1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Nu știi niciodată sigur
dacă ai ales juriul corect.
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,095
De aia sunt numiți Zeii Vinii.
3
00:00:11,179 --> 00:00:14,348
Să fie clar. Fără consultant de juriu.
4
00:00:15,308 --> 00:00:18,019
Crezi că e vreo șansă
ca Elliott să fie nevinovat?
5
00:00:18,102 --> 00:00:21,564
El așa zice.
În meseria mea, se numește „inorog”.
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,608
- Ai mai văzut vreunul?
- Da.
7
00:00:23,691 --> 00:00:27,737
- Jesús Menendez.
- Martorul tău principal e mort.
8
00:00:27,820 --> 00:00:29,447
Angelo Soto a pus să fie ucis.
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,991
Fără martor, cazul pică.
10
00:00:32,075 --> 00:00:33,993
Tanya Cruz, 26 de ani.
11
00:00:34,077 --> 00:00:36,162
Ea ne poate spune cine-a tras.
12
00:00:36,245 --> 00:00:38,790
O să ai nevoie de avocat.
Ai încredere în el.
13
00:00:41,793 --> 00:00:45,046
Îmi pare rău. N-am fost eu atunci.
14
00:00:45,630 --> 00:00:47,381
- Era aceeași senzație.
- Mickey.
15
00:00:47,465 --> 00:00:50,134
Cum discuți cazuri
într-o mașină cu microfon?
16
00:00:50,218 --> 00:00:53,429
Dacă-l scoatem, cine l-a pus
o să știe că ne-am prins.
17
00:00:53,513 --> 00:00:56,057
Am lăsat un club moto
ca să lucrez pentru tine
18
00:00:56,140 --> 00:00:59,102
și viața mea a devenit și mai dementă.
19
00:00:59,185 --> 00:01:02,688
Unul dintre băieți trebuie ajutat.
Țicnitul Casey.
20
00:01:02,772 --> 00:01:05,108
Salută-l pe Cisco.
21
00:01:05,191 --> 00:01:09,070
Avem bani lipsă.
Avem apeluri misterioase de la FBI.
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,531
E multă presiune,
cu o crimă așa importantă.
23
00:01:11,614 --> 00:01:14,200
Dacă banii au fost o mită?
24
00:01:20,123 --> 00:01:23,042
UN SERIAL NETFLIX
25
00:01:34,720 --> 00:01:38,224
- Haller!
- Bine. Da.
26
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
- Cum ești, Mickey?
- Încrezător.
27
00:01:39,976 --> 00:01:42,728
Poliția LA a arestat
pe cine nu trebuia. Clar.
28
00:01:42,812 --> 00:01:45,314
- Chiar și pentru tine, Connelly.
- Sigur câștigi?
29
00:01:45,398 --> 00:01:48,818
Uite de ce sunt sigur.
Devin Jones e nevinovat.
30
00:01:48,901 --> 00:01:53,239
Scrieți orice, dar și asta. Mă scuzați…
31
00:01:56,033 --> 00:01:58,870
Hei, puștiule.
Ce impresie ți-a făcut tata?
32
00:01:58,953 --> 00:02:00,037
Ești tare!
33
00:02:00,121 --> 00:02:04,250
Miguelito, trebuie să dau un telefon.
Rămâi cu tata, bine?
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
- Bine, mamă.
- Elena.
35
00:02:08,087 --> 00:02:09,589
Sper să primești rolul.
36
00:02:17,889 --> 00:02:20,725
Aș vrea să nu trebuiască
să vă întoarceți așa de repede.
37
00:02:20,808 --> 00:02:22,768
Vizitele voastre se termină repede.
38
00:02:23,811 --> 00:02:25,563
Dar mă bucur că ai văzut asta.
39
00:02:26,480 --> 00:02:29,192
- A fost important.
- De ce?
40
00:02:31,569 --> 00:02:33,905
Fiindcă mai toți clienții mei au bani.
41
00:02:34,739 --> 00:02:39,619
Banii îi fac pe oameni să creadă
că pot să facă orice și să scape.
42
00:02:40,328 --> 00:02:41,787
De data asta e altceva.
43
00:02:41,871 --> 00:02:45,458
El n-a făcut-o.
Iar eu am luat cazul pro bono,
44
00:02:46,209 --> 00:02:48,127
fiindcă așa era corect.
45
00:02:49,420 --> 00:02:50,254
Înțelegi?
46
00:02:51,839 --> 00:02:54,634
Dar asta îl face
cel mai dificil caz al meu.
47
00:02:57,011 --> 00:02:58,387
Ar trebui să vorbești cu el.
48
00:02:58,471 --> 00:02:59,847
Bine, Legal.
49
00:03:00,890 --> 00:03:01,891
Revin imediat.
50
00:03:08,481 --> 00:03:09,690
Am ceva pentru tine.
51
00:03:13,945 --> 00:03:16,072
Nu e voie cu aparate foto în sală.
52
00:03:16,155 --> 00:03:19,200
Deci numai așa ajung la știri seara.
53
00:03:19,283 --> 00:03:20,576
Dau astea la TV?
54
00:03:22,161 --> 00:03:25,373
Păstreaz-o. Dacă te-ntreabă cineva cine e,
55
00:03:26,123 --> 00:03:28,417
spune-i că e cel mai tare avocat din LA.
56
00:03:30,336 --> 00:03:32,546
CU UN NOU AVOCAT, DESIGNERUL DE JOCURI
ÎNCEPE PROCESUL PENTRU CRIMĂ
57
00:03:32,630 --> 00:03:35,383
Ia te uită, ai ajuns pe prima pagină.
58
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
- Tatăl tău ar fi mândru.
- El trăia pe prima pagină.
59
00:03:40,304 --> 00:03:41,514
Cum stai cu cazul?
60
00:03:43,599 --> 00:03:44,642
Slăbuț.
61
00:03:44,725 --> 00:03:48,062
Crezi că ești primul avocat
care are un caz șubred?
62
00:03:48,145 --> 00:03:52,400
- Eu și taică-tău la astea înfloream.
- Am mult de furcă, Legal.
63
00:03:53,192 --> 00:03:56,445
- Am stat pe tușă un an.
- Vrei să te încurajez?
64
00:03:57,113 --> 00:04:00,908
„Dacă ai date certe, lovește.
Dacă ai legea cu tine, lovește!”
65
00:04:00,992 --> 00:04:02,827
„Și, dacă n-ai nici una, nici alta,
66
00:04:02,910 --> 00:04:04,870
- …lovește masa.”
- „Lovește masa.”
67
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Da, o știu.
68
00:04:08,624 --> 00:04:10,918
Cred că Jerry Vincent a dat o mită.
69
00:04:11,002 --> 00:04:12,920
- Cui?
- Nu știu încă.
70
00:04:13,004 --> 00:04:16,882
Nu știu dacă e adevărat.
Dar lipsesc bani. De vreo două luni.
71
00:04:16,966 --> 00:04:19,552
Puteau fi doar trei oameni, nu?
72
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Judecătorul, un jurat
sau poate procurorul.
73
00:04:22,847 --> 00:04:26,892
Nu. Golantz ar ucide-o pe maică-sa
ca să câștige un caz.
74
00:04:27,685 --> 00:04:30,646
- Și are bani.
- Tocmai ai ales un juriu.
75
00:04:31,314 --> 00:04:34,734
Ai zis că banii lipsesc de două luni.
76
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Da.
77
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
Deci ai putea avea judecătorul mituit.
78
00:04:38,279 --> 00:04:41,532
N-am mituit pe nimeni. N-am făcut nimic.
79
00:04:41,615 --> 00:04:45,161
Exact. Acum știu de ce voiai să vorbim.
80
00:04:45,244 --> 00:04:46,871
Vrei să știi ce-ar face el.
81
00:04:49,123 --> 00:04:50,249
Așadar?
82
00:04:50,333 --> 00:04:56,047
Dacă tatăl tău ar fi moștenit un caz
și-ar fi descoperit o mită,
83
00:04:56,130 --> 00:05:00,384
n-ar fi făcut nimic.
Ar fi considerat că e un semn divin.
84
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
Mai știe cineva de asta?
85
00:05:03,679 --> 00:05:06,474
Polițistul care anchetează
uciderea lui Jerry.
86
00:05:06,557 --> 00:05:09,352
- Au vrut să mă implice.
- Și clientul tău?
87
00:05:09,435 --> 00:05:13,647
Nu l-am întrebat. Doar că…
Nu e nicio dovadă. E doar o teorie.
88
00:05:13,731 --> 00:05:15,232
Atunci pregătește-ți cazul.
89
00:05:15,316 --> 00:05:18,652
Și nu mai pune întrebări
la care nu vrei răspunsuri.
90
00:05:22,782 --> 00:05:24,200
PRIMA SOȚIE
91
00:05:24,283 --> 00:05:27,244
Prima soție? Trebuie să răspunzi.
92
00:05:27,328 --> 00:05:28,913
Vorbesc din experiență.
93
00:05:29,914 --> 00:05:30,998
Bună!
94
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Ia arma. Poate avem nevoie de ea.
95
00:05:53,687 --> 00:05:54,605
Intră.
96
00:05:55,981 --> 00:05:56,982
Bună, amor.
97
00:05:57,733 --> 00:05:58,567
Bună.
98
00:05:59,610 --> 00:06:00,778
Ăla e…
99
00:06:03,322 --> 00:06:06,534
Da. Toți continuă să-l joace, deși…
100
00:06:06,617 --> 00:06:08,911
Mă rog… știi tu.
101
00:06:11,372 --> 00:06:12,248
Te-a sunat mama?
102
00:06:13,040 --> 00:06:13,916
Da.
103
00:06:14,792 --> 00:06:16,502
A zis că nu te-ai dus la școală.
104
00:06:19,463 --> 00:06:20,673
Nu ai proces?
105
00:06:23,175 --> 00:06:24,260
Începe luni.
106
00:06:25,511 --> 00:06:27,263
Uite, Hayley…
107
00:06:28,556 --> 00:06:30,516
Știu ce ai văzut deunăzi.
108
00:06:31,225 --> 00:06:32,351
E mult, pentru oricine.
109
00:06:33,519 --> 00:06:34,562
Vrei să vorbim?
110
00:06:37,606 --> 00:06:38,441
Bine.
111
00:06:40,276 --> 00:06:42,736
Dacă vrei vreodată, te ascult.
112
00:06:45,156 --> 00:06:48,284
Pot să te întreb ceva?
Cel care l-a ucis pe martorul mamei…
113
00:06:49,410 --> 00:06:50,661
L-ai reprezenta?
114
00:06:51,996 --> 00:06:54,206
Oricine merită un apărător, Hayley.
115
00:06:54,290 --> 00:06:58,210
Dar l-ai reprezenta? Știind ce-a făcut?
116
00:06:59,336 --> 00:07:03,048
E mai complicat,
nu e cu „da” sau „nu”, Hayley.
117
00:07:03,132 --> 00:07:04,592
- De ce?
- Știi de ce.
118
00:07:04,675 --> 00:07:05,885
Am vorbit despre asta.
119
00:07:05,968 --> 00:07:11,015
Nu. Știu ce mi-ai zis de tatăl tău
și de nevinovăție până la proba contrară.
120
00:07:11,098 --> 00:07:12,349
Dar tu?
121
00:07:13,267 --> 00:07:14,977
Bine? Unde tragi linie?
122
00:07:16,604 --> 00:07:18,606
Ai vreo limită?
123
00:07:18,689 --> 00:07:20,316
Da. Am una.
124
00:07:21,901 --> 00:07:25,279
De exemplu, nu reprezint
oameni care fac rău copiilor. Da?
125
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
E bine, cred.
126
00:07:32,536 --> 00:07:33,996
Zău așa, Hayley.
127
00:07:39,877 --> 00:07:42,755
- N-ai reușit să scoți nimic?
- Nu, nu tocmai.
128
00:07:42,838 --> 00:07:44,757
Uneori ai nevoie de o zi liberă.
129
00:07:46,258 --> 00:07:49,345
Parcă voiai să-mi ceri o favoare.
130
00:07:49,428 --> 00:07:52,097
Da, pentru o martoră care cooperează.
131
00:07:52,181 --> 00:07:54,183
Cineva trebuie să-i negocieze înțelegerea.
132
00:07:55,059 --> 00:07:57,478
Da, sigur. După proces. Nicio problemă.
133
00:07:57,561 --> 00:07:59,480
Chestia e că am nevoie acum.
134
00:08:00,439 --> 00:08:02,816
Acum? Zău așa, Maggie. Sunt…
135
00:08:02,900 --> 00:08:04,818
E tipul care mi-a ucis martorul.
136
00:08:05,736 --> 00:08:08,906
Și Janelle amenință că oprește tot.
137
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
Nu te rugam dacă nu era important.
138
00:08:11,867 --> 00:08:14,578
Bine, Mag. Bine. Și eu vreau ceva.
139
00:08:14,662 --> 00:08:17,331
O aduci pe Hayley la tribunal luni?
Să vadă deschiderea?
140
00:08:17,414 --> 00:08:19,542
Un proces pentru crimă. După ce-a văzut?
141
00:08:19,625 --> 00:08:22,920
Doar deschiderea. Promit. Fără sânge.
142
00:08:23,003 --> 00:08:26,674
- N-o să ai emoții fiindcă e acolo?
- Ba da, desigur.
143
00:08:26,757 --> 00:08:29,635
Dar mă gândesc
că emoțiile mi-ar prinde bine.
144
00:08:32,263 --> 00:08:33,597
- Bine.
- Mulțumesc.
145
00:08:34,390 --> 00:08:38,644
Și martora ta m-a sunat deja.
Ne vedem mâine.
146
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
Dobitocule!
147
00:08:40,104 --> 00:08:43,232
Robert Cardone face pe reformatorul.
E de fațadă.
148
00:08:43,315 --> 00:08:44,233
Apropo de diavol.
149
00:08:44,316 --> 00:08:47,069
În mandatul lui la șefia
Comisiei de revizuire,
150
00:08:47,152 --> 00:08:50,447
LA-ul a avut
cele mai multe incidente cu polițiști.
151
00:08:50,531 --> 00:08:54,368
Nu vă lăsați păcăliți de Robert Cardone.
Nu e bun de procuror districtual.
152
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
Nu e bun pentru LA.
153
00:08:55,953 --> 00:08:58,372
Sunt Janelle Simmons și aprob acest mesaj.
154
00:08:58,455 --> 00:09:01,041
Amintește-mi să nu candidez pentru șefie.
155
00:09:01,125 --> 00:09:03,377
Ai fi mult mai bună ca oricare dintre ei.
156
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
Mâine are strângere de fonduri.
Mi-a cerut s-o prezint.
157
00:09:06,297 --> 00:09:08,507
- Trebuie să văd asta.
- Nu tocmai.
158
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
- Ba chiar trebuie.
- Pe bune? Vrei să vii?
159
00:09:11,802 --> 00:09:12,636
Da.
160
00:09:12,720 --> 00:09:15,180
Nu credeam că pot face
pe cineva să ia bilete.
161
00:09:15,264 --> 00:09:18,517
Semnăm un acord de cooperare?
Doi iepuri dintr-un foc?
162
00:09:18,601 --> 00:09:22,521
Cum să refuz invitația asta?
Ne vedem acolo, McFioroaso.
163
00:09:22,605 --> 00:09:23,564
Bine.
164
00:09:30,613 --> 00:09:31,697
Viziune îngustă.
165
00:09:33,157 --> 00:09:35,492
Asta e. Ținta nu era Lara Elliott.
166
00:09:35,576 --> 00:09:40,247
Era iubitul ei, care a fost ucis
de un alt soț gelos, Anton Shavar.
167
00:09:40,331 --> 00:09:43,208
Tip periculos, violent,
poliția nu l-a luat în calcul.
168
00:09:43,292 --> 00:09:47,087
În sprijinul poveștii:
arma crimei n-a fost găsită.
169
00:09:47,171 --> 00:09:50,049
Dar Trevor Elliott
avea urme de praf de pușcă.
170
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
Am un plan. Lorna, sună-l pe Tony Walsh.
171
00:09:52,259 --> 00:09:55,929
Invită-l la strângerea de fonduri.
Veniți și voi. Fac cinste.
172
00:09:56,013 --> 00:09:58,932
- Mickey…
- Trebuie să cheltui ca să câștigi.
173
00:09:59,016 --> 00:10:01,352
Era o femeie citată în ziar.
174
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
Sonia Patel, prietenă a Larei.
175
00:10:03,228 --> 00:10:06,899
Da, am văzut, dar zicea
că n-a văzut-o pe Lara de ani buni.
176
00:10:06,982 --> 00:10:08,609
Conform listei de apeluri,
177
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
Lara a sunat-o pe Sonia
cu două zile înainte.
178
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Crezi că știa ceva?
179
00:10:12,738 --> 00:10:15,282
Nu știu. Dar dacă avem o viziune îngustă?
180
00:10:15,366 --> 00:10:17,117
Dacă Lara avea dușmani?
181
00:10:17,201 --> 00:10:22,665
Sonia Patel. Programatoare la Chaos Games,
în Culver City.
182
00:10:23,374 --> 00:10:26,377
- Dau de ea.
- Nu, mă ocup eu.
183
00:10:27,211 --> 00:10:29,046
Voi trebuie să faceți altceva.
184
00:10:29,880 --> 00:10:31,048
Ce anume?
185
00:10:31,882 --> 00:10:33,884
Mi-e teamă că Jerry a dat o mită.
186
00:10:33,967 --> 00:10:37,054
Și bănuiesc că e vorba
de judecătorul Stanton.
187
00:10:37,721 --> 00:10:38,555
Ce?
188
00:10:38,639 --> 00:10:41,517
Știm că au ieșit
o sută de mii din contul lui Jerry.
189
00:10:41,600 --> 00:10:43,894
Vreau să știu dacă au mers la Stanton.
190
00:10:43,977 --> 00:10:45,688
Deci să cercetăm judecătorul.
191
00:10:45,771 --> 00:10:49,358
Știu… De asta sunt sigur
că o să fiți foarte precauți.
192
00:10:49,441 --> 00:10:53,195
E funcționar ales. Mai toate
informațiile financiare sunt publice.
193
00:10:53,278 --> 00:10:55,614
Super! Ocupați-vă. Altceva?
194
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Da. Ai informare despre cazuri
la 11.00 cu judecătoarea Holder.
195
00:11:00,577 --> 00:11:02,162
- La 11.00? Lorna…
- Scuze.
196
00:11:02,246 --> 00:11:05,874
Ți-aș fi zis mai devreme,
dar m-ai luat cu actele astea ilicite.
197
00:11:08,460 --> 00:11:10,129
Dnă, voiați să mă vedeți?
198
00:11:10,212 --> 00:11:14,800
Da. Ia loc, dle Haller,
și scoate carnetul de cecuri, te rog.
199
00:11:14,883 --> 00:11:15,843
Carnetul de cecuri?
200
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
Ai întârziat zece minute.
201
00:11:18,262 --> 00:11:20,055
Te acuz de sfidare
202
00:11:20,139 --> 00:11:23,183
sau faci o donație caritabilă cui vrei.
203
00:11:23,267 --> 00:11:26,562
Tu decizi. Am o listă
de organizații favorite pe birou.
204
00:11:26,645 --> 00:11:27,730
ORGANIZAȚII CARITABILE
205
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
Da, dnă judecător.
Îmi pare rău, n-am carnetul la mine.
206
00:11:33,694 --> 00:11:35,696
Îi pun să trimită de la birou.
207
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Foarte bine. Desigur,
suma o stabilești singur.
208
00:11:40,576 --> 00:11:45,289
Așadar… Procesul Elliott începe luni,
voiam să aflu cum stai.
209
00:11:45,956 --> 00:11:49,376
Am văzut e-mailul cu datele
despre ceilalți clienți ai dlui Vincent.
210
00:11:49,460 --> 00:11:51,295
Se pare că ești foarte ocupat.
211
00:11:51,378 --> 00:11:55,007
Da, dar promit că nimeni nu e neglijat.
212
00:11:55,090 --> 00:11:57,593
Mă bucur că muncesc iar.
213
00:11:57,676 --> 00:11:58,510
Bine.
214
00:11:59,386 --> 00:12:03,056
Toți sunt încă șocați
de moartea dlui Vincent.
215
00:12:03,140 --> 00:12:07,186
Soțul meu l-a cunoscut puțin.
Mitch Lester.
216
00:12:07,269 --> 00:12:09,104
E și el avocat de penal.
217
00:12:09,188 --> 00:12:12,232
Era la comemorarea dlui Vincent
săptămâna trecută.
218
00:12:14,318 --> 00:12:17,988
- Și m-a văzut.
- Nu e treaba mea.
219
00:12:18,071 --> 00:12:20,324
Baroul statal îți cunoaște situația.
220
00:12:20,407 --> 00:12:23,285
Nu m-am apucat iar de băut,
dacă asta întrebați.
221
00:12:23,368 --> 00:12:26,413
Merg la întâlniri. Am acte. Pot aduce…
222
00:12:26,497 --> 00:12:28,373
Nu, nu e nevoie.
223
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
Am avut rude
cu probleme similare, dle Haller.
224
00:12:31,376 --> 00:12:33,837
Tata a trăit așa toată viața.
225
00:12:34,546 --> 00:12:37,925
Vreau să mă asigur că nu există
o problemă cu care te pot ajuta.
226
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
Nu, mulțumesc, dnă judecător.
Dar nu e nicio problemă.
227
00:12:41,804 --> 00:12:46,975
Foarte bine. Atunci am terminat.
Mulțumesc că mă ții la curent.
228
00:12:47,059 --> 00:12:48,060
E în regulă.
229
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
Și, dle Haller…
230
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Îți urez noroc săptămâna viitoare.
231
00:12:56,443 --> 00:12:57,861
Mulțumesc, dnă judecător.
232
00:13:01,907 --> 00:13:04,827
Pleacă de-acolo… Doamne!
233
00:13:08,705 --> 00:13:10,666
MARȚI 8
15.00: HAROLD CASEY
234
00:13:13,502 --> 00:13:15,921
Am datele despre judecătorul Stanton.
235
00:13:16,004 --> 00:13:18,715
Ce caută Harold Casey
în calendarul lui Mickey?
236
00:13:18,799 --> 00:13:20,634
Habar n-am. De ce?
237
00:13:22,427 --> 00:13:25,556
E un cunoscut
de când eram în Sfinții Șoselelor.
238
00:13:25,639 --> 00:13:26,598
Bine.
239
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Să-mi fac griji?
240
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
E o poveste veche.
241
00:13:37,484 --> 00:13:40,779
- Ce avem?
- Continental Café. Zona centrală.
242
00:13:40,863 --> 00:13:41,864
Foarte șic.
243
00:13:41,947 --> 00:13:45,284
Contractul e pe numele judecătorului,
e închis de un an.
244
00:13:47,119 --> 00:13:48,120
Era investitor?
245
00:13:48,203 --> 00:13:52,040
Nu tocmai. Aici e la deschidere,
cu bucătarul șef.
246
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
Iar aici se cunună.
247
00:13:55,502 --> 00:13:58,547
Deci Stanton a investit
în restaurantul soțului.
248
00:13:59,339 --> 00:14:02,301
Și a închis. Asta îl putea lăsa dator.
249
00:14:02,384 --> 00:14:08,098
Da, dar a redeschis acum două luni.
Bistroul Modern Muse.
250
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
- Tot Stanton e proprietar?
- Ce-ar fi să aflăm mâine?
251
00:14:13,228 --> 00:14:15,898
Am făcut rezervare pentru o degustare.
252
00:14:15,981 --> 00:14:18,901
Suntem un cuplu
care caută un local pentru nuntă.
253
00:14:18,984 --> 00:14:20,402
E genial!
254
00:14:23,238 --> 00:14:25,073
Fie să nu încetez să te uimesc!
255
00:14:30,913 --> 00:14:33,498
- Sonia Patel?
- Da.
256
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
Sunt Mickey Haller. Avocat. Îl reprezint…
257
00:14:37,628 --> 00:14:38,712
Știu cine ești.
258
00:14:40,631 --> 00:14:41,506
Pot să stau?
259
00:14:42,466 --> 00:14:44,593
Îmi acorzi două minute, te rog?
260
00:14:46,511 --> 00:14:48,680
Două minute. Din clipa asta.
261
00:14:48,764 --> 00:14:49,765
Mulțumesc.
262
00:14:50,724 --> 00:14:54,937
Încerc să adun informații
despre Lara Elliott.
263
00:14:55,812 --> 00:14:58,023
Și mi-ai văzut numele în ziar.
264
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
I-am zis și reporterului,
265
00:15:00,359 --> 00:15:03,236
eu și Lara eram apropiate
când lucra la Chaos Games,
266
00:15:03,320 --> 00:15:04,738
dar asta a fost demult.
267
00:15:06,782 --> 00:15:10,994
Era… o programatoare sclipitoare.
268
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
Pot să întreb de ce ați rupt legătura?
269
00:15:14,957 --> 00:15:18,251
Aș zice că e mâna lui Trevor.
Avea mania controlului.
270
00:15:19,544 --> 00:15:21,421
N-am înțeles ce-a văzut la el.
271
00:15:21,505 --> 00:15:24,967
Lista ei de apeluri arată că te-a sunat
272
00:15:25,050 --> 00:15:26,426
cu două zile înainte.
273
00:15:26,510 --> 00:15:27,386
Da.
274
00:15:28,303 --> 00:15:30,973
Voia să ieșim la prânz,
mi s-a părut ciudat,
275
00:15:31,056 --> 00:15:36,436
după atâta vreme. Dar n-am mai apucat.
276
00:15:36,520 --> 00:15:38,522
Ai idee ce voia?
277
00:15:38,605 --> 00:15:41,608
M-am gândit că poate-mi oferă o slujbă.
278
00:15:41,692 --> 00:15:44,111
Parallax schimbă programatorii
ca pe șosete.
279
00:15:45,487 --> 00:15:51,535
Scuze, asta e tot ce știu.
Iar cele două minute au cam expirat.
280
00:15:51,618 --> 00:15:55,414
Mai e cineva din trecutul Larei
care ar fi putut să-i vrea răul?
281
00:15:55,497 --> 00:15:58,709
- Cum mă întrebi asta?
- Nu știu cine a ucis-o.
282
00:15:58,792 --> 00:16:01,670
Nici tu nu știi.
Cineva trebuie să întrebe asta.
283
00:16:01,753 --> 00:16:03,380
Dacă nu poliția, eu.
284
00:16:03,463 --> 00:16:08,844
Toată lumea o iubea pe Lara.
Chiar și Trevor, cred.
285
00:16:14,224 --> 00:16:17,060
De ce a sunat-o Lara pe Sonia
cu două zile înainte?
286
00:16:17,144 --> 00:16:18,270
Habar n-am.
287
00:16:18,353 --> 00:16:20,981
A zis că poate a sunat
să-i ofere o slujbă.
288
00:16:21,064 --> 00:16:24,526
Improbabil. Deși sigur Soniei i-ar plăcea
să creadă că așa e.
289
00:16:24,609 --> 00:16:27,779
Știi de câte ori a încercat
să mă facă s-o angajez?
290
00:16:27,863 --> 00:16:29,322
Nu era prietenă cu Lara?
291
00:16:29,406 --> 00:16:32,701
Demult. Când a apărut Parallax,
situația s-a schimbat.
292
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
De ce întrebi de chestiile astea?
293
00:16:34,870 --> 00:16:38,665
Mă ocup de detalii, Trevor.
Am găsit-o pe Sonia, o găsește și Golantz.
294
00:16:38,749 --> 00:16:40,917
Nu e secret,
n-are părere bună despre mine,
295
00:16:41,001 --> 00:16:43,628
chit că și-ar da o mână să lucreze aici.
296
00:16:43,712 --> 00:16:46,506
Dar nu cred că poate spune ceva important.
297
00:16:47,257 --> 00:16:49,593
În regulă. Mai am ceva și te las.
298
00:16:49,676 --> 00:16:52,554
- E vorba de avansul la onorariu.
- Da, ce-i cu el?
299
00:16:52,637 --> 00:16:55,348
Șefa biroului s-a uitat
în registrele lui Jerry
300
00:16:55,432 --> 00:16:58,727
și are o plată de 100.000$ neînregistrată.
301
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
- Ai vreo idee?
- Nu. Ar trebui?
302
00:17:00,604 --> 00:17:03,065
Nu știu. Jerry nu era prea ordonat.
303
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Erau note despre punerea în scenă filmată
304
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
a crimelor, pentru jurați.
Ți-a spus ceva despre asta?
305
00:17:10,655 --> 00:17:13,700
Asta… Știi ce? Acum, că zici…
306
00:17:13,784 --> 00:17:17,120
Da, mi-a zis.
A zis că o să coste mult, dar…
307
00:17:17,204 --> 00:17:19,831
Da, nu știu ce s-a mai întâmplat.
308
00:17:20,832 --> 00:17:23,335
Da, așa mă gândeam și eu.
309
00:17:24,294 --> 00:17:25,962
Și n-a avut loc, nu?
310
00:17:27,547 --> 00:17:29,174
Bun, altceva?
311
00:17:30,008 --> 00:17:33,303
Odihnește-te. Urmează o săptămână grea.
312
00:17:33,386 --> 00:17:34,471
Da, o să încerc.
313
00:17:52,489 --> 00:17:53,323
Ce este?
314
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
Oamenii mă mint, Izzy. Asta e.
315
00:18:12,467 --> 00:18:17,556
Bună, mija. Mă gândeam la tine. Te iubesc.
316
00:19:36,927 --> 00:19:39,179
Îmi spui de ce facem asta?
317
00:19:39,804 --> 00:19:40,639
Nu.
318
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
La naiba! N-aș fi crezut!
319
00:20:03,411 --> 00:20:06,373
- A trecut o vreme, Jesús.
- Da, poți să zici asta.
320
00:20:07,415 --> 00:20:12,170
Nu credeam c-o să te mai văd.
Dat fiind că acum ai clienți bogați.
321
00:20:13,838 --> 00:20:16,341
Vedem știrile când merge televizorul.
322
00:20:17,467 --> 00:20:20,512
Nu e vorba de asta.
Nu numai de asta, cel puțin.
323
00:20:23,014 --> 00:20:24,683
Am avut un accident, Jesús.
324
00:20:24,766 --> 00:20:27,769
Omule, lasă poveștile
pentru cei cărora le pasă.
325
00:20:27,852 --> 00:20:29,604
Nu te pot învinovăți că ești furios.
326
00:20:31,481 --> 00:20:34,567
- Îmi pare rău că ești…
- Lasă mustrările de conștiință.
327
00:20:35,151 --> 00:20:37,070
Amá a crezut că ești de încredere.
328
00:20:38,029 --> 00:20:40,991
„E de-ai noștri, vorbește spaniolă.”
329
00:20:43,118 --> 00:20:44,369
Ne-am țepuit.
330
00:20:46,204 --> 00:20:48,081
Ai făcut înțelegerea imediat.
331
00:20:48,164 --> 00:20:51,209
Trebuia s-o accepți,
martora principală dispăruse.
332
00:20:51,293 --> 00:20:53,378
Îți promit, am s-o găsesc.
333
00:20:53,461 --> 00:20:55,130
Am pus pe cineva s-o caute.
334
00:20:55,213 --> 00:20:56,381
- Și?
- Când o găsesc,
335
00:20:56,464 --> 00:21:00,385
o conving să coopereze.
Apoi depun o moțiune pentru rejudecare.
336
00:21:00,468 --> 00:21:03,054
- Asta e calea legală…
- Știu ce e.
337
00:21:03,138 --> 00:21:07,142
Între izolator și înjunghieri,
m-am mai uitat și pe cărți de drept.
338
00:21:08,268 --> 00:21:10,437
Suficient cât să știu că n-am nicio șansă.
339
00:21:10,520 --> 00:21:15,108
Jesús, ai o șansă, și n-o să am liniște
până nu ți-o ofer. Bine?
340
00:21:17,861 --> 00:21:21,698
Deci libertatea mea atârnă
de cuvântul cucoanei, dac-o găsești?
341
00:21:21,781 --> 00:21:23,616
Și dacă nu vrea să vorbească?
342
00:21:26,995 --> 00:21:28,330
Omule, ce-ți pasă?
343
00:21:30,165 --> 00:21:31,541
De ce ai venit?
344
00:21:33,585 --> 00:21:36,755
Fiindcă te consider nevinovat, Jesús.
345
00:21:36,838 --> 00:21:38,006
Mereu am crezut asta.
346
00:21:38,089 --> 00:21:41,468
Doar că n-am putut câștiga.
Dar ți-am zis, când ai acceptat,
347
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
ți-am zis că o să lupt în continuare.
348
00:21:44,054 --> 00:21:47,349
Am avut probleme, îmi pare rău,
dar sunt om de cuvânt.
349
00:21:47,432 --> 00:21:49,684
Poate am defecte, dar sunt de cuvânt.
350
00:21:53,813 --> 00:21:55,023
Mai dă-mi o șansă.
351
00:21:59,986 --> 00:22:02,614
În zona asta intră o sută de invitați.
352
00:22:02,697 --> 00:22:05,575
Vreți cină la masă sau aperitive?
353
00:22:05,658 --> 00:22:07,994
- La masă.
- Ce înseamnă „aperitive”?
354
00:22:08,078 --> 00:22:09,996
Am fi vrut să vedem un meniu.
355
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Sigur. Ați mai mâncat aici?
356
00:22:12,540 --> 00:22:15,877
Da, dar cred că îi zicea altfel.
357
00:22:16,753 --> 00:22:19,506
E același bucătar? Ce am comandat?
358
00:22:19,589 --> 00:22:21,132
Ne-a plăcut…
359
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
Vita Wellington cu fructe de mare.
360
00:22:23,551 --> 00:22:26,554
Da. Casal e tot aici,
e unul dintre proprietari.
361
00:22:26,638 --> 00:22:31,726
Nu știam. Ați renovat serios. Pare scump.
362
00:22:32,602 --> 00:22:34,479
Ringul de dans e în spate.
363
00:22:34,562 --> 00:22:37,440
Ar fi prima nuntă
după instalarea podelei de bambus.
364
00:22:37,524 --> 00:22:40,610
- Cât a costat?
- Habar n-am.
365
00:22:40,693 --> 00:22:44,239
Vrem să ne asigurăm că e în regulă. Bine?
366
00:22:44,322 --> 00:22:47,700
Nu am vrea să rezervăm un loc
pentru ziua noastră specială
367
00:22:47,784 --> 00:22:49,661
și să închideți din nou.
368
00:22:52,288 --> 00:22:53,289
Înțelegi?
369
00:22:54,165 --> 00:22:58,378
Sigur. Adevărul e că, după ce am închis,
nu eram siguri că mai deschidem,
370
00:22:58,461 --> 00:23:02,674
dar chef Casal și soțul lui, James,
au făcut minuni. Și iată!
371
00:23:04,050 --> 00:23:07,387
- Bine că știu să facă minuni.
- Să vă arăt terasa din spate?
372
00:23:07,470 --> 00:23:10,765
- Am instalat un perete de plante.
- Super!
373
00:23:20,692 --> 00:23:23,194
Tipul la care te-ai dus ți-a fost client?
374
00:23:26,990 --> 00:23:29,784
Da, cel de care ți-am zis.
375
00:23:34,873 --> 00:23:35,832
La naiba!
376
00:23:39,169 --> 00:23:42,380
M-ai întrebat ce mă ispitește,
ce mă făcea să le iau.
377
00:23:44,299 --> 00:23:47,760
Durerea pe care o înnăbușeam
nu era de la accident. Nu chiar.
378
00:23:49,971 --> 00:23:51,014
Era vorba de el.
379
00:23:53,099 --> 00:23:55,435
Când a fost condamnat, am…
380
00:23:55,518 --> 00:23:56,895
M-am închis în mine…
381
00:23:58,188 --> 00:23:59,439
Pastilele mă ajutau.
382
00:24:04,527 --> 00:24:05,987
Trebuie să-l scot, Izzy.
383
00:24:24,881 --> 00:24:28,218
Acum am o întâlnire afară, bine?
384
00:24:43,233 --> 00:24:45,944
- Dl Haller?
- Bună, sunt Mickey.
385
00:24:46,819 --> 00:24:50,573
Sper că nu te superi că ne vedem aici.
Voiam un loc intim.
386
00:24:51,324 --> 00:24:55,578
Dna procuror a zis
să vorbesc cu un avocat de încredere.
387
00:24:55,662 --> 00:25:01,000
Da, dar vreau să stabilim ceva clar.
Lucrez doar pentru tine. Bine?
388
00:25:01,084 --> 00:25:03,253
Orice spui rămâne între noi.
389
00:25:03,336 --> 00:25:07,340
Ea a spus că pot ajunge la închisoare
și pot pierde copilul.
390
00:25:09,133 --> 00:25:10,343
Ce e?
391
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
Fetiță.
392
00:25:13,179 --> 00:25:14,347
Am și eu o fată.
393
00:25:15,640 --> 00:25:18,560
Îți promit că fac tot ce pot
394
00:25:18,643 --> 00:25:21,062
pentru ca tu și fetița
să fiți în siguranță.
395
00:25:21,980 --> 00:25:24,065
Cum l-ai întâlnit pe Angelo Soto?
396
00:25:24,148 --> 00:25:25,108
Am lucrat pentru el.
397
00:25:25,858 --> 00:25:28,111
Am început ca ceilalți, la centru.
398
00:25:28,194 --> 00:25:31,197
- Și ce s-a întâmplat?
- M-a remarcat.
399
00:25:31,948 --> 00:25:34,659
A început să-mi aducă prânzul,
mă trata altfel.
400
00:25:35,368 --> 00:25:37,453
Apoi a vrut să fiu iubita lui.
401
00:25:38,746 --> 00:25:40,415
Nu l-am iubit niciodată.
402
00:25:41,291 --> 00:25:45,587
Dar mi-a dat un apartament, bani.
403
00:25:47,797 --> 00:25:51,342
Dl Soto e acuzat de trafic de ființe umane
și de muncă forțată.
404
00:25:52,176 --> 00:25:55,305
- Știi ceva despre asta?
- Nu-mi spune nimic.
405
00:25:56,055 --> 00:26:00,059
Dacă-l întreb ceva, se înfurie.
Dar văd chestii.
406
00:26:00,893 --> 00:26:03,521
Vreau să scrii tot,
cât de bine îți amintești.
407
00:26:03,605 --> 00:26:06,149
Nume, date, tot. Poți face asta?
408
00:26:07,442 --> 00:26:09,986
De acuzațiile procuraturii
409
00:26:10,069 --> 00:26:12,614
și de numele tău din acte
nu-ți face griji.
410
00:26:12,697 --> 00:26:16,284
Mă ocup eu.
Nu trebuie să cooperezi, dacă nu vrei.
411
00:26:16,951 --> 00:26:20,997
Vreau să scap de el.
Să încep o viață nouă cu fiica mea.
412
00:26:22,498 --> 00:26:25,084
Nu vreau să crească cu el ca tată.
413
00:26:25,168 --> 00:26:28,671
Așa o să fie. Vorbesc cu dna procuror.
414
00:26:30,340 --> 00:26:31,716
Ești mai drăguț ca ea.
415
00:26:32,717 --> 00:26:35,345
De fapt, e foarte drăguță,
după ce-o cunoști.
416
00:26:45,688 --> 00:26:48,858
E la masa 11. Vreau să vorbesc cu el,
vorbește cu tine apoi.
417
00:26:48,941 --> 00:26:50,151
Cinci minute?
418
00:26:50,234 --> 00:26:51,235
- Da.
- Bine.
419
00:26:51,319 --> 00:26:53,196
Știi că n-o să uit sprijinul tău.
420
00:26:56,407 --> 00:26:58,409
Mai știi când ai făcut 30 de ani?
421
00:26:58,493 --> 00:26:59,744
VOTEAZĂ JANELLE SIMMONS
CA PROCUROR DISTRICTUAL
422
00:26:59,827 --> 00:27:01,412
M-ai adus aici la cină.
423
00:27:02,497 --> 00:27:04,749
Era foarte scump, din ce-mi amintesc.
424
00:27:04,832 --> 00:27:08,002
Întotdeauna ai știut
să faci spectacol, Haller.
425
00:27:08,086 --> 00:27:11,631
- M-am văzut cu Tanya Cruz.
- O să coopereze?
426
00:27:11,714 --> 00:27:14,050
Trecând peste amenințarea cu copilul
427
00:27:14,133 --> 00:27:15,593
cu acuzații care nu țin…
428
00:27:15,677 --> 00:27:17,512
Soto mi-a ucis martorul, Mickey.
429
00:27:17,595 --> 00:27:21,516
De asta o să apreciezi temerile
clientei mele pentru viitorul copilului.
430
00:27:23,059 --> 00:27:23,935
Ce vrei?
431
00:27:24,018 --> 00:27:27,563
Mutare, sprijin financiar
un an, cel puțin.
432
00:27:27,647 --> 00:27:30,066
Pot s-o mut cât ține procesul, dar un an?
433
00:27:30,149 --> 00:27:34,320
- Nu am autoritatea să hotărăsc.
- Poate nu tu, dar știu cine poate.
434
00:27:38,533 --> 00:27:41,202
Vorbim mai târziu.
Trebuie să-mi fac treaba.
435
00:27:41,994 --> 00:27:45,748
Acum asta e treaba ta?
Vezi? Poate ar trebui să candidezi.
436
00:27:45,832 --> 00:27:46,874
Da, precis.
437
00:27:49,877 --> 00:27:50,712
Haller?
438
00:27:51,421 --> 00:27:54,090
Te-am văzut venind și am zis să te salut.
439
00:27:54,173 --> 00:27:58,010
- N-am vrut să pară ciudat.
- De obicei nu e scena mea.
440
00:27:58,094 --> 00:27:59,053
Atâta tot.
441
00:27:59,679 --> 00:28:00,888
Înțeleg.
442
00:28:02,348 --> 00:28:05,059
Vreau să zic că n-am un șef de lingușit.
443
00:28:06,769 --> 00:28:08,020
Bună seara.
444
00:28:08,896 --> 00:28:11,107
Bună seara și vă mulțumesc
că sunteți aici.
445
00:28:11,190 --> 00:28:13,609
Sunt Maggie McPherson.
446
00:28:13,693 --> 00:28:17,155
În ultimii nouă ani am fost adjuncta
procurorului de la Crime grave,
447
00:28:17,238 --> 00:28:19,699
persoana pentru care ați venit astă-seară,
448
00:28:19,782 --> 00:28:23,745
ceea ce-mi oferă o ocazie bună
să o critic puțin, cred.
449
00:28:24,454 --> 00:28:27,832
Face așa când are emoții, nu?
Chestia cu părul.
450
00:28:27,915 --> 00:28:31,169
Tu știi mai bine ca mine.
Ai fost însurat cu ea.
451
00:28:31,252 --> 00:28:32,170
Eu doar…
452
00:28:32,754 --> 00:28:35,339
…cunoaște bine nevoile biroului…
453
00:28:35,423 --> 00:28:37,425
Trebuie să plec. Odihna de frumusețe.
454
00:28:37,508 --> 00:28:39,469
Luni e o zi mare. Noroc!
455
00:28:39,552 --> 00:28:41,888
…și, cel mai important, e corectă.
456
00:28:41,971 --> 00:28:44,974
Doamnelor și domnilor,
în acest loc istoric,
457
00:28:45,057 --> 00:28:50,688
am onoarea să vă prezint următorul
procuror general al districtului LA,
458
00:28:50,772 --> 00:28:52,440
Janelle Simmons.
459
00:28:56,944 --> 00:28:59,864
Mulțumesc, Maggie.
Și vă mulțumesc tuturor că ați venit…
460
00:28:59,947 --> 00:29:01,824
- Salut, Tony.
- Bună, uite-l.
461
00:29:01,908 --> 00:29:04,702
- Ce faci?
- Mersi pentru invitație, Mick.
462
00:29:04,786 --> 00:29:06,162
Tu îmi faci o favoare.
463
00:29:06,245 --> 00:29:07,538
Apropo…
464
00:29:09,499 --> 00:29:11,709
E auditul intern de la criminalistică.
465
00:29:11,793 --> 00:29:15,129
Mi l-au pus în dosar din greșeală.
Sper să te ajute.
466
00:29:15,213 --> 00:29:18,466
- Exact asta-mi trebuia. Mersi.
- E plăcerea mea. Ascultă.
467
00:29:18,549 --> 00:29:21,219
- Arată-le cum fac băieții singuri.
- Bucură-te!
468
00:29:21,302 --> 00:29:24,514
…mulți dintre voi, ca Maggie,
sunt veterani în district…
469
00:29:25,848 --> 00:29:26,682
Maggie?
470
00:29:27,225 --> 00:29:29,977
Bună, Lorna. N-am știut că vii.
471
00:29:30,645 --> 00:29:31,562
Pot să plec.
472
00:29:31,646 --> 00:29:36,567
Nu, e în regulă.
Voiam doar să iau aer, cred.
473
00:29:36,651 --> 00:29:39,403
Chestiile astea cer niște gusturi
pe care nu le am.
474
00:29:40,154 --> 00:29:41,989
Fără Cisco astă-seară?
475
00:29:42,073 --> 00:29:44,534
Da. Nu e genul lui.
476
00:29:44,617 --> 00:29:48,454
Nici al meu, dar voiam o scuză
ca să port rochia asta.
477
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
- Ce face Hayley?
- De ce?
478
00:29:55,419 --> 00:29:57,004
Mickey mi-a zis de incident.
479
00:30:00,341 --> 00:30:04,929
Da. O să fie bine, Lorna.
Cel puțin așa cred.
480
00:30:05,555 --> 00:30:08,850
Ei bine, sunt sigură de asta.
Aș putea să trec pe la voi.
481
00:30:08,933 --> 00:30:11,143
Să-i aduc ceva?
482
00:30:11,227 --> 00:30:13,563
Adora fursecurile făcute împreună.
483
00:30:13,646 --> 00:30:15,398
Da, poate.
484
00:30:19,527 --> 00:30:23,614
- N-am vrut să mă bag.
- Nu, e în regulă. Doar că…
485
00:30:24,532 --> 00:30:27,368
Are nevoie de timp. Atâta tot.
486
00:30:29,412 --> 00:30:33,916
Bine. Ar trebui să intru înapoi.
Nu am mâncat nimic.
487
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Vreau să gust ciupercile umplute.
488
00:30:38,212 --> 00:30:40,464
- Hei, Lorna!
- Da?
489
00:30:40,548 --> 00:30:45,094
- Frumoși pantofi!
- Mersi. Sunt Dior.
490
00:30:45,177 --> 00:30:46,262
La reducere.
491
00:30:50,975 --> 00:30:53,895
- Bună.
- Bună.
492
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
Pleci?
493
00:30:55,396 --> 00:30:57,690
Înainte să mi se transforme
caleașca în dovleac.
494
00:30:57,773 --> 00:30:59,609
Vorbesc cu Janelle dimineață.
495
00:30:59,692 --> 00:31:01,485
- Bine.
- Acum are destule pe cap.
496
00:31:01,569 --> 00:31:05,740
Iar cabernetul nu merge
cu negocierile, deci…
497
00:31:05,823 --> 00:31:09,285
Vrei să te duc acasă?
Eu nu beau. Mai știi?
498
00:31:09,368 --> 00:31:11,996
Nu, e-n regulă.
Am chemat un Uber. Sunt bine.
499
00:31:13,998 --> 00:31:18,878
Tipul ăsta, Golantz… Ați…
500
00:31:20,421 --> 00:31:22,548
- Ce?
- E în regulă dacă da.
501
00:31:22,632 --> 00:31:25,051
Dar ar fi fost drăguț să știu.
502
00:31:25,134 --> 00:31:30,056
Am ieșit la un pahar după serviciu,
de două ori. Absolut profesional.
503
00:31:30,139 --> 00:31:32,058
Nu c-ar fi treaba ta.
504
00:31:33,017 --> 00:31:34,393
Nu este.
505
00:31:34,477 --> 00:31:35,728
Ce-ai pățit, Haller?
506
00:31:35,811 --> 00:31:38,606
Nu-ți dai seama
când un procuror îți joacă feste?
507
00:31:40,608 --> 00:31:42,276
Zău așa!
508
00:31:42,944 --> 00:31:45,738
Să vin mâine să încheiem înțelegerea?
509
00:31:46,614 --> 00:31:49,116
Poate iau micul dejun
cu Hayley, dacă vrea.
510
00:31:49,200 --> 00:31:52,036
Lasă clătitele să vorbească,
mie-mi convine.
511
00:31:52,119 --> 00:31:54,538
- În regulă.
- Mersi că ai venit, Mickey.
512
00:31:54,622 --> 00:31:58,376
Noapte bună, Mags. Mersi.
513
00:32:15,768 --> 00:32:19,480
- Maggie.
- Bob. Ce faci aici?
514
00:32:20,690 --> 00:32:23,484
- Am venit să vorbesc cu tine.
- Cu mine?
515
00:32:24,235 --> 00:32:27,989
Înțeleg că-i ești loială lui Janelle,
iar loialitatea e importantă,
516
00:32:28,072 --> 00:32:30,282
dar uneori poate merge prea departe.
517
00:32:31,075 --> 00:32:35,621
O știi pe Janelle. Procuror,
urmează primăria, apoi cine știe ce?
518
00:32:35,705 --> 00:32:37,373
Vizează deja următoarea slujbă.
519
00:32:38,457 --> 00:32:39,917
Și tu nu?
520
00:32:40,001 --> 00:32:41,794
Chiar crezi că Janelle te apără?
521
00:32:42,712 --> 00:32:44,880
Pe tine și pe ceilalți procurori?
522
00:32:44,964 --> 00:32:48,384
Nu mă bag în politică.
Îmi fac doar treaba.
523
00:32:48,467 --> 00:32:51,095
Știu. De aia ai nevoie de un șef
524
00:32:51,178 --> 00:32:54,807
care să-ți ofere instrumentele
și libertatea să o faci bine.
525
00:32:56,225 --> 00:32:57,893
Mai gândește-te. Atât.
526
00:32:59,103 --> 00:33:00,438
Noapte bună, Maggie.
527
00:33:14,493 --> 00:33:16,704
Suntem într-o fundătură cu judecătorul.
528
00:33:16,787 --> 00:33:18,247
Credeam că banii sunt la el,
529
00:33:18,330 --> 00:33:20,624
dar a reieșit că ipoteca pe clădire
530
00:33:20,708 --> 00:33:22,376
e a unui fond fiduciar.
531
00:33:22,460 --> 00:33:26,088
Au mai făcut una
cam când s-a renovat restaurantul.
532
00:33:26,172 --> 00:33:27,757
Deci e totul în regulă.
533
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
Deci banii nu sunt din mită.
534
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
- O luăm de la cap.
- Mick, mai e ceva.
535
00:33:33,137 --> 00:33:37,058
Am văzut că te întâlnești
cu Țicnitul Casey.
536
00:33:37,141 --> 00:33:41,062
A încălcat condițiile eliberării
și Teddy m-a rugat să mă ocup.
537
00:33:41,145 --> 00:33:44,732
- L-ai văzut pe Teddy?
- Mai degrabă el m-a văzut.
538
00:33:44,815 --> 00:33:48,235
Cisco, Sfinții sunt clienți vechi. Bine?
539
00:33:49,403 --> 00:33:52,615
Fă ce ai de făcut, Mick. Am plecat.
540
00:34:01,165 --> 00:34:06,170
Am vorbit cu Janelle. Cea mai bună ofertă
e mutarea pentru două luni.
541
00:34:06,253 --> 00:34:09,590
Zău așa, Maggie! E imigrantă.
Nu cunoaște pe nimeni aici.
542
00:34:09,673 --> 00:34:12,134
- Nu e suficient.
- Nu suntem FBI, Mick.
543
00:34:12,218 --> 00:34:13,844
Nu avem protecția martorilor.
544
00:34:13,928 --> 00:34:15,679
Scuze, m-ai rugat să fac asta
545
00:34:15,763 --> 00:34:17,473
ca s-o conving pe Tanya?
546
00:34:17,556 --> 00:34:20,476
- Să riște pentru tine?
- Te-am rugat fiindcă am încredere.
547
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
Numele Letty Lopez îți spune ceva?
548
00:34:24,146 --> 00:34:25,231
Nu. Ar trebui?
549
00:34:25,314 --> 00:34:27,608
Trăiește în Reno de șapte ani,
550
00:34:27,691 --> 00:34:29,693
o să fie martoră într-un caz cu droguri.
551
00:34:29,777 --> 00:34:31,779
Între timp, noi, contribuabilii,
552
00:34:31,862 --> 00:34:35,616
cheltuim 2.000$ pe lună
pe chirie și cheltuieli.
553
00:34:35,699 --> 00:34:37,243
Întreab-o pe Janelle. Știi ce?
554
00:34:37,326 --> 00:34:40,079
Mai bine întreabă-l
pe prietenul tău, Lankford.
555
00:34:40,162 --> 00:34:42,498
Maggie, dacă n-aveți voi bani,
are poliția.
556
00:34:42,581 --> 00:34:45,292
Au un buget anual de zece miliarde.
557
00:34:45,376 --> 00:34:47,545
Care se duce când le taie finanțarea.
558
00:34:47,628 --> 00:34:49,171
Cer doar un an.
559
00:34:49,255 --> 00:34:52,842
Pentru ca femeia s-o ia de la cap
după ce-și riscă viața pentru tine.
560
00:34:52,925 --> 00:34:54,802
Asta e înțelegerea. Accepți sau nu.
561
00:34:56,637 --> 00:34:58,514
Bine. O presez pe Janelle.
562
00:34:59,932 --> 00:35:02,226
Nu puteți fi și voi normali?
563
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
Ești gata?
564
00:35:05,396 --> 00:35:07,606
- Bun. Să mergem.
- Vámonos.
565
00:35:07,690 --> 00:35:09,316
- Pa, mamă.
- Distracție plăcută!
566
00:35:12,528 --> 00:35:15,906
Tu și mama ați avut întâlnire aseară?
567
00:35:15,990 --> 00:35:21,287
Ce? Nu, era ceva pentru șefa mamei tale.
568
00:35:22,163 --> 00:35:23,914
De ce te-ai gândit la întâlnire?
569
00:35:23,998 --> 00:35:28,794
Nu știu. Deunăzi v-am văzut împreună
după ce mama…
570
00:35:29,753 --> 00:35:33,757
- După ce s-a întâmplat.
- Ai văzut aia?
571
00:35:34,758 --> 00:35:38,637
Hayley, încă mai țin la mama ta.
572
00:35:38,721 --> 00:35:41,182
Am s-o fac întotdeauna, bine? Doar că…
573
00:35:42,099 --> 00:35:44,894
Nu știu ce ne rezervă viitorul, înțelegi?
574
00:35:46,145 --> 00:35:49,607
M-am gândit eu. Sunteți atât de diferiți!
575
00:35:50,524 --> 00:35:54,069
De ce, pentru că eu reprezint ucigași
și ea îi închide?
576
00:35:55,613 --> 00:35:59,867
Știi ce? Uită de clătite.
Am o idee mai bună.
577
00:36:10,211 --> 00:36:13,214
M-ai adus aici pentru fântâni?
578
00:36:13,297 --> 00:36:14,798
Le-am văzut de multe ori.
579
00:36:14,882 --> 00:36:19,637
Nu, nu pentru ele.
Uite! Vezi clădirea aia?
580
00:36:20,346 --> 00:36:21,555
E primăria.
581
00:36:21,639 --> 00:36:25,267
Cea de alături,
tribunalul la care lucrează mama ta.
582
00:36:25,351 --> 00:36:28,812
Chiar în față e Tribunalul Federal.
583
00:36:28,896 --> 00:36:31,190
Aici e FBI-ul, serviciul pentru imigranți.
584
00:36:32,608 --> 00:36:37,947
Și poliția Los Angeles.
Îl vezi pe tipul ăla?
585
00:36:38,030 --> 00:36:38,864
Da.
586
00:36:38,948 --> 00:36:41,367
Probabil n-are permis pentru tonetă.
587
00:36:41,450 --> 00:36:44,578
Poate n-are acte.
Nu e tocmai o infracțiune,
588
00:36:44,662 --> 00:36:47,373
dar oamenii tot o să-l vâneze.
589
00:36:47,456 --> 00:36:49,541
Ce poate face el
590
00:36:49,625 --> 00:36:52,211
împotriva celor din clădirile astea?
591
00:36:53,254 --> 00:36:57,967
Bun, înțeleg. Dar Trevor Elliott
nu e un oarecare.
592
00:36:58,050 --> 00:37:00,844
Nu e, dar principiul e același.
593
00:37:00,928 --> 00:37:04,223
Reprezint și persoane obișnuite.
Și bunicul tău o făcea.
594
00:37:04,306 --> 00:37:08,936
Credeam că a avut mai mult vedete rock
și traficanți de droguri.
595
00:37:09,019 --> 00:37:11,981
Nu toți erau așa. Îmi amintesc un caz.
596
00:37:12,064 --> 00:37:14,483
Abuela ta m-a dus să văd și…
597
00:37:14,566 --> 00:37:17,152
era un puști acuzat de asalt sau ceva,
598
00:37:17,236 --> 00:37:20,906
iar tot cazul era o făcătură.
Era 100% nevinovat.
599
00:37:20,990 --> 00:37:23,367
Dar pentru ei n-a contat.
600
00:37:24,410 --> 00:37:26,161
Ai avut pe cineva așa?
601
00:37:26,245 --> 00:37:29,873
Da. Dar m-am întors. Am să-l ajut.
602
00:37:30,791 --> 00:37:35,170
Atunci de ce nu lucrezi la cazul ăla,
și nu pentru Trevor Elliott?
603
00:37:36,046 --> 00:37:38,132
Nu e așa de simplu, Hayley.
604
00:37:38,215 --> 00:37:40,968
Am un proces și o datorie față de client.
605
00:37:41,760 --> 00:37:46,765
Dar abia ai primit cazul,
de ce trebuie să fie acum?
606
00:37:47,558 --> 00:37:51,186
Clientul meu nu vrea să amâne,
vrea să apară în instanță.
607
00:37:52,855 --> 00:37:57,026
Nu pricep. Dacă m-ar fi așteptat pușcăria,
608
00:37:57,109 --> 00:37:59,737
aș fi prelungit căcatul
cât mai mult posibil.
609
00:38:00,529 --> 00:38:01,780
Scuze.
610
00:38:04,491 --> 00:38:07,411
- Tată?
- Haide! Trebuie să te duc acasă.
611
00:38:08,037 --> 00:38:09,413
Hai! Să mergem!
612
00:38:20,215 --> 00:38:22,634
Ce e așa urgent
de nu putea aștepta până mâine?
613
00:38:22,718 --> 00:38:24,970
- Cum ai făcut-o?
- Ce să fac?
614
00:38:25,054 --> 00:38:28,682
Cum ai mituit un jurat
cu luni înainte de selecție?
615
00:38:28,766 --> 00:38:29,725
GLISEAZĂ PENTRU ATERIZARE
616
00:38:31,352 --> 00:38:33,228
Ce tot spui acolo?
617
00:38:33,312 --> 00:38:36,857
Ai refuzat să amâni
fiindcă trebuia să ai proces acum.
618
00:38:36,940 --> 00:38:39,943
- Ți-am spus. Compania e…
- Aiureli!
619
00:38:40,027 --> 00:38:43,072
Nimeni nu-și riscă libertatea
pentru o tranzacție, Trevor.
620
00:38:44,365 --> 00:38:47,117
Citațiile juraților se emit
la o anumită dată. Știai.
621
00:38:47,201 --> 00:38:50,245
Știai că, dacă aduci un anumit jurat,
622
00:38:50,329 --> 00:38:51,538
îți iese șmecheria.
623
00:38:51,622 --> 00:38:53,665
De asta n-ai vrut consultant de juriu.
624
00:38:53,749 --> 00:38:56,585
De asta voiai
să ai un cuvânt de spus la selecție
625
00:38:56,668 --> 00:39:00,422
și de asta ai făcut schema din parcare,
să scapi de tipă.
626
00:39:00,506 --> 00:39:01,882
Ai introdus pe cineva.
627
00:39:03,759 --> 00:39:05,636
Sunt inginer la Lockheed Martin.
628
00:39:05,719 --> 00:39:07,805
Sunt burlac și stau în Palos Verdes.
629
00:39:07,888 --> 00:39:09,681
E juratul șapte, nu?
630
00:39:13,977 --> 00:39:16,522
Nu știu cine e tipul și n-am treabă cu el.
631
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
Știu doar că e cumpărat.
632
00:39:19,608 --> 00:39:23,445
Bun, asta e!
Nu accept clienți care dau mită.
633
00:39:23,529 --> 00:39:25,739
- Ce tot spui?
- Mă retrag.
634
00:39:25,823 --> 00:39:27,866
Crezi că am nevoie de asta?
Nu așa de mult.
635
00:39:27,950 --> 00:39:29,952
- Nu poți face asta.
- Ia să vezi!
636
00:39:30,035 --> 00:39:31,662
Nu înțelegi. Nu poți face asta.
637
00:39:31,745 --> 00:39:34,957
- O să ne termine pe amândoi.
- Ce tot spui?
638
00:39:37,042 --> 00:39:41,255
Nu eu am dat mita. Înțelegi ce spun?
639
00:39:42,756 --> 00:39:45,509
Jerry a dat-o. Nu știu cum.
640
00:39:45,592 --> 00:39:47,928
A aranjat cu anchetatorul lui. Carlin.
641
00:39:48,011 --> 00:39:49,263
Avem o problemă.
642
00:39:49,346 --> 00:39:52,224
Jerry voia o amânare. Am găsit cererea.
643
00:39:52,307 --> 00:39:55,018
Știu. De asta nu te poți retrage.
644
00:40:00,482 --> 00:40:02,276
Asta încerc să-ți spun!
645
00:40:02,359 --> 00:40:05,863
Ce? Zici că au legătură?
Uciderea lui Jerry și cazul Elliott?
646
00:40:06,947 --> 00:40:09,867
Asta l-a ucis, nu?
647
00:40:11,076 --> 00:40:12,661
Tu l-ai ucis, Trevor?
648
00:40:12,744 --> 00:40:16,165
Ți-am spus, nu ucid oameni. Nu fac asta.
649
00:40:16,248 --> 00:40:19,376
Nu te-am mințit, Mickey.
Nu cu chestiile importante.
650
00:40:20,377 --> 00:40:26,884
Nu l-am ucis pe Jerry, Domnul mi-e martor,
nici pe Lara, nici pe afurisitul de Rilz.
651
00:40:26,967 --> 00:40:28,510
Atunci cine a făcut-o?
652
00:40:28,594 --> 00:40:31,346
Te-am mai întrebat,
de unde crezi că am bani?
653
00:40:31,430 --> 00:40:32,306
Ce?
654
00:40:32,389 --> 00:40:35,142
Îți trebuie milioane să faci
o companie ca a mea.
655
00:40:35,225 --> 00:40:37,728
- N-aveam un sfanț.
- Credeam că ai investitori.
656
00:40:37,811 --> 00:40:39,062
Nu cine crezi tu.
657
00:40:39,146 --> 00:40:41,190
Cei cu capital de risc nu se uită la mine.
658
00:40:41,273 --> 00:40:44,860
N-au avut viziunea sau curajul, dar…
659
00:40:46,320 --> 00:40:50,199
Am avut un coleg de cameră la facultate,
Pavel Kosevici. Știu.
660
00:40:50,282 --> 00:40:53,869
Taică-său e Serghei Kosevici.
Îți spune ceva?
661
00:40:53,952 --> 00:40:56,038
- Ai auzit de el?
- Da, un miliardar.
662
00:40:56,121 --> 00:40:58,790
- Are o echipă de fotbal.
- Da. Are o echipă.
663
00:40:58,874 --> 00:41:03,795
Și controlul celei mai mari companii
de petrol și gaze din Rusia,
664
00:41:03,879 --> 00:41:05,923
plus o grămadă de alte chestii.
665
00:41:06,006 --> 00:41:11,470
Eram disperat și prost,
iar Kosevici și-a luat partea leului,
666
00:41:11,553 --> 00:41:13,055
care acum o să dea roade.
667
00:41:14,473 --> 00:41:16,725
Cu tipul ăsta nu te pui, Mickey.
668
00:41:17,476 --> 00:41:20,812
Nu-i stă nimic în cale. Nu Jerry. Nu Lara.
669
00:41:20,896 --> 00:41:22,272
Ce treabă are Lara?
670
00:41:22,356 --> 00:41:25,526
Omule, căsnicia ni se destrăma.
Practic, trăiam la birou.
671
00:41:25,609 --> 00:41:26,735
Urma să mă părăsească.
672
00:41:26,818 --> 00:41:29,696
Iar, când Kosevici
a aflat de divorț, a știut…
673
00:41:31,949 --> 00:41:36,787
N-aveam contract prenupțial.
Dacă pleca, lua jumătate din bani.
674
00:41:37,746 --> 00:41:39,039
Nu erau banii mei.
675
00:41:41,917 --> 00:41:44,711
Am implorat-o să renunțe.
676
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
În dimineața aia m-am dus acasă
s-o conving să plece de-acolo, dar…
677
00:41:53,971 --> 00:41:57,808
De asta mă urmăresc.
De asta am microfon în mașină.
678
00:42:00,102 --> 00:42:04,690
Crede-mă, microfonul din mașină
e ultima ta grijă.
679
00:42:04,773 --> 00:42:07,818
Vor să fie vândută compania.
680
00:42:07,901 --> 00:42:10,404
Dacă sunt condamnat, n-o să se întâmple.
681
00:42:10,487 --> 00:42:13,282
Mă omoară și pe mine,
dacă nu mai sunt de folos.
682
00:42:13,365 --> 00:42:15,033
Dacă scot o vorbă,
683
00:42:15,117 --> 00:42:18,036
își lichidează toate problemele. Pricepi?
684
00:42:19,121 --> 00:42:21,915
Adică și tu, și ai tăi…
685
00:42:28,046 --> 00:42:30,299
Mickey, ți-am spus că sunt nevinovat.
686
00:42:31,717 --> 00:42:32,926
Acum mă crezi?
687
00:42:38,307 --> 00:42:41,268
Cred că n-ai făcut
crimele de care te acuză.
688
00:42:44,730 --> 00:42:46,148
Asta îmi ajunge.
689
00:42:47,983 --> 00:42:49,151
Deci, mă ajuți?
690
00:42:51,320 --> 00:42:52,529
Te rog.
691
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
Ai spus că e
printre cele mai grele cazuri, nu?
692
00:43:39,743 --> 00:43:40,911
Așa e.
693
00:43:40,994 --> 00:43:44,414
Dar nu e bine
că omul ăsta n-a comis fapta?
694
00:43:45,165 --> 00:43:46,291
Doar dacă câștigi.
695
00:43:47,125 --> 00:43:50,587
Dacă cineva e vinovat,
fac tot ce pot să-l reprezint.
696
00:43:50,671 --> 00:43:53,590
Așa cum aș face cu oricine. E treaba mea.
697
00:43:54,633 --> 00:43:57,469
Dar, dacă ajunge la închisoare,
nu mă deranjează.
698
00:43:58,178 --> 00:44:00,013
În fond, a comis fapta, nu?
699
00:44:01,264 --> 00:44:04,893
Dar știi cum e să aperi pe cineva
despre care știi că e nevinovat
700
00:44:04,976 --> 00:44:06,770
și să nu-l poți salva?
701
00:44:07,979 --> 00:44:10,315
Aș prefera oricând clientul vinovat.
702
00:44:10,399 --> 00:44:12,234
Așa aș dormi mai bine noaptea.
703
00:44:16,613 --> 00:44:19,074
Zeii Vinii au vorbit.
704
00:44:19,157 --> 00:44:21,451
Să mergem, puștiule. A revenit juriul.
705
00:44:40,846 --> 00:44:42,806
BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY
706
00:46:01,676 --> 00:46:06,681
Subtitrarea: Anca Tach