼스가 ‎이 영상을 승인합니다 154 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 ‎난 지검장 선거 절대 안 나갈래 155 00:09:01,125 --> 00:09:03,377 ‎저 둘보다는 잘할 것 같은데 156 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 ‎저넬이 내일 모금 행사에서 ‎소개 연설 맡아달랬어 157 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 ‎- 그건 봐야겠는데? ‎- 웃기셔 158 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 ‎- 진짜 보고 싶은데 ‎- 정말? 그럼 올래? 159 00:09:11,802 --> 00:09:12,636 ‎좋아 160 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 ‎오겠다는 사람 없을 줄 알았는데 161 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 ‎거기서 우리 협력서 쓰면 되겠다 ‎일석이조잖아? 162 00:09:18,601 --> 00:09:22,521 ‎내가 어찌 거절하겠어 ‎거기서 봅시다, 맥독한 163 00:09:22,605 --> 00:09:23,564 ‎좋아 164 00:09:30,613 --> 00:09:31,697 ‎'편향 수사' 165 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 ‎이게 우리 주장이야 ‎목표는 라라 엘리엇이 아니었어 166 00:09:35,576 --> 00:09:40,247 ‎앤턴 샤바가 질투심에 폭발해 ‎라라의 애인을 죽이려 한 거지 167 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 ‎폭력적인 위험인물인데 ‎경찰은 이자를 조사하지 않았어 168 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 ‎이 주장의 근거는 ‎범행 도구를 못 찾았다는 거야 169 00:09:47,171 --> 00:09:50,049 ‎트레버 엘리엇의 손에서 ‎발사 잔여물이 나왔잖아요 170 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 ‎그건 방법이 있어요 ‎로나, 토니 월시에게 연락해서 171 00:09:52,259 --> 00:09:55,929 ‎모금 행사에 와달라고 해 ‎여러분도 와요, 내가 낼 테니까 172 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 ‎- 미키… ‎- 돈을 써야 돈이 들어오는 법이야 173 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 ‎기사에서 언급된 여자가 있어 174 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 ‎소니아 파텔, 라라의 오랜 친구지 175 00:10:03,228 --> 00:10:06,899 ‎나도 읽었는데 몇 년간 ‎라라를 만난 적도 없대 176 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 ‎라라의 통화 기록을 보면 177 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 ‎살해되기 이틀 전에 ‎소니아에게 전화했다고 나와 178 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 ‎그 사람이 아는 게 있을까? 179 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 ‎모르지, 만약 우리도 ‎편향 수사를 하고 있었다면? 180 00:10:15,366 --> 00:10:17,117 ‎라라 엘리엇에게 적이 있었다면? 181 00:10:17,201 --> 00:10:22,665 ‎컬버시티에 있는 카오스 게임에서 ‎소프트웨어 엔지니어로 일하네요 182 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 ‎- 조사해 볼게요 ‎- 아니에요, 나한테 맡겨요 183 00:10:27,211 --> 00:10:29,046 ‎둘한테 부탁할 게 따로 있어요 184 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 ‎무슨 일인데요? 185 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 ‎아무래도 제리가 ‎뇌물을 준 것 같아요 186 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 ‎그 대상으로 유력한 사람은 ‎스탠턴 판사예요 187 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 ‎뭐? 188 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 ‎계좌에서 10만 달러가 ‎사라진 시점을 알고 있으니 189 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 ‎그게 스탠턴에게 갔는지 알아봐 줘 190 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 ‎지금 판사 뒷조사를 하라는 거잖아 191 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 ‎알아, 그래서 둘이 조심할 거라 ‎믿고 맡기는 거야 192 00:10:49,441 --> 00:10:53,195 ‎판사는 선출직 공무원이라 ‎재무 현황이 공개되어 있어요 193 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 ‎좋아요, 착수하세요 ‎할 얘기 있어? 194 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 ‎응, 11시에 홀더 판사랑 ‎상황 보고 미팅이 있어 195 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 ‎- 그걸 왜 이제… ‎- 미안! 196 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 ‎일찍 알려주려고 했는데 ‎당신 계략 듣느라 바빴잖아 197 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 ‎판사님, 저 찾으셨나요? 198 00:11:10,212 --> 00:11:14,800 ‎네, 와서 앉으세요 ‎수표책 꺼내시고요 199 00:11:14,883 --> 00:11:15,843 ‎수표책요? 200 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 ‎10분 늦으셨잖아요 201 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 ‎법정 모독죄 적용받기 싫으면 202 00:11:20,139 --> 00:11:23,183 ‎원하시는 자선 단체에 ‎기부금을 전달하세요 203 00:11:23,267 --> 00:11:26,562 ‎변호사님 선택에 맡길게요 ‎제가 선호하는 단체는 여기 있고요 204 00:11:26,645 --> 00:11:27,730 ‎"자선 단체" 205 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 ‎알겠습니다, 죄송하지만 ‎지금은 수표책이 없어서요 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 ‎직원에게 전달하라고 하겠습니다 207 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 ‎좋습니다, 액수는 양심에 맡길게요 208 00:11:40,576 --> 00:11:45,289 ‎월요일부터 엘리엇 재판이라 ‎그 전에 확인하고 싶었어요 209 00:11:45,956 --> 00:11:49,376 ‎다른 재판들에 대한 ‎이메일 보고는 잘 받았어요 210 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 ‎많이 바빴겠던데요? 211 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 ‎그렇죠, 하지만 모든 의뢰인을 ‎잘 챙기고 있습니다 212 00:11:55,090 --> 00:11:57,593 ‎다시 일하게 되니까 좋고요 213 00:11:57,676 --> 00:11:58,510 ‎다행이에요 214 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 ‎아직도 빈센트 씨의 죽음으로 ‎놀란 사람들이 많아요 215 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 ‎제 남편도 친분이 있었어요 ‎미치 레스터라고 216 00:12:07,269 --> 00:12:09,104 ‎역시나 변호사로 일하는데 217 00:12:09,188 --> 00:12:12,232 ‎지난주 빈센트 씨 추모식에 ‎참석했다고 하더군요 218 00:12:14,318 --> 00:12:17,988 ‎- 거기서 저를 보셨겠군요 ‎- 저만 걱정하는 게 아니에요 219 00:12:18,071 --> 00:12:20,324 ‎주 변호사 협회에서 ‎당신 상황을 알고 있어요 220 00:12:20,407 --> 00:12:23,285 ‎그게 걱정되시는 거라면 ‎다시 약을 하진 않습니다 221 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 ‎중독자 모임에도 참석 중이고 ‎원하시면 병원 서류를… 222 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 ‎아뇨, 그럴 필요 없어요 223 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 ‎제 가족 중에도 ‎그런 문제를 겪는 사람이 있었어요 224 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 ‎아버지는 평생을 괴로워하셨죠 225 00:12:34,546 --> 00:12:37,925 ‎혹시 제가 도울 수 있을까 해서 ‎말씀드린 것뿐이에요 226 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 ‎아닙니다, 마음은 감사하지만 ‎걱정하실 것 없습니다 227 00:12:41,804 --> 00:12:46,975 ‎잘됐네요, 그럼 여기까지 하죠 ‎보고해 줘서 고마워요 228 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 ‎별말씀을요 229 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 ‎변호사님 230 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 ‎다음 주 재판에 행운을 빌게요 231 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 ‎감사합니다, 판사님 232 00:13:01,907 --> 00:13:04,827 ‎내려와, 이 녀석 233 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 ‎"8일 화요일 ‎오후 3시: 해럴드 케이시" 234 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 ‎스탠턴 판사 기록 찾아왔어 235 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 ‎왜 해럴드 케이시가 ‎미키 달력에서 나와? 236 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 ‎모르지, 그건 왜? 237 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 ‎로드 세인츠 시절에 ‎같이 활동하던 친구야 238 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 ‎그래? 239 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 ‎내가 걱정해야 돼? 240 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 ‎아니, 고릿적 일이야 241 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 ‎- 찾은 거 있어? ‎- 미드시티에 있는 콘티넨털 카페 242 00:13:40,863 --> 00:13:41,864 ‎과하게 꾸며놓은 곳이지 243 00:13:41,947 --> 00:13:45,284 ‎계약서에 판사 이름이 있는데 ‎1년 전에 문 닫았어 244 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 ‎판사가 투자한 건가? 245 00:13:48,203 --> 00:13:52,040 ‎그렇진 않아, 개업하는 날 ‎주방장과 찍은 사진이야 246 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 ‎그리고 이건 둘이 서약하는 사진 247 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 ‎그럼 스탠턴은 ‎남편 레스토랑에 투자했는데 248 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 ‎문을 닫았으니 ‎빚더미에 앉았을 수도 있겠네 249 00:14:02,384 --> 00:14:08,098 ‎맞아, 근데 두 달 전 다시 열었어 ‎'모던 뮤즈 비스트로' 250 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 ‎- 아직도 스탠턴이 오너야? ‎- 내일 직접 가서 알아볼까? 251 00:14:13,228 --> 00:14:15,898 ‎내가 테이스팅 예약 걸어놨거든 252 00:14:15,981 --> 00:14:18,901 ‎예비부부로서 ‎예식장 장소도 알아볼 겸 253 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 ‎역시 자기는 천재야 254 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 ‎영원히 놀라게 해줄게 255 00:14:30,913 --> 00:14:33,498 ‎- 소니아 파텔 씨? ‎- 네? 256 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 ‎미키 홀러라고 합니다 ‎변호사이고, 트레버… 257 00:14:37,628 --> 00:14:38,712 ‎누군지 알아요 258 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 ‎앉아도 될까요? 259 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 ‎2분이면 됩니다, 부탁할게요 260 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 ‎지금부터 2분 잴게요 261 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 ‎감사합니다 262 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 ‎전 라라 엘리엇에 대해 ‎정보를 수집하는 중입니다 263 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 ‎그리고 신문에서 ‎제 이름을 보셨겠죠 264 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 ‎기자한테도 말했지만 265 00:15:00,359 --> 00:15:03,236 ‎라라가 카오스 게임에서 일할 때 ‎우린 가까운 사이였어요 266 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 ‎하지만 몇 년 전 일이에요 267 00:15:06,782 --> 00:15:10,994 ‎라라는 코딩 실력이 뛰어났어요 268 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 ‎어쩌다가 소원해졌는지 ‎말해줄 수 있어요? 269 00:15:14,957 --> 00:15:18,251 ‎굳이 꼽자면 트레버 때문이죠 ‎라라를 쥐고 흔들었거든요 270 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 ‎그 남자를 왜 좋아하나 싶었어요 271 00:15:21,505 --> 00:15:24,967 ‎라라의 통화 기록에는 ‎라라가 살해되기 이틀 전에 272 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 ‎소니아한테 전화했다고 나와요 273 00:15:26,510 --> 00:15:27,386 ‎맞아요 274 00:15:28,303 --> 00:15:30,973 ‎점심을 먹자고 하길래 ‎이상하다고 생각했어요 275 00:15:31,056 --> 00:15:36,436 ‎너무 오랜만이었으니까요 ‎결국 식사는 못 했어요 276 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 ‎짐작 가는 이유가 있나요? 277 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 ‎저한테 일자리를 ‎제안할 거라고 생각했어요 278 00:15:41,692 --> 00:15:44,111 ‎패럴랙스는 엔지니어들을 ‎수시로 갈아 치우거든요 279 00:15:45,487 --> 00:15:51,535 ‎죄송하지만 이게 다예요 ‎마침 2분도 다 됐네요 280 00:15:51,618 --> 00:15:55,414 ‎라라가 알던 사람 중에 ‎원한을 가진 사람이 있었나요? 281 00:15:55,497 --> 00:15:58,709 ‎- 어떻게 그런 질문을 하세요? ‎- 누가 죽였는지 모르니까요 282 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 ‎소니아도 모르잖아요 ‎누군가는 알아내야 하는데 283 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 ‎경찰이 안 하면 저라도 해야죠 284 00:16:03,463 --> 00:16:08,844 ‎모두가 라라를 좋아했어요 ‎심지어 트레버도 그랬을 거예요 285 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 ‎라라는 왜 죽기 며칠 전에 ‎소니아 파텔에게 연락한 거죠? 286 00:16:17,144 --> 00:16:18,270 ‎몰라요 287 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 ‎일자리 제안 때문일 거라고 ‎생각하고 있던데요 288 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 ‎그건 아닐걸요, 소니아는 ‎그게 사실이길 바랄 테지만요 289 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 ‎그동안 우리 회사 들어오려고 ‎몇 번을 연락했는지 아세요? 290 00:16:27,863 --> 00:16:29,322 ‎소니아는 라라 친구 아니었어요? 291 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 ‎옛날얘기죠, 패럴랙스가 뜬 후로 ‎모든 게 달라졌어요 292 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 ‎이런 건 왜 물어보는 거예요? 293 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 ‎모든 걸 확인하는 거예요 ‎골랜츠도 알아낼 수 있으니까요 294 00:16:38,749 --> 00:16:40,917 ‎소니아가 날 싫어하는 건 ‎비밀도 아니에요 295 00:16:41,001 --> 00:16:43,628 ‎내 회사 들어오겠다고 ‎자기 팔도 자를 사람이지만 296 00:16:43,712 --> 00:16:46,506 ‎소니아가 의미 있는 정보를 ‎알 것 같진 않아요 297 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 ‎끊기 전에 하나 더 물을게요 298 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 ‎- 수임료에 관한 질문이에요 ‎- 뭐죠? 299 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 ‎제 사무장이 ‎제리의 장부를 검토했는데 300 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 ‎10만 달러 상당의 돈이 ‎누락되어 있어요 301 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 ‎- 아는 거 있어요? ‎- 아뇨, 왜죠? 302 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 ‎나도 몰라요 ‎제리가 자세히 적어두지 않아서요 303 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 ‎배심원들에게 보여줄 ‎사건 재연 동영상을 만든다고 304 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 ‎메모에 적혀 있던데 ‎그런 얘기 한 적은 없어요? 305 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 ‎아, 그거요? ‎그 말 들으니까 생각나네요 306 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 ‎그런 얘기 했었어요 ‎제작 비용이 비쌀 거랬는데 307 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 ‎그 뒤로 아무 말이 없었네요 308 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 ‎네, 그럴 것 같았어요 309 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 ‎진행이 안 된 거죠? 310 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 ‎또 할 얘기 있어요? 311 00:17:30,008 --> 00:17:33,303 ‎푹 쉬어요, 긴 한 주가 될 거니까 312 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 ‎노력해 보죠 313 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 ‎왜 그러세요? 314 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 ‎사람들이 나한테 거짓말을 해서 315 00:18:12,467 --> 00:18:17,556 ‎"안녕, 딸 ‎네 생각 하고 있었어, 사랑한다" 316 00:18:59,431 --> 00:19:01,683 ‎"메넨데스, 헤수스" 317 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 ‎왜 가는 건지 말해줄 거예요? 318 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 ‎아니 319 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 ‎뭐야, 해가 서쪽에서 떴나? 320 00:20:03,411 --> 00:20:06,373 ‎- 너무 늦게 온 거 알아, 헤수스 ‎- 늦긴 늦었죠 321 00:20:07,415 --> 00:20:12,170 ‎다신 못 볼 줄 알았어요 ‎갑부 의뢰인들을 꿰찼잖아요 322 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 ‎TV 틀어주면 뉴스 봐서 알아요 323 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 ‎그것 때문이 아냐 ‎다른 이유도 있어 324 00:20:23,014 --> 00:20:24,683 ‎내가 사고를 당했어, 헤수스 325 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 ‎빌어먹을 변명은 ‎들어줄 사람한테나 가서 하세요 326 00:20:27,852 --> 00:20:29,604 ‎나한테 화날 만도 해 327 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 ‎- 미안한데… ‎- 양심 있는 척하지 마시고요 328 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 ‎아마는 당신을 믿어도 된댔어요 329 00:20:38,029 --> 00:20:40,991 ‎'미키는 우리 편이다 ‎스페인어도 할 줄 안다' 330 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 ‎우리가 속았네요 331 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 ‎기회가 되자마자 ‎형량 거래로 날 넘겼죠 332 00:20:48,164 --> 00:20:51,209 ‎그 거래를 받아들인 건 ‎핵심 증인이 사라져서 그랬어 333 00:20:51,293 --> 00:20:53,378 ‎반드시 찾겠다고 약속할게 334 00:20:53,461 --> 00:20:55,130 ‎이미 글로리 데이스를 찾는 중이야 335 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 ‎- 찾으면요? ‎- 그 여자 찾아서 336 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 ‎재판에 협조하게 한 다음 ‎인신 보호 영장을 청구할 거야 337 00:21:00,468 --> 00:21:03,054 ‎- 인신 보호 영장은… ‎- 뭔지 알아요 338 00:21:03,138 --> 00:21:07,142 ‎독방 다니고, 칼침 피하면서 ‎틈틈이 법 공부 중이거든요 339 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 ‎그래서 알아요 ‎나한테 기회는 없다는 거 340 00:21:10,520 --> 00:21:15,108 ‎너한텐 단 한 번의 기회가 남았어 ‎난 절대 쉬지 않아, 알겠어? 341 00:21:17,861 --> 00:21:21,698 ‎내 자유가 그 여자한테 달린 거죠? ‎그 사람 못 찾으면요? 342 00:21:21,781 --> 00:21:23,616 ‎입 열기 싫다고 하면? 343 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 ‎나한테 왜 관심 주는데요? 344 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 ‎여긴 왜 왔냐고요 345 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 ‎네가 결백하다고 믿으니까, 헤수스 346 00:21:36,838 --> 00:21:38,006 ‎처음부터 믿었어 347 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 ‎승소하지 못한 것뿐이야 ‎하지만 거래할 때 말했잖아 348 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 ‎내가 널 위해 끝까지 싸우겠다고 349 00:21:44,054 --> 00:21:47,349 ‎차질이 생겨서 미안하지만 ‎난 약속을 지키는 사람이야 350 00:21:47,432 --> 00:21:49,684 ‎다른 건 몰라도 약속은 지켜 351 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 ‎한 번 더 기회를 줘 352 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 ‎이 공간은 하객 100명까지 ‎수용 가능합니다 353 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 ‎서빙 코스를 원하십니까? ‎헤비한 오르되브르를 원하십니까? 354 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 ‎- 서빙 코스요 ‎- 헤비한 오르되브르가 뭐죠? 355 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 ‎메뉴를 먼저 보고 싶어요 356 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 ‎알겠습니다 ‎전에 방문하신 적이 있나요? 357 00:22:12,540 --> 00:22:15,877 ‎네, 그런데 그땐 ‎이름이 달랐던 것 같아요 358 00:22:16,753 --> 00:22:19,506 ‎그때 그 셰프 있어요? ‎우리 뭐 먹었지? 359 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 ‎그거 맛있었는데… 360 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 ‎재해석한 비프웰링턴과 ‎조개 롤리팝이요 361 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 ‎서프 앤 터프로 드셨군요 ‎카살 셰프님은 오너로 계십니다 362 00:22:26,638 --> 00:22:31,726 ‎몰랐네요, 가게가 많이 바뀌었어요 ‎돈이 많이 들었겠는데요? 363 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 ‎무도장은 뒤쪽에 준비돼 있는데 364 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 ‎대나무 바닥을 사용하는 ‎첫 웨딩 고객이 되실 겁니다 365 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 ‎- 얼마짜리 바닥이죠? ‎- 그건 모르겠습니다 366 00:22:40,693 --> 00:22:44,239 ‎우린 여기가 제대로 된 곳인지 ‎알고 싶어요, 아시겠어요? 367 00:22:44,322 --> 00:22:47,700 ‎특별한 날을 위해 ‎이 레스토랑을 예약했다가 368 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 ‎또 망해버리면 어떡하라고요 369 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 ‎알아들어요? 370 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 ‎물론이죠, 사실 저희도 ‎재개장은 예상 못 했는데 371 00:22:58,461 --> 00:23:02,674 ‎셰프님과 남편인 제임스께서 ‎마술을 부리셨어요, 짜잔! 372 00:23:04,050 --> 00:23:07,387 ‎- 마술을 부려서 다행이네요 ‎- 테라스를 보러 가실까요? 373 00:23:07,470 --> 00:23:10,765 ‎- 다육 식물로 벽을 꾸몄답니다 ‎- 가보자 374 00:23:20,692 --> 00:23:23,194 ‎오늘 만난 남자는 의뢰인이에요? 375 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 ‎그래, 전에 말했던 사람 376 00:23:34,873 --> 00:23:35,832 ‎저런 377 00:23:39,169 --> 00:23:42,380 ‎내가 뭐 때문에 ‎약에 빠졌냐고 물어봤었지? 378 00:23:44,299 --> 00:23:47,760 ‎날 괴롭게 한 통증은 ‎사고로 인한 부상이 아니었어 379 00:23:49,971 --> 00:23:51,014 ‎저 남자였지 380 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 ‎유죄 선고를 받았을 때 381 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 ‎뇌가 정지됐고 382 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 ‎약이 도움이 됐어 383 00:24:04,527 --> 00:24:05,987 ‎저자를 꺼내 와야 해, 이지 384 00:24:24,881 --> 00:24:28,218 ‎이 사람은 ‎밖에서 만날 거야, 알겠지? 385 00:24:43,233 --> 00:24:45,944 ‎- 홀러 씨? ‎- 안녕하세요, 미키예요 386 00:24:46,819 --> 00:24:50,573 ‎이런 데로 불러서 미안해요 ‎방해받고 싶지 않아서요 387 00:24:51,324 --> 00:24:55,578 ‎검사님이 믿을 만한 변호사랑 ‎얘기해 보라고 했어요 388 00:24:55,662 --> 00:25:01,000 ‎맞아요, 한 가지 확실히 하죠 ‎난 오직 당신 편이에요 389 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 ‎우리가 나누는 대화는 ‎우리만의 비밀입니다 390 00:25:03,336 --> 00:25:07,340 ‎검사님은 내가 감옥에 갈 거고 ‎아기를 빼앗길 거랬어요 391 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 ‎아기 성별은요? 392 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 ‎여자아이요 393 00:25:13,179 --> 00:25:14,347 ‎저도 딸이 있습니다 394 00:25:15,640 --> 00:25:18,560 ‎당신과 아기를 지키기 위해 ‎최선을 다하겠다고 395 00:25:18,643 --> 00:25:21,062 ‎제가 약속드릴게요, 아셨죠? 396 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 ‎앤젤로 소토는 어쩌다 만났어요? 397 00:25:24,148 --> 00:25:25,108 ‎그 사람의 직원이었어요 398 00:25:25,858 --> 00:25:28,111 ‎다른 사람들처럼 ‎요양 시설에서 일했죠 399 00:25:28,194 --> 00:25:31,197 ‎- 그다음엔요? ‎- 그 사람 눈에 들었어요 400 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 ‎저한테 점심을 주고 ‎특별 대우를 해주더군요 401 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 ‎곧 애인이 되어 달라고 했어요 402 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 ‎앤젤로를 사랑하진 않았지만 403 00:25:41,291 --> 00:25:45,587 ‎제게 집도 주고, 돈도 줬어요 404 00:25:47,797 --> 00:25:51,342 ‎소토 씨는 인신매매와 ‎강제 노동 혐의를 받고 있어요 405 00:25:52,176 --> 00:25:55,305 ‎- 아시는 거 있나요? ‎- 제게 아무 말도 안 해요 406 00:25:56,055 --> 00:26:00,059 ‎질문하면 화를 내죠 ‎하지만 본 건 있어요 407 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 ‎기억하시는 걸 ‎최대한 자세히 적어주세요 408 00:26:03,605 --> 00:26:06,149 ‎이름, 날짜, 뭐든지요 ‎그래 줄 수 있어요? 409 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 ‎검사가 처벌받을 거라고 ‎협박했던 거 있죠? 410 00:26:10,069 --> 00:26:12,614 ‎당신 명의로 된 계좌라든가 ‎그런 건 걱정 마요 411 00:26:12,697 --> 00:26:16,284 ‎내가 처리할 테니까 ‎협조하기 싫으면 안 해도 돼요 412 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 ‎제 딸을 위해 앤젤로를 벗어나서 ‎새로 시작하고 싶어요 413 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 ‎아이를 그 남자의 딸로 ‎키우고 싶지 않아요 414 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 ‎그럼 그렇게 될 겁니다 ‎검사와 얘기해 보죠 415 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 ‎그분보다 친절하시네요 416 00:26:32,717 --> 00:26:35,345 ‎알고 나면 다정다감한 여자랍니다 417 00:26:39,349 --> 00:26:40,933 ‎"윌셔 이벨 극장" 418 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 ‎11번 테이블에 있으니까 ‎자네랑 얘기하라고 말해둘게 419 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 ‎5분이면 돼요? 420 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 ‎- 맞아 ‎- 알겠어요 421 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 ‎자네 도움 잊지 않을게 422 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 ‎당신 서른 살 생일 기억나? 423 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 ‎"저넬 시먼스를 ‎지방 검사장으로" 424 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 ‎당신이 여기로 데려왔지 425 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 ‎꽤 비쌌던 걸로 기억하는데 426 00:27:04,832 --> 00:27:08,002 ‎당신 쇼맨십은 알아줘야 하잖아 427 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 ‎- 타니아 크루즈 만났어 ‎- 협조하겠대? 428 00:27:11,714 --> 00:27:14,050 ‎무효한 혐의 들먹이면서 ‎아이를 뺏길 거라고 협박한 429 00:27:14,133 --> 00:27:15,593 ‎당신에게 협조하겠냐고? 430 00:27:15,677 --> 00:27:17,512 ‎소토가 내 증인을 죽였어 431 00:27:17,595 --> 00:27:21,516 ‎그러니 당신도 아이를 걱정하는 ‎타니아의 마음을 이해해야지 432 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 ‎원하는 게 뭐야? 433 00:27:24,018 --> 00:27:27,563 ‎거주지 이동과 ‎최소 1년 동안의 생활비 지원 434 00:27:27,647 --> 00:27:30,066 ‎재판 동안 이동은 가능하지만 ‎무려 1년씩이나? 435 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 ‎- 나한테 그럴 권한은 없어 ‎- 권한 있는 사람을 알잖아 436 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 ‎나중에 얘기하자, 일하러 가야 돼 437 00:27:41,994 --> 00:27:45,748 ‎이게 당신 일이라고? ‎거봐, 출마해야 한다니까 438 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 ‎퍽이나 439 00:27:49,877 --> 00:27:50,712 ‎홀러? 440 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 ‎들어오는 거 보고 ‎인사는 해야겠다 싶었어요 441 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 ‎- 뻘쭘해할까 봐요 ‎- 이런 곳이 잘 안 맞아서요 442 00:27:58,094 --> 00:27:59,053 ‎그것뿐이에요 443 00:27:59,679 --> 00:28:00,888 ‎그러시겠죠 444 00:28:02,348 --> 00:28:05,059 ‎난 누구처럼 상사한테 ‎아부할 필요 없다는 뜻이었어요 445 00:28:06,769 --> 00:28:08,020 ‎안녕하십니까 446 00:28:08,896 --> 00:28:11,107 ‎오늘 행사에 와주셔서 감사합니다 447 00:28:11,190 --> 00:28:13,609 ‎제 이름은 매기 맥퍼슨이에요 448 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 ‎9년 전부터 부검사장으로서 ‎중범죄 전담부에 소속되어 449 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 ‎오늘의 주인공이신 분 밑에서 ‎일하는 중이죠 450 00:28:19,782 --> 00:28:23,745 ‎그러고 보니 흉보기에 ‎딱 어울리는 자리 같죠? 451 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 ‎긴장할 때 저러죠? ‎머리 넘기는 거요 452 00:28:27,915 --> 00:28:31,169 ‎그쪽이 더 잘 알겠죠 ‎한때 부부였던 사이고 453 00:28:31,252 --> 00:28:32,170 ‎저는 그냥… 454 00:28:32,754 --> 00:28:35,339 ‎검찰에 필요한 게 뭔지 ‎누구보다 잘 알고… 455 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 ‎이만 가야겠어요 ‎충분히 쉬어둬야죠 456 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 ‎월요일이 기다리잖아요, 건배 457 00:28:39,552 --> 00:28:41,888 ‎그리고 무엇보다도 ‎공정함을 지닌 분입니다 458 00:28:41,971 --> 00:28:44,974 ‎참석객 여러분 ‎이 역사적인 장소에서 459 00:28:45,057 --> 00:28:50,688 ‎로스앤젤레스 카운티의 ‎차기 지방 검사장을 소개합니다 460 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 ‎저넬 시먼스입니다 461 00:28:56,944 --> 00:28:59,864 ‎고마워요, 매기 ‎참석해 주신 모든 분께… 462 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 ‎- 토니 ‎- 여기 계셨군 463 00:29:01,908 --> 00:29:04,702 ‎- 잘 지냈나? ‎- 초대해 줘서 고마워, 믹 464 00:29:04,786 --> 00:29:06,162 ‎내가 자네한테 고맙지 465 00:29:06,245 --> 00:29:07,538 ‎그래서 말인데… 466 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 ‎과학 수사실 내부 감사 보고서야 467 00:29:11,793 --> 00:29:15,129 ‎실수로 내 개시 자료에 들어갔는데 ‎도움이 됐으면 좋겠군 468 00:29:15,213 --> 00:29:18,466 ‎- 이게 필요했어, 고마워 ‎- 고맙긴, 이봐 469 00:29:18,549 --> 00:29:21,219 ‎- 1인 변호사들의 힘을 보여줘 ‎- 그래, 좋은 시간 보내 470 00:29:21,302 --> 00:29:24,514 ‎여기 계신 분들은 매기처럼 ‎검찰의 기둥으로서… 471 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 ‎매기? 472 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 ‎로나, 여기 올 줄 몰랐어요 473 00:29:30,645 --> 00:29:31,562 ‎갈까요? 474 00:29:31,646 --> 00:29:36,567 ‎아뇨, 괜찮아요 ‎그냥 바람 쐬러 나왔어요 475 00:29:36,651 --> 00:29:39,403 ‎아직 이런 행사가 ‎취향으로 자리 잡진 못했거든요 476 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 ‎오늘 시스코는 안 왔어요? 477 00:29:42,073 --> 00:29:44,534 ‎네, 시스코 취향도 아니죠 478 00:29:44,617 --> 00:29:48,454 ‎제 취향도 아니긴 한데 ‎이 드레스 입고 싶어서 왔어요 479 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 ‎- 헤일리는 어때요? ‎- 왜요? 480 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 ‎미키가 얘기해 줬어요 481 00:30:00,341 --> 00:30:04,929 ‎네, 괜찮을 거예요 ‎전 그렇게 생각해요 482 00:30:05,555 --> 00:30:08,850 ‎물론 괜찮아지겠죠 ‎제가 한번 들를까요? 483 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 ‎선물 꾸러미 가져가도 되고요 484 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 ‎저랑 쿠키 만드는 거 좋아했거든요 485 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 ‎네, 그래도 되겠네요 486 00:30:19,527 --> 00:30:23,614 ‎- 간섭하려던 게 아니에요 ‎- 아뇨, 괜찮아요 487 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 ‎아마 시간이 좀 걸릴 거예요 488 00:30:29,412 --> 00:30:33,916 ‎그래요, 다시 들어가 볼게요 ‎저녁을 못 먹어서 489 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 ‎버섯 요리라도 먹어야겠어요 490 00:30:38,212 --> 00:30:40,464 ‎- 로나 ‎- 네? 491 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 ‎- 신발이 예뻐요 ‎- 고마워요, 디올이랍니다 492 00:30:45,177 --> 00:30:46,262 ‎세일에서 건졌죠 493 00:30:50,975 --> 00:30:53,895 ‎- 어이 ‎- 왔어? 494 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 ‎집에 가게? 495 00:30:55,396 --> 00:30:57,690 ‎차가 호박으로 변하기 전에 ‎집에 들어가 봐야지 496 00:30:57,773 --> 00:30:59,609 ‎아침에 저넬한테 말해볼게 497 00:30:59,692 --> 00:31:01,485 ‎- 그래 ‎- 지금은 바쁠 테니까 498 00:31:01,569 --> 00:31:05,740 ‎또 와인이랑 협상은 ‎바람직한 조합이 아니잖아 499 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 ‎집에 데려다줄까? ‎난 술 입에도 안 댔잖아 500 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 ‎아니야, 우버 불러서 괜찮아 501 00:31:13,998 --> 00:31:18,878 ‎그, 골랜츠 말이야… ‎혹시 당신이랑… 502 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 ‎- 뭐? ‎- 그렇다 해도 괜찮아 503 00:31:22,632 --> 00:31:25,051 ‎단지 미리 알려주면 ‎더 좋겠다는 거지 504 00:31:25,134 --> 00:31:30,056 ‎퇴근하고 두 번 술 마셨어 ‎직장 동료끼리 마신 건데 505 00:31:30,139 --> 00:31:32,058 ‎당신이 상관할 일은 아니지 506 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 ‎아니지 507 00:31:34,477 --> 00:31:35,728 ‎왜 그러는 거야? 508 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 ‎당신 생각 흐려놓으려는 ‎검사 수작에 넘어간 거야? 509 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 ‎당황스럽네 510 00:31:42,944 --> 00:31:45,738 ‎그럼 거래 확정하러 ‎내일 집으로 갈까? 511 00:31:46,614 --> 00:31:49,116 ‎헤일리랑 아침 먹으면 되겠네 ‎날 만나준다면 512 00:31:49,200 --> 00:31:52,036 ‎가볍게 팬케이크 먹는 정도라면 ‎나는 괜찮아 513 00:31:52,119 --> 00:31:54,538 ‎- 알겠어 ‎- 와줘서 고마워, 미키 514 00:31:54,622 --> 00:31:58,376 ‎좋은 밤 보내, 매기 ‎감사합니다 515 00:32:15,768 --> 00:32:19,480 ‎- 매기 ‎- 밥, 어쩐 일이세요? 516 00:32:20,690 --> 00:32:23,484 ‎- 자네랑 얘기하러 왔지 ‎- 저요? 517 00:32:24,235 --> 00:32:27,989 ‎저넬에게 충성한다는 거 알아 ‎충성심은 중요하지만 518 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 ‎때론 과할 때도 있어 519 00:32:31,075 --> 00:32:35,621 ‎저넬을 잘 알잖아 ‎검사장, 시장, 다음은 뭐겠어? 520 00:32:35,705 --> 00:32:37,373 ‎이미 다음 갈 곳을 생각해 뒀다고 521 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 ‎밥은 아니고요? 522 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 ‎저넬이 자네를 ‎돌봐줄 거라고 생각하나? 523 00:32:42,712 --> 00:32:44,880 ‎검찰에 있는 다른 검사들까지? 524 00:32:44,964 --> 00:32:48,384 ‎전 정치에 관여하지 않아요 ‎제 일을 할 뿐이죠 525 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 ‎알아, 일을 제대로 하려면 526 00:32:51,178 --> 00:32:54,807 ‎자네에게 자원과 재량권을 ‎지원해 줄 상관이 필요해 527 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 ‎그냥 생각해 보라는 말이야 528 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 ‎잘 쉬게, 매기 529 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 ‎판사 쪽은 막다른 길이에요 530 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 ‎뇌물을 받은 줄 알았는데 531 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 ‎건물에 들어간 담보 대출금은 532 00:33:20,708 --> 00:33:22,376 ‎가족 신탁 소유더라고요 533 00:33:22,460 --> 00:33:26,088 ‎레스토랑 리모델링 시점에 ‎대출이 한 번 더 실행됐어요 534 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 ‎앞뒤가 맞아떨어지죠 535 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 ‎뇌물로 받은 돈이 아니네요 536 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 ‎- 다시 원점이에요 ‎- 믹, 할 말이 있어요 537 00:33:33,137 --> 00:33:37,058 ‎하드 케이스 케이시랑 ‎약속이 잡혀 있는 걸 봤어요 538 00:33:37,141 --> 00:33:41,062 ‎가석방 규정을 위반했다며 ‎테디가 맡아달라고 하더군요 539 00:33:41,145 --> 00:33:44,732 ‎- 테디를 만났어요? ‎- 테디가 날 만나러 왔죠 540 00:33:44,815 --> 00:33:48,235 ‎시스코, 세인츠는 ‎제 오랜 고객이에요, 알았어요? 541 00:33:49,403 --> 00:33:52,615 ‎일은 일이죠, 이만 끊습니다 542 00:34:01,165 --> 00:34:06,170 ‎저넬이랑 얘기해 봤어 ‎두 달간 거주지 이전이 최선이야 543 00:34:06,253 --> 00:34:09,590 ‎매기, 타니아는 이민자야 ‎미국에 아는 사람이 없어 544 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 ‎- 그걸론 부족해 ‎- 우린 연방 정부가 아니야 545 00:34:12,218 --> 00:34:13,844 ‎증인 보호 프로그램이 없다고 546 00:34:13,928 --> 00:34:15,679 ‎미안한데 나한테 부탁한 이유가 547 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 ‎타니아를 설득시키기 위함이었어? 548 00:34:17,556 --> 00:34:20,476 ‎- 당신을 위해 희생시키라고? ‎- 당신을 믿어서 부탁했어 549 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 ‎레티 로페즈라는 이름 들어봤어? 550 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 ‎아니, 알아야 하나? 551 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 ‎벌써 7년째 리노에서 살면서 552 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 ‎마약 재판에서 진술할 날을 ‎기다리는 중이야 553 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 ‎7년 동안 납세자들이 낸 세금으로 554 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 ‎레티에게 매달 2천 달러씩 ‎집세와 생활비가 주어졌지 555 00:34:35,699 --> 00:34:37,243 ‎저넬한테 물어봐, 아니다 556 00:34:37,326 --> 00:34:40,079 ‎당신 친구 ‎랭크퍼드 형사한테 물어봐 557 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 ‎검찰엔 돈이 없어도 ‎LA 경찰청엔 있어 558 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 ‎1년 예산으로 ‎100억 달러나 주어진다고 559 00:34:45,376 --> 00:34:47,545 ‎경찰 예산 삭감되면 ‎그 돈도 줄어들겠네 560 00:34:47,628 --> 00:34:49,171 ‎딱 1년이면 돼 561 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 ‎당신 위해 목숨을 내건 여자가 ‎새 출발을 할 수 있도록 562 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 ‎들어줄 거 아니면 포기하든가 563 00:34:56,637 --> 00:34:58,514 ‎좋아, 다시 얘기해 볼게 564 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 ‎평범한 부모답게 살면 안 돼요? 565 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 ‎갈 준비 됐니? 566 00:35:05,396 --> 00:35:07,606 ‎- 네, 가요 ‎- 가자 567 00:35:07,690 --> 00:35:09,316 ‎- 안녕, 엄마 ‎- 잘 놀고 와 568 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 ‎어젯밤에 엄마랑 데이트했어요? 569 00:35:15,990 --> 00:35:21,287 ‎뭐? 아니야 ‎엄마 상관 행사에 다녀왔어 570 00:35:22,163 --> 00:35:23,914 ‎왜 데이트라고 생각한 거니? 571 00:35:23,998 --> 00:35:28,794 ‎몰라요, 저번에 두 분이 ‎같이 있는 거 봤거든요 572 00:35:29,753 --> 00:35:33,757 ‎- 그날 있잖아요 ‎- 그걸 봤구나? 573 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 ‎헤일리 ‎난 아직도 네 엄마를 좋아해 574 00:35:38,721 --> 00:35:41,182 ‎언제나 좋아할 거야, 하지만… 575 00:35:42,099 --> 00:35:44,894 ‎앞으로 어떻게 될지는 모르겠어 576 00:35:46,145 --> 00:35:49,607 ‎그럴 것 같았어요 ‎둘이 워낙 다르잖아요 577 00:35:50,524 --> 00:35:54,069 ‎아빠는 살인범을 변호하고 ‎엄마는 감옥으로 보내니까? 578 00:35:55,613 --> 00:35:59,867 ‎팬케이크는 다음에 먹자 ‎더 좋은 생각이 있어 579 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 ‎분수 구경하러 온 거예요? 580 00:36:13,297 --> 00:36:14,798 ‎수백 번도 넘게 봤잖아요 581 00:36:14,882 --> 00:36:19,637 ‎아니, 분수 말고 ‎봐봐, 저 건물 보이니? 582 00:36:20,346 --> 00:36:21,555 ‎저게 시청이야 583 00:36:21,639 --> 00:36:25,267 ‎바로 옆에는 엄마가 일하는 ‎정의의 전당이 있고 584 00:36:25,351 --> 00:36:28,812 ‎저기 앞에 보이는 건 ‎연방 법원 청사야 585 00:36:28,896 --> 00:36:31,190 ‎저건 FBI랑 이민청 586 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 ‎여긴 LA 경찰청이지 ‎저기 있는 남자 보여? 587 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 ‎네 588 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 ‎아마 노점상 허가증이 없을 거야 589 00:36:41,450 --> 00:36:44,578 ‎불법 체류자일 수도 있어 ‎범죄는 아니지만 590 00:36:44,662 --> 00:36:47,373 ‎정부는 저런 사람들을 ‎가만두지 않아 591 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 ‎이런 큰 건물에서 일하는 592 00:36:49,625 --> 00:36:52,211 ‎수많은 사람 상대로 ‎저 사람이 뭘 할 수 있을까? 593 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 ‎무슨 말인지 알겠지만 ‎트레버 엘리엇은 약자가 아닌데요 594 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 ‎그래, 약자는 아니지만 ‎원칙은 똑같이 적용돼 595 00:37:00,928 --> 00:37:04,223 ‎나도 약자를 변호할 때가 있어 ‎네 할아버지가 그랬던 것처럼 596 00:37:04,306 --> 00:37:08,936 ‎할아버지의 의뢰인은 대부분 ‎연예인이랑 마약상 아니에요? 597 00:37:09,019 --> 00:37:11,981 ‎아닌 적도 있었어 ‎한 재판이 기억나네 598 00:37:12,064 --> 00:37:14,483 ‎네 할머니가 나를 데리고 갔었지 599 00:37:14,566 --> 00:37:17,152 ‎차량 난사 사건의 ‎범인으로 지목된 청년인데 600 00:37:17,236 --> 00:37:20,906 ‎엉터리 재판이었어 ‎그 청년은 무고했거든 601 00:37:20,990 --> 00:37:23,367 ‎하지만 저들은 들으려 하지 않았지 602 00:37:24,410 --> 00:37:26,161 ‎아빠도 그런 사람 맡아봤어요? 603 00:37:26,245 --> 00:37:29,873 ‎맡아봤지, 이제 돌아왔으니 ‎그 사람을 도와줄 거야 604 00:37:30,791 --> 00:37:35,170 ‎그럼 트레버 엘리엇 재판 말고 ‎그 사람 재판을 하면 되잖아요 605 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 ‎그리 간단하지 않아, 헤일리 606 00:37:38,215 --> 00:37:40,968 ‎재판이 있으니 ‎의뢰인에 대한 의무를 지켜야지 607 00:37:41,760 --> 00:37:46,765 ‎그렇지만 방금 맡은 사건인데 ‎왜 당장 재판을 해야 하죠? 608 00:37:47,558 --> 00:37:51,186 ‎의뢰인이 지체 없이 ‎법정에서 재판받길 원하니까 609 00:37:52,855 --> 00:37:57,026 ‎이해가 안 가요 ‎만약 내가 감옥에 갈 판이면 610 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 ‎그딴 거 최대한 미루고 싶을걸요? 611 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 ‎죄송해요 612 00:38:04,491 --> 00:38:07,411 ‎- 아빠? ‎- 가자, 집에 데려다줄게 613 00:38:08,037 --> 00:38:09,413 ‎빨리 가자 614 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 ‎내일 아침에 만나면 되는데 ‎뭐가 그리 급해요? 615 00:38:22,718 --> 00:38:24,970 ‎- 어떻게 했어요? ‎- 뭘요? 616 00:38:25,054 --> 00:38:28,682 ‎배심원 선정이 있기 몇 달도 전에 ‎어떻게 뇌물을 줬냐고요 617 00:38:28,766 --> 00:38:29,725 ‎"착륙하려면 ‎아래로 스와이프하세요" 618 00:38:31,352 --> 00:38:33,228 ‎뭔 소리를 하는 거예요? 619 00:38:33,312 --> 00:38:36,857 ‎당신은 당장 재판을 받으려고 ‎연기 신청을 거부했어요 620 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 ‎- 말했잖아요, 회사를 매각… ‎- 거짓말 621 00:38:40,027 --> 00:38:43,072 ‎어떤 인간이 사업 계약 때문에 ‎자기 자유를 희생합니까? 622 00:38:44,365 --> 00:38:47,117 ‎배심원 소환장이 ‎특정한 날에 배부되니까 알았겠죠 623 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 ‎배심원단에 당신 사람을 ‎한 명 심어두면 624 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 ‎승산이 있다는 걸 625 00:38:51,622 --> 00:38:53,665 ‎그래서 배심원 컨설턴트가 ‎싫다고 한 거예요 626 00:38:53,749 --> 00:38:56,585 ‎그래서 배심원 결정에 ‎강력히 관여한 거고 627 00:38:56,668 --> 00:39:00,422 ‎그래서 다른 배심원을 자르려고 ‎주차장에서 미행한 거예요 628 00:39:00,506 --> 00:39:01,882 ‎사람을 심어놨으니까 629 00:39:03,759 --> 00:39:05,636 ‎록히드 마틴에서 일하는 ‎항공 우주 엔지니어입니다 630 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 ‎독신이고, 팔로스베르데스에 살죠 631 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 ‎7번 배심원이죠? 632 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 ‎난 그 사람에 대해 ‎아무것도 몰라요 633 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 ‎돈으로 매수했다는 것만 알죠 634 00:39:19,608 --> 00:39:23,445 ‎그럼 답 나왔네요 ‎뇌물 쓰는 의뢰인은 사절이에요 635 00:39:23,529 --> 00:39:25,739 ‎- 무슨 뜻이에요? ‎- 변호 못 한다고요 636 00:39:25,823 --> 00:39:27,866 ‎이 재판이 내 기회랬죠? ‎그리 절실하진 않아요 637 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 ‎- 아뇨, 그러면 안 되죠 ‎- 관둘 거예요 638 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 ‎그게 아니라, 그러면 안 된다고요 639 00:39:31,745 --> 00:39:34,957 ‎- 우리 둘 다 끝장이에요 ‎- 그게 무슨 소리예요? 640 00:39:37,042 --> 00:39:41,255 ‎뇌물을 준 건 내가 아니에요 ‎내 말 이해했어요? 641 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 ‎제리였어요, 방법은 나도 몰라요 642 00:39:45,592 --> 00:39:47,928 ‎자기 조사관인 ‎칼린을 통해서 계획했어요 643 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 ‎그 말엔 오류가 있어요 644 00:39:49,346 --> 00:39:52,224 ‎제리가 재판을 미루려 했어요 ‎연기 신청서를 찾았다고요 645 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 ‎나도 알아요 ‎그래서 관두면 안 된다는 거예요 646 00:40:00,482 --> 00:40:02,276 ‎그걸 알려주려고 전화했어요 647 00:40:02,359 --> 00:40:05,863 ‎둘이 연관된 거예요? ‎제리의 죽음과 엘리엇 사건이? 648 00:40:06,947 --> 00:40:09,867 ‎그래서 제리가 죽은 거군요? 649 00:40:11,076 --> 00:40:12,661 ‎당신이 죽였어요? 650 00:40:12,744 --> 00:40:16,165 ‎이미 말했잖아요 ‎난 사람 안 죽인다고 651 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 ‎난 가장 중요한 질문에 대해 ‎거짓말한 적 없어요 652 00:40:20,377 --> 00:40:26,884 ‎난 제리를 죽이지 않았고 ‎라라도, 얀 릴즈도 안 죽였어요 653 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 ‎그럼 누가 죽였는데요! 654 00:40:28,594 --> 00:40:31,346 ‎전에도 물었잖아요 ‎내 돈이 어디서 났겠어요? 655 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 ‎네? 656 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 ‎패럴랙스 같은 회사를 차리려면 ‎수백만 달러가 들어가는데 657 00:40:35,225 --> 00:40:37,728 ‎- 난 빈털터리였다고요 ‎- 투자받은 줄 알았죠 658 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 ‎당신이 아는 투자자가 아니에요 659 00:40:39,146 --> 00:40:41,190 ‎벤처 투자 회사들은 ‎날 만나주지도 않았어요 660 00:40:41,273 --> 00:40:44,860 ‎그럴 만한 비전이나 ‎깡이 없었죠, 하지만… 661 00:40:46,320 --> 00:40:50,199 ‎대학생 때 파벨 코세비치라는 ‎룸메이트가 있었어요 662 00:40:50,282 --> 00:40:53,869 ‎세르게이 코세비치의 아들이에요 ‎누군지 알아요? 663 00:40:53,952 --> 00:40:56,038 ‎- 들어본 적 있어요? ‎- 네, 억만장자잖아요 664 00:40:56,121 --> 00:40:58,790 ‎- 축구팀 구단주죠 ‎- 맞아요, 구단주죠 665 00:40:58,874 --> 00:41:03,795 ‎그리고 러시아에서 제일 큰 ‎석유 가스 회사를 운영하고 666 00:41:03,879 --> 00:41:05,923 ‎그것 말고도 사업이 넘쳐나요 667 00:41:06,006 --> 00:41:11,470 ‎절박하고 멍청했던 난 그자에게 ‎금방 결실을 볼 수 있는 668 00:41:11,553 --> 00:41:13,055 ‎달콤한 거래를 약속했어요 669 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 ‎절대 건드려선 안 되는 남자예요 670 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 ‎방해되는 건 전부 제거해요 ‎제리도, 라라도 671 00:41:20,896 --> 00:41:22,272 ‎라라는 또 왜 엮인 거예요? 672 00:41:22,356 --> 00:41:25,526 ‎부부 관계는 나락으로 가고 ‎난 사무실에서 살고 673 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 ‎라라는 날 떠나려 했어요 674 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 ‎그런데 코세비치가 ‎우리 이혼에 대해 알아냈고… 675 00:41:31,949 --> 00:41:36,787 ‎혼전 계약서가 없어서 이혼하면 ‎라라가 재산 절반을 가지는데 676 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 ‎그건 제 돈이 아니었죠 677 00:41:41,917 --> 00:41:44,711 ‎그래서 이혼하지 말자고 빌었어요 678 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 ‎그날 아침, 집에 가서 ‎라라를 빼 오려고 했는데… 679 00:41:53,971 --> 00:41:57,808 ‎그래서 날 미행하고 ‎내 차에 도청기를 설치했군요 680 00:42:00,102 --> 00:42:04,690 ‎장담하는데 도청기 따위는 ‎걱정거리 축에도 못 껴요 681 00:42:04,773 --> 00:42:07,818 ‎놈들은 어떻게든 ‎내 회사를 매각해야 하고 682 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 ‎내가 유죄를 받으면 ‎그건 불가능하죠 683 00:42:10,487 --> 00:42:13,282 ‎내가 쓸모없어지면 ‎나까지 죽여버릴 거예요 684 00:42:13,365 --> 00:42:15,033 ‎내가 입 뻥끗하면 685 00:42:15,117 --> 00:42:18,036 ‎정보가 샐 만한 모든 구멍을 ‎차단할 거라고요, 알겠어요? 686 00:42:19,121 --> 00:42:21,915 ‎당신, 당신 가족도… 687 00:42:28,046 --> 00:42:30,299 ‎미키, 난 결백하다고 말했었죠 688 00:42:31,717 --> 00:42:32,926 ‎이제 날 믿어요? 689 00:42:38,307 --> 00:42:41,268 ‎기소장에 적힌 죄를 ‎저지르지 않았다는 건 믿어요 690 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 ‎난 그거면 돼요 691 00:42:47,983 --> 00:42:49,151 ‎그럼 도와줄 거예요? 692 00:42:51,320 --> 00:42:52,529 ‎제발 693 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 ‎아빠가 맡은 재판 중에서 ‎가장 힘든 재판이라고 했죠? 694 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 ‎그래 695 00:43:40,994 --> 00:43:44,414 ‎그 사람이 범인이 아니라면 ‎좋은 거 아니에요? 696 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 ‎이겨야 좋은 거지 697 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 ‎의뢰인이 죄를 저질렀다 해도 ‎난 최선을 다해 변호할 거다 698 00:43:50,671 --> 00:43:53,590 ‎어떤 사람이 됐든 ‎그게 내 일이니까 699 00:43:54,633 --> 00:43:57,469 ‎하지만 그자가 감옥에 가도 ‎괴롭진 않겠지 700 00:43:58,178 --> 00:44:00,013 ‎죄를 지은 건 사실이니까, 맞지? 701 00:44:01,264 --> 00:44:04,893 ‎하지만 죄 없는 사람을 맡았는데 ‎구해줄 수 없을 때 702 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 ‎그 기분이 어떤지 아니? 703 00:44:07,979 --> 00:44:10,315 ‎차라리 죄인을 변호하는 게 나아 704 00:44:10,399 --> 00:44:12,234 ‎적어도 잠은 잘 수 있으니까 705 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 ‎죄의 신들이 입을 열었어 706 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 ‎가야겠다, 배심원들이 돌아왔어 707 00:44:40,846 --> 00:44:42,806 ‎"마이클 코널리 소설 원작" 708 00:46:01,676 --> 00:46:06,681 ‎자막: 윤다함