1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 Kita takkan tahu jika kita pilih juri yang betul. 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 Gelarannya Dewa Rasa Bersalah. 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,348 Biar saya jelaskan. Tiada perunding juri. 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,019 Awak rasa Elliott tak bersalah? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,564 Dia kata begitu. Dalam kerja saya, itu dipanggil keajaiban. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 - Awak pernah melaluinya? - Ya. 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 - Lelaki bernama Jesús Menendez. - Saksi utama awak dah mati. 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,447 Angelo Soto dah bunuh dia. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,991 Tanpa saksi awak, kes ini akan gagal. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 Tanya Cruz, 26 tahun. 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,162 Mungkin dia akan cakap kalau sokong kita. 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,790 Awak perlukan peguam. Percayakan dia. 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 Saya minta maaf. Siapa pun itu, bukan saya. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,381 - Rasa seperti awak. - Mickey. 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 Bagaimana nak cakap jika kereta ada intip dengar? 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,429 Jika tanggalkan, si pemasang akan tahu. 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,057 Saya tinggalkan kelab motosikal demi awak, 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,102 dan entah bagaimana hidup saya menjadi lebih rumit. 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 Ahli kami perlukan bantuan. Hard Case Casey. 20 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 Kirim salam kepada Cisco. 21 00:01:05,191 --> 00:01:09,070 Ada wang yang hilang. Ada panggilan misteri daripada FBI. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,531 Besar tekanan untuk kalahkan kes berprofil tinggi. 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,200 Bagaimana jika wang itu untuk rasuah? 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 SEBUAH SIRI NETFLIX 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 - Haller, hei. - Baiklah. ya. 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 - Apa perasaan awak? - Yakin. 27 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 LAPD menahan orang yang salah. Semua pun tahu. 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,314 - Awak pun, Connelly. - Awak pasti akan menang? 29 00:01:45,398 --> 00:01:48,818 Ini yang pasti. Devin Jones tak bersalah. 30 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 Jangan lupa masukkan kenyataan itu. Saya minta diri. 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,870 Hei. Apa pendapat kamu tentang ayah tadi? 32 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 Ayah sangat bagus. 33 00:02:00,121 --> 00:02:04,250 Miguelito, mak perlu buat panggilan. Tunggu dengan ayah, okey? 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 - Baik, mak. - Elena. 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 Semoga dapat watak itu. 36 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 Ayah harap kamu dan mak tak pulang secepat ini. 37 00:02:20,808 --> 00:02:22,768 Lawatan kamu berlalu pantas. 38 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 Ayah gembira kamu melihat ini. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,192 - Ini penting. - Kenapa? 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,905 Sebab kebanyakan klien ayah ada wang. 41 00:02:34,739 --> 00:02:39,619 Wang buat orang fikir mereka boleh buat apa saja dan terlepas. 42 00:02:40,328 --> 00:02:41,787 Kali ini berbeza. 43 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 Dia tak lakukannya. Ayah ambil kes dia secara percuma 44 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 sebab itu tindakan yang betul. 45 00:02:49,420 --> 00:02:50,254 Kamu faham? 46 00:02:51,839 --> 00:02:54,634 Namun, itu juga menjadikannya kes paling sukar. 47 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 Awak patut cakap dengan dia. 48 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 Baik, Legal. 49 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 Tunggu di sini. 50 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 Ada sesuatu untuk kamu. 51 00:03:13,945 --> 00:03:16,072 Kamera tak dibenarkan bawa masuk. 52 00:03:16,155 --> 00:03:19,200 Jadi, ini yang mereka siarkan dalam berita petang. 53 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 Siarkan ini di TV? 54 00:03:22,161 --> 00:03:25,373 Kamu simpanlah. Jika orang tanya siapa itu, 55 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 kamu cakap, itu peguam terbaik di LA. 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,546 DI SEBALIK PEGUAM PEMBELA BAHARU PEREKA PERMAINAN MENUJU PERBICARAAN 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 Lihatlah kamu, menjadi muka depan. 58 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 - Ayah kamu pasti bangga. - Dia selalu menjadi muka depan. 59 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 Bagaimana pembelaan kamu? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 Lemah. 61 00:03:44,725 --> 00:03:48,062 Kamu fikir kamu peguam pertama dengan kes yang lemah? 62 00:03:48,145 --> 00:03:52,400 - Saya dan ayah kamu meminatinya. - Banyak yang dipertaruhkan kali ini. 63 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 - Setahun saya tak beraksi. - Perlu kata-kata semangat? 64 00:03:57,113 --> 00:04:00,908 "Jika ada fakta, gunakan. Jika ada undang-undang, gunakan." 65 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 "Jika tiada kedua-duanya, 66 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 - awak perlu bertegas." - "Bertegas." 67 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Ya, saya pernah dengar. 68 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 Jerry Vincent mungkin memberi rasuah. 69 00:04:11,002 --> 00:04:12,920 - Kepada siapa? - Belum tahu. 70 00:04:13,004 --> 00:04:16,882 Tak tahu benar atau tak. Namun, dah beberapa bulan wang hilang. 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,552 Kemungkinannya, hanya ada tiga orang. 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Hakim, juri atau mungkin pendakwa. 73 00:04:22,847 --> 00:04:26,892 Tak. Peguam daerah, Golantz, sanggup buat apa saja untuk menang kes. 74 00:04:27,685 --> 00:04:30,646 - Keluarganya juga kaya. - Kamu baru pilih juri. 75 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 Kamu kata wang ini dah beberapa bulan hilang. 76 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Ya. 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 Jadi, mungkin hakim di pihak kamu. 78 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 Saya tiada sesiapa di pihak saya. Saya tak buat apa-apa. 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,161 Tepat sekali. Baru saya tahu kenapa kamu nak cakap dengan saya. 80 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 Kamu nak tahu apa dia akan buat. 81 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 Jadi? 82 00:04:50,333 --> 00:04:56,047 Jika ayah kamu dapat kes daripada peguam dan dapat tahu dia beri rasuah, 83 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 ayah kamu takkan buat apa-apa. Dia akan anggap ia petanda daripada Tuhan. 84 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 Ada orang tahu tentang ini? 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,474 Ya, polis yang menyiasat pembunuhan Jerry. 86 00:05:06,557 --> 00:05:09,352 - Mereka mahu bantu saya. - Klien kamu pula? 87 00:05:09,435 --> 00:05:13,647 Saya tak tanya dia. Tiada bukti. Itu cuma teori. 88 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 Jadi, sediakan kes kamu. 89 00:05:15,316 --> 00:05:18,652 Jangan tanya soalan yang kamu tak mahu jawapannya. 90 00:05:22,782 --> 00:05:24,200 ISTERI PERTAMA 91 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 Isteri pertama? Kamu perlu jawab. 92 00:05:27,328 --> 00:05:28,913 Saya bercakap dari pengalaman. 93 00:05:29,914 --> 00:05:30,998 Hei! 94 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 Ambil pistol. Kita mungkin perlukannya. 95 00:05:53,687 --> 00:05:54,605 Masuk. 96 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 Helo, sayang. 97 00:05:57,733 --> 00:05:58,567 Hei. 98 00:05:59,610 --> 00:06:00,778 Adakah itu… 99 00:06:03,322 --> 00:06:06,534 Ya. Semua orang masih memainkannya, walaupun… 100 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 Ayah tahulah. 101 00:06:11,372 --> 00:06:12,248 Mak ada telefon ayah? 102 00:06:13,040 --> 00:06:13,916 Ya. 103 00:06:14,792 --> 00:06:16,502 Dia kata kamu tak pergi sekolah. 104 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 Tak ada perbicaraan? 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,260 Bermula Isnin. 106 00:06:25,511 --> 00:06:27,263 Hayley, ayah… 107 00:06:28,556 --> 00:06:30,516 Ayah tahu apa yang kamu nampak. 108 00:06:31,225 --> 00:06:32,351 Berat untuk sesiapa. 109 00:06:33,519 --> 00:06:34,562 Nak kongsikannya? 110 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Okey. 111 00:06:40,276 --> 00:06:42,736 Jika mahu, ayah sedia mendengar. 112 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 Boleh saya tanya sesuatu? Orang yang bunuh saksi ibu… 113 00:06:49,410 --> 00:06:50,661 Ayah akan wakili mereka? 114 00:06:51,996 --> 00:06:54,206 Semua orang berhak dibela, Hayley. 115 00:06:54,290 --> 00:06:58,210 Namun, ayah akan bela mereka? Walaupun tahu apa yang mereka buat? 116 00:06:59,336 --> 00:07:03,048 Ini lebih rumit daripada bela atau tak, Hayley. 117 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 - Kenapa? - Kamu pun tahu. 118 00:07:04,675 --> 00:07:05,885 Kita dah bincangkannya. 119 00:07:05,968 --> 00:07:11,015 Tak. Saya tahu ayah cakap tentang datuk dan tak bersalah sehingga terbukti. 120 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 Bagaimana dengan ayah? 121 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 Okey? Di mana batas ayah? 122 00:07:16,604 --> 00:07:18,606 Maksud saya, ayah ada batas? 123 00:07:18,689 --> 00:07:20,316 Ya. Ayah ada batas. Ayah… 124 00:07:21,901 --> 00:07:25,279 Contohnya, ayah tak wakili orang yang sakiti kanak-kanak. 125 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Kalau begitu, baguslah. 126 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 Ya, tolonglah. Hayley. 127 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 - Tak dapat buat dia bercerita? - Tak juga. 128 00:07:42,838 --> 00:07:44,757 Kadangkala, kita perlukan rehat. 129 00:07:46,258 --> 00:07:49,345 Jadi, awak mahu minta bantuan saya? 130 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 Ya, saksi yang bekerjasama. 131 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 Dia perlukan perunding. 132 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 Baik. Selepas perbicaraan saya selesai. 133 00:07:57,561 --> 00:07:59,480 Namun, saya perlukan sekarang. 134 00:08:00,439 --> 00:08:02,816 Sekarang? Tolonglah, Maggie. Saya… 135 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 Lelaki ini bunuh saksi saya. 136 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 Janelle mengancam untuk hentikan semuanya. 137 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Saya takkan minta jika tak penting. 138 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 Baiklah, Mag. Saya perlukan sesuatu juga. 139 00:08:14,662 --> 00:08:17,331 Boleh awak bawa Hayley lihat hujah pembukaan saya? 140 00:08:17,414 --> 00:08:19,542 Perbicaraan pembunuhan. Selepas apa jadi? 141 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 Cuma pembukaan saya. Saya janji, tak dahsyat. 142 00:08:23,003 --> 00:08:26,674 - Awak takkan gemuruh dia ada di sana? - Sudah tentu, ya. 143 00:08:26,757 --> 00:08:29,635 Saya fikir sedikit gemuruh mungkin membantu saya. 144 00:08:32,263 --> 00:08:33,597 - Baik. - Terima kasih. 145 00:08:34,390 --> 00:08:38,644 Saksi awak dah hubungi saya. Saya akan jumpa dengannya esok. 146 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Tak guna. 147 00:08:40,104 --> 00:08:43,232 Robert Cardone mahu anda fikir dia pemulih. 148 00:08:43,315 --> 00:08:44,233 Panjang umur. 149 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 Semasa memegang jawatan Ketua Unit Semakan Sabitan, 150 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 ada banyak insiden melibatkan pegawai dalam sejarah LA. 151 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 Jangan terpedaya dengan Robert Cardone. Dia tak layak menjadi Peguam Daerah. 152 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 Tak layak berada di LA. 153 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 Saya Janelle Simmons, saya sokong mesej ini. 154 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 Ingatkan saya untuk tak bertanding. 155 00:09:01,125 --> 00:09:03,377 Awak pasti lebih baik daripada mereka. 156 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 Dia buat kutipan dana, minta saya perkenalkannya. 157 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 - Saya perlu melihatnya. - Tak perlu. 158 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 - Tak, saya perlu. - Serius? Awak nak datang? 159 00:09:11,802 --> 00:09:12,636 Ya. 160 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 Tak sangka boleh buat orang beli tiket. 161 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 Kita boleh buat perjanjian? Sambil menyelam minum air? 162 00:09:18,601 --> 00:09:22,521 Saya tak boleh tolak pelawaan itu. Jumpa awak di sana, McFierce. 163 00:09:22,605 --> 00:09:23,564 Okey. 164 00:09:30,613 --> 00:09:31,697 Penglihatan kabur. 165 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 Ini yang berlaku. Lara Elliott bukan sasarannya. 166 00:09:35,576 --> 00:09:40,247 Namun, teman lelakinya, yang dibunuh seorang lagi suami cemburu, Anton Shavar. 167 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 Berbahaya dan ganas, dia tak disiasat polis. 168 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 Menyokong cerita ini, tiada senjata pembunuhan ditemui. 169 00:09:47,171 --> 00:09:50,049 Namun, tangan Trevor Elliott ada sisa tembakan. 170 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 Saya tahu. Lorna, hubungi Tony Walsh. 171 00:09:52,259 --> 00:09:55,929 Jemput dia ke kutipan dana, kamu juga patut pergi. Saya bayar. 172 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 - Mickey… - Perlu belanja wang untuk dapat wang. 173 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 Ada wanita yang dipetik dalam akhbar. 174 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 Sonia Patel, kawan lama Lara. 175 00:10:03,228 --> 00:10:06,899 Saya dah baca, tapi katanya dia dah bertahun tak jumpa Lara. 176 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 Menurut log telefon Lara, 177 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 dia hubungi Sonia dua hari sebelum pembunuhan. 178 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Dia tahu sesuatu? 179 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 Entahlah. Bagaimana jika penglihatan kita kabur? 180 00:10:15,366 --> 00:10:17,117 Jika Lara Elliott ada musuh? 181 00:10:17,201 --> 00:10:22,665 Sonia Patel. Dia seorang jurutera perisian di Chaos Games di Bandar Culver. 182 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 - Saya akan siasat. - Tak, saya akan uruskan. 183 00:10:27,211 --> 00:10:29,046 Saya perlukan kamu untuk hal lain. 184 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 Apa itu? 185 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 Jerry mungkin memberi rasuah. 186 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 Tekaan terbaik saya, ia untuk Hakim Stanton. 187 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 Apa? 188 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 Kita tahu masa $100,000 itu dikeluarkan dari akaun Jerry. 189 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 Siasat jika Stanton yang terima. 190 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 Ini soal menyiasat hakim. 191 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 Saya tahu. Itu sebabnya saya percaya awak akan berhati-hati. 192 00:10:49,441 --> 00:10:53,195 Dia pegawai yang dilantik. Kebanyakan maklumat kewangannya umum. 193 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 Hebat. Dapatkannya. Ada apa-apa lagi? 194 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Ya. Awak ada kemas kini status kes jam 11.00 dengan Hakim Holder. 195 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 - 11.00? Lorna, ia… - Maaf. 196 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 Saya mahu beritahu lebih awal, tapi awak beri kerja tipu daya. 197 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 Yang Arif nak jumpa saya? 198 00:11:10,212 --> 00:11:14,800 Ya. Sila duduk, En. Haller. Keluarkan buku cek awak. 199 00:11:14,883 --> 00:11:15,843 Buku cek saya? 200 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 Awak lewat sepuluh minit. 201 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Awak boleh dianggap hina mahkamah 202 00:11:20,139 --> 00:11:23,183 atau awak boleh menyumbang kepada badan amal pilihan. 203 00:11:23,267 --> 00:11:26,562 Terserah. Saya tinggalkan senarai kegemaran saya di atas meja. 204 00:11:26,645 --> 00:11:27,730 PERTUBUHAN AMAL 205 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 Baik, Yang Arif. Minta maaf, tapi saya tak bawa buku cek. 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 Saya akan minta pejabat saya hantar. 207 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Baiklah. Nilainya terserah kepada awak. 208 00:11:40,576 --> 00:11:45,289 Memandangkan perbicaraan Elliott bermula pada hari Isnin, saya mahu semak. 209 00:11:45,956 --> 00:11:49,376 Saya hargai kemas kini e-mel tentang klien Jerry Vincent yang lain. 210 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Nampaknya awak sangat sibuk. 211 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 Ya, tapi saya janji tiada sesiapa yang diabaikan. 212 00:11:55,090 --> 00:11:57,593 Saya cuma gembira kembali bekerja. 213 00:11:57,676 --> 00:11:58,510 Bagus. 214 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 Semua orang masih terkejut dengan pembunuhan En. Vincent. 215 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 Suami saya kenal dia sedikit. Mitch Lester? 216 00:12:07,269 --> 00:12:09,104 Dia juga seorang peguam bela. 217 00:12:09,188 --> 00:12:12,232 Dia hadir ke peringatan En. Vincent minggu lalu. 218 00:12:14,318 --> 00:12:17,988 - Dia nampak saya di sana. - Itu bukan hanya kebimbangan saya. 219 00:12:18,071 --> 00:12:20,324 Bar Negeri mengetahui keadaan awak. 220 00:12:20,407 --> 00:12:23,285 Saya tak mabuk semula, jika itu soalan awak. 221 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 Saya sertai perjumpaan. Ada surat. Saya boleh bawa… 222 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 Tak, itu tak perlu. 223 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 Saya ada keluarga dengan isu ini, En. Haller. 224 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 Ayah saya menagih seumur hidupnya. 225 00:12:34,546 --> 00:12:37,925 Saya cuma nak pastikan tiada masalah yang saya tak dapat bantu. 226 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 Tak, saya hargainya. Namun, saya tiada masalah. 227 00:12:41,804 --> 00:12:46,975 Baiklah. Jadi, kita dah selesai. Terima kasih kerana kemas kini. 228 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 Tak apa. 229 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 Encik Haller… 230 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Semoga berjaya minggu depan. 231 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 Terima kasih, Yang Arif. 232 00:13:01,907 --> 00:13:04,827 Turun dari sana. Oh, Tuhan. 233 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 SELASA 8 3 PETANG: HAROLD CASEY 234 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 Saya dapat rekod Hakim Stanton. 235 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 Kenapa ada Harold Casey pada kalendar Mickey? 236 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 Tak tahu. Kenapa? 237 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 Kami pernah berkawan semasa di Road Saints. 238 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Okey. 239 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Saya patut risau? 240 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 Cerita lama. 241 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 - Ada apa? - Kafe Continental. Di tengah bandar. 242 00:13:40,863 --> 00:13:41,864 Sangat mewah. 243 00:13:41,947 --> 00:13:45,284 Nama Hakim Stanton dalam pajakan. Ia ditutup setahun lalu. 244 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 Dia pelabur? 245 00:13:48,203 --> 00:13:52,040 Tak juga. Ini dia semasa pembukaan bersama ketua tukang masak. 246 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 Ini gambar mereka berkahwin. 247 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 Jadi, Stanton melabur dalam restoran suaminya. 248 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 Ia ditutup. Mungkin punca dia berhutang. 249 00:14:02,384 --> 00:14:08,098 Ya, tapi dibuka semula dua bulan lalu. Bistro Muse Moden. 250 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 - Stanton masih pemiliknya? - Apa kata kita siasat esok? 251 00:14:13,228 --> 00:14:15,898 Saya buat tempahan untuk merasa makanan. 252 00:14:15,981 --> 00:14:18,901 Sebagai pasangan mencari tempat majlis kahwin. 253 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 Memang bijak. 254 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 Moga awak sentiasa kagumi saya. 255 00:14:30,913 --> 00:14:33,498 - Sonia Patel? - Ya? 256 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 Saya Mickey Haller. Saya seorang peguam mewakili… 257 00:14:37,628 --> 00:14:38,712 Saya kenal awak. 258 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 Boleh saya duduk? 259 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 Cuma dua minit saja. 260 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 Dua minit. Mulai sekarang. 261 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 Terima kasih. 262 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 Jadi, saya cuba kumpul maklumat tentang Lara Elliott. 263 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 Awak nampak nama saya dalam akhbar. 264 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 Seperti saya cakap, 265 00:15:00,359 --> 00:15:03,236 kami rapat semasa dia bekerja di Chaos Games, 266 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 tapi itu bertahun dulu. 267 00:15:06,782 --> 00:15:10,994 Dia pengekod yang hebat. 268 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 Kenapa awak terputus hubungan? 269 00:15:14,957 --> 00:15:18,251 Rasanya sebab Trevor. Dia suka mengawal. 270 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Tak tahu sebab Lara bersamanya. 271 00:15:21,505 --> 00:15:24,967 Rekod telefonnya menunjukkan Lara hubungi awak 272 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 dua hari sebelum pembunuhan. 273 00:15:26,510 --> 00:15:27,386 Ya. 274 00:15:28,303 --> 00:15:30,973 Dia mahu ajak makan tengah hari, saya rasa aneh, 275 00:15:31,056 --> 00:15:36,436 memandangkan sudah lama tak jumpa. Namun, kami tak berpeluang. 276 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 Awak tahu kenapa dia mahu jumpa? 277 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 Saya rasa mungkin dia mahu tawarkan saya pekerjaan. 278 00:15:41,692 --> 00:15:44,111 Parallax buang jurutera dengan mudah. 279 00:15:45,487 --> 00:15:51,535 Maaf, tapi itu saja yang saya tahu. Dua minit awak hampir tamat. 280 00:15:51,618 --> 00:15:55,414 Ada orang lain yang Lara kenal dulu yang mungkin mahu sakitinya? 281 00:15:55,497 --> 00:15:58,709 - Kenapa tanya saya? - Sebab saya tak tahu pembunuhnya. 282 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 Awak juga. Seseorang perlu tanya soalan itu. 283 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 Kalau bukan polis, saya. 284 00:16:03,463 --> 00:16:08,844 Semua orang suka Lara. Malah Trevor, saya rasa. 285 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 Kenapa Lara telefon Sonia beberapa hari sebelum itu? 286 00:16:17,144 --> 00:16:18,270 Entah. 287 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 Sonia kata mungkin dia mahu tawarkan kerja. 288 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 Tak mungkin. Saya pasti Sonia suka fikir itu benar. 289 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 Awak tahu berapa kali dia cuba minta kerja dengan saya? 290 00:16:27,863 --> 00:16:29,322 Bukankah dia dan Lara kawan? 291 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 Bertahun lalu. Sejak Parallax berjaya, semuanya berubah. 292 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Kenapa awak tanya semua ini? 293 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 Saya cuma semak semua aspek. Jika saya jumpa Sonia, Golantz juga. 294 00:16:38,749 --> 00:16:40,917 Bukan rahsia yang dia tak suka saya 295 00:16:41,001 --> 00:16:43,628 walaupun dia berusaha keras mahu kerja di sini. 296 00:16:43,712 --> 00:16:46,506 Tak dapat bayangkan apa dia boleh kata. 297 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 Baiklah. Seperkara lagi. 298 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 - Soal retainer asal awak. - Ya, kenapa? 299 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 Pengurus pejabat saya dah periksa akaun Jerry 300 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 dan ada bayaran $100,000 yang tak diambil kira. 301 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 - Ingat apa-apa? - Tak. 302 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 Entah. Jerry tak pandai simpan rekod. 303 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Ada nota tentang menugaskan lakonan semula video 304 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 pembunuhan untuk juri. Dia ada sebut tentang itu? 305 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 Itu. Sekarang saya ingat. 306 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 Ya, dia ada sebut. Dia kata harganya mahal, tapi, 307 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 ya, saya tak tahu apa jadi dengannya. 308 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 Ya, itulah yang saya fikir. 309 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 Tak berlaku, bukan? 310 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Okey, apa-apa lagi? 311 00:17:30,008 --> 00:17:33,303 Berehat saja. Kita ada minggu yang penting. 312 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 Ya, saya cuba. 313 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 Kenapa? 314 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 Orang menipu saya, Izzy. Sebab itulah. 315 00:18:12,467 --> 00:18:17,556 Hei, sayang. Cuma teringatkan kamu. Sayang kamu. 316 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 Nak beritahu kenapa kita buat begini? 317 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 Tak. 318 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 Celaka. Kucing bertanduk? 319 00:20:03,411 --> 00:20:06,373 - Saya tahu dah lama, Jesús. - Ya, begitulah. 320 00:20:07,415 --> 00:20:12,170 Tak sangka akan jumpa awak lagi. Dengan semua klien kaya awak sekarang. 321 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 Ada berita di sini apabila TV berfungsi. 322 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 Bukan itu. Tak semuanya. 323 00:20:23,014 --> 00:20:24,683 Saya kemalangan, Jesús. 324 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 Kawan, simpan cerita awak untuk orang yang peduli. 325 00:20:27,852 --> 00:20:29,604 Tak salahkan awak marah. 326 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 - Maaf awak masuk… - Jangan kasihani saya juga. 327 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 Amá benar-benar percayakan awak. 328 00:20:38,029 --> 00:20:40,991 Dia bangsa kita, bertutur bahasa Sepanyol. 329 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 Padan muka kami. 330 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 Awak merayu secepat mungkin. 331 00:20:48,164 --> 00:20:51,209 Awak terpaksa dirayu sebab saksi utama kita hilang. 332 00:20:51,293 --> 00:20:53,378 Saya janji, saya akan cari dia. 333 00:20:53,461 --> 00:20:55,130 Saya suruh orang cari dia. 334 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 - Jadi? - Apabila jumpa, 335 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 saya akan pujuk dia bekerjasama. Kemudian failkan petisyen habeas. 336 00:21:00,468 --> 00:21:03,054 - Itu usul undang-undang… - Saya tahu. 337 00:21:03,138 --> 00:21:07,142 Antara dikurung dan ditikam, saya baca buku undang-undang di sini. 338 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 Lebih baik tahu, saya tiada peluang. 339 00:21:10,520 --> 00:21:15,108 Awak ada satu peluang, saya takkan berhenti sehingga awak dapat peluang itu. 340 00:21:17,861 --> 00:21:21,698 Jadi, kebebasan saya bergantung pada dia, jika awak jumpa? 341 00:21:21,781 --> 00:21:23,616 Jika dia mahu buka mulut? 342 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 Kenapa awak peduli? 343 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 Kenapa awak datang? 344 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Saya datang sebab percaya awak tak bersalah, Jesús. 345 00:21:36,838 --> 00:21:38,006 Saya percaya. 346 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 Kita tak dapat menang. Namun, semasa awak terima rayuan, 347 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 saya dah cakap takkan berhenti berjuang. 348 00:21:44,054 --> 00:21:47,349 Saya ada masalah, tapi saya orang yang menepati janji. 349 00:21:47,432 --> 00:21:49,684 Jika tiada masalah, saya pasti tunaikan. 350 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 Beri saya peluang kedua. 351 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 Kawasan ini boleh memuatkan seratus tetamu. 352 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 Awak pilih hidangan utama atau hidangan pemula? 353 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 - Hidangan utama. - Hidangan pemula? 354 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 Kami mahu lihat menu dulu. 355 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Sudah tentu. Kamu pernah makan di sini? 356 00:22:12,540 --> 00:22:15,877 Pernah, tapi saya rasa namanya lain. 357 00:22:16,753 --> 00:22:19,506 Tukang masak sama masih ada? Apa yang kita makan? 358 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 Kami sangat suka… 359 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 Daging lembu Wellington dengan lolipop kerang. 360 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 Cef Casal masih di sini. Dia salah seorang pemilik. 361 00:22:26,638 --> 00:22:31,726 Saya tak tahu. Kalian dah buat pengubahsuaian. Nampak mahal. 362 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 Lantai tari di bilik belakang. 363 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 Perkahwinan pertama sejak pasang lantai buluh. 364 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 - Berapa harganya? - Saya tak tahu. 365 00:22:40,693 --> 00:22:44,239 Kami cuma mahu pastikan tempat ini kukuh. Okey? 366 00:22:44,322 --> 00:22:47,700 Kami tak mahu tempah untuk hari istimewa kami 367 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 dan kemudian awak tutup semula. 368 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 Awak faham? 369 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 Sudah tentu. Sebenarnya, kami tak pasti akan buka semula setelah tutup, 370 00:22:58,461 --> 00:23:02,674 tapi Cef Casal dan suaminya, James, berjaya membukanya semula. 371 00:23:04,050 --> 00:23:07,387 - Baguslah mereka berjaya. - Mahu lihat halaman belakang? 372 00:23:07,470 --> 00:23:10,765 - Kami baru pasang dinding sukulen. - Ayuh. 373 00:23:20,692 --> 00:23:23,194 Orang yang awak jumpa, dia klien awak? 374 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 Ya, yang saya beritahu awak. 375 00:23:34,873 --> 00:23:35,832 Tak guna. 376 00:23:39,169 --> 00:23:42,380 Awak tanya apa pencetus saya, yang buat saya menagih? 377 00:23:44,299 --> 00:23:47,760 Kesakitan yang saya cuba hilangkan bukan dari kemalangan itu. 378 00:23:49,971 --> 00:23:51,014 Namun, dia. 379 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Apabila dijatuhkan hukuman, saya terus… 380 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 Saya terus kaku… 381 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 Pil membantu saya. 382 00:24:04,527 --> 00:24:05,987 Saya perlu bebaskan dia. 383 00:24:24,881 --> 00:24:28,218 Saya akan bermesyuarat di luar, okey? 384 00:24:43,233 --> 00:24:45,944 - En. Haller? - Hai, panggil saya Mickey. 385 00:24:46,819 --> 00:24:50,573 Saya harap awak tak kisah jumpa di sini. Mahu tempat yang sunyi. 386 00:24:51,324 --> 00:24:55,578 Pendakwa kata, saya patut bercakap dengan peguam yang boleh dipercayai. 387 00:24:55,662 --> 00:25:01,000 Betul, tapi saya ingin jelaskan satu hal. Saya bekerja hanya untuk awak. Okey? 388 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 Semua ini kekal antara kita. 389 00:25:03,336 --> 00:25:07,340 Dia kata saya akan masuk penjara, saya akan kehilangan bayi saya. 390 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 Bayi apa? 391 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 Perempuan. 392 00:25:13,179 --> 00:25:14,347 Saya ada juga. 393 00:25:15,640 --> 00:25:18,560 Saya janji akan buat apa saja dalam kuasa saya 394 00:25:18,643 --> 00:25:21,062 untuk pastikan awak dan bayi selamat. 395 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 Bagaimana awak bertemu Angelo Soto? 396 00:25:24,148 --> 00:25:25,108 Saya pekerjanya. 397 00:25:25,858 --> 00:25:28,111 Bermula seperti yang lain di rumah jagaan. 398 00:25:28,194 --> 00:25:31,197 - Apa berlaku seterusnya? - Dia perasan saya. 399 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 Bawa saya makan, beri layanan istimewa. 400 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 Dia nak saya jadi teman wanitanya. 401 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 Saya tak pernah mencintainya. 402 00:25:41,291 --> 00:25:45,587 Namun, dia beri saya pangsapuri, wang. 403 00:25:47,797 --> 00:25:51,342 En. Soto didakwa atas kesalahan pemerdagangan manusia dan buruh hamba. 404 00:25:52,176 --> 00:25:55,305 - Awak tahu apa-apa? - Dia tak beritahu saya apa-apa. 405 00:25:56,055 --> 00:26:00,059 Jika saya tanya, dia marah. Namun, saya nampak macam-macam. 406 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 Saya mahu awak tuliskan segala yang awak ingat. 407 00:26:03,605 --> 00:26:06,149 Nama, tarikh, semuanya. Boleh awak buat? 408 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 Pertuduhan yang pendakwa ugut awak, 409 00:26:10,069 --> 00:26:12,614 nama awak dalam rekod bank, jangan risau. 410 00:26:12,697 --> 00:26:16,284 Saya boleh uruskan. Awak tak perlu bekerjasama jika tak mahu. 411 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 Saya mahu lari daripada dia dan mahu permulaan baharu untuk anak saya. 412 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 Saya tak mahu dia membesar dengan bapa begitu. 413 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 Itu yang awak akan dapat. Saya akan bincang dengan pendakwa. 414 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 Awak lebih baik. 415 00:26:32,717 --> 00:26:35,345 Dia sebenarnya seorang yang baik. 416 00:26:39,349 --> 00:26:40,933 TEATER WILSHIRE EBELL 417 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 Dia di meja 11. Saya nak cakap dengannya, biar dia cakap nanti. 418 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 Jadi, lima minit? 419 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 - Ya. - Okey. 420 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 Saya takkan lupa sokongan awak. 421 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 Ingat hari lahir awak yang ke-30? 422 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 UNDI JANELLE SIMMONS UNTUK PEGUAM DAERAH 423 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 Kita datang untuk makan malam. 424 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 Agak mahal, seingat saya. 425 00:27:04,832 --> 00:27:08,002 Awak pandai mengambil hati, Haller. 426 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 - Saya jumpa Tanya Cruz. - Dia akan bekerjasama? 427 00:27:11,714 --> 00:27:14,050 Mengetepikan ancaman awak untuk rampas anaknya 428 00:27:14,133 --> 00:27:15,593 atas tuduhan yang lemah… 429 00:27:15,677 --> 00:27:17,512 Soto bunuh saksi saya, Mickey. 430 00:27:17,595 --> 00:27:21,516 Awak akan hargai klien saya yang risau masa depan bayinya, Mag. 431 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 Apa awak mahu? 432 00:27:24,018 --> 00:27:27,563 Penempatan semula, sokongan kewangan selama setahun, minimum. 433 00:27:27,647 --> 00:27:30,066 Boleh pindahkan melalui perbicaraan, tapi setahun? 434 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 - Saya tiada kuasa begitu. - Bukan awak, tapi saya tahu siapa boleh. 435 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 Kita bincang nanti. Saya perlu jalankan tugas. 436 00:27:41,994 --> 00:27:45,748 Ini tugas awak sekarang? Mungkin awak patut bertanding jawatan. 437 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 Yalah. 438 00:27:49,877 --> 00:27:50,712 Haller? 439 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 Nampak awak masuk, saya nak tanya khabar. 440 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 - Tak mahu rasa pelik. - Ya, ini biasanya bukan tempat saya. 441 00:27:58,094 --> 00:27:59,053 Itu saja. 442 00:27:59,679 --> 00:28:00,888 Saya faham. 443 00:28:02,348 --> 00:28:05,059 Maksud saya, saya tiada bos yang perlu diampu. 444 00:28:06,769 --> 00:28:08,020 Selamat malam. 445 00:28:08,896 --> 00:28:11,107 Selamat malam dan terima kasih sebab hadir. 446 00:28:11,190 --> 00:28:13,609 Nama saya Maggie McPherson. 447 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 Selama sembilan tahun, saya timbalan peguam dalam Jenayah Berat 448 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 bagi orang yang kita raikan malam ini, 449 00:28:19,782 --> 00:28:23,745 yang memberikan saya platform terbaik untuk mengkritiknya. 450 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 Dia buat begitu apabila gugup, bukan? Rambut itu. 451 00:28:27,915 --> 00:28:31,169 Awak lebih tahu daripada saya. Awak pernah kahwininya. 452 00:28:31,252 --> 00:28:32,170 Saya cuma… 453 00:28:32,754 --> 00:28:35,339 …dia sangat tahu keperluan pejabat kami… 454 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 Saya perlu pergi. Berehat. 455 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 Hari Isnin hari yang penting. 456 00:28:39,552 --> 00:28:41,888 …dan yang paling penting, dia adil. 457 00:28:41,971 --> 00:28:44,974 Tuan-tuan dan puan-puan, di ruang bersejarah ini, 458 00:28:45,057 --> 00:28:50,688 dengan hormatnya, saya perkenalkan bakal Peguam Daerah Los Angeles, 459 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 Janelle Simmons. 460 00:28:56,944 --> 00:28:59,864 Terima kasih, Maggie dan para hadirin… 461 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 - Hei, Tony. - Hei, itu pun dia. 462 00:29:01,908 --> 00:29:04,702 - Apa khabar? - Terima kasih atas jemputan, Mick. 463 00:29:04,786 --> 00:29:06,162 Awak yang bantu saya. 464 00:29:06,245 --> 00:29:07,538 Bercakap tentang itu… 465 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 Ini audit dalaman dari makmal jenayah. 466 00:29:11,793 --> 00:29:15,129 Mereka salin penemuan saya secara tak sengaja. Harap membantu. 467 00:29:15,213 --> 00:29:18,466 - Ini yang saya perlu. Terima kasih. - Sama-sama. Dengar. 468 00:29:18,549 --> 00:29:21,219 - Pergi kalahkan mereka. - Berseronoklah. 469 00:29:21,302 --> 00:29:24,514 …ramai antara kamu seperti Maggie, ialah veteran daerah… 470 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 Maggie? 471 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 Lorna, hei. Saya tak tahu awak akan datang. 472 00:29:30,645 --> 00:29:31,562 Saya boleh pergi. 473 00:29:31,646 --> 00:29:36,567 Tak apa. Saya cuma perlukan udara segar. 474 00:29:36,651 --> 00:29:39,403 Sesuatu yang patut dinikmati, tapi saya tak suka. 475 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 Cisco tak datang malam ini? 476 00:29:42,073 --> 00:29:44,534 Tak. Dia tak berminat. 477 00:29:44,617 --> 00:29:48,454 Saya juga, tapi saya cuma mahukan alasan untuk pakai pakaian ini. 478 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 - Bagaimana keadaan Hayley? - Kenapa? 479 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 Mickey sebut satu kejadian. 480 00:30:00,341 --> 00:30:04,929 Ya. Dia akan baik-baik saja, Lorna. Saya rasa dia akan okey. 481 00:30:05,555 --> 00:30:08,850 Saya pasti dia akan okey. Saya boleh singgah nanti. 482 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 Mungkin beri dia pakej penjagaan? 483 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 Dulu dia suka biskut yang kami buat. 484 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 Ya, mungkin. 485 00:30:19,527 --> 00:30:23,614 - Saya tak berniat menyibuk. - Tak apa. Cuma… 486 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 Dia akan perlukan sedikit masa. Itu saja. 487 00:30:29,412 --> 00:30:33,916 Baik. Saya mungkin perlu masuk semula. Saya tak makan malam. 488 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Cendawan pun memadai. 489 00:30:38,212 --> 00:30:40,464 - Hei, Lorna. - Ya? 490 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 - Cantik kasut awak. - Terima kasih. Jenama Dior. 491 00:30:45,177 --> 00:30:46,262 Jualan murah. 492 00:30:50,975 --> 00:30:53,895 - Hei. - Hei. 493 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 Awak mahu pulang? 494 00:30:55,396 --> 00:30:57,690 Perlu pulang sebelum kereta jadi labu. 495 00:30:57,773 --> 00:30:59,609 Saya cakap dengan Janelle pagi nanti. 496 00:30:59,692 --> 00:31:01,485 - Baiklah. - Dia sibuk sekarang. 497 00:31:01,569 --> 00:31:05,740 Cabernet dan berunding jarang bercampur. Jadi… 498 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 Awak mahu tumpang? Saya tak mabuk. Ingat tak? 499 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 Tak apa. Saya panggil Uber. Saya okey. 500 00:31:13,998 --> 00:31:18,878 Tentang Golantz, adakah awak… 501 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 - Apa? - Tak apa jika betul. 502 00:31:22,632 --> 00:31:25,051 Saya lebih suka jika diberitahu awal. 503 00:31:25,134 --> 00:31:30,056 Kami minum dua kali selepas kerja. Itu lebih profesional daripada segalanya. 504 00:31:30,139 --> 00:31:32,058 Bukan urusan awak. 505 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 Ya, bukan. 506 00:31:34,477 --> 00:31:35,728 Kenapa dengan awak? 507 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 Awak tak tahu bila pendakwa cuba ganggu minda awak? 508 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 Maksud saya, seriuslah. 509 00:31:42,944 --> 00:31:45,738 Mahu saya singgah esok untuk muktamadkan perjanjian? 510 00:31:46,614 --> 00:31:49,116 Mungkin sarapan dengan Hayley, jika dia mahu. 511 00:31:49,200 --> 00:31:52,036 Biarkan pankek berkata-kata, saya setuju. 512 00:31:52,119 --> 00:31:54,538 - Baiklah. - Terima kasih hadir, Mickey. 513 00:31:54,622 --> 00:31:58,376 Selamat malam, Mag. Terima kasih. 514 00:32:15,768 --> 00:32:19,480 - Maggie. - Bob. Apa awak buat di sini? 515 00:32:20,690 --> 00:32:23,484 - Saya datang mahu cakap dengan awak. - Saya? 516 00:32:24,235 --> 00:32:27,989 Saya faham awak setia dengan Janelle dan kesetiaan itu penting, 517 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 tapi boleh jadi melampau. 518 00:32:31,075 --> 00:32:35,621 Awak tahu Janelle. Peguam daerah, kemudian ahli majlis, lagi? 519 00:32:35,705 --> 00:32:37,373 Dia dah atur kerja seterusnya. 520 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 Awak pula tak buat? 521 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 Awak fikir Janelle sokong awak? 522 00:32:42,712 --> 00:32:44,880 Awak dan setiap peguam lain di situ? 523 00:32:44,964 --> 00:32:48,384 Saya tak terlibat dalam politik. Saya cuma jalankan tugas. 524 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 Saya tahu. Sebab itulah awak perlukan bos 525 00:32:51,178 --> 00:32:54,807 yang akan beri awak alat dan kebebasan untuk buat dengan baik. 526 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 Fikirkanlah. Itu saja. 527 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 Selamat malam, Maggie. 528 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 Nampaknya hakim itu jalan buntu. 529 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 Saya sangka dia betul, 530 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 tapi ternyata gadai janji bangunan itu 531 00:33:20,708 --> 00:33:22,376 dimiliki oleh amanah keluarga. 532 00:33:22,460 --> 00:33:26,088 Mereka ambil masa seketika daripada pengubahsuaian restoran. 533 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 Jadi, ia sah. 534 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 Maka wang itu bukan hasil rasuah. 535 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 - Kembali ke asal. - Mick, seperkara lagi. 536 00:33:33,137 --> 00:33:37,058 Saya nampak awak akan jumpa dengan Hard Case Casey. 537 00:33:37,141 --> 00:33:41,062 Dia melanggar parol dan Teddy tanya jika saya boleh uruskan. 538 00:33:41,145 --> 00:33:44,732 - Awak jumpa Teddy? - Dia jumpa saya. 539 00:33:44,815 --> 00:33:48,235 Cisco, Saints dah bertahun-tahun jadi klien. Okey? 540 00:33:49,403 --> 00:33:52,615 Awak perlu buat kerja awak, Mick. Saya pergi dulu. 541 00:34:01,165 --> 00:34:06,170 Saya cakap dengan Janelle. Dua bulan pemindahan, itu tawaran terbaik. 542 00:34:06,253 --> 00:34:09,590 Ayuh, Maggie. Dia pendatang. Dia tak kenal sesiapa di sini. 543 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 - Itu tak cukup. - Kami bukan FBI, Mick. 544 00:34:12,218 --> 00:34:13,844 Kami tiada perlindungan saksi. 545 00:34:13,928 --> 00:34:15,679 Maaf, awak minta saya buat 546 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 sebab fikir saya akan pujuk Tanya? 547 00:34:17,556 --> 00:34:20,476 - Bantu saja? - Saya minta sebab percayakan awak. 548 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 Nama Letty Lopez ada makna? 549 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 Tidak. Patutkah? 550 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 Sudah tujuh tahun dia tinggal di Reno, 551 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 menunggu untuk beri keterangan kes dadah. 552 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 Waktu itu, kita, pembayar cukai, 553 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 telah berikannya $2,000 sebulan dalam sewa dan perbelanjaan. 554 00:34:35,699 --> 00:34:37,243 Tanya Janelle. Awak tahu? 555 00:34:37,326 --> 00:34:40,079 Lebih baik lagi, tanya Detektif Lankford. 556 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 Jika awak tiada wang, LAPD ada. 557 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 Daripada bajet tahunan sepuluh bilion dolar. 558 00:34:45,376 --> 00:34:47,545 Bakal dipotong apabila polis dinafikan. 559 00:34:47,628 --> 00:34:49,171 Saya cuma minta setahun. 560 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 Supaya dia dapat permulaan baharu selepas pertaruhkan nyawanya. 561 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 Itu perjanjiannya. Terima atau tak. 562 00:34:56,637 --> 00:34:58,514 Baik. Saya akan desak Janelle. 563 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 Tak bolehkah mak dan ayah jadi macam orang lain? 564 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 Kamu dah sedia? 565 00:35:05,396 --> 00:35:07,606 - Okey. Mari kita pergi. - Ayuh. 566 00:35:07,690 --> 00:35:09,316 - Selamat tinggal, mak. - Ya. 567 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 Ayah dan mak berjanji temu semalam? 568 00:35:15,990 --> 00:35:21,287 Apa? Tak, majlis untuk bos mak. 569 00:35:22,163 --> 00:35:23,914 Kenapa kamu fikir ia janji temu? 570 00:35:23,998 --> 00:35:28,794 Entahlah. Saya nampak mak dan ayah bersama selepas… 571 00:35:29,753 --> 00:35:33,757 - Selepas apa yang berlaku. - Ya, kamu nampak? 572 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 Hayley, ayah masih sayangkan mak kamu. 573 00:35:38,721 --> 00:35:41,182 Sentiasa sayang, okey? Ayah cuma… 574 00:35:42,099 --> 00:35:44,894 Ayah tak tahu apa akan berlaku pada masa depan. 575 00:35:46,145 --> 00:35:49,607 Saya tahu. Maksud saya, mak dan ayah sangat berbeza. 576 00:35:50,524 --> 00:35:54,069 Sebab ayah wakili pembunuh dan mak penjarakan mereka? 577 00:35:55,613 --> 00:35:59,867 Kamu tahu? Kita lupakan pankek. Ayah ada idea lebih baik. 578 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 Jadi, ayah bawa saya datang lihat air pancut? 579 00:36:13,297 --> 00:36:14,798 Saya dah lihat banyak kali. 580 00:36:14,882 --> 00:36:19,637 Tak, bukan air pancut. Lihat. Kamu nampak bangunan itu? 581 00:36:20,346 --> 00:36:21,555 Itu Dewan Bandaraya. 582 00:36:21,639 --> 00:36:25,267 Di sebelahnya, Dewan Kehakiman, tempat mak kamu bekerja. 583 00:36:25,351 --> 00:36:28,812 Di depan ini ialah Mahkamah Persekutuan. 584 00:36:28,896 --> 00:36:31,190 Yang ini FBI dan ICE. 585 00:36:31,273 --> 00:36:32,524 IMIGRESEN 586 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 Ini LAPD. Sekarang, awak nampak lelaki di sana? 587 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 Ya. 588 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 Dia mungkin tiada permit untuk gerainya. 589 00:36:41,450 --> 00:36:44,578 Mungkin tak berdokumen. Bukan jenayah, 590 00:36:44,662 --> 00:36:47,373 tapi orang tetap akan mencari. 591 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 Sekarang, apa yang dia patut buat 592 00:36:49,625 --> 00:36:52,211 pada semua orang di dalam bangunan besar ini? 593 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 Okey. Saya faham semua itu. Namun, Trevor Elliott bukan tertindas. 594 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 Tak, tapi prinsipnya sama. 595 00:37:00,928 --> 00:37:04,223 Ayah wakili orang tertindas juga. Begitu juga datuk kamu. 596 00:37:04,306 --> 00:37:08,936 Saya fikir kebanyakan klien adalah bintang rock dan pengedar dadah. 597 00:37:09,019 --> 00:37:11,981 Tak, bukan selalu. Ayah ingat satu kes. 598 00:37:12,064 --> 00:37:14,483 Datuk kamu bawa ayah melihatnya… 599 00:37:14,566 --> 00:37:17,152 dan ada budak dituduh menembak sambil memandu 600 00:37:17,236 --> 00:37:20,906 dan seluruh kes itu palsu. Dia tak bersalah langsung. 601 00:37:20,990 --> 00:37:23,367 Bagi mereka, tak penting. 602 00:37:24,410 --> 00:37:26,161 Ayah ada klien begitu? 603 00:37:26,245 --> 00:37:29,873 Sebenarnya, ya. Namun, ayah kembali dan cuba bantu. 604 00:37:30,791 --> 00:37:35,170 Kenapa ayah tak kendalikan kes itu dan bukannya Trevor Elliott? 605 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 Tak semudah itu, Hayley. 606 00:37:38,215 --> 00:37:40,968 Ayah ada perbicaraan dan kewajipan kepada klien. 607 00:37:41,760 --> 00:37:46,765 Ya, tapi ayah baru dapat kes itu. Kenapa perlu sekarang? 608 00:37:47,558 --> 00:37:51,186 Sebab klien ayah tak mahu tangguh dan mahu giliran di mahkamah. 609 00:37:52,855 --> 00:37:57,026 Saya tak faham. Jika saya bakal masuk penjara, 610 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 saya akan tangguhkan perkara itu selagi boleh. 611 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 Maaf. 612 00:38:04,491 --> 00:38:07,411 - Ayah? - Ayuh. Perlu hantar kamu pulang. 613 00:38:08,037 --> 00:38:09,413 Ayuh. Mari kita pergi. 614 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 Apa yang penting sampai tak boleh tunggu pagi? 615 00:38:22,718 --> 00:38:24,970 - Bagaimana awak buat? - Buat apa? 616 00:38:25,054 --> 00:38:28,682 Bagaimana awak sogok juri beberapa bulan sebelum panel juri terbentuk? 617 00:38:28,766 --> 00:38:29,725 LERET KE BAWAH UNTUK MENDARAT 618 00:38:31,352 --> 00:38:33,228 Apa yang awak cakap? 619 00:38:33,312 --> 00:38:36,857 Awak tak mahu ia berlanjutan sebab awak nak terus dibicarakan. 620 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 - Saya dah cakap. Syarikat saya… - Mengarut. 621 00:38:40,027 --> 00:38:43,072 Tiada sesiapa perjudikan kebebasan untuk perniagaan. 622 00:38:44,365 --> 00:38:47,117 Arahan juri keluar pada tarikh tertentu. Awak tahu. 623 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 Awak tahu jika boleh dapat bakal juri dalam panel awak, 624 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 awak boleh lepas. 625 00:38:51,622 --> 00:38:53,665 Sebab itu tak mahu perunding juri. 626 00:38:53,749 --> 00:38:56,585 Sebab itu awak mahu putuskan sendiri juri 627 00:38:56,668 --> 00:39:00,422 dan aksi yang awak buat di garaj untuk singkirkan juri itu, 628 00:39:00,506 --> 00:39:01,882 awak guna seseorang. 629 00:39:03,759 --> 00:39:05,636 Jurutera aeroangkasa Lockheed Martin. 630 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 Bujang, tinggal di Palos Verdes. 631 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 Juri nombor tujuh, bukan? 632 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 Saya tak tahu siapa atau apa-apa tentang dia. 633 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 Saya cuma tahu dia dibeli dan disogok. 634 00:39:19,608 --> 00:39:23,445 Ya, cukuplah. Saya ada batas dengan klien yang beri rasuah. 635 00:39:23,529 --> 00:39:25,739 - Apa maksud awak? - Saya berhenti. 636 00:39:25,823 --> 00:39:27,866 Saya perlukan ini? Tak perlukan sangat. 637 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 - Tak. Awak tak boleh begitu. - Boleh. 638 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 Awak tak faham. Awak tak boleh. 639 00:39:31,745 --> 00:39:34,957 - Ini pengakhiran kita berdua. - Apa maksud awak? 640 00:39:37,042 --> 00:39:41,255 Bukan saya yang bayar rasuah. Awak faham maksud saya? 641 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 Jerry yang buat. Saya tak tahu caranya. 642 00:39:45,592 --> 00:39:47,928 Dia urus melalui penyiasatnya. Carlin. 643 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 Ada masalah dengan itu. 644 00:39:49,346 --> 00:39:52,224 Jerry mahu minta lanjutan. Saya jumpa usul itu. 645 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 Saya tahu. Itu sebabnya awak tak boleh tarik diri. 646 00:40:00,482 --> 00:40:02,276 Itu yang saya cuba beritahu. 647 00:40:02,359 --> 00:40:05,863 Apa? Mereka ada kaitan? Pembunuhan Jerry dan kes Elliott? 648 00:40:06,947 --> 00:40:09,867 Itu punca dia terbunuh, bukan? 649 00:40:11,076 --> 00:40:12,661 Awak bunuh dia, Trevor? 650 00:40:12,744 --> 00:40:16,165 Saya dah cakap. Saya tak bunuh orang. Saya tak buat begitu. 651 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 Saya tak bohong, Mickey. Bukan tentang perkara penting. 652 00:40:20,377 --> 00:40:26,884 Saya tak bunuh Jerry, Lara atau Jan Rilz. 653 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 Jadi, siapa yang buat? 654 00:40:28,594 --> 00:40:31,346 Saya pernah tanya, awak rasa saya dapat duit dari mana? 655 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 Apa? 656 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 Perlu berjuta-juta untuk syarikat seperti saya. 657 00:40:35,225 --> 00:40:37,728 - Saya tiada wang. - Ingatkan ada pelabur. 658 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 Bukan macam awak fikir. 659 00:40:39,146 --> 00:40:41,190 Orang VC tak pandang saya. 660 00:40:41,273 --> 00:40:44,860 Mereka tiada wawasan atau keberanian, tapi… 661 00:40:46,320 --> 00:40:50,199 Saya ada rakan sebilik di kolej bernama Pavel Kosevich. Saya tahu. 662 00:40:50,282 --> 00:40:53,869 Nama bapanya Sergei Kosevich. Awak ingat apa-apa? 663 00:40:53,952 --> 00:40:56,038 - Pernah dengar? - Ya, jutawan. 664 00:40:56,121 --> 00:40:58,790 - Ada pasukan bola. - Pasukan bola sendiri. 665 00:40:58,874 --> 00:41:03,795 Dia juga mengawal syarikat minyak dan gas terbesar di Rusia 666 00:41:03,879 --> 00:41:05,923 bersama-sama dengan barangan lain. 667 00:41:06,006 --> 00:41:11,470 Saya terdesak dan bodoh, Kosevich beri tawaran menarik 668 00:41:11,553 --> 00:41:13,055 yang akan membuahkan hasil. 669 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 Kita tak boleh main-main dengan dia. 670 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 Dia takkan biar apa-apa menghalang. Termasuk Jerry atau Lara. 671 00:41:20,896 --> 00:41:22,272 Apa kaitan Lara? 672 00:41:22,356 --> 00:41:25,526 Perkahwinan kami berantakan. Saya tinggal di pejabat. 673 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 Dia mahu bercerai. 674 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 Apabila Kosevich tahu tentang penceraian, dia tahu… 675 00:41:31,949 --> 00:41:36,787 Kami tiada perjanjian praperkahwinan. Jika bercerai, dia dapat separuh wang. 676 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 Bukan wang saya. 677 00:41:41,917 --> 00:41:44,711 Saya merayu dia untuk batalkannya. 678 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 Pagi itu, saya pergi ke rumah cuba bawa dia keluar tapi… 679 00:41:53,971 --> 00:41:57,808 Itu sebabnya mereka ekori saya. Sebab itu kereta saya diintip. 680 00:42:00,102 --> 00:42:04,690 Percayalah, kereta awak diintip bukan perkara yang paling dibimbangkan. 681 00:42:04,773 --> 00:42:07,818 Mereka perlukan perolehan syarikat saya berjaya. 682 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 Jika disabit kesalahan, itu tak berlaku. 683 00:42:10,487 --> 00:42:13,282 Mereka akan bunuh saya jika saya tak berguna lagi. 684 00:42:13,365 --> 00:42:15,033 Jika saya buka mulut, 685 00:42:15,117 --> 00:42:18,036 mereka akan hancurkan semua. Awak faham? 686 00:42:19,121 --> 00:42:21,915 Bermakna awak, keluarga awak… 687 00:42:28,046 --> 00:42:30,299 Mickey, saya dah cakap saya tak salah. 688 00:42:31,717 --> 00:42:32,926 Awak percaya sekarang? 689 00:42:38,307 --> 00:42:41,268 Saya percaya awak tak buat semua itu, Trevor. 690 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 Cukup bagi saya. 691 00:42:47,983 --> 00:42:49,151 Awak akan bantu? 692 00:42:51,320 --> 00:42:52,529 Tolonglah. 693 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 Ayah kata kes ini antara paling sukar, bukan? 694 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 Betul. 695 00:43:40,994 --> 00:43:44,414 Namun, jika lelaki itu tak buat, bukankah itu perkara baik? 696 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 Hanya jika menang. 697 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 Jika ada yang bersalah, ayah cuba untuk wakili mereka. 698 00:43:50,671 --> 00:43:53,590 Sama seperti sesiapa saja. Itu tugas ayah. 699 00:43:54,633 --> 00:43:57,469 Jika mereka masuk penjara, ayah boleh terima. 700 00:43:58,178 --> 00:44:00,013 Lagipun, mereka yang buat, bukan? 701 00:44:01,264 --> 00:44:04,893 Kamu tahu perasaan mewakili orang yang kamu tahu tak bersalah 702 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 dan tak boleh selamatkan mereka? 703 00:44:07,979 --> 00:44:10,315 Ayah akan wakili klien bersalah lain kali. 704 00:44:10,399 --> 00:44:12,234 Ayah tidur lena begitu. 705 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 Dewa Rasa Bersalah dah bercakap. 706 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 Pergi dulu, sayang. Juri dah kembali. 707 00:44:40,846 --> 00:44:42,806 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 708 00:46:01,676 --> 00:46:06,681 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya