1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Nunca temos a certeza
se escolhemos o júri certo.
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,095
Por isso lhe chamam Deuses da Culpa.
3
00:00:11,179 --> 00:00:14,348
Deixe-me ser claro.
Nada de consultores de júri.
4
00:00:15,308 --> 00:00:18,019
Achas que o Elliott pode estar inocente?
5
00:00:18,102 --> 00:00:21,564
Ele diz estar.
No meu ofício, chamamos-lhe unicórnio.
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,608
- Já tiveste algum?
- Sim.
7
00:00:23,691 --> 00:00:27,737
- Um tipo chamado Jesús Menendez.
- A tua principal testemunha morreu.
8
00:00:27,820 --> 00:00:29,447
O Angelo Soto mandou matá-lo.
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,991
Sem a tua testemunha,
o caso cai por terra.
10
00:00:32,075 --> 00:00:33,993
Tanya Cruz, 26.
11
00:00:34,077 --> 00:00:36,162
Se ficar do nosso lado,
pode entregar-nos o atirador.
12
00:00:36,245 --> 00:00:38,790
Vai precisar de um advogado. Confie nele.
13
00:00:41,793 --> 00:00:45,046
Desculpa. Quem quer que tenha sido,
não era eu.
14
00:00:45,630 --> 00:00:47,381
- Senti que eras tu.
- Mickey.
15
00:00:47,465 --> 00:00:50,134
Como vais falar dos teus casos
num carro com escutas?
16
00:00:50,218 --> 00:00:53,429
Se as tirarmos,
quem as pôs saberá que os topámos.
17
00:00:53,513 --> 00:00:56,057
Deixei um clube de motas
para trabalhar para ti
18
00:00:56,140 --> 00:00:59,102
e, não sei como,
a minha vida ficou ainda mais louca.
19
00:00:59,185 --> 00:01:02,688
Um dos nossos rapazes precisa de ajuda.
O Caso Difícil Casey.
20
00:01:02,772 --> 00:01:05,108
Diga olá ao Cisco por mim.
21
00:01:05,191 --> 00:01:09,070
Desapareceu dinheiro.
Temos chamadas misteriosas dos Federais.
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,531
É muita pressão
defender um homicídio importante.
23
00:01:11,614 --> 00:01:14,200
E se o dinheiro foi para um suborno?
24
00:01:20,123 --> 00:01:23,042
UMA SÉRIE NETFLIX
25
00:01:34,720 --> 00:01:38,224
- Haller.
- Sim.
26
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
- Como se sente, Mickey?
- Confiante.
27
00:01:39,976 --> 00:01:42,728
A LAPD apanhou o homem errado.
Todos veem isso.
28
00:01:42,812 --> 00:01:45,314
- Até tu, Connelly.
- Tem a certeza de que ganha?
29
00:01:45,398 --> 00:01:48,818
Eis a minha certeza.
O Devin Jones é inocente.
30
00:01:48,901 --> 00:01:53,239
O que quer que publiquem, publiquem isso.
Com licença.
31
00:01:56,033 --> 00:01:58,870
Então, miúdo.
O que achaste do teu velhote?
32
00:01:58,953 --> 00:02:00,037
És tão bom.
33
00:02:00,121 --> 00:02:04,250
Miguelito, tenho de telefonar.
Fica com o papá, sim?
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
- Está bem, mãe.
- Elena.
35
00:02:08,087 --> 00:02:09,589
Espero que consigas o papel.
36
00:02:17,889 --> 00:02:20,725
Gostava que tu e a tua mãe
não tivessem de voltar tão cedo.
37
00:02:20,808 --> 00:02:22,768
As visitas são tão rápidas.
38
00:02:23,811 --> 00:02:25,563
Mas fico feliz por veres isto.
39
00:02:26,480 --> 00:02:29,192
- Este era importante.
- Porquê?
40
00:02:31,569 --> 00:02:33,905
Porque a maioria dos meus clientes
tem dinheiro.
41
00:02:34,739 --> 00:02:39,619
O dinheiro faz com que pensem
que podem fazer tudo e ficar impunes.
42
00:02:40,328 --> 00:02:41,787
Este foi diferente.
43
00:02:41,871 --> 00:02:45,458
Ele é inocente. E aceitei o caso de borla
44
00:02:46,209 --> 00:02:48,127
porque era o mais correto.
45
00:02:49,420 --> 00:02:50,254
Entendes?
46
00:02:51,839 --> 00:02:54,634
Mas também o torna
um dos casos mais difíceis que já tive.
47
00:02:57,011 --> 00:02:58,387
Devias ir falar com ele.
48
00:02:58,471 --> 00:02:59,847
Está bem, Legal.
49
00:03:00,890 --> 00:03:01,891
Volto já.
50
00:03:08,481 --> 00:03:09,690
Tenho algo para ti.
51
00:03:13,945 --> 00:03:16,072
Não permitem câmaras no tribunal.
52
00:03:16,155 --> 00:03:19,200
Portanto, é isto
que põem no noticiário da noite.
53
00:03:19,283 --> 00:03:20,576
Põem isto na TV?
54
00:03:22,161 --> 00:03:25,373
Fica com isso. Se alguém perguntar quem é,
55
00:03:26,123 --> 00:03:28,417
diz que é o melhor advogado de LA.
56
00:03:30,336 --> 00:03:32,546
ATRÁS DE NOVO ADVOGADO DE DEFESA
DESIGNER DE JOGOS JULGADO POR HOMICÍDIO
57
00:03:32,630 --> 00:03:35,383
Olha para ti, na primeira página.
58
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
- O teu pai ficaria orgulhoso.
- Ele vivia na primeira página.
59
00:03:40,304 --> 00:03:41,514
E a tua defesa?
60
00:03:43,599 --> 00:03:44,642
Está fraca.
61
00:03:44,725 --> 00:03:48,062
Achas que és o primeiro advogado
com um caso tremido?
62
00:03:48,145 --> 00:03:52,400
- Eu e o teu pai vivíamos disso.
- Muito depende disto, Legal.
63
00:03:53,192 --> 00:03:56,445
- Há um ano que não exerço.
- Queres que te incentive?
64
00:03:57,113 --> 00:04:00,908
"Se tens os factos, usa-os.
Se tens a lei, usa-a.
65
00:04:00,992 --> 00:04:02,827
Se não tiveres nenhum deles,
66
00:04:02,910 --> 00:04:04,870
bate na mesa."
- "Bate na mesa."
67
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Pois, já ouvi essa.
68
00:04:08,624 --> 00:04:10,918
Acho que o Jerry Vincent
pode ter pago um suborno.
69
00:04:11,002 --> 00:04:12,920
- A quem?
- Ainda não sei.
70
00:04:13,004 --> 00:04:16,882
Não sei se é verdade.
Mas falta dinheiro. Já há uns meses.
71
00:04:16,966 --> 00:04:19,552
Só podem ter sido três pessoas, certo?
72
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
O juiz, um jurado ou talvez a acusação.
73
00:04:22,847 --> 00:04:26,892
Não. Este PP, o Golantz, atropelava
a própria mãe para ganhar o caso.
74
00:04:27,685 --> 00:04:30,646
- Também tem dinheiro.
- Escolheste agora um júri.
75
00:04:31,314 --> 00:04:34,734
Disseste que o dinheiro
desapareceu há uns meses.
76
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Sim.
77
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
Então, podes ter o juiz no bolso.
78
00:04:38,279 --> 00:04:41,532
Não tenho ninguém no bolso. Não fiz nada.
79
00:04:41,615 --> 00:04:45,161
Exato. Agora sei
porque quiseste falar comigo.
80
00:04:45,244 --> 00:04:46,871
Queres saber o que ele faria.
81
00:04:49,123 --> 00:04:50,249
E?
82
00:04:50,333 --> 00:04:56,047
Se o teu pai herdasse um caso
de um advogado que pagou um suborno,
83
00:04:56,130 --> 00:05:00,384
ele não faria nada.
Veria isso como um sinal de Deus.
84
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
Mais alguém sabe disto?
85
00:05:03,679 --> 00:05:06,474
O polícia que investiga
o homicídio do Jerry.
86
00:05:06,557 --> 00:05:09,352
- Queriam culpar-me disso.
- E o teu cliente?
87
00:05:09,435 --> 00:05:13,647
Não lhe perguntei. Há só…
Não há provas. É só uma teoria.
88
00:05:13,731 --> 00:05:15,232
Então, prepara o caso.
89
00:05:15,316 --> 00:05:18,652
E não faças perguntas
para as quais não queres respostas.
90
00:05:22,782 --> 00:05:24,200
PRIMEIRA MULHER
91
00:05:24,283 --> 00:05:27,244
Primeira mulher? Tens de atender.
92
00:05:27,328 --> 00:05:28,913
Falo por experiência própria.
93
00:05:29,914 --> 00:05:30,998
Olá!
94
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Pega na arma. Podemos precisar dela.
95
00:05:53,687 --> 00:05:54,605
Entra.
96
00:05:55,981 --> 00:05:56,982
Olá, amor.
97
00:05:57,733 --> 00:05:58,567
Olá.
98
00:05:59,610 --> 00:06:00,778
Isso é…
99
00:06:03,322 --> 00:06:06,534
Sim. Ainda todos o jogam, embora…
100
00:06:06,617 --> 00:06:08,911
Bem… tu sabes.
101
00:06:11,372 --> 00:06:12,248
A mãe ligou-te?
102
00:06:13,040 --> 00:06:13,916
Sim.
103
00:06:14,792 --> 00:06:16,502
Disse que não foste à escola.
104
00:06:19,463 --> 00:06:20,673
Não tens um julgamento?
105
00:06:23,175 --> 00:06:24,260
Começa na segunda.
106
00:06:25,511 --> 00:06:27,263
Ouve, Hayley, eu…
107
00:06:28,556 --> 00:06:30,516
Sei o que viste no outro dia.
108
00:06:31,225 --> 00:06:32,351
É muito para qualquer um.
109
00:06:33,519 --> 00:06:34,562
Queres falar?
110
00:06:37,606 --> 00:06:38,441
Está bem.
111
00:06:40,276 --> 00:06:42,736
Se quiseres, estou aqui para ti.
112
00:06:45,156 --> 00:06:48,284
Posso perguntar algo?
A pessoa que matou a testemunha da mãe…
113
00:06:49,410 --> 00:06:50,661
Serias advogado deles?
114
00:06:51,996 --> 00:06:54,206
Todos merecem uma defesa, Hayley.
115
00:06:54,290 --> 00:06:58,210
Mas, irias defendê-los?
Sabendo o que fizeram?
116
00:06:59,336 --> 00:07:03,048
É mais complicado
do que só sim ou não, Hayley.
117
00:07:03,132 --> 00:07:04,592
- Porquê?
- Sabes porquê.
118
00:07:04,675 --> 00:07:05,885
Já falámos disto.
119
00:07:05,968 --> 00:07:11,015
Não. Sei o que me dizes do teu pai
e inocente até prova em contrário.
120
00:07:11,098 --> 00:07:12,349
Mas, e tu?
121
00:07:13,267 --> 00:07:14,977
Qual é o teu limite?
122
00:07:16,604 --> 00:07:18,606
Tens um limite?
123
00:07:18,689 --> 00:07:20,316
Sim. Tenho um limite. Eu…
124
00:07:21,901 --> 00:07:25,279
Por exemplo, não represento
quem magoa crianças. Sim?
125
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
Isso é bom, acho eu.
126
00:07:32,536 --> 00:07:33,996
Vá lá, Hayley.
127
00:07:39,877 --> 00:07:42,755
- Ela não se abre contigo?
- Nem por isso.
128
00:07:42,838 --> 00:07:44,757
Às vezes, precisamos de uma pausa.
129
00:07:46,258 --> 00:07:49,345
Então, querias pedir-me um favor?
130
00:07:49,428 --> 00:07:52,097
Sim, é uma testemunha cooperante.
131
00:07:52,181 --> 00:07:54,183
Precisa que negoceiem o acordo de IC.
132
00:07:55,059 --> 00:07:57,478
Sim, claro. Após o meu julgamento.
133
00:07:57,561 --> 00:07:59,480
Mas eu preciso disso agora.
134
00:08:00,439 --> 00:08:02,816
Agora? Vá lá, Maggie. Estou…
135
00:08:02,900 --> 00:08:04,818
É o tipo que matou a minha testemunha.
136
00:08:05,736 --> 00:08:08,906
E a Janelle ameaça acabar com isto.
137
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
Não pediria se não fosse importante.
138
00:08:11,867 --> 00:08:14,578
Está bem, Mag. Também preciso de algo.
139
00:08:14,662 --> 00:08:17,331
Levas a Hayley ao tribunal na segunda?
Para a declaração inicial?
140
00:08:17,414 --> 00:08:19,542
É um julgamento de homicídio.
Após o que viu?
141
00:08:19,625 --> 00:08:22,920
Só a declaração inicial.
Prometo. Sem sangue ou tripas.
142
00:08:23,003 --> 00:08:26,674
- Não te enerva ela lá estar?
- Claro que sim.
143
00:08:26,757 --> 00:08:29,635
Penso que alguns nervos
me farão bem, entendes?
144
00:08:32,263 --> 00:08:33,597
- Está bem.
- Obrigado.
145
00:08:34,390 --> 00:08:38,644
E a tua testemunha já me ligou.
Vejo-a amanhã.
146
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
Idiota.
147
00:08:40,104 --> 00:08:43,232
Robert Cardone quer que pense
que é um reformista. É fogo de vista.
148
00:08:43,315 --> 00:08:44,233
Falando do diabo.
149
00:08:44,316 --> 00:08:47,069
Durante o mandato
na Unidade de Revisão de Penas,
150
00:08:47,152 --> 00:08:50,447
LA teve o maior número da história
de incidentes com agentes.
151
00:08:50,531 --> 00:08:54,368
Não se iludam com Robert Cardone.
É errado para Promotor Público.
152
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
Errado para Los Angeles.
153
00:08:55,953 --> 00:08:58,372
Sou a Janelle Simmons
e aprovo esta mensagem.
154
00:08:58,455 --> 00:09:01,041
Lembra-me para nunca concorrer para PP.
155
00:09:01,125 --> 00:09:03,377
Farias muito melhor do que eles.
156
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
Ela tem uma angariação amanhã.
Pediu-me para a apresentar.
157
00:09:06,297 --> 00:09:08,507
- Tenho de ver isso.
- Não tens, não.
158
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
- Não, tenho mesmo.
- A sério? Queres ir?
159
00:09:11,802 --> 00:09:12,636
Sim.
160
00:09:12,720 --> 00:09:15,180
Pensei que ninguém compraria bilhetes.
161
00:09:15,264 --> 00:09:18,517
Tratamos do acordo de cooperação.
Dois coelhos de uma cajadada só?
162
00:09:18,601 --> 00:09:22,521
Como posso recusar? Vemo-nos lá, McFeroz.
163
00:09:22,605 --> 00:09:23,564
Está bem.
164
00:09:30,613 --> 00:09:31,697
Visão em túnel.
165
00:09:33,157 --> 00:09:35,492
É a nossa história.
O alvo não era a Lara Elliott.
166
00:09:35,576 --> 00:09:40,247
Era o namorado dela que foi morto
por outro marido ciumento, Anton Shavar.
167
00:09:40,331 --> 00:09:43,208
Um homem perigoso, violento,
a polícia não o investigou.
168
00:09:43,292 --> 00:09:47,087
Não haver arma do crime
corrobora esta história.
169
00:09:47,171 --> 00:09:50,049
Mas o Trevor Elliott
tinha resíduos de pólvora nas mãos.
170
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
Tenho um plano. Lorna, liga ao Tony Walsh.
171
00:09:52,259 --> 00:09:55,929
Convida-o para a angariação,
vocês também deviam ir. Pago eu.
172
00:09:56,013 --> 00:09:58,932
- Mickey…
- Temos de gastar para ganhar.
173
00:09:59,016 --> 00:10:01,352
O jornal referiu uma mulher.
174
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
Sonia Patel, velha amiga da Lara.
175
00:10:03,228 --> 00:10:06,899
Sim, eu vi isso, mas dizia
que não via a Lara há anos.
176
00:10:06,982 --> 00:10:08,609
De acordo com o telemóvel da Lara,
177
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
ela ligou à Sonia
dois dias antes do homicídio.
178
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Achas que sabia de algo?
179
00:10:12,738 --> 00:10:15,282
Não sei. E se tivéssemos visão de túnel?
180
00:10:15,366 --> 00:10:17,117
E se a Lara Elliott tinha inimigos?
181
00:10:17,201 --> 00:10:22,665
Sonia Patel. Engenheira de Programação
na Chaos Games em Culver City.
182
00:10:23,374 --> 00:10:26,377
- Eu investigo-a.
- Não, eu trato disso.
183
00:10:27,211 --> 00:10:29,046
Preciso de outra coisa de vocês.
184
00:10:29,880 --> 00:10:31,048
O quê?
185
00:10:31,882 --> 00:10:33,884
Preocupa-me que o Jerry
possa ter pago um suborno.
186
00:10:33,967 --> 00:10:37,054
E pode ter sido ao Juiz Stanton.
187
00:10:37,721 --> 00:10:38,555
O quê?
188
00:10:38,639 --> 00:10:41,517
Sabemos quando os 100 mil
saíram da conta do Jerry.
189
00:10:41,600 --> 00:10:43,894
Têm de descobrir se foi para o Stanton.
190
00:10:43,977 --> 00:10:45,688
Falas de investigar um juiz.
191
00:10:45,771 --> 00:10:49,358
Eu sei. É por isso que confio
que sejam cuidadosos com isto.
192
00:10:49,441 --> 00:10:53,195
É um juiz eleito. As informações
financeiras dele são públicas.
193
00:10:53,278 --> 00:10:55,614
Ótimo. Tratem disso. Algo mais?
194
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Sim. Tens a atualização do caso
às 11 horas com a Juíza Holder.
195
00:11:00,577 --> 00:11:02,162
- Às 11 horas? Lorna…
- Desculpa.
196
00:11:02,246 --> 00:11:05,874
Ter-te-ia dito mais cedo,
mas deste-me várias cenas estranhas.
197
00:11:08,460 --> 00:11:10,129
Meritíssima, queria ver-me?
198
00:11:10,212 --> 00:11:14,800
Sim. Sente-se, Dr. Haller,
e saque do seu livro de cheques.
199
00:11:14,883 --> 00:11:15,843
O livro de cheques?
200
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
Está dez minutos atrasado.
201
00:11:18,262 --> 00:11:20,055
Posso detê-lo por desrespeito
202
00:11:20,139 --> 00:11:23,183
ou pode contribuir
para uma caridade à sua escolha.
203
00:11:23,267 --> 00:11:26,562
A escolha é sua. Tenho uma lista
de preferidas na secretária.
204
00:11:26,645 --> 00:11:27,730
INSTITUIÇÕES DE CARIDADE
205
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
Meritíssima. Desculpe,
mas não trouxe o livro de cheques.
206
00:11:33,694 --> 00:11:35,696
Mando o meu gabinete trazer algo.
207
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Muito bem. A quantia fica ao seu critério.
208
00:11:40,576 --> 00:11:45,289
Então… Como o julgamento Elliott
começa na segunda, queria uma atualização.
209
00:11:45,956 --> 00:11:49,376
Agradeço as atualizações por email
dos outros clientes do Jerry Vincent.
210
00:11:49,460 --> 00:11:51,295
Parece que não tem mãos a medir.
211
00:11:51,378 --> 00:11:55,007
Sim, mas prometo
que ninguém é negligenciado.
212
00:11:55,090 --> 00:11:57,593
Só fico feliz por voltar a trabalhar.
213
00:11:57,676 --> 00:11:58,510
Ótimo.
214
00:11:59,386 --> 00:12:03,056
Ainda estão todos em choque
com o homicídio do Dr. Vincent.
215
00:12:03,140 --> 00:12:07,186
O meu marido conhecia-o. O Mitch Lester?
216
00:12:07,269 --> 00:12:09,104
Também é advogado de defesa.
217
00:12:09,188 --> 00:12:12,232
Esteve numa homenagem
ao Dr. Vincent na semana passada.
218
00:12:14,318 --> 00:12:17,988
- E ele viu-me lá.
- Mas não me diz respeito só a mim.
219
00:12:18,071 --> 00:12:20,324
A Ordem dos Advogados
conhece a sua situação.
220
00:12:20,407 --> 00:12:23,285
Não tive uma recaída,
se é o que quer saber.
221
00:12:23,368 --> 00:12:26,413
Tenho ido às reuniões.
Tenho documentos. Posso trazer…
222
00:12:26,497 --> 00:12:28,373
Não, isso não é necessário.
223
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
Já tive familiares
com esses problemas, Dr. Haller.
224
00:12:31,376 --> 00:12:33,837
O meu pai viveu com isso a vida toda.
225
00:12:34,546 --> 00:12:37,925
Só quero garantir que não há
um problema com que possa ajudar.
226
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
Não, agradeço-lhe, Juíza.
Mas, não, não há nenhum problema.
227
00:12:41,804 --> 00:12:46,975
Muito bem. Então, estamos despachados.
Obrigada por me manter informada.
228
00:12:47,059 --> 00:12:48,060
Sem problema.
229
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
E, Dr. Haller…
230
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Boa sorte para o julgamento
da próxima semana.
231
00:12:56,443 --> 00:12:57,861
Obrigado, Meritíssima.
232
00:13:01,907 --> 00:13:04,827
Sai daí, seu… Bolas.
233
00:13:08,705 --> 00:13:10,666
TERÇA-FEIRA
15 HORAS
234
00:13:13,502 --> 00:13:15,921
Tenho os registos do Juiz Stanton.
235
00:13:16,004 --> 00:13:18,715
O que faz o Harold Casey
na agenda do Mickey?
236
00:13:18,799 --> 00:13:20,634
Não sei. Porquê?
237
00:13:22,427 --> 00:13:25,556
É um tipo com quem andava
quando era dos Road Saints.
238
00:13:25,639 --> 00:13:26,598
Está bem.
239
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Devo ficar preocupada?
240
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
É uma história antiga.
241
00:13:37,484 --> 00:13:40,779
- O que temos?
- Continental Café. É no centro.
242
00:13:40,863 --> 00:13:41,864
É muito chique.
243
00:13:41,947 --> 00:13:45,284
O nome do Juiz Stanton está no aluguer
e fechou há um ano.
244
00:13:47,119 --> 00:13:48,120
Era investidor?
245
00:13:48,203 --> 00:13:52,040
Não exatamente. Aqui está ele
na abertura com o chef principal.
246
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
E aqui estão a trocar votos.
247
00:13:55,502 --> 00:13:58,547
Então, o Stanton investiu
no restaurante do marido.
248
00:13:59,339 --> 00:14:02,301
Fecha. Isso pode colocá-lo em dívida.
249
00:14:02,384 --> 00:14:08,098
Sim, mas reabriu há dois meses.
Modern Muse Bistro.
250
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
- O Stanton ainda é dono?
- Porque não descobrimos amanhã?
251
00:14:13,228 --> 00:14:15,898
Fiz uma reserva para uma prova de comida.
252
00:14:15,981 --> 00:14:18,901
Como um casal à procura
de um local para o casamento.
253
00:14:18,984 --> 00:14:20,402
E isso é brilhante.
254
00:14:23,238 --> 00:14:25,073
Posso não parar de te surpreender.
255
00:14:30,913 --> 00:14:33,498
- Sonia Patel?
- Sim?
256
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
Chamo-me Mickey Haller.
Sou advogado. Represento…
257
00:14:37,628 --> 00:14:38,712
Eu sei quem é.
258
00:14:40,631 --> 00:14:41,506
Posso sentar-me?
259
00:14:42,466 --> 00:14:44,593
São só dois minutos, por favor?
260
00:14:46,511 --> 00:14:48,680
Dois minutos. A contar agora.
261
00:14:48,764 --> 00:14:49,765
Obrigado.
262
00:14:50,724 --> 00:14:54,937
Estou só… Tento reunir algumas
informações sobre a Lara Elliott.
263
00:14:55,812 --> 00:14:58,023
E viu o meu nome no jornal.
264
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
Como disse ao jornalista,
265
00:15:00,359 --> 00:15:03,236
éramos amigas
quando ela trabalhou na Chaos Games,
266
00:15:03,320 --> 00:15:04,738
mas foi há muitos anos.
267
00:15:06,782 --> 00:15:10,994
Ela era… uma programadora fantástica.
268
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
Posso perguntar
porque perderam o contacto?
269
00:15:14,957 --> 00:15:18,251
Se tivesse de adivinhar,
diria que foi o Trevor. Era controlador.
270
00:15:19,544 --> 00:15:21,421
Nunca percebi o que via nele.
271
00:15:21,505 --> 00:15:24,967
O registo do telemóvel dela
mostra que lhe ligou
272
00:15:25,050 --> 00:15:26,426
dois dias antes do homicídio.
273
00:15:26,510 --> 00:15:27,386
Sim.
274
00:15:28,303 --> 00:15:30,973
Queria almoçar comigo,
o que achei estranho,
275
00:15:31,056 --> 00:15:36,436
dado o tempo que passou.
Mas não tivemos oportunidade.
276
00:15:36,520 --> 00:15:38,522
Faz ideia de que se trataria?
277
00:15:38,605 --> 00:15:41,608
Achei que me ia oferecer trabalho.
278
00:15:41,692 --> 00:15:44,111
A Parallax está sempre
a mudar de engenheiros.
279
00:15:45,487 --> 00:15:51,535
Desculpe, é só o que sei.
E os dois minutos acabaram.
280
00:15:51,618 --> 00:15:55,414
Há alguém do passado da Lara
que a quisesse magoar?
281
00:15:55,497 --> 00:15:58,709
- Como me pode perguntar isso?
- Porque não sei quem a matou.
282
00:15:58,792 --> 00:16:01,670
Nem você.
Alguém tem de fazer essa pergunta.
283
00:16:01,753 --> 00:16:03,380
Se não for a polícia, tenho de ser eu.
284
00:16:03,463 --> 00:16:08,844
Todos gostavam da Lara.
Até o Trevor, penso eu.
285
00:16:14,224 --> 00:16:17,060
Porque é que a Lara ligou à Sonia
uns dias antes de morrer?
286
00:16:17,144 --> 00:16:18,270
Não faço ideia.
287
00:16:18,353 --> 00:16:20,981
Disse que podia ser
para lhe oferecer trabalho.
288
00:16:21,064 --> 00:16:24,526
Não me parece. Mas a Sonia
adoraria que isso fosse verdade.
289
00:16:24,609 --> 00:16:27,779
Sabe quantas vezes tentou pedir-me
trabalho ao longo dos anos?
290
00:16:27,863 --> 00:16:29,322
Ela e a Lara não eram amigas?
291
00:16:29,406 --> 00:16:32,701
Há anos. Quando a Parallax arrancou,
tudo mudou.
292
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
Porque me pergunta tudo isto?
293
00:16:34,870 --> 00:16:38,665
Investigo tudo, Trevor.
Se encontrei a Sonia, o Golantz também.
294
00:16:38,749 --> 00:16:40,917
Não é segredo que não gosta muito de mim,
295
00:16:41,001 --> 00:16:43,628
mesmo dando o braço direito
para trabalhar aqui.
296
00:16:43,712 --> 00:16:46,506
Mas não imagino o que poderia dizer
de importante.
297
00:16:47,257 --> 00:16:49,593
Certo. Só mais uma coisa.
298
00:16:49,676 --> 00:16:52,554
- É sobre a avença original.
- O que tem?
299
00:16:52,637 --> 00:16:55,348
O meu gestor anda a rever
os livros do Jerry
300
00:16:55,432 --> 00:16:58,727
e há um pagamento de 100 mil dólares
por explicar.
301
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
- Isso diz-lhe algo?
- Não, devia?
302
00:17:00,604 --> 00:17:03,065
Não sei.
O Jerry não era bom a manter registos.
303
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Havia notas sobre pedir
um vídeo de reencenação
304
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
dos homicídios para o júri.
Ele falou-lhe nisso?
305
00:17:10,655 --> 00:17:13,700
Isso. Sabe que mais? Agora que fala nisso,
306
00:17:13,784 --> 00:17:17,120
sim, falou. Disse que ficaria caro, mas,
307
00:17:17,204 --> 00:17:19,831
sim, não sei o que aconteceu a isso.
308
00:17:20,832 --> 00:17:23,335
Pois, foi o que pensei.
309
00:17:24,294 --> 00:17:25,962
E não aconteceu, certo?
310
00:17:27,547 --> 00:17:29,174
Certo, mais alguma coisa?
311
00:17:30,008 --> 00:17:33,303
Descanse. Temos uma semana importante.
312
00:17:33,386 --> 00:17:34,471
Sim, vou tentar.
313
00:17:52,489 --> 00:17:53,323
O que se passa?
314
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
As pessoas mentem-me, Izzy. É isso.
315
00:18:12,467 --> 00:18:17,556
Olá, Mija. Estou a pensar em ti. Adoro-te.
316
00:19:36,927 --> 00:19:39,179
Queres dizer-me porque fazemos isto?
317
00:19:39,804 --> 00:19:40,639
Não.
318
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
Raios! O inferno congelou?
319
00:20:03,411 --> 00:20:06,373
- Sei que passou muito tempo, Jesús.
- Pode-se dizer isso.
320
00:20:07,415 --> 00:20:12,170
Pensei que não o voltaria a ver.
Não com os seus clientes ricos agora.
321
00:20:13,838 --> 00:20:16,341
Vemos notícias aqui quando a TV funciona.
322
00:20:17,467 --> 00:20:20,512
Não é isso. Não tudo.
323
00:20:23,014 --> 00:20:24,683
Eu tive um acidente, Jesús.
324
00:20:24,766 --> 00:20:27,769
Poupe essa história
para alguém que quiser saber.
325
00:20:27,852 --> 00:20:29,604
Não te censuro por estares zangado.
326
00:20:31,481 --> 00:20:34,567
- Desculpa estares…
- Poupe-me da consciência pesada também.
327
00:20:35,151 --> 00:20:37,070
Amá achou que podíamos confiar em si.
328
00:20:38,029 --> 00:20:40,991
Ele é um de nós, fala espanhol.
329
00:20:43,118 --> 00:20:44,369
Virou-se contra nós.
330
00:20:46,204 --> 00:20:48,081
Fez um acordo o mais rápido que pôde.
331
00:20:48,164 --> 00:20:51,209
Tiveste de aceitar o acordo
porque a testemunha desapareceu.
332
00:20:51,293 --> 00:20:53,378
Prometo-te, vamos encontrá-la.
333
00:20:53,461 --> 00:20:55,130
Tenho alguém à procura dela.
334
00:20:55,213 --> 00:20:56,381
- E?
- E quando a encontrar,
335
00:20:56,464 --> 00:21:00,385
vou convencê-la a cooperar.
Depois meto uma ação de habeas corpus.
336
00:21:00,468 --> 00:21:03,054
- É uma moção legal…
- Eu sei o que é.
337
00:21:03,138 --> 00:21:07,142
Entre a solitária e ser esfaqueado,
tenho lido livros de Direito.
338
00:21:08,268 --> 00:21:10,437
E sei que não tenho hipótese.
339
00:21:10,520 --> 00:21:15,108
Jesús, tens sim, e não descanso
enquanto não conseguir. Sim?
340
00:21:17,861 --> 00:21:21,698
A minha liberdade depende
da palavra dessa mulher, se a encontrar?
341
00:21:21,781 --> 00:21:23,616
E se ela quiser falar?
342
00:21:26,995 --> 00:21:28,330
Porque se incomoda?
343
00:21:30,165 --> 00:21:31,541
Porque está aqui?
344
00:21:33,585 --> 00:21:36,755
Estou aqui
porque acredito que és inocente, Jesús.
345
00:21:36,838 --> 00:21:38,006
Sempre acreditei.
346
00:21:38,089 --> 00:21:41,468
Mas não podíamos ganhar.
Disse-te, quando aceitaste o acordo,
347
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
disse-te que não pararia de lutar por ti.
348
00:21:44,054 --> 00:21:47,349
Tive um percalço e lamento por isso,
mas sou um homem de palavra.
349
00:21:47,432 --> 00:21:49,684
Pelo menos, sou isso.
350
00:21:53,813 --> 00:21:55,065
Dá-me uma segunda oportunidade.
351
00:21:59,986 --> 00:22:02,614
E esta zona pode acomodar
até 100 convidados.
352
00:22:02,697 --> 00:22:05,575
Já decidiram se é jantar sentado
ou bufê de aperitivos?
353
00:22:05,658 --> 00:22:07,994
- Jantar sentado.
- Quais são esses aperitivos?
354
00:22:08,078 --> 00:22:09,996
Queríamos ver primeiro a ementa.
355
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Claro. Já cá comeram?
356
00:22:12,540 --> 00:22:15,877
Sim, mas tinha um nome diferente.
357
00:22:16,753 --> 00:22:19,506
Ainda cá está o mesmo chef? O que comemos?
358
00:22:19,589 --> 00:22:21,132
Gostámos imenso do…
359
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
Bife Wellington desconstruido com marisco.
360
00:22:23,551 --> 00:22:26,554
Carne e camarão. O chef Casal
ainda cá está. É um dos donos.
361
00:22:26,638 --> 00:22:31,726
Não sabia. Vocês fizeram uma grande
renovação. Parece ter sido caro.
362
00:22:32,602 --> 00:22:34,479
A pista de dança é nas traseiras.
363
00:22:34,562 --> 00:22:37,440
Serão o primeiro casamento
desde que instalámos o soalho de bambu.
364
00:22:37,524 --> 00:22:40,610
- Quanto custou isso?
- Não faço ideia.
365
00:22:40,693 --> 00:22:44,239
Só queremos garantir
que este sítio é sério. Sim?
366
00:22:44,322 --> 00:22:47,700
A última coisa que queremos
é marcá-lo para o nosso dia especial
367
00:22:47,784 --> 00:22:49,661
e depois voltarem a fechar.
368
00:22:52,288 --> 00:22:53,289
Entendeu-me?
369
00:22:54,165 --> 00:22:58,378
Claro. Não tínhamos a certeza
se reabríamos após fecharmos,
370
00:22:58,461 --> 00:23:02,674
mas o chef Casal e o marido, James,
fizeram a sua magia e voilà.
371
00:23:04,050 --> 00:23:07,387
- Ainda bem que encontraram a magia.
- Posso mostrar o pátio traseiro?
372
00:23:07,470 --> 00:23:10,765
- Pusemos uma parede de suculentas.
- Vamos a isso.
373
00:23:20,692 --> 00:23:23,194
O tipo que foste ver, foi teu cliente?
374
00:23:26,990 --> 00:23:29,784
Sim, aquele de que te falei.
375
00:23:34,873 --> 00:23:35,832
Raios!
376
00:23:39,169 --> 00:23:42,380
Perguntaste-me o que me levou a consumir.
377
00:23:44,299 --> 00:23:47,760
A dor que tentava que desaparecesse
não era do acidente.
378
00:23:49,971 --> 00:23:51,014
Era ele.
379
00:23:53,099 --> 00:23:55,435
Quando ele foi condenado, eu…
380
00:23:55,518 --> 00:23:56,895
Fui-me abaixo…
381
00:23:58,188 --> 00:23:59,439
Os comprimidos ajudaram a isso.
382
00:24:04,527 --> 00:24:05,987
Tenho de o libertar, Izzy.
383
00:24:24,881 --> 00:24:28,218
Vou ter esta reunião lá fora, sim?
384
00:24:43,233 --> 00:24:45,944
- Dr. Haller?
- Olá, chame-me Mickey.
385
00:24:46,819 --> 00:24:50,573
Espero que não se importe de ser aqui.
Queria um local privado.
386
00:24:51,324 --> 00:24:55,578
A procuradora disse que devia falar
com um advogado em quem confiasse.
387
00:24:55,662 --> 00:25:01,000
Sim, mas quero deixar algo claro.
Trabalho só para si. Entendido?
388
00:25:01,084 --> 00:25:03,253
O que disser, fica entre nós.
389
00:25:03,336 --> 00:25:07,340
É que ela disse que eu iria presa
e que perderia o meu bebé.
390
00:25:09,133 --> 00:25:10,343
Vai ter o quê?
391
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
Uma menina.
392
00:25:13,179 --> 00:25:14,347
Também tenho uma filha.
393
00:25:15,640 --> 00:25:18,560
Prometo-lhe que farei tudo ao meu alcance
394
00:25:18,643 --> 00:25:21,062
para a manter a si
e à sua bebé seguras. Sim?
395
00:25:21,980 --> 00:25:24,065
Quando conheceu o Angelo Soto?
396
00:25:24,148 --> 00:25:25,108
Trabalhei para ele.
397
00:25:25,858 --> 00:25:28,111
Comecei como os outros no lar de idosos.
398
00:25:28,194 --> 00:25:31,197
- O que aconteceu a seguir?
- Ele reparou em mim.
399
00:25:31,948 --> 00:25:34,659
Começou a levar-me o almoço,
a tratar-me de modo especial.
400
00:25:35,368 --> 00:25:37,453
Quis logo que fosse namorada dele.
401
00:25:38,746 --> 00:25:40,415
Nunca o amei.
402
00:25:41,291 --> 00:25:45,587
Mas ele deu-me um apartamento, dinheiro.
403
00:25:47,797 --> 00:25:51,342
O Sr. Soto é acusado de tráfico humano
e mão-de-obra escrava.
404
00:25:52,176 --> 00:25:55,305
- Sabe algo disso?
- Ele não me conta nada.
405
00:25:56,055 --> 00:26:00,059
Se lhe fizer perguntas,
ele zanga-se. Mas vejo coisas.
406
00:26:00,893 --> 00:26:03,521
Quero que escreva,
o melhor que se lembrar.
407
00:26:03,605 --> 00:26:06,149
Nomes, datas, tudo. Pode fazer isso?
408
00:26:07,442 --> 00:26:09,986
As acusações
com que a procuradora a ameaçou,
409
00:26:10,069 --> 00:26:12,614
o seu nome estar nas contas,
não se preocupe.
410
00:26:12,697 --> 00:26:16,284
Eu trato disso.
Não tem de cooperar se não quiser.
411
00:26:16,951 --> 00:26:20,997
Quero afastar-me dele.
Quero um novo começo para a minha filha.
412
00:26:22,498 --> 00:26:25,084
Não quero que ela cresça com ele como pai.
413
00:26:25,168 --> 00:26:28,671
E é o que terá. Eu falo com a procuradora.
414
00:26:30,340 --> 00:26:31,716
É mais simpático do que ela.
415
00:26:32,717 --> 00:26:35,345
Quando a conhecemos melhor, ela é querida.
416
00:26:39,349 --> 00:26:40,933
TEATRO
417
00:26:45,688 --> 00:26:48,858
Está na mesa 11.
Quer falar, deixa-o falar contigo logo.
418
00:26:48,941 --> 00:26:50,151
Cinco minutos?
419
00:26:50,234 --> 00:26:51,235
- Sim.
- Está bem.
420
00:26:51,319 --> 00:26:53,196
Sabes que não esquecerei o teu apoio.
421
00:26:56,407 --> 00:26:58,409
Lembras-te do teu 30.º aniversário?
422
00:26:58,493 --> 00:26:59,744
VOTE JANELLE SIMMONS
PARA PROMOTORA PÚBLICA
423
00:26:59,827 --> 00:27:01,412
Trouxeste-me a jantar aqui.
424
00:27:02,497 --> 00:27:04,749
Era bastante caro, se bem me lembro.
425
00:27:04,832 --> 00:27:08,002
Sempre soubeste exibir-te, Haller.
426
00:27:08,086 --> 00:27:11,631
- Falei com a Tanya Cruz.
- Ela vai cooperar?
427
00:27:11,714 --> 00:27:14,050
Tirando que ameaçaste retirar-lhe a bebé
428
00:27:14,133 --> 00:27:15,593
com acusações sem fundamento…
429
00:27:15,677 --> 00:27:17,512
O Soto matou a minha testemunha, Mickey.
430
00:27:17,595 --> 00:27:21,516
Por isso, entendes o receio
da minha cliente pelo futuro da bebé, Mag.
431
00:27:23,059 --> 00:27:23,935
O que queres?
432
00:27:24,018 --> 00:27:27,563
Relocalização, apoio financeiro
durante um ano, no mínimo.
433
00:27:27,647 --> 00:27:30,066
Posso recolocá-la
através do tribunal, mas, um ano?
434
00:27:30,149 --> 00:27:34,320
- Não tenho autoridade para isso.
- Tu não, mas eu sei quem tem.
435
00:27:38,533 --> 00:27:41,202
Falamos disto depois. Tenho de trabalhar.
436
00:27:41,994 --> 00:27:45,748
Agora é este o teu trabalho?
Devias candidatar-te ao lugar.
437
00:27:45,832 --> 00:27:46,874
Sim, sim.
438
00:27:49,877 --> 00:27:50,712
Haller?
439
00:27:51,421 --> 00:27:54,090
Vi-te entrar e decidi vir-te cumprimentar.
440
00:27:54,173 --> 00:27:58,010
- Não quis que fosse estranho.
- Esta não é bem a minha cena.
441
00:27:58,094 --> 00:27:59,053
Só isso.
442
00:27:59,679 --> 00:28:00,888
Eu entendo.
443
00:28:02,348 --> 00:28:05,059
Queria dizer que não tenho
um chefe a quem dar graxa.
444
00:28:06,769 --> 00:28:08,020
Boa noite.
445
00:28:08,896 --> 00:28:11,107
Boa noite e obrigada por virem.
446
00:28:11,190 --> 00:28:13,609
Chamo-me Maggie McPherson.
447
00:28:13,693 --> 00:28:17,155
Nos últimos nove anos,
fui PP adjunta nos Crimes Graves
448
00:28:17,238 --> 00:28:19,699
sob a chefia da pessoa
que vieram ver esta noite,
449
00:28:19,782 --> 00:28:23,745
o que me dá uma bela plataforma
para falar mal dela, penso eu.
450
00:28:24,454 --> 00:28:27,832
Ela faz aquilo quando está nervosa,
não é? Com o cabelo.
451
00:28:27,915 --> 00:28:31,169
Conhece-la melhor do que eu.
Foste casado com ela.
452
00:28:31,252 --> 00:28:32,170
Eu só…
453
00:28:32,754 --> 00:28:35,339
… ela conhece bem
as necessidades do nosso gabinete…
454
00:28:35,423 --> 00:28:37,425
Tenho de ir. Ter o meu sono de beleza.
455
00:28:37,508 --> 00:28:39,469
Segunda é um dia importante. Saúde.
456
00:28:39,552 --> 00:28:41,888
… e mais importante, ela é justa.
457
00:28:41,971 --> 00:28:44,974
Senhoras e senhores,
neste espaço histórico,
458
00:28:45,057 --> 00:28:50,688
tenho a honra de apresentar a próxima
Promotora Pública de Los Angeles,
459
00:28:50,772 --> 00:28:52,440
Janelle Simmons.
460
00:28:56,944 --> 00:28:59,864
Obrigada, Maggie.
E obrigada a todos por virem…
461
00:28:59,947 --> 00:29:01,824
- Olá, Tony.
- Aí está ele.
462
00:29:01,908 --> 00:29:04,702
- Como estás?
- Obrigado pelo convite, Mick.
463
00:29:04,786 --> 00:29:06,162
Tu é que me fazes um favor.
464
00:29:06,245 --> 00:29:07,538
Por falar nisso…
465
00:29:09,499 --> 00:29:11,709
A auditoria interna
do laboratório criminal.
466
00:29:11,793 --> 00:29:15,129
Copiaram na minha descoberta por engano.
Espero que ajude.
467
00:29:15,213 --> 00:29:18,466
- Era o que precisava. Obrigado.
- É um prazer. Ouve.
468
00:29:18,549 --> 00:29:21,219
- Mostra-lhes o que faz um tipo só.
- Diverte-te.
469
00:29:21,302 --> 00:29:24,514
… muitos de vocês, como a Maggie,
são veteranos do distrito…
470
00:29:25,848 --> 00:29:26,682
Maggie?
471
00:29:27,225 --> 00:29:29,977
Lorna, olá. Não sabia que vinhas.
472
00:29:30,645 --> 00:29:31,562
Posso ir embora.
473
00:29:31,646 --> 00:29:36,567
Não, tudo bem. Só precisava de apanhar ar.
474
00:29:36,651 --> 00:29:39,403
Isto é um gosto adquirido
que nunca adquiri.
475
00:29:40,154 --> 00:29:41,989
Esta noite não há Cisco?
476
00:29:42,073 --> 00:29:44,534
Não. Isto não é a cena dele.
477
00:29:44,617 --> 00:29:48,454
Nem a minha, mas queria uma desculpa
para usar este vestido.
478
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
- Como está a Hayley?
- Porquê?
479
00:29:55,419 --> 00:29:57,004
O Mickey mencionou um incidente.
480
00:30:00,341 --> 00:30:04,929
Pois. Ela vai ficar bem, Lorna.
Pelo menos, acho que sim.
481
00:30:05,555 --> 00:30:08,850
De certeza que fica.
Posso lá passar um dia.
482
00:30:08,933 --> 00:30:11,143
Talvez levar um pacote de miminhos?
483
00:30:11,227 --> 00:30:13,563
Ela adorava os biscoitos que fazíamos.
484
00:30:13,646 --> 00:30:15,398
Sim, talvez.
485
00:30:19,527 --> 00:30:23,614
- Não me queria intrometer.
- Tudo bem. É só que…
486
00:30:24,532 --> 00:30:27,368
Ela vai precisar de tempo. Só isso.
487
00:30:29,412 --> 00:30:33,916
Está bem. Eu devia voltar para dentro.
Ainda não jantei.
488
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Os cogumelos recheados terão de servir.
489
00:30:38,212 --> 00:30:40,464
- Lorna.
- Sim?
490
00:30:40,548 --> 00:30:45,094
- Belos sapatos.
- Obrigada. São Dior.
491
00:30:45,177 --> 00:30:46,262
Em saldos.
492
00:30:50,975 --> 00:30:53,895
- Olá.
- Olá.
493
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
Vais-te embora?
494
00:30:55,396 --> 00:30:57,690
Tenho de ir para casa
antes de a boleia virar abóbora.
495
00:30:57,773 --> 00:30:59,609
Falo com a Janelle de manhã.
496
00:30:59,692 --> 00:31:01,485
- Está bem.
- Agora anda preocupada.
497
00:31:01,569 --> 00:31:05,740
E Cabernet e negociações
nem sempre funcionam. Portanto…
498
00:31:05,823 --> 00:31:09,285
Queres boleia para casa?
Eu sou o sóbrio. Lembras-te?
499
00:31:09,368 --> 00:31:11,996
Não é preciso. Chamei um Uber. Fico bem.
500
00:31:13,998 --> 00:31:18,878
Aquele tipo, o Golantz… Tu…
501
00:31:20,421 --> 00:31:22,548
- O quê?
- Não faz mal se houve algo.
502
00:31:22,632 --> 00:31:25,051
Mas teria sido bom ter sido avisado.
503
00:31:25,134 --> 00:31:30,056
Bebemos copos duas vezes após o trabalho.
Foi mais profissional que outra coisa.
504
00:31:30,139 --> 00:31:32,058
Não que te diga respeito.
505
00:31:33,017 --> 00:31:34,393
Pois não.
506
00:31:34,477 --> 00:31:35,728
O que te deu?
507
00:31:35,811 --> 00:31:38,606
Não percebes quando um PP
faz jogos mentais contigo?
508
00:31:40,608 --> 00:31:42,276
A sério.
509
00:31:42,944 --> 00:31:45,738
Passo lá amanhã
para finalizarmos o acordo?
510
00:31:46,614 --> 00:31:49,116
Tomo o pequeno-almoço
com a Hayley, se me quiser ver.
511
00:31:49,200 --> 00:31:52,036
Deixa que as panquecas falem,
resulta comigo.
512
00:31:52,119 --> 00:31:54,538
- Está bem.
- Obrigada por vires, Mickey.
513
00:31:54,622 --> 00:31:58,376
Tem uma boa noite, Mags. Obrigado.
514
00:32:15,768 --> 00:32:19,480
- Maggie.
- Bob. O que fazes aqui?
515
00:32:20,690 --> 00:32:23,484
- Vim falar contigo.
- Comigo?
516
00:32:24,235 --> 00:32:27,989
Sei que és leal à Janelle
e a lealdade é importante,
517
00:32:28,072 --> 00:32:30,282
mas também pode ser levada longe demais.
518
00:32:31,075 --> 00:32:35,621
Conheces a Janelle. Primeiro, PP,
depois a Câmara, depois, quem sabe?
519
00:32:35,705 --> 00:32:37,373
Já está pronta para o próximo cargo.
520
00:32:38,457 --> 00:32:39,917
Tu não estás?
521
00:32:40,001 --> 00:32:41,794
Achas mesmo que a Janelle te apoia?
522
00:32:42,712 --> 00:32:44,880
A ti e aos outros procuradores?
523
00:32:44,964 --> 00:32:48,384
Eu não me envolvo em política.
Só faço o meu trabalho.
524
00:32:48,467 --> 00:32:51,095
Eu sei. Por isso, precisas de um chefe
525
00:32:51,178 --> 00:32:54,807
que te dê ferramentas e liberdade
para o fazer bem.
526
00:32:56,225 --> 00:32:57,893
Pensa nisso. Mais nada.
527
00:32:59,103 --> 00:33:00,438
Tem uma boa noite, Maggie.
528
00:33:14,493 --> 00:33:16,704
Parece que o juiz é um beco sem saída.
529
00:33:16,787 --> 00:33:18,247
Pensava que era ele,
530
00:33:18,330 --> 00:33:20,624
mas, a hipoteca do edifício
531
00:33:20,708 --> 00:33:22,376
pertence a um fundo de família.
532
00:33:22,460 --> 00:33:26,088
Fizeram uma segunda na altura
em que renovaram o restaurante.
533
00:33:26,172 --> 00:33:27,757
Portanto, é legítimo.
534
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
Então, o dinheiro não veio de um suborno.
535
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
- De volta à estaca zero.
- Mick, outra coisa.
536
00:33:33,137 --> 00:33:37,058
Vi que te ias encontrar
com o Caso Difícil Casey.
537
00:33:37,141 --> 00:33:41,062
Violou a condicional
e o Teddy pediu-me para tratar disso.
538
00:33:41,145 --> 00:33:44,732
- Viste o Teddy?
- Ele é que foi ter comigo.
539
00:33:44,815 --> 00:33:48,235
Cisco, os Saints
são clientes há anos. Sim?
540
00:33:49,403 --> 00:33:52,615
Faz o que tens a fazer, Mick. Vou andando.
541
00:34:01,165 --> 00:34:06,170
Falei com a Janelle. Dois meses
de realocação, é o melhor que se arranja.
542
00:34:06,253 --> 00:34:09,590
Vá lá, Maggie. Ela é imigrante.
Não conhece ninguém aqui.
543
00:34:09,673 --> 00:34:12,134
- Não chega.
- Não somos os Federais, Mick.
544
00:34:12,218 --> 00:34:13,844
Não temos proteção de testemunhas.
545
00:34:13,928 --> 00:34:15,679
Desculpa, pediste-me isto
546
00:34:15,763 --> 00:34:17,473
porque achavas que convencia a Tanya?
547
00:34:17,556 --> 00:34:20,476
- A arriscar por ti?
- Pedi porque confio em ti.
548
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
O nome Letty Lopez diz-te algo?
549
00:34:24,146 --> 00:34:25,231
Não. Devia?
550
00:34:25,314 --> 00:34:27,608
Ela vive em Reno há sete anos,
551
00:34:27,691 --> 00:34:29,693
à espera de testemunhar num caso de droga.
552
00:34:29,777 --> 00:34:31,779
E, durante esse tempo, nós, contribuintes,
553
00:34:31,862 --> 00:34:35,616
demos-lhe dois mil dólares por mês
para renda e despesas.
554
00:34:35,699 --> 00:34:37,243
Pergunta à Janelle. Sabes que mais?
555
00:34:37,326 --> 00:34:40,079
Melhor, pergunta ao teu amigo,
o Detetive Lankford.
556
00:34:40,162 --> 00:34:42,498
Se não tens dinheiro, Maggie, a LAPD tem.
557
00:34:42,581 --> 00:34:45,292
Sai do orçamento anual
de dez mil milhões de dólares.
558
00:34:45,376 --> 00:34:47,545
É cortado
quando retirarem os fundos à polícia.
559
00:34:47,628 --> 00:34:49,171
Só peço um ano.
560
00:34:49,255 --> 00:34:52,842
Para esta mulher ter um novo começo
após arriscar a vida por ti.
561
00:34:52,925 --> 00:34:54,802
É o acordo. Aceitas ou não.
562
00:34:56,637 --> 00:34:58,514
Está bem. Aperto com a Janelle.
563
00:34:59,932 --> 00:35:02,226
Vocês não podem ser pais normais?
564
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
Estás pronta?
565
00:35:05,396 --> 00:35:07,606
- Sim. Vamos embora.
- Vámonos.
566
00:35:07,690 --> 00:35:09,316
- Adeus, mãe.
- Diverte-te.
567
00:35:12,528 --> 00:35:15,906
Tu e a mãe tiveram
um encontro ontem à noite?
568
00:35:15,990 --> 00:35:21,287
O quê? Não, foi uma coisa
para a chefe da tua mãe.
569
00:35:22,163 --> 00:35:23,914
Porque achaste que era um encontro?
570
00:35:23,998 --> 00:35:28,794
Não sei. Vi-vos juntos na outra noite
após a mãe…
571
00:35:29,753 --> 00:35:33,757
- Após o que aconteceu.
- Viste isso?
572
00:35:34,758 --> 00:35:38,637
Hayley, eu ainda gosto da tua mãe.
573
00:35:38,721 --> 00:35:41,182
Vou gostar sempre, entendes? Eu só…
574
00:35:42,099 --> 00:35:44,894
Não sei o que o futuro
nos reserva, entendes?
575
00:35:46,145 --> 00:35:49,607
Eu percebi. Vocês são tão diferentes.
576
00:35:50,524 --> 00:35:54,069
Porquê, porque represento
assassinos e ela prende-os?
577
00:35:55,613 --> 00:35:59,867
Sabes que mais? Esquece as panquecas.
Tenho uma ideia melhor.
578
00:36:10,211 --> 00:36:13,214
Trouxeste-me para ver as fontes?
579
00:36:13,297 --> 00:36:14,798
Já as vi imensas vezes.
580
00:36:14,882 --> 00:36:19,637
Não é a fonte. Olha. Vês aquele edifício?
581
00:36:20,346 --> 00:36:21,555
É a Câmara Municipal.
582
00:36:21,639 --> 00:36:25,267
Aquele ao lado é o Palácio da Justiça,
onde a tua mãe trabalha.
583
00:36:25,351 --> 00:36:28,812
Em frente, aquele, é o Tribunal Federal.
584
00:36:28,896 --> 00:36:31,190
Este é o FBI e o ICE.
585
00:36:32,608 --> 00:36:37,947
Aqui é a LAPD.
Agora, vês aquele homem ali?
586
00:36:38,030 --> 00:36:38,864
Sim.
587
00:36:38,948 --> 00:36:41,367
Não deve ter licença para o carrinho.
588
00:36:41,450 --> 00:36:44,578
Talvez nem tenha documentos.
Isso não é bem um crime,
589
00:36:44,662 --> 00:36:47,373
mas as pessoas continuarão a procurá-lo.
590
00:36:47,456 --> 00:36:49,541
Agora, o que pode ele fazer
591
00:36:49,625 --> 00:36:52,211
contra toda esta gente
nestes edifícios todos?
592
00:36:53,254 --> 00:36:57,967
Entendo. Mas o Trevor Elliott
não é um perdedor.
593
00:36:58,050 --> 00:37:00,844
Pois não, mas o princípio é o mesmo.
594
00:37:00,928 --> 00:37:04,223
Também represento perdedores.
Assim como o teu avô.
595
00:37:04,306 --> 00:37:08,936
Pensava que os clientes dele eram
estrelas de rock e traficantes de droga.
596
00:37:09,019 --> 00:37:11,981
Nem sempre. Lembro-me de um caso.
597
00:37:12,064 --> 00:37:14,483
A tua abuela trouxe-me para ver e era…
598
00:37:14,566 --> 00:37:17,152
… um miúdo
acusado de um tiroteio ou assim,
599
00:37:17,236 --> 00:37:20,906
e o caso era todo uma farsa.
Ele era 100 % inocente.
600
00:37:20,990 --> 00:37:23,367
Mas, para eles, não importava.
601
00:37:24,410 --> 00:37:26,161
Já tiveste alguém assim?
602
00:37:26,245 --> 00:37:29,873
Por acaso, sim.
Mas estou de volta. Vou tentar ajudá-lo.
603
00:37:30,791 --> 00:37:35,170
Então, porque não trabalhas nesse caso
em vez do caso do Trevor Elliott?
604
00:37:36,046 --> 00:37:38,132
Não é tão simples, Hayley.
605
00:37:38,215 --> 00:37:40,968
Tenho um julgamento
e um dever para com o cliente.
606
00:37:41,760 --> 00:37:46,765
Sim, mas recebeste-o agora,
porque tem de ser já?
607
00:37:47,558 --> 00:37:51,186
Porque o meu cliente não quer atrasos
e quer o dia dele no tribunal.
608
00:37:52,855 --> 00:37:57,026
Não entendo. Se eu arriscasse ser presa,
609
00:37:57,109 --> 00:37:59,737
tentaria prolongar essa merda
o mais possível.
610
00:38:00,529 --> 00:38:01,780
Desculpa.
611
00:38:04,491 --> 00:38:07,411
- Pai?
- Anda. Tenho de te levar para casa.
612
00:38:08,037 --> 00:38:09,413
Anda. Vamos.
613
00:38:20,215 --> 00:38:22,634
O que é tão urgente
que não esperava por amanhã?
614
00:38:22,718 --> 00:38:24,970
- Como o fez?
- O quê?
615
00:38:25,054 --> 00:38:28,682
Como subornou um jurado
meses antes de haver um painel?
616
00:38:28,766 --> 00:38:29,725
DESLIZAR PARA BAIXO PARA ATERRAR
617
00:38:31,352 --> 00:38:33,228
De que raio está a falar?
618
00:38:33,312 --> 00:38:36,857
Recusou o adiamento
porque tinha de ir já a julgamento.
619
00:38:36,940 --> 00:38:39,943
- Já lhe disse. A minha empresa…
- Tretas!
620
00:38:40,027 --> 00:38:43,072
Ninguém arrisca a liberdade
por um negócio, Trevor.
621
00:38:44,365 --> 00:38:47,117
O júri é convocado
numa data específica. Você sabia.
622
00:38:47,201 --> 00:38:50,245
Sabia que, se conseguisse
um potencial jurado no seu painel,
623
00:38:50,329 --> 00:38:51,538
se poderia safar.
624
00:38:51,622 --> 00:38:53,665
Por isso não queria um consultor de júri.
625
00:38:53,749 --> 00:38:56,585
Por isso exigiu
uma última palavra na escolha do júri.
626
00:38:56,668 --> 00:39:00,422
E aquela cena na garagem
para excluir aquela jurada,
627
00:39:00,506 --> 00:39:01,882
mandou alguém.
628
00:39:03,759 --> 00:39:05,636
Sou engenheiro aeroespacial
na Lockheed Martin.
629
00:39:05,719 --> 00:39:07,805
Sou solteiro e vivo em Palos Verdes.
630
00:39:07,888 --> 00:39:09,681
É o jurado número sete, não é?
631
00:39:13,977 --> 00:39:16,522
Não sei quem ele é nem nada sobre ele.
632
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
Só sei que foi pago.
633
00:39:19,608 --> 00:39:23,445
Pronto, acabou-se. O meu limite
são clientes que pagam subornos.
634
00:39:23,529 --> 00:39:25,739
- O que está a dizer?
- Estou fora.
635
00:39:25,823 --> 00:39:27,866
Diz que preciso disto? Não assim tanto.
636
00:39:27,950 --> 00:39:29,952
- Não pode fazer isso.
- Quer apostar?
637
00:39:30,035 --> 00:39:31,662
Não entende. Não pode fazer isso.
638
00:39:31,745 --> 00:39:34,957
- Será o nosso fim.
- Está a falar de quê?
639
00:39:37,042 --> 00:39:41,255
Não fui eu que paguei o suborno.
Entende o que digo?
640
00:39:42,756 --> 00:39:45,509
Foi o Jerry. Não sei como.
641
00:39:45,592 --> 00:39:47,928
Tratou de tudo
com o investigador dele. O Carlin.
642
00:39:48,011 --> 00:39:49,263
Isso tem um problema.
643
00:39:49,346 --> 00:39:52,224
O Jerry ia pedir um adiamento.
Encontrei a moção.
644
00:39:52,307 --> 00:39:55,018
Eu sei. É por isso que não pode recuar.
645
00:40:00,482 --> 00:40:02,276
É o que lhe tento dizer.
646
00:40:02,359 --> 00:40:05,863
Estão ligados? Como?
O homicídio do Jerry com o caso Elliott?
647
00:40:06,947 --> 00:40:09,867
Foi por isso que o mataram?
648
00:40:11,076 --> 00:40:12,661
Matou-o, Trevor?
649
00:40:12,744 --> 00:40:16,165
Já lhe disse. Eu não mato pessoas.
Não faço isso.
650
00:40:16,248 --> 00:40:19,376
Não lhe menti, Mickey.
Não sobre o importante.
651
00:40:20,377 --> 00:40:26,884
Não matei o Jerry e juro que
não matei a Lara ou o maldito Jan Rilz.
652
00:40:26,967 --> 00:40:28,510
Então, quem foi?
653
00:40:28,594 --> 00:40:31,346
Já lhe perguntei isto,
onde acha que arranjei o dinheiro?
654
00:40:31,430 --> 00:40:32,306
O quê?
655
00:40:32,389 --> 00:40:35,142
Lançar uma empresa como a minha
requer milhões, Mickey.
656
00:40:35,225 --> 00:40:37,728
- Não tinha um tostão.
- Pensava que tinha investidores.
657
00:40:37,811 --> 00:40:39,062
Não do tipo que pensa.
658
00:40:39,146 --> 00:40:41,190
Os tipos do capital de risco
não me ligavam.
659
00:40:41,273 --> 00:40:44,860
Não tinham a visão ou os tomates, mas…
660
00:40:46,320 --> 00:40:50,199
Tinha um colega na faculdade
chamado Pavel Kosevich. Eu sei.
661
00:40:50,282 --> 00:40:53,869
O nome do pai dele é Sergei Kosevich.
Diz-lhe algo?
662
00:40:53,952 --> 00:40:56,038
- Já ouviu falar nele?
- Sim, é um bilionário.
663
00:40:56,121 --> 00:40:58,790
- Tem uma equipa de futebol.
- Sim.
664
00:40:58,874 --> 00:41:03,795
E também controla a maior empresa
de petróleo e gás da Rússia,
665
00:41:03,879 --> 00:41:05,923
juntamente com um monte de coisas.
666
00:41:06,006 --> 00:41:11,470
Eu estava desesperado e era estúpido
e o Kosevich propôs um belo negócio
667
00:41:11,553 --> 00:41:13,055
que está prestes a dar lucro.
668
00:41:14,473 --> 00:41:16,725
E não é um homem
para brincadeiras, Mickey.
669
00:41:17,476 --> 00:41:20,812
Não deixa que nada se meta
no caminho dele. Nem o Jerry nem a Lara.
670
00:41:20,896 --> 00:41:22,272
Qual o papel da Lara nisto?
671
00:41:22,356 --> 00:41:25,526
O nosso casamento acabara.
Vivia basicamente no escritório.
672
00:41:25,609 --> 00:41:26,735
Ela ia deixar-me.
673
00:41:26,818 --> 00:41:29,696
E quando o Kosevich
soube do divórcio, descobriu…
674
00:41:31,949 --> 00:41:36,787
Que não havia acordo pré-nupcial.
Portanto, ela ficava com metade.
675
00:41:37,746 --> 00:41:39,039
O dinheiro não era meu.
676
00:41:41,917 --> 00:41:44,711
Implorei-lhe para voltar atrás.
677
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
Naquela manhã,
fui à casa para a tentar tirar de lá, mas…
678
00:41:53,971 --> 00:41:57,808
É por isso que me seguem.
Que o meu carro tem escutas.
679
00:42:00,102 --> 00:42:04,690
O seu carro ter escutas
é a menor das suas preocupações.
680
00:42:04,773 --> 00:42:07,818
Eles precisam da aquisição
da minha empresa para avançarem.
681
00:42:07,901 --> 00:42:10,404
Se for condenado, isso não acontece.
682
00:42:10,487 --> 00:42:13,282
Também me matam,
se não lhes servir para nada.
683
00:42:13,365 --> 00:42:15,033
Se eu contar algo disto,
684
00:42:15,117 --> 00:42:18,036
eles despacham
todas as pontas soltas. Entende?
685
00:42:19,121 --> 00:42:21,915
Significa que você, a sua família…
686
00:42:28,046 --> 00:42:30,299
Mickey, eu disse-lhe que era inocente.
687
00:42:31,717 --> 00:42:32,926
Já acredita em mim?
688
00:42:38,307 --> 00:42:41,268
Acredito que não fez
aquilo de que o acusam, Trevor.
689
00:42:44,730 --> 00:42:46,148
Basta-me isso.
690
00:42:47,983 --> 00:42:49,151
Então, ajuda-me?
691
00:42:51,320 --> 00:42:52,529
Por favor.
692
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
Disseste que este caso
é dos mais difíceis, certo?
693
00:43:39,743 --> 00:43:40,911
Sim.
694
00:43:40,994 --> 00:43:44,414
Mas, se o homem não o fez, isso não é bom?
695
00:43:45,165 --> 00:43:46,291
Só se ganhares.
696
00:43:47,125 --> 00:43:50,587
Se alguém é culpado,
dou o meu melhor para os representar.
697
00:43:50,671 --> 00:43:53,590
Como faria com todos. É o meu trabalho.
698
00:43:54,633 --> 00:43:57,469
Mas, se forem presos,
posso viver com isso.
699
00:43:58,178 --> 00:44:00,013
Afinal, foram eles, certo?
700
00:44:01,264 --> 00:44:04,893
Mas sabes o que é representar alguém
que sabemos estar inocente
701
00:44:04,976 --> 00:44:06,770
e não os podermos salvar?
702
00:44:07,979 --> 00:44:10,315
Aceito o cliente culpado
em qualquer altura.
703
00:44:10,399 --> 00:44:12,234
Durmo melhor assim.
704
00:44:16,613 --> 00:44:19,074
Os Deuses da Culpa falaram.
705
00:44:19,157 --> 00:44:21,451
Tenho de ir, miúdo. O júri voltou.
706
00:44:40,846 --> 00:44:42,806
BASEADO NOS ROMANCES DE
707
00:46:01,676 --> 00:46:06,681
Legendas: Carlos Alberto Silva