1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Du vet aldri om du valgte rett jury.
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,095
Derfor kalles de Skyldens guder.
3
00:00:11,179 --> 00:00:14,348
Jeg skal være tydelig.
Ingen jurykonsulenter.
4
00:00:15,308 --> 00:00:18,019
Tror du det er sjanse for
at Elliott er uskyldig?
5
00:00:18,102 --> 00:00:21,564
Han sier han er det.
I bransjen kalles det en enhjørning.
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,608
-Har du hatt en før?
-Ja.
7
00:00:23,691 --> 00:00:27,737
-Han heter Jesús Menendez.
-Hovedvitnet ditt døde.
8
00:00:27,820 --> 00:00:29,447
Angelo Soto fikk ham drept.
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,991
Uten vitnet rakner saken din.
10
00:00:32,075 --> 00:00:33,993
Tanya Cruz, 26.
11
00:00:34,077 --> 00:00:36,162
Om vi når fram, kan vi få skytteren.
12
00:00:36,245 --> 00:00:38,790
Du trenger en advokat. Stol på ham.
13
00:00:41,793 --> 00:00:45,046
Beklager. Uansett hvem det var,
var det ikke meg.
14
00:00:45,630 --> 00:00:47,381
-Det føltes som deg.
-Mickey.
15
00:00:47,465 --> 00:00:50,134
Hvordan skal du snakke om saker
i en avlyttet bil?
16
00:00:50,218 --> 00:00:53,429
Om vi tar den ut,
vet de som plantet den at vi vet om den.
17
00:00:53,513 --> 00:00:56,057
Jeg forlot en motorsykkelklubb
for din skyld,
18
00:00:56,140 --> 00:00:59,102
og livet mitt har blitt sprøere.
19
00:00:59,185 --> 00:01:02,688
En av gutta trenger hjelp.
Hard Case Casey.
20
00:01:02,772 --> 00:01:05,108
Hils Cisco fra meg.
21
00:01:05,191 --> 00:01:09,070
Vi har manglende penger.
Vi har mystiske anrop fra FBI.
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,531
Stort press i et slikt høyprofilert drap.
23
00:01:11,614 --> 00:01:14,200
Hva om pengene var en bestikkelse?
24
00:01:20,123 --> 00:01:23,042
EN NETFLIX-SERIE
25
00:01:34,720 --> 00:01:38,224
-Hei, Haller.
-Greit. Ja.
26
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
-Hvordan går det?
-Selvsikker.
27
00:01:39,976 --> 00:01:42,728
Alle ser at politiet tok feil mann.
28
00:01:42,812 --> 00:01:45,314
-Selv du, Connelly.
-Sikker på å vinne?
29
00:01:45,398 --> 00:01:48,818
Jeg er iallfall sikker på
at Devin Jones er uskyldig.
30
00:01:48,901 --> 00:01:53,239
Uansett hva annet dere trykker, trykk det.
Unnskyld meg.
31
00:01:56,033 --> 00:01:58,870
Hei, gutten min.
Hva synes du om pappa der inne?
32
00:01:58,953 --> 00:02:00,037
Du er så flink.
33
00:02:00,121 --> 00:02:04,250
Miguelito, jeg må ta en telefon.
Bli hos pappa.
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
-Ja vel, mamma.
-Elena.
35
00:02:08,087 --> 00:02:09,589
Håper du får rollen.
36
00:02:17,889 --> 00:02:20,725
Skulle ønske du og mamma
ikke måtte dra igjen.
37
00:02:20,808 --> 00:02:22,768
Besøkene går så fort.
38
00:02:23,811 --> 00:02:25,563
Men jeg er glad du fikk se dette.
39
00:02:26,480 --> 00:02:29,192
-Denne var viktig.
-Hvorfor det?
40
00:02:31,569 --> 00:02:33,905
Fordi de fleste klientene mine har penger.
41
00:02:34,739 --> 00:02:39,619
Penger får folk til å tro
at de slipper unna med hva som helst.
42
00:02:40,328 --> 00:02:41,787
Denne var annerledes.
43
00:02:41,871 --> 00:02:45,458
Han gjorde det ikke.
Og jeg tok saken hans gratis
44
00:02:46,209 --> 00:02:48,127
fordi det var det rette å gjøre.
45
00:02:49,420 --> 00:02:50,254
Skjønner du?
46
00:02:51,839 --> 00:02:54,634
Men det gjør det også
til en av mine vanskeligste saker.
47
00:02:57,011 --> 00:02:58,387
Du bør gå og snakke med ham.
48
00:02:58,471 --> 00:02:59,847
Greit, Legal.
49
00:03:00,890 --> 00:03:01,891
Straks tilbake.
50
00:03:08,481 --> 00:03:09,690
Jeg har noe til deg.
51
00:03:13,945 --> 00:03:16,072
Kameraer er ikke tillatt i salen.
52
00:03:16,155 --> 00:03:19,200
Så dette viser de på nyhetene.
53
00:03:19,283 --> 00:03:20,576
Viser de disse på TV?
54
00:03:22,161 --> 00:03:25,373
Behold den. Spør noen hvem det er,
55
00:03:26,123 --> 00:03:28,417
si det er LAs beste advokat.
56
00:03:30,336 --> 00:03:32,546
BAK NY FORSVARSADVOKAT
SPILLDESIGNER I DRAPSRETTSSAK
57
00:03:32,630 --> 00:03:35,383
Se på deg, på forsiden.
58
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
-Faren din ville vært stolt.
-Han levde på forsiden.
59
00:03:40,304 --> 00:03:41,514
Hvordan er forsvaret?
60
00:03:43,599 --> 00:03:44,642
Tynt.
61
00:03:44,725 --> 00:03:48,062
Tror du at du er den første advokaten
med en spinkel sak?
62
00:03:48,145 --> 00:03:52,400
-Faren din og jeg elsket det.
-Mye avhenger av denne, Legal.
63
00:03:53,192 --> 00:03:56,445
-Vært ute av gamet et år.
-Vil du ha en peptalk?
64
00:03:57,113 --> 00:04:00,908
"Har du fakta, slå til med fakta.
Har du loven, slå til med loven.
65
00:04:00,992 --> 00:04:02,827
Og har du ikke noen av delene,
66
00:04:02,910 --> 00:04:04,870
-slå i bordet."
-"Slå i bordet."
67
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Ja, jeg har hørt den.
68
00:04:08,624 --> 00:04:10,918
Jeg tror Jerry Vincent bestakk noen.
69
00:04:11,002 --> 00:04:12,920
-Hvem?
-Vet ikke ennå.
70
00:04:13,004 --> 00:04:16,882
Vet ikke om det er sant.
Men penger har manglet i noen måneder.
71
00:04:16,966 --> 00:04:19,552
Det kan bare være tre personer.
72
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Dommeren, et jurymedlem eller aktor.
73
00:04:22,847 --> 00:04:26,892
Nei, denne aktoren ville kjørt over
sin egen mor for å vinne en sak.
74
00:04:27,685 --> 00:04:30,646
-Kommer fra penger også.
-Du valgte nettopp juryen.
75
00:04:31,314 --> 00:04:34,734
Du sa pengene har vært borte
i noen måneder.
76
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Jepp.
77
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
Så du kan ha dommeren i lomma.
78
00:04:38,279 --> 00:04:41,532
Jeg har ingen i lomma.
Jeg har ikke gjort noe.
79
00:04:41,615 --> 00:04:45,161
Nemlig. Nå vet jeg
hvorfor du ville snakke med meg.
80
00:04:45,244 --> 00:04:46,871
Du vil vite hva han ville gjort.
81
00:04:49,123 --> 00:04:50,249
Så?
82
00:04:50,333 --> 00:04:56,047
Om faren din arvet en sak fra en advokat
han fant ut hadde bestukket noen,
83
00:04:56,130 --> 00:05:00,384
ville han ikke gjort en dritt.
Hadde tatt det som et tegn fra Gud.
84
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
Vet noen andre om dette?
85
00:05:03,679 --> 00:05:06,474
Betjenten som etterforsker drapet
på Jerry.
86
00:05:06,557 --> 00:05:09,352
-Det var han som tipset meg.
-Hva med klienten din?
87
00:05:09,435 --> 00:05:13,647
Jeg har ikke spurt ham.
Vi har ingen bevis, bare en teori.
88
00:05:13,731 --> 00:05:15,232
Så gå og forbered saken.
89
00:05:15,316 --> 00:05:18,652
Og ikke still spørsmål
du ikke vil ha svar på.
90
00:05:22,782 --> 00:05:24,200
KONE NUMMER ÉN
91
00:05:24,283 --> 00:05:27,244
Kone nummer én? Den må du ta.
92
00:05:27,328 --> 00:05:28,913
Jeg snakker av erfaring.
93
00:05:29,914 --> 00:05:30,998
Hei!
94
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Ta våpenet. Vi kan trenge det.
95
00:05:53,687 --> 00:05:54,605
Kom inn.
96
00:05:55,981 --> 00:05:56,982
Hallo, amor.
97
00:05:57,733 --> 00:05:58,567
Hei.
98
00:05:59,610 --> 00:06:00,778
Er det…
99
00:06:03,322 --> 00:06:06,534
Ja. Alle spiller det ennå, selv om…
100
00:06:06,617 --> 00:06:08,911
Du vet.
101
00:06:11,372 --> 00:06:12,248
Ringte mamma deg?
102
00:06:13,040 --> 00:06:13,916
Ja.
103
00:06:14,792 --> 00:06:16,502
Hun sa du ikke gikk på skolen.
104
00:06:19,463 --> 00:06:20,673
Har ikke du rettssak?
105
00:06:23,175 --> 00:06:24,260
Begynner mandag.
106
00:06:25,511 --> 00:06:27,263
Hayley…
107
00:06:28,556 --> 00:06:30,516
Jeg vet hva du så forleden dag.
108
00:06:31,225 --> 00:06:32,351
Mye for enhver.
109
00:06:33,519 --> 00:06:34,562
Vil du snakke om det?
110
00:06:37,606 --> 00:06:38,441
Nei vel.
111
00:06:40,276 --> 00:06:42,736
Hvis du vil snakke, lytter jeg.
112
00:06:45,156 --> 00:06:48,284
Jeg lurer på noe.
Personen som drepte mammas vitne…
113
00:06:49,410 --> 00:06:50,661
Ville du representert ham?
114
00:06:51,996 --> 00:06:54,206
Alle fortjener et forsvar, Hayley.
115
00:06:54,290 --> 00:06:58,210
Men ville du gjort det
når du vet hva han gjorde?
116
00:06:59,336 --> 00:07:03,048
Det er mer komplisert
enn bare ja eller nei.
117
00:07:03,132 --> 00:07:04,592
-Hvorfor det?
-Det vet du.
118
00:07:04,675 --> 00:07:05,885
Vi har snakket om dette.
119
00:07:05,968 --> 00:07:11,015
Nei. Du har fortalt om faren din
og om uskyldig til det motsatte er bevist.
120
00:07:11,098 --> 00:07:12,349
Men hva med deg?
121
00:07:13,267 --> 00:07:14,977
Hvor setter du grensen?
122
00:07:16,604 --> 00:07:18,606
Har du en grense?
123
00:07:18,689 --> 00:07:20,316
Ja, jeg har en grense.
124
00:07:21,901 --> 00:07:25,279
For eksempel representerer jeg ingen
som skader barn.
125
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
Det er vel bra.
126
00:07:32,536 --> 00:07:33,996
Ja, kom an, Hayley.
127
00:07:39,877 --> 00:07:42,755
-Får du henne ikke til å åpne seg?
-Egentlig ikke.
128
00:07:42,838 --> 00:07:44,757
Av og til tar det sin tid.
129
00:07:46,258 --> 00:07:49,345
Du hadde en tjeneste å be meg om?
130
00:07:49,428 --> 00:07:52,097
Ja, et samarbeidsvillig vitne.
131
00:07:52,181 --> 00:07:54,183
Noen må forhandle informantavtalen.
132
00:07:55,059 --> 00:07:57,478
Klart det. Etter rettssaken.
133
00:07:57,561 --> 00:07:59,480
Jeg trenger den faktisk nå.
134
00:08:00,439 --> 00:08:02,816
Nå? Gi deg, Maggie.
135
00:08:02,900 --> 00:08:04,818
Dette er fyren som drepte vitnet mitt.
136
00:08:05,736 --> 00:08:08,906
Og Janelle truer med å droppe hele saken.
137
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
Jeg ville ikke spurt
om det ikke var viktig.
138
00:08:11,867 --> 00:08:14,578
Greit. Jeg trenger noe også.
139
00:08:14,662 --> 00:08:17,331
Kan du ta med Hayley
for å se åpningsprosedyren min?
140
00:08:17,414 --> 00:08:19,542
Det er en drapssak. Etter det hun så?
141
00:08:19,625 --> 00:08:22,920
Bare åpningen, jeg lover.
Ikke noe gørr eller blod.
142
00:08:23,003 --> 00:08:26,674
-Vil du ikke bli nervøs av å ha henne der?
-Absolutt.
143
00:08:26,757 --> 00:08:29,635
Det kan være bra for meg å få litt nerver.
144
00:08:32,263 --> 00:08:33,597
-Ja vel.
-Takk.
145
00:08:34,390 --> 00:08:38,644
Og vitnet ditt har alt ringt meg.
Vi møtes i morgen.
146
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
Drittsekk.
147
00:08:40,104 --> 00:08:43,232
Robert Cardone påstår
han er reformvennlig. Det er løgn.
148
00:08:43,315 --> 00:08:44,233
Apropos.
149
00:08:44,316 --> 00:08:47,069
I hans jobb i domsvurderingavsnittet
150
00:08:47,152 --> 00:08:50,447
hadde LA rekordmange politivoldsaker.
151
00:08:50,531 --> 00:08:54,368
Ikke bli lurt av Robert Cardone.
Han er feil som statsadvokat.
152
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
Feil for Los Angeles.
153
00:08:55,953 --> 00:08:58,372
Jeg er Janelle Simmons
og jeg godkjenner dette.
154
00:08:58,455 --> 00:09:01,041
Minn meg på å aldri stille til valg.
155
00:09:01,125 --> 00:09:03,377
Du ville vært bedre enn alle dem.
156
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
Veldedighetsmiddag i morgen.
Ba meg introdusere henne.
157
00:09:06,297 --> 00:09:08,507
-Dette må jeg se.
-Egentlig ikke.
158
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
-Jo, jeg vil.
-Vil du seriøst komme?
159
00:09:11,802 --> 00:09:12,636
Ja.
160
00:09:12,720 --> 00:09:15,180
Trodde ikke jeg fikk noen
til å kjøpe billetter.
161
00:09:15,264 --> 00:09:18,517
Vi kan lage samarbeidsavtalen. To fluer?
162
00:09:18,601 --> 00:09:22,521
Hvordan kan jeg avslå? Sees der, McRå.
163
00:09:22,605 --> 00:09:23,564
Greit.
164
00:09:30,613 --> 00:09:31,697
Tunnelsyn.
165
00:09:33,157 --> 00:09:35,492
Det er historien.
Målet var ikke Lara Elliott.
166
00:09:35,576 --> 00:09:40,247
Kjæresten hennes ble drept
av en sjalu ektemann, Anton Shavar.
167
00:09:40,331 --> 00:09:43,208
Farlig, voldelig mann
som politiet aldri sjekket.
168
00:09:43,292 --> 00:09:47,087
Dessuten ble ikke drapsvåpenet funnet.
169
00:09:47,171 --> 00:09:50,049
Men Trevor Elliott hadde kruttslam
på hendene.
170
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
Jeg har en plan. Lorna, ring Tony Walsh.
171
00:09:52,259 --> 00:09:55,929
Inviter ham på middagen.
Dere bør komme også. Jeg spanderer.
172
00:09:56,013 --> 00:09:58,932
-Mickey…
-Må bruke penger for å tjene penger.
173
00:09:59,016 --> 00:10:01,352
En kvinne ble sitert i avisen.
174
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
Sonia Patel, gammel venn av Lara.
175
00:10:03,228 --> 00:10:06,899
Ja, men det sto
at hun ikke hadde sett Lara på årevis.
176
00:10:06,982 --> 00:10:08,609
Ifølge Laras mobillogg
177
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
ringte hun Sonia to dager før drapet.
178
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Tror du hun visste noe?
179
00:10:12,738 --> 00:10:15,282
Vet ikke. Men hva om vi hadde tunnelsyn?
180
00:10:15,366 --> 00:10:17,117
Hva om Lara Elliott hadde fiender?
181
00:10:17,201 --> 00:10:22,665
Sonia Patel. Hun er programvareingeniør
hos Chaos Games i Culver City.
182
00:10:23,374 --> 00:10:26,377
-Jeg finner henne.
-Nei, jeg tar meg av det.
183
00:10:27,211 --> 00:10:29,046
Jeg trenger noe annet fra dere.
184
00:10:29,880 --> 00:10:31,048
Hva da?
185
00:10:31,882 --> 00:10:33,884
Jeg er redd Jerry bestakk noen.
186
00:10:33,967 --> 00:10:37,054
Og sjansen er at det var dommer Stanton.
187
00:10:37,721 --> 00:10:38,555
Hva?
188
00:10:38,639 --> 00:10:41,517
Vi vet når det forsvant 100 000
fra Jerrys konto.
189
00:10:41,600 --> 00:10:43,894
Dere må finne ut om de gikk til Stanton.
190
00:10:43,977 --> 00:10:45,688
Du snakker om å granske en dommer.
191
00:10:45,771 --> 00:10:49,358
Ja, derfor stoler jeg på
at dere er veldig forsiktige.
192
00:10:49,441 --> 00:10:53,195
Han er folkevalgt. Det meste
av hans økonomiske info er offentlig.
193
00:10:53,278 --> 00:10:55,614
Flott. Sett i gang. Noe annet?
194
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Ja, du har saksoppdatering klokken 11.00
hos dommer Holder.
195
00:11:00,577 --> 00:11:02,162
-Elleve? Lorna, den…
-Beklager.
196
00:11:02,246 --> 00:11:05,874
Skulle sagt det før,
men hemmelighetskremmeriet forvirret meg.
197
00:11:08,460 --> 00:11:10,129
Du ville møte meg, dommer?
198
00:11:10,212 --> 00:11:14,800
Ja. Sett deg og ta fram sjekkheftet.
199
00:11:14,883 --> 00:11:15,843
Sjekkheftet?
200
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
Du er ti minutter for sen.
201
00:11:18,262 --> 00:11:20,055
Det er forakt for retten,
202
00:11:20,139 --> 00:11:23,183
eller så kan du bidra til en veldedighet.
203
00:11:23,267 --> 00:11:26,562
Opp til deg.
Her er en liste over favorittene mine.
204
00:11:26,645 --> 00:11:27,730
IDEELLE ORGANISASJONER
205
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
Beklager, jeg har ikke sjekkheftet på meg.
206
00:11:33,694 --> 00:11:35,696
Jeg får kontoret til å sende noe.
207
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Greit. Beløpet er selvsagt opp til deg.
208
00:11:40,576 --> 00:11:45,289
Siden Elliott-saken begynner mandag,
ville jeg sjekke.
209
00:11:45,956 --> 00:11:49,376
Takk for oppdateringene
om Jerry Vincents andre klienter.
210
00:11:49,460 --> 00:11:51,295
Du har visst hatt hendene fulle.
211
00:11:51,378 --> 00:11:55,007
Ja, men jeg lover at ingen blir oversett.
212
00:11:55,090 --> 00:11:57,593
Jeg er bare glad for å jobbe igjen.
213
00:11:57,676 --> 00:11:58,510
Bra.
214
00:11:59,386 --> 00:12:03,056
Alle er fremdeles i sjokk
over drapet på Mr. Vincent.
215
00:12:03,140 --> 00:12:07,186
Mannen min kjente ham litt. Mitch Lester?
216
00:12:07,269 --> 00:12:09,104
Han er også forsvarsadvokat.
217
00:12:09,188 --> 00:12:12,232
Han var på en minnestund forrige uke.
218
00:12:14,318 --> 00:12:17,988
-Og han så meg der.
-Det er ikke min sak.
219
00:12:18,071 --> 00:12:20,324
Advokatforeningen vet om situasjonen.
220
00:12:20,407 --> 00:12:23,285
Jeg falt ikke av vannvogna, hvis du lurer.
221
00:12:23,368 --> 00:12:26,413
Jeg har gått på møter og har papirer.
Jeg kan ta med…
222
00:12:26,497 --> 00:12:28,373
Det er ikke nødvendig.
223
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
Jeg har hatt familiemedlemmer
med samme problem.
224
00:12:31,376 --> 00:12:33,837
Faren min levde med det hele livet.
225
00:12:34,546 --> 00:12:37,925
Bare sjekker om det er et problem
jeg kan hjelpe med.
226
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
Takk for omtanken,
men nei, ikke noe problem.
227
00:12:41,804 --> 00:12:46,975
Da er vi ferdige.
Takk for at du holder meg informert.
228
00:12:47,059 --> 00:12:48,060
Alt i orden.
229
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
Og Mr. Haller…
230
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Lykke til med rettssaken neste uke.
231
00:12:56,443 --> 00:12:57,861
Takk, dommer.
232
00:13:01,907 --> 00:13:04,827
Kom deg vekk, din… Herregud.
233
00:13:08,705 --> 00:13:10,666
TIRSDAG 8.
15.00: HAROLD CASEY
234
00:13:13,502 --> 00:13:15,921
Jeg har opplysningene om dommer Stanton.
235
00:13:16,004 --> 00:13:18,715
Hva gjør Harold Casey i Mickeys kalender?
236
00:13:18,799 --> 00:13:20,634
Aner ikke. Hvordan det?
237
00:13:22,427 --> 00:13:25,556
Han var kompisen min i Road Saints.
238
00:13:25,639 --> 00:13:26,598
Ja vel.
239
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Bør jeg bekymre meg?
240
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
Det er fjern fortid.
241
00:13:37,484 --> 00:13:40,779
-Hva ser vi på?
-Continental Café. I sentrum.
242
00:13:40,863 --> 00:13:41,864
Veldig fancy.
243
00:13:41,947 --> 00:13:45,284
Dommer Stanton er leietaker,
og den stengte for et år siden.
244
00:13:47,119 --> 00:13:48,120
Var han investor?
245
00:13:48,203 --> 00:13:52,040
Ikke akkurat.
Her er han på åpningen med kjøkkensjefen.
246
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
Og her utveksler de løfter.
247
00:13:55,502 --> 00:13:58,547
Så Stanton investerte
i ektemannens restaurant.
248
00:13:59,339 --> 00:14:02,301
Stengingen kunne satt ham i gjeld.
249
00:14:02,384 --> 00:14:08,098
Ja, men den gjenåpnet
for to måneder siden. Modern Muse Bistro.
250
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
-Er Stanton fremdeles eier?
-Vi finner det ut i morgen.
251
00:14:13,228 --> 00:14:15,898
Jeg reserverte en matsmaking.
252
00:14:15,981 --> 00:14:18,901
Som et par på leting
etter et bryllupslokale.
253
00:14:18,984 --> 00:14:20,402
Genialt.
254
00:14:23,238 --> 00:14:25,073
Må jeg aldri slutte å forbløffe deg.
255
00:14:30,913 --> 00:14:33,498
-Sonia Patel?
-Ja?
256
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
Mickey Haller, advokat. Jeg representerer…
257
00:14:37,628 --> 00:14:38,712
Jeg vet hvem du er.
258
00:14:40,631 --> 00:14:41,506
Kan jeg sette meg?
259
00:14:42,466 --> 00:14:44,593
Jeg trenger bare to minutter.
260
00:14:46,511 --> 00:14:48,680
To minutter. Fra nå av.
261
00:14:48,764 --> 00:14:49,765
Takk.
262
00:14:50,724 --> 00:14:54,937
Jeg prøver bare å samle informasjon
om Lara Elliott.
263
00:14:55,812 --> 00:14:58,023
Og du så navnet mitt i avisen.
264
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
Som jeg sa til reporteren,
265
00:15:00,359 --> 00:15:03,236
var Lara og jeg venner
da hun jobbet for Chaos Games,
266
00:15:03,320 --> 00:15:04,738
men det er lenge siden.
267
00:15:06,782 --> 00:15:10,994
Hun var en genial koder.
268
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
Hvorfor mistet dere kontakten?
269
00:15:14,957 --> 00:15:18,251
Jeg gjetter på at det var Trevor.
Han er kontrollerende.
270
00:15:19,544 --> 00:15:21,421
Skjønte aldri hva hun så i ham.
271
00:15:21,505 --> 00:15:24,967
Mobilloggen hennes viser at hun ringte deg
272
00:15:25,050 --> 00:15:26,426
to dager før drapet.
273
00:15:26,510 --> 00:15:27,386
Ja.
274
00:15:28,303 --> 00:15:30,973
Hun ville møtes til lunsj, som var rart,
275
00:15:31,056 --> 00:15:36,436
siden det var så lenge siden sist.
Men vi fikk aldri sjansen.
276
00:15:36,520 --> 00:15:38,522
Vet du hva det gjaldt?
277
00:15:38,605 --> 00:15:41,608
Et jobbtilbud, antok jeg.
278
00:15:41,692 --> 00:15:44,111
Parallax bruker opp ingeniørene sine.
279
00:15:45,487 --> 00:15:51,535
Beklager, det er alt jeg vet.
Og dine to minutter er omme.
280
00:15:51,618 --> 00:15:55,414
Er det noen andre fra Laras fortid
som kan ha villet skade henne?
281
00:15:55,497 --> 00:15:58,709
-Hvordan kan du spørre?
-Jeg vet ikke hvem som drepte henne.
282
00:15:58,792 --> 00:16:01,670
Og ikke du heller.
Noen må stille det spørsmålet.
283
00:16:01,753 --> 00:16:03,380
Om ikke politiet, så jeg.
284
00:16:03,463 --> 00:16:08,844
Alle elsket Lara. Selv Trevor, antar jeg.
285
00:16:14,224 --> 00:16:17,060
Hvorfor ringte Lara Sonia rett før drapet?
286
00:16:17,144 --> 00:16:18,270
Aner ikke.
287
00:16:18,353 --> 00:16:20,981
Hun sa det kunne gjelde et jobbtilbud.
288
00:16:21,064 --> 00:16:24,526
Usannsynlig. Heller ønsketenkning.
289
00:16:24,609 --> 00:16:27,779
Vet du hvor mange ganger
hun har spurt om jobb?
290
00:16:27,863 --> 00:16:29,322
Var ikke hun og Lara venner?
291
00:16:29,406 --> 00:16:32,701
For lenge siden.
Da Parallax tok av, endret alt seg.
292
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
Hvorfor spør du om alt dette?
293
00:16:34,870 --> 00:16:38,665
Jeg må se på alt.
Om jeg fant Sonia, gjør Golantz det også.
294
00:16:38,749 --> 00:16:40,917
Ingen hemmelighet at hun ikke liker meg,
295
00:16:41,001 --> 00:16:43,628
selv om hun ville gitt høyre arm
for å jobbe her.
296
00:16:43,712 --> 00:16:46,506
Men jeg kan ikke tenke meg
at hun vet noe nyttig.
297
00:16:47,257 --> 00:16:49,593
Greit. Én ting til.
298
00:16:49,676 --> 00:16:52,554
-Det gjelder originaldepositumet.
-Hva med det?
299
00:16:52,637 --> 00:16:55,348
Kontorlederen min har sjekket
Jerrys regnskap,
300
00:16:55,432 --> 00:16:58,727
og en utbetaling på 100 000 dollar
er borte vekk.
301
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
-Vet du noe om det?
-Nei, bør jeg?
302
00:17:00,604 --> 00:17:03,065
Vet ikke. Jerry var ikke så systematisk.
303
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Det var notater om
å be om en video-rekonstruksjon
304
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
om drapene for juryen. Sa han noe om det?
305
00:17:10,655 --> 00:17:13,700
Nå som du nevner det.
306
00:17:13,784 --> 00:17:17,120
Ja. Han sa det kom til å bli dyrt,
307
00:17:17,204 --> 00:17:19,831
men jeg vet ikke hva som skjedde.
308
00:17:20,832 --> 00:17:23,335
Ja, det var det jeg tenkte.
309
00:17:24,294 --> 00:17:25,962
Men det ble ikke noe av?
310
00:17:27,547 --> 00:17:29,174
Noe annet?
311
00:17:30,008 --> 00:17:33,303
Bare hvil deg. Viktig uke.
312
00:17:33,386 --> 00:17:34,471
Jeg skal prøve.
313
00:17:52,489 --> 00:17:53,323
Hva er galt?
314
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
Folk lyver til meg, Izzy.
315
00:18:12,467 --> 00:18:17,556
HeI, Mija. Tenker på Deg. Glad i deg.
316
00:19:36,927 --> 00:19:39,179
Vil du fortelle hvorfor vi gjør dette?
317
00:19:39,804 --> 00:19:40,639
Niks.
318
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
Jøsses. Har helvete frosset?
319
00:20:03,411 --> 00:20:06,373
-Jeg vet det er lenge siden.
-Det kan du si.
320
00:20:07,415 --> 00:20:12,170
Trodde ikke jeg fikk se deg igjen,
nå som du har så rike klienter.
321
00:20:13,838 --> 00:20:16,341
Vi ser nyhetene når TV-en virker.
322
00:20:17,467 --> 00:20:20,512
Det er ikke slik. Ikke bare slik.
323
00:20:23,014 --> 00:20:24,683
Jeg var i en ulykke.
324
00:20:24,766 --> 00:20:27,769
Spar historien til noen som bryr seg.
325
00:20:27,852 --> 00:20:29,604
Klandrer deg ikke for å være sint.
326
00:20:31,481 --> 00:20:34,567
-Beklager at du…
-Spar meg samvittigheten også.
327
00:20:35,151 --> 00:20:37,070
Amá trodde vi kunne stole på deg.
328
00:20:38,029 --> 00:20:40,991
Han er en av oss, han snakker spansk.
329
00:20:43,118 --> 00:20:44,369
Det var en vits.
330
00:20:46,204 --> 00:20:48,081
Ba meg inngå forlik så fort du kunne.
331
00:20:48,164 --> 00:20:51,209
Du måtte, da stjernevitnet forsvant.
332
00:20:51,293 --> 00:20:53,378
Jeg lover at jeg skal finne henne.
333
00:20:53,461 --> 00:20:55,130
Jeg har noen som leter.
334
00:20:55,213 --> 00:20:56,381
Når jeg finner henne,
335
00:20:56,464 --> 00:21:00,385
skal jeg overbevise henne om å samarbeide.
Så ber jeg om habeas corpus.
336
00:21:00,468 --> 00:21:03,054
-Stevning om fremmøte…
-Jeg vet hva det er.
337
00:21:03,138 --> 00:21:07,142
Mellom isolat og knivangrep
har jeg lest meg opp på juss.
338
00:21:08,268 --> 00:21:10,437
Og nå vet jeg at jeg ikke har en sjanse.
339
00:21:10,520 --> 00:21:15,108
Du har én sjanse,
og jeg gir meg ikke før du får den.
340
00:21:17,861 --> 00:21:21,698
Så friheten min avhenger av den dama,
om du finner henne?
341
00:21:21,781 --> 00:21:23,616
Og hvis hun vil snakke?
342
00:21:26,995 --> 00:21:28,330
Hvorfor bryr du deg?
343
00:21:30,165 --> 00:21:31,541
Hvorfor er du her?
344
00:21:33,585 --> 00:21:36,755
Fordi jeg tror du er uskyldig, Jesús.
345
00:21:36,838 --> 00:21:38,006
Har alltid trodd det.
346
00:21:38,089 --> 00:21:41,468
Vi vant bare ikke.
Men da du tok imot forliket, sa jeg
347
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
at jeg ikke skulle slutte
å kjempe for deg.
348
00:21:44,054 --> 00:21:47,349
Jeg hadde et tilbakeslag og beklager det,
men jeg holder ord.
349
00:21:47,432 --> 00:21:49,684
Om ikke annet.
350
00:21:53,813 --> 00:21:55,023
Gi meg en ny sjanse.
351
00:21:59,986 --> 00:22:02,614
Her har vi plass til hundre gjester.
352
00:22:02,697 --> 00:22:05,575
Plassanvist middag
eller hors d'oeuvres-servering?
353
00:22:05,658 --> 00:22:07,994
-Plassanvist middag.
-Hva er hors d'oeuvres?
354
00:22:08,078 --> 00:22:09,996
Vi vil gjerne se menyen først.
355
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Selvsagt. Har dere spist her før?
356
00:22:12,540 --> 00:22:15,877
Ja, men da het det noe annet.
357
00:22:16,753 --> 00:22:19,506
Er den samme kjøkkensjefen her?
Hva spiste vi?
358
00:22:19,589 --> 00:22:21,132
Vi likte…
359
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
Oksefilet i butterdeig med skalldyrspyd.
360
00:22:23,551 --> 00:22:26,554
Ja. Kjøkkensjef Casal er her ennå.
Han er en av eierne.
361
00:22:26,638 --> 00:22:31,726
Dere må ha pusset grundig opp.
Ser dyrt ut.
362
00:22:32,602 --> 00:22:34,479
Dansegulvet er på bakrommet.
363
00:22:34,562 --> 00:22:37,440
Dere blir de første
siden bambusgulvet ble lagt.
364
00:22:37,524 --> 00:22:40,610
-Hvor mye kostet det?
-Aner ikke.
365
00:22:40,693 --> 00:22:44,239
Vi vil bare vite at stedet er pålitelig.
366
00:22:44,322 --> 00:22:47,700
Det siste vi vil,
er å booke det til bryllupet
367
00:22:47,784 --> 00:22:49,661
for så å se det stenge igjen.
368
00:22:52,288 --> 00:22:53,289
Skjønner du?
369
00:22:54,165 --> 00:22:58,378
Selvsagt. Vi visste faktisk ikke
om vi ville klare å gjenåpne,
370
00:22:58,461 --> 00:23:02,674
men kjøkkensjefen og mannen hans tryllet,
og voilà.
371
00:23:04,050 --> 00:23:07,387
-Godt de kunne trylle.
-Kan jeg vise dere plattingen?
372
00:23:07,470 --> 00:23:10,765
-Vi satte nettopp opp en plantevegg.
-Rock'n'roll.
373
00:23:20,692 --> 00:23:23,194
Var den fyren du besøkte klienten din?
374
00:23:26,990 --> 00:23:29,784
Ja, han jeg fortalte deg om.
375
00:23:34,873 --> 00:23:35,832
Dæven.
376
00:23:39,169 --> 00:23:42,380
Du spurte meg hva som utløste misbruket.
377
00:23:44,299 --> 00:23:47,760
Smerten jeg døyvet,
var egentlig ikke fra ulykken.
378
00:23:49,971 --> 00:23:51,014
Den var fra ham.
379
00:23:53,099 --> 00:23:55,435
Da han ble dømt,
380
00:23:55,518 --> 00:23:56,895
ble jeg helt slått ut.
381
00:23:58,188 --> 00:23:59,439
Piller hjalp meg.
382
00:24:04,527 --> 00:24:05,987
Jeg må få ham ut, Izzy.
383
00:24:24,881 --> 00:24:28,218
Dette møtet foregår utenfor.
384
00:24:43,233 --> 00:24:45,944
-Mr. Haller?
-Hei. Det er Mickey.
385
00:24:46,819 --> 00:24:50,573
Håper det er greit å møtes her.
Mer privat.
386
00:24:51,324 --> 00:24:55,578
Aktoren sa jeg burde snakke med
en advokat jeg kunne stole på.
387
00:24:55,662 --> 00:25:01,000
Ja, men husk at jeg kun jobber for deg.
388
00:25:01,084 --> 00:25:03,253
Alt du sier, blir mellom oss.
389
00:25:03,336 --> 00:25:07,340
Men hun sa at om jeg havnet i fengsel,
mister jeg barnet mitt.
390
00:25:09,133 --> 00:25:10,343
Hva er det?
391
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
En jente.
392
00:25:13,179 --> 00:25:14,347
Jeg har en datter også.
393
00:25:15,640 --> 00:25:18,560
Jeg lover å gjøre alt i min makt
394
00:25:18,643 --> 00:25:21,062
for å beskytte deg og barnet.
395
00:25:21,980 --> 00:25:24,065
Så hvordan møtte du Angelo Soto?
396
00:25:24,148 --> 00:25:25,108
Jeg jobbet for ham.
397
00:25:25,858 --> 00:25:28,111
Jeg begynte på pleiehjemmet, som de andre.
398
00:25:28,194 --> 00:25:31,197
-Hva skjedde?
-Han la merke til meg.
399
00:25:31,948 --> 00:25:34,659
Kom med lunsj til meg
og behandlet meg spesielt.
400
00:25:35,368 --> 00:25:37,453
Snart ville han ha meg til kjæreste.
401
00:25:38,746 --> 00:25:40,415
Jeg elsket ham aldri.
402
00:25:41,291 --> 00:25:45,587
Men han ga meg en leilighet og penger.
403
00:25:47,797 --> 00:25:51,342
Mr. Soto er siktet
for menneskehandel og slavearbeid.
404
00:25:52,176 --> 00:25:55,305
-Vet du noe om det?
-Han forteller meg ingenting.
405
00:25:56,055 --> 00:26:00,059
Hvis jeg stiller spørsmål, blir han sint.
Men jeg ser ting.
406
00:26:00,893 --> 00:26:03,521
Skriv ned alt du husker.
407
00:26:03,605 --> 00:26:06,149
Navn, datoer, alt. Kan du det?
408
00:26:07,442 --> 00:26:09,986
Når det gjelder truslene fra aktor,
409
00:26:10,069 --> 00:26:12,614
om navnet ditt på bankkontoene,
ikke vær redd.
410
00:26:12,697 --> 00:26:16,284
Jeg ordner det.
Du trenger ikke samarbeide om du ikke vil.
411
00:26:16,951 --> 00:26:20,997
Jeg vil bort fra ham.
Jeg vil ha en ny start for datteren min.
412
00:26:22,498 --> 00:26:25,084
Hun kan ikke vokse opp med ham som far.
413
00:26:25,168 --> 00:26:28,671
Det får du. Jeg snakker med aktoren.
414
00:26:30,340 --> 00:26:31,716
Du er snillere enn henne.
415
00:26:32,717 --> 00:26:35,345
Hun er faktisk grei
når du blir kjent med henne.
416
00:26:45,688 --> 00:26:48,858
Han er ved bord 11.
Vil du snakke, la ham snakke senere.
417
00:26:48,941 --> 00:26:50,151
Så fem minutter?
418
00:26:50,234 --> 00:26:51,235
-Ja.
-Greit.
419
00:26:51,319 --> 00:26:53,196
Jeg skal ikke glemme støtten.
420
00:26:56,407 --> 00:26:58,409
Husker du 30-årsdagen din?
421
00:26:58,493 --> 00:26:59,744
STEM PÅ JANELLE SIMMONS
SOM STATSADVOKAT
422
00:26:59,827 --> 00:27:01,412
Du tok meg med hit på middag.
423
00:27:02,497 --> 00:27:04,749
Jeg husker det var dyrt.
424
00:27:04,832 --> 00:27:08,002
Du likte alltid å vise deg, Haller.
425
00:27:08,086 --> 00:27:11,631
-Jeg møtte Tanya Cruz.
-Samarbeider hun?
426
00:27:11,714 --> 00:27:14,050
Bortsett fra trusselen om
å ta fra henne barnet
427
00:27:14,133 --> 00:27:15,593
på tynt grunnlag…
428
00:27:15,677 --> 00:27:17,512
Soto drepte vitnet mitt.
429
00:27:17,595 --> 00:27:21,516
Derfor må du anerkjenne min klients frykt
for barnets fremtid.
430
00:27:23,059 --> 00:27:23,935
Hva vil du ha?
431
00:27:24,018 --> 00:27:27,563
Omplassering og økonomisk støtte
i minst et år.
432
00:27:27,647 --> 00:27:30,066
Omplassering under rettssaken, ja,
men et år?
433
00:27:30,149 --> 00:27:34,320
-Jeg har ikke myndighet til det.
-Jeg vet hvem som har det.
434
00:27:38,533 --> 00:27:41,202
Vi snakker om det senere.
Jeg må gjøre jobben min.
435
00:27:41,994 --> 00:27:45,748
Er dette jobben din nå?
Kanskje du burde stille til valg.
436
00:27:45,832 --> 00:27:46,874
Ja, liksom.
437
00:27:49,877 --> 00:27:50,712
Haller?
438
00:27:51,421 --> 00:27:54,090
Jeg så deg komme, og ville si hei.
439
00:27:54,173 --> 00:27:58,010
-Så det ikke ble kleint.
-Dette er ikke min type miljø.
440
00:27:58,094 --> 00:27:59,053
Det er alt.
441
00:27:59,679 --> 00:28:00,888
Skjønner.
442
00:28:02,348 --> 00:28:05,059
Jeg mener at jeg ikke har en sjef
jeg må smiske for.
443
00:28:06,769 --> 00:28:08,020
God aften.
444
00:28:08,896 --> 00:28:11,107
God aften, og takk for at dere kom.
445
00:28:11,190 --> 00:28:13,609
Jeg heter Maggie McPherson.
446
00:28:13,693 --> 00:28:17,155
De siste ni årene har jeg vært
assisterende statsadvokat
447
00:28:17,238 --> 00:28:19,699
under personen dere er her for å se,
448
00:28:19,782 --> 00:28:23,745
og det gir meg vel en god plattform
til å kritisere henne.
449
00:28:24,454 --> 00:28:27,832
Hun gjør det når hun er nervøs,
ikke sant? Det med håret.
450
00:28:27,915 --> 00:28:31,169
Du kjenner henne bedre enn meg.
Dere var gift.
451
00:28:31,252 --> 00:28:32,170
Jeg bare…
452
00:28:32,754 --> 00:28:35,339
…hun kjenner godt til behovene
på kontoret vårt…
453
00:28:35,423 --> 00:28:37,425
Jeg må gå og få skjønnhetssøvnen min.
454
00:28:37,508 --> 00:28:39,469
Stor dag på mandag. Skål.
455
00:28:39,552 --> 00:28:41,888
…og viktigst av alt, hun er rettferdig.
456
00:28:41,971 --> 00:28:44,974
Mine damer og herrer,
på dette historiske stedet
457
00:28:45,057 --> 00:28:50,688
er det en ære å introdusere
den neste statsadvokaten i Los Angeles,
458
00:28:50,772 --> 00:28:52,440
Janelle Simmons.
459
00:28:56,944 --> 00:28:59,864
Takk, Maggie. Og takk til alle som kom…
460
00:28:59,947 --> 00:29:01,824
-Hei, Tony.
-Hei, der er han.
461
00:29:01,908 --> 00:29:04,702
-Står til?
-Takk for invitasjonen.
462
00:29:04,786 --> 00:29:06,162
Du gjør meg en tjeneste.
463
00:29:06,245 --> 00:29:07,538
Og apropos det…
464
00:29:09,499 --> 00:29:11,709
Internvurderingen fra kriminallaben.
465
00:29:11,793 --> 00:29:15,129
De kopierte den til meg ved en feil.
Håper det hjelper.
466
00:29:15,213 --> 00:29:18,466
-Akkurat det jeg trengte. Takk.
-Bare hyggelig.
467
00:29:18,549 --> 00:29:21,219
-Vis dem hvordan solofolk gjør det.
-Kos deg.
468
00:29:21,302 --> 00:29:24,514
…mange av dere, som Maggie, er veteraner…
469
00:29:25,848 --> 00:29:26,682
Maggie?
470
00:29:27,225 --> 00:29:29,977
Hei, Lorna. Visste ikke at du kom.
471
00:29:30,645 --> 00:29:31,562
Jeg kan gå.
472
00:29:31,646 --> 00:29:36,567
Nei da, jeg trengte bare litt luft.
473
00:29:36,651 --> 00:29:39,403
Jeg venner meg aldri til
slike tilstelninger.
474
00:29:40,154 --> 00:29:41,989
Ingen Cisco i kveld?
475
00:29:42,073 --> 00:29:44,534
Nei. Ikke helt hans smak.
476
00:29:44,617 --> 00:29:48,454
Ikke min heller,
jeg ville bare bruke denne kjolen.
477
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
-Hvordan går det med Hayley?
-Hvordan det?
478
00:29:55,419 --> 00:29:57,004
Mickey nevnte en hendelse.
479
00:30:00,341 --> 00:30:04,929
Det går bra, tror jeg iallfall.
480
00:30:05,555 --> 00:30:08,850
Det gjør det sikkert.
Jeg kan komme innom engang.
481
00:30:08,933 --> 00:30:11,143
Kanskje ta med en trøstegave?
482
00:30:11,227 --> 00:30:13,563
Hun elsket småkakene vi laget.
483
00:30:13,646 --> 00:30:15,398
Kanskje.
484
00:30:19,527 --> 00:30:23,614
-Jeg mente ikke å snoke.
-Det er greit.
485
00:30:24,532 --> 00:30:27,368
Hun trenger bare litt tid.
486
00:30:29,412 --> 00:30:33,916
Jeg bør gå inn igjen.
Jeg spiste ikke middag.
487
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Den fylte soppen får holde.
488
00:30:38,212 --> 00:30:40,464
-Du, Lorna?
-Ja?
489
00:30:40,548 --> 00:30:45,094
-Fine sko.
-Takk. De er fra Dior.
490
00:30:45,177 --> 00:30:46,262
På salg.
491
00:30:50,975 --> 00:30:53,895
-Hei.
-Hei.
492
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
Drar du?
493
00:30:55,396 --> 00:30:57,690
Må hjem før skyssen min
blir til et gresskar.
494
00:30:57,773 --> 00:30:59,609
Jeg snakker med Janelle i morgen.
495
00:30:59,692 --> 00:31:01,485
-Greit.
-Hun er opptatt nå.
496
00:31:01,569 --> 00:31:05,740
Og rødvin og forhandling
går ikke så godt sammen.
497
00:31:05,823 --> 00:31:09,285
Vil du ha skyss hjem?
Jeg er jo den som er edru.
498
00:31:09,368 --> 00:31:11,996
Nei, jeg har ringt etter en Uber.
499
00:31:13,998 --> 00:31:18,878
Så har du og Golantz…
500
00:31:20,421 --> 00:31:22,548
-Hva?
-Det er greit om dere har det.
501
00:31:22,632 --> 00:31:25,051
Det hadde bare vært fint å vite det.
502
00:31:25,134 --> 00:31:30,056
Vi gikk ut på drinker to ganger
etter jobb. Temmelig profesjonelt.
503
00:31:30,139 --> 00:31:32,058
Ikke at det er din sak.
504
00:31:33,017 --> 00:31:34,393
Nei, det er det ikke.
505
00:31:34,477 --> 00:31:35,728
Hva går det av deg?
506
00:31:35,811 --> 00:31:38,606
Skjønner du ikke
at han prøver å distrahere deg?
507
00:31:40,608 --> 00:31:42,276
Seriøst.
508
00:31:42,944 --> 00:31:45,738
Skal vi ferdigstille avtalen
hos deg i morgen?
509
00:31:46,614 --> 00:31:49,116
Kanskje spise frokost med Hayley,
om hun vil.
510
00:31:49,200 --> 00:31:52,036
La pannekakene snakke, det funker for meg.
511
00:31:52,119 --> 00:31:54,538
-Greit.
-Takk for at du kom, Mickey.
512
00:31:54,622 --> 00:31:58,376
Ha en god kveld, Mags. Takk.
513
00:32:15,768 --> 00:32:19,480
-Maggie.
-Bob. Hva gjør du her?
514
00:32:20,690 --> 00:32:23,484
-Kom faktisk for å snakke med deg.
-Meg?
515
00:32:24,235 --> 00:32:27,989
Jeg forstår at du er lojal mot Janelle,
og lojalitet er viktig,
516
00:32:28,072 --> 00:32:30,282
men den kan også gå for langt.
517
00:32:31,075 --> 00:32:35,621
Du kjenner Janelle. Først statsadvokat,
så ordfører og så hvem vet hva?
518
00:32:35,705 --> 00:32:37,373
Hun planlegger alt neste jobb.
519
00:32:38,457 --> 00:32:39,917
Og det gjør ikke du?
520
00:32:40,001 --> 00:32:41,794
Tror du Janelle støtter deg?
521
00:32:42,712 --> 00:32:44,880
Alle dere assisterende statsadvokater?
522
00:32:44,964 --> 00:32:48,384
Jeg blander meg ikke inn i politikk,
gjør bare jobben min.
523
00:32:48,467 --> 00:32:51,095
Jeg vet det. Derfor trenger du en leder
524
00:32:51,178 --> 00:32:54,807
som gir deg verktøyene og friheten
til å gjøre den bra.
525
00:32:56,225 --> 00:32:57,893
Bare tenk over det.
526
00:32:59,103 --> 00:33:00,438
Ha en god kveld.
527
00:33:14,493 --> 00:33:16,704
Dommeren er visst et blindspor.
528
00:33:16,787 --> 00:33:18,247
Jeg trodde det var ham,
529
00:33:18,330 --> 00:33:20,624
men det viser seg at lånet på bygget
530
00:33:20,708 --> 00:33:22,376
eies av et familielegat.
531
00:33:22,460 --> 00:33:26,088
De tok opp et nytt lån
rundt da restauranten ble pusset opp.
532
00:33:26,172 --> 00:33:27,757
Så det er legitimt.
533
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
Så pengene kom ikke fra en bestikkelse.
534
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
-Tilbake til start.
-Én ting til, Mick.
535
00:33:33,137 --> 00:33:37,058
Jeg så du skulle møte Hard Case Casey.
536
00:33:37,141 --> 00:33:41,062
Han brøt prøveløslatelsesvilkårene,
og Teddy ba meg ta saken.
537
00:33:41,145 --> 00:33:44,732
-Møtte du Teddy?
-Eller han møtte meg.
538
00:33:44,815 --> 00:33:48,235
Saints har vært klienter i årevis, Cisco.
539
00:33:49,403 --> 00:33:52,615
Gjør det du må, Mick. Jeg stikker.
540
00:34:01,165 --> 00:34:06,170
Snakket med Janelle. To måneders
omplassering er vårt beste tilbud.
541
00:34:06,253 --> 00:34:09,590
Men hun er immigrant og kjenner ingen her.
542
00:34:09,673 --> 00:34:12,134
-Det er ikke nok.
-Vi er ikke FBI.
543
00:34:12,218 --> 00:34:13,844
Vi har ikke vitnebeskyttelse.
544
00:34:13,928 --> 00:34:15,679
Ba du meg gjøre dette
545
00:34:15,763 --> 00:34:17,473
for å overtale Tanya?
546
00:34:17,556 --> 00:34:20,476
-Gjøre drittjobben for deg?
-Nei, fordi jeg stoler på deg.
547
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
Betyr navnet Letty Lopez noe?
548
00:34:24,146 --> 00:34:25,231
Nei. Burde det?
549
00:34:25,314 --> 00:34:27,608
Hun har bodd i Reno i sju år nå,
550
00:34:27,691 --> 00:34:29,693
i påvente av å vitne i en dopsak.
551
00:34:29,777 --> 00:34:31,779
Og på den tiden har vi skattebetalere
552
00:34:31,862 --> 00:34:35,616
gitt henne 2000 dollar i måneden
for husleie og utgifter.
553
00:34:35,699 --> 00:34:37,243
Spør Janelle. Og vet du hva?
554
00:34:37,326 --> 00:34:40,079
Spør din venn betjent Lankford.
555
00:34:40,162 --> 00:34:42,498
Om ikke dere har penger, har politiet det.
556
00:34:42,581 --> 00:34:45,292
På deres årlige budsjett
på ti milliarder dollar.
557
00:34:45,376 --> 00:34:47,545
Det blir kuttet
når de mister finansiering.
558
00:34:47,628 --> 00:34:49,171
Jeg ber bare om et år.
559
00:34:49,255 --> 00:34:52,842
Så hun kan få en ny start
etter å ha risikert livet for deg.
560
00:34:52,925 --> 00:34:54,802
Det er avtalen. Opp til deg.
561
00:34:56,637 --> 00:34:58,514
Greit, jeg skal presse Janelle.
562
00:34:59,932 --> 00:35:02,226
Kan dere ikke være vanlige foreldre?
563
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
Er du klar?
564
00:35:05,396 --> 00:35:07,606
-Greit. Da drar vi.
-Vámonos.
565
00:35:07,690 --> 00:35:09,316
-Ha det, mamma.
-Kos dere.
566
00:35:12,528 --> 00:35:15,906
Var du og mamma på date i går kveld?
567
00:35:15,990 --> 00:35:21,287
Nei, det var en tilstelning
for sjefen til mamma.
568
00:35:22,163 --> 00:35:23,914
Hvorfor trodde du det var en date?
569
00:35:23,998 --> 00:35:28,794
Vet ikke. Forleden kveld
så jeg dere sammen etter at mammas…
570
00:35:29,753 --> 00:35:33,757
-Etter det som skjedde.
-Så du det?
571
00:35:34,758 --> 00:35:38,637
Jeg er fremdeles glad i moren din.
572
00:35:38,721 --> 00:35:41,182
Og vil alltid være det.
573
00:35:42,099 --> 00:35:44,894
Jeg vet ikke hva som skjer i fremtiden.
574
00:35:46,145 --> 00:35:49,607
Tenkte meg det. Dere er så forskjellige.
575
00:35:50,524 --> 00:35:54,069
Fordi jeg representerer mordere
og hun burer dem inne?
576
00:35:55,613 --> 00:35:59,867
Vet du hva? Glem pannekaker.
Jeg har en bedre idé.
577
00:36:10,211 --> 00:36:13,214
Er vi her for å se på fontenene?
578
00:36:13,297 --> 00:36:14,798
Har sett dem tusen ganger.
579
00:36:14,882 --> 00:36:19,637
Nei, ikke fontenen. Ser du det bygget?
580
00:36:20,346 --> 00:36:21,555
Det er rådhuset.
581
00:36:21,639 --> 00:36:25,267
Ved siden av er rettsbygningen,
der moren din jobber.
582
00:36:25,351 --> 00:36:28,812
Rett foran er det føderale tinghuset.
583
00:36:28,896 --> 00:36:31,190
Det er FBI og immigrasjonsavsnittet.
584
00:36:32,608 --> 00:36:37,947
Det er politihuset. Ser du den mannen?
585
00:36:38,030 --> 00:36:38,864
Ja.
586
00:36:38,948 --> 00:36:41,367
Han har antakelig ikke tillatelse
for vogna.
587
00:36:41,450 --> 00:36:44,578
Kan mangle papirer.
Det er egentlig ikke ulovlig,
588
00:36:44,662 --> 00:36:47,373
men folk kan likevel lete etter deg.
589
00:36:47,456 --> 00:36:49,541
Hva skal han gjøre
590
00:36:49,625 --> 00:36:52,211
mot alle folkene
i alle disse store byggene?
591
00:36:53,254 --> 00:36:57,967
Jeg skjønner det.
Men Trevor Elliott er ingen taper.
592
00:36:58,050 --> 00:37:00,844
Nei, men prinsippet er det samme.
593
00:37:00,928 --> 00:37:04,223
Jeg representerer tapere også,
slik bestefar gjorde.
594
00:37:04,306 --> 00:37:08,936
Trodde de fleste klientene hans var
rockestjerner og doplangere.
595
00:37:09,019 --> 00:37:11,981
Ikke alltid. Jeg husker én sak.
596
00:37:12,064 --> 00:37:14,483
Din abuela tok meg med for å se på.
597
00:37:14,566 --> 00:37:17,152
Det var en guttunge beskyldt
for bilskyting,
598
00:37:17,236 --> 00:37:20,906
og hele saken var en bløff.
Han var 100 % uskyldig.
599
00:37:20,990 --> 00:37:23,367
Men det spilte ingen rolle for dem.
600
00:37:24,410 --> 00:37:26,161
Har du hatt noen slike?
601
00:37:26,245 --> 00:37:29,873
Ja, faktisk.
Men nå prøver jeg å hjelpe ham igjen.
602
00:37:30,791 --> 00:37:35,170
Så hvorfor jobber du ikke med den saken
istedenfor med Trevor Elliott?
603
00:37:36,046 --> 00:37:38,132
Det er bare ikke så enkelt, Hayley.
604
00:37:38,215 --> 00:37:40,968
Jeg har en rettssak
og forpliktelse overfor klienten.
605
00:37:41,760 --> 00:37:46,765
Men du fikk nettopp saken.
Hvorfor må det skje akkurat nå?
606
00:37:47,558 --> 00:37:51,186
Klienten min ikke vil utsette det.
Han vil ha sin dag i retten.
607
00:37:52,855 --> 00:37:57,026
Det skjønner jeg ikke.
Hvis jeg sto overfor fengsel,
608
00:37:57,109 --> 00:37:59,737
ville jeg utsatt den dritten lengst mulig.
609
00:38:00,529 --> 00:38:01,780
Unnskyld.
610
00:38:04,491 --> 00:38:07,411
-Pappa?
-Kom, jeg kjører deg hjem.
611
00:38:08,037 --> 00:38:09,413
Kom igjen. Fort.
612
00:38:20,215 --> 00:38:22,634
Hva haster sånn at det ikke kunne vente?
613
00:38:22,718 --> 00:38:24,970
-Hvordan klarte du det?
-Hva da?
614
00:38:25,054 --> 00:38:28,682
Hvordan bestakk du et jurymedlem
lenge før juryen ble valgt?
615
00:38:28,766 --> 00:38:29,725
SVEIP NED FOR Å LANDE
616
00:38:31,352 --> 00:38:33,228
Hva i svarte snakker du om?
617
00:38:33,312 --> 00:38:36,857
Du avslo utsettelse
fordi du måtte ha rettssaken fort.
618
00:38:36,940 --> 00:38:39,943
-Jeg sa jo at selskapet mitt…
-Pisspreik.
619
00:38:40,027 --> 00:38:43,072
Ingen gambler med friheten sin
for en forretningsavtale.
620
00:38:44,365 --> 00:38:47,117
Juryinnkallelser sendes ut
på en spesiell dato.
621
00:38:47,201 --> 00:38:50,245
Du visste
at om du fikk et potensielt jurymedlem,
622
00:38:50,329 --> 00:38:51,538
kunne du klare dette.
623
00:38:51,622 --> 00:38:53,665
Derfor ønsket du ingen jurykonsulent.
624
00:38:53,749 --> 00:38:56,585
Derfor forlangte du siste ord
om jurymedlemmene
625
00:38:56,668 --> 00:39:00,422
og gjorde den dumskapen i garasjen
for å bli kvitt det jurymedlemmet.
626
00:39:00,506 --> 00:39:01,882
Du plantet noen.
627
00:39:03,759 --> 00:39:05,636
Romfartsingeniør hos Lockheed Martin.
628
00:39:05,719 --> 00:39:07,805
Jeg er singel og bor i Palos Verdes.
629
00:39:07,888 --> 00:39:09,681
Det er nummer sju, ikke sant?
630
00:39:13,977 --> 00:39:16,522
Jeg vet ikke hvem han er eller noe om ham.
631
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
Vet bare at han er kjøpt og betalt.
632
00:39:19,608 --> 00:39:23,445
Det var det.
Grensen min går når klienter bestikker.
633
00:39:23,529 --> 00:39:25,739
-Hva sier du?
-At jeg er ferdig.
634
00:39:25,823 --> 00:39:27,866
Sier du jeg trenger dette? Ikke så mye.
635
00:39:27,950 --> 00:39:29,952
-Det kan du ikke gjøre.
-Vent og se.
636
00:39:30,035 --> 00:39:31,662
Du skjønner ikke. Du kan ikke.
637
00:39:31,745 --> 00:39:34,957
-Det blir slutten på oss begge.
-Hva snakker du om?
638
00:39:37,042 --> 00:39:41,255
Det var ikke jeg som bestakk.
Skjønner du hva jeg sier?
639
00:39:42,756 --> 00:39:45,509
Det var Jerry. Jeg vet ikke hvordan.
640
00:39:45,592 --> 00:39:47,928
Han ordnet det
gjennom etterforskeren, Carlin.
641
00:39:48,011 --> 00:39:49,263
Det er et problem med det.
642
00:39:49,346 --> 00:39:52,224
Jerry skulle be om utsettelse.
Jeg fant søknaden.
643
00:39:52,307 --> 00:39:55,018
Jeg vet det.
Derfor kan du ikke trekke deg.
644
00:40:00,482 --> 00:40:02,276
Det er det jeg prøver å si.
645
00:40:02,359 --> 00:40:05,863
Sier du at drapet på Jerry
er knyttet til Elliott-saken?
646
00:40:06,947 --> 00:40:09,867
Det var det som fikk ham drept, ikke sant?
647
00:40:11,076 --> 00:40:12,661
Drepte du ham, Trevor?
648
00:40:12,744 --> 00:40:16,165
Jeg sa jo at jeg ikke dreper folk.
649
00:40:16,248 --> 00:40:19,376
Jeg løy ikke, Mickey. Ikke om det viktige.
650
00:40:20,377 --> 00:40:26,884
Jeg drepte ikke Jerry, og gudene vet at
jeg ikke drepte Lara eller jævla Jan Rilz.
651
00:40:26,967 --> 00:40:28,510
Hvem faen gjorde det, da?
652
00:40:28,594 --> 00:40:31,346
Jeg spurte deg før.
Hvor tror du jeg fikk pengene?
653
00:40:31,430 --> 00:40:32,306
Hva?
654
00:40:32,389 --> 00:40:35,142
Det trengs millioner
for å lansere et selskap som mitt.
655
00:40:35,225 --> 00:40:37,728
-Jeg var blakk.
-Trodde du hadde investorer.
656
00:40:37,811 --> 00:40:39,062
Ikke den typen du tror.
657
00:40:39,146 --> 00:40:41,190
Risikokapitalistene ville ikke
høre på meg.
658
00:40:41,273 --> 00:40:44,860
De hadde verken visjon eller baller, men…
659
00:40:46,320 --> 00:40:50,199
Jeg hadde en romkamerat på college
som het Pavel Kosevich. Vet det.
660
00:40:50,282 --> 00:40:53,869
Faren er Sergei Kosevich.
Ringer det en bjelle?
661
00:40:53,952 --> 00:40:56,038
-Har du hørt om ham?
-Ja, en milliardær.
662
00:40:56,121 --> 00:40:58,790
-Eier et fotballag.
-Det stemmer.
663
00:40:58,874 --> 00:41:03,795
Han kontrollerer også det største
olje- og gasselskapet i Russland,
664
00:41:03,879 --> 00:41:05,923
samt en mengde andre ting.
665
00:41:06,006 --> 00:41:11,470
Jeg var desperat og dum,
og Kosevich fikk seg en kjempeavtale
666
00:41:11,553 --> 00:41:13,055
som er i ferd med å betale seg.
667
00:41:14,473 --> 00:41:16,725
Og dette er ikke en du kødder med.
668
00:41:17,476 --> 00:41:20,812
Han lar ingenting komme i veien.
Verken Jerry eller Lara.
669
00:41:20,896 --> 00:41:22,272
Hva angikk det Lara?
670
00:41:22,356 --> 00:41:25,526
Ekteskapet vårt raknet.
Jeg bodde så å si på kontoret.
671
00:41:25,609 --> 00:41:26,735
Hun skulle gå fra meg.
672
00:41:26,818 --> 00:41:29,696
Og da Kosevich fant ut om skilsmissen…
673
00:41:31,949 --> 00:41:36,787
Vi hadde ikke særeie,
så hun hadde fått halvparten av pengene.
674
00:41:37,746 --> 00:41:39,039
Det var ikke mine penger.
675
00:41:41,917 --> 00:41:44,711
Jeg tryglet henne om å la være.
676
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
Den morgenen dro jeg til huset
for å prøve å få henne ut, men…
677
00:41:53,971 --> 00:41:57,808
Det var derfor de forfulgte meg
og avlytter bilen min.
678
00:42:00,102 --> 00:42:04,690
Tro meg, avlytting av bilen
er din minste bekymring.
679
00:42:04,773 --> 00:42:07,818
De trenger at oppkjøpet gjennomføres.
680
00:42:07,901 --> 00:42:10,404
Hvis jeg blir dømt, skjer det ikke.
681
00:42:10,487 --> 00:42:13,282
De dreper meg også,
hvis jeg ikke er nyttig lenger.
682
00:42:13,365 --> 00:42:15,033
Hvis jeg sier et ord om dette,
683
00:42:15,117 --> 00:42:18,036
kutter de av alle løse tråder.
Forstår du det?
684
00:42:19,121 --> 00:42:21,915
Det betyr at du og familien din…
685
00:42:28,046 --> 00:42:30,299
Jeg sa jo at jeg var uskyldig.
686
00:42:31,717 --> 00:42:32,926
Tror du på meg nå?
687
00:42:38,307 --> 00:42:41,268
Jeg tror på
at du ikke gjorde det du er siktet for.
688
00:42:44,730 --> 00:42:46,148
Det er nok for meg.
689
00:42:47,983 --> 00:42:49,151
Så vil du hjelpe meg?
690
00:42:51,320 --> 00:42:52,529
Vær så snill.
691
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
Du sa denne saken er
en av de vanskeligste du har hatt.
692
00:43:39,743 --> 00:43:40,911
Det stemmer.
693
00:43:40,994 --> 00:43:44,414
Men hvis mannen ikke gjorde det,
er ikke det bra?
694
00:43:45,165 --> 00:43:46,291
Bare hvis du vinner.
695
00:43:47,125 --> 00:43:50,587
Om noen er skyldig, gjør jeg mitt beste
for å representere dem.
696
00:43:50,671 --> 00:43:53,590
For hvem som helst. Det er jobben min.
697
00:43:54,633 --> 00:43:57,469
Men hvis de havner i fengsel,
kan jeg leve med det.
698
00:43:58,178 --> 00:44:00,013
De var tross alt skyldige.
699
00:44:01,264 --> 00:44:04,893
Men vet du hvordan det er
å representere en du vet er uskyldig,
700
00:44:04,976 --> 00:44:06,770
men ikke klarer å redde?
701
00:44:07,979 --> 00:44:10,315
Da tar jeg heller en skyldig klient.
702
00:44:10,399 --> 00:44:12,234
For da sover jeg bedre.
703
00:44:16,613 --> 00:44:19,074
Skyldens guder har bestemt seg.
704
00:44:19,157 --> 00:44:21,451
Må stikke, gutten min. Juryen er tilbake.
705
00:44:40,846 --> 00:44:42,806
BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY
706
00:46:01,676 --> 00:46:06,681
Tekst: Gry Viola Impelluso