1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Kita takkan tahu
jika kita pilih juri yang betul.
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,095
Gelarannya Dewa Rasa Bersalah.
3
00:00:11,179 --> 00:00:14,348
Biar saya jelaskan. Tiada perunding juri.
4
00:00:15,308 --> 00:00:18,019
Awak rasa Elliott tak bersalah?
5
00:00:18,102 --> 00:00:21,564
Dia kata begitu. Dalam kerja saya,
itu dipanggil keajaiban.
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,608
- Awak pernah melaluinya?
- Ya.
7
00:00:23,691 --> 00:00:27,737
- Lelaki bernama Jesús Menendez.
- Saksi utama awak dah mati.
8
00:00:27,820 --> 00:00:29,447
Angelo Soto dah bunuh dia.
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,991
Tanpa saksi awak, kes ini akan gagal.
10
00:00:32,075 --> 00:00:33,993
Tanya Cruz, 26 tahun.
11
00:00:34,077 --> 00:00:36,162
Mungkin dia akan cakap kalau sokong kita.
12
00:00:36,245 --> 00:00:38,790
Awak perlukan peguam. Percayakan dia.
13
00:00:41,793 --> 00:00:45,046
Saya minta maaf.
Siapa pun itu, bukan saya.
14
00:00:45,630 --> 00:00:47,381
- Rasa seperti awak.
- Mickey.
15
00:00:47,465 --> 00:00:50,134
Bagaimana nak cakap
jika kereta ada intip dengar?
16
00:00:50,218 --> 00:00:53,429
Jika tanggalkan, si pemasang akan tahu.
17
00:00:53,513 --> 00:00:56,057
Saya tinggalkan kelab motosikal demi awak,
18
00:00:56,140 --> 00:00:59,102
dan entah bagaimana
hidup saya menjadi lebih rumit.
19
00:00:59,185 --> 00:01:02,688
Ahli kami perlukan bantuan.
Hard Case Casey.
20
00:01:02,772 --> 00:01:05,108
Kirim salam kepada Cisco.
21
00:01:05,191 --> 00:01:09,070
Ada wang yang hilang.
Ada panggilan misteri daripada FBI.
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,531
Besar tekanan untuk kalahkan
kes berprofil tinggi.
23
00:01:11,614 --> 00:01:14,200
Bagaimana jika wang itu untuk rasuah?
24
00:01:20,123 --> 00:01:23,042
SEBUAH SIRI NETFLIX
25
00:01:34,720 --> 00:01:38,224
- Haller, hei.
- Baiklah. ya.
26
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
- Apa perasaan awak?
- Yakin.
27
00:01:39,976 --> 00:01:42,728
LAPD menahan orang yang salah.
Semua pun tahu.
28
00:01:42,812 --> 00:01:45,314
- Awak pun, Connelly.
- Awak pasti akan menang?
29
00:01:45,398 --> 00:01:48,818
Ini yang pasti. Devin Jones tak bersalah.
30
00:01:48,901 --> 00:01:53,239
Jangan lupa masukkan kenyataan itu.
Saya minta diri.
31
00:01:56,033 --> 00:01:58,870
Hei. Apa pendapat kamu tentang ayah tadi?
32
00:01:58,953 --> 00:02:00,037
Ayah sangat bagus.
33
00:02:00,121 --> 00:02:04,250
Miguelito, mak perlu buat panggilan.
Tunggu dengan ayah, okey?
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
- Baik, mak.
- Elena.
35
00:02:08,087 --> 00:02:09,589
Semoga dapat watak itu.
36
00:02:17,889 --> 00:02:20,725
Ayah harap kamu dan mak
tak pulang secepat ini.
37
00:02:20,808 --> 00:02:22,768
Lawatan kamu berlalu pantas.
38
00:02:23,811 --> 00:02:25,563
Ayah gembira kamu melihat ini.
39
00:02:26,480 --> 00:02:29,192
- Ini penting.
- Kenapa?
40
00:02:31,569 --> 00:02:33,905
Sebab kebanyakan klien ayah ada wang.
41
00:02:34,739 --> 00:02:39,619
Wang buat orang fikir
mereka boleh buat apa saja dan terlepas.
42
00:02:40,328 --> 00:02:41,787
Kali ini berbeza.
43
00:02:41,871 --> 00:02:45,458
Dia tak lakukannya.
Ayah ambil kes dia secara percuma
44
00:02:46,209 --> 00:02:48,127
sebab itu tindakan yang betul.
45
00:02:49,420 --> 00:02:50,254
Kamu faham?
46
00:02:51,839 --> 00:02:54,634
Namun, itu juga menjadikannya
kes paling sukar.
47
00:02:57,011 --> 00:02:58,387
Awak patut cakap dengan dia.
48
00:02:58,471 --> 00:02:59,847
Baik, Legal.
49
00:03:00,890 --> 00:03:01,891
Tunggu di sini.
50
00:03:08,481 --> 00:03:09,690
Ada sesuatu untuk kamu.
51
00:03:13,945 --> 00:03:16,072
Kamera tak dibenarkan bawa masuk.
52
00:03:16,155 --> 00:03:19,200
Jadi, ini yang mereka siarkan
dalam berita petang.
53
00:03:19,283 --> 00:03:20,576
Siarkan ini di TV?
54
00:03:22,161 --> 00:03:25,373
Kamu simpanlah.
Jika orang tanya siapa itu,
55
00:03:26,123 --> 00:03:28,417
kamu cakap, itu peguam terbaik di LA.
56
00:03:30,336 --> 00:03:32,546
DI SEBALIK PEGUAM PEMBELA BAHARU
PEREKA PERMAINAN MENUJU PERBICARAAN
57
00:03:32,630 --> 00:03:35,383
Lihatlah kamu, menjadi muka depan.
58
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
- Ayah kamu pasti bangga.
- Dia selalu menjadi muka depan.
59
00:03:40,304 --> 00:03:41,514
Bagaimana pembelaan kamu?
60
00:03:43,599 --> 00:03:44,642
Lemah.
61
00:03:44,725 --> 00:03:48,062
Kamu fikir kamu peguam pertama
dengan kes yang lemah?
62
00:03:48,145 --> 00:03:52,400
- Saya dan ayah kamu meminatinya.
- Banyak yang dipertaruhkan kali ini.
63
00:03:53,192 --> 00:03:56,445
- Setahun saya tak beraksi.
- Perlu kata-kata semangat?
64
00:03:57,113 --> 00:04:00,908
"Jika ada fakta, gunakan.
Jika ada undang-undang, gunakan."
65
00:04:00,992 --> 00:04:02,827
"Jika tiada kedua-duanya,
66
00:04:02,910 --> 00:04:04,870
- awak perlu bertegas."
- "Bertegas."
67
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Ya, saya pernah dengar.
68
00:04:08,624 --> 00:04:10,918
Jerry Vincent mungkin memberi rasuah.
69
00:04:11,002 --> 00:04:12,920
- Kepada siapa?
- Belum tahu.
70
00:04:13,004 --> 00:04:16,882
Tak tahu benar atau tak.
Namun, dah beberapa bulan wang hilang.
71
00:04:16,966 --> 00:04:19,552
Kemungkinannya, hanya ada tiga orang.
72
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Hakim, juri atau mungkin pendakwa.
73
00:04:22,847 --> 00:04:26,892
Tak. Peguam daerah, Golantz,
sanggup buat apa saja untuk menang kes.
74
00:04:27,685 --> 00:04:30,646
- Keluarganya juga kaya.
- Kamu baru pilih juri.
75
00:04:31,314 --> 00:04:34,734
Kamu kata wang ini
dah beberapa bulan hilang.
76
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Ya.
77
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
Jadi, mungkin hakim di pihak kamu.
78
00:04:38,279 --> 00:04:41,532
Saya tiada sesiapa di pihak saya.
Saya tak buat apa-apa.
79
00:04:41,615 --> 00:04:45,161
Tepat sekali. Baru saya tahu
kenapa kamu nak cakap dengan saya.
80
00:04:45,244 --> 00:04:46,871
Kamu nak tahu apa dia akan buat.
81
00:04:49,123 --> 00:04:50,249
Jadi?
82
00:04:50,333 --> 00:04:56,047
Jika ayah kamu dapat kes daripada peguam
dan dapat tahu dia beri rasuah,
83
00:04:56,130 --> 00:05:00,384
ayah kamu takkan buat apa-apa.
Dia akan anggap ia petanda daripada Tuhan.
84
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
Ada orang tahu tentang ini?
85
00:05:03,679 --> 00:05:06,474
Ya, polis yang menyiasat pembunuhan Jerry.
86
00:05:06,557 --> 00:05:09,352
- Mereka mahu bantu saya.
- Klien kamu pula?
87
00:05:09,435 --> 00:05:13,647
Saya tak tanya dia.
Tiada bukti. Itu cuma teori.
88
00:05:13,731 --> 00:05:15,232
Jadi, sediakan kes kamu.
89
00:05:15,316 --> 00:05:18,652
Jangan tanya soalan
yang kamu tak mahu jawapannya.
90
00:05:22,782 --> 00:05:24,200
ISTERI PERTAMA
91
00:05:24,283 --> 00:05:27,244
Isteri pertama? Kamu perlu jawab.
92
00:05:27,328 --> 00:05:28,913
Saya bercakap dari pengalaman.
93
00:05:29,914 --> 00:05:30,998
Hei!
94
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Ambil pistol. Kita mungkin perlukannya.
95
00:05:53,687 --> 00:05:54,605
Masuk.
96
00:05:55,981 --> 00:05:56,982
Helo, sayang.
97
00:05:57,733 --> 00:05:58,567
Hei.
98
00:05:59,610 --> 00:06:00,778
Adakah itu…
99
00:06:03,322 --> 00:06:06,534
Ya. Semua orang masih
memainkannya, walaupun…
100
00:06:06,617 --> 00:06:08,911
Ayah tahulah.
101
00:06:11,372 --> 00:06:12,248
Mak ada telefon ayah?
102
00:06:13,040 --> 00:06:13,916
Ya.
103
00:06:14,792 --> 00:06:16,502
Dia kata kamu tak pergi sekolah.
104
00:06:19,463 --> 00:06:20,673
Tak ada perbicaraan?
105
00:06:23,175 --> 00:06:24,260
Bermula Isnin.
106
00:06:25,511 --> 00:06:27,263
Hayley, ayah…
107
00:06:28,556 --> 00:06:30,516
Ayah tahu apa yang kamu nampak.
108
00:06:31,225 --> 00:06:32,351
Berat untuk sesiapa.
109
00:06:33,519 --> 00:06:34,562
Nak kongsikannya?
110
00:06:37,606 --> 00:06:38,441
Okey.
111
00:06:40,276 --> 00:06:42,736
Jika mahu, ayah sedia mendengar.
112
00:06:45,156 --> 00:06:48,284
Boleh saya tanya sesuatu?
Orang yang bunuh saksi ibu…
113
00:06:49,410 --> 00:06:50,661
Ayah akan wakili mereka?
114
00:06:51,996 --> 00:06:54,206
Semua orang berhak dibela, Hayley.
115
00:06:54,290 --> 00:06:58,210
Namun, ayah akan bela mereka?
Walaupun tahu apa yang mereka buat?
116
00:06:59,336 --> 00:07:03,048
Ini lebih rumit
daripada bela atau tak, Hayley.
117
00:07:03,132 --> 00:07:04,592
- Kenapa?
- Kamu pun tahu.
118
00:07:04,675 --> 00:07:05,885
Kita dah bincangkannya.
119
00:07:05,968 --> 00:07:11,015
Tak. Saya tahu ayah cakap tentang datuk
dan tak bersalah sehingga terbukti.
120
00:07:11,098 --> 00:07:12,349
Bagaimana dengan ayah?
121
00:07:13,267 --> 00:07:14,977
Okey? Di mana batas ayah?
122
00:07:16,604 --> 00:07:18,606
Maksud saya, ayah ada batas?
123
00:07:18,689 --> 00:07:20,316
Ya. Ayah ada batas. Ayah…
124
00:07:21,901 --> 00:07:25,279
Contohnya, ayah tak wakili orang
yang sakiti kanak-kanak.
125
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
Kalau begitu, baguslah.
126
00:07:32,536 --> 00:07:33,996
Ya, tolonglah. Hayley.
127
00:07:39,877 --> 00:07:42,755
- Tak dapat buat dia bercerita?
- Tak juga.
128
00:07:42,838 --> 00:07:44,757
Kadangkala, kita perlukan rehat.
129
00:07:46,258 --> 00:07:49,345
Jadi, awak mahu minta bantuan saya?
130
00:07:49,428 --> 00:07:52,097
Ya, saksi yang bekerjasama.
131
00:07:52,181 --> 00:07:54,183
Dia perlukan perunding.
132
00:07:55,059 --> 00:07:57,478
Baik. Selepas perbicaraan saya selesai.
133
00:07:57,561 --> 00:07:59,480
Namun, saya perlukan sekarang.
134
00:08:00,439 --> 00:08:02,816
Sekarang? Tolonglah, Maggie. Saya…
135
00:08:02,900 --> 00:08:04,818
Lelaki ini bunuh saksi saya.
136
00:08:05,736 --> 00:08:08,906
Janelle mengancam untuk hentikan semuanya.
137
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
Saya takkan minta jika tak penting.
138
00:08:11,867 --> 00:08:14,578
Baiklah, Mag. Saya perlukan sesuatu juga.
139
00:08:14,662 --> 00:08:17,331
Boleh awak bawa Hayley
lihat hujah pembukaan saya?
140
00:08:17,414 --> 00:08:19,542
Perbicaraan pembunuhan. Selepas apa jadi?
141
00:08:19,625 --> 00:08:22,920
Cuma pembukaan saya.
Saya janji, tak dahsyat.
142
00:08:23,003 --> 00:08:26,674
- Awak takkan gemuruh dia ada di sana?
- Sudah tentu, ya.
143
00:08:26,757 --> 00:08:29,635
Saya fikir sedikit gemuruh
mungkin membantu saya.
144
00:08:32,263 --> 00:08:33,597
- Baik.
- Terima kasih.
145
00:08:34,390 --> 00:08:38,644
Saksi awak dah hubungi saya.
Saya akan jumpa dengannya esok.
146
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
Tak guna.
147
00:08:40,104 --> 00:08:43,232
Robert Cardone mahu anda fikir
dia pemulih.
148
00:08:43,315 --> 00:08:44,233
Panjang umur.
149
00:08:44,316 --> 00:08:47,069
Semasa memegang jawatan
Ketua Unit Semakan Sabitan,
150
00:08:47,152 --> 00:08:50,447
ada banyak insiden
melibatkan pegawai dalam sejarah LA.
151
00:08:50,531 --> 00:08:54,368
Jangan terpedaya dengan Robert Cardone.
Dia tak layak menjadi Peguam Daerah.
152
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
Tak layak berada di LA.
153
00:08:55,953 --> 00:08:58,372
Saya Janelle Simmons,
saya sokong mesej ini.
154
00:08:58,455 --> 00:09:01,041
Ingatkan saya untuk tak bertanding.
155
00:09:01,125 --> 00:09:03,377
Awak pasti lebih baik daripada mereka.
156
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
Dia buat kutipan dana,
minta saya perkenalkannya.
157
00:09:06,297 --> 00:09:08,507
- Saya perlu melihatnya.
- Tak perlu.
158
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
- Tak, saya perlu.
- Serius? Awak nak datang?
159
00:09:11,802 --> 00:09:12,636
Ya.
160
00:09:12,720 --> 00:09:15,180
Tak sangka boleh buat orang beli tiket.
161
00:09:15,264 --> 00:09:18,517
Kita boleh buat perjanjian?
Sambil menyelam minum air?
162
00:09:18,601 --> 00:09:22,521
Saya tak boleh tolak pelawaan itu.
Jumpa awak di sana, McFierce.
163
00:09:22,605 --> 00:09:23,564
Okey.
164
00:09:30,613 --> 00:09:31,697
Penglihatan kabur.
165
00:09:33,157 --> 00:09:35,492
Ini yang berlaku.
Lara Elliott bukan sasarannya.
166
00:09:35,576 --> 00:09:40,247
Namun, teman lelakinya, yang dibunuh
seorang lagi suami cemburu, Anton Shavar.
167
00:09:40,331 --> 00:09:43,208
Berbahaya dan ganas,
dia tak disiasat polis.
168
00:09:43,292 --> 00:09:47,087
Menyokong cerita ini,
tiada senjata pembunuhan ditemui.
169
00:09:47,171 --> 00:09:50,049
Namun, tangan Trevor Elliott
ada sisa tembakan.
170
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
Saya tahu. Lorna, hubungi Tony Walsh.
171
00:09:52,259 --> 00:09:55,929
Jemput dia ke kutipan dana,
kamu juga patut pergi. Saya bayar.
172
00:09:56,013 --> 00:09:58,932
- Mickey…
- Perlu belanja wang untuk dapat wang.
173
00:09:59,016 --> 00:10:01,352
Ada wanita yang dipetik dalam akhbar.
174
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
Sonia Patel, kawan lama Lara.
175
00:10:03,228 --> 00:10:06,899
Saya dah baca, tapi katanya
dia dah bertahun tak jumpa Lara.
176
00:10:06,982 --> 00:10:08,609
Menurut log telefon Lara,
177
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
dia hubungi Sonia
dua hari sebelum pembunuhan.
178
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Dia tahu sesuatu?
179
00:10:12,738 --> 00:10:15,282
Entahlah. Bagaimana jika
penglihatan kita kabur?
180
00:10:15,366 --> 00:10:17,117
Jika Lara Elliott ada musuh?
181
00:10:17,201 --> 00:10:22,665
Sonia Patel. Dia seorang jurutera perisian
di Chaos Games di Bandar Culver.
182
00:10:23,374 --> 00:10:26,377
- Saya akan siasat.
- Tak, saya akan uruskan.
183
00:10:27,211 --> 00:10:29,046
Saya perlukan kamu untuk hal lain.
184
00:10:29,880 --> 00:10:31,048
Apa itu?
185
00:10:31,882 --> 00:10:33,884
Jerry mungkin memberi rasuah.
186
00:10:33,967 --> 00:10:37,054
Tekaan terbaik saya,
ia untuk Hakim Stanton.
187
00:10:37,721 --> 00:10:38,555
Apa?
188
00:10:38,639 --> 00:10:41,517
Kita tahu masa $100,000 itu
dikeluarkan dari akaun Jerry.
189
00:10:41,600 --> 00:10:43,894
Siasat jika Stanton yang terima.
190
00:10:43,977 --> 00:10:45,688
Ini soal menyiasat hakim.
191
00:10:45,771 --> 00:10:49,358
Saya tahu. Itu sebabnya saya percaya
awak akan berhati-hati.
192
00:10:49,441 --> 00:10:53,195
Dia pegawai yang dilantik.
Kebanyakan maklumat kewangannya umum.
193
00:10:53,278 --> 00:10:55,614
Hebat. Dapatkannya. Ada apa-apa lagi?
194
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Ya. Awak ada kemas kini status kes
jam 11.00 dengan Hakim Holder.
195
00:11:00,577 --> 00:11:02,162
- 11.00? Lorna, ia…
- Maaf.
196
00:11:02,246 --> 00:11:05,874
Saya mahu beritahu lebih awal,
tapi awak beri kerja tipu daya.
197
00:11:08,460 --> 00:11:10,129
Yang Arif nak jumpa saya?
198
00:11:10,212 --> 00:11:14,800
Ya. Sila duduk, En. Haller.
Keluarkan buku cek awak.
199
00:11:14,883 --> 00:11:15,843
Buku cek saya?
200
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
Awak lewat sepuluh minit.
201
00:11:18,262 --> 00:11:20,055
Awak boleh dianggap hina mahkamah
202
00:11:20,139 --> 00:11:23,183
atau awak boleh menyumbang
kepada badan amal pilihan.
203
00:11:23,267 --> 00:11:26,562
Terserah. Saya tinggalkan senarai
kegemaran saya di atas meja.
204
00:11:26,645 --> 00:11:27,730
PERTUBUHAN AMAL
205
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
Baik, Yang Arif. Minta maaf,
tapi saya tak bawa buku cek.
206
00:11:33,694 --> 00:11:35,696
Saya akan minta pejabat saya hantar.
207
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Baiklah. Nilainya terserah kepada awak.
208
00:11:40,576 --> 00:11:45,289
Memandangkan perbicaraan Elliott
bermula pada hari Isnin, saya mahu semak.
209
00:11:45,956 --> 00:11:49,376
Saya hargai kemas kini e-mel
tentang klien Jerry Vincent yang lain.
210
00:11:49,460 --> 00:11:51,295
Nampaknya awak sangat sibuk.
211
00:11:51,378 --> 00:11:55,007
Ya, tapi saya janji
tiada sesiapa yang diabaikan.
212
00:11:55,090 --> 00:11:57,593
Saya cuma gembira kembali bekerja.
213
00:11:57,676 --> 00:11:58,510
Bagus.
214
00:11:59,386 --> 00:12:03,056
Semua orang masih terkejut
dengan pembunuhan En. Vincent.
215
00:12:03,140 --> 00:12:07,186
Suami saya kenal dia sedikit.
Mitch Lester?
216
00:12:07,269 --> 00:12:09,104
Dia juga seorang peguam bela.
217
00:12:09,188 --> 00:12:12,232
Dia hadir ke peringatan
En. Vincent minggu lalu.
218
00:12:14,318 --> 00:12:17,988
- Dia nampak saya di sana.
- Itu bukan hanya kebimbangan saya.
219
00:12:18,071 --> 00:12:20,324
Bar Negeri mengetahui keadaan awak.
220
00:12:20,407 --> 00:12:23,285
Saya tak mabuk semula,
jika itu soalan awak.
221
00:12:23,368 --> 00:12:26,413
Saya sertai perjumpaan.
Ada surat. Saya boleh bawa…
222
00:12:26,497 --> 00:12:28,373
Tak, itu tak perlu.
223
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
Saya ada keluarga
dengan isu ini, En. Haller.
224
00:12:31,376 --> 00:12:33,837
Ayah saya menagih seumur hidupnya.
225
00:12:34,546 --> 00:12:37,925
Saya cuma nak pastikan tiada masalah
yang saya tak dapat bantu.
226
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
Tak, saya hargainya.
Namun, saya tiada masalah.
227
00:12:41,804 --> 00:12:46,975
Baiklah. Jadi, kita dah selesai.
Terima kasih kerana kemas kini.
228
00:12:47,059 --> 00:12:48,060
Tak apa.
229
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
Encik Haller…
230
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Semoga berjaya minggu depan.
231
00:12:56,443 --> 00:12:57,861
Terima kasih, Yang Arif.
232
00:13:01,907 --> 00:13:04,827
Turun dari sana. Oh, Tuhan.
233
00:13:08,705 --> 00:13:10,666
SELASA 8
3 PETANG: HAROLD CASEY
234
00:13:13,502 --> 00:13:15,921
Saya dapat rekod Hakim Stanton.
235
00:13:16,004 --> 00:13:18,715
Kenapa ada Harold Casey
pada kalendar Mickey?
236
00:13:18,799 --> 00:13:20,634
Tak tahu. Kenapa?
237
00:13:22,427 --> 00:13:25,556
Kami pernah berkawan
semasa di Road Saints.
238
00:13:25,639 --> 00:13:26,598
Okey.
239
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Saya patut risau?
240
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
Cerita lama.
241
00:13:37,484 --> 00:13:40,779
- Ada apa?
- Kafe Continental. Di tengah bandar.
242
00:13:40,863 --> 00:13:41,864
Sangat mewah.
243
00:13:41,947 --> 00:13:45,284
Nama Hakim Stanton dalam pajakan.
Ia ditutup setahun lalu.
244
00:13:47,119 --> 00:13:48,120
Dia pelabur?
245
00:13:48,203 --> 00:13:52,040
Tak juga. Ini dia semasa pembukaan
bersama ketua tukang masak.
246
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
Ini gambar mereka berkahwin.
247
00:13:55,502 --> 00:13:58,547
Jadi, Stanton melabur
dalam restoran suaminya.
248
00:13:59,339 --> 00:14:02,301
Ia ditutup. Mungkin punca dia berhutang.
249
00:14:02,384 --> 00:14:08,098
Ya, tapi dibuka semula dua bulan lalu.
Bistro Muse Moden.
250
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
- Stanton masih pemiliknya?
- Apa kata kita siasat esok?
251
00:14:13,228 --> 00:14:15,898
Saya buat tempahan untuk merasa makanan.
252
00:14:15,981 --> 00:14:18,901
Sebagai pasangan
mencari tempat majlis kahwin.
253
00:14:18,984 --> 00:14:20,402
Memang bijak.
254
00:14:23,238 --> 00:14:25,073
Moga awak sentiasa kagumi saya.
255
00:14:30,913 --> 00:14:33,498
- Sonia Patel?
- Ya?
256
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
Saya Mickey Haller.
Saya seorang peguam mewakili…
257
00:14:37,628 --> 00:14:38,712
Saya kenal awak.
258
00:14:40,631 --> 00:14:41,506
Boleh saya duduk?
259
00:14:42,466 --> 00:14:44,593
Cuma dua minit saja.
260
00:14:46,511 --> 00:14:48,680
Dua minit. Mulai sekarang.
261
00:14:48,764 --> 00:14:49,765
Terima kasih.
262
00:14:50,724 --> 00:14:54,937
Jadi, saya cuba kumpul
maklumat tentang Lara Elliott.
263
00:14:55,812 --> 00:14:58,023
Awak nampak nama saya dalam akhbar.
264
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
Seperti saya cakap,
265
00:15:00,359 --> 00:15:03,236
kami rapat semasa dia bekerja
di Chaos Games,
266
00:15:03,320 --> 00:15:04,738
tapi itu bertahun dulu.
267
00:15:06,782 --> 00:15:10,994
Dia pengekod yang hebat.
268
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
Kenapa awak terputus hubungan?
269
00:15:14,957 --> 00:15:18,251
Rasanya sebab Trevor. Dia suka mengawal.
270
00:15:19,544 --> 00:15:21,421
Tak tahu sebab Lara bersamanya.
271
00:15:21,505 --> 00:15:24,967
Rekod telefonnya menunjukkan
Lara hubungi awak
272
00:15:25,050 --> 00:15:26,426
dua hari sebelum pembunuhan.
273
00:15:26,510 --> 00:15:27,386
Ya.
274
00:15:28,303 --> 00:15:30,973
Dia mahu ajak makan tengah hari,
saya rasa aneh,
275
00:15:31,056 --> 00:15:36,436
memandangkan sudah lama tak jumpa.
Namun, kami tak berpeluang.
276
00:15:36,520 --> 00:15:38,522
Awak tahu kenapa dia mahu jumpa?
277
00:15:38,605 --> 00:15:41,608
Saya rasa mungkin dia mahu
tawarkan saya pekerjaan.
278
00:15:41,692 --> 00:15:44,111
Parallax buang jurutera dengan mudah.
279
00:15:45,487 --> 00:15:51,535
Maaf, tapi itu saja yang saya tahu.
Dua minit awak hampir tamat.
280
00:15:51,618 --> 00:15:55,414
Ada orang lain yang Lara kenal dulu
yang mungkin mahu sakitinya?
281
00:15:55,497 --> 00:15:58,709
- Kenapa tanya saya?
- Sebab saya tak tahu pembunuhnya.
282
00:15:58,792 --> 00:16:01,670
Awak juga.
Seseorang perlu tanya soalan itu.
283
00:16:01,753 --> 00:16:03,380
Kalau bukan polis, saya.
284
00:16:03,463 --> 00:16:08,844
Semua orang suka Lara.
Malah Trevor, saya rasa.
285
00:16:14,224 --> 00:16:17,060
Kenapa Lara telefon Sonia
beberapa hari sebelum itu?
286
00:16:17,144 --> 00:16:18,270
Entah.
287
00:16:18,353 --> 00:16:20,981
Sonia kata mungkin
dia mahu tawarkan kerja.
288
00:16:21,064 --> 00:16:24,526
Tak mungkin.
Saya pasti Sonia suka fikir itu benar.
289
00:16:24,609 --> 00:16:27,779
Awak tahu berapa kali dia cuba
minta kerja dengan saya?
290
00:16:27,863 --> 00:16:29,322
Bukankah dia dan Lara kawan?
291
00:16:29,406 --> 00:16:32,701
Bertahun lalu. Sejak Parallax berjaya,
semuanya berubah.
292
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
Kenapa awak tanya semua ini?
293
00:16:34,870 --> 00:16:38,665
Saya cuma semak semua aspek.
Jika saya jumpa Sonia, Golantz juga.
294
00:16:38,749 --> 00:16:40,917
Bukan rahsia yang dia tak suka saya
295
00:16:41,001 --> 00:16:43,628
walaupun dia berusaha keras
mahu kerja di sini.
296
00:16:43,712 --> 00:16:46,506
Tak dapat bayangkan apa dia boleh kata.
297
00:16:47,257 --> 00:16:49,593
Baiklah. Seperkara lagi.
298
00:16:49,676 --> 00:16:52,554
- Soal retainer asal awak.
- Ya, kenapa?
299
00:16:52,637 --> 00:16:55,348
Pengurus pejabat saya
dah periksa akaun Jerry
300
00:16:55,432 --> 00:16:58,727
dan ada bayaran $100,000
yang tak diambil kira.
301
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
- Ingat apa-apa?
- Tak.
302
00:17:00,604 --> 00:17:03,065
Entah. Jerry tak pandai simpan rekod.
303
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Ada nota tentang
menugaskan lakonan semula video
304
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
pembunuhan untuk juri.
Dia ada sebut tentang itu?
305
00:17:10,655 --> 00:17:13,700
Itu. Sekarang saya ingat.
306
00:17:13,784 --> 00:17:17,120
Ya, dia ada sebut.
Dia kata harganya mahal, tapi,
307
00:17:17,204 --> 00:17:19,831
ya, saya tak tahu apa jadi dengannya.
308
00:17:20,832 --> 00:17:23,335
Ya, itulah yang saya fikir.
309
00:17:24,294 --> 00:17:25,962
Tak berlaku, bukan?
310
00:17:27,547 --> 00:17:29,174
Okey, apa-apa lagi?
311
00:17:30,008 --> 00:17:33,303
Berehat saja.
Kita ada minggu yang penting.
312
00:17:33,386 --> 00:17:34,471
Ya, saya cuba.
313
00:17:52,489 --> 00:17:53,323
Kenapa?
314
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
Orang menipu saya, Izzy. Sebab itulah.
315
00:18:12,467 --> 00:18:17,556
Hei, sayang.
Cuma teringatkan kamu. Sayang kamu.
316
00:19:36,927 --> 00:19:39,179
Nak beritahu kenapa kita buat begini?
317
00:19:39,804 --> 00:19:40,639
Tak.
318
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
Celaka. Kucing bertanduk?
319
00:20:03,411 --> 00:20:06,373
- Saya tahu dah lama, Jesús.
- Ya, begitulah.
320
00:20:07,415 --> 00:20:12,170
Tak sangka akan jumpa awak lagi.
Dengan semua klien kaya awak sekarang.
321
00:20:13,838 --> 00:20:16,341
Ada berita di sini apabila TV berfungsi.
322
00:20:17,467 --> 00:20:20,512
Bukan itu. Tak semuanya.
323
00:20:23,014 --> 00:20:24,683
Saya kemalangan, Jesús.
324
00:20:24,766 --> 00:20:27,769
Kawan, simpan cerita awak
untuk orang yang peduli.
325
00:20:27,852 --> 00:20:29,604
Tak salahkan awak marah.
326
00:20:31,481 --> 00:20:34,567
- Maaf awak masuk…
- Jangan kasihani saya juga.
327
00:20:35,151 --> 00:20:37,070
Amá benar-benar percayakan awak.
328
00:20:38,029 --> 00:20:40,991
Dia bangsa kita, bertutur bahasa Sepanyol.
329
00:20:43,118 --> 00:20:44,369
Padan muka kami.
330
00:20:46,204 --> 00:20:48,081
Awak merayu secepat mungkin.
331
00:20:48,164 --> 00:20:51,209
Awak terpaksa dirayu
sebab saksi utama kita hilang.
332
00:20:51,293 --> 00:20:53,378
Saya janji, saya akan cari dia.
333
00:20:53,461 --> 00:20:55,130
Saya suruh orang cari dia.
334
00:20:55,213 --> 00:20:56,381
- Jadi?
- Apabila jumpa,
335
00:20:56,464 --> 00:21:00,385
saya akan pujuk dia bekerjasama.
Kemudian failkan petisyen habeas.
336
00:21:00,468 --> 00:21:03,054
- Itu usul undang-undang…
- Saya tahu.
337
00:21:03,138 --> 00:21:07,142
Antara dikurung dan ditikam,
saya baca buku undang-undang di sini.
338
00:21:08,268 --> 00:21:10,437
Lebih baik tahu, saya tiada peluang.
339
00:21:10,520 --> 00:21:15,108
Awak ada satu peluang, saya takkan
berhenti sehingga awak dapat peluang itu.
340
00:21:17,861 --> 00:21:21,698
Jadi, kebebasan saya bergantung pada dia,
jika awak jumpa?
341
00:21:21,781 --> 00:21:23,616
Jika dia mahu buka mulut?
342
00:21:26,995 --> 00:21:28,330
Kenapa awak peduli?
343
00:21:30,165 --> 00:21:31,541
Kenapa awak datang?
344
00:21:33,585 --> 00:21:36,755
Saya datang sebab percaya
awak tak bersalah, Jesús.
345
00:21:36,838 --> 00:21:38,006
Saya percaya.
346
00:21:38,089 --> 00:21:41,468
Kita tak dapat menang.
Namun, semasa awak terima rayuan,
347
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
saya dah cakap takkan berhenti berjuang.
348
00:21:44,054 --> 00:21:47,349
Saya ada masalah,
tapi saya orang yang menepati janji.
349
00:21:47,432 --> 00:21:49,684
Jika tiada masalah, saya pasti tunaikan.
350
00:21:53,813 --> 00:21:55,023
Beri saya peluang kedua.
351
00:21:59,986 --> 00:22:02,614
Kawasan ini boleh
memuatkan seratus tetamu.
352
00:22:02,697 --> 00:22:05,575
Awak pilih hidangan utama
atau hidangan pemula?
353
00:22:05,658 --> 00:22:07,994
- Hidangan utama.
- Hidangan pemula?
354
00:22:08,078 --> 00:22:09,996
Kami mahu lihat menu dulu.
355
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Sudah tentu. Kamu pernah makan di sini?
356
00:22:12,540 --> 00:22:15,877
Pernah, tapi saya rasa namanya lain.
357
00:22:16,753 --> 00:22:19,506
Tukang masak sama masih ada?
Apa yang kita makan?
358
00:22:19,589 --> 00:22:21,132
Kami sangat suka…
359
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
Daging lembu Wellington
dengan lolipop kerang.
360
00:22:23,551 --> 00:22:26,554
Cef Casal masih di sini.
Dia salah seorang pemilik.
361
00:22:26,638 --> 00:22:31,726
Saya tak tahu. Kalian dah buat
pengubahsuaian. Nampak mahal.
362
00:22:32,602 --> 00:22:34,479
Lantai tari di bilik belakang.
363
00:22:34,562 --> 00:22:37,440
Perkahwinan pertama
sejak pasang lantai buluh.
364
00:22:37,524 --> 00:22:40,610
- Berapa harganya?
- Saya tak tahu.
365
00:22:40,693 --> 00:22:44,239
Kami cuma mahu pastikan
tempat ini kukuh. Okey?
366
00:22:44,322 --> 00:22:47,700
Kami tak mahu tempah
untuk hari istimewa kami
367
00:22:47,784 --> 00:22:49,661
dan kemudian awak tutup semula.
368
00:22:52,288 --> 00:22:53,289
Awak faham?
369
00:22:54,165 --> 00:22:58,378
Sudah tentu. Sebenarnya, kami tak pasti
akan buka semula setelah tutup,
370
00:22:58,461 --> 00:23:02,674
tapi Cef Casal dan suaminya, James,
berjaya membukanya semula.
371
00:23:04,050 --> 00:23:07,387
- Baguslah mereka berjaya.
- Mahu lihat halaman belakang?
372
00:23:07,470 --> 00:23:10,765
- Kami baru pasang dinding sukulen.
- Ayuh.
373
00:23:20,692 --> 00:23:23,194
Orang yang awak jumpa, dia klien awak?
374
00:23:26,990 --> 00:23:29,784
Ya, yang saya beritahu awak.
375
00:23:34,873 --> 00:23:35,832
Tak guna.
376
00:23:39,169 --> 00:23:42,380
Awak tanya apa pencetus saya,
yang buat saya menagih?
377
00:23:44,299 --> 00:23:47,760
Kesakitan yang saya cuba hilangkan
bukan dari kemalangan itu.
378
00:23:49,971 --> 00:23:51,014
Namun, dia.
379
00:23:53,099 --> 00:23:55,435
Apabila dijatuhkan hukuman, saya terus…
380
00:23:55,518 --> 00:23:56,895
Saya terus kaku…
381
00:23:58,188 --> 00:23:59,439
Pil membantu saya.
382
00:24:04,527 --> 00:24:05,987
Saya perlu bebaskan dia.
383
00:24:24,881 --> 00:24:28,218
Saya akan bermesyuarat di luar, okey?
384
00:24:43,233 --> 00:24:45,944
- En. Haller?
- Hai, panggil saya Mickey.
385
00:24:46,819 --> 00:24:50,573
Saya harap awak tak kisah jumpa di sini.
Mahu tempat yang sunyi.
386
00:24:51,324 --> 00:24:55,578
Pendakwa kata, saya patut bercakap
dengan peguam yang boleh dipercayai.
387
00:24:55,662 --> 00:25:01,000
Betul, tapi saya ingin jelaskan satu hal.
Saya bekerja hanya untuk awak. Okey?
388
00:25:01,084 --> 00:25:03,253
Semua ini kekal antara kita.
389
00:25:03,336 --> 00:25:07,340
Dia kata saya akan masuk penjara,
saya akan kehilangan bayi saya.
390
00:25:09,133 --> 00:25:10,343
Bayi apa?
391
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
Perempuan.
392
00:25:13,179 --> 00:25:14,347
Saya ada juga.
393
00:25:15,640 --> 00:25:18,560
Saya janji akan buat apa saja
dalam kuasa saya
394
00:25:18,643 --> 00:25:21,062
untuk pastikan awak dan bayi selamat.
395
00:25:21,980 --> 00:25:24,065
Bagaimana awak bertemu Angelo Soto?
396
00:25:24,148 --> 00:25:25,108
Saya pekerjanya.
397
00:25:25,858 --> 00:25:28,111
Bermula seperti yang lain di rumah jagaan.
398
00:25:28,194 --> 00:25:31,197
- Apa berlaku seterusnya?
- Dia perasan saya.
399
00:25:31,948 --> 00:25:34,659
Bawa saya makan, beri layanan istimewa.
400
00:25:35,368 --> 00:25:37,453
Dia nak saya jadi teman wanitanya.
401
00:25:38,746 --> 00:25:40,415
Saya tak pernah mencintainya.
402
00:25:41,291 --> 00:25:45,587
Namun, dia beri saya pangsapuri, wang.
403
00:25:47,797 --> 00:25:51,342
En. Soto didakwa atas kesalahan
pemerdagangan manusia dan buruh hamba.
404
00:25:52,176 --> 00:25:55,305
- Awak tahu apa-apa?
- Dia tak beritahu saya apa-apa.
405
00:25:56,055 --> 00:26:00,059
Jika saya tanya, dia marah.
Namun, saya nampak macam-macam.
406
00:26:00,893 --> 00:26:03,521
Saya mahu awak tuliskan
segala yang awak ingat.
407
00:26:03,605 --> 00:26:06,149
Nama, tarikh, semuanya. Boleh awak buat?
408
00:26:07,442 --> 00:26:09,986
Pertuduhan yang pendakwa ugut awak,
409
00:26:10,069 --> 00:26:12,614
nama awak dalam rekod bank, jangan risau.
410
00:26:12,697 --> 00:26:16,284
Saya boleh uruskan.
Awak tak perlu bekerjasama jika tak mahu.
411
00:26:16,951 --> 00:26:20,997
Saya mahu lari daripada dia
dan mahu permulaan baharu untuk anak saya.
412
00:26:22,498 --> 00:26:25,084
Saya tak mahu dia membesar
dengan bapa begitu.
413
00:26:25,168 --> 00:26:28,671
Itu yang awak akan dapat.
Saya akan bincang dengan pendakwa.
414
00:26:30,340 --> 00:26:31,716
Awak lebih baik.
415
00:26:32,717 --> 00:26:35,345
Dia sebenarnya seorang yang baik.
416
00:26:39,349 --> 00:26:40,933
TEATER WILSHIRE EBELL
417
00:26:45,688 --> 00:26:48,858
Dia di meja 11. Saya nak cakap dengannya,
biar dia cakap nanti.
418
00:26:48,941 --> 00:26:50,151
Jadi, lima minit?
419
00:26:50,234 --> 00:26:51,235
- Ya.
- Okey.
420
00:26:51,319 --> 00:26:53,196
Saya takkan lupa sokongan awak.
421
00:26:56,407 --> 00:26:58,409
Ingat hari lahir awak yang ke-30?
422
00:26:58,493 --> 00:26:59,744
UNDI JANELLE SIMMONS
UNTUK PEGUAM DAERAH
423
00:26:59,827 --> 00:27:01,412
Kita datang untuk makan malam.
424
00:27:02,497 --> 00:27:04,749
Agak mahal, seingat saya.
425
00:27:04,832 --> 00:27:08,002
Awak pandai mengambil hati, Haller.
426
00:27:08,086 --> 00:27:11,631
- Saya jumpa Tanya Cruz.
- Dia akan bekerjasama?
427
00:27:11,714 --> 00:27:14,050
Mengetepikan ancaman awak
untuk rampas anaknya
428
00:27:14,133 --> 00:27:15,593
atas tuduhan yang lemah…
429
00:27:15,677 --> 00:27:17,512
Soto bunuh saksi saya, Mickey.
430
00:27:17,595 --> 00:27:21,516
Awak akan hargai klien saya
yang risau masa depan bayinya, Mag.
431
00:27:23,059 --> 00:27:23,935
Apa awak mahu?
432
00:27:24,018 --> 00:27:27,563
Penempatan semula, sokongan kewangan
selama setahun, minimum.
433
00:27:27,647 --> 00:27:30,066
Boleh pindahkan melalui perbicaraan,
tapi setahun?
434
00:27:30,149 --> 00:27:34,320
- Saya tiada kuasa begitu.
- Bukan awak, tapi saya tahu siapa boleh.
435
00:27:38,533 --> 00:27:41,202
Kita bincang nanti.
Saya perlu jalankan tugas.
436
00:27:41,994 --> 00:27:45,748
Ini tugas awak sekarang?
Mungkin awak patut bertanding jawatan.
437
00:27:45,832 --> 00:27:46,874
Yalah.
438
00:27:49,877 --> 00:27:50,712
Haller?
439
00:27:51,421 --> 00:27:54,090
Nampak awak masuk, saya nak tanya khabar.
440
00:27:54,173 --> 00:27:58,010
- Tak mahu rasa pelik.
- Ya, ini biasanya bukan tempat saya.
441
00:27:58,094 --> 00:27:59,053
Itu saja.
442
00:27:59,679 --> 00:28:00,888
Saya faham.
443
00:28:02,348 --> 00:28:05,059
Maksud saya,
saya tiada bos yang perlu diampu.
444
00:28:06,769 --> 00:28:08,020
Selamat malam.
445
00:28:08,896 --> 00:28:11,107
Selamat malam
dan terima kasih sebab hadir.
446
00:28:11,190 --> 00:28:13,609
Nama saya Maggie McPherson.
447
00:28:13,693 --> 00:28:17,155
Selama sembilan tahun,
saya timbalan peguam dalam Jenayah Berat
448
00:28:17,238 --> 00:28:19,699
bagi orang yang kita raikan malam ini,
449
00:28:19,782 --> 00:28:23,745
yang memberikan saya platform terbaik
untuk mengkritiknya.
450
00:28:24,454 --> 00:28:27,832
Dia buat begitu apabila gugup, bukan?
Rambut itu.
451
00:28:27,915 --> 00:28:31,169
Awak lebih tahu daripada saya.
Awak pernah kahwininya.
452
00:28:31,252 --> 00:28:32,170
Saya cuma…
453
00:28:32,754 --> 00:28:35,339
…dia sangat tahu keperluan pejabat kami…
454
00:28:35,423 --> 00:28:37,425
Saya perlu pergi. Berehat.
455
00:28:37,508 --> 00:28:39,469
Hari Isnin hari yang penting.
456
00:28:39,552 --> 00:28:41,888
…dan yang paling penting, dia adil.
457
00:28:41,971 --> 00:28:44,974
Tuan-tuan dan puan-puan,
di ruang bersejarah ini,
458
00:28:45,057 --> 00:28:50,688
dengan hormatnya, saya perkenalkan
bakal Peguam Daerah Los Angeles,
459
00:28:50,772 --> 00:28:52,440
Janelle Simmons.
460
00:28:56,944 --> 00:28:59,864
Terima kasih, Maggie dan para hadirin…
461
00:28:59,947 --> 00:29:01,824
- Hei, Tony.
- Hei, itu pun dia.
462
00:29:01,908 --> 00:29:04,702
- Apa khabar?
- Terima kasih atas jemputan, Mick.
463
00:29:04,786 --> 00:29:06,162
Awak yang bantu saya.
464
00:29:06,245 --> 00:29:07,538
Bercakap tentang itu…
465
00:29:09,499 --> 00:29:11,709
Ini audit dalaman dari makmal jenayah.
466
00:29:11,793 --> 00:29:15,129
Mereka salin penemuan saya
secara tak sengaja. Harap membantu.
467
00:29:15,213 --> 00:29:18,466
- Ini yang saya perlu. Terima kasih.
- Sama-sama. Dengar.
468
00:29:18,549 --> 00:29:21,219
- Pergi kalahkan mereka.
- Berseronoklah.
469
00:29:21,302 --> 00:29:24,514
…ramai antara kamu seperti Maggie,
ialah veteran daerah…
470
00:29:25,848 --> 00:29:26,682
Maggie?
471
00:29:27,225 --> 00:29:29,977
Lorna, hei.
Saya tak tahu awak akan datang.
472
00:29:30,645 --> 00:29:31,562
Saya boleh pergi.
473
00:29:31,646 --> 00:29:36,567
Tak apa. Saya cuma perlukan udara segar.
474
00:29:36,651 --> 00:29:39,403
Sesuatu yang patut dinikmati,
tapi saya tak suka.
475
00:29:40,154 --> 00:29:41,989
Cisco tak datang malam ini?
476
00:29:42,073 --> 00:29:44,534
Tak. Dia tak berminat.
477
00:29:44,617 --> 00:29:48,454
Saya juga, tapi saya cuma mahukan alasan
untuk pakai pakaian ini.
478
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
- Bagaimana keadaan Hayley?
- Kenapa?
479
00:29:55,419 --> 00:29:57,004
Mickey sebut satu kejadian.
480
00:30:00,341 --> 00:30:04,929
Ya. Dia akan baik-baik saja, Lorna.
Saya rasa dia akan okey.
481
00:30:05,555 --> 00:30:08,850
Saya pasti dia akan okey.
Saya boleh singgah nanti.
482
00:30:08,933 --> 00:30:11,143
Mungkin beri dia pakej penjagaan?
483
00:30:11,227 --> 00:30:13,563
Dulu dia suka biskut yang kami buat.
484
00:30:13,646 --> 00:30:15,398
Ya, mungkin.
485
00:30:19,527 --> 00:30:23,614
- Saya tak berniat menyibuk.
- Tak apa. Cuma…
486
00:30:24,532 --> 00:30:27,368
Dia akan perlukan sedikit masa. Itu saja.
487
00:30:29,412 --> 00:30:33,916
Baik. Saya mungkin perlu masuk semula.
Saya tak makan malam.
488
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Cendawan pun memadai.
489
00:30:38,212 --> 00:30:40,464
- Hei, Lorna.
- Ya?
490
00:30:40,548 --> 00:30:45,094
- Cantik kasut awak.
- Terima kasih. Jenama Dior.
491
00:30:45,177 --> 00:30:46,262
Jualan murah.
492
00:30:50,975 --> 00:30:53,895
- Hei.
- Hei.
493
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
Awak mahu pulang?
494
00:30:55,396 --> 00:30:57,690
Perlu pulang sebelum kereta jadi labu.
495
00:30:57,773 --> 00:30:59,609
Saya cakap dengan Janelle pagi nanti.
496
00:30:59,692 --> 00:31:01,485
- Baiklah.
- Dia sibuk sekarang.
497
00:31:01,569 --> 00:31:05,740
Cabernet dan berunding
jarang bercampur. Jadi…
498
00:31:05,823 --> 00:31:09,285
Awak mahu tumpang?
Saya tak mabuk. Ingat tak?
499
00:31:09,368 --> 00:31:11,996
Tak apa. Saya panggil Uber. Saya okey.
500
00:31:13,998 --> 00:31:18,878
Tentang Golantz, adakah awak…
501
00:31:20,421 --> 00:31:22,548
- Apa?
- Tak apa jika betul.
502
00:31:22,632 --> 00:31:25,051
Saya lebih suka jika diberitahu awal.
503
00:31:25,134 --> 00:31:30,056
Kami minum dua kali selepas kerja.
Itu lebih profesional daripada segalanya.
504
00:31:30,139 --> 00:31:32,058
Bukan urusan awak.
505
00:31:33,017 --> 00:31:34,393
Ya, bukan.
506
00:31:34,477 --> 00:31:35,728
Kenapa dengan awak?
507
00:31:35,811 --> 00:31:38,606
Awak tak tahu bila pendakwa
cuba ganggu minda awak?
508
00:31:40,608 --> 00:31:42,276
Maksud saya, seriuslah.
509
00:31:42,944 --> 00:31:45,738
Mahu saya singgah esok
untuk muktamadkan perjanjian?
510
00:31:46,614 --> 00:31:49,116
Mungkin sarapan dengan Hayley,
jika dia mahu.
511
00:31:49,200 --> 00:31:52,036
Biarkan pankek berkata-kata, saya setuju.
512
00:31:52,119 --> 00:31:54,538
- Baiklah.
- Terima kasih hadir, Mickey.
513
00:31:54,622 --> 00:31:58,376
Selamat malam, Mag. Terima kasih.
514
00:32:15,768 --> 00:32:19,480
- Maggie.
- Bob. Apa awak buat di sini?
515
00:32:20,690 --> 00:32:23,484
- Saya datang mahu cakap dengan awak.
- Saya?
516
00:32:24,235 --> 00:32:27,989
Saya faham awak setia dengan Janelle
dan kesetiaan itu penting,
517
00:32:28,072 --> 00:32:30,282
tapi boleh jadi melampau.
518
00:32:31,075 --> 00:32:35,621
Awak tahu Janelle.
Peguam daerah, kemudian ahli majlis, lagi?
519
00:32:35,705 --> 00:32:37,373
Dia dah atur kerja seterusnya.
520
00:32:38,457 --> 00:32:39,917
Awak pula tak buat?
521
00:32:40,001 --> 00:32:41,794
Awak fikir Janelle sokong awak?
522
00:32:42,712 --> 00:32:44,880
Awak dan setiap peguam lain di situ?
523
00:32:44,964 --> 00:32:48,384
Saya tak terlibat dalam politik.
Saya cuma jalankan tugas.
524
00:32:48,467 --> 00:32:51,095
Saya tahu. Sebab itulah awak perlukan bos
525
00:32:51,178 --> 00:32:54,807
yang akan beri awak alat
dan kebebasan untuk buat dengan baik.
526
00:32:56,225 --> 00:32:57,893
Fikirkanlah. Itu saja.
527
00:32:59,103 --> 00:33:00,438
Selamat malam, Maggie.
528
00:33:14,493 --> 00:33:16,704
Nampaknya hakim itu jalan buntu.
529
00:33:16,787 --> 00:33:18,247
Saya sangka dia betul,
530
00:33:18,330 --> 00:33:20,624
tapi ternyata gadai janji bangunan itu
531
00:33:20,708 --> 00:33:22,376
dimiliki oleh amanah keluarga.
532
00:33:22,460 --> 00:33:26,088
Mereka ambil masa seketika
daripada pengubahsuaian restoran.
533
00:33:26,172 --> 00:33:27,757
Jadi, ia sah.
534
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
Maka wang itu bukan hasil rasuah.
535
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
- Kembali ke asal.
- Mick, seperkara lagi.
536
00:33:33,137 --> 00:33:37,058
Saya nampak awak akan jumpa
dengan Hard Case Casey.
537
00:33:37,141 --> 00:33:41,062
Dia melanggar parol
dan Teddy tanya jika saya boleh uruskan.
538
00:33:41,145 --> 00:33:44,732
- Awak jumpa Teddy?
- Dia jumpa saya.
539
00:33:44,815 --> 00:33:48,235
Cisco, Saints dah bertahun-tahun
jadi klien. Okey?
540
00:33:49,403 --> 00:33:52,615
Awak perlu buat kerja awak, Mick.
Saya pergi dulu.
541
00:34:01,165 --> 00:34:06,170
Saya cakap dengan Janelle.
Dua bulan pemindahan, itu tawaran terbaik.
542
00:34:06,253 --> 00:34:09,590
Ayuh, Maggie. Dia pendatang.
Dia tak kenal sesiapa di sini.
543
00:34:09,673 --> 00:34:12,134
- Itu tak cukup.
- Kami bukan FBI, Mick.
544
00:34:12,218 --> 00:34:13,844
Kami tiada perlindungan saksi.
545
00:34:13,928 --> 00:34:15,679
Maaf, awak minta saya buat
546
00:34:15,763 --> 00:34:17,473
sebab fikir saya akan pujuk Tanya?
547
00:34:17,556 --> 00:34:20,476
- Bantu saja?
- Saya minta sebab percayakan awak.
548
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
Nama Letty Lopez ada makna?
549
00:34:24,146 --> 00:34:25,231
Tidak. Patutkah?
550
00:34:25,314 --> 00:34:27,608
Sudah tujuh tahun dia tinggal di Reno,
551
00:34:27,691 --> 00:34:29,693
menunggu untuk beri keterangan kes dadah.
552
00:34:29,777 --> 00:34:31,779
Waktu itu, kita, pembayar cukai,
553
00:34:31,862 --> 00:34:35,616
telah berikannya $2,000 sebulan
dalam sewa dan perbelanjaan.
554
00:34:35,699 --> 00:34:37,243
Tanya Janelle. Awak tahu?
555
00:34:37,326 --> 00:34:40,079
Lebih baik lagi, tanya Detektif Lankford.
556
00:34:40,162 --> 00:34:42,498
Jika awak tiada wang, LAPD ada.
557
00:34:42,581 --> 00:34:45,292
Daripada bajet tahunan
sepuluh bilion dolar.
558
00:34:45,376 --> 00:34:47,545
Bakal dipotong apabila polis dinafikan.
559
00:34:47,628 --> 00:34:49,171
Saya cuma minta setahun.
560
00:34:49,255 --> 00:34:52,842
Supaya dia dapat permulaan baharu
selepas pertaruhkan nyawanya.
561
00:34:52,925 --> 00:34:54,802
Itu perjanjiannya. Terima atau tak.
562
00:34:56,637 --> 00:34:58,514
Baik. Saya akan desak Janelle.
563
00:34:59,932 --> 00:35:02,226
Tak bolehkah mak dan ayah
jadi macam orang lain?
564
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
Kamu dah sedia?
565
00:35:05,396 --> 00:35:07,606
- Okey. Mari kita pergi.
- Ayuh.
566
00:35:07,690 --> 00:35:09,316
- Selamat tinggal, mak.
- Ya.
567
00:35:12,528 --> 00:35:15,906
Ayah dan mak berjanji temu semalam?
568
00:35:15,990 --> 00:35:21,287
Apa? Tak, majlis untuk bos mak.
569
00:35:22,163 --> 00:35:23,914
Kenapa kamu fikir ia janji temu?
570
00:35:23,998 --> 00:35:28,794
Entahlah. Saya nampak
mak dan ayah bersama selepas…
571
00:35:29,753 --> 00:35:33,757
- Selepas apa yang berlaku.
- Ya, kamu nampak?
572
00:35:34,758 --> 00:35:38,637
Hayley, ayah masih sayangkan mak kamu.
573
00:35:38,721 --> 00:35:41,182
Sentiasa sayang, okey? Ayah cuma…
574
00:35:42,099 --> 00:35:44,894
Ayah tak tahu
apa akan berlaku pada masa depan.
575
00:35:46,145 --> 00:35:49,607
Saya tahu. Maksud saya,
mak dan ayah sangat berbeza.
576
00:35:50,524 --> 00:35:54,069
Sebab ayah wakili pembunuh
dan mak penjarakan mereka?
577
00:35:55,613 --> 00:35:59,867
Kamu tahu? Kita lupakan pankek.
Ayah ada idea lebih baik.
578
00:36:10,211 --> 00:36:13,214
Jadi, ayah bawa saya datang
lihat air pancut?
579
00:36:13,297 --> 00:36:14,798
Saya dah lihat banyak kali.
580
00:36:14,882 --> 00:36:19,637
Tak, bukan air pancut.
Lihat. Kamu nampak bangunan itu?
581
00:36:20,346 --> 00:36:21,555
Itu Dewan Bandaraya.
582
00:36:21,639 --> 00:36:25,267
Di sebelahnya, Dewan Kehakiman,
tempat mak kamu bekerja.
583
00:36:25,351 --> 00:36:28,812
Di depan ini ialah Mahkamah Persekutuan.
584
00:36:28,896 --> 00:36:31,190
Yang ini FBI dan ICE.
585
00:36:31,273 --> 00:36:32,524
IMIGRESEN
586
00:36:32,608 --> 00:36:37,947
Ini LAPD.
Sekarang, awak nampak lelaki di sana?
587
00:36:38,030 --> 00:36:38,864
Ya.
588
00:36:38,948 --> 00:36:41,367
Dia mungkin tiada permit untuk gerainya.
589
00:36:41,450 --> 00:36:44,578
Mungkin tak berdokumen. Bukan jenayah,
590
00:36:44,662 --> 00:36:47,373
tapi orang tetap akan mencari.
591
00:36:47,456 --> 00:36:49,541
Sekarang, apa yang dia patut buat
592
00:36:49,625 --> 00:36:52,211
pada semua orang
di dalam bangunan besar ini?
593
00:36:53,254 --> 00:36:57,967
Okey. Saya faham semua itu.
Namun, Trevor Elliott bukan tertindas.
594
00:36:58,050 --> 00:37:00,844
Tak, tapi prinsipnya sama.
595
00:37:00,928 --> 00:37:04,223
Ayah wakili orang tertindas juga.
Begitu juga datuk kamu.
596
00:37:04,306 --> 00:37:08,936
Saya fikir kebanyakan klien adalah
bintang rock dan pengedar dadah.
597
00:37:09,019 --> 00:37:11,981
Tak, bukan selalu. Ayah ingat satu kes.
598
00:37:12,064 --> 00:37:14,483
Datuk kamu bawa ayah melihatnya…
599
00:37:14,566 --> 00:37:17,152
dan ada budak dituduh
menembak sambil memandu
600
00:37:17,236 --> 00:37:20,906
dan seluruh kes itu palsu.
Dia tak bersalah langsung.
601
00:37:20,990 --> 00:37:23,367
Bagi mereka, tak penting.
602
00:37:24,410 --> 00:37:26,161
Ayah ada klien begitu?
603
00:37:26,245 --> 00:37:29,873
Sebenarnya, ya.
Namun, ayah kembali dan cuba bantu.
604
00:37:30,791 --> 00:37:35,170
Kenapa ayah tak kendalikan kes itu
dan bukannya Trevor Elliott?
605
00:37:36,046 --> 00:37:38,132
Tak semudah itu, Hayley.
606
00:37:38,215 --> 00:37:40,968
Ayah ada perbicaraan
dan kewajipan kepada klien.
607
00:37:41,760 --> 00:37:46,765
Ya, tapi ayah baru dapat kes itu.
Kenapa perlu sekarang?
608
00:37:47,558 --> 00:37:51,186
Sebab klien ayah tak mahu tangguh
dan mahu giliran di mahkamah.
609
00:37:52,855 --> 00:37:57,026
Saya tak faham.
Jika saya bakal masuk penjara,
610
00:37:57,109 --> 00:37:59,737
saya akan tangguhkan
perkara itu selagi boleh.
611
00:38:00,529 --> 00:38:01,780
Maaf.
612
00:38:04,491 --> 00:38:07,411
- Ayah?
- Ayuh. Perlu hantar kamu pulang.
613
00:38:08,037 --> 00:38:09,413
Ayuh. Mari kita pergi.
614
00:38:20,215 --> 00:38:22,634
Apa yang penting
sampai tak boleh tunggu pagi?
615
00:38:22,718 --> 00:38:24,970
- Bagaimana awak buat?
- Buat apa?
616
00:38:25,054 --> 00:38:28,682
Bagaimana awak sogok juri beberapa bulan
sebelum panel juri terbentuk?
617
00:38:28,766 --> 00:38:29,725
LERET KE BAWAH UNTUK MENDARAT
618
00:38:31,352 --> 00:38:33,228
Apa yang awak cakap?
619
00:38:33,312 --> 00:38:36,857
Awak tak mahu ia berlanjutan
sebab awak nak terus dibicarakan.
620
00:38:36,940 --> 00:38:39,943
- Saya dah cakap. Syarikat saya…
- Mengarut.
621
00:38:40,027 --> 00:38:43,072
Tiada sesiapa perjudikan kebebasan
untuk perniagaan.
622
00:38:44,365 --> 00:38:47,117
Arahan juri keluar pada tarikh tertentu.
Awak tahu.
623
00:38:47,201 --> 00:38:50,245
Awak tahu jika boleh dapat
bakal juri dalam panel awak,
624
00:38:50,329 --> 00:38:51,538
awak boleh lepas.
625
00:38:51,622 --> 00:38:53,665
Sebab itu tak mahu perunding juri.
626
00:38:53,749 --> 00:38:56,585
Sebab itu awak mahu putuskan sendiri juri
627
00:38:56,668 --> 00:39:00,422
dan aksi yang awak buat di garaj
untuk singkirkan juri itu,
628
00:39:00,506 --> 00:39:01,882
awak guna seseorang.
629
00:39:03,759 --> 00:39:05,636
Jurutera aeroangkasa Lockheed Martin.
630
00:39:05,719 --> 00:39:07,805
Bujang, tinggal di Palos Verdes.
631
00:39:07,888 --> 00:39:09,681
Juri nombor tujuh, bukan?
632
00:39:13,977 --> 00:39:16,522
Saya tak tahu siapa
atau apa-apa tentang dia.
633
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
Saya cuma tahu dia dibeli dan disogok.
634
00:39:19,608 --> 00:39:23,445
Ya, cukuplah. Saya ada batas
dengan klien yang beri rasuah.
635
00:39:23,529 --> 00:39:25,739
- Apa maksud awak?
- Saya berhenti.
636
00:39:25,823 --> 00:39:27,866
Saya perlukan ini? Tak perlukan sangat.
637
00:39:27,950 --> 00:39:29,952
- Tak. Awak tak boleh begitu.
- Boleh.
638
00:39:30,035 --> 00:39:31,662
Awak tak faham. Awak tak boleh.
639
00:39:31,745 --> 00:39:34,957
- Ini pengakhiran kita berdua.
- Apa maksud awak?
640
00:39:37,042 --> 00:39:41,255
Bukan saya yang bayar rasuah.
Awak faham maksud saya?
641
00:39:42,756 --> 00:39:45,509
Jerry yang buat. Saya tak tahu caranya.
642
00:39:45,592 --> 00:39:47,928
Dia urus melalui penyiasatnya. Carlin.
643
00:39:48,011 --> 00:39:49,263
Ada masalah dengan itu.
644
00:39:49,346 --> 00:39:52,224
Jerry mahu minta lanjutan.
Saya jumpa usul itu.
645
00:39:52,307 --> 00:39:55,018
Saya tahu. Itu sebabnya
awak tak boleh tarik diri.
646
00:40:00,482 --> 00:40:02,276
Itu yang saya cuba beritahu.
647
00:40:02,359 --> 00:40:05,863
Apa? Mereka ada kaitan?
Pembunuhan Jerry dan kes Elliott?
648
00:40:06,947 --> 00:40:09,867
Itu punca dia terbunuh, bukan?
649
00:40:11,076 --> 00:40:12,661
Awak bunuh dia, Trevor?
650
00:40:12,744 --> 00:40:16,165
Saya dah cakap. Saya tak bunuh orang.
Saya tak buat begitu.
651
00:40:16,248 --> 00:40:19,376
Saya tak bohong, Mickey.
Bukan tentang perkara penting.
652
00:40:20,377 --> 00:40:26,884
Saya tak bunuh Jerry, Lara atau Jan Rilz.
653
00:40:26,967 --> 00:40:28,510
Jadi, siapa yang buat?
654
00:40:28,594 --> 00:40:31,346
Saya pernah tanya,
awak rasa saya dapat duit dari mana?
655
00:40:31,430 --> 00:40:32,306
Apa?
656
00:40:32,389 --> 00:40:35,142
Perlu berjuta-juta
untuk syarikat seperti saya.
657
00:40:35,225 --> 00:40:37,728
- Saya tiada wang.
- Ingatkan ada pelabur.
658
00:40:37,811 --> 00:40:39,062
Bukan macam awak fikir.
659
00:40:39,146 --> 00:40:41,190
Orang VC tak pandang saya.
660
00:40:41,273 --> 00:40:44,860
Mereka tiada wawasan
atau keberanian, tapi…
661
00:40:46,320 --> 00:40:50,199
Saya ada rakan sebilik di kolej
bernama Pavel Kosevich. Saya tahu.
662
00:40:50,282 --> 00:40:53,869
Nama bapanya Sergei Kosevich.
Awak ingat apa-apa?
663
00:40:53,952 --> 00:40:56,038
- Pernah dengar?
- Ya, jutawan.
664
00:40:56,121 --> 00:40:58,790
- Ada pasukan bola.
- Pasukan bola sendiri.
665
00:40:58,874 --> 00:41:03,795
Dia juga mengawal syarikat minyak
dan gas terbesar di Rusia
666
00:41:03,879 --> 00:41:05,923
bersama-sama dengan barangan lain.
667
00:41:06,006 --> 00:41:11,470
Saya terdesak dan bodoh,
Kosevich beri tawaran menarik
668
00:41:11,553 --> 00:41:13,055
yang akan membuahkan hasil.
669
00:41:14,473 --> 00:41:16,725
Kita tak boleh main-main dengan dia.
670
00:41:17,476 --> 00:41:20,812
Dia takkan biar apa-apa menghalang.
Termasuk Jerry atau Lara.
671
00:41:20,896 --> 00:41:22,272
Apa kaitan Lara?
672
00:41:22,356 --> 00:41:25,526
Perkahwinan kami berantakan.
Saya tinggal di pejabat.
673
00:41:25,609 --> 00:41:26,735
Dia mahu bercerai.
674
00:41:26,818 --> 00:41:29,696
Apabila Kosevich tahu
tentang penceraian, dia tahu…
675
00:41:31,949 --> 00:41:36,787
Kami tiada perjanjian praperkahwinan.
Jika bercerai, dia dapat separuh wang.
676
00:41:37,746 --> 00:41:39,039
Bukan wang saya.
677
00:41:41,917 --> 00:41:44,711
Saya merayu dia untuk batalkannya.
678
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
Pagi itu, saya pergi ke rumah
cuba bawa dia keluar tapi…
679
00:41:53,971 --> 00:41:57,808
Itu sebabnya mereka ekori saya.
Sebab itu kereta saya diintip.
680
00:42:00,102 --> 00:42:04,690
Percayalah, kereta awak diintip
bukan perkara yang paling dibimbangkan.
681
00:42:04,773 --> 00:42:07,818
Mereka perlukan perolehan
syarikat saya berjaya.
682
00:42:07,901 --> 00:42:10,404
Jika disabit kesalahan, itu tak berlaku.
683
00:42:10,487 --> 00:42:13,282
Mereka akan bunuh saya
jika saya tak berguna lagi.
684
00:42:13,365 --> 00:42:15,033
Jika saya buka mulut,
685
00:42:15,117 --> 00:42:18,036
mereka akan hancurkan semua. Awak faham?
686
00:42:19,121 --> 00:42:21,915
Bermakna awak, keluarga awak…
687
00:42:28,046 --> 00:42:30,299
Mickey, saya dah cakap saya tak salah.
688
00:42:31,717 --> 00:42:32,926
Awak percaya sekarang?
689
00:42:38,307 --> 00:42:41,268
Saya percaya
awak tak buat semua itu, Trevor.
690
00:42:44,730 --> 00:42:46,148
Cukup bagi saya.
691
00:42:47,983 --> 00:42:49,151
Awak akan bantu?
692
00:42:51,320 --> 00:42:52,529
Tolonglah.
693
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
Ayah kata kes ini
antara paling sukar, bukan?
694
00:43:39,743 --> 00:43:40,911
Betul.
695
00:43:40,994 --> 00:43:44,414
Namun, jika lelaki itu tak buat,
bukankah itu perkara baik?
696
00:43:45,165 --> 00:43:46,291
Hanya jika menang.
697
00:43:47,125 --> 00:43:50,587
Jika ada yang bersalah,
ayah cuba untuk wakili mereka.
698
00:43:50,671 --> 00:43:53,590
Sama seperti sesiapa saja. Itu tugas ayah.
699
00:43:54,633 --> 00:43:57,469
Jika mereka masuk penjara,
ayah boleh terima.
700
00:43:58,178 --> 00:44:00,013
Lagipun, mereka yang buat, bukan?
701
00:44:01,264 --> 00:44:04,893
Kamu tahu perasaan mewakili
orang yang kamu tahu tak bersalah
702
00:44:04,976 --> 00:44:06,770
dan tak boleh selamatkan mereka?
703
00:44:07,979 --> 00:44:10,315
Ayah akan wakili klien bersalah lain kali.
704
00:44:10,399 --> 00:44:12,234
Ayah tidur lena begitu.
705
00:44:16,613 --> 00:44:19,074
Dewa Rasa Bersalah dah bercakap.
706
00:44:19,157 --> 00:44:21,451
Pergi dulu, sayang. Juri dah kembali.
707
00:44:40,846 --> 00:44:42,806
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY
708
00:46:01,676 --> 00:46:06,681
Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya