1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 Nunca temos a certeza se escolhemos o júri certo. 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 Por isso lhe chamam Deuses da Culpa. 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,348 Deixe-me ser claro. Nada de consultores de júri. 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,019 Achas que o Elliott pode estar inocente? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,564 Ele diz estar. No meu ofício, chamamos-lhe unicórnio. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 - Já tiveste algum? - Sim. 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 - Um tipo chamado Jesús Menendez. - A tua principal testemunha morreu. 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,447 O Angelo Soto mandou matá-lo. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,991 Sem a tua testemunha, o caso cai por terra. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 Tanya Cruz, 26. 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,162 Se ficar do nosso lado, pode entregar-nos o atirador. 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,790 Vai precisar de um advogado. Confie nele. 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 Desculpa. Quem quer que tenha sido, não era eu. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,381 - Senti que eras tu. - Mickey. 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 Como vais falar dos teus casos num carro com escutas? 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,429 Se as tirarmos, quem as pôs saberá que os topámos. 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,057 Deixei um clube de motas para trabalhar para ti 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,102 e, não sei como, a minha vida ficou ainda mais louca. 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 Um dos nossos rapazes precisa de ajuda. O Caso Difícil Casey. 20 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 Diga olá ao Cisco por mim. 21 00:01:05,191 --> 00:01:09,070 Desapareceu dinheiro. Temos chamadas misteriosas dos Federais. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,531 É muita pressão defender um homicídio importante. 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,200 E se o dinheiro foi para um suborno? 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 UMA SÉRIE NETFLIX 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 - Haller. - Sim. 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 - Como se sente, Mickey? - Confiante. 27 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 A LAPD apanhou o homem errado. Todos veem isso. 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,314 - Até tu, Connelly. - Tem a certeza de que ganha? 29 00:01:45,398 --> 00:01:48,818 Eis a minha certeza. O Devin Jones é inocente. 30 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 O que quer que publiquem, publiquem isso. Com licença. 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,870 Então, miúdo. O que achaste do teu velhote? 32 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 És tão bom. 33 00:02:00,121 --> 00:02:04,250 Miguelito, tenho de telefonar. Fica com o papá, sim? 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 - Está bem, mãe. - Elena. 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 Espero que consigas o papel. 36 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 Gostava que tu e a tua mãe não tivessem de voltar tão cedo. 37 00:02:20,808 --> 00:02:22,768 As visitas são tão rápidas. 38 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 Mas fico feliz por veres isto. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,192 - Este era importante. - Porquê? 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,905 Porque a maioria dos meus clientes tem dinheiro. 41 00:02:34,739 --> 00:02:39,619 O dinheiro faz com que pensem que podem fazer tudo e ficar impunes. 42 00:02:40,328 --> 00:02:41,787 Este foi diferente. 43 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 Ele é inocente. E aceitei o caso de borla 44 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 porque era o mais correto. 45 00:02:49,420 --> 00:02:50,254 Entendes? 46 00:02:51,839 --> 00:02:54,634 Mas também o torna um dos casos mais difíceis que já tive. 47 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 Devias ir falar com ele. 48 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 Está bem, Legal. 49 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 Volto já. 50 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 Tenho algo para ti. 51 00:03:13,945 --> 00:03:16,072 Não permitem câmaras no tribunal. 52 00:03:16,155 --> 00:03:19,200 Portanto, é isto que põem no noticiário da noite. 53 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 Põem isto na TV? 54 00:03:22,161 --> 00:03:25,373 Fica com isso. Se alguém perguntar quem é, 55 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 diz que é o melhor advogado de LA. 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,546 ATRÁS DE NOVO ADVOGADO DE DEFESA DESIGNER DE JOGOS JULGADO POR HOMICÍDIO 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 Olha para ti, na primeira página. 58 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 - O teu pai ficaria orgulhoso. - Ele vivia na primeira página. 59 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 E a tua defesa? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 Está fraca. 61 00:03:44,725 --> 00:03:48,062 Achas que és o primeiro advogado com um caso tremido? 62 00:03:48,145 --> 00:03:52,400 - Eu e o teu pai vivíamos disso. - Muito depende disto, Legal. 63 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 - Há um ano que não exerço. - Queres que te incentive? 64 00:03:57,113 --> 00:04:00,908 "Se tens os factos, usa-os. Se tens a lei, usa-a. 65 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 Se não tiveres nenhum deles, 66 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 bate na mesa." - "Bate na mesa." 67 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Pois, já ouvi essa. 68 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 Acho que o Jerry Vincent pode ter pago um suborno. 69 00:04:11,002 --> 00:04:12,920 - A quem? - Ainda não sei. 70 00:04:13,004 --> 00:04:16,882 Não sei se é verdade. Mas falta dinheiro. Já há uns meses. 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,552 Só podem ter sido três pessoas, certo? 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 O juiz, um jurado ou talvez a acusação. 73 00:04:22,847 --> 00:04:26,892 Não. Este PP, o Golantz, atropelava a própria mãe para ganhar o caso. 74 00:04:27,685 --> 00:04:30,646 - Também tem dinheiro. - Escolheste agora um júri. 75 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 Disseste que o dinheiro desapareceu há uns meses. 76 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Sim. 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 Então, podes ter o juiz no bolso. 78 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 Não tenho ninguém no bolso. Não fiz nada. 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,161 Exato. Agora sei porque quiseste falar comigo. 80 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 Queres saber o que ele faria. 81 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 E? 82 00:04:50,333 --> 00:04:56,047 Se o teu pai herdasse um caso de um advogado que pagou um suborno, 83 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 ele não faria nada. Veria isso como um sinal de Deus. 84 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 Mais alguém sabe disto? 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,474 O polícia que investiga o homicídio do Jerry. 86 00:05:06,557 --> 00:05:09,352 - Queriam culpar-me disso. - E o teu cliente? 87 00:05:09,435 --> 00:05:13,647 Não lhe perguntei. Há só… Não há provas. É só uma teoria. 88 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 Então, prepara o caso. 89 00:05:15,316 --> 00:05:18,652 E não faças perguntas para as quais não queres respostas. 90 00:05:22,782 --> 00:05:24,200 PRIMEIRA MULHER 91 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 Primeira mulher? Tens de atender. 92 00:05:27,328 --> 00:05:28,913 Falo por experiência própria. 93 00:05:29,914 --> 00:05:30,998 Olá! 94 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 Pega na arma. Podemos precisar dela. 95 00:05:53,687 --> 00:05:54,605 Entra. 96 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 Olá, amor. 97 00:05:57,733 --> 00:05:58,567 Olá. 98 00:05:59,610 --> 00:06:00,778 Isso é… 99 00:06:03,322 --> 00:06:06,534 Sim. Ainda todos o jogam, embora… 100 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 Bem… tu sabes. 101 00:06:11,372 --> 00:06:12,248 A mãe ligou-te? 102 00:06:13,040 --> 00:06:13,916 Sim. 103 00:06:14,792 --> 00:06:16,502 Disse que não foste à escola. 104 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 Não tens um julgamento? 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,260 Começa na segunda. 106 00:06:25,511 --> 00:06:27,263 Ouve, Hayley, eu… 107 00:06:28,556 --> 00:06:30,516 Sei o que viste no outro dia. 108 00:06:31,225 --> 00:06:32,351 É muito para qualquer um. 109 00:06:33,519 --> 00:06:34,562 Queres falar? 110 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Está bem. 111 00:06:40,276 --> 00:06:42,736 Se quiseres, estou aqui para ti. 112 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 Posso perguntar algo? A pessoa que matou a testemunha da mãe… 113 00:06:49,410 --> 00:06:50,661 Serias advogado deles? 114 00:06:51,996 --> 00:06:54,206 Todos merecem uma defesa, Hayley. 115 00:06:54,290 --> 00:06:58,210 Mas, irias defendê-los? Sabendo o que fizeram? 116 00:06:59,336 --> 00:07:03,048 É mais complicado do que só sim ou não, Hayley. 117 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 - Porquê? - Sabes porquê. 118 00:07:04,675 --> 00:07:05,885 Já falámos disto. 119 00:07:05,968 --> 00:07:11,015 Não. Sei o que me dizes do teu pai e inocente até prova em contrário. 120 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 Mas, e tu? 121 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 Qual é o teu limite? 122 00:07:16,604 --> 00:07:18,606 Tens um limite? 123 00:07:18,689 --> 00:07:20,316 Sim. Tenho um limite. Eu… 124 00:07:21,901 --> 00:07:25,279 Por exemplo, não represento quem magoa crianças. Sim? 125 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Isso é bom, acho eu. 126 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 Vá lá, Hayley. 127 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 - Ela não se abre contigo? - Nem por isso. 128 00:07:42,838 --> 00:07:44,757 Às vezes, precisamos de uma pausa. 129 00:07:46,258 --> 00:07:49,345 Então, querias pedir-me um favor? 130 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 Sim, é uma testemunha cooperante. 131 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 Precisa que negoceiem o acordo de IC. 132 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 Sim, claro. Após o meu julgamento. 133 00:07:57,561 --> 00:07:59,480 Mas eu preciso disso agora. 134 00:08:00,439 --> 00:08:02,816 Agora? Vá lá, Maggie. Estou… 135 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 É o tipo que matou a minha testemunha. 136 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 E a Janelle ameaça acabar com isto. 137 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Não pediria se não fosse importante. 138 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 Está bem, Mag. Também preciso de algo. 139 00:08:14,662 --> 00:08:17,331 Levas a Hayley ao tribunal na segunda? Para a declaração inicial? 140 00:08:17,414 --> 00:08:19,542 É um julgamento de homicídio. Após o que viu? 141 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 Só a declaração inicial. Prometo. Sem sangue ou tripas. 142 00:08:23,003 --> 00:08:26,674 - Não te enerva ela lá estar? - Claro que sim. 143 00:08:26,757 --> 00:08:29,635 Penso que alguns nervos me farão bem, entendes? 144 00:08:32,263 --> 00:08:33,597 - Está bem. - Obrigado. 145 00:08:34,390 --> 00:08:38,644 E a tua testemunha já me ligou. Vejo-a amanhã. 146 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Idiota. 147 00:08:40,104 --> 00:08:43,232 Robert Cardone quer que pense que é um reformista. É fogo de vista. 148 00:08:43,315 --> 00:08:44,233 Falando do diabo. 149 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 Durante o mandato na Unidade de Revisão de Penas, 150 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 LA teve o maior número da história de incidentes com agentes. 151 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 Não se iludam com Robert Cardone. É errado para Promotor Público. 152 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 Errado para Los Angeles. 153 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 Sou a Janelle Simmons e aprovo esta mensagem. 154 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 Lembra-me para nunca concorrer para PP. 155 00:09:01,125 --> 00:09:03,377 Farias muito melhor do que eles. 156 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 Ela tem uma angariação amanhã. Pediu-me para a apresentar. 157 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 - Tenho de ver isso. - Não tens, não. 158 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 - Não, tenho mesmo. - A sério? Queres ir? 159 00:09:11,802 --> 00:09:12,636 Sim. 160 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 Pensei que ninguém compraria bilhetes. 161 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 Tratamos do acordo de cooperação. Dois coelhos de uma cajadada só? 162 00:09:18,601 --> 00:09:22,521 Como posso recusar? Vemo-nos lá, McFeroz. 163 00:09:22,605 --> 00:09:23,564 Está bem. 164 00:09:30,613 --> 00:09:31,697 Visão em túnel. 165 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 É a nossa história. O alvo não era a Lara Elliott. 166 00:09:35,576 --> 00:09:40,247 Era o namorado dela que foi morto por outro marido ciumento, Anton Shavar. 167 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 Um homem perigoso, violento, a polícia não o investigou. 168 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 Não haver arma do crime corrobora esta história. 169 00:09:47,171 --> 00:09:50,049 Mas o Trevor Elliott tinha resíduos de pólvora nas mãos. 170 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 Tenho um plano. Lorna, liga ao Tony Walsh. 171 00:09:52,259 --> 00:09:55,929 Convida-o para a angariação, vocês também deviam ir. Pago eu. 172 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 - Mickey… - Temos de gastar para ganhar. 173 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 O jornal referiu uma mulher. 174 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 Sonia Patel, velha amiga da Lara. 175 00:10:03,228 --> 00:10:06,899 Sim, eu vi isso, mas dizia que não via a Lara há anos. 176 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 De acordo com o telemóvel da Lara, 177 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 ela ligou à Sonia dois dias antes do homicídio. 178 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Achas que sabia de algo? 179 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 Não sei. E se tivéssemos visão de túnel? 180 00:10:15,366 --> 00:10:17,117 E se a Lara Elliott tinha inimigos? 181 00:10:17,201 --> 00:10:22,665 Sonia Patel. Engenheira de Programação na Chaos Games em Culver City. 182 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 - Eu investigo-a. - Não, eu trato disso. 183 00:10:27,211 --> 00:10:29,046 Preciso de outra coisa de vocês. 184 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 O quê? 185 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 Preocupa-me que o Jerry possa ter pago um suborno. 186 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 E pode ter sido ao Juiz Stanton. 187 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 O quê? 188 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 Sabemos quando os 100 mil saíram da conta do Jerry. 189 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 Têm de descobrir se foi para o Stanton. 190 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 Falas de investigar um juiz. 191 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 Eu sei. É por isso que confio que sejam cuidadosos com isto. 192 00:10:49,441 --> 00:10:53,195 É um juiz eleito. As informações financeiras dele são públicas. 193 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 Ótimo. Tratem disso. Algo mais? 194 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Sim. Tens a atualização do caso às 11 horas com a Juíza Holder. 195 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 - Às 11 horas? Lorna… - Desculpa. 196 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 Ter-te-ia dito mais cedo, mas deste-me várias cenas estranhas. 197 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 Meritíssima, queria ver-me? 198 00:11:10,212 --> 00:11:14,800 Sim. Sente-se, Dr. Haller, e saque do seu livro de cheques. 199 00:11:14,883 --> 00:11:15,843 O livro de cheques? 200 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 Está dez minutos atrasado. 201 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Posso detê-lo por desrespeito 202 00:11:20,139 --> 00:11:23,183 ou pode contribuir para uma caridade à sua escolha. 203 00:11:23,267 --> 00:11:26,562 A escolha é sua. Tenho uma lista de preferidas na secretária. 204 00:11:26,645 --> 00:11:27,730 INSTITUIÇÕES DE CARIDADE 205 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 Meritíssima. Desculpe, mas não trouxe o livro de cheques. 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 Mando o meu gabinete trazer algo. 207 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Muito bem. A quantia fica ao seu critério. 208 00:11:40,576 --> 00:11:45,289 Então… Como o julgamento Elliott começa na segunda, queria uma atualização. 209 00:11:45,956 --> 00:11:49,376 Agradeço as atualizações por email dos outros clientes do Jerry Vincent. 210 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Parece que não tem mãos a medir. 211 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 Sim, mas prometo que ninguém é negligenciado. 212 00:11:55,090 --> 00:11:57,593 Só fico feliz por voltar a trabalhar. 213 00:11:57,676 --> 00:11:58,510 Ótimo. 214 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 Ainda estão todos em choque com o homicídio do Dr. Vincent. 215 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 O meu marido conhecia-o. O Mitch Lester? 216 00:12:07,269 --> 00:12:09,104 Também é advogado de defesa. 217 00:12:09,188 --> 00:12:12,232 Esteve numa homenagem ao Dr. Vincent na semana passada. 218 00:12:14,318 --> 00:12:17,988 - E ele viu-me lá. - Mas não me diz respeito só a mim. 219 00:12:18,071 --> 00:12:20,324 A Ordem dos Advogados conhece a sua situação. 220 00:12:20,407 --> 00:12:23,285 Não tive uma recaída, se é o que quer saber. 221 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 Tenho ido às reuniões. Tenho documentos. Posso trazer… 222 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 Não, isso não é necessário. 223 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 Já tive familiares com esses problemas, Dr. Haller. 224 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 O meu pai viveu com isso a vida toda. 225 00:12:34,546 --> 00:12:37,925 Só quero garantir que não há um problema com que possa ajudar. 226 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 Não, agradeço-lhe, Juíza. Mas, não, não há nenhum problema. 227 00:12:41,804 --> 00:12:46,975 Muito bem. Então, estamos despachados. Obrigada por me manter informada. 228 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 Sem problema. 229 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 E, Dr. Haller… 230 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Boa sorte para o julgamento da próxima semana. 231 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 Obrigado, Meritíssima. 232 00:13:01,907 --> 00:13:04,827 Sai daí, seu… Bolas. 233 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 TERÇA-FEIRA 15 HORAS 234 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 Tenho os registos do Juiz Stanton. 235 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 O que faz o Harold Casey na agenda do Mickey? 236 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 Não sei. Porquê? 237 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 É um tipo com quem andava quando era dos Road Saints. 238 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Está bem. 239 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Devo ficar preocupada? 240 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 É uma história antiga. 241 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 - O que temos? - Continental Café. É no centro. 242 00:13:40,863 --> 00:13:41,864 É muito chique. 243 00:13:41,947 --> 00:13:45,284 O nome do Juiz Stanton está no aluguer e fechou há um ano. 244 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 Era investidor? 245 00:13:48,203 --> 00:13:52,040 Não exatamente. Aqui está ele na abertura com o chef principal. 246 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 E aqui estão a trocar votos. 247 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 Então, o Stanton investiu no restaurante do marido. 248 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 Fecha. Isso pode colocá-lo em dívida. 249 00:14:02,384 --> 00:14:08,098 Sim, mas reabriu há dois meses. Modern Muse Bistro. 250 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 - O Stanton ainda é dono? - Porque não descobrimos amanhã? 251 00:14:13,228 --> 00:14:15,898 Fiz uma reserva para uma prova de comida. 252 00:14:15,981 --> 00:14:18,901 Como um casal à procura de um local para o casamento. 253 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 E isso é brilhante. 254 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 Posso não parar de te surpreender. 255 00:14:30,913 --> 00:14:33,498 - Sonia Patel? - Sim? 256 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 Chamo-me Mickey Haller. Sou advogado. Represento… 257 00:14:37,628 --> 00:14:38,712 Eu sei quem é. 258 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 Posso sentar-me? 259 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 São só dois minutos, por favor? 260 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 Dois minutos. A contar agora. 261 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 Obrigado. 262 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 Estou só… Tento reunir algumas informações sobre a Lara Elliott. 263 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 E viu o meu nome no jornal. 264 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 Como disse ao jornalista, 265 00:15:00,359 --> 00:15:03,236 éramos amigas quando ela trabalhou na Chaos Games, 266 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 mas foi há muitos anos. 267 00:15:06,782 --> 00:15:10,994 Ela era… uma programadora fantástica. 268 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 Posso perguntar porque perderam o contacto? 269 00:15:14,957 --> 00:15:18,251 Se tivesse de adivinhar, diria que foi o Trevor. Era controlador. 270 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Nunca percebi o que via nele. 271 00:15:21,505 --> 00:15:24,967 O registo do telemóvel dela mostra que lhe ligou 272 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 dois dias antes do homicídio. 273 00:15:26,510 --> 00:15:27,386 Sim. 274 00:15:28,303 --> 00:15:30,973 Queria almoçar comigo, o que achei estranho, 275 00:15:31,056 --> 00:15:36,436 dado o tempo que passou. Mas não tivemos oportunidade. 276 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 Faz ideia de que se trataria? 277 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 Achei que me ia oferecer trabalho. 278 00:15:41,692 --> 00:15:44,111 A Parallax está sempre a mudar de engenheiros. 279 00:15:45,487 --> 00:15:51,535 Desculpe, é só o que sei. E os dois minutos acabaram. 280 00:15:51,618 --> 00:15:55,414 Há alguém do passado da Lara que a quisesse magoar? 281 00:15:55,497 --> 00:15:58,709 - Como me pode perguntar isso? - Porque não sei quem a matou. 282 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 Nem você. Alguém tem de fazer essa pergunta. 283 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 Se não for a polícia, tenho de ser eu. 284 00:16:03,463 --> 00:16:08,844 Todos gostavam da Lara. Até o Trevor, penso eu. 285 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 Porque é que a Lara ligou à Sonia uns dias antes de morrer? 286 00:16:17,144 --> 00:16:18,270 Não faço ideia. 287 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 Disse que podia ser para lhe oferecer trabalho. 288 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 Não me parece. Mas a Sonia adoraria que isso fosse verdade. 289 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 Sabe quantas vezes tentou pedir-me trabalho ao longo dos anos? 290 00:16:27,863 --> 00:16:29,322 Ela e a Lara não eram amigas? 291 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 Há anos. Quando a Parallax arrancou, tudo mudou. 292 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Porque me pergunta tudo isto? 293 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 Investigo tudo, Trevor. Se encontrei a Sonia, o Golantz também. 294 00:16:38,749 --> 00:16:40,917 Não é segredo que não gosta muito de mim, 295 00:16:41,001 --> 00:16:43,628 mesmo dando o braço direito para trabalhar aqui. 296 00:16:43,712 --> 00:16:46,506 Mas não imagino o que poderia dizer de importante. 297 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 Certo. Só mais uma coisa. 298 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 - É sobre a avença original. - O que tem? 299 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 O meu gestor anda a rever os livros do Jerry 300 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 e há um pagamento de 100 mil dólares por explicar. 301 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 - Isso diz-lhe algo? - Não, devia? 302 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 Não sei. O Jerry não era bom a manter registos. 303 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Havia notas sobre pedir um vídeo de reencenação 304 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 dos homicídios para o júri. Ele falou-lhe nisso? 305 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 Isso. Sabe que mais? Agora que fala nisso, 306 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 sim, falou. Disse que ficaria caro, mas, 307 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 sim, não sei o que aconteceu a isso. 308 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 Pois, foi o que pensei. 309 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 E não aconteceu, certo? 310 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Certo, mais alguma coisa? 311 00:17:30,008 --> 00:17:33,303 Descanse. Temos uma semana importante. 312 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 Sim, vou tentar. 313 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 O que se passa? 314 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 As pessoas mentem-me, Izzy. É isso. 315 00:18:12,467 --> 00:18:17,556 Olá, Mija. Estou a pensar em ti. Adoro-te. 316 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 Queres dizer-me porque fazemos isto? 317 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 Não. 318 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 Raios! O inferno congelou? 319 00:20:03,411 --> 00:20:06,373 - Sei que passou muito tempo, Jesús. - Pode-se dizer isso. 320 00:20:07,415 --> 00:20:12,170 Pensei que não o voltaria a ver. Não com os seus clientes ricos agora. 321 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 Vemos notícias aqui quando a TV funciona. 322 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 Não é isso. Não tudo. 323 00:20:23,014 --> 00:20:24,683 Eu tive um acidente, Jesús. 324 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 Poupe essa história para alguém que quiser saber. 325 00:20:27,852 --> 00:20:29,604 Não te censuro por estares zangado. 326 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 - Desculpa estares… - Poupe-me da consciência pesada também. 327 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 Amá achou que podíamos confiar em si. 328 00:20:38,029 --> 00:20:40,991 Ele é um de nós, fala espanhol. 329 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 Virou-se contra nós. 330 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 Fez um acordo o mais rápido que pôde. 331 00:20:48,164 --> 00:20:51,209 Tiveste de aceitar o acordo porque a testemunha desapareceu. 332 00:20:51,293 --> 00:20:53,378 Prometo-te, vamos encontrá-la. 333 00:20:53,461 --> 00:20:55,130 Tenho alguém à procura dela. 334 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 - E? - E quando a encontrar, 335 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 vou convencê-la a cooperar. Depois meto uma ação de habeas corpus. 336 00:21:00,468 --> 00:21:03,054 - É uma moção legal… - Eu sei o que é. 337 00:21:03,138 --> 00:21:07,142 Entre a solitária e ser esfaqueado, tenho lido livros de Direito. 338 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 E sei que não tenho hipótese. 339 00:21:10,520 --> 00:21:15,108 Jesús, tens sim, e não descanso enquanto não conseguir. Sim? 340 00:21:17,861 --> 00:21:21,698 A minha liberdade depende da palavra dessa mulher, se a encontrar? 341 00:21:21,781 --> 00:21:23,616 E se ela quiser falar? 342 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 Porque se incomoda? 343 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 Porque está aqui? 344 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Estou aqui porque acredito que és inocente, Jesús. 345 00:21:36,838 --> 00:21:38,006 Sempre acreditei. 346 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 Mas não podíamos ganhar. Disse-te, quando aceitaste o acordo, 347 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 disse-te que não pararia de lutar por ti. 348 00:21:44,054 --> 00:21:47,349 Tive um percalço e lamento por isso, mas sou um homem de palavra. 349 00:21:47,432 --> 00:21:49,684 Pelo menos, sou isso. 350 00:21:53,813 --> 00:21:55,065 Dá-me uma segunda oportunidade. 351 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 E esta zona pode acomodar até 100 convidados. 352 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 Já decidiram se é jantar sentado ou bufê de aperitivos? 353 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 - Jantar sentado. - Quais são esses aperitivos? 354 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 Queríamos ver primeiro a ementa. 355 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Claro. Já cá comeram? 356 00:22:12,540 --> 00:22:15,877 Sim, mas tinha um nome diferente. 357 00:22:16,753 --> 00:22:19,506 Ainda cá está o mesmo chef? O que comemos? 358 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 Gostámos imenso do… 359 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 Bife Wellington desconstruido com marisco. 360 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 Carne e camarão. O chef Casal ainda cá está. É um dos donos. 361 00:22:26,638 --> 00:22:31,726 Não sabia. Vocês fizeram uma grande renovação. Parece ter sido caro. 362 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 A pista de dança é nas traseiras. 363 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 Serão o primeiro casamento desde que instalámos o soalho de bambu. 364 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 - Quanto custou isso? - Não faço ideia. 365 00:22:40,693 --> 00:22:44,239 Só queremos garantir que este sítio é sério. Sim? 366 00:22:44,322 --> 00:22:47,700 A última coisa que queremos é marcá-lo para o nosso dia especial 367 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 e depois voltarem a fechar. 368 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 Entendeu-me? 369 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 Claro. Não tínhamos a certeza se reabríamos após fecharmos, 370 00:22:58,461 --> 00:23:02,674 mas o chef Casal e o marido, James, fizeram a sua magia e voilà. 371 00:23:04,050 --> 00:23:07,387 - Ainda bem que encontraram a magia. - Posso mostrar o pátio traseiro? 372 00:23:07,470 --> 00:23:10,765 - Pusemos uma parede de suculentas. - Vamos a isso. 373 00:23:20,692 --> 00:23:23,194 O tipo que foste ver, foi teu cliente? 374 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 Sim, aquele de que te falei. 375 00:23:34,873 --> 00:23:35,832 Raios! 376 00:23:39,169 --> 00:23:42,380 Perguntaste-me o que me levou a consumir. 377 00:23:44,299 --> 00:23:47,760 A dor que tentava que desaparecesse não era do acidente. 378 00:23:49,971 --> 00:23:51,014 Era ele. 379 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Quando ele foi condenado, eu… 380 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 Fui-me abaixo… 381 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 Os comprimidos ajudaram a isso. 382 00:24:04,527 --> 00:24:05,987 Tenho de o libertar, Izzy. 383 00:24:24,881 --> 00:24:28,218 Vou ter esta reunião lá fora, sim? 384 00:24:43,233 --> 00:24:45,944 - Dr. Haller? - Olá, chame-me Mickey. 385 00:24:46,819 --> 00:24:50,573 Espero que não se importe de ser aqui. Queria um local privado. 386 00:24:51,324 --> 00:24:55,578 A procuradora disse que devia falar com um advogado em quem confiasse. 387 00:24:55,662 --> 00:25:01,000 Sim, mas quero deixar algo claro. Trabalho só para si. Entendido? 388 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 O que disser, fica entre nós. 389 00:25:03,336 --> 00:25:07,340 É que ela disse que eu iria presa e que perderia o meu bebé. 390 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 Vai ter o quê? 391 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 Uma menina. 392 00:25:13,179 --> 00:25:14,347 Também tenho uma filha. 393 00:25:15,640 --> 00:25:18,560 Prometo-lhe que farei tudo ao meu alcance 394 00:25:18,643 --> 00:25:21,062 para a manter a si e à sua bebé seguras. Sim? 395 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 Quando conheceu o Angelo Soto? 396 00:25:24,148 --> 00:25:25,108 Trabalhei para ele. 397 00:25:25,858 --> 00:25:28,111 Comecei como os outros no lar de idosos. 398 00:25:28,194 --> 00:25:31,197 - O que aconteceu a seguir? - Ele reparou em mim. 399 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 Começou a levar-me o almoço, a tratar-me de modo especial. 400 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 Quis logo que fosse namorada dele. 401 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 Nunca o amei. 402 00:25:41,291 --> 00:25:45,587 Mas ele deu-me um apartamento, dinheiro. 403 00:25:47,797 --> 00:25:51,342 O Sr. Soto é acusado de tráfico humano e mão-de-obra escrava. 404 00:25:52,176 --> 00:25:55,305 - Sabe algo disso? - Ele não me conta nada. 405 00:25:56,055 --> 00:26:00,059 Se lhe fizer perguntas, ele zanga-se. Mas vejo coisas. 406 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 Quero que escreva, o melhor que se lembrar. 407 00:26:03,605 --> 00:26:06,149 Nomes, datas, tudo. Pode fazer isso? 408 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 As acusações com que a procuradora a ameaçou, 409 00:26:10,069 --> 00:26:12,614 o seu nome estar nas contas, não se preocupe. 410 00:26:12,697 --> 00:26:16,284 Eu trato disso. Não tem de cooperar se não quiser. 411 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 Quero afastar-me dele. Quero um novo começo para a minha filha. 412 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 Não quero que ela cresça com ele como pai. 413 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 E é o que terá. Eu falo com a procuradora. 414 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 É mais simpático do que ela. 415 00:26:32,717 --> 00:26:35,345 Quando a conhecemos melhor, ela é querida. 416 00:26:39,349 --> 00:26:40,933 TEATRO 417 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 Está na mesa 11. Quer falar, deixa-o falar contigo logo. 418 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 Cinco minutos? 419 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 - Sim. - Está bem. 420 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 Sabes que não esquecerei o teu apoio. 421 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 Lembras-te do teu 30.º aniversário? 422 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 VOTE JANELLE SIMMONS PARA PROMOTORA PÚBLICA 423 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 Trouxeste-me a jantar aqui. 424 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 Era bastante caro, se bem me lembro. 425 00:27:04,832 --> 00:27:08,002 Sempre soubeste exibir-te, Haller. 426 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 - Falei com a Tanya Cruz. - Ela vai cooperar? 427 00:27:11,714 --> 00:27:14,050 Tirando que ameaçaste retirar-lhe a bebé 428 00:27:14,133 --> 00:27:15,593 com acusações sem fundamento… 429 00:27:15,677 --> 00:27:17,512 O Soto matou a minha testemunha, Mickey. 430 00:27:17,595 --> 00:27:21,516 Por isso, entendes o receio da minha cliente pelo futuro da bebé, Mag. 431 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 O que queres? 432 00:27:24,018 --> 00:27:27,563 Relocalização, apoio financeiro durante um ano, no mínimo. 433 00:27:27,647 --> 00:27:30,066 Posso recolocá-la através do tribunal, mas, um ano? 434 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 - Não tenho autoridade para isso. - Tu não, mas eu sei quem tem. 435 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 Falamos disto depois. Tenho de trabalhar. 436 00:27:41,994 --> 00:27:45,748 Agora é este o teu trabalho? Devias candidatar-te ao lugar. 437 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 Sim, sim. 438 00:27:49,877 --> 00:27:50,712 Haller? 439 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 Vi-te entrar e decidi vir-te cumprimentar. 440 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 - Não quis que fosse estranho. - Esta não é bem a minha cena. 441 00:27:58,094 --> 00:27:59,053 Só isso. 442 00:27:59,679 --> 00:28:00,888 Eu entendo. 443 00:28:02,348 --> 00:28:05,059 Queria dizer que não tenho um chefe a quem dar graxa. 444 00:28:06,769 --> 00:28:08,020 Boa noite. 445 00:28:08,896 --> 00:28:11,107 Boa noite e obrigada por virem. 446 00:28:11,190 --> 00:28:13,609 Chamo-me Maggie McPherson. 447 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 Nos últimos nove anos, fui PP adjunta nos Crimes Graves 448 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 sob a chefia da pessoa que vieram ver esta noite, 449 00:28:19,782 --> 00:28:23,745 o que me dá uma bela plataforma para falar mal dela, penso eu. 450 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 Ela faz aquilo quando está nervosa, não é? Com o cabelo. 451 00:28:27,915 --> 00:28:31,169 Conhece-la melhor do que eu. Foste casado com ela. 452 00:28:31,252 --> 00:28:32,170 Eu só… 453 00:28:32,754 --> 00:28:35,339 … ela conhece bem as necessidades do nosso gabinete… 454 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 Tenho de ir. Ter o meu sono de beleza. 455 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 Segunda é um dia importante. Saúde. 456 00:28:39,552 --> 00:28:41,888 … e mais importante, ela é justa. 457 00:28:41,971 --> 00:28:44,974 Senhoras e senhores, neste espaço histórico, 458 00:28:45,057 --> 00:28:50,688 tenho a honra de apresentar a próxima Promotora Pública de Los Angeles, 459 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 Janelle Simmons. 460 00:28:56,944 --> 00:28:59,864 Obrigada, Maggie. E obrigada a todos por virem… 461 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 - Olá, Tony. - Aí está ele. 462 00:29:01,908 --> 00:29:04,702 - Como estás? - Obrigado pelo convite, Mick. 463 00:29:04,786 --> 00:29:06,162 Tu é que me fazes um favor. 464 00:29:06,245 --> 00:29:07,538 Por falar nisso… 465 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 A auditoria interna do laboratório criminal. 466 00:29:11,793 --> 00:29:15,129 Copiaram na minha descoberta por engano. Espero que ajude. 467 00:29:15,213 --> 00:29:18,466 - Era o que precisava. Obrigado. - É um prazer. Ouve. 468 00:29:18,549 --> 00:29:21,219 - Mostra-lhes o que faz um tipo só. - Diverte-te. 469 00:29:21,302 --> 00:29:24,514 … muitos de vocês, como a Maggie, são veteranos do distrito… 470 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 Maggie? 471 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 Lorna, olá. Não sabia que vinhas. 472 00:29:30,645 --> 00:29:31,562 Posso ir embora. 473 00:29:31,646 --> 00:29:36,567 Não, tudo bem. Só precisava de apanhar ar. 474 00:29:36,651 --> 00:29:39,403 Isto é um gosto adquirido que nunca adquiri. 475 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 Esta noite não há Cisco? 476 00:29:42,073 --> 00:29:44,534 Não. Isto não é a cena dele. 477 00:29:44,617 --> 00:29:48,454 Nem a minha, mas queria uma desculpa para usar este vestido. 478 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 - Como está a Hayley? - Porquê? 479 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 O Mickey mencionou um incidente. 480 00:30:00,341 --> 00:30:04,929 Pois. Ela vai ficar bem, Lorna. Pelo menos, acho que sim. 481 00:30:05,555 --> 00:30:08,850 De certeza que fica. Posso lá passar um dia. 482 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 Talvez levar um pacote de miminhos? 483 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 Ela adorava os biscoitos que fazíamos. 484 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 Sim, talvez. 485 00:30:19,527 --> 00:30:23,614 - Não me queria intrometer. - Tudo bem. É só que… 486 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 Ela vai precisar de tempo. Só isso. 487 00:30:29,412 --> 00:30:33,916 Está bem. Eu devia voltar para dentro. Ainda não jantei. 488 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Os cogumelos recheados terão de servir. 489 00:30:38,212 --> 00:30:40,464 - Lorna. - Sim? 490 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 - Belos sapatos. - Obrigada. São Dior. 491 00:30:45,177 --> 00:30:46,262 Em saldos. 492 00:30:50,975 --> 00:30:53,895 - Olá. - Olá. 493 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 Vais-te embora? 494 00:30:55,396 --> 00:30:57,690 Tenho de ir para casa antes de a boleia virar abóbora. 495 00:30:57,773 --> 00:30:59,609 Falo com a Janelle de manhã. 496 00:30:59,692 --> 00:31:01,485 - Está bem. - Agora anda preocupada. 497 00:31:01,569 --> 00:31:05,740 E Cabernet e negociações nem sempre funcionam. Portanto… 498 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 Queres boleia para casa? Eu sou o sóbrio. Lembras-te? 499 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 Não é preciso. Chamei um Uber. Fico bem. 500 00:31:13,998 --> 00:31:18,878 Aquele tipo, o Golantz… Tu… 501 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 - O quê? - Não faz mal se houve algo. 502 00:31:22,632 --> 00:31:25,051 Mas teria sido bom ter sido avisado. 503 00:31:25,134 --> 00:31:30,056 Bebemos copos duas vezes após o trabalho. Foi mais profissional que outra coisa. 504 00:31:30,139 --> 00:31:32,058 Não que te diga respeito. 505 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 Pois não. 506 00:31:34,477 --> 00:31:35,728 O que te deu? 507 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 Não percebes quando um PP faz jogos mentais contigo? 508 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 A sério. 509 00:31:42,944 --> 00:31:45,738 Passo lá amanhã para finalizarmos o acordo? 510 00:31:46,614 --> 00:31:49,116 Tomo o pequeno-almoço com a Hayley, se me quiser ver. 511 00:31:49,200 --> 00:31:52,036 Deixa que as panquecas falem, resulta comigo. 512 00:31:52,119 --> 00:31:54,538 - Está bem. - Obrigada por vires, Mickey. 513 00:31:54,622 --> 00:31:58,376 Tem uma boa noite, Mags. Obrigado. 514 00:32:15,768 --> 00:32:19,480 - Maggie. - Bob. O que fazes aqui? 515 00:32:20,690 --> 00:32:23,484 - Vim falar contigo. - Comigo? 516 00:32:24,235 --> 00:32:27,989 Sei que és leal à Janelle e a lealdade é importante, 517 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 mas também pode ser levada longe demais. 518 00:32:31,075 --> 00:32:35,621 Conheces a Janelle. Primeiro, PP, depois a Câmara, depois, quem sabe? 519 00:32:35,705 --> 00:32:37,373 Já está pronta para o próximo cargo. 520 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 Tu não estás? 521 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 Achas mesmo que a Janelle te apoia? 522 00:32:42,712 --> 00:32:44,880 A ti e aos outros procuradores? 523 00:32:44,964 --> 00:32:48,384 Eu não me envolvo em política. Só faço o meu trabalho. 524 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 Eu sei. Por isso, precisas de um chefe 525 00:32:51,178 --> 00:32:54,807 que te dê ferramentas e liberdade para o fazer bem. 526 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 Pensa nisso. Mais nada. 527 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 Tem uma boa noite, Maggie. 528 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 Parece que o juiz é um beco sem saída. 529 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 Pensava que era ele, 530 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 mas, a hipoteca do edifício 531 00:33:20,708 --> 00:33:22,376 pertence a um fundo de família. 532 00:33:22,460 --> 00:33:26,088 Fizeram uma segunda na altura em que renovaram o restaurante. 533 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 Portanto, é legítimo. 534 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 Então, o dinheiro não veio de um suborno. 535 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 - De volta à estaca zero. - Mick, outra coisa. 536 00:33:33,137 --> 00:33:37,058 Vi que te ias encontrar com o Caso Difícil Casey. 537 00:33:37,141 --> 00:33:41,062 Violou a condicional e o Teddy pediu-me para tratar disso. 538 00:33:41,145 --> 00:33:44,732 - Viste o Teddy? - Ele é que foi ter comigo. 539 00:33:44,815 --> 00:33:48,235 Cisco, os Saints são clientes há anos. Sim? 540 00:33:49,403 --> 00:33:52,615 Faz o que tens a fazer, Mick. Vou andando. 541 00:34:01,165 --> 00:34:06,170 Falei com a Janelle. Dois meses de realocação, é o melhor que se arranja. 542 00:34:06,253 --> 00:34:09,590 Vá lá, Maggie. Ela é imigrante. Não conhece ninguém aqui. 543 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 - Não chega. - Não somos os Federais, Mick. 544 00:34:12,218 --> 00:34:13,844 Não temos proteção de testemunhas. 545 00:34:13,928 --> 00:34:15,679 Desculpa, pediste-me isto 546 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 porque achavas que convencia a Tanya? 547 00:34:17,556 --> 00:34:20,476 - A arriscar por ti? - Pedi porque confio em ti. 548 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 O nome Letty Lopez diz-te algo? 549 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 Não. Devia? 550 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 Ela vive em Reno há sete anos, 551 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 à espera de testemunhar num caso de droga. 552 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 E, durante esse tempo, nós, contribuintes, 553 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 demos-lhe dois mil dólares por mês para renda e despesas. 554 00:34:35,699 --> 00:34:37,243 Pergunta à Janelle. Sabes que mais? 555 00:34:37,326 --> 00:34:40,079 Melhor, pergunta ao teu amigo, o Detetive Lankford. 556 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 Se não tens dinheiro, Maggie, a LAPD tem. 557 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 Sai do orçamento anual de dez mil milhões de dólares. 558 00:34:45,376 --> 00:34:47,545 É cortado quando retirarem os fundos à polícia. 559 00:34:47,628 --> 00:34:49,171 Só peço um ano. 560 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 Para esta mulher ter um novo começo após arriscar a vida por ti. 561 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 É o acordo. Aceitas ou não. 562 00:34:56,637 --> 00:34:58,514 Está bem. Aperto com a Janelle. 563 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 Vocês não podem ser pais normais? 564 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 Estás pronta? 565 00:35:05,396 --> 00:35:07,606 - Sim. Vamos embora. - Vámonos. 566 00:35:07,690 --> 00:35:09,316 - Adeus, mãe. - Diverte-te. 567 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 Tu e a mãe tiveram um encontro ontem à noite? 568 00:35:15,990 --> 00:35:21,287 O quê? Não, foi uma coisa para a chefe da tua mãe. 569 00:35:22,163 --> 00:35:23,914 Porque achaste que era um encontro? 570 00:35:23,998 --> 00:35:28,794 Não sei. Vi-vos juntos na outra noite após a mãe… 571 00:35:29,753 --> 00:35:33,757 - Após o que aconteceu. - Viste isso? 572 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 Hayley, eu ainda gosto da tua mãe. 573 00:35:38,721 --> 00:35:41,182 Vou gostar sempre, entendes? Eu só… 574 00:35:42,099 --> 00:35:44,894 Não sei o que o futuro nos reserva, entendes? 575 00:35:46,145 --> 00:35:49,607 Eu percebi. Vocês são tão diferentes. 576 00:35:50,524 --> 00:35:54,069 Porquê, porque represento assassinos e ela prende-os? 577 00:35:55,613 --> 00:35:59,867 Sabes que mais? Esquece as panquecas. Tenho uma ideia melhor. 578 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 Trouxeste-me para ver as fontes? 579 00:36:13,297 --> 00:36:14,798 Já as vi imensas vezes. 580 00:36:14,882 --> 00:36:19,637 Não é a fonte. Olha. Vês aquele edifício? 581 00:36:20,346 --> 00:36:21,555 É a Câmara Municipal. 582 00:36:21,639 --> 00:36:25,267 Aquele ao lado é o Palácio da Justiça, onde a tua mãe trabalha. 583 00:36:25,351 --> 00:36:28,812 Em frente, aquele, é o Tribunal Federal. 584 00:36:28,896 --> 00:36:31,190 Este é o FBI e o ICE. 585 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 Aqui é a LAPD. Agora, vês aquele homem ali? 586 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 Sim. 587 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 Não deve ter licença para o carrinho. 588 00:36:41,450 --> 00:36:44,578 Talvez nem tenha documentos. Isso não é bem um crime, 589 00:36:44,662 --> 00:36:47,373 mas as pessoas continuarão a procurá-lo. 590 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 Agora, o que pode ele fazer 591 00:36:49,625 --> 00:36:52,211 contra toda esta gente nestes edifícios todos? 592 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 Entendo. Mas o Trevor Elliott não é um perdedor. 593 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 Pois não, mas o princípio é o mesmo. 594 00:37:00,928 --> 00:37:04,223 Também represento perdedores. Assim como o teu avô. 595 00:37:04,306 --> 00:37:08,936 Pensava que os clientes dele eram estrelas de rock e traficantes de droga. 596 00:37:09,019 --> 00:37:11,981 Nem sempre. Lembro-me de um caso. 597 00:37:12,064 --> 00:37:14,483 A tua abuela trouxe-me para ver e era… 598 00:37:14,566 --> 00:37:17,152 … um miúdo acusado de um tiroteio ou assim, 599 00:37:17,236 --> 00:37:20,906 e o caso era todo uma farsa. Ele era 100 % inocente. 600 00:37:20,990 --> 00:37:23,367 Mas, para eles, não importava. 601 00:37:24,410 --> 00:37:26,161 Já tiveste alguém assim? 602 00:37:26,245 --> 00:37:29,873 Por acaso, sim. Mas estou de volta. Vou tentar ajudá-lo. 603 00:37:30,791 --> 00:37:35,170 Então, porque não trabalhas nesse caso em vez do caso do Trevor Elliott? 604 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 Não é tão simples, Hayley. 605 00:37:38,215 --> 00:37:40,968 Tenho um julgamento e um dever para com o cliente. 606 00:37:41,760 --> 00:37:46,765 Sim, mas recebeste-o agora, porque tem de ser já? 607 00:37:47,558 --> 00:37:51,186 Porque o meu cliente não quer atrasos e quer o dia dele no tribunal. 608 00:37:52,855 --> 00:37:57,026 Não entendo. Se eu arriscasse ser presa, 609 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 tentaria prolongar essa merda o mais possível. 610 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 Desculpa. 611 00:38:04,491 --> 00:38:07,411 - Pai? - Anda. Tenho de te levar para casa. 612 00:38:08,037 --> 00:38:09,413 Anda. Vamos. 613 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 O que é tão urgente que não esperava por amanhã? 614 00:38:22,718 --> 00:38:24,970 - Como o fez? - O quê? 615 00:38:25,054 --> 00:38:28,682 Como subornou um jurado meses antes de haver um painel? 616 00:38:28,766 --> 00:38:29,725 DESLIZAR PARA BAIXO PARA ATERRAR 617 00:38:31,352 --> 00:38:33,228 De que raio está a falar? 618 00:38:33,312 --> 00:38:36,857 Recusou o adiamento porque tinha de ir já a julgamento. 619 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 - Já lhe disse. A minha empresa… - Tretas! 620 00:38:40,027 --> 00:38:43,072 Ninguém arrisca a liberdade por um negócio, Trevor. 621 00:38:44,365 --> 00:38:47,117 O júri é convocado numa data específica. Você sabia. 622 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 Sabia que, se conseguisse um potencial jurado no seu painel, 623 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 se poderia safar. 624 00:38:51,622 --> 00:38:53,665 Por isso não queria um consultor de júri. 625 00:38:53,749 --> 00:38:56,585 Por isso exigiu uma última palavra na escolha do júri. 626 00:38:56,668 --> 00:39:00,422 E aquela cena na garagem para excluir aquela jurada, 627 00:39:00,506 --> 00:39:01,882 mandou alguém. 628 00:39:03,759 --> 00:39:05,636 Sou engenheiro aeroespacial na Lockheed Martin. 629 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 Sou solteiro e vivo em Palos Verdes. 630 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 É o jurado número sete, não é? 631 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 Não sei quem ele é nem nada sobre ele. 632 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 Só sei que foi pago. 633 00:39:19,608 --> 00:39:23,445 Pronto, acabou-se. O meu limite são clientes que pagam subornos. 634 00:39:23,529 --> 00:39:25,739 - O que está a dizer? - Estou fora. 635 00:39:25,823 --> 00:39:27,866 Diz que preciso disto? Não assim tanto. 636 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 - Não pode fazer isso. - Quer apostar? 637 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 Não entende. Não pode fazer isso. 638 00:39:31,745 --> 00:39:34,957 - Será o nosso fim. - Está a falar de quê? 639 00:39:37,042 --> 00:39:41,255 Não fui eu que paguei o suborno. Entende o que digo? 640 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 Foi o Jerry. Não sei como. 641 00:39:45,592 --> 00:39:47,928 Tratou de tudo com o investigador dele. O Carlin. 642 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 Isso tem um problema. 643 00:39:49,346 --> 00:39:52,224 O Jerry ia pedir um adiamento. Encontrei a moção. 644 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 Eu sei. É por isso que não pode recuar. 645 00:40:00,482 --> 00:40:02,276 É o que lhe tento dizer. 646 00:40:02,359 --> 00:40:05,863 Estão ligados? Como? O homicídio do Jerry com o caso Elliott? 647 00:40:06,947 --> 00:40:09,867 Foi por isso que o mataram? 648 00:40:11,076 --> 00:40:12,661 Matou-o, Trevor? 649 00:40:12,744 --> 00:40:16,165 Já lhe disse. Eu não mato pessoas. Não faço isso. 650 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 Não lhe menti, Mickey. Não sobre o importante. 651 00:40:20,377 --> 00:40:26,884 Não matei o Jerry e juro que não matei a Lara ou o maldito Jan Rilz. 652 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 Então, quem foi? 653 00:40:28,594 --> 00:40:31,346 Já lhe perguntei isto, onde acha que arranjei o dinheiro? 654 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 O quê? 655 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 Lançar uma empresa como a minha requer milhões, Mickey. 656 00:40:35,225 --> 00:40:37,728 - Não tinha um tostão. - Pensava que tinha investidores. 657 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 Não do tipo que pensa. 658 00:40:39,146 --> 00:40:41,190 Os tipos do capital de risco não me ligavam. 659 00:40:41,273 --> 00:40:44,860 Não tinham a visão ou os tomates, mas… 660 00:40:46,320 --> 00:40:50,199 Tinha um colega na faculdade chamado Pavel Kosevich. Eu sei. 661 00:40:50,282 --> 00:40:53,869 O nome do pai dele é Sergei Kosevich. Diz-lhe algo? 662 00:40:53,952 --> 00:40:56,038 - Já ouviu falar nele? - Sim, é um bilionário. 663 00:40:56,121 --> 00:40:58,790 - Tem uma equipa de futebol. - Sim. 664 00:40:58,874 --> 00:41:03,795 E também controla a maior empresa de petróleo e gás da Rússia, 665 00:41:03,879 --> 00:41:05,923 juntamente com um monte de coisas. 666 00:41:06,006 --> 00:41:11,470 Eu estava desesperado e era estúpido e o Kosevich propôs um belo negócio 667 00:41:11,553 --> 00:41:13,055 que está prestes a dar lucro. 668 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 E não é um homem para brincadeiras, Mickey. 669 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 Não deixa que nada se meta no caminho dele. Nem o Jerry nem a Lara. 670 00:41:20,896 --> 00:41:22,272 Qual o papel da Lara nisto? 671 00:41:22,356 --> 00:41:25,526 O nosso casamento acabara. Vivia basicamente no escritório. 672 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 Ela ia deixar-me. 673 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 E quando o Kosevich soube do divórcio, descobriu… 674 00:41:31,949 --> 00:41:36,787 Que não havia acordo pré-nupcial. Portanto, ela ficava com metade. 675 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 O dinheiro não era meu. 676 00:41:41,917 --> 00:41:44,711 Implorei-lhe para voltar atrás. 677 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 Naquela manhã, fui à casa para a tentar tirar de lá, mas… 678 00:41:53,971 --> 00:41:57,808 É por isso que me seguem. Que o meu carro tem escutas. 679 00:42:00,102 --> 00:42:04,690 O seu carro ter escutas é a menor das suas preocupações. 680 00:42:04,773 --> 00:42:07,818 Eles precisam da aquisição da minha empresa para avançarem. 681 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 Se for condenado, isso não acontece. 682 00:42:10,487 --> 00:42:13,282 Também me matam, se não lhes servir para nada. 683 00:42:13,365 --> 00:42:15,033 Se eu contar algo disto, 684 00:42:15,117 --> 00:42:18,036 eles despacham todas as pontas soltas. Entende? 685 00:42:19,121 --> 00:42:21,915 Significa que você, a sua família… 686 00:42:28,046 --> 00:42:30,299 Mickey, eu disse-lhe que era inocente. 687 00:42:31,717 --> 00:42:32,926 Já acredita em mim? 688 00:42:38,307 --> 00:42:41,268 Acredito que não fez aquilo de que o acusam, Trevor. 689 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 Basta-me isso. 690 00:42:47,983 --> 00:42:49,151 Então, ajuda-me? 691 00:42:51,320 --> 00:42:52,529 Por favor. 692 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 Disseste que este caso é dos mais difíceis, certo? 693 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 Sim. 694 00:43:40,994 --> 00:43:44,414 Mas, se o homem não o fez, isso não é bom? 695 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 Só se ganhares. 696 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 Se alguém é culpado, dou o meu melhor para os representar. 697 00:43:50,671 --> 00:43:53,590 Como faria com todos. É o meu trabalho. 698 00:43:54,633 --> 00:43:57,469 Mas, se forem presos, posso viver com isso. 699 00:43:58,178 --> 00:44:00,013 Afinal, foram eles, certo? 700 00:44:01,264 --> 00:44:04,893 Mas sabes o que é representar alguém que sabemos estar inocente 701 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 e não os podermos salvar? 702 00:44:07,979 --> 00:44:10,315 Aceito o cliente culpado em qualquer altura. 703 00:44:10,399 --> 00:44:12,234 Durmo melhor assim. 704 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 Os Deuses da Culpa falaram. 705 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 Tenho de ir, miúdo. O júri voltou. 706 00:44:40,846 --> 00:44:42,806 BASEADO NOS ROMANCES DE 707 00:46:01,676 --> 00:46:06,681 Legendas: Carlos Alberto Silva