1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 Você nunca tem certeza se escolheu certo ou não. 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 Por isso são os Deuses do Veredito. 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,348 Vou ser claro. Sem consultoria. 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,019 Acha que tem uma chance do Elliott ser inocente? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,564 Ele diz que é. Seria o que chamamos de unicórnio. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 - Já teve um antes? - Sim. 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 - Um cara chamado Jesús Menendez. - Sua testemunha-chave morreu. 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,447 Angelo Soto mandou matá-lo. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,991 Sem sua testemunha, o caso desmorona. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 Tanya Cruz, 26 anos. 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,162 Talvez ela nos dê o atirador. 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,790 Vai precisar de um advogado. Confie nele. 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 Desculpe. Eu não era eu mesma. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,381 - Parecia você. - Mickey. 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 Como vai trabalhar em um carro grampeado? 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,429 Se tirarmos, quem plantou vai saber que descobrimos. 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,057 Saí de um clube de moto para trabalhar com você, 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,102 e, de algum jeito, minha vida ficou mais louca. 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 Um dos rapazes precisa de ajuda. Casey Caso Sério. 20 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 Mande um "oi" pro Cisco. 21 00:01:05,191 --> 00:01:09,070 Mas temos o dinheiro que sumiu. Ligações misteriosas dos federais. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,531 Há muita pressão para vencer um caso assim. 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,200 E se o dinheiro fosse propina? 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 UMA SÉRIE NETFLIX 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 - Ei, Haller. - Tudo bem. Sim. 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 - Como está, Mickey? - Confiante. 27 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 A polícia pegou o homem errado. Todos podem ver. 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,314 - Até você, Connelly. - Tem certeza que vencerá? 29 00:01:45,398 --> 00:01:48,818 O que tenho certeza é que Devin Jones é inocente. 30 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 Publiquem o que quiserem, mas publiquem isso. Com licença, pessoal. 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,870 Ei, garoto. O que achou do seu velho lá? 32 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 Você foi tão bem. 33 00:02:00,121 --> 00:02:04,250 Miguelito, tenho que dar um telefonema. Fique com seu pai, está bem? 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 - Certo, mãe. - Elena. 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 Espero que consiga o papel. 36 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 Eu queria que vocês pudessem ficar mais. 37 00:02:20,808 --> 00:02:22,768 Suas visitas são tão curtas. 38 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 Mas fico feliz que viu este. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,192 - Este era importante. - Por quê? 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,905 Porque a maioria dos meus clientes é rica. 41 00:02:34,739 --> 00:02:39,619 O dinheiro faz as pessoas pensarem que podem fazer tudo e sair impune. 42 00:02:40,328 --> 00:02:41,787 Esse era diferente. 43 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 Ele é inocente. E aceitei defendê-lo de graça, 44 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 porque era a coisa certa. 45 00:02:49,420 --> 00:02:50,254 Entende? 46 00:02:51,839 --> 00:02:54,634 O que o torna um dos casos mais difíceis que já tive. 47 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 Você devia falar com ele. 48 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 Tudo bem, Legal. 49 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 Já volto. 50 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 Tenho algo pra você. 51 00:03:13,945 --> 00:03:16,072 Não permitem câmeras no tribunal. 52 00:03:16,155 --> 00:03:19,200 Então, eles colocam isso no jornal da noite. 53 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 Colocam isso na TV? 54 00:03:22,161 --> 00:03:25,373 Fique com este. Se alguém perguntar quem é ele, 55 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 diga que é o melhor advogado de LA. 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,546 COM NOVO ADVOGADO CRIMINAL EMPRESÁRIO VAI A JULGAMENTO 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 Veja você, na primeira página. 58 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 - Seu velho ficaria orgulhoso. - Ele vivia na primeira página. 59 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 Como vai sua defesa? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 Questionável. 61 00:03:44,725 --> 00:03:48,062 Acha que é o primeiro advogado com um caso fraco? 62 00:03:48,145 --> 00:03:52,400 - Seu pai e eu mandávamos bem nesses. - Tem muita coisa em jogo, Legal. 63 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 - Fiquei fora de combate um ano. - Precisa de motivação? 64 00:03:57,113 --> 00:04:00,908 "Se tem os fatos, bata nos fatos. Se tem a lei, bata na lei. 65 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 "Se não tem nenhum dos dois, 66 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 - bata na mesa." - "Bata na mesa." 67 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Já ouvi essa. 68 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 Acho que Jerry Vincent pagou propina. 69 00:04:11,002 --> 00:04:12,920 - A quem? - Ainda não sei. 70 00:04:13,004 --> 00:04:16,882 Nem sei se é verdade. Mas sumiu um dinheiro há dois meses. 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,552 Só poderiam ser três pessoas, certo? 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 O juiz, um jurado ou, talvez, o promotor. 73 00:04:22,847 --> 00:04:26,892 Não. Golantz venderia a mãe para ganhar um caso. 74 00:04:27,685 --> 00:04:30,646 - A família é rica. - Você acabou de escolher o júri. 75 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 Você disse que o dinheiro sumiu faz uns dois meses. 76 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Sim. 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 Então, o juiz pode estar na sua mão. 78 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 Não tenho ninguém na minha mão. Eu não fiz nada. 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,161 Exatamente. Agora sei porque você queria falar comigo. 80 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 Quer saber o que ele faria. 81 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 Então? 82 00:04:50,333 --> 00:04:56,047 Se seu pai herdasse um caso de um advogado e descobrisse que o cara pagou propina, 83 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 ele não faria droga nenhuma. Ele acharia que é um sinal de Deus. 84 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 Alguém mais sabe disso? 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,474 Sim, o policial que investiga a morte do Jerry. 86 00:05:06,557 --> 00:05:09,352 - Eles queriam me deixar a par. - E seu cliente? 87 00:05:09,435 --> 00:05:13,647 Não lhe perguntei. Não há provas. É só uma teoria. 88 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 Então vá preparar seu caso. 89 00:05:15,316 --> 00:05:18,652 E não faça perguntas cujas respostas você não quer. 90 00:05:22,782 --> 00:05:24,200 PRIMEIRA ESPOSA 91 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 Primeira esposa? Você tem que atender. 92 00:05:27,328 --> 00:05:28,913 Falo por experiência. 93 00:05:29,914 --> 00:05:30,998 Ei! 94 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 Pegue a arma. Podemos precisar dela. 95 00:05:53,687 --> 00:05:54,605 Entre. 96 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 Olá, amor. 97 00:05:57,733 --> 00:05:58,567 Ei. 98 00:05:59,610 --> 00:06:00,778 Isso é… 99 00:06:03,322 --> 00:06:06,534 Sim. Todo mundo ainda joga, apesar do… 100 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 Bem… você sabe. 101 00:06:11,372 --> 00:06:12,248 Mamãe te ligou? 102 00:06:13,040 --> 00:06:13,916 Sim. 103 00:06:14,792 --> 00:06:16,502 Ela disse que você não foi à aula. 104 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 Não tem um julgamento? 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,260 Começa na segunda. 106 00:06:25,511 --> 00:06:27,263 Hayley, eu… 107 00:06:28,556 --> 00:06:30,516 Sei o que você viu no outro dia. 108 00:06:31,225 --> 00:06:32,351 Foi bem pesado. 109 00:06:33,519 --> 00:06:34,562 Quer conversar? 110 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Está bem. 111 00:06:40,276 --> 00:06:42,736 Se algum dia você quiser, conte comigo. 112 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 Posso perguntar algo? A pessoa que matou a testemunha… 113 00:06:49,410 --> 00:06:50,661 Você o representaria? 114 00:06:51,996 --> 00:06:54,206 Todos têm direito à defesa, Hayley. 115 00:06:54,290 --> 00:06:58,210 Mas você o defenderia? Sabendo o que ele fez? 116 00:06:59,336 --> 00:07:03,048 É mais complicado do que sim ou não, Hayley. 117 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 - Por quê? - Você sabe. 118 00:07:04,675 --> 00:07:05,885 Já falamos disso. 119 00:07:05,968 --> 00:07:11,015 Não. Sei o que você falou do seu pai e da presunção de inocência. 120 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 Mas e você? 121 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 Qual o seu limite? 122 00:07:16,604 --> 00:07:18,606 Você tem um limite? 123 00:07:18,689 --> 00:07:20,316 Sim, tenho um limite. Eu… 124 00:07:21,901 --> 00:07:25,279 Por exemplo, não represento quem machuca crianças. Certo? 125 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Isso é bom, eu acho. 126 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 Por favor, Hayley. 127 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 - Ela não se abriu, não é? - Não exatamente. 128 00:07:42,838 --> 00:07:44,757 Às vezes a gente precisa de um tempo. 129 00:07:46,258 --> 00:07:49,345 Então, você queria me pedir um favor? 130 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 Sim, é uma testemunha colaboradora 131 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 que precisa de ajuda com a delação. 132 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 Claro. Depois do julgamento. Sem problema. 133 00:07:57,561 --> 00:07:59,480 A questão é que precisa ser agora. 134 00:08:00,439 --> 00:08:02,816 Agora? Fala sério, Maggie. Eu estou… 135 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 É o cara que matou minha testemunha. 136 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 E a Janelle está ameaçando engavetar o caso. 137 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Não pediria se não fosse importante. 138 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 Está bem, Mag. Eu também preciso de uma coisa. 139 00:08:14,662 --> 00:08:17,331 Pode levar Hayley para ver minhas alegações iniciais? 140 00:08:17,414 --> 00:08:19,542 É um caso de homicídio. Depois de tudo? 141 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 Só as alegações iniciais, prometo. Sem cadáveres nem sangue. 142 00:08:23,003 --> 00:08:26,674 - Não ficará nervoso com ela lá? - Com certeza. 143 00:08:26,757 --> 00:08:29,635 Acho que uma certa tensão pode me ajudar, sabe? 144 00:08:32,263 --> 00:08:33,597 - Está bem. - Obrigado. 145 00:08:34,390 --> 00:08:38,644 Sua testemunha já me ligou. Vou me encontrar com ela amanhã. 146 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Babaca. 147 00:08:40,104 --> 00:08:43,232 Cardone se apresenta como um reformista. Tudo encenação. 148 00:08:43,315 --> 00:08:44,233 Falando nisso. 149 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 À frente da Unidade de Revisão de Condenações, 150 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 LA teve a maior taxa de incidentes com policiais na história. 151 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 Não deixem Cardone enganá-los. Ele não serve para a Promotoria. 152 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 Não serve para Los Angeles. 153 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 Sou Janelle Simmons e aprovo essa mensagem. 154 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 Lembre-me de nunca concorrer à Promotoria. 155 00:09:01,125 --> 00:09:03,377 Você se sairia melhor do que eles. 156 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 Ela fará um evento amanhã e quer que eu a apresente. 157 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 - Quero ver isso. - Você não quer. 158 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 - Não, eu quero mesmo. - Sério? Quer ir? 159 00:09:11,802 --> 00:09:12,636 Sim. 160 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 Não achei que venderia nenhum ingresso. 161 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 E podemos fechar o acordo de colaboração? Dois coelhos? 162 00:09:18,601 --> 00:09:22,521 Como recusar um convite desses? A gente se vê lá, McFeroz. 163 00:09:22,605 --> 00:09:23,564 Certo. 164 00:09:30,613 --> 00:09:31,697 Visão limitada. 165 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 É a nossa teoria. O alvo não era Lara Elliott. 166 00:09:35,576 --> 00:09:40,247 O namorado dela que foi morto por outro marido ciumento, Anton Shavar. 167 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 Um homem perigoso e violento que nunca foi investigado. 168 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 Corroborando essa teoria, a arma do crime nunca foi achada. 169 00:09:47,171 --> 00:09:50,049 Mas Trevor tinha resíduo de pólvora nas mãos. 170 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 Tenho um plano. Ligue para Tony Walsh. 171 00:09:52,259 --> 00:09:55,929 Chame-o para o evento, vocês deveriam ir também. Eu pago. 172 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 - Mickey… - Dinheiro atrai dinheiro. 173 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 Há uma mulher citada no jornal. 174 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 Sonia Patel, amiga de Lara. 175 00:10:03,228 --> 00:10:06,899 Eu vi, mas aí diz que ela não falava com Lara há anos. 176 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 Pelo celular de Lara, 177 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 ela falou com Sonia dois dias antes do crime. 178 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Acha que ela sabia de algo? 179 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 Não sei. E se nós tivermos visão limitada? 180 00:10:15,366 --> 00:10:17,117 E se Lara tivesse inimigos? 181 00:10:17,201 --> 00:10:22,665 Sonia Patel. Ela é programadora na Chaos Games, em Culver City. 182 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 - Vou investigá-la. - Não, eu cuido disso. 183 00:10:27,211 --> 00:10:29,046 Preciso que façam uma coisa. 184 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 O quê? 185 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 Acho que Jerry pagou uma propina. 186 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 E meu melhor palpite é que foi para o juiz Stanton. 187 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 O quê? 188 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 Sabemos quando os US$ 100 mil saíram da conta. 189 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 Descubram se foi para o Stanton. 190 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 Você quer investigar um juiz? 191 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 Eu sei. Por isso estou confiando que vocês tomarão cuidado. 192 00:10:49,441 --> 00:10:53,195 Ele é uma autoridade eleita. As contas dele são públicas. 193 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 Ótimo. Mandem ver. Mais alguma coisa? 194 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Sim. Você tem que atualizar a juíza Holder dos processos às 11h. 195 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 - Às 11h? Lorna… - Perdão. 196 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 Eu ia falar antes, mas você me jogou essa bomba. 197 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 Excelência, queria me ver? 198 00:11:10,212 --> 00:11:14,800 Queria. Sente-se, Sr. Haller, e pegue seu talão de cheques, por favor. 199 00:11:14,883 --> 00:11:15,843 Meu talão? 200 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 Você está atrasado. 201 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Posso detê-lo por desacato, 202 00:11:20,139 --> 00:11:23,183 ou pode fazer uma doação a uma instituição de caridade. 203 00:11:23,267 --> 00:11:26,562 Você decide. Deixarei a lista das minhas favoritas na mesa. 204 00:11:26,645 --> 00:11:27,730 INSTITUIÇÕES DE CARIDADE 205 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 Certo, Excelência. Desculpe, mas não trouxe meu talão. 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 Meu escritório enviará uma quantia. 207 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Muito bem. O valor fica a seu critério, claro. 208 00:11:40,576 --> 00:11:45,289 Com o julgamento começando na segunda, queria saber como vão as coisas. 209 00:11:45,956 --> 00:11:49,376 Avaliei as atualizações dos outros clientes do Jerry. 210 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Parece que você andou ocupado. 211 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 Sim, mas garanto que ninguém está sendo negligenciado. 212 00:11:55,090 --> 00:11:57,593 Só estou feliz de trabalhar de novo. 213 00:11:57,676 --> 00:11:58,510 Bom. 214 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 Todos ainda estão chocados com o assassinato do Sr. Vincent. 215 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 Meu marido o conhecia um pouco. Mitch Lester? 216 00:12:07,269 --> 00:12:09,104 Ele também é advogado criminal. 217 00:12:09,188 --> 00:12:12,232 Ele foi à reunião em homenagem ao Jerry semana passada. 218 00:12:14,318 --> 00:12:17,988 - E ele me viu lá. - Não é só minha preocupação. 219 00:12:18,071 --> 00:12:20,324 A OAB está ciente da sua situação. 220 00:12:20,407 --> 00:12:23,285 Não tive uma recaída, se é o que quer saber. 221 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 Tenho ido a reuniões. Tenho os registros. Posso… 222 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 Não será necessário. 223 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 Tive pessoas na família com esse problema, Sr. Haller. 224 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 Meu pai conviveu com isso a vida toda. 225 00:12:34,546 --> 00:12:37,925 Só queria saber se posso ajudá-lo com algum problema. 226 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 Não, eu agradeço, juíza. Mas está tudo bem. 227 00:12:41,804 --> 00:12:46,975 Muito bem. Então acabamos aqui. Obrigada por me manter informada. 228 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 Está bem. 229 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 E, Sr. Haller… 230 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Eu lhe desejo sorte no julgamento. 231 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 Obrigado, Excelência. 232 00:13:01,907 --> 00:13:04,827 Saia daí, seu… Jesus. 233 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 TERÇA-FEIRA - 8 ÀS 15H: HAROLD CASEY 234 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 Peguei os registros do juiz Stanton. 235 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 Por que Harold Casey está na agenda do Mickey? 236 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 Nem ideia. Por quê? 237 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 Eu andava com ele quando eu era dos Santos do Asfalto. 238 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Certo. 239 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Devo me preocupar? 240 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 Isso é história antiga. 241 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 - O que estamos olhando? - O Café Continental. Fica no centro. 242 00:13:40,863 --> 00:13:41,864 É chiquérrimo. 243 00:13:41,947 --> 00:13:45,284 O nome do Juiz Stanton está no aluguel e ele fechou há um ano. 244 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 Ele era investidor? 245 00:13:48,203 --> 00:13:52,040 Não exatamente. Aqui ele está com o chef na inauguração. 246 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 E aqui estão se casando. 247 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 Então, Stanton investiu no restaurante do marido. 248 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 O lugar fechou. Ele pode ter ficado no vermelho. 249 00:14:02,384 --> 00:14:08,098 Sim, mas ele reabriu há dois meses. Bistrô Musa Moderna. 250 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 - Stanton ainda é dono? - Por que não descobrimos amanhã? 251 00:14:13,228 --> 00:14:15,898 Fiz reserva para uma degustação. 252 00:14:15,981 --> 00:14:18,901 Como um casal procurando um lugar para o casamento. 253 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 Isso é brilhante. 254 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 Que eu sempre o surpreenda. 255 00:14:30,913 --> 00:14:33,498 - Sonia Patel? - Sim? 256 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 Sou Mickey Haller. Sou advogado. Eu represento… 257 00:14:37,628 --> 00:14:38,712 Sei quem você é. 258 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 Posso sentar? 259 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 Só preciso de dois minutos, por favor? 260 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 Dois minutos. Valendo. 261 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 Obrigado. 262 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 Estou tentando reunir algumas informações sobre Lara Elliott. 263 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 E você viu meu nome nos jornais. 264 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 Como disse ao repórter, 265 00:15:00,359 --> 00:15:03,236 nós éramos amigas quando trabalhamos juntas, 266 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 mas já faz anos. 267 00:15:06,782 --> 00:15:10,994 Ela era… uma programadora tão incrível. 268 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 E por que perderam contato? 269 00:15:14,957 --> 00:15:18,251 Eu diria que por causa do Trevor. Ele era controlador. 270 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Nunca entendi o que ela viu nele. 271 00:15:21,505 --> 00:15:24,967 Os registros telefônicos indicam que ela ligou para você 272 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 dois dias antes do crime. 273 00:15:26,510 --> 00:15:27,386 Sim. 274 00:15:28,303 --> 00:15:30,973 Ela queria almoçar comigo, achei estranho, 275 00:15:31,056 --> 00:15:36,436 já que fazia tanto tempo. Mas não pude vê-la. 276 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 Imagina o que ela queria? 277 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 Achei que ela podia estar me oferecendo um emprego. 278 00:15:41,692 --> 00:15:44,111 Parallax descarta programadores como papel. 279 00:15:45,487 --> 00:15:51,535 Desculpe, mas é tudo que sei. E seus dois minutos acabaram. 280 00:15:51,618 --> 00:15:55,414 Há mais alguém do passado dela que poderia querer machucá-la? 281 00:15:55,497 --> 00:15:58,709 - Como pode me perguntar isso? - Não sei quem a matou. 282 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 E nem você. Alguém deveria fazer essa pergunta. 283 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 Se não for a polícia, serei eu. 284 00:16:03,463 --> 00:16:08,844 Todos amavam a Lara. Até o Trevor, eu suponho. 285 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 Por que Lara ligou para Sonia dias antes de morrer? 286 00:16:17,144 --> 00:16:18,270 Não faço ideia. 287 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 Ela disse que poderia ser sobre um emprego. 288 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 Improvável. Apesar de Sonia querer que isso fosse verdade. 289 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 Sabe quantas vezes ela me procurou por causa de emprego? 290 00:16:27,863 --> 00:16:29,322 Elas não eram amigas? 291 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 Há muitos anos. Quando a Parallax decolou, tudo mudou. 292 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Por que está perguntando disso? 293 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 Estou checando todos os detalhes. Se eu a achei, Golantz também vai. 294 00:16:38,749 --> 00:16:40,917 Não é segredo que ela não gosta de mim, 295 00:16:41,001 --> 00:16:43,628 mesmo que ela desse um braço para trabalhar aqui. 296 00:16:43,712 --> 00:16:46,506 Mas não sei o que ela poderia dizer de útil. 297 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 Mais uma coisa antes de eu liberá-lo. 298 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 - É sobre seu ex-advogado. - O que tem ele? 299 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 Minha assistente verificou a conta do Jerry 300 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 e há um pagamento de US$ 100 mil não contabilizado. 301 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 - Sabe de algo? - Não, deveria? 302 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 Jerry não era organizado com as contas. 303 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Havia notas sobre o pedido de uma reencenação em vídeo 304 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 dos assassinatos para o júri. Ele comentou algo com você? 305 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 Isso. Quer saber? Agora que você mencionou. 306 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 Ele falou. Ele disse que ia ser caro, mas… 307 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 Não sei no que isso deu. 308 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 Sim, foi o que pensei. 309 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 E não aconteceu, não é? 310 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Certo, mais alguma coisa? 311 00:17:30,008 --> 00:17:33,303 Só descanse. Temos uma semana longa. 312 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 Sim, vou tentar. 313 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 O que foi? 314 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 As pessoas estão mentindo para mim. É isso. 315 00:18:12,467 --> 00:18:17,556 EI, MIJA. ESTOU PENSANDO EM VOCÊ. TE AMO. 316 00:18:59,431 --> 00:19:01,683 MENENDEZ, JESÚS 317 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 Quer me dizer por que estamos fazendo isso? 318 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 Não. 319 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 Caramba. Quem diria? 320 00:20:03,411 --> 00:20:06,373 - Sei que faz um tempo, Jesús. - Pode-se dizer isso. 321 00:20:07,415 --> 00:20:12,170 Não achei que o veria de novo. Não com os clientes ricos que arrumou. 322 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 Vemos o jornal quando a TV funciona. 323 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 Não é isso. Pelo menos, não só isso. 324 00:20:23,014 --> 00:20:24,683 Eu sofri um acidente, Jesús. 325 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 Guarde a porra da sua história pra alguém que ligue. 326 00:20:27,852 --> 00:20:29,604 Entendo que esteja bravo. 327 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 - Sinto que… - Também me poupe da sua culpa. 328 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 Amá achou que você era confiável. 329 00:20:38,029 --> 00:20:40,991 Ele é um de nós, fala espanhol. 330 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 Quebramos a cara. 331 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 Fez um acordo assim que pôde. 332 00:20:48,164 --> 00:20:51,209 Você tinha que fazer o acordo, nossa testemunha sumiu. 333 00:20:51,293 --> 00:20:53,378 Prometo a você, vou achá-la. 334 00:20:53,461 --> 00:20:55,130 Tenho alguém atrás dela. 335 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 - E? - Quando eu achá-la, 336 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 vou convencê-la a nos ajudar. E então vou pedir um habeas corpus. 337 00:21:00,468 --> 00:21:03,054 - É uma medida judicial… - Eu sei o que é. 338 00:21:03,138 --> 00:21:07,142 Entre a solitária e umas facadas, tenho lido uns livros de direito. 339 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 É melhor eu saber que não tenho chance. 340 00:21:10,520 --> 00:21:15,108 Jesús, você tem uma chance, e não vou descansar até conseguir. Certo? 341 00:21:17,861 --> 00:21:21,698 Minha liberdade depende da palavra de uma mulher, se você achá-la? 342 00:21:21,781 --> 00:21:23,616 E se ela quiser falar? 343 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 Cara, por que se importa? 344 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 Por que você está aqui? 345 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Estou aqui porque acredito que você é inocente, Jesús. 346 00:21:36,838 --> 00:21:38,006 Sempre acreditei. 347 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 Não podíamos vencer. Quando você aceitou aquele acordo, 348 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 eu lhe disse que eu não pararia de lutar. 349 00:21:44,054 --> 00:21:47,349 Tive um contratempo, sinto muito, mas sou um homem de palavra. 350 00:21:47,432 --> 00:21:49,684 Isso eu garanto. 351 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 Me dê outra chance. 352 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 E esta área pode receber até cem convidados. 353 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 Vão querer um jantar formal ou hors d'oeuvres? 354 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 - Um jantar. - O que é hors d'oeuvres? 355 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 Gostaríamos de ver o menu antes. 356 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Claro. Já comeram aqui antes? 357 00:22:12,540 --> 00:22:15,877 Sim, mas acho que o nome era outro. 358 00:22:16,753 --> 00:22:19,506 Aquele chef ainda trabalha aqui? O que comemos? 359 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 Nós gostamos muito do… 360 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 Wellington com palitos de frutos do mar. 361 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 Chef Casal ainda está aqui. Ele é um dos donos. 362 00:22:26,638 --> 00:22:31,726 Eu não sabia. Fizeram uma reforma e tanto. Parece cara. 363 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 A pista de dança é no fundo. 364 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 Será o primeiro casamento desde a instalação do piso. 365 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 - Quanto custou? - Não sei. 366 00:22:40,693 --> 00:22:44,239 Só queremos ter certeza que este lugar é firmeza. Certo? 367 00:22:44,322 --> 00:22:47,700 A última coisa que queremos é reservá-lo para o casamento 368 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 e depois vocês fecharem de novo. 369 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 Está sacando? 370 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 Claro. Não tínhamos certeza que reabriríamos quando fechamos, 371 00:22:58,461 --> 00:23:02,674 mas o chef Casal e o marido dele, James, fizeram uma mágica e voilà. 372 00:23:04,050 --> 00:23:07,387 - Ainda bem que fizeram mágica. - Posso mostrar lá trás? 373 00:23:07,470 --> 00:23:10,765 - Acabamos de instalar um muro de plantas. - Irado. 374 00:23:20,692 --> 00:23:23,194 O cara que você foi ver era um cliente? 375 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 Sim, aquele que lhe contei. 376 00:23:34,873 --> 00:23:35,832 Caramba. 377 00:23:39,169 --> 00:23:42,380 Você perguntou do meu gatilho, o que me fez me drogar. 378 00:23:44,299 --> 00:23:47,760 A dor que eu aliviava não era a do acidente. Não mesmo. 379 00:23:49,971 --> 00:23:51,014 Era ele. 380 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Quando ele recebeu a sentença, eu… 381 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 Eu saí do ar… 382 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 Os remédios me ajudaram. 383 00:24:04,527 --> 00:24:05,987 Tenho que tirá-lo de lá. 384 00:24:24,881 --> 00:24:28,218 Vou fazer essa reunião lá fora, está bem? 385 00:24:43,233 --> 00:24:45,944 - Sr. Haller? - Oi, me chame de Mickey. 386 00:24:46,819 --> 00:24:50,573 Espero que não se importe com o lugar. Eu queria que fosse reservado. 387 00:24:51,324 --> 00:24:55,578 A promotora disse que deveria falar com um advogado de confiança. 388 00:24:55,662 --> 00:25:01,000 Ela disse, mas quero deixar algo claro, eu trabalho para você e só você. Está bem? 389 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 O que disser, ficará entre nós. 390 00:25:03,336 --> 00:25:07,340 Ela disse que eu iria para a cadeia, que eu perderia meu bebê. 391 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 O que está esperando? 392 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 Uma menina. 393 00:25:13,179 --> 00:25:14,347 Também tenho uma. 394 00:25:15,640 --> 00:25:18,560 Prometo que farei tudo que estiver ao meu alcance 395 00:25:18,643 --> 00:25:21,062 para proteger você e a bebê. Está bem? 396 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 Como conheceu Angelo Soto? 397 00:25:24,148 --> 00:25:25,108 Trabalhando pra ele. 398 00:25:25,858 --> 00:25:28,111 Comecei como os outros, no asilo. 399 00:25:28,194 --> 00:25:31,197 - E o que aconteceu? - Ele reparou em mim. 400 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 Passou a me trazer almoço, me tratar diferente. 401 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 Então quis que eu fosse namorada dele. 402 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 Eu nunca o amei. 403 00:25:41,291 --> 00:25:45,587 Mas ele me deu um apartamento, dinheiro. 404 00:25:47,797 --> 00:25:51,342 O Sr. Soto é acusado de tráfico humano e trabalho escravo. 405 00:25:52,176 --> 00:25:55,305 - Sabe algo sobre isso? - Ele não me diz nada. 406 00:25:56,055 --> 00:26:00,059 Se faço perguntas, ele fica nervoso. Mas eu vejo as coisas. 407 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 Quero que escreva tudo, o máximo que se lembrar. 408 00:26:03,605 --> 00:26:06,149 Nomes, datas, tudo. Pode fazer isso? 409 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 As acusações com as quais a promotora a ameaçou, 410 00:26:10,069 --> 00:26:12,614 seu nome estar no banco, não se preocupe. 411 00:26:12,697 --> 00:26:16,284 Posso cuidar disso. Você não precisa cooperar se não quiser. 412 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 Eu quero me afastar dele. Quero um recomeço para minha filha. 413 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 Não quero que ela cresça tendo ele como pai. 414 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 E é o que terá. Falarei com a promotora. 415 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 Você é mais bonzinho. 416 00:26:32,717 --> 00:26:35,345 Ela é um amor, depois que você a conhece. 417 00:26:39,349 --> 00:26:40,933 TEATRO WILSHIRE EBELL 418 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 Ele está na mesa 11. Se quiser conversar, ele a procurará. 419 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 Então, cinco minutos? 420 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 - Sim. - Certo. 421 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 Não me esquecerei do seu apoio. 422 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 Lembra do seu aniversário de 30 anos? 423 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 VOTE EM JANELLE SIMMONS 424 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 Viemos jantar aqui. 425 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 Era bem caro, pelo que me lembro. 426 00:27:04,832 --> 00:27:08,002 Você sempre soube impressionar as mulheres, Haller. 427 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 - Eu me encontrei com Tanya Cruz. - Ela vai cooperar? 428 00:27:11,714 --> 00:27:14,050 Ignorando que você ameaçou tomar o bebê dela 429 00:27:14,133 --> 00:27:15,593 com acusações absurdas… 430 00:27:15,677 --> 00:27:17,512 Soto matou minha testemunha. 431 00:27:17,595 --> 00:27:21,516 Por isso, você entende o temor dela pelo futuro da filha. 432 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 O que você quer? 433 00:27:24,018 --> 00:27:27,563 Realocação, apoio financeiro por um ano, no mínimo. 434 00:27:27,647 --> 00:27:30,066 Talvez durante o julgamento, mas um ano? 435 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 - Não tenho poder para isso. - Talvez você não, mas sei que tem. 436 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 Vamos discutir isso depois. Preciso trabalhar. 437 00:27:41,994 --> 00:27:45,748 Este é seu trabalho agora? Viu, talvez devesse se candidatar. 438 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 Até parece. 439 00:27:49,877 --> 00:27:50,712 Haller? 440 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 Vi você entrando, pensei em cumprimentá-lo. 441 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 - Não quero um clima estranho. - Esta não costuma ser minha praia. 442 00:27:58,094 --> 00:27:59,053 Só isso. 443 00:27:59,679 --> 00:28:00,888 Entendo. 444 00:28:02,348 --> 00:28:05,059 Quis dizer que não preciso puxar saco de um chefe. 445 00:28:06,769 --> 00:28:08,020 Boa noite. 446 00:28:08,896 --> 00:28:11,107 Boa noite, e obrigada pela presença. 447 00:28:11,190 --> 00:28:13,609 Meu nome é Maggie McPherson. 448 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 Nos últimos nove anos, sou promotora na Crimes Hediondos 449 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 sob o comando da pessoa que vieram ver, 450 00:28:19,782 --> 00:28:23,745 o que me dá uma boa base para detoná-la, eu acho. 451 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 Ela faz isso quando está nervosa, não é? Mexer no cabelo. 452 00:28:27,915 --> 00:28:31,169 Você sabe melhor do que eu. Foi casado com ela. 453 00:28:31,252 --> 00:28:32,170 Eu só… 454 00:28:32,754 --> 00:28:35,339 …ela sabe os problemas do nosso gabinete… 455 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 Preciso ir. Descansar a minha beleza. 456 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 Segunda é um grande dia. Saúde. 457 00:28:39,552 --> 00:28:41,888 …e o mais importante, ela é justa. 458 00:28:41,971 --> 00:28:44,974 Senhoras e senhores, neste espaço histórico, 459 00:28:45,057 --> 00:28:50,688 é uma honra chamar a próxima promotora distrital de Los Angeles, 460 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 Janelle Simmons. 461 00:28:56,944 --> 00:28:59,864 Obrigada, Maggie. E obrigada a todos por virem… 462 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 - Ei, Tony. - Ei, olha ele aí. 463 00:29:01,908 --> 00:29:04,702 - Como está? - Obrigado pelo convite, Mick. 464 00:29:04,786 --> 00:29:06,162 Eu que agradeço. 465 00:29:06,245 --> 00:29:07,538 Falando nisso… 466 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 É a auditoria interna do laboratório. 467 00:29:11,793 --> 00:29:15,129 Eles juntaram ao meu processo por engano. Espero que o ajude. 468 00:29:15,213 --> 00:29:18,466 - Era o que eu precisava. Obrigado. - O prazer é meu. 469 00:29:18,549 --> 00:29:21,219 - Mostre a eles como se faz. - Aproveite. 470 00:29:21,302 --> 00:29:24,514 …muitos de vocês, como a Maggie, são veteranos… 471 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 Maggie? 472 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 Lorna, oi. Não sabia que você viria. 473 00:29:30,645 --> 00:29:31,562 Posso ir embora. 474 00:29:31,646 --> 00:29:36,567 Não, tudo bem. Eu só precisava tomar um ar, eu acho. 475 00:29:36,651 --> 00:29:39,403 Essas coisas demandam um gosto que nunca adquiri. 476 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 Cisco não veio? 477 00:29:42,073 --> 00:29:44,534 Não é muito a dele. 478 00:29:44,617 --> 00:29:48,454 Nem a minha, mas eu queria uma desculpa para usar este vestido. 479 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 - Como a Hayley está? - Por quê? 480 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 Mickey falou do incidente. 481 00:30:00,341 --> 00:30:04,929 Ela vai ficar bem, Lorna. Ao menos, acho que vai. 482 00:30:05,555 --> 00:30:08,850 Tenho certeza que vai. Posso passar lá um dia. 483 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 Talvez levar uns mimos? 484 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 Ela adorava uns cookies que fazíamos. 485 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 Talvez. 486 00:30:19,527 --> 00:30:23,614 - Eu não queria me meter. - Não, tudo bem. É só que… 487 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 Ela vai precisar de um tempo. Só isso. 488 00:30:29,412 --> 00:30:33,916 Eu devia voltar lá pra dentro. Eu não jantei. 489 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Os cogumelos terão que ser suficientes. 490 00:30:38,212 --> 00:30:40,464 - Ei, Lorna. - Sim? 491 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 - Belos sapatos. - Obrigada. São Dior. 492 00:30:45,177 --> 00:30:46,262 Na liquidação. 493 00:30:50,975 --> 00:30:53,895 - Ei. - Ei. 494 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 Está indo? 495 00:30:55,396 --> 00:30:57,690 Vou pra casa antes do meu carro virar abóbora. 496 00:30:57,773 --> 00:30:59,609 Falarei com a Janelle de manhã. 497 00:30:59,692 --> 00:31:01,485 - Certo. - Ela está tensa agora. 498 00:31:01,569 --> 00:31:05,740 Cabernet e negociações nem sempre combinam. Então… 499 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 Quer uma carona? Estou sóbrio. Lembra? 500 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 Não, estou bem. Pedi um Uber. Está tudo bem. 501 00:31:13,998 --> 00:31:18,878 Então, esse cara, Golantz… Vocês… 502 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 - O quê? - Tudo bem se rolou algo. 503 00:31:22,632 --> 00:31:25,051 Mas teria sido bom ter me avisado. 504 00:31:25,134 --> 00:31:30,056 Bebemos duas vezes depois do trabalho. Totalmente profissional. 505 00:31:30,139 --> 00:31:32,058 Não que seja da sua conta. 506 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 Não é. 507 00:31:34,477 --> 00:31:35,728 O que deu em você? 508 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 Não sabe quando um promotor está provocando você? 509 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 Sério? 510 00:31:42,944 --> 00:31:45,738 Apareço amanhã para fechar o acordo? 511 00:31:46,614 --> 00:31:49,116 Tomar café com a Hayley, se ela topar. 512 00:31:49,200 --> 00:31:52,036 Deixe as panquecas falarem, funciona comigo. 513 00:31:52,119 --> 00:31:54,538 - Está bem. - Obrigada por vir, Mickey. 514 00:31:54,622 --> 00:31:58,376 Boa noite, Mags. Obrigado. 515 00:32:15,768 --> 00:32:19,480 - Maggie. - Bob. O que faz aqui? 516 00:32:20,690 --> 00:32:23,484 - Vim falar com você, na verdade. - Comigo? 517 00:32:24,235 --> 00:32:27,989 Entendo que você é leal à Janelle, e lealdade é importante, 518 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 mas também pode ir longe demais. 519 00:32:31,075 --> 00:32:35,621 Você a conhece. Primeiro a Promotoria, depois a Prefeitura e depois mais o quê? 520 00:32:35,705 --> 00:32:37,373 Ela está de olho na próxima vaga. 521 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 E você não? 522 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 Acha que Janelle a apoiará? 523 00:32:42,712 --> 00:32:44,880 Você e todos os promotores? 524 00:32:44,964 --> 00:32:48,384 Não me envolvo em política. Só faço meu trabalho. 525 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 Eu sei. Por isso você precisa de um chefe 526 00:32:51,178 --> 00:32:54,807 que lhe dará as ferramentas e a liberdade para fazê-lo bem. 527 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 Só pense nisso. É tudo. 528 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 Boa noite, Maggie. 529 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 Parece que o juiz não deu em nada. 530 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 Achei que era ele, 531 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 mas a hipoteca daquele imóvel 532 00:33:20,708 --> 00:33:22,376 é de um fundo familiar. 533 00:33:22,460 --> 00:33:26,088 Eles fizeram outra hipoteca na época da reforma. 534 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 Então, tudo regular. 535 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 Então, o dinheiro não veio da propina. 536 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 - De volta à estaca zero. - Mick, outra coisa. 537 00:33:33,137 --> 00:33:37,058 Vi que você vai se encontrar com o Casey Caso Sério. 538 00:33:37,141 --> 00:33:41,062 Ele violou a condicional, e Teddy me pediu para resolver. 539 00:33:41,145 --> 00:33:44,732 - Você encontrou o Teddy? - Está mais para ele me encontrou. 540 00:33:44,815 --> 00:33:48,235 Cisco, os Santos são clientes há anos. Está bem? 541 00:33:49,403 --> 00:33:52,615 Faça o que tem que fazer, Mick. Estou indo nessa. 542 00:34:01,165 --> 00:34:06,170 Eu falei com a Janelle. Dois meses de realocação é o máximo. 543 00:34:06,253 --> 00:34:09,590 Maggie, ela é uma imigrante. Ela não conhece ninguém. 544 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 - Não é o bastante. - Não somos o FBI. 545 00:34:12,218 --> 00:34:13,844 Não temos serviço de proteção. 546 00:34:13,928 --> 00:34:15,679 Você me pediu para fazer isso 547 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 porque achou que eu a convenceria? 548 00:34:17,556 --> 00:34:20,476 - Quebrar seu galho? - Pedi porque confio em você. 549 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 O nome Letty Lopez lhe diz algo? 550 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 Não. Deveria? 551 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 Ela vive em Reno há sete anos, 552 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 esperando para depor em um caso. 553 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 Nesse período, nós, contribuintes, 554 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 demos US$ 2 mil por mês a ela em aluguel e despesas. 555 00:34:35,699 --> 00:34:37,243 Pergunte à Janelle. 556 00:34:37,326 --> 00:34:40,079 Melhor ainda, pergunte ao Lankford. 557 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 Se você não tem o dinheiro, a polícia tem. 558 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 Sai do orçamento anual de dez bilhões. 559 00:34:45,376 --> 00:34:47,545 Que acabará quando cortarem o fundo. 560 00:34:47,628 --> 00:34:49,171 Estou pedindo só um ano. 561 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 Para que ela possa recomeçar depois de arriscar a vida por você. 562 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 É o acordo. Pegar ou largar. 563 00:34:56,637 --> 00:34:58,514 Vou insistir com a Janelle. 564 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 Você não podem ser pais normais? 565 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 Está pronta? 566 00:35:05,396 --> 00:35:07,606 - Vamos lá. - Vamos. 567 00:35:07,690 --> 00:35:09,316 - Tchau, mãe. - Divirtam-se. 568 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 Você e mamãe tiveram um encontro ontem? 569 00:35:15,990 --> 00:35:21,287 Não. Foi um evento da chefe da sua mãe. 570 00:35:22,163 --> 00:35:23,914 Por que você pensaria isso? 571 00:35:23,998 --> 00:35:28,794 Não sei. Aquela noite vi vocês juntos depois… 572 00:35:29,753 --> 00:35:33,757 - Depois do que aconteceu. - Você viu aquilo? 573 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 Hayley, ainda me importo com sua mãe. 574 00:35:38,721 --> 00:35:41,182 Sempre vou, está bem? Eu só… 575 00:35:42,099 --> 00:35:44,894 Não sei o dia de amanhã, entende? 576 00:35:46,145 --> 00:35:49,607 Imaginei. Vocês são tão diferentes. 577 00:35:50,524 --> 00:35:54,069 Por que represento assassinos, e ela os prende? 578 00:35:55,613 --> 00:35:59,867 Quer saber? Esqueça as panquecas. Tenho uma ideia melhor. 579 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 Você me trouxe aqui pelas fontes? 580 00:36:13,297 --> 00:36:14,798 Já vi isso mil vezes. 581 00:36:14,882 --> 00:36:19,637 Não são as fontes. Olhe. Está vendo aquele prédio? 582 00:36:20,346 --> 00:36:21,555 É a Prefeitura. 583 00:36:21,639 --> 00:36:25,267 Ao lado, está o Tribunal de Justiça, onde sua mãe trabalha. 584 00:36:25,351 --> 00:36:28,812 Aquele, bem em frente, é o Tribunal Federal. 585 00:36:28,896 --> 00:36:31,190 Aquele é o FBI e a Imigração. 586 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 Aquele é o prédio da Polícia. Está vendo aquele homem lá? 587 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 Sim. 588 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 Ele não deve ter licença pra trabalhar ali. 589 00:36:41,450 --> 00:36:44,578 Talvez seja um imigrante ilegal. Não é bem um crime, 590 00:36:44,662 --> 00:36:47,373 mas as pessoas ainda vão atrás de você. 591 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 O que ele deve fazer 592 00:36:49,625 --> 00:36:52,211 contra todas essas pessoas nesses prédios? 593 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 Eu entendo tudo isso. Mas Trevor Elliott não é marginalizado. 594 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 Ele não é, mas o princípio é o mesmo. 595 00:37:00,928 --> 00:37:04,223 Também represento os marginalizados. Como seu avô fazia. 596 00:37:04,306 --> 00:37:08,936 Achei que a maioria dos clientes dele eram estrelas de rock e traficantes. 597 00:37:09,019 --> 00:37:11,981 Nem sempre. Eu me lembro de um caso. 598 00:37:12,064 --> 00:37:14,483 Sua abuela me trouxe para ver, e era um… 599 00:37:14,566 --> 00:37:17,152 era um garoto acusado de estar em um tiroteio, 600 00:37:17,236 --> 00:37:20,906 e o caso todo era uma farsa. Ele era 100% inocente. 601 00:37:20,990 --> 00:37:23,367 Mas, para eles, não importava. 602 00:37:24,410 --> 00:37:26,161 Você já teve alguém assim? 603 00:37:26,245 --> 00:37:29,873 Na verdade, sim. Agora que voltei, vou tentar ajudá-lo. 604 00:37:30,791 --> 00:37:35,170 Então, por que não trabalha no caso dele em vez do caso de Trevor Elliott? 605 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 Não é tão simples, Hayley. 606 00:37:38,215 --> 00:37:40,968 Tenho um julgamento e tenho um dever com meu cliente. 607 00:37:41,760 --> 00:37:46,765 Você acabou de pegar o caso, por que tem que ser agora? 608 00:37:47,558 --> 00:37:51,186 Porque meu cliente não quer um adiamento e quer ser julgado logo. 609 00:37:52,855 --> 00:37:57,026 Não entendo. Se eu pudesse ir pra prisão, 610 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 eu adiaria essa merda o máximo possível. 611 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 Desculpe. 612 00:38:04,491 --> 00:38:07,411 - Pai? - Vamos. Preciso levar você de volta. 613 00:38:08,037 --> 00:38:09,413 Vamos nessa. 614 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 O que é tão urgente que não pode esperar? 615 00:38:22,718 --> 00:38:24,970 - Como você fez? - Fiz o quê? 616 00:38:25,054 --> 00:38:28,682 Como subornou um jurado meses antes do júri ser escolhido? 617 00:38:28,766 --> 00:38:29,725 ATERRISSAR 618 00:38:31,352 --> 00:38:33,228 Do que diabos está falando? 619 00:38:33,312 --> 00:38:36,857 Você recusou um adiamento porque tinha que ser julgado agora. 620 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 - Eu lhe disse. Minha empresa está… - Mentira. 621 00:38:40,027 --> 00:38:43,072 Ninguém arrisca a própria liberdade por um negócio. 622 00:38:44,365 --> 00:38:47,117 As convocações são para um dia específico. Você sabia. 623 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 Sabia que se tivesse um jurado em potencial no seu júri, 624 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 talvez se desse bem. 625 00:38:51,622 --> 00:38:53,665 Por isso você não quis a consultoria. 626 00:38:53,749 --> 00:38:56,585 Por isso quis ter a palavra final sobre os jurados, 627 00:38:56,668 --> 00:39:00,422 e aquela cena na garagem para expulsar aquela jurada, 628 00:39:00,506 --> 00:39:01,882 você infiltrou alguém. 629 00:39:03,759 --> 00:39:05,636 Sou engenheiro na Lockheed Martin. 630 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 Sou solteiro e moro em Palos Verdes. 631 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 É o jurado sete, não é? 632 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 Não sei quem ele é, nem nada sobre ele. 633 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 Só sei que ele foi comprado. 634 00:39:19,608 --> 00:39:23,445 Bem, é isso. Meu limite são clientes que pagam propina. 635 00:39:23,529 --> 00:39:25,739 - O que está dizendo? - Estou fora. 636 00:39:25,823 --> 00:39:27,866 Você diz que preciso disso? Nem tanto. 637 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 - Não pode fazer isso. - Quer apostar? 638 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 Entenda, você não pode fazer isso. 639 00:39:31,745 --> 00:39:34,957 - Isso será nosso fim. - Do que está falando? 640 00:39:37,042 --> 00:39:41,255 Eu não paguei a propina. Entende o que estou dizendo? 641 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 Foi o Jerry. Não sei como. 642 00:39:45,592 --> 00:39:47,928 Ele armou com o detetive dele. Carlin. 643 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 Há um problema com isso. 644 00:39:49,346 --> 00:39:52,224 Jerry ia pedir um adiamento. Eu achei a petição. 645 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 Eu sei. Por isso você não pode desistir. 646 00:40:00,482 --> 00:40:02,276 É o que estou tentando dizer. 647 00:40:02,359 --> 00:40:05,863 Que eles estão conectados? Como? Os casos de Jerry e Elliott? 648 00:40:06,947 --> 00:40:09,867 Por isso ele foi morto, não é? 649 00:40:11,076 --> 00:40:12,661 Você o matou, Trevor? 650 00:40:12,744 --> 00:40:16,165 Eu já disse. Não mato pessoas. Não faço isso. 651 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 Eu não menti pra você. Não sobre o mais importante. 652 00:40:20,377 --> 00:40:26,884 Eu não matei o Jerry, e Deus sabe que não matei Lara ou o merda do Jan Rilz. 653 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 Então quem matou, porra? 654 00:40:28,594 --> 00:40:31,346 Eu já lhe perguntei, onde acha que arrumei o dinheiro? 655 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 O quê? 656 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 Custa milhões lançar uma empresa como a minha. 657 00:40:35,225 --> 00:40:37,728 - Eu não tinha um centavo. - Com investidores. 658 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 Não do tipo que você acha. 659 00:40:39,146 --> 00:40:41,190 Os caras da bolsa me ignoravam. 660 00:40:41,273 --> 00:40:44,860 Eles não tinham a visão nem os colhões, mas… 661 00:40:46,320 --> 00:40:50,199 eu tinha um amigo na faculdade chamado Pavel Kosevich. Eu sei. 662 00:40:50,282 --> 00:40:53,869 O nome do pai dele é Sergei Kosevich. Parece familiar? 663 00:40:53,952 --> 00:40:56,038 - Sabe quem é ele? - Sim, um bilionário. 664 00:40:56,121 --> 00:40:58,790 - Dono de um time de futebol. - Isso mesmo. 665 00:40:58,874 --> 00:41:03,795 Ele também controla a maior companhia de petróleo e gás da Rússia 666 00:41:03,879 --> 00:41:05,923 e mais um monte de outras coisas. 667 00:41:06,006 --> 00:41:11,470 Cara, eu estava desesperado e cego, e Kosevich conseguiu um negócio da China, 668 00:41:11,553 --> 00:41:13,055 que vai render agora. 669 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 E você não quer foder com ele, Mickey. 670 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 Ele não deixa nada atrapalhá-lo. Nem Jerry. Nem Lara. 671 00:41:20,896 --> 00:41:22,272 O que Lara tinha a ver? 672 00:41:22,356 --> 00:41:25,526 Nosso casamento estava no fim. Eu morava no escritório. 673 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 Ela ia me deixar. 674 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 E quando Kosevich soube do divórcio, ele sabia… 675 00:41:31,949 --> 00:41:36,787 que não tínhamos um acordo pré-nupcial. Ela ficaria com metade do dinheiro. 676 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 Não era meu dinheiro. 677 00:41:41,917 --> 00:41:44,711 Eu implorei para ela desistir. 678 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 Naquela manhã, fui para casa para tentar tirá-la de lá, mas… 679 00:41:53,971 --> 00:41:57,808 Por isso estou sendo seguido. Por isso fui grampeado. 680 00:42:00,102 --> 00:42:04,690 Vá por mim, seu carro ter sido grampeado é o menor dos seus problemas. 681 00:42:04,773 --> 00:42:07,818 Eles precisam que a venda da empresa seja concluída. 682 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 Se eu for condenado, isso não acontecerá. 683 00:42:10,487 --> 00:42:13,282 Eles também me matarão se eu não for mais útil. 684 00:42:13,365 --> 00:42:15,033 Se eu falar disso, 685 00:42:15,117 --> 00:42:18,036 eles não vão deixar nenhuma ponta solta. Entendeu? 686 00:42:19,121 --> 00:42:21,915 Isso significa você, sua família… 687 00:42:28,046 --> 00:42:30,299 Mickey, eu lhe disse que era inocente. 688 00:42:31,717 --> 00:42:32,926 Acredita em mim agora? 689 00:42:38,307 --> 00:42:41,268 Acredito que você não seja culpado das acusações. 690 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 Pra mim, é o bastante. 691 00:42:47,983 --> 00:42:49,151 Vai me ajudar? 692 00:42:51,320 --> 00:42:52,529 Por favor. 693 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 Esse é um dos casos mais difíceis que já teve, certo? 694 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 Isso mesmo. 695 00:43:40,994 --> 00:43:44,414 Mas se o cara é inocente, não é uma coisa boa? 696 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 Só se você ganhar. 697 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 Se alguém é culpado, farei meu melhor para representá-lo. 698 00:43:50,671 --> 00:43:53,590 Como eu faria com qualquer outro. É meu trabalho. 699 00:43:54,633 --> 00:43:57,469 Mas se ele for para prisão, posso viver com isso. 700 00:43:58,178 --> 00:44:00,013 Afinal, ele é culpado, certo? 701 00:44:01,264 --> 00:44:04,893 Mas você sabe o que é defender um inocente 702 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 e não poder salvá-lo? 703 00:44:07,979 --> 00:44:10,315 Prefiro o cliente culpado. 704 00:44:10,399 --> 00:44:12,234 Durmo melhor assim. 705 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 Os Deuses do Veredito decidiram. 706 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 Preciso ir, garoto. O júri voltou. 707 00:44:40,846 --> 00:44:42,806 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 708 00:46:01,676 --> 00:46:06,681 Legendas: Thales Abreu Maia