1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Você nunca tem certeza
se escolheu certo ou não.
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,095
Por isso são os Deuses do Veredito.
3
00:00:11,179 --> 00:00:14,348
Vou ser claro. Sem consultoria.
4
00:00:15,308 --> 00:00:18,019
Acha que tem uma chance
do Elliott ser inocente?
5
00:00:18,102 --> 00:00:21,564
Ele diz que é.
Seria o que chamamos de unicórnio.
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,608
- Já teve um antes?
- Sim.
7
00:00:23,691 --> 00:00:27,737
- Um cara chamado Jesús Menendez.
- Sua testemunha-chave morreu.
8
00:00:27,820 --> 00:00:29,447
Angelo Soto mandou matá-lo.
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,991
Sem sua testemunha, o caso desmorona.
10
00:00:32,075 --> 00:00:33,993
Tanya Cruz, 26 anos.
11
00:00:34,077 --> 00:00:36,162
Talvez ela nos dê o atirador.
12
00:00:36,245 --> 00:00:38,790
Vai precisar de um advogado. Confie nele.
13
00:00:41,793 --> 00:00:45,046
Desculpe. Eu não era eu mesma.
14
00:00:45,630 --> 00:00:47,381
- Parecia você.
- Mickey.
15
00:00:47,465 --> 00:00:50,134
Como vai trabalhar em um carro grampeado?
16
00:00:50,218 --> 00:00:53,429
Se tirarmos,
quem plantou vai saber que descobrimos.
17
00:00:53,513 --> 00:00:56,057
Saí de um clube de moto
para trabalhar com você,
18
00:00:56,140 --> 00:00:59,102
e, de algum jeito,
minha vida ficou mais louca.
19
00:00:59,185 --> 00:01:02,688
Um dos rapazes precisa de ajuda.
Casey Caso Sério.
20
00:01:02,772 --> 00:01:05,108
Mande um "oi" pro Cisco.
21
00:01:05,191 --> 00:01:09,070
Mas temos o dinheiro que sumiu.
Ligações misteriosas dos federais.
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,531
Há muita pressão
para vencer um caso assim.
23
00:01:11,614 --> 00:01:14,200
E se o dinheiro fosse propina?
24
00:01:20,123 --> 00:01:23,042
UMA SÉRIE NETFLIX
25
00:01:34,720 --> 00:01:38,224
- Ei, Haller.
- Tudo bem. Sim.
26
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
- Como está, Mickey?
- Confiante.
27
00:01:39,976 --> 00:01:42,728
A polícia pegou o homem errado.
Todos podem ver.
28
00:01:42,812 --> 00:01:45,314
- Até você, Connelly.
- Tem certeza que vencerá?
29
00:01:45,398 --> 00:01:48,818
O que tenho certeza é
que Devin Jones é inocente.
30
00:01:48,901 --> 00:01:53,239
Publiquem o que quiserem,
mas publiquem isso. Com licença, pessoal.
31
00:01:56,033 --> 00:01:58,870
Ei, garoto. O que achou do seu velho lá?
32
00:01:58,953 --> 00:02:00,037
Você foi tão bem.
33
00:02:00,121 --> 00:02:04,250
Miguelito, tenho que dar um telefonema.
Fique com seu pai, está bem?
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
- Certo, mãe.
- Elena.
35
00:02:08,087 --> 00:02:09,589
Espero que consiga o papel.
36
00:02:17,889 --> 00:02:20,725
Eu queria que vocês pudessem ficar mais.
37
00:02:20,808 --> 00:02:22,768
Suas visitas são tão curtas.
38
00:02:23,811 --> 00:02:25,563
Mas fico feliz que viu este.
39
00:02:26,480 --> 00:02:29,192
- Este era importante.
- Por quê?
40
00:02:31,569 --> 00:02:33,905
Porque a maioria dos meus clientes é rica.
41
00:02:34,739 --> 00:02:39,619
O dinheiro faz as pessoas pensarem
que podem fazer tudo e sair impune.
42
00:02:40,328 --> 00:02:41,787
Esse era diferente.
43
00:02:41,871 --> 00:02:45,458
Ele é inocente.
E aceitei defendê-lo de graça,
44
00:02:46,209 --> 00:02:48,127
porque era a coisa certa.
45
00:02:49,420 --> 00:02:50,254
Entende?
46
00:02:51,839 --> 00:02:54,634
O que o torna um dos casos
mais difíceis que já tive.
47
00:02:57,011 --> 00:02:58,387
Você devia falar com ele.
48
00:02:58,471 --> 00:02:59,847
Tudo bem, Legal.
49
00:03:00,890 --> 00:03:01,891
Já volto.
50
00:03:08,481 --> 00:03:09,690
Tenho algo pra você.
51
00:03:13,945 --> 00:03:16,072
Não permitem câmeras no tribunal.
52
00:03:16,155 --> 00:03:19,200
Então, eles colocam isso
no jornal da noite.
53
00:03:19,283 --> 00:03:20,576
Colocam isso na TV?
54
00:03:22,161 --> 00:03:25,373
Fique com este.
Se alguém perguntar quem é ele,
55
00:03:26,123 --> 00:03:28,417
diga que é o melhor advogado de LA.
56
00:03:30,336 --> 00:03:32,546
COM NOVO ADVOGADO CRIMINAL
EMPRESÁRIO VAI A JULGAMENTO
57
00:03:32,630 --> 00:03:35,383
Veja você, na primeira página.
58
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
- Seu velho ficaria orgulhoso.
- Ele vivia na primeira página.
59
00:03:40,304 --> 00:03:41,514
Como vai sua defesa?
60
00:03:43,599 --> 00:03:44,642
Questionável.
61
00:03:44,725 --> 00:03:48,062
Acha que é o primeiro advogado
com um caso fraco?
62
00:03:48,145 --> 00:03:52,400
- Seu pai e eu mandávamos bem nesses.
- Tem muita coisa em jogo, Legal.
63
00:03:53,192 --> 00:03:56,445
- Fiquei fora de combate um ano.
- Precisa de motivação?
64
00:03:57,113 --> 00:04:00,908
"Se tem os fatos, bata nos fatos.
Se tem a lei, bata na lei.
65
00:04:00,992 --> 00:04:02,827
"Se não tem nenhum dos dois,
66
00:04:02,910 --> 00:04:04,870
- bata na mesa."
- "Bata na mesa."
67
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Já ouvi essa.
68
00:04:08,624 --> 00:04:10,918
Acho que Jerry Vincent pagou propina.
69
00:04:11,002 --> 00:04:12,920
- A quem?
- Ainda não sei.
70
00:04:13,004 --> 00:04:16,882
Nem sei se é verdade.
Mas sumiu um dinheiro há dois meses.
71
00:04:16,966 --> 00:04:19,552
Só poderiam ser três pessoas, certo?
72
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
O juiz, um jurado ou, talvez, o promotor.
73
00:04:22,847 --> 00:04:26,892
Não. Golantz venderia a mãe
para ganhar um caso.
74
00:04:27,685 --> 00:04:30,646
- A família é rica.
- Você acabou de escolher o júri.
75
00:04:31,314 --> 00:04:34,734
Você disse que o dinheiro sumiu
faz uns dois meses.
76
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Sim.
77
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
Então, o juiz pode estar na sua mão.
78
00:04:38,279 --> 00:04:41,532
Não tenho ninguém na minha mão.
Eu não fiz nada.
79
00:04:41,615 --> 00:04:45,161
Exatamente. Agora sei
porque você queria falar comigo.
80
00:04:45,244 --> 00:04:46,871
Quer saber o que ele faria.
81
00:04:49,123 --> 00:04:50,249
Então?
82
00:04:50,333 --> 00:04:56,047
Se seu pai herdasse um caso de um advogado
e descobrisse que o cara pagou propina,
83
00:04:56,130 --> 00:05:00,384
ele não faria droga nenhuma.
Ele acharia que é um sinal de Deus.
84
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
Alguém mais sabe disso?
85
00:05:03,679 --> 00:05:06,474
Sim, o policial que investiga
a morte do Jerry.
86
00:05:06,557 --> 00:05:09,352
- Eles queriam me deixar a par.
- E seu cliente?
87
00:05:09,435 --> 00:05:13,647
Não lhe perguntei.
Não há provas. É só uma teoria.
88
00:05:13,731 --> 00:05:15,232
Então vá preparar seu caso.
89
00:05:15,316 --> 00:05:18,652
E não faça perguntas
cujas respostas você não quer.
90
00:05:22,782 --> 00:05:24,200
PRIMEIRA ESPOSA
91
00:05:24,283 --> 00:05:27,244
Primeira esposa? Você tem que atender.
92
00:05:27,328 --> 00:05:28,913
Falo por experiência.
93
00:05:29,914 --> 00:05:30,998
Ei!
94
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Pegue a arma. Podemos precisar dela.
95
00:05:53,687 --> 00:05:54,605
Entre.
96
00:05:55,981 --> 00:05:56,982
Olá, amor.
97
00:05:57,733 --> 00:05:58,567
Ei.
98
00:05:59,610 --> 00:06:00,778
Isso é…
99
00:06:03,322 --> 00:06:06,534
Sim. Todo mundo ainda joga, apesar do…
100
00:06:06,617 --> 00:06:08,911
Bem… você sabe.
101
00:06:11,372 --> 00:06:12,248
Mamãe te ligou?
102
00:06:13,040 --> 00:06:13,916
Sim.
103
00:06:14,792 --> 00:06:16,502
Ela disse que você não foi à aula.
104
00:06:19,463 --> 00:06:20,673
Não tem um julgamento?
105
00:06:23,175 --> 00:06:24,260
Começa na segunda.
106
00:06:25,511 --> 00:06:27,263
Hayley, eu…
107
00:06:28,556 --> 00:06:30,516
Sei o que você viu no outro dia.
108
00:06:31,225 --> 00:06:32,351
Foi bem pesado.
109
00:06:33,519 --> 00:06:34,562
Quer conversar?
110
00:06:37,606 --> 00:06:38,441
Está bem.
111
00:06:40,276 --> 00:06:42,736
Se algum dia você quiser, conte comigo.
112
00:06:45,156 --> 00:06:48,284
Posso perguntar algo?
A pessoa que matou a testemunha…
113
00:06:49,410 --> 00:06:50,661
Você o representaria?
114
00:06:51,996 --> 00:06:54,206
Todos têm direito à defesa, Hayley.
115
00:06:54,290 --> 00:06:58,210
Mas você o defenderia?
Sabendo o que ele fez?
116
00:06:59,336 --> 00:07:03,048
É mais complicado
do que sim ou não, Hayley.
117
00:07:03,132 --> 00:07:04,592
- Por quê?
- Você sabe.
118
00:07:04,675 --> 00:07:05,885
Já falamos disso.
119
00:07:05,968 --> 00:07:11,015
Não. Sei o que você falou do seu pai
e da presunção de inocência.
120
00:07:11,098 --> 00:07:12,349
Mas e você?
121
00:07:13,267 --> 00:07:14,977
Qual o seu limite?
122
00:07:16,604 --> 00:07:18,606
Você tem um limite?
123
00:07:18,689 --> 00:07:20,316
Sim, tenho um limite. Eu…
124
00:07:21,901 --> 00:07:25,279
Por exemplo, não represento
quem machuca crianças. Certo?
125
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
Isso é bom, eu acho.
126
00:07:32,536 --> 00:07:33,996
Por favor, Hayley.
127
00:07:39,877 --> 00:07:42,755
- Ela não se abriu, não é?
- Não exatamente.
128
00:07:42,838 --> 00:07:44,757
Às vezes a gente precisa de um tempo.
129
00:07:46,258 --> 00:07:49,345
Então, você queria me pedir um favor?
130
00:07:49,428 --> 00:07:52,097
Sim, é uma testemunha colaboradora
131
00:07:52,181 --> 00:07:54,183
que precisa de ajuda com a delação.
132
00:07:55,059 --> 00:07:57,478
Claro. Depois do julgamento.
Sem problema.
133
00:07:57,561 --> 00:07:59,480
A questão é que precisa ser agora.
134
00:08:00,439 --> 00:08:02,816
Agora? Fala sério, Maggie.
Eu estou…
135
00:08:02,900 --> 00:08:04,818
É o cara que matou minha testemunha.
136
00:08:05,736 --> 00:08:08,906
E a Janelle está ameaçando
engavetar o caso.
137
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
Não pediria se não fosse importante.
138
00:08:11,867 --> 00:08:14,578
Está bem, Mag.
Eu também preciso de uma coisa.
139
00:08:14,662 --> 00:08:17,331
Pode levar Hayley
para ver minhas alegações iniciais?
140
00:08:17,414 --> 00:08:19,542
É um caso de homicídio. Depois de tudo?
141
00:08:19,625 --> 00:08:22,920
Só as alegações iniciais, prometo.
Sem cadáveres nem sangue.
142
00:08:23,003 --> 00:08:26,674
- Não ficará nervoso com ela lá?
- Com certeza.
143
00:08:26,757 --> 00:08:29,635
Acho que uma certa tensão
pode me ajudar, sabe?
144
00:08:32,263 --> 00:08:33,597
- Está bem.
- Obrigado.
145
00:08:34,390 --> 00:08:38,644
Sua testemunha já me ligou.
Vou me encontrar com ela amanhã.
146
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
Babaca.
147
00:08:40,104 --> 00:08:43,232
Cardone se apresenta como um reformista.
Tudo encenação.
148
00:08:43,315 --> 00:08:44,233
Falando nisso.
149
00:08:44,316 --> 00:08:47,069
À frente da Unidade
de Revisão de Condenações,
150
00:08:47,152 --> 00:08:50,447
LA teve a maior taxa de incidentes
com policiais na história.
151
00:08:50,531 --> 00:08:54,368
Não deixem Cardone enganá-los.
Ele não serve para a Promotoria.
152
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
Não serve para Los Angeles.
153
00:08:55,953 --> 00:08:58,372
Sou Janelle Simmons
e aprovo essa mensagem.
154
00:08:58,455 --> 00:09:01,041
Lembre-me de nunca concorrer à Promotoria.
155
00:09:01,125 --> 00:09:03,377
Você se sairia melhor do que eles.
156
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
Ela fará um evento amanhã
e quer que eu a apresente.
157
00:09:06,297 --> 00:09:08,507
- Quero ver isso.
- Você não quer.
158
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
- Não, eu quero mesmo.
- Sério? Quer ir?
159
00:09:11,802 --> 00:09:12,636
Sim.
160
00:09:12,720 --> 00:09:15,180
Não achei que venderia nenhum ingresso.
161
00:09:15,264 --> 00:09:18,517
E podemos fechar o acordo de colaboração?
Dois coelhos?
162
00:09:18,601 --> 00:09:22,521
Como recusar um convite desses?
A gente se vê lá, McFeroz.
163
00:09:22,605 --> 00:09:23,564
Certo.
164
00:09:30,613 --> 00:09:31,697
Visão limitada.
165
00:09:33,157 --> 00:09:35,492
É a nossa teoria.
O alvo não era Lara Elliott.
166
00:09:35,576 --> 00:09:40,247
O namorado dela que foi morto
por outro marido ciumento, Anton Shavar.
167
00:09:40,331 --> 00:09:43,208
Um homem perigoso e violento
que nunca foi investigado.
168
00:09:43,292 --> 00:09:47,087
Corroborando essa teoria,
a arma do crime nunca foi achada.
169
00:09:47,171 --> 00:09:50,049
Mas Trevor tinha
resíduo de pólvora nas mãos.
170
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
Tenho um plano. Ligue para Tony Walsh.
171
00:09:52,259 --> 00:09:55,929
Chame-o para o evento,
vocês deveriam ir também. Eu pago.
172
00:09:56,013 --> 00:09:58,932
- Mickey…
- Dinheiro atrai dinheiro.
173
00:09:59,016 --> 00:10:01,352
Há uma mulher citada no jornal.
174
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
Sonia Patel, amiga de Lara.
175
00:10:03,228 --> 00:10:06,899
Eu vi, mas aí diz
que ela não falava com Lara há anos.
176
00:10:06,982 --> 00:10:08,609
Pelo celular de Lara,
177
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
ela falou com Sonia
dois dias antes do crime.
178
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Acha que ela sabia de algo?
179
00:10:12,738 --> 00:10:15,282
Não sei. E se nós tivermos visão limitada?
180
00:10:15,366 --> 00:10:17,117
E se Lara tivesse inimigos?
181
00:10:17,201 --> 00:10:22,665
Sonia Patel. Ela é programadora
na Chaos Games, em Culver City.
182
00:10:23,374 --> 00:10:26,377
- Vou investigá-la.
- Não, eu cuido disso.
183
00:10:27,211 --> 00:10:29,046
Preciso que façam uma coisa.
184
00:10:29,880 --> 00:10:31,048
O quê?
185
00:10:31,882 --> 00:10:33,884
Acho que Jerry pagou uma propina.
186
00:10:33,967 --> 00:10:37,054
E meu melhor palpite é
que foi para o juiz Stanton.
187
00:10:37,721 --> 00:10:38,555
O quê?
188
00:10:38,639 --> 00:10:41,517
Sabemos quando os US$ 100 mil
saíram da conta.
189
00:10:41,600 --> 00:10:43,894
Descubram se foi para o Stanton.
190
00:10:43,977 --> 00:10:45,688
Você quer investigar um juiz?
191
00:10:45,771 --> 00:10:49,358
Eu sei. Por isso estou confiando
que vocês tomarão cuidado.
192
00:10:49,441 --> 00:10:53,195
Ele é uma autoridade eleita.
As contas dele são públicas.
193
00:10:53,278 --> 00:10:55,614
Ótimo. Mandem ver.
Mais alguma coisa?
194
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Sim. Você tem que atualizar
a juíza Holder dos processos às 11h.
195
00:11:00,577 --> 00:11:02,162
- Às 11h? Lorna…
- Perdão.
196
00:11:02,246 --> 00:11:05,874
Eu ia falar antes,
mas você me jogou essa bomba.
197
00:11:08,460 --> 00:11:10,129
Excelência, queria me ver?
198
00:11:10,212 --> 00:11:14,800
Queria. Sente-se, Sr. Haller,
e pegue seu talão de cheques, por favor.
199
00:11:14,883 --> 00:11:15,843
Meu talão?
200
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
Você está atrasado.
201
00:11:18,262 --> 00:11:20,055
Posso detê-lo por desacato,
202
00:11:20,139 --> 00:11:23,183
ou pode fazer uma doação
a uma instituição de caridade.
203
00:11:23,267 --> 00:11:26,562
Você decide. Deixarei a lista
das minhas favoritas na mesa.
204
00:11:26,645 --> 00:11:27,730
INSTITUIÇÕES DE CARIDADE
205
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
Certo, Excelência.
Desculpe, mas não trouxe meu talão.
206
00:11:33,694 --> 00:11:35,696
Meu escritório enviará uma quantia.
207
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Muito bem.
O valor fica a seu critério, claro.
208
00:11:40,576 --> 00:11:45,289
Com o julgamento começando na segunda,
queria saber como vão as coisas.
209
00:11:45,956 --> 00:11:49,376
Avaliei as atualizações
dos outros clientes do Jerry.
210
00:11:49,460 --> 00:11:51,295
Parece que você andou ocupado.
211
00:11:51,378 --> 00:11:55,007
Sim, mas garanto
que ninguém está sendo negligenciado.
212
00:11:55,090 --> 00:11:57,593
Só estou feliz de trabalhar de novo.
213
00:11:57,676 --> 00:11:58,510
Bom.
214
00:11:59,386 --> 00:12:03,056
Todos ainda estão chocados
com o assassinato do Sr. Vincent.
215
00:12:03,140 --> 00:12:07,186
Meu marido o conhecia um pouco.
Mitch Lester?
216
00:12:07,269 --> 00:12:09,104
Ele também é advogado criminal.
217
00:12:09,188 --> 00:12:12,232
Ele foi à reunião em homenagem
ao Jerry semana passada.
218
00:12:14,318 --> 00:12:17,988
- E ele me viu lá.
- Não é só minha preocupação.
219
00:12:18,071 --> 00:12:20,324
A OAB está ciente da sua situação.
220
00:12:20,407 --> 00:12:23,285
Não tive uma recaída,
se é o que quer saber.
221
00:12:23,368 --> 00:12:26,413
Tenho ido a reuniões.
Tenho os registros. Posso…
222
00:12:26,497 --> 00:12:28,373
Não será necessário.
223
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
Tive pessoas na família
com esse problema, Sr. Haller.
224
00:12:31,376 --> 00:12:33,837
Meu pai conviveu com isso a vida toda.
225
00:12:34,546 --> 00:12:37,925
Só queria saber se posso ajudá-lo
com algum problema.
226
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
Não, eu agradeço, juíza.
Mas está tudo bem.
227
00:12:41,804 --> 00:12:46,975
Muito bem. Então acabamos aqui.
Obrigada por me manter informada.
228
00:12:47,059 --> 00:12:48,060
Está bem.
229
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
E, Sr. Haller…
230
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Eu lhe desejo sorte no julgamento.
231
00:12:56,443 --> 00:12:57,861
Obrigado, Excelência.
232
00:13:01,907 --> 00:13:04,827
Saia daí, seu… Jesus.
233
00:13:08,705 --> 00:13:10,666
TERÇA-FEIRA - 8
ÀS 15H: HAROLD CASEY
234
00:13:13,502 --> 00:13:15,921
Peguei os registros do juiz Stanton.
235
00:13:16,004 --> 00:13:18,715
Por que Harold Casey está
na agenda do Mickey?
236
00:13:18,799 --> 00:13:20,634
Nem ideia. Por quê?
237
00:13:22,427 --> 00:13:25,556
Eu andava com ele
quando eu era dos Santos do Asfalto.
238
00:13:25,639 --> 00:13:26,598
Certo.
239
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Devo me preocupar?
240
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
Isso é história antiga.
241
00:13:37,484 --> 00:13:40,779
- O que estamos olhando?
- O Café Continental. Fica no centro.
242
00:13:40,863 --> 00:13:41,864
É chiquérrimo.
243
00:13:41,947 --> 00:13:45,284
O nome do Juiz Stanton está no aluguel
e ele fechou há um ano.
244
00:13:47,119 --> 00:13:48,120
Ele era investidor?
245
00:13:48,203 --> 00:13:52,040
Não exatamente.
Aqui ele está com o chef na inauguração.
246
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
E aqui estão se casando.
247
00:13:55,502 --> 00:13:58,547
Então, Stanton investiu
no restaurante do marido.
248
00:13:59,339 --> 00:14:02,301
O lugar fechou.
Ele pode ter ficado no vermelho.
249
00:14:02,384 --> 00:14:08,098
Sim, mas ele reabriu há dois meses.
Bistrô Musa Moderna.
250
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
- Stanton ainda é dono?
- Por que não descobrimos amanhã?
251
00:14:13,228 --> 00:14:15,898
Fiz reserva para uma degustação.
252
00:14:15,981 --> 00:14:18,901
Como um casal procurando
um lugar para o casamento.
253
00:14:18,984 --> 00:14:20,402
Isso é brilhante.
254
00:14:23,238 --> 00:14:25,073
Que eu sempre o surpreenda.
255
00:14:30,913 --> 00:14:33,498
- Sonia Patel?
- Sim?
256
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
Sou Mickey Haller.
Sou advogado. Eu represento…
257
00:14:37,628 --> 00:14:38,712
Sei quem você é.
258
00:14:40,631 --> 00:14:41,506
Posso sentar?
259
00:14:42,466 --> 00:14:44,593
Só preciso de dois minutos, por favor?
260
00:14:46,511 --> 00:14:48,680
Dois minutos. Valendo.
261
00:14:48,764 --> 00:14:49,765
Obrigado.
262
00:14:50,724 --> 00:14:54,937
Estou tentando reunir
algumas informações sobre Lara Elliott.
263
00:14:55,812 --> 00:14:58,023
E você viu meu nome nos jornais.
264
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
Como disse ao repórter,
265
00:15:00,359 --> 00:15:03,236
nós éramos amigas
quando trabalhamos juntas,
266
00:15:03,320 --> 00:15:04,738
mas já faz anos.
267
00:15:06,782 --> 00:15:10,994
Ela era… uma programadora tão incrível.
268
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
E por que perderam contato?
269
00:15:14,957 --> 00:15:18,251
Eu diria que por causa do Trevor.
Ele era controlador.
270
00:15:19,544 --> 00:15:21,421
Nunca entendi o que ela viu nele.
271
00:15:21,505 --> 00:15:24,967
Os registros telefônicos indicam
que ela ligou para você
272
00:15:25,050 --> 00:15:26,426
dois dias antes do crime.
273
00:15:26,510 --> 00:15:27,386
Sim.
274
00:15:28,303 --> 00:15:30,973
Ela queria almoçar comigo, achei estranho,
275
00:15:31,056 --> 00:15:36,436
já que fazia tanto tempo.
Mas não pude vê-la.
276
00:15:36,520 --> 00:15:38,522
Imagina o que ela queria?
277
00:15:38,605 --> 00:15:41,608
Achei que ela podia estar
me oferecendo um emprego.
278
00:15:41,692 --> 00:15:44,111
Parallax descarta
programadores como papel.
279
00:15:45,487 --> 00:15:51,535
Desculpe, mas é tudo que sei.
E seus dois minutos acabaram.
280
00:15:51,618 --> 00:15:55,414
Há mais alguém do passado dela
que poderia querer machucá-la?
281
00:15:55,497 --> 00:15:58,709
- Como pode me perguntar isso?
- Não sei quem a matou.
282
00:15:58,792 --> 00:16:01,670
E nem você.
Alguém deveria fazer essa pergunta.
283
00:16:01,753 --> 00:16:03,380
Se não for a polícia, serei eu.
284
00:16:03,463 --> 00:16:08,844
Todos amavam a Lara.
Até o Trevor, eu suponho.
285
00:16:14,224 --> 00:16:17,060
Por que Lara ligou
para Sonia dias antes de morrer?
286
00:16:17,144 --> 00:16:18,270
Não faço ideia.
287
00:16:18,353 --> 00:16:20,981
Ela disse que poderia ser
sobre um emprego.
288
00:16:21,064 --> 00:16:24,526
Improvável. Apesar de Sonia querer
que isso fosse verdade.
289
00:16:24,609 --> 00:16:27,779
Sabe quantas vezes ela me procurou
por causa de emprego?
290
00:16:27,863 --> 00:16:29,322
Elas não eram amigas?
291
00:16:29,406 --> 00:16:32,701
Há muitos anos.
Quando a Parallax decolou, tudo mudou.
292
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
Por que está perguntando disso?
293
00:16:34,870 --> 00:16:38,665
Estou checando todos os detalhes.
Se eu a achei, Golantz também vai.
294
00:16:38,749 --> 00:16:40,917
Não é segredo que ela não gosta de mim,
295
00:16:41,001 --> 00:16:43,628
mesmo que ela desse um braço
para trabalhar aqui.
296
00:16:43,712 --> 00:16:46,506
Mas não sei
o que ela poderia dizer de útil.
297
00:16:47,257 --> 00:16:49,593
Mais uma coisa antes de eu liberá-lo.
298
00:16:49,676 --> 00:16:52,554
- É sobre seu ex-advogado.
- O que tem ele?
299
00:16:52,637 --> 00:16:55,348
Minha assistente verificou
a conta do Jerry
300
00:16:55,432 --> 00:16:58,727
e há um pagamento
de US$ 100 mil não contabilizado.
301
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
- Sabe de algo?
- Não, deveria?
302
00:17:00,604 --> 00:17:03,065
Jerry não era organizado com as contas.
303
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Havia notas sobre o pedido
de uma reencenação em vídeo
304
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
dos assassinatos para o júri.
Ele comentou algo com você?
305
00:17:10,655 --> 00:17:13,700
Isso. Quer saber?
Agora que você mencionou.
306
00:17:13,784 --> 00:17:17,120
Ele falou. Ele disse que ia ser caro, mas…
307
00:17:17,204 --> 00:17:19,831
Não sei no que isso deu.
308
00:17:20,832 --> 00:17:23,335
Sim, foi o que pensei.
309
00:17:24,294 --> 00:17:25,962
E não aconteceu, não é?
310
00:17:27,547 --> 00:17:29,174
Certo, mais alguma coisa?
311
00:17:30,008 --> 00:17:33,303
Só descanse. Temos uma semana longa.
312
00:17:33,386 --> 00:17:34,471
Sim, vou tentar.
313
00:17:52,489 --> 00:17:53,323
O que foi?
314
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
As pessoas estão mentindo para mim.
É isso.
315
00:18:12,467 --> 00:18:17,556
EI, MIJA.
ESTOU PENSANDO EM VOCÊ. TE AMO.
316
00:18:59,431 --> 00:19:01,683
MENENDEZ, JESÚS
317
00:19:36,927 --> 00:19:39,179
Quer me dizer
por que estamos fazendo isso?
318
00:19:39,804 --> 00:19:40,639
Não.
319
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
Caramba. Quem diria?
320
00:20:03,411 --> 00:20:06,373
- Sei que faz um tempo, Jesús.
- Pode-se dizer isso.
321
00:20:07,415 --> 00:20:12,170
Não achei que o veria de novo.
Não com os clientes ricos que arrumou.
322
00:20:13,838 --> 00:20:16,341
Vemos o jornal quando a TV funciona.
323
00:20:17,467 --> 00:20:20,512
Não é isso. Pelo menos, não só isso.
324
00:20:23,014 --> 00:20:24,683
Eu sofri um acidente, Jesús.
325
00:20:24,766 --> 00:20:27,769
Guarde a porra da sua história
pra alguém que ligue.
326
00:20:27,852 --> 00:20:29,604
Entendo que esteja bravo.
327
00:20:31,481 --> 00:20:34,567
- Sinto que…
- Também me poupe da sua culpa.
328
00:20:35,151 --> 00:20:37,070
Amá achou que você era confiável.
329
00:20:38,029 --> 00:20:40,991
Ele é um de nós, fala espanhol.
330
00:20:43,118 --> 00:20:44,369
Quebramos a cara.
331
00:20:46,204 --> 00:20:48,081
Fez um acordo assim que pôde.
332
00:20:48,164 --> 00:20:51,209
Você tinha que fazer o acordo,
nossa testemunha sumiu.
333
00:20:51,293 --> 00:20:53,378
Prometo a você, vou achá-la.
334
00:20:53,461 --> 00:20:55,130
Tenho alguém atrás dela.
335
00:20:55,213 --> 00:20:56,381
- E?
- Quando eu achá-la,
336
00:20:56,464 --> 00:21:00,385
vou convencê-la a nos ajudar.
E então vou pedir um habeas corpus.
337
00:21:00,468 --> 00:21:03,054
- É uma medida judicial…
- Eu sei o que é.
338
00:21:03,138 --> 00:21:07,142
Entre a solitária e umas facadas,
tenho lido uns livros de direito.
339
00:21:08,268 --> 00:21:10,437
É melhor eu saber que não tenho chance.
340
00:21:10,520 --> 00:21:15,108
Jesús, você tem uma chance,
e não vou descansar até conseguir. Certo?
341
00:21:17,861 --> 00:21:21,698
Minha liberdade depende
da palavra de uma mulher, se você achá-la?
342
00:21:21,781 --> 00:21:23,616
E se ela quiser falar?
343
00:21:26,995 --> 00:21:28,330
Cara, por que se importa?
344
00:21:30,165 --> 00:21:31,541
Por que você está aqui?
345
00:21:33,585 --> 00:21:36,755
Estou aqui porque acredito
que você é inocente, Jesús.
346
00:21:36,838 --> 00:21:38,006
Sempre acreditei.
347
00:21:38,089 --> 00:21:41,468
Não podíamos vencer.
Quando você aceitou aquele acordo,
348
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
eu lhe disse que eu não pararia de lutar.
349
00:21:44,054 --> 00:21:47,349
Tive um contratempo, sinto muito,
mas sou um homem de palavra.
350
00:21:47,432 --> 00:21:49,684
Isso eu garanto.
351
00:21:53,813 --> 00:21:55,023
Me dê outra chance.
352
00:21:59,986 --> 00:22:02,614
E esta área pode receber
até cem convidados.
353
00:22:02,697 --> 00:22:05,575
Vão querer um jantar formal
ou hors d'oeuvres?
354
00:22:05,658 --> 00:22:07,994
- Um jantar.
- O que é hors d'oeuvres?
355
00:22:08,078 --> 00:22:09,996
Gostaríamos de ver o menu antes.
356
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Claro. Já comeram aqui antes?
357
00:22:12,540 --> 00:22:15,877
Sim, mas acho que o nome era outro.
358
00:22:16,753 --> 00:22:19,506
Aquele chef ainda trabalha aqui?
O que comemos?
359
00:22:19,589 --> 00:22:21,132
Nós gostamos muito do…
360
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
Wellington com palitos de frutos do mar.
361
00:22:23,551 --> 00:22:26,554
Chef Casal ainda está aqui.
Ele é um dos donos.
362
00:22:26,638 --> 00:22:31,726
Eu não sabia.
Fizeram uma reforma e tanto. Parece cara.
363
00:22:32,602 --> 00:22:34,479
A pista de dança é no fundo.
364
00:22:34,562 --> 00:22:37,440
Será o primeiro casamento
desde a instalação do piso.
365
00:22:37,524 --> 00:22:40,610
- Quanto custou?
- Não sei.
366
00:22:40,693 --> 00:22:44,239
Só queremos ter certeza
que este lugar é firmeza. Certo?
367
00:22:44,322 --> 00:22:47,700
A última coisa que queremos
é reservá-lo para o casamento
368
00:22:47,784 --> 00:22:49,661
e depois vocês fecharem de novo.
369
00:22:52,288 --> 00:22:53,289
Está sacando?
370
00:22:54,165 --> 00:22:58,378
Claro. Não tínhamos certeza
que reabriríamos quando fechamos,
371
00:22:58,461 --> 00:23:02,674
mas o chef Casal e o marido dele,
James, fizeram uma mágica e voilà.
372
00:23:04,050 --> 00:23:07,387
- Ainda bem que fizeram mágica.
- Posso mostrar lá trás?
373
00:23:07,470 --> 00:23:10,765
- Acabamos de instalar um muro de plantas.
- Irado.
374
00:23:20,692 --> 00:23:23,194
O cara que você foi ver era um cliente?
375
00:23:26,990 --> 00:23:29,784
Sim, aquele que lhe contei.
376
00:23:34,873 --> 00:23:35,832
Caramba.
377
00:23:39,169 --> 00:23:42,380
Você perguntou do meu gatilho,
o que me fez me drogar.
378
00:23:44,299 --> 00:23:47,760
A dor que eu aliviava
não era a do acidente. Não mesmo.
379
00:23:49,971 --> 00:23:51,014
Era ele.
380
00:23:53,099 --> 00:23:55,435
Quando ele recebeu a sentença, eu…
381
00:23:55,518 --> 00:23:56,895
Eu saí do ar…
382
00:23:58,188 --> 00:23:59,439
Os remédios me ajudaram.
383
00:24:04,527 --> 00:24:05,987
Tenho que tirá-lo de lá.
384
00:24:24,881 --> 00:24:28,218
Vou fazer essa reunião lá fora, está bem?
385
00:24:43,233 --> 00:24:45,944
- Sr. Haller?
- Oi, me chame de Mickey.
386
00:24:46,819 --> 00:24:50,573
Espero que não se importe com o lugar.
Eu queria que fosse reservado.
387
00:24:51,324 --> 00:24:55,578
A promotora disse que deveria falar
com um advogado de confiança.
388
00:24:55,662 --> 00:25:01,000
Ela disse, mas quero deixar algo claro,
eu trabalho para você e só você. Está bem?
389
00:25:01,084 --> 00:25:03,253
O que disser, ficará entre nós.
390
00:25:03,336 --> 00:25:07,340
Ela disse que eu iria para a cadeia,
que eu perderia meu bebê.
391
00:25:09,133 --> 00:25:10,343
O que está esperando?
392
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
Uma menina.
393
00:25:13,179 --> 00:25:14,347
Também tenho uma.
394
00:25:15,640 --> 00:25:18,560
Prometo que farei tudo
que estiver ao meu alcance
395
00:25:18,643 --> 00:25:21,062
para proteger você e a bebê. Está bem?
396
00:25:21,980 --> 00:25:24,065
Como conheceu Angelo Soto?
397
00:25:24,148 --> 00:25:25,108
Trabalhando pra ele.
398
00:25:25,858 --> 00:25:28,111
Comecei como os outros, no asilo.
399
00:25:28,194 --> 00:25:31,197
- E o que aconteceu?
- Ele reparou em mim.
400
00:25:31,948 --> 00:25:34,659
Passou a me trazer almoço,
me tratar diferente.
401
00:25:35,368 --> 00:25:37,453
Então quis que eu fosse namorada dele.
402
00:25:38,746 --> 00:25:40,415
Eu nunca o amei.
403
00:25:41,291 --> 00:25:45,587
Mas ele me deu um apartamento, dinheiro.
404
00:25:47,797 --> 00:25:51,342
O Sr. Soto é acusado
de tráfico humano e trabalho escravo.
405
00:25:52,176 --> 00:25:55,305
- Sabe algo sobre isso?
- Ele não me diz nada.
406
00:25:56,055 --> 00:26:00,059
Se faço perguntas, ele fica nervoso.
Mas eu vejo as coisas.
407
00:26:00,893 --> 00:26:03,521
Quero que escreva tudo,
o máximo que se lembrar.
408
00:26:03,605 --> 00:26:06,149
Nomes, datas, tudo. Pode fazer isso?
409
00:26:07,442 --> 00:26:09,986
As acusações com as quais
a promotora a ameaçou,
410
00:26:10,069 --> 00:26:12,614
seu nome estar no banco, não se preocupe.
411
00:26:12,697 --> 00:26:16,284
Posso cuidar disso.
Você não precisa cooperar se não quiser.
412
00:26:16,951 --> 00:26:20,997
Eu quero me afastar dele.
Quero um recomeço para minha filha.
413
00:26:22,498 --> 00:26:25,084
Não quero que ela cresça
tendo ele como pai.
414
00:26:25,168 --> 00:26:28,671
E é o que terá. Falarei com a promotora.
415
00:26:30,340 --> 00:26:31,716
Você é mais bonzinho.
416
00:26:32,717 --> 00:26:35,345
Ela é um amor, depois que você a conhece.
417
00:26:39,349 --> 00:26:40,933
TEATRO WILSHIRE EBELL
418
00:26:45,688 --> 00:26:48,858
Ele está na mesa 11.
Se quiser conversar, ele a procurará.
419
00:26:48,941 --> 00:26:50,151
Então, cinco minutos?
420
00:26:50,234 --> 00:26:51,235
- Sim.
- Certo.
421
00:26:51,319 --> 00:26:53,196
Não me esquecerei do seu apoio.
422
00:26:56,407 --> 00:26:58,409
Lembra do seu aniversário de 30 anos?
423
00:26:58,493 --> 00:26:59,744
VOTE EM JANELLE SIMMONS
424
00:26:59,827 --> 00:27:01,412
Viemos jantar aqui.
425
00:27:02,497 --> 00:27:04,749
Era bem caro, pelo que me lembro.
426
00:27:04,832 --> 00:27:08,002
Você sempre soube
impressionar as mulheres, Haller.
427
00:27:08,086 --> 00:27:11,631
- Eu me encontrei com Tanya Cruz.
- Ela vai cooperar?
428
00:27:11,714 --> 00:27:14,050
Ignorando que você ameaçou
tomar o bebê dela
429
00:27:14,133 --> 00:27:15,593
com acusações absurdas…
430
00:27:15,677 --> 00:27:17,512
Soto matou minha testemunha.
431
00:27:17,595 --> 00:27:21,516
Por isso, você entende
o temor dela pelo futuro da filha.
432
00:27:23,059 --> 00:27:23,935
O que você quer?
433
00:27:24,018 --> 00:27:27,563
Realocação, apoio financeiro
por um ano, no mínimo.
434
00:27:27,647 --> 00:27:30,066
Talvez durante o julgamento, mas um ano?
435
00:27:30,149 --> 00:27:34,320
- Não tenho poder para isso.
- Talvez você não, mas sei que tem.
436
00:27:38,533 --> 00:27:41,202
Vamos discutir isso depois.
Preciso trabalhar.
437
00:27:41,994 --> 00:27:45,748
Este é seu trabalho agora?
Viu, talvez devesse se candidatar.
438
00:27:45,832 --> 00:27:46,874
Até parece.
439
00:27:49,877 --> 00:27:50,712
Haller?
440
00:27:51,421 --> 00:27:54,090
Vi você entrando,
pensei em cumprimentá-lo.
441
00:27:54,173 --> 00:27:58,010
- Não quero um clima estranho.
- Esta não costuma ser minha praia.
442
00:27:58,094 --> 00:27:59,053
Só isso.
443
00:27:59,679 --> 00:28:00,888
Entendo.
444
00:28:02,348 --> 00:28:05,059
Quis dizer que não preciso
puxar saco de um chefe.
445
00:28:06,769 --> 00:28:08,020
Boa noite.
446
00:28:08,896 --> 00:28:11,107
Boa noite, e obrigada pela presença.
447
00:28:11,190 --> 00:28:13,609
Meu nome é Maggie McPherson.
448
00:28:13,693 --> 00:28:17,155
Nos últimos nove anos,
sou promotora na Crimes Hediondos
449
00:28:17,238 --> 00:28:19,699
sob o comando da pessoa que vieram ver,
450
00:28:19,782 --> 00:28:23,745
o que me dá uma boa base
para detoná-la, eu acho.
451
00:28:24,454 --> 00:28:27,832
Ela faz isso quando está nervosa, não é?
Mexer no cabelo.
452
00:28:27,915 --> 00:28:31,169
Você sabe melhor do que eu.
Foi casado com ela.
453
00:28:31,252 --> 00:28:32,170
Eu só…
454
00:28:32,754 --> 00:28:35,339
…ela sabe os problemas do nosso gabinete…
455
00:28:35,423 --> 00:28:37,425
Preciso ir. Descansar a minha beleza.
456
00:28:37,508 --> 00:28:39,469
Segunda é um grande dia. Saúde.
457
00:28:39,552 --> 00:28:41,888
…e o mais importante, ela é justa.
458
00:28:41,971 --> 00:28:44,974
Senhoras e senhores,
neste espaço histórico,
459
00:28:45,057 --> 00:28:50,688
é uma honra chamar a próxima
promotora distrital de Los Angeles,
460
00:28:50,772 --> 00:28:52,440
Janelle Simmons.
461
00:28:56,944 --> 00:28:59,864
Obrigada, Maggie.
E obrigada a todos por virem…
462
00:28:59,947 --> 00:29:01,824
- Ei, Tony.
- Ei, olha ele aí.
463
00:29:01,908 --> 00:29:04,702
- Como está?
- Obrigado pelo convite, Mick.
464
00:29:04,786 --> 00:29:06,162
Eu que agradeço.
465
00:29:06,245 --> 00:29:07,538
Falando nisso…
466
00:29:09,499 --> 00:29:11,709
É a auditoria interna do laboratório.
467
00:29:11,793 --> 00:29:15,129
Eles juntaram ao meu processo por engano.
Espero que o ajude.
468
00:29:15,213 --> 00:29:18,466
- Era o que eu precisava. Obrigado.
- O prazer é meu.
469
00:29:18,549 --> 00:29:21,219
- Mostre a eles como se faz.
- Aproveite.
470
00:29:21,302 --> 00:29:24,514
…muitos de vocês,
como a Maggie, são veteranos…
471
00:29:25,848 --> 00:29:26,682
Maggie?
472
00:29:27,225 --> 00:29:29,977
Lorna, oi. Não sabia que você viria.
473
00:29:30,645 --> 00:29:31,562
Posso ir embora.
474
00:29:31,646 --> 00:29:36,567
Não, tudo bem.
Eu só precisava tomar um ar, eu acho.
475
00:29:36,651 --> 00:29:39,403
Essas coisas demandam um gosto
que nunca adquiri.
476
00:29:40,154 --> 00:29:41,989
Cisco não veio?
477
00:29:42,073 --> 00:29:44,534
Não é muito a dele.
478
00:29:44,617 --> 00:29:48,454
Nem a minha, mas eu queria uma desculpa
para usar este vestido.
479
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
- Como a Hayley está?
- Por quê?
480
00:29:55,419 --> 00:29:57,004
Mickey falou do incidente.
481
00:30:00,341 --> 00:30:04,929
Ela vai ficar bem, Lorna.
Ao menos, acho que vai.
482
00:30:05,555 --> 00:30:08,850
Tenho certeza que vai.
Posso passar lá um dia.
483
00:30:08,933 --> 00:30:11,143
Talvez levar uns mimos?
484
00:30:11,227 --> 00:30:13,563
Ela adorava uns cookies que fazíamos.
485
00:30:13,646 --> 00:30:15,398
Talvez.
486
00:30:19,527 --> 00:30:23,614
- Eu não queria me meter.
- Não, tudo bem. É só que…
487
00:30:24,532 --> 00:30:27,368
Ela vai precisar de um tempo. Só isso.
488
00:30:29,412 --> 00:30:33,916
Eu devia voltar lá pra dentro.
Eu não jantei.
489
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Os cogumelos terão que ser suficientes.
490
00:30:38,212 --> 00:30:40,464
- Ei, Lorna.
- Sim?
491
00:30:40,548 --> 00:30:45,094
- Belos sapatos.
- Obrigada. São Dior.
492
00:30:45,177 --> 00:30:46,262
Na liquidação.
493
00:30:50,975 --> 00:30:53,895
- Ei.
- Ei.
494
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
Está indo?
495
00:30:55,396 --> 00:30:57,690
Vou pra casa
antes do meu carro virar abóbora.
496
00:30:57,773 --> 00:30:59,609
Falarei com a Janelle de manhã.
497
00:30:59,692 --> 00:31:01,485
- Certo.
- Ela está tensa agora.
498
00:31:01,569 --> 00:31:05,740
Cabernet e negociações
nem sempre combinam. Então…
499
00:31:05,823 --> 00:31:09,285
Quer uma carona?
Estou sóbrio. Lembra?
500
00:31:09,368 --> 00:31:11,996
Não, estou bem.
Pedi um Uber. Está tudo bem.
501
00:31:13,998 --> 00:31:18,878
Então, esse cara, Golantz… Vocês…
502
00:31:20,421 --> 00:31:22,548
- O quê?
- Tudo bem se rolou algo.
503
00:31:22,632 --> 00:31:25,051
Mas teria sido bom ter me avisado.
504
00:31:25,134 --> 00:31:30,056
Bebemos duas vezes depois do trabalho.
Totalmente profissional.
505
00:31:30,139 --> 00:31:32,058
Não que seja da sua conta.
506
00:31:33,017 --> 00:31:34,393
Não é.
507
00:31:34,477 --> 00:31:35,728
O que deu em você?
508
00:31:35,811 --> 00:31:38,606
Não sabe quando um promotor
está provocando você?
509
00:31:40,608 --> 00:31:42,276
Sério?
510
00:31:42,944 --> 00:31:45,738
Apareço amanhã para fechar o acordo?
511
00:31:46,614 --> 00:31:49,116
Tomar café com a Hayley, se ela topar.
512
00:31:49,200 --> 00:31:52,036
Deixe as panquecas falarem,
funciona comigo.
513
00:31:52,119 --> 00:31:54,538
- Está bem.
- Obrigada por vir, Mickey.
514
00:31:54,622 --> 00:31:58,376
Boa noite, Mags. Obrigado.
515
00:32:15,768 --> 00:32:19,480
- Maggie.
- Bob. O que faz aqui?
516
00:32:20,690 --> 00:32:23,484
- Vim falar com você, na verdade.
- Comigo?
517
00:32:24,235 --> 00:32:27,989
Entendo que você é leal à Janelle,
e lealdade é importante,
518
00:32:28,072 --> 00:32:30,282
mas também pode ir longe demais.
519
00:32:31,075 --> 00:32:35,621
Você a conhece. Primeiro a Promotoria,
depois a Prefeitura e depois mais o quê?
520
00:32:35,705 --> 00:32:37,373
Ela está de olho na próxima vaga.
521
00:32:38,457 --> 00:32:39,917
E você não?
522
00:32:40,001 --> 00:32:41,794
Acha que Janelle a apoiará?
523
00:32:42,712 --> 00:32:44,880
Você e todos os promotores?
524
00:32:44,964 --> 00:32:48,384
Não me envolvo em política.
Só faço meu trabalho.
525
00:32:48,467 --> 00:32:51,095
Eu sei. Por isso você precisa de um chefe
526
00:32:51,178 --> 00:32:54,807
que lhe dará as ferramentas
e a liberdade para fazê-lo bem.
527
00:32:56,225 --> 00:32:57,893
Só pense nisso. É tudo.
528
00:32:59,103 --> 00:33:00,438
Boa noite, Maggie.
529
00:33:14,493 --> 00:33:16,704
Parece que o juiz não deu em nada.
530
00:33:16,787 --> 00:33:18,247
Achei que era ele,
531
00:33:18,330 --> 00:33:20,624
mas a hipoteca daquele imóvel
532
00:33:20,708 --> 00:33:22,376
é de um fundo familiar.
533
00:33:22,460 --> 00:33:26,088
Eles fizeram outra hipoteca
na época da reforma.
534
00:33:26,172 --> 00:33:27,757
Então, tudo regular.
535
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
Então, o dinheiro não veio da propina.
536
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
- De volta à estaca zero.
- Mick, outra coisa.
537
00:33:33,137 --> 00:33:37,058
Vi que você vai se encontrar
com o Casey Caso Sério.
538
00:33:37,141 --> 00:33:41,062
Ele violou a condicional,
e Teddy me pediu para resolver.
539
00:33:41,145 --> 00:33:44,732
- Você encontrou o Teddy?
- Está mais para ele me encontrou.
540
00:33:44,815 --> 00:33:48,235
Cisco, os Santos são clientes há anos.
Está bem?
541
00:33:49,403 --> 00:33:52,615
Faça o que tem que fazer, Mick.
Estou indo nessa.
542
00:34:01,165 --> 00:34:06,170
Eu falei com a Janelle.
Dois meses de realocação é o máximo.
543
00:34:06,253 --> 00:34:09,590
Maggie, ela é uma imigrante.
Ela não conhece ninguém.
544
00:34:09,673 --> 00:34:12,134
- Não é o bastante.
- Não somos o FBI.
545
00:34:12,218 --> 00:34:13,844
Não temos serviço de proteção.
546
00:34:13,928 --> 00:34:15,679
Você me pediu para fazer isso
547
00:34:15,763 --> 00:34:17,473
porque achou que eu a convenceria?
548
00:34:17,556 --> 00:34:20,476
- Quebrar seu galho?
- Pedi porque confio em você.
549
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
O nome Letty Lopez lhe diz algo?
550
00:34:24,146 --> 00:34:25,231
Não. Deveria?
551
00:34:25,314 --> 00:34:27,608
Ela vive em Reno há sete anos,
552
00:34:27,691 --> 00:34:29,693
esperando para depor em um caso.
553
00:34:29,777 --> 00:34:31,779
Nesse período, nós, contribuintes,
554
00:34:31,862 --> 00:34:35,616
demos US$ 2 mil por mês
a ela em aluguel e despesas.
555
00:34:35,699 --> 00:34:37,243
Pergunte à Janelle.
556
00:34:37,326 --> 00:34:40,079
Melhor ainda, pergunte ao Lankford.
557
00:34:40,162 --> 00:34:42,498
Se você não tem o dinheiro, a polícia tem.
558
00:34:42,581 --> 00:34:45,292
Sai do orçamento anual de dez bilhões.
559
00:34:45,376 --> 00:34:47,545
Que acabará quando cortarem o fundo.
560
00:34:47,628 --> 00:34:49,171
Estou pedindo só um ano.
561
00:34:49,255 --> 00:34:52,842
Para que ela possa recomeçar
depois de arriscar a vida por você.
562
00:34:52,925 --> 00:34:54,802
É o acordo. Pegar ou largar.
563
00:34:56,637 --> 00:34:58,514
Vou insistir com a Janelle.
564
00:34:59,932 --> 00:35:02,226
Você não podem ser pais normais?
565
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
Está pronta?
566
00:35:05,396 --> 00:35:07,606
- Vamos lá.
- Vamos.
567
00:35:07,690 --> 00:35:09,316
- Tchau, mãe.
- Divirtam-se.
568
00:35:12,528 --> 00:35:15,906
Você e mamãe tiveram um encontro ontem?
569
00:35:15,990 --> 00:35:21,287
Não. Foi um evento da chefe da sua mãe.
570
00:35:22,163 --> 00:35:23,914
Por que você pensaria isso?
571
00:35:23,998 --> 00:35:28,794
Não sei.
Aquela noite vi vocês juntos depois…
572
00:35:29,753 --> 00:35:33,757
- Depois do que aconteceu.
- Você viu aquilo?
573
00:35:34,758 --> 00:35:38,637
Hayley, ainda me importo com sua mãe.
574
00:35:38,721 --> 00:35:41,182
Sempre vou, está bem? Eu só…
575
00:35:42,099 --> 00:35:44,894
Não sei o dia de amanhã, entende?
576
00:35:46,145 --> 00:35:49,607
Imaginei. Vocês são tão diferentes.
577
00:35:50,524 --> 00:35:54,069
Por que represento assassinos,
e ela os prende?
578
00:35:55,613 --> 00:35:59,867
Quer saber? Esqueça as panquecas.
Tenho uma ideia melhor.
579
00:36:10,211 --> 00:36:13,214
Você me trouxe aqui pelas fontes?
580
00:36:13,297 --> 00:36:14,798
Já vi isso mil vezes.
581
00:36:14,882 --> 00:36:19,637
Não são as fontes.
Olhe. Está vendo aquele prédio?
582
00:36:20,346 --> 00:36:21,555
É a Prefeitura.
583
00:36:21,639 --> 00:36:25,267
Ao lado, está o Tribunal de Justiça,
onde sua mãe trabalha.
584
00:36:25,351 --> 00:36:28,812
Aquele, bem em frente,
é o Tribunal Federal.
585
00:36:28,896 --> 00:36:31,190
Aquele é o FBI e a Imigração.
586
00:36:32,608 --> 00:36:37,947
Aquele é o prédio da Polícia.
Está vendo aquele homem lá?
587
00:36:38,030 --> 00:36:38,864
Sim.
588
00:36:38,948 --> 00:36:41,367
Ele não deve ter licença
pra trabalhar ali.
589
00:36:41,450 --> 00:36:44,578
Talvez seja um imigrante ilegal.
Não é bem um crime,
590
00:36:44,662 --> 00:36:47,373
mas as pessoas ainda vão atrás de você.
591
00:36:47,456 --> 00:36:49,541
O que ele deve fazer
592
00:36:49,625 --> 00:36:52,211
contra todas essas pessoas nesses prédios?
593
00:36:53,254 --> 00:36:57,967
Eu entendo tudo isso.
Mas Trevor Elliott não é marginalizado.
594
00:36:58,050 --> 00:37:00,844
Ele não é, mas o princípio é o mesmo.
595
00:37:00,928 --> 00:37:04,223
Também represento os marginalizados.
Como seu avô fazia.
596
00:37:04,306 --> 00:37:08,936
Achei que a maioria dos clientes dele
eram estrelas de rock e traficantes.
597
00:37:09,019 --> 00:37:11,981
Nem sempre. Eu me lembro de um caso.
598
00:37:12,064 --> 00:37:14,483
Sua abuela me trouxe para ver, e era um…
599
00:37:14,566 --> 00:37:17,152
era um garoto acusado
de estar em um tiroteio,
600
00:37:17,236 --> 00:37:20,906
e o caso todo era uma farsa.
Ele era 100% inocente.
601
00:37:20,990 --> 00:37:23,367
Mas, para eles, não importava.
602
00:37:24,410 --> 00:37:26,161
Você já teve alguém assim?
603
00:37:26,245 --> 00:37:29,873
Na verdade, sim.
Agora que voltei, vou tentar ajudá-lo.
604
00:37:30,791 --> 00:37:35,170
Então, por que não trabalha no caso dele
em vez do caso de Trevor Elliott?
605
00:37:36,046 --> 00:37:38,132
Não é tão simples, Hayley.
606
00:37:38,215 --> 00:37:40,968
Tenho um julgamento
e tenho um dever com meu cliente.
607
00:37:41,760 --> 00:37:46,765
Você acabou de pegar o caso,
por que tem que ser agora?
608
00:37:47,558 --> 00:37:51,186
Porque meu cliente não quer um adiamento
e quer ser julgado logo.
609
00:37:52,855 --> 00:37:57,026
Não entendo. Se eu pudesse ir pra prisão,
610
00:37:57,109 --> 00:37:59,737
eu adiaria essa merda o máximo possível.
611
00:38:00,529 --> 00:38:01,780
Desculpe.
612
00:38:04,491 --> 00:38:07,411
- Pai?
- Vamos. Preciso levar você de volta.
613
00:38:08,037 --> 00:38:09,413
Vamos nessa.
614
00:38:20,215 --> 00:38:22,634
O que é tão urgente que não pode esperar?
615
00:38:22,718 --> 00:38:24,970
- Como você fez?
- Fiz o quê?
616
00:38:25,054 --> 00:38:28,682
Como subornou um jurado
meses antes do júri ser escolhido?
617
00:38:28,766 --> 00:38:29,725
ATERRISSAR
618
00:38:31,352 --> 00:38:33,228
Do que diabos está falando?
619
00:38:33,312 --> 00:38:36,857
Você recusou um adiamento
porque tinha que ser julgado agora.
620
00:38:36,940 --> 00:38:39,943
- Eu lhe disse. Minha empresa está…
- Mentira.
621
00:38:40,027 --> 00:38:43,072
Ninguém arrisca
a própria liberdade por um negócio.
622
00:38:44,365 --> 00:38:47,117
As convocações são para um dia específico.
Você sabia.
623
00:38:47,201 --> 00:38:50,245
Sabia que se tivesse
um jurado em potencial no seu júri,
624
00:38:50,329 --> 00:38:51,538
talvez se desse bem.
625
00:38:51,622 --> 00:38:53,665
Por isso você não quis a consultoria.
626
00:38:53,749 --> 00:38:56,585
Por isso quis ter
a palavra final sobre os jurados,
627
00:38:56,668 --> 00:39:00,422
e aquela cena na garagem
para expulsar aquela jurada,
628
00:39:00,506 --> 00:39:01,882
você infiltrou alguém.
629
00:39:03,759 --> 00:39:05,636
Sou engenheiro na Lockheed Martin.
630
00:39:05,719 --> 00:39:07,805
Sou solteiro e moro em Palos Verdes.
631
00:39:07,888 --> 00:39:09,681
É o jurado sete, não é?
632
00:39:13,977 --> 00:39:16,522
Não sei quem ele é, nem nada sobre ele.
633
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
Só sei que ele foi comprado.
634
00:39:19,608 --> 00:39:23,445
Bem, é isso.
Meu limite são clientes que pagam propina.
635
00:39:23,529 --> 00:39:25,739
- O que está dizendo?
- Estou fora.
636
00:39:25,823 --> 00:39:27,866
Você diz que preciso disso? Nem tanto.
637
00:39:27,950 --> 00:39:29,952
- Não pode fazer isso.
- Quer apostar?
638
00:39:30,035 --> 00:39:31,662
Entenda, você não pode fazer isso.
639
00:39:31,745 --> 00:39:34,957
- Isso será nosso fim.
- Do que está falando?
640
00:39:37,042 --> 00:39:41,255
Eu não paguei a propina.
Entende o que estou dizendo?
641
00:39:42,756 --> 00:39:45,509
Foi o Jerry. Não sei como.
642
00:39:45,592 --> 00:39:47,928
Ele armou com o detetive dele. Carlin.
643
00:39:48,011 --> 00:39:49,263
Há um problema com isso.
644
00:39:49,346 --> 00:39:52,224
Jerry ia pedir um adiamento.
Eu achei a petição.
645
00:39:52,307 --> 00:39:55,018
Eu sei. Por isso você não pode desistir.
646
00:40:00,482 --> 00:40:02,276
É o que estou tentando dizer.
647
00:40:02,359 --> 00:40:05,863
Que eles estão conectados?
Como? Os casos de Jerry e Elliott?
648
00:40:06,947 --> 00:40:09,867
Por isso ele foi morto, não é?
649
00:40:11,076 --> 00:40:12,661
Você o matou, Trevor?
650
00:40:12,744 --> 00:40:16,165
Eu já disse.
Não mato pessoas. Não faço isso.
651
00:40:16,248 --> 00:40:19,376
Eu não menti pra você.
Não sobre o mais importante.
652
00:40:20,377 --> 00:40:26,884
Eu não matei o Jerry, e Deus sabe
que não matei Lara ou o merda do Jan Rilz.
653
00:40:26,967 --> 00:40:28,510
Então quem matou, porra?
654
00:40:28,594 --> 00:40:31,346
Eu já lhe perguntei,
onde acha que arrumei o dinheiro?
655
00:40:31,430 --> 00:40:32,306
O quê?
656
00:40:32,389 --> 00:40:35,142
Custa milhões lançar
uma empresa como a minha.
657
00:40:35,225 --> 00:40:37,728
- Eu não tinha um centavo.
- Com investidores.
658
00:40:37,811 --> 00:40:39,062
Não do tipo que você acha.
659
00:40:39,146 --> 00:40:41,190
Os caras da bolsa me ignoravam.
660
00:40:41,273 --> 00:40:44,860
Eles não tinham a visão
nem os colhões, mas…
661
00:40:46,320 --> 00:40:50,199
eu tinha um amigo na faculdade
chamado Pavel Kosevich. Eu sei.
662
00:40:50,282 --> 00:40:53,869
O nome do pai dele é Sergei Kosevich.
Parece familiar?
663
00:40:53,952 --> 00:40:56,038
- Sabe quem é ele?
- Sim, um bilionário.
664
00:40:56,121 --> 00:40:58,790
- Dono de um time de futebol.
- Isso mesmo.
665
00:40:58,874 --> 00:41:03,795
Ele também controla a maior companhia
de petróleo e gás da Rússia
666
00:41:03,879 --> 00:41:05,923
e mais um monte de outras coisas.
667
00:41:06,006 --> 00:41:11,470
Cara, eu estava desesperado e cego,
e Kosevich conseguiu um negócio da China,
668
00:41:11,553 --> 00:41:13,055
que vai render agora.
669
00:41:14,473 --> 00:41:16,725
E você não quer foder com ele, Mickey.
670
00:41:17,476 --> 00:41:20,812
Ele não deixa nada atrapalhá-lo.
Nem Jerry. Nem Lara.
671
00:41:20,896 --> 00:41:22,272
O que Lara tinha a ver?
672
00:41:22,356 --> 00:41:25,526
Nosso casamento estava no fim.
Eu morava no escritório.
673
00:41:25,609 --> 00:41:26,735
Ela ia me deixar.
674
00:41:26,818 --> 00:41:29,696
E quando Kosevich soube
do divórcio, ele sabia…
675
00:41:31,949 --> 00:41:36,787
que não tínhamos um acordo pré-nupcial.
Ela ficaria com metade do dinheiro.
676
00:41:37,746 --> 00:41:39,039
Não era meu dinheiro.
677
00:41:41,917 --> 00:41:44,711
Eu implorei para ela desistir.
678
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
Naquela manhã, fui para casa
para tentar tirá-la de lá, mas…
679
00:41:53,971 --> 00:41:57,808
Por isso estou sendo seguido.
Por isso fui grampeado.
680
00:42:00,102 --> 00:42:04,690
Vá por mim, seu carro ter sido grampeado
é o menor dos seus problemas.
681
00:42:04,773 --> 00:42:07,818
Eles precisam
que a venda da empresa seja concluída.
682
00:42:07,901 --> 00:42:10,404
Se eu for condenado, isso não acontecerá.
683
00:42:10,487 --> 00:42:13,282
Eles também me matarão
se eu não for mais útil.
684
00:42:13,365 --> 00:42:15,033
Se eu falar disso,
685
00:42:15,117 --> 00:42:18,036
eles não vão deixar
nenhuma ponta solta. Entendeu?
686
00:42:19,121 --> 00:42:21,915
Isso significa você, sua família…
687
00:42:28,046 --> 00:42:30,299
Mickey, eu lhe disse que era inocente.
688
00:42:31,717 --> 00:42:32,926
Acredita em mim agora?
689
00:42:38,307 --> 00:42:41,268
Acredito que você
não seja culpado das acusações.
690
00:42:44,730 --> 00:42:46,148
Pra mim, é o bastante.
691
00:42:47,983 --> 00:42:49,151
Vai me ajudar?
692
00:42:51,320 --> 00:42:52,529
Por favor.
693
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
Esse é um dos casos mais difíceis
que já teve, certo?
694
00:43:39,743 --> 00:43:40,911
Isso mesmo.
695
00:43:40,994 --> 00:43:44,414
Mas se o cara é inocente,
não é uma coisa boa?
696
00:43:45,165 --> 00:43:46,291
Só se você ganhar.
697
00:43:47,125 --> 00:43:50,587
Se alguém é culpado,
farei meu melhor para representá-lo.
698
00:43:50,671 --> 00:43:53,590
Como eu faria com qualquer outro.
É meu trabalho.
699
00:43:54,633 --> 00:43:57,469
Mas se ele for para prisão,
posso viver com isso.
700
00:43:58,178 --> 00:44:00,013
Afinal, ele é culpado, certo?
701
00:44:01,264 --> 00:44:04,893
Mas você sabe o que é defender um inocente
702
00:44:04,976 --> 00:44:06,770
e não poder salvá-lo?
703
00:44:07,979 --> 00:44:10,315
Prefiro o cliente culpado.
704
00:44:10,399 --> 00:44:12,234
Durmo melhor assim.
705
00:44:16,613 --> 00:44:19,074
Os Deuses do Veredito decidiram.
706
00:44:19,157 --> 00:44:21,451
Preciso ir, garoto. O júri voltou.
707
00:44:40,846 --> 00:44:42,806
BASEADO NOS ROMANCES DE
MICHAEL CONNELLY
708
00:46:01,676 --> 00:46:06,681
Legendas: Thales Abreu Maia