1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 Du vet aldri om du valgte rett jury. 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 Derfor kalles de Skyldens guder. 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,348 Jeg skal være tydelig. Ingen jurykonsulenter. 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,019 Tror du det er sjanse for at Elliott er uskyldig? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,564 Han sier han er det. I bransjen kalles det en enhjørning. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 -Har du hatt en før? -Ja. 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 -Han heter Jesús Menendez. -Hovedvitnet ditt døde. 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,447 Angelo Soto fikk ham drept. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,991 Uten vitnet rakner saken din. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 Tanya Cruz, 26. 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,162 Om vi når fram, kan vi få skytteren. 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,790 Du trenger en advokat. Stol på ham. 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 Beklager. Uansett hvem det var, var det ikke meg. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,381 -Det føltes som deg. -Mickey. 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 Hvordan skal du snakke om saker i en avlyttet bil? 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,429 Om vi tar den ut, vet de som plantet den at vi vet om den. 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,057 Jeg forlot en motorsykkelklubb for din skyld, 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,102 og livet mitt har blitt sprøere. 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 En av gutta trenger hjelp. Hard Case Casey. 20 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 Hils Cisco fra meg. 21 00:01:05,191 --> 00:01:09,070 Vi har manglende penger. Vi har mystiske anrop fra FBI. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,531 Stort press i et slikt høyprofilert drap. 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,200 Hva om pengene var en bestikkelse? 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 EN NETFLIX-SERIE 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 -Hei, Haller. -Greit. Ja. 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 -Hvordan går det? -Selvsikker. 27 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 Alle ser at politiet tok feil mann. 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,314 -Selv du, Connelly. -Sikker på å vinne? 29 00:01:45,398 --> 00:01:48,818 Jeg er iallfall sikker på at Devin Jones er uskyldig. 30 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 Uansett hva annet dere trykker, trykk det. Unnskyld meg. 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,870 Hei, gutten min. Hva synes du om pappa der inne? 32 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 Du er så flink. 33 00:02:00,121 --> 00:02:04,250 Miguelito, jeg må ta en telefon. Bli hos pappa. 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 -Ja vel, mamma. -Elena. 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 Håper du får rollen. 36 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 Skulle ønske du og mamma ikke måtte dra igjen. 37 00:02:20,808 --> 00:02:22,768 Besøkene går så fort. 38 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 Men jeg er glad du fikk se dette. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,192 -Denne var viktig. -Hvorfor det? 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,905 Fordi de fleste klientene mine har penger. 41 00:02:34,739 --> 00:02:39,619 Penger får folk til å tro at de slipper unna med hva som helst. 42 00:02:40,328 --> 00:02:41,787 Denne var annerledes. 43 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 Han gjorde det ikke. Og jeg tok saken hans gratis 44 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 fordi det var det rette å gjøre. 45 00:02:49,420 --> 00:02:50,254 Skjønner du? 46 00:02:51,839 --> 00:02:54,634 Men det gjør det også til en av mine vanskeligste saker. 47 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 Du bør gå og snakke med ham. 48 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 Greit, Legal. 49 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 Straks tilbake. 50 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 Jeg har noe til deg. 51 00:03:13,945 --> 00:03:16,072 Kameraer er ikke tillatt i salen. 52 00:03:16,155 --> 00:03:19,200 Så dette viser de på nyhetene. 53 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 Viser de disse på TV? 54 00:03:22,161 --> 00:03:25,373 Behold den. Spør noen hvem det er, 55 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 si det er LAs beste advokat. 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,546 BAK NY FORSVARSADVOKAT SPILLDESIGNER I DRAPSRETTSSAK 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 Se på deg, på forsiden. 58 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 -Faren din ville vært stolt. -Han levde på forsiden. 59 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 Hvordan er forsvaret? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 Tynt. 61 00:03:44,725 --> 00:03:48,062 Tror du at du er den første advokaten med en spinkel sak? 62 00:03:48,145 --> 00:03:52,400 -Faren din og jeg elsket det. -Mye avhenger av denne, Legal. 63 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 -Vært ute av gamet et år. -Vil du ha en peptalk? 64 00:03:57,113 --> 00:04:00,908 "Har du fakta, slå til med fakta. Har du loven, slå til med loven. 65 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 Og har du ikke noen av delene, 66 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 -slå i bordet." -"Slå i bordet." 67 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Ja, jeg har hørt den. 68 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 Jeg tror Jerry Vincent bestakk noen. 69 00:04:11,002 --> 00:04:12,920 -Hvem? -Vet ikke ennå. 70 00:04:13,004 --> 00:04:16,882 Vet ikke om det er sant. Men penger har manglet i noen måneder. 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,552 Det kan bare være tre personer. 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Dommeren, et jurymedlem eller aktor. 73 00:04:22,847 --> 00:04:26,892 Nei, denne aktoren ville kjørt over sin egen mor for å vinne en sak. 74 00:04:27,685 --> 00:04:30,646 -Kommer fra penger også. -Du valgte nettopp juryen. 75 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 Du sa pengene har vært borte i noen måneder. 76 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Jepp. 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 Så du kan ha dommeren i lomma. 78 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 Jeg har ingen i lomma. Jeg har ikke gjort noe. 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,161 Nemlig. Nå vet jeg hvorfor du ville snakke med meg. 80 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 Du vil vite hva han ville gjort. 81 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 Så? 82 00:04:50,333 --> 00:04:56,047 Om faren din arvet en sak fra en advokat han fant ut hadde bestukket noen, 83 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 ville han ikke gjort en dritt. Hadde tatt det som et tegn fra Gud. 84 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 Vet noen andre om dette? 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,474 Betjenten som etterforsker drapet på Jerry. 86 00:05:06,557 --> 00:05:09,352 -Det var han som tipset meg. -Hva med klienten din? 87 00:05:09,435 --> 00:05:13,647 Jeg har ikke spurt ham. Vi har ingen bevis, bare en teori. 88 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 Så gå og forbered saken. 89 00:05:15,316 --> 00:05:18,652 Og ikke still spørsmål du ikke vil ha svar på. 90 00:05:22,782 --> 00:05:24,200 KONE NUMMER ÉN 91 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 Kone nummer én? Den må du ta. 92 00:05:27,328 --> 00:05:28,913 Jeg snakker av erfaring. 93 00:05:29,914 --> 00:05:30,998 Hei! 94 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 Ta våpenet. Vi kan trenge det. 95 00:05:53,687 --> 00:05:54,605 Kom inn. 96 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 Hallo, amor. 97 00:05:57,733 --> 00:05:58,567 Hei. 98 00:05:59,610 --> 00:06:00,778 Er det… 99 00:06:03,322 --> 00:06:06,534 Ja. Alle spiller det ennå, selv om… 100 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 Du vet. 101 00:06:11,372 --> 00:06:12,248 Ringte mamma deg? 102 00:06:13,040 --> 00:06:13,916 Ja. 103 00:06:14,792 --> 00:06:16,502 Hun sa du ikke gikk på skolen. 104 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 Har ikke du rettssak? 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,260 Begynner mandag. 106 00:06:25,511 --> 00:06:27,263 Hayley… 107 00:06:28,556 --> 00:06:30,516 Jeg vet hva du så forleden dag. 108 00:06:31,225 --> 00:06:32,351 Mye for enhver. 109 00:06:33,519 --> 00:06:34,562 Vil du snakke om det? 110 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Nei vel. 111 00:06:40,276 --> 00:06:42,736 Hvis du vil snakke, lytter jeg. 112 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 Jeg lurer på noe. Personen som drepte mammas vitne… 113 00:06:49,410 --> 00:06:50,661 Ville du representert ham? 114 00:06:51,996 --> 00:06:54,206 Alle fortjener et forsvar, Hayley. 115 00:06:54,290 --> 00:06:58,210 Men ville du gjort det når du vet hva han gjorde? 116 00:06:59,336 --> 00:07:03,048 Det er mer komplisert enn bare ja eller nei. 117 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 -Hvorfor det? -Det vet du. 118 00:07:04,675 --> 00:07:05,885 Vi har snakket om dette. 119 00:07:05,968 --> 00:07:11,015 Nei. Du har fortalt om faren din og om uskyldig til det motsatte er bevist. 120 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 Men hva med deg? 121 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 Hvor setter du grensen? 122 00:07:16,604 --> 00:07:18,606 Har du en grense? 123 00:07:18,689 --> 00:07:20,316 Ja, jeg har en grense. 124 00:07:21,901 --> 00:07:25,279 For eksempel representerer jeg ingen som skader barn. 125 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Det er vel bra. 126 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 Ja, kom an, Hayley. 127 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 -Får du henne ikke til å åpne seg? -Egentlig ikke. 128 00:07:42,838 --> 00:07:44,757 Av og til tar det sin tid. 129 00:07:46,258 --> 00:07:49,345 Du hadde en tjeneste å be meg om? 130 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 Ja, et samarbeidsvillig vitne. 131 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 Noen må forhandle informantavtalen. 132 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 Klart det. Etter rettssaken. 133 00:07:57,561 --> 00:07:59,480 Jeg trenger den faktisk nå. 134 00:08:00,439 --> 00:08:02,816 Nå? Gi deg, Maggie. 135 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 Dette er fyren som drepte vitnet mitt. 136 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 Og Janelle truer med å droppe hele saken. 137 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Jeg ville ikke spurt om det ikke var viktig. 138 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 Greit. Jeg trenger noe også. 139 00:08:14,662 --> 00:08:17,331 Kan du ta med Hayley for å se åpningsprosedyren min? 140 00:08:17,414 --> 00:08:19,542 Det er en drapssak. Etter det hun så? 141 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 Bare åpningen, jeg lover. Ikke noe gørr eller blod. 142 00:08:23,003 --> 00:08:26,674 -Vil du ikke bli nervøs av å ha henne der? -Absolutt. 143 00:08:26,757 --> 00:08:29,635 Det kan være bra for meg å få litt nerver. 144 00:08:32,263 --> 00:08:33,597 -Ja vel. -Takk. 145 00:08:34,390 --> 00:08:38,644 Og vitnet ditt har alt ringt meg. Vi møtes i morgen. 146 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Drittsekk. 147 00:08:40,104 --> 00:08:43,232 Robert Cardone påstår han er reformvennlig. Det er løgn. 148 00:08:43,315 --> 00:08:44,233 Apropos. 149 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 I hans jobb i domsvurderingavsnittet 150 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 hadde LA rekordmange politivoldsaker. 151 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 Ikke bli lurt av Robert Cardone. Han er feil som statsadvokat. 152 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 Feil for Los Angeles. 153 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 Jeg er Janelle Simmons og jeg godkjenner dette. 154 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 Minn meg på å aldri stille til valg. 155 00:09:01,125 --> 00:09:03,377 Du ville vært bedre enn alle dem. 156 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 Veldedighetsmiddag i morgen. Ba meg introdusere henne. 157 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 -Dette må jeg se. -Egentlig ikke. 158 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 -Jo, jeg vil. -Vil du seriøst komme? 159 00:09:11,802 --> 00:09:12,636 Ja. 160 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 Trodde ikke jeg fikk noen til å kjøpe billetter. 161 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 Vi kan lage samarbeidsavtalen. To fluer? 162 00:09:18,601 --> 00:09:22,521 Hvordan kan jeg avslå? Sees der, McRå. 163 00:09:22,605 --> 00:09:23,564 Greit. 164 00:09:30,613 --> 00:09:31,697 Tunnelsyn. 165 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 Det er historien. Målet var ikke Lara Elliott. 166 00:09:35,576 --> 00:09:40,247 Kjæresten hennes ble drept av en sjalu ektemann, Anton Shavar. 167 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 Farlig, voldelig mann som politiet aldri sjekket. 168 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 Dessuten ble ikke drapsvåpenet funnet. 169 00:09:47,171 --> 00:09:50,049 Men Trevor Elliott hadde kruttslam på hendene. 170 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 Jeg har en plan. Lorna, ring Tony Walsh. 171 00:09:52,259 --> 00:09:55,929 Inviter ham på middagen. Dere bør komme også. Jeg spanderer. 172 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 -Mickey… -Må bruke penger for å tjene penger. 173 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 En kvinne ble sitert i avisen. 174 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 Sonia Patel, gammel venn av Lara. 175 00:10:03,228 --> 00:10:06,899 Ja, men det sto at hun ikke hadde sett Lara på årevis. 176 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 Ifølge Laras mobillogg 177 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 ringte hun Sonia to dager før drapet. 178 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Tror du hun visste noe? 179 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 Vet ikke. Men hva om vi hadde tunnelsyn? 180 00:10:15,366 --> 00:10:17,117 Hva om Lara Elliott hadde fiender? 181 00:10:17,201 --> 00:10:22,665 Sonia Patel. Hun er programvareingeniør hos Chaos Games i Culver City. 182 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 -Jeg finner henne. -Nei, jeg tar meg av det. 183 00:10:27,211 --> 00:10:29,046 Jeg trenger noe annet fra dere. 184 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 Hva da? 185 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 Jeg er redd Jerry bestakk noen. 186 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 Og sjansen er at det var dommer Stanton. 187 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 Hva? 188 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 Vi vet når det forsvant 100 000 fra Jerrys konto. 189 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 Dere må finne ut om de gikk til Stanton. 190 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 Du snakker om å granske en dommer. 191 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 Ja, derfor stoler jeg på at dere er veldig forsiktige. 192 00:10:49,441 --> 00:10:53,195 Han er folkevalgt. Det meste av hans økonomiske info er offentlig. 193 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 Flott. Sett i gang. Noe annet? 194 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Ja, du har saksoppdatering klokken 11.00 hos dommer Holder. 195 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 -Elleve? Lorna, den… -Beklager. 196 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 Skulle sagt det før, men hemmelighetskremmeriet forvirret meg. 197 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 Du ville møte meg, dommer? 198 00:11:10,212 --> 00:11:14,800 Ja. Sett deg og ta fram sjekkheftet. 199 00:11:14,883 --> 00:11:15,843 Sjekkheftet? 200 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 Du er ti minutter for sen. 201 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Det er forakt for retten, 202 00:11:20,139 --> 00:11:23,183 eller så kan du bidra til en veldedighet. 203 00:11:23,267 --> 00:11:26,562 Opp til deg. Her er en liste over favorittene mine. 204 00:11:26,645 --> 00:11:27,730 IDEELLE ORGANISASJONER 205 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 Beklager, jeg har ikke sjekkheftet på meg. 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 Jeg får kontoret til å sende noe. 207 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Greit. Beløpet er selvsagt opp til deg. 208 00:11:40,576 --> 00:11:45,289 Siden Elliott-saken begynner mandag, ville jeg sjekke. 209 00:11:45,956 --> 00:11:49,376 Takk for oppdateringene om Jerry Vincents andre klienter. 210 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Du har visst hatt hendene fulle. 211 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 Ja, men jeg lover at ingen blir oversett. 212 00:11:55,090 --> 00:11:57,593 Jeg er bare glad for å jobbe igjen. 213 00:11:57,676 --> 00:11:58,510 Bra. 214 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 Alle er fremdeles i sjokk over drapet på Mr. Vincent. 215 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 Mannen min kjente ham litt. Mitch Lester? 216 00:12:07,269 --> 00:12:09,104 Han er også forsvarsadvokat. 217 00:12:09,188 --> 00:12:12,232 Han var på en minnestund forrige uke. 218 00:12:14,318 --> 00:12:17,988 -Og han så meg der. -Det er ikke min sak. 219 00:12:18,071 --> 00:12:20,324 Advokatforeningen vet om situasjonen. 220 00:12:20,407 --> 00:12:23,285 Jeg falt ikke av vannvogna, hvis du lurer. 221 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 Jeg har gått på møter og har papirer. Jeg kan ta med… 222 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 Det er ikke nødvendig. 223 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 Jeg har hatt familiemedlemmer med samme problem. 224 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 Faren min levde med det hele livet. 225 00:12:34,546 --> 00:12:37,925 Bare sjekker om det er et problem jeg kan hjelpe med. 226 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 Takk for omtanken, men nei, ikke noe problem. 227 00:12:41,804 --> 00:12:46,975 Da er vi ferdige. Takk for at du holder meg informert. 228 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 Alt i orden. 229 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 Og Mr. Haller… 230 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Lykke til med rettssaken neste uke. 231 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 Takk, dommer. 232 00:13:01,907 --> 00:13:04,827 Kom deg vekk, din… Herregud. 233 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 TIRSDAG 8. 15.00: HAROLD CASEY 234 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 Jeg har opplysningene om dommer Stanton. 235 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 Hva gjør Harold Casey i Mickeys kalender? 236 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 Aner ikke. Hvordan det? 237 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 Han var kompisen min i Road Saints. 238 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Ja vel. 239 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Bør jeg bekymre meg? 240 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 Det er fjern fortid. 241 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 -Hva ser vi på? -Continental Café. I sentrum. 242 00:13:40,863 --> 00:13:41,864 Veldig fancy. 243 00:13:41,947 --> 00:13:45,284 Dommer Stanton er leietaker, og den stengte for et år siden. 244 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 Var han investor? 245 00:13:48,203 --> 00:13:52,040 Ikke akkurat. Her er han på åpningen med kjøkkensjefen. 246 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 Og her utveksler de løfter. 247 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 Så Stanton investerte i ektemannens restaurant. 248 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 Stengingen kunne satt ham i gjeld. 249 00:14:02,384 --> 00:14:08,098 Ja, men den gjenåpnet for to måneder siden. Modern Muse Bistro. 250 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 -Er Stanton fremdeles eier? -Vi finner det ut i morgen. 251 00:14:13,228 --> 00:14:15,898 Jeg reserverte en matsmaking. 252 00:14:15,981 --> 00:14:18,901 Som et par på leting etter et bryllupslokale. 253 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 Genialt. 254 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 Må jeg aldri slutte å forbløffe deg. 255 00:14:30,913 --> 00:14:33,498 -Sonia Patel? -Ja? 256 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 Mickey Haller, advokat. Jeg representerer… 257 00:14:37,628 --> 00:14:38,712 Jeg vet hvem du er. 258 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 Kan jeg sette meg? 259 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 Jeg trenger bare to minutter. 260 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 To minutter. Fra nå av. 261 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 Takk. 262 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 Jeg prøver bare å samle informasjon om Lara Elliott. 263 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 Og du så navnet mitt i avisen. 264 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 Som jeg sa til reporteren, 265 00:15:00,359 --> 00:15:03,236 var Lara og jeg venner da hun jobbet for Chaos Games, 266 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 men det er lenge siden. 267 00:15:06,782 --> 00:15:10,994 Hun var en genial koder. 268 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 Hvorfor mistet dere kontakten? 269 00:15:14,957 --> 00:15:18,251 Jeg gjetter på at det var Trevor. Han er kontrollerende. 270 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Skjønte aldri hva hun så i ham. 271 00:15:21,505 --> 00:15:24,967 Mobilloggen hennes viser at hun ringte deg 272 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 to dager før drapet. 273 00:15:26,510 --> 00:15:27,386 Ja. 274 00:15:28,303 --> 00:15:30,973 Hun ville møtes til lunsj, som var rart, 275 00:15:31,056 --> 00:15:36,436 siden det var så lenge siden sist. Men vi fikk aldri sjansen. 276 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 Vet du hva det gjaldt? 277 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 Et jobbtilbud, antok jeg. 278 00:15:41,692 --> 00:15:44,111 Parallax bruker opp ingeniørene sine. 279 00:15:45,487 --> 00:15:51,535 Beklager, det er alt jeg vet. Og dine to minutter er omme. 280 00:15:51,618 --> 00:15:55,414 Er det noen andre fra Laras fortid som kan ha villet skade henne? 281 00:15:55,497 --> 00:15:58,709 -Hvordan kan du spørre? -Jeg vet ikke hvem som drepte henne. 282 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 Og ikke du heller. Noen må stille det spørsmålet. 283 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 Om ikke politiet, så jeg. 284 00:16:03,463 --> 00:16:08,844 Alle elsket Lara. Selv Trevor, antar jeg. 285 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 Hvorfor ringte Lara Sonia rett før drapet? 286 00:16:17,144 --> 00:16:18,270 Aner ikke. 287 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 Hun sa det kunne gjelde et jobbtilbud. 288 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 Usannsynlig. Heller ønsketenkning. 289 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 Vet du hvor mange ganger hun har spurt om jobb? 290 00:16:27,863 --> 00:16:29,322 Var ikke hun og Lara venner? 291 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 For lenge siden. Da Parallax tok av, endret alt seg. 292 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Hvorfor spør du om alt dette? 293 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 Jeg må se på alt. Om jeg fant Sonia, gjør Golantz det også. 294 00:16:38,749 --> 00:16:40,917 Ingen hemmelighet at hun ikke liker meg, 295 00:16:41,001 --> 00:16:43,628 selv om hun ville gitt høyre arm for å jobbe her. 296 00:16:43,712 --> 00:16:46,506 Men jeg kan ikke tenke meg at hun vet noe nyttig. 297 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 Greit. Én ting til. 298 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 -Det gjelder originaldepositumet. -Hva med det? 299 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 Kontorlederen min har sjekket Jerrys regnskap, 300 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 og en utbetaling på 100 000 dollar er borte vekk. 301 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 -Vet du noe om det? -Nei, bør jeg? 302 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 Vet ikke. Jerry var ikke så systematisk. 303 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Det var notater om å be om en video-rekonstruksjon 304 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 om drapene for juryen. Sa han noe om det? 305 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 Nå som du nevner det. 306 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 Ja. Han sa det kom til å bli dyrt, 307 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 men jeg vet ikke hva som skjedde. 308 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 Ja, det var det jeg tenkte. 309 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 Men det ble ikke noe av? 310 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Noe annet? 311 00:17:30,008 --> 00:17:33,303 Bare hvil deg. Viktig uke. 312 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 Jeg skal prøve. 313 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 Hva er galt? 314 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 Folk lyver til meg, Izzy. 315 00:18:12,467 --> 00:18:17,556 HeI, Mija. Tenker på Deg. Glad i deg. 316 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 Vil du fortelle hvorfor vi gjør dette? 317 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 Niks. 318 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 Jøsses. Har helvete frosset? 319 00:20:03,411 --> 00:20:06,373 -Jeg vet det er lenge siden. -Det kan du si. 320 00:20:07,415 --> 00:20:12,170 Trodde ikke jeg fikk se deg igjen, nå som du har så rike klienter. 321 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 Vi ser nyhetene når TV-en virker. 322 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 Det er ikke slik. Ikke bare slik. 323 00:20:23,014 --> 00:20:24,683 Jeg var i en ulykke. 324 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 Spar historien til noen som bryr seg. 325 00:20:27,852 --> 00:20:29,604 Klandrer deg ikke for å være sint. 326 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 -Beklager at du… -Spar meg samvittigheten også. 327 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 Amá trodde vi kunne stole på deg. 328 00:20:38,029 --> 00:20:40,991 Han er en av oss, han snakker spansk. 329 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 Det var en vits. 330 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 Ba meg inngå forlik så fort du kunne. 331 00:20:48,164 --> 00:20:51,209 Du måtte, da stjernevitnet forsvant. 332 00:20:51,293 --> 00:20:53,378 Jeg lover at jeg skal finne henne. 333 00:20:53,461 --> 00:20:55,130 Jeg har noen som leter. 334 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 Når jeg finner henne, 335 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 skal jeg overbevise henne om å samarbeide. Så ber jeg om habeas corpus. 336 00:21:00,468 --> 00:21:03,054 -Stevning om fremmøte… -Jeg vet hva det er. 337 00:21:03,138 --> 00:21:07,142 Mellom isolat og knivangrep har jeg lest meg opp på juss. 338 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 Og nå vet jeg at jeg ikke har en sjanse. 339 00:21:10,520 --> 00:21:15,108 Du har én sjanse, og jeg gir meg ikke før du får den. 340 00:21:17,861 --> 00:21:21,698 Så friheten min avhenger av den dama, om du finner henne? 341 00:21:21,781 --> 00:21:23,616 Og hvis hun vil snakke? 342 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 Hvorfor bryr du deg? 343 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 Hvorfor er du her? 344 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Fordi jeg tror du er uskyldig, Jesús. 345 00:21:36,838 --> 00:21:38,006 Har alltid trodd det. 346 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 Vi vant bare ikke. Men da du tok imot forliket, sa jeg 347 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 at jeg ikke skulle slutte å kjempe for deg. 348 00:21:44,054 --> 00:21:47,349 Jeg hadde et tilbakeslag og beklager det, men jeg holder ord. 349 00:21:47,432 --> 00:21:49,684 Om ikke annet. 350 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 Gi meg en ny sjanse. 351 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 Her har vi plass til hundre gjester. 352 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 Plassanvist middag eller hors d'oeuvres-servering? 353 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 -Plassanvist middag. -Hva er hors d'oeuvres? 354 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 Vi vil gjerne se menyen først. 355 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Selvsagt. Har dere spist her før? 356 00:22:12,540 --> 00:22:15,877 Ja, men da het det noe annet. 357 00:22:16,753 --> 00:22:19,506 Er den samme kjøkkensjefen her? Hva spiste vi? 358 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 Vi likte… 359 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 Oksefilet i butterdeig med skalldyrspyd. 360 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 Ja. Kjøkkensjef Casal er her ennå. Han er en av eierne. 361 00:22:26,638 --> 00:22:31,726 Dere må ha pusset grundig opp. Ser dyrt ut. 362 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 Dansegulvet er på bakrommet. 363 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 Dere blir de første siden bambusgulvet ble lagt. 364 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 -Hvor mye kostet det? -Aner ikke. 365 00:22:40,693 --> 00:22:44,239 Vi vil bare vite at stedet er pålitelig. 366 00:22:44,322 --> 00:22:47,700 Det siste vi vil, er å booke det til bryllupet 367 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 for så å se det stenge igjen. 368 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 Skjønner du? 369 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 Selvsagt. Vi visste faktisk ikke om vi ville klare å gjenåpne, 370 00:22:58,461 --> 00:23:02,674 men kjøkkensjefen og mannen hans tryllet, og voilà. 371 00:23:04,050 --> 00:23:07,387 -Godt de kunne trylle. -Kan jeg vise dere plattingen? 372 00:23:07,470 --> 00:23:10,765 -Vi satte nettopp opp en plantevegg. -Rock'n'roll. 373 00:23:20,692 --> 00:23:23,194 Var den fyren du besøkte klienten din? 374 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 Ja, han jeg fortalte deg om. 375 00:23:34,873 --> 00:23:35,832 Dæven. 376 00:23:39,169 --> 00:23:42,380 Du spurte meg hva som utløste misbruket. 377 00:23:44,299 --> 00:23:47,760 Smerten jeg døyvet, var egentlig ikke fra ulykken. 378 00:23:49,971 --> 00:23:51,014 Den var fra ham. 379 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Da han ble dømt, 380 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 ble jeg helt slått ut. 381 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 Piller hjalp meg. 382 00:24:04,527 --> 00:24:05,987 Jeg må få ham ut, Izzy. 383 00:24:24,881 --> 00:24:28,218 Dette møtet foregår utenfor. 384 00:24:43,233 --> 00:24:45,944 -Mr. Haller? -Hei. Det er Mickey. 385 00:24:46,819 --> 00:24:50,573 Håper det er greit å møtes her. Mer privat. 386 00:24:51,324 --> 00:24:55,578 Aktoren sa jeg burde snakke med en advokat jeg kunne stole på. 387 00:24:55,662 --> 00:25:01,000 Ja, men husk at jeg kun jobber for deg. 388 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 Alt du sier, blir mellom oss. 389 00:25:03,336 --> 00:25:07,340 Men hun sa at om jeg havnet i fengsel, mister jeg barnet mitt. 390 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 Hva er det? 391 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 En jente. 392 00:25:13,179 --> 00:25:14,347 Jeg har en datter også. 393 00:25:15,640 --> 00:25:18,560 Jeg lover å gjøre alt i min makt 394 00:25:18,643 --> 00:25:21,062 for å beskytte deg og barnet. 395 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 Så hvordan møtte du Angelo Soto? 396 00:25:24,148 --> 00:25:25,108 Jeg jobbet for ham. 397 00:25:25,858 --> 00:25:28,111 Jeg begynte på pleiehjemmet, som de andre. 398 00:25:28,194 --> 00:25:31,197 -Hva skjedde? -Han la merke til meg. 399 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 Kom med lunsj til meg og behandlet meg spesielt. 400 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 Snart ville han ha meg til kjæreste. 401 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 Jeg elsket ham aldri. 402 00:25:41,291 --> 00:25:45,587 Men han ga meg en leilighet og penger. 403 00:25:47,797 --> 00:25:51,342 Mr. Soto er siktet for menneskehandel og slavearbeid. 404 00:25:52,176 --> 00:25:55,305 -Vet du noe om det? -Han forteller meg ingenting. 405 00:25:56,055 --> 00:26:00,059 Hvis jeg stiller spørsmål, blir han sint. Men jeg ser ting. 406 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 Skriv ned alt du husker. 407 00:26:03,605 --> 00:26:06,149 Navn, datoer, alt. Kan du det? 408 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 Når det gjelder truslene fra aktor, 409 00:26:10,069 --> 00:26:12,614 om navnet ditt på bankkontoene, ikke vær redd. 410 00:26:12,697 --> 00:26:16,284 Jeg ordner det. Du trenger ikke samarbeide om du ikke vil. 411 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 Jeg vil bort fra ham. Jeg vil ha en ny start for datteren min. 412 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 Hun kan ikke vokse opp med ham som far. 413 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 Det får du. Jeg snakker med aktoren. 414 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 Du er snillere enn henne. 415 00:26:32,717 --> 00:26:35,345 Hun er faktisk grei når du blir kjent med henne. 416 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 Han er ved bord 11. Vil du snakke, la ham snakke senere. 417 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 Så fem minutter? 418 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 -Ja. -Greit. 419 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 Jeg skal ikke glemme støtten. 420 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 Husker du 30-årsdagen din? 421 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 STEM PÅ JANELLE SIMMONS SOM STATSADVOKAT 422 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 Du tok meg med hit på middag. 423 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 Jeg husker det var dyrt. 424 00:27:04,832 --> 00:27:08,002 Du likte alltid å vise deg, Haller. 425 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 -Jeg møtte Tanya Cruz. -Samarbeider hun? 426 00:27:11,714 --> 00:27:14,050 Bortsett fra trusselen om å ta fra henne barnet 427 00:27:14,133 --> 00:27:15,593 på tynt grunnlag… 428 00:27:15,677 --> 00:27:17,512 Soto drepte vitnet mitt. 429 00:27:17,595 --> 00:27:21,516 Derfor må du anerkjenne min klients frykt for barnets fremtid. 430 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 Hva vil du ha? 431 00:27:24,018 --> 00:27:27,563 Omplassering og økonomisk støtte i minst et år. 432 00:27:27,647 --> 00:27:30,066 Omplassering under rettssaken, ja, men et år? 433 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 -Jeg har ikke myndighet til det. -Jeg vet hvem som har det. 434 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 Vi snakker om det senere. Jeg må gjøre jobben min. 435 00:27:41,994 --> 00:27:45,748 Er dette jobben din nå? Kanskje du burde stille til valg. 436 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 Ja, liksom. 437 00:27:49,877 --> 00:27:50,712 Haller? 438 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 Jeg så deg komme, og ville si hei. 439 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 -Så det ikke ble kleint. -Dette er ikke min type miljø. 440 00:27:58,094 --> 00:27:59,053 Det er alt. 441 00:27:59,679 --> 00:28:00,888 Skjønner. 442 00:28:02,348 --> 00:28:05,059 Jeg mener at jeg ikke har en sjef jeg må smiske for. 443 00:28:06,769 --> 00:28:08,020 God aften. 444 00:28:08,896 --> 00:28:11,107 God aften, og takk for at dere kom. 445 00:28:11,190 --> 00:28:13,609 Jeg heter Maggie McPherson. 446 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 De siste ni årene har jeg vært assisterende statsadvokat 447 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 under personen dere er her for å se, 448 00:28:19,782 --> 00:28:23,745 og det gir meg vel en god plattform til å kritisere henne. 449 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 Hun gjør det når hun er nervøs, ikke sant? Det med håret. 450 00:28:27,915 --> 00:28:31,169 Du kjenner henne bedre enn meg. Dere var gift. 451 00:28:31,252 --> 00:28:32,170 Jeg bare… 452 00:28:32,754 --> 00:28:35,339 …hun kjenner godt til behovene på kontoret vårt… 453 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 Jeg må gå og få skjønnhetssøvnen min. 454 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 Stor dag på mandag. Skål. 455 00:28:39,552 --> 00:28:41,888 …og viktigst av alt, hun er rettferdig. 456 00:28:41,971 --> 00:28:44,974 Mine damer og herrer, på dette historiske stedet 457 00:28:45,057 --> 00:28:50,688 er det en ære å introdusere den neste statsadvokaten i Los Angeles, 458 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 Janelle Simmons. 459 00:28:56,944 --> 00:28:59,864 Takk, Maggie. Og takk til alle som kom… 460 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 -Hei, Tony. -Hei, der er han. 461 00:29:01,908 --> 00:29:04,702 -Står til? -Takk for invitasjonen. 462 00:29:04,786 --> 00:29:06,162 Du gjør meg en tjeneste. 463 00:29:06,245 --> 00:29:07,538 Og apropos det… 464 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 Internvurderingen fra kriminallaben. 465 00:29:11,793 --> 00:29:15,129 De kopierte den til meg ved en feil. Håper det hjelper. 466 00:29:15,213 --> 00:29:18,466 -Akkurat det jeg trengte. Takk. -Bare hyggelig. 467 00:29:18,549 --> 00:29:21,219 -Vis dem hvordan solofolk gjør det. -Kos deg. 468 00:29:21,302 --> 00:29:24,514 …mange av dere, som Maggie, er veteraner… 469 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 Maggie? 470 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 Hei, Lorna. Visste ikke at du kom. 471 00:29:30,645 --> 00:29:31,562 Jeg kan gå. 472 00:29:31,646 --> 00:29:36,567 Nei da, jeg trengte bare litt luft. 473 00:29:36,651 --> 00:29:39,403 Jeg venner meg aldri til slike tilstelninger. 474 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 Ingen Cisco i kveld? 475 00:29:42,073 --> 00:29:44,534 Nei. Ikke helt hans smak. 476 00:29:44,617 --> 00:29:48,454 Ikke min heller, jeg ville bare bruke denne kjolen. 477 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 -Hvordan går det med Hayley? -Hvordan det? 478 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 Mickey nevnte en hendelse. 479 00:30:00,341 --> 00:30:04,929 Det går bra, tror jeg iallfall. 480 00:30:05,555 --> 00:30:08,850 Det gjør det sikkert. Jeg kan komme innom engang. 481 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 Kanskje ta med en trøstegave? 482 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 Hun elsket småkakene vi laget. 483 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 Kanskje. 484 00:30:19,527 --> 00:30:23,614 -Jeg mente ikke å snoke. -Det er greit. 485 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 Hun trenger bare litt tid. 486 00:30:29,412 --> 00:30:33,916 Jeg bør gå inn igjen. Jeg spiste ikke middag. 487 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Den fylte soppen får holde. 488 00:30:38,212 --> 00:30:40,464 -Du, Lorna? -Ja? 489 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 -Fine sko. -Takk. De er fra Dior. 490 00:30:45,177 --> 00:30:46,262 På salg. 491 00:30:50,975 --> 00:30:53,895 -Hei. -Hei. 492 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 Drar du? 493 00:30:55,396 --> 00:30:57,690 Må hjem før skyssen min blir til et gresskar. 494 00:30:57,773 --> 00:30:59,609 Jeg snakker med Janelle i morgen. 495 00:30:59,692 --> 00:31:01,485 -Greit. -Hun er opptatt nå. 496 00:31:01,569 --> 00:31:05,740 Og rødvin og forhandling går ikke så godt sammen. 497 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 Vil du ha skyss hjem? Jeg er jo den som er edru. 498 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 Nei, jeg har ringt etter en Uber. 499 00:31:13,998 --> 00:31:18,878 Så har du og Golantz… 500 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 -Hva? -Det er greit om dere har det. 501 00:31:22,632 --> 00:31:25,051 Det hadde bare vært fint å vite det. 502 00:31:25,134 --> 00:31:30,056 Vi gikk ut på drinker to ganger etter jobb. Temmelig profesjonelt. 503 00:31:30,139 --> 00:31:32,058 Ikke at det er din sak. 504 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 Nei, det er det ikke. 505 00:31:34,477 --> 00:31:35,728 Hva går det av deg? 506 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 Skjønner du ikke at han prøver å distrahere deg? 507 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 Seriøst. 508 00:31:42,944 --> 00:31:45,738 Skal vi ferdigstille avtalen hos deg i morgen? 509 00:31:46,614 --> 00:31:49,116 Kanskje spise frokost med Hayley, om hun vil. 510 00:31:49,200 --> 00:31:52,036 La pannekakene snakke, det funker for meg. 511 00:31:52,119 --> 00:31:54,538 -Greit. -Takk for at du kom, Mickey. 512 00:31:54,622 --> 00:31:58,376 Ha en god kveld, Mags. Takk. 513 00:32:15,768 --> 00:32:19,480 -Maggie. -Bob. Hva gjør du her? 514 00:32:20,690 --> 00:32:23,484 -Kom faktisk for å snakke med deg. -Meg? 515 00:32:24,235 --> 00:32:27,989 Jeg forstår at du er lojal mot Janelle, og lojalitet er viktig, 516 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 men den kan også gå for langt. 517 00:32:31,075 --> 00:32:35,621 Du kjenner Janelle. Først statsadvokat, så ordfører og så hvem vet hva? 518 00:32:35,705 --> 00:32:37,373 Hun planlegger alt neste jobb. 519 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 Og det gjør ikke du? 520 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 Tror du Janelle støtter deg? 521 00:32:42,712 --> 00:32:44,880 Alle dere assisterende statsadvokater? 522 00:32:44,964 --> 00:32:48,384 Jeg blander meg ikke inn i politikk, gjør bare jobben min. 523 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 Jeg vet det. Derfor trenger du en leder 524 00:32:51,178 --> 00:32:54,807 som gir deg verktøyene og friheten til å gjøre den bra. 525 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 Bare tenk over det. 526 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 Ha en god kveld. 527 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 Dommeren er visst et blindspor. 528 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 Jeg trodde det var ham, 529 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 men det viser seg at lånet på bygget 530 00:33:20,708 --> 00:33:22,376 eies av et familielegat. 531 00:33:22,460 --> 00:33:26,088 De tok opp et nytt lån rundt da restauranten ble pusset opp. 532 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 Så det er legitimt. 533 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 Så pengene kom ikke fra en bestikkelse. 534 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 -Tilbake til start. -Én ting til, Mick. 535 00:33:33,137 --> 00:33:37,058 Jeg så du skulle møte Hard Case Casey. 536 00:33:37,141 --> 00:33:41,062 Han brøt prøveløslatelsesvilkårene, og Teddy ba meg ta saken. 537 00:33:41,145 --> 00:33:44,732 -Møtte du Teddy? -Eller han møtte meg. 538 00:33:44,815 --> 00:33:48,235 Saints har vært klienter i årevis, Cisco. 539 00:33:49,403 --> 00:33:52,615 Gjør det du må, Mick. Jeg stikker. 540 00:34:01,165 --> 00:34:06,170 Snakket med Janelle. To måneders omplassering er vårt beste tilbud. 541 00:34:06,253 --> 00:34:09,590 Men hun er immigrant og kjenner ingen her. 542 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 -Det er ikke nok. -Vi er ikke FBI. 543 00:34:12,218 --> 00:34:13,844 Vi har ikke vitnebeskyttelse. 544 00:34:13,928 --> 00:34:15,679 Ba du meg gjøre dette 545 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 for å overtale Tanya? 546 00:34:17,556 --> 00:34:20,476 -Gjøre drittjobben for deg? -Nei, fordi jeg stoler på deg. 547 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 Betyr navnet Letty Lopez noe? 548 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 Nei. Burde det? 549 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 Hun har bodd i Reno i sju år nå, 550 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 i påvente av å vitne i en dopsak. 551 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 Og på den tiden har vi skattebetalere 552 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 gitt henne 2000 dollar i måneden for husleie og utgifter. 553 00:34:35,699 --> 00:34:37,243 Spør Janelle. Og vet du hva? 554 00:34:37,326 --> 00:34:40,079 Spør din venn betjent Lankford. 555 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 Om ikke dere har penger, har politiet det. 556 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 På deres årlige budsjett på ti milliarder dollar. 557 00:34:45,376 --> 00:34:47,545 Det blir kuttet når de mister finansiering. 558 00:34:47,628 --> 00:34:49,171 Jeg ber bare om et år. 559 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 Så hun kan få en ny start etter å ha risikert livet for deg. 560 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 Det er avtalen. Opp til deg. 561 00:34:56,637 --> 00:34:58,514 Greit, jeg skal presse Janelle. 562 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 Kan dere ikke være vanlige foreldre? 563 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 Er du klar? 564 00:35:05,396 --> 00:35:07,606 -Greit. Da drar vi. -Vámonos. 565 00:35:07,690 --> 00:35:09,316 -Ha det, mamma. -Kos dere. 566 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 Var du og mamma på date i går kveld? 567 00:35:15,990 --> 00:35:21,287 Nei, det var en tilstelning for sjefen til mamma. 568 00:35:22,163 --> 00:35:23,914 Hvorfor trodde du det var en date? 569 00:35:23,998 --> 00:35:28,794 Vet ikke. Forleden kveld så jeg dere sammen etter at mammas… 570 00:35:29,753 --> 00:35:33,757 -Etter det som skjedde. -Så du det? 571 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 Jeg er fremdeles glad i moren din. 572 00:35:38,721 --> 00:35:41,182 Og vil alltid være det. 573 00:35:42,099 --> 00:35:44,894 Jeg vet ikke hva som skjer i fremtiden. 574 00:35:46,145 --> 00:35:49,607 Tenkte meg det. Dere er så forskjellige. 575 00:35:50,524 --> 00:35:54,069 Fordi jeg representerer mordere og hun burer dem inne? 576 00:35:55,613 --> 00:35:59,867 Vet du hva? Glem pannekaker. Jeg har en bedre idé. 577 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 Er vi her for å se på fontenene? 578 00:36:13,297 --> 00:36:14,798 Har sett dem tusen ganger. 579 00:36:14,882 --> 00:36:19,637 Nei, ikke fontenen. Ser du det bygget? 580 00:36:20,346 --> 00:36:21,555 Det er rådhuset. 581 00:36:21,639 --> 00:36:25,267 Ved siden av er rettsbygningen, der moren din jobber. 582 00:36:25,351 --> 00:36:28,812 Rett foran er det føderale tinghuset. 583 00:36:28,896 --> 00:36:31,190 Det er FBI og immigrasjonsavsnittet. 584 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 Det er politihuset. Ser du den mannen? 585 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 Ja. 586 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 Han har antakelig ikke tillatelse for vogna. 587 00:36:41,450 --> 00:36:44,578 Kan mangle papirer. Det er egentlig ikke ulovlig, 588 00:36:44,662 --> 00:36:47,373 men folk kan likevel lete etter deg. 589 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 Hva skal han gjøre 590 00:36:49,625 --> 00:36:52,211 mot alle folkene i alle disse store byggene? 591 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 Jeg skjønner det. Men Trevor Elliott er ingen taper. 592 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 Nei, men prinsippet er det samme. 593 00:37:00,928 --> 00:37:04,223 Jeg representerer tapere også, slik bestefar gjorde. 594 00:37:04,306 --> 00:37:08,936 Trodde de fleste klientene hans var rockestjerner og doplangere. 595 00:37:09,019 --> 00:37:11,981 Ikke alltid. Jeg husker én sak. 596 00:37:12,064 --> 00:37:14,483 Din abuela tok meg med for å se på. 597 00:37:14,566 --> 00:37:17,152 Det var en guttunge beskyldt for bilskyting, 598 00:37:17,236 --> 00:37:20,906 og hele saken var en bløff. Han var 100 % uskyldig. 599 00:37:20,990 --> 00:37:23,367 Men det spilte ingen rolle for dem. 600 00:37:24,410 --> 00:37:26,161 Har du hatt noen slike? 601 00:37:26,245 --> 00:37:29,873 Ja, faktisk. Men nå prøver jeg å hjelpe ham igjen. 602 00:37:30,791 --> 00:37:35,170 Så hvorfor jobber du ikke med den saken istedenfor med Trevor Elliott? 603 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 Det er bare ikke så enkelt, Hayley. 604 00:37:38,215 --> 00:37:40,968 Jeg har en rettssak og forpliktelse overfor klienten. 605 00:37:41,760 --> 00:37:46,765 Men du fikk nettopp saken. Hvorfor må det skje akkurat nå? 606 00:37:47,558 --> 00:37:51,186 Klienten min ikke vil utsette det. Han vil ha sin dag i retten. 607 00:37:52,855 --> 00:37:57,026 Det skjønner jeg ikke. Hvis jeg sto overfor fengsel, 608 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 ville jeg utsatt den dritten lengst mulig. 609 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 Unnskyld. 610 00:38:04,491 --> 00:38:07,411 -Pappa? -Kom, jeg kjører deg hjem. 611 00:38:08,037 --> 00:38:09,413 Kom igjen. Fort. 612 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 Hva haster sånn at det ikke kunne vente? 613 00:38:22,718 --> 00:38:24,970 -Hvordan klarte du det? -Hva da? 614 00:38:25,054 --> 00:38:28,682 Hvordan bestakk du et jurymedlem lenge før juryen ble valgt? 615 00:38:28,766 --> 00:38:29,725 SVEIP NED FOR Å LANDE 616 00:38:31,352 --> 00:38:33,228 Hva i svarte snakker du om? 617 00:38:33,312 --> 00:38:36,857 Du avslo utsettelse fordi du måtte ha rettssaken fort. 618 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 -Jeg sa jo at selskapet mitt… -Pisspreik. 619 00:38:40,027 --> 00:38:43,072 Ingen gambler med friheten sin for en forretningsavtale. 620 00:38:44,365 --> 00:38:47,117 Juryinnkallelser sendes ut på en spesiell dato. 621 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 Du visste at om du fikk et potensielt jurymedlem, 622 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 kunne du klare dette. 623 00:38:51,622 --> 00:38:53,665 Derfor ønsket du ingen jurykonsulent. 624 00:38:53,749 --> 00:38:56,585 Derfor forlangte du siste ord om jurymedlemmene 625 00:38:56,668 --> 00:39:00,422 og gjorde den dumskapen i garasjen for å bli kvitt det jurymedlemmet. 626 00:39:00,506 --> 00:39:01,882 Du plantet noen. 627 00:39:03,759 --> 00:39:05,636 Romfartsingeniør hos Lockheed Martin. 628 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 Jeg er singel og bor i Palos Verdes. 629 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 Det er nummer sju, ikke sant? 630 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 Jeg vet ikke hvem han er eller noe om ham. 631 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 Vet bare at han er kjøpt og betalt. 632 00:39:19,608 --> 00:39:23,445 Det var det. Grensen min går når klienter bestikker. 633 00:39:23,529 --> 00:39:25,739 -Hva sier du? -At jeg er ferdig. 634 00:39:25,823 --> 00:39:27,866 Sier du jeg trenger dette? Ikke så mye. 635 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 -Det kan du ikke gjøre. -Vent og se. 636 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 Du skjønner ikke. Du kan ikke. 637 00:39:31,745 --> 00:39:34,957 -Det blir slutten på oss begge. -Hva snakker du om? 638 00:39:37,042 --> 00:39:41,255 Det var ikke jeg som bestakk. Skjønner du hva jeg sier? 639 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 Det var Jerry. Jeg vet ikke hvordan. 640 00:39:45,592 --> 00:39:47,928 Han ordnet det gjennom etterforskeren, Carlin. 641 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 Det er et problem med det. 642 00:39:49,346 --> 00:39:52,224 Jerry skulle be om utsettelse. Jeg fant søknaden. 643 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 Jeg vet det. Derfor kan du ikke trekke deg. 644 00:40:00,482 --> 00:40:02,276 Det er det jeg prøver å si. 645 00:40:02,359 --> 00:40:05,863 Sier du at drapet på Jerry er knyttet til Elliott-saken? 646 00:40:06,947 --> 00:40:09,867 Det var det som fikk ham drept, ikke sant? 647 00:40:11,076 --> 00:40:12,661 Drepte du ham, Trevor? 648 00:40:12,744 --> 00:40:16,165 Jeg sa jo at jeg ikke dreper folk. 649 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 Jeg løy ikke, Mickey. Ikke om det viktige. 650 00:40:20,377 --> 00:40:26,884 Jeg drepte ikke Jerry, og gudene vet at jeg ikke drepte Lara eller jævla Jan Rilz. 651 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 Hvem faen gjorde det, da? 652 00:40:28,594 --> 00:40:31,346 Jeg spurte deg før. Hvor tror du jeg fikk pengene? 653 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 Hva? 654 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 Det trengs millioner for å lansere et selskap som mitt. 655 00:40:35,225 --> 00:40:37,728 -Jeg var blakk. -Trodde du hadde investorer. 656 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 Ikke den typen du tror. 657 00:40:39,146 --> 00:40:41,190 Risikokapitalistene ville ikke høre på meg. 658 00:40:41,273 --> 00:40:44,860 De hadde verken visjon eller baller, men… 659 00:40:46,320 --> 00:40:50,199 Jeg hadde en romkamerat på college som het Pavel Kosevich. Vet det. 660 00:40:50,282 --> 00:40:53,869 Faren er Sergei Kosevich. Ringer det en bjelle? 661 00:40:53,952 --> 00:40:56,038 -Har du hørt om ham? -Ja, en milliardær. 662 00:40:56,121 --> 00:40:58,790 -Eier et fotballag. -Det stemmer. 663 00:40:58,874 --> 00:41:03,795 Han kontrollerer også det største olje- og gasselskapet i Russland, 664 00:41:03,879 --> 00:41:05,923 samt en mengde andre ting. 665 00:41:06,006 --> 00:41:11,470 Jeg var desperat og dum, og Kosevich fikk seg en kjempeavtale 666 00:41:11,553 --> 00:41:13,055 som er i ferd med å betale seg. 667 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 Og dette er ikke en du kødder med. 668 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 Han lar ingenting komme i veien. Verken Jerry eller Lara. 669 00:41:20,896 --> 00:41:22,272 Hva angikk det Lara? 670 00:41:22,356 --> 00:41:25,526 Ekteskapet vårt raknet. Jeg bodde så å si på kontoret. 671 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 Hun skulle gå fra meg. 672 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 Og da Kosevich fant ut om skilsmissen… 673 00:41:31,949 --> 00:41:36,787 Vi hadde ikke særeie, så hun hadde fått halvparten av pengene. 674 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 Det var ikke mine penger. 675 00:41:41,917 --> 00:41:44,711 Jeg tryglet henne om å la være. 676 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 Den morgenen dro jeg til huset for å prøve å få henne ut, men… 677 00:41:53,971 --> 00:41:57,808 Det var derfor de forfulgte meg og avlytter bilen min. 678 00:42:00,102 --> 00:42:04,690 Tro meg, avlytting av bilen er din minste bekymring. 679 00:42:04,773 --> 00:42:07,818 De trenger at oppkjøpet gjennomføres. 680 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 Hvis jeg blir dømt, skjer det ikke. 681 00:42:10,487 --> 00:42:13,282 De dreper meg også, hvis jeg ikke er nyttig lenger. 682 00:42:13,365 --> 00:42:15,033 Hvis jeg sier et ord om dette, 683 00:42:15,117 --> 00:42:18,036 kutter de av alle løse tråder. Forstår du det? 684 00:42:19,121 --> 00:42:21,915 Det betyr at du og familien din… 685 00:42:28,046 --> 00:42:30,299 Jeg sa jo at jeg var uskyldig. 686 00:42:31,717 --> 00:42:32,926 Tror du på meg nå? 687 00:42:38,307 --> 00:42:41,268 Jeg tror på at du ikke gjorde det du er siktet for. 688 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 Det er nok for meg. 689 00:42:47,983 --> 00:42:49,151 Så vil du hjelpe meg? 690 00:42:51,320 --> 00:42:52,529 Vær så snill. 691 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 Du sa denne saken er en av de vanskeligste du har hatt. 692 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 Det stemmer. 693 00:43:40,994 --> 00:43:44,414 Men hvis mannen ikke gjorde det, er ikke det bra? 694 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 Bare hvis du vinner. 695 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 Om noen er skyldig, gjør jeg mitt beste for å representere dem. 696 00:43:50,671 --> 00:43:53,590 For hvem som helst. Det er jobben min. 697 00:43:54,633 --> 00:43:57,469 Men hvis de havner i fengsel, kan jeg leve med det. 698 00:43:58,178 --> 00:44:00,013 De var tross alt skyldige. 699 00:44:01,264 --> 00:44:04,893 Men vet du hvordan det er å representere en du vet er uskyldig, 700 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 men ikke klarer å redde? 701 00:44:07,979 --> 00:44:10,315 Da tar jeg heller en skyldig klient. 702 00:44:10,399 --> 00:44:12,234 For da sover jeg bedre. 703 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 Skyldens guder har bestemt seg. 704 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 Må stikke, gutten min. Juryen er tilbake. 705 00:44:40,846 --> 00:44:42,806 BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY 706 00:46:01,676 --> 00:46:06,681 Tekst: Gry Viola Impelluso