1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎Nu știi niciodată sigur ‎dacă ai ales juriul corect. 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 ‎De aia sunt numiți Zeii Vinii. 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,348 ‎Să fie clar. Fără consultant de juriu. 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,019 ‎Crezi că e vreo șansă ‎ca Elliott să fie nevinovat? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,564 ‎El așa zice. ‎În meseria mea, se numește „inorog”. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 ‎- Ai mai văzut vreunul? ‎- Da. 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 ‎- ‎Jesús Menendez. ‎- Martorul tău principal e mort. 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,447 ‎Angelo Soto a pus să fie ucis. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,991 ‎Fără martor, cazul pică. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 ‎Tanya Cruz, 26 de ani. 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,162 ‎Ea ne poate spune cine-a tras. 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,790 ‎O să ai nevoie de avocat. ‎Ai încredere în el. 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 ‎Îmi pare rău. N-am fost eu atunci. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,381 ‎- Era aceeași senzație. ‎- Mickey. 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 ‎Cum discuți cazuri ‎într-o mașină cu microfon? 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,429 ‎Dacă-l scoatem, cine l-a pus ‎o să știe că ne-am prins. 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,057 ‎Am lăsat un club moto ‎ca să lucrez pentru tine 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,102 ‎și viața mea a devenit și mai dementă. 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 ‎Unul dintre băieți trebuie ajutat. ‎Țicnitul Casey. 20 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 ‎Salută-l pe Cisco. 21 00:01:05,191 --> 00:01:09,070 ‎Avem bani lipsă. ‎Avem apeluri misterioase de la FBI. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,531 ‎E multă presiune, ‎cu o crimă așa importantă. 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,200 ‎Dacă banii au fost o mită? 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 ‎UN SERIAL NETFLIX 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 ‎- Haller! ‎- Bine. Da. 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 ‎- Cum ești, Mickey? ‎- Încrezător. 27 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 ‎Poliția LA a arestat ‎pe cine nu trebuia. Clar. 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,314 ‎- Chiar și pentru tine, Connelly. ‎- Sigur câștigi? 29 00:01:45,398 --> 00:01:48,818 ‎Uite de ce sunt sigur. ‎Devin Jones e nevinovat. 30 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 ‎Scrieți orice, dar și asta. Mă scuzați… 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,870 ‎Hei, puștiule. ‎Ce impresie ți-a făcut tata? 32 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 ‎Ești tare! 33 00:02:00,121 --> 00:02:04,250 ‎Miguelito, trebuie să dau un telefon. ‎Rămâi cu tata, bine? 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 ‎- Bine, mamă. ‎- Elena. 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 ‎Sper să primești rolul. 36 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 ‎Aș vrea să nu trebuiască ‎să vă întoarceți așa de repede. 37 00:02:20,808 --> 00:02:22,768 ‎Vizitele voastre se termină repede. 38 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 ‎Dar mă bucur că ai văzut asta. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,192 ‎- A fost important. ‎- De ce? 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,905 ‎Fiindcă mai toți clienții mei au bani. 41 00:02:34,739 --> 00:02:39,619 ‎Banii îi fac pe oameni să creadă ‎că pot să facă orice și să scape. 42 00:02:40,328 --> 00:02:41,787 ‎De data asta e altceva. 43 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 ‎El n-a făcut-o. ‎Iar eu am luat cazul pro bono, 44 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 ‎fiindcă așa era corect. 45 00:02:49,420 --> 00:02:50,254 ‎Înțelegi? 46 00:02:51,839 --> 00:02:54,634 ‎Dar asta îl face ‎cel mai dificil caz al meu. 47 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 ‎Ar trebui să vorbești cu el. 48 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 ‎Bine, Legal. 49 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 ‎Revin imediat. 50 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 ‎Am ceva pentru tine. 51 00:03:13,945 --> 00:03:16,072 ‎Nu e voie cu aparate foto în sală. 52 00:03:16,155 --> 00:03:19,200 ‎Deci numai așa ajung la știri seara. 53 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 ‎Dau astea la TV? 54 00:03:22,161 --> 00:03:25,373 ‎Păstreaz-o. Dacă te-ntreabă cineva cine e, 55 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 ‎spune-i că e cel mai tare avocat din LA. 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,546 ‎CU UN NOU AVOCAT, DESIGNERUL DE JOCURI ‎ÎNCEPE PROCESUL PENTRU CRIMĂ 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 ‎Ia te uită, ai ajuns pe prima pagină. 58 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 ‎- Tatăl tău ar fi mândru. ‎- El trăia pe prima pagină. 59 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 ‎Cum stai cu cazul? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 ‎Slăbuț. 61 00:03:44,725 --> 00:03:48,062 ‎Crezi că ești primul avocat ‎care are un caz șubred? 62 00:03:48,145 --> 00:03:52,400 ‎- Eu și taică-tău la astea înfloream. ‎- Am mult de furcă, Legal. 63 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 ‎- Am stat pe tușă un an. ‎- Vrei să te încurajez? 64 00:03:57,113 --> 00:04:00,908 ‎„Dacă ai date certe, lovește. ‎Dacă ai legea cu tine, lovește!” 65 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 ‎„Și, dacă n-ai nici una, nici alta, 66 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 ‎- …lovește masa.” ‎- „Lovește masa.” 67 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 ‎Da, o știu. 68 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 ‎Cred că Jerry Vincent a dat o mită. 69 00:04:11,002 --> 00:04:12,920 ‎- Cui? ‎- Nu știu încă. 70 00:04:13,004 --> 00:04:16,882 ‎Nu știu dacă e adevărat. ‎Dar lipsesc bani. De vreo două luni. 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,552 ‎Puteau fi doar trei oameni, nu? 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 ‎Judecătorul, un jurat ‎sau poate procurorul. 73 00:04:22,847 --> 00:04:26,892 ‎Nu. Golantz ar ucide-o pe maică-sa ‎ca să câștige un caz. 74 00:04:27,685 --> 00:04:30,646 ‎- Și are bani. ‎- Tocmai ai ales un juriu. 75 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 ‎Ai zis că banii lipsesc de două luni. 76 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 ‎Da. 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 ‎Deci ai putea avea judecătorul mituit. 78 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 ‎N-am mituit pe nimeni. N-am făcut nimic. 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,161 ‎Exact. Acum știu de ce voiai să vorbim. 80 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 ‎Vrei să știi ce-ar face el. 81 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 ‎Așadar? 82 00:04:50,333 --> 00:04:56,047 ‎Dacă tatăl tău ar fi moștenit un caz ‎și-ar fi descoperit o mită, 83 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 ‎n-ar fi făcut nimic. ‎Ar fi considerat că e un semn divin. 84 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 ‎Mai știe cineva de asta? 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,474 ‎Polițistul care anchetează ‎uciderea lui Jerry. 86 00:05:06,557 --> 00:05:09,352 ‎- Au vrut să mă implice. ‎- Și clientul tău? 87 00:05:09,435 --> 00:05:13,647 ‎Nu l-am întrebat. Doar că… ‎Nu e nicio dovadă. E doar o teorie. 88 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 ‎Atunci pregătește-ți cazul. 89 00:05:15,316 --> 00:05:18,652 ‎Și nu mai pune întrebări ‎la care nu vrei răspunsuri. 90 00:05:22,782 --> 00:05:24,200 ‎PRIMA SOȚIE 91 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 ‎Prima soție? Trebuie să răspunzi. 92 00:05:27,328 --> 00:05:28,913 ‎Vorbesc din experiență. 93 00:05:29,914 --> 00:05:30,998 ‎Bună! 94 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 ‎Ia arma. Poate avem nevoie de ea. 95 00:05:53,687 --> 00:05:54,605 ‎Intră. 96 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 ‎Bună, ‎amor. 97 00:05:57,733 --> 00:05:58,567 ‎Bună. 98 00:05:59,610 --> 00:06:00,778 ‎Ăla e… 99 00:06:03,322 --> 00:06:06,534 ‎Da. Toți continuă să-l joace, deși… 100 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 ‎Mă rog… știi tu. 101 00:06:11,372 --> 00:06:12,248 ‎Te-a sunat mama? 102 00:06:13,040 --> 00:06:13,916 ‎Da. 103 00:06:14,792 --> 00:06:16,502 ‎A zis că nu te-ai dus la școală. 104 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 ‎Nu ai proces? 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,260 ‎Începe luni. 106 00:06:25,511 --> 00:06:27,263 ‎Uite, Hayley… 107 00:06:28,556 --> 00:06:30,516 ‎Știu ce ai văzut deunăzi. 108 00:06:31,225 --> 00:06:32,351 ‎E mult, pentru oricine. 109 00:06:33,519 --> 00:06:34,562 ‎Vrei să vorbim? 110 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 ‎Bine. 111 00:06:40,276 --> 00:06:42,736 ‎Dacă vrei vreodată, te ascult. 112 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 ‎Pot să te întreb ceva? ‎Cel care l-a ucis pe martorul mamei… 113 00:06:49,410 --> 00:06:50,661 ‎L-ai reprezenta? 114 00:06:51,996 --> 00:06:54,206 ‎Oricine merită un apărător, Hayley. 115 00:06:54,290 --> 00:06:58,210 ‎Dar l-ai reprezenta? Știind ce-a făcut? 116 00:06:59,336 --> 00:07:03,048 ‎E mai complicat, ‎nu e cu „da” sau „nu”, Hayley. 117 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 ‎- De ce? ‎- Știi de ce. 118 00:07:04,675 --> 00:07:05,885 ‎Am vorbit despre asta. 119 00:07:05,968 --> 00:07:11,015 ‎Nu. Știu ce mi-ai zis de tatăl tău ‎și de nevinovăție până la proba contrară. 120 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 ‎Dar tu? 121 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 ‎Bine? Unde tragi linie? 122 00:07:16,604 --> 00:07:18,606 ‎Ai vreo limită? 123 00:07:18,689 --> 00:07:20,316 ‎Da. Am una. 124 00:07:21,901 --> 00:07:25,279 ‎De exemplu, nu reprezint ‎oameni care fac rău copiilor. Da? 125 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 ‎E bine, cred. 126 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 ‎Zău așa, Hayley. 127 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 ‎- N-ai reușit să scoți nimic? ‎- Nu, nu tocmai. 128 00:07:42,838 --> 00:07:44,757 ‎Uneori ai nevoie de o zi liberă. 129 00:07:46,258 --> 00:07:49,345 ‎Parcă voiai să-mi ceri o favoare. 130 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 ‎Da, pentru o martoră care cooperează. 131 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 ‎Cineva trebuie să-i negocieze înțelegerea. 132 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 ‎Da, sigur. După proces. Nicio problemă. 133 00:07:57,561 --> 00:07:59,480 ‎Chestia e că am nevoie acum. 134 00:08:00,439 --> 00:08:02,816 ‎Acum? Zău așa, Maggie. Sunt… 135 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 ‎E tipul care mi-a ucis martorul. 136 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 ‎Și Janelle amenință că oprește tot. 137 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 ‎Nu te rugam dacă nu era important. 138 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 ‎Bine, Mag. Bine. Și eu vreau ceva. 139 00:08:14,662 --> 00:08:17,331 ‎O aduci pe Hayley la tribunal luni? ‎Să vadă deschiderea? 140 00:08:17,414 --> 00:08:19,542 ‎Un proces pentru crimă. După ce-a văzut? 141 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 ‎Doar deschiderea. Promit. Fără sânge. 142 00:08:23,003 --> 00:08:26,674 ‎- N-o să ai emoții fiindcă e acolo? ‎- Ba da, desigur. 143 00:08:26,757 --> 00:08:29,635 ‎Dar mă gândesc ‎că emoțiile mi-ar prinde bine. 144 00:08:32,263 --> 00:08:33,597 ‎- Bine. ‎- Mulțumesc. 145 00:08:34,390 --> 00:08:38,644 ‎Și martora ta m-a sunat deja. ‎Ne vedem mâine. 146 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 ‎Dobitocule! 147 00:08:40,104 --> 00:08:43,232 ‎Robert Cardone face pe reformatorul. ‎E de fațadă. 148 00:08:43,315 --> 00:08:44,233 ‎Apropo de diavol. 149 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 ‎În mandatul lui la șefia ‎Comisiei de revizuire, 150 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 ‎LA-ul a avut ‎cele mai multe incidente cu polițiști. 151 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 ‎Nu vă lăsați păcăliți de Robert Cardone. ‎Nu e bun de procuror districtual. 152 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 ‎Nu e bun pentru LA. 153 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 ‎Sunt Janelle Simmons și aprob acest mesaj. 154 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 ‎Amintește-mi să nu candidez pentru șefie. 155 00:09:01,125 --> 00:09:03,377 ‎Ai fi mult mai bună ca oricare dintre ei. 156 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 ‎Mâine are strângere de fonduri. ‎Mi-a cerut s-o prezint. 157 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 ‎- Trebuie să văd asta. ‎- Nu tocmai. 158 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 ‎- Ba chiar trebuie. ‎- Pe bune? Vrei să vii? 159 00:09:11,802 --> 00:09:12,636 ‎Da. 160 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 ‎Nu credeam că pot face ‎pe cineva să ia bilete. 161 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 ‎Semnăm un acord de cooperare? ‎Doi iepuri dintr-un foc? 162 00:09:18,601 --> 00:09:22,521 ‎Cum să refuz invitația asta? ‎Ne vedem acolo, McFioroaso. 163 00:09:22,605 --> 00:09:23,564 ‎Bine. 164 00:09:30,613 --> 00:09:31,697 ‎Viziune îngustă. 165 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 ‎Asta e. Ținta nu era Lara Elliott. 166 00:09:35,576 --> 00:09:40,247 ‎Era iubitul ei, care a fost ucis ‎de un alt soț gelos, Anton Shavar. 167 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 ‎Tip periculos, violent, ‎poliția nu l-a luat în calcul. 168 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 ‎În sprijinul poveștii: ‎arma crimei n-a fost găsită. 169 00:09:47,171 --> 00:09:50,049 ‎Dar Trevor Elliott ‎avea urme de praf de pușcă. 170 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 ‎Am un plan. Lorna, sună-l pe Tony Walsh. 171 00:09:52,259 --> 00:09:55,929 ‎Invită-l la strângerea de fonduri. ‎Veniți și voi. Fac cinste. 172 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 ‎- Mickey… ‎- Trebuie să cheltui ca să câștigi. 173 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 ‎Era o femeie citată în ziar. 174 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 ‎Sonia Patel, prietenă a Larei. 175 00:10:03,228 --> 00:10:06,899 ‎Da, am văzut, dar zicea ‎că n-a văzut-o pe Lara de ani buni. 176 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 ‎Conform listei de apeluri, 177 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 ‎Lara a sunat-o pe Sonia ‎cu două zile înainte. 178 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 ‎Crezi că știa ceva? 179 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 ‎Nu știu. Dar dacă avem o viziune îngustă? 180 00:10:15,366 --> 00:10:17,117 ‎Dacă Lara avea dușmani? 181 00:10:17,201 --> 00:10:22,665 ‎Sonia Patel. Programatoare la Chaos Games, ‎în Culver City. 182 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 ‎- Dau de ea. ‎- Nu, mă ocup eu. 183 00:10:27,211 --> 00:10:29,046 ‎Voi trebuie să faceți altceva. 184 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 ‎Ce anume? 185 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 ‎Mi-e teamă că Jerry a dat o mită. 186 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 ‎Și bănuiesc că e vorba ‎de judecătorul Stanton. 187 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 ‎Ce? 188 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 ‎Știm că au ieșit ‎o sută de mii din contul lui Jerry. 189 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 ‎Vreau să știu dacă au mers la Stanton. 190 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 ‎Deci să cercetăm judecătorul. 191 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 ‎Știu… De asta sunt sigur ‎că o să fiți foarte precauți. 192 00:10:49,441 --> 00:10:53,195 ‎E funcționar ales. Mai toate ‎informațiile financiare sunt publice. 193 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 ‎Super! Ocupați-vă. Altceva? 194 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 ‎Da. Ai informare despre cazuri ‎la 11.00 cu judecătoarea Holder. 195 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 ‎- La 11.00? Lorna… ‎- Scuze. 196 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 ‎Ți-aș fi zis mai devreme, ‎dar m-ai luat cu actele astea ilicite. 197 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 ‎Dnă, voiați să mă vedeți? 198 00:11:10,212 --> 00:11:14,800 ‎Da. Ia loc, dle Haller, ‎și scoate carnetul de cecuri, te rog. 199 00:11:14,883 --> 00:11:15,843 ‎Carnetul de cecuri? 200 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 ‎Ai întârziat zece minute. 201 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 ‎Te acuz de sfidare 202 00:11:20,139 --> 00:11:23,183 ‎sau faci o donație caritabilă cui vrei. 203 00:11:23,267 --> 00:11:26,562 ‎Tu decizi. Am o listă ‎de organizații favorite pe birou. 204 00:11:26,645 --> 00:11:27,730 ‎ORGANIZAȚII CARITABILE 205 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 ‎Da, dnă judecător. ‎Îmi pare rău, n-am carnetul la mine. 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 ‎Îi pun să trimită de la birou. 207 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 ‎Foarte bine. Desigur, ‎suma o stabilești singur. 208 00:11:40,576 --> 00:11:45,289 ‎Așadar… Procesul Elliott începe luni, ‎voiam să aflu cum stai. 209 00:11:45,956 --> 00:11:49,376 ‎Am văzut e-mailul cu datele ‎despre ceilalți clienți ai dlui Vincent. 210 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 ‎Se pare că ești foarte ocupat. 211 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 ‎Da, dar promit că nimeni nu e neglijat. 212 00:11:55,090 --> 00:11:57,593 ‎Mă bucur că muncesc iar. 213 00:11:57,676 --> 00:11:58,510 ‎Bine. 214 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 ‎Toți sunt încă șocați ‎de moartea dlui Vincent. 215 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 ‎Soțul meu l-a cunoscut puțin. ‎Mitch Lester. 216 00:12:07,269 --> 00:12:09,104 ‎E și el avocat de penal. 217 00:12:09,188 --> 00:12:12,232 ‎Era la comemorarea dlui Vincent ‎săptămâna trecută. 218 00:12:14,318 --> 00:12:17,988 ‎- Și m-a văzut. ‎- Nu e treaba mea. 219 00:12:18,071 --> 00:12:20,324 ‎Baroul statal îți cunoaște situația. 220 00:12:20,407 --> 00:12:23,285 ‎Nu m-am apucat iar de băut, ‎dacă asta întrebați. 221 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 ‎Merg la întâlniri. Am acte. Pot aduce… 222 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 ‎Nu, nu e nevoie. 223 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 ‎Am avut rude ‎cu probleme similare, dle Haller. 224 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 ‎Tata a trăit așa toată viața. 225 00:12:34,546 --> 00:12:37,925 ‎Vreau să mă asigur că nu există ‎o problemă cu care te pot ajuta. 226 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 ‎Nu, mulțumesc, dnă judecător. ‎Dar nu e nicio problemă. 227 00:12:41,804 --> 00:12:46,975 ‎Foarte bine. Atunci am terminat. ‎Mulțumesc că mă ții la curent. 228 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 ‎E în regulă. 229 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 ‎Și, dle Haller… 230 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 ‎Îți urez noroc săptămâna viitoare. 231 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 ‎Mulțumesc, dnă judecător. 232 00:13:01,907 --> 00:13:04,827 ‎Pleacă de-acolo… Doamne! 233 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 ‎MARȚI 8 ‎15.00: HAROLD CASEY 234 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 ‎Am datele despre judecătorul Stanton. 235 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 ‎Ce caută Harold Casey ‎în calendarul lui Mickey? 236 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 ‎Habar n-am. De ce? 237 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 ‎E un cunoscut ‎de când eram în Sfinții Șoselelor. 238 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 ‎Bine. 239 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 ‎Să-mi fac griji? 240 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 ‎E o poveste veche. 241 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 ‎- Ce avem? ‎- Continental Café. Zona centrală. 242 00:13:40,863 --> 00:13:41,864 ‎Foarte șic. 243 00:13:41,947 --> 00:13:45,284 ‎Contractul e pe numele judecătorului, ‎e închis de un an. 244 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 ‎Era investitor? 245 00:13:48,203 --> 00:13:52,040 ‎Nu tocmai. Aici e la deschidere, ‎cu bucătarul șef. 246 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 ‎Iar aici se cunună. 247 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 ‎Deci Stanton a investit ‎în restaurantul soțului. 248 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 ‎Și a închis. Asta îl putea lăsa dator. 249 00:14:02,384 --> 00:14:08,098 ‎Da, dar a redeschis acum două luni. ‎Bistroul Modern Muse. 250 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 ‎- Tot Stanton e proprietar? ‎- Ce-ar fi să aflăm mâine? 251 00:14:13,228 --> 00:14:15,898 ‎Am făcut rezervare pentru o degustare. 252 00:14:15,981 --> 00:14:18,901 ‎Suntem un cuplu ‎care caută un local pentru nuntă. 253 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 ‎E genial! 254 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 ‎Fie să nu încetez să te uimesc! 255 00:14:30,913 --> 00:14:33,498 ‎- Sonia Patel? ‎- Da. 256 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 ‎Sunt Mickey Haller. Avocat. Îl reprezint… 257 00:14:37,628 --> 00:14:38,712 ‎Știu cine ești. 258 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 ‎Pot să stau? 259 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 ‎Îmi acorzi două minute, te rog? 260 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 ‎Două minute. Din clipa asta. 261 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 ‎Mulțumesc. 262 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 ‎Încerc să adun informații ‎despre Lara Elliott. 263 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 ‎Și mi-ai văzut numele în ziar. 264 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 ‎I-am zis și reporterului, 265 00:15:00,359 --> 00:15:03,236 ‎eu și Lara eram apropiate ‎când lucra la Chaos Games, 266 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 ‎dar asta a fost demult. 267 00:15:06,782 --> 00:15:10,994 ‎Era… o programatoare sclipitoare. 268 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 ‎Pot să întreb de ce ați rupt legătura? 269 00:15:14,957 --> 00:15:18,251 ‎Aș zice că e mâna lui Trevor. ‎Avea mania controlului. 270 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 ‎N-am înțeles ce-a văzut la el. 271 00:15:21,505 --> 00:15:24,967 ‎Lista ei de apeluri arată că te-a sunat 272 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 ‎cu două zile înainte. 273 00:15:26,510 --> 00:15:27,386 ‎Da. 274 00:15:28,303 --> 00:15:30,973 ‎Voia să ieșim la prânz, ‎mi s-a părut ciudat, 275 00:15:31,056 --> 00:15:36,436 ‎după atâta vreme. Dar n-am mai apucat. 276 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 ‎Ai idee ce voia? 277 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 ‎M-am gândit că poate-mi oferă o slujbă. 278 00:15:41,692 --> 00:15:44,111 ‎Parallax schimbă programatorii ‎ca pe șosete. 279 00:15:45,487 --> 00:15:51,535 ‎Scuze, asta e tot ce știu. ‎Iar cele două minute au cam expirat. 280 00:15:51,618 --> 00:15:55,414 ‎Mai e cineva din trecutul Larei ‎care ar fi putut să-i vrea răul? 281 00:15:55,497 --> 00:15:58,709 ‎- Cum mă întrebi asta? ‎- Nu știu cine a ucis-o. 282 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 ‎Nici tu nu știi. ‎Cineva trebuie să întrebe asta. 283 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 ‎Dacă nu poliția, eu. 284 00:16:03,463 --> 00:16:08,844 ‎Toată lumea o iubea pe Lara. ‎Chiar și Trevor, cred. 285 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 ‎De ce a sunat-o Lara pe Sonia ‎cu două zile înainte? 286 00:16:17,144 --> 00:16:18,270 ‎Habar n-am. 287 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 ‎A zis că poate a sunat ‎să-i ofere o slujbă. 288 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 ‎Improbabil. Deși sigur Soniei i-ar plăcea ‎să creadă că așa e. 289 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 ‎Știi de câte ori a încercat ‎să mă facă s-o angajez? 290 00:16:27,863 --> 00:16:29,322 ‎Nu era prietenă cu Lara? 291 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 ‎Demult. Când a apărut Parallax, ‎situația s-a schimbat. 292 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 ‎De ce întrebi de chestiile astea? 293 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 ‎Mă ocup de detalii, Trevor. ‎Am găsit-o pe Sonia, o găsește și Golantz. 294 00:16:38,749 --> 00:16:40,917 ‎Nu e secret, ‎n-are părere bună despre mine, 295 00:16:41,001 --> 00:16:43,628 ‎chit că și-ar da o mână să lucreze aici. 296 00:16:43,712 --> 00:16:46,506 ‎Dar nu cred că poate spune ceva important. 297 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 ‎În regulă. Mai am ceva și te las. 298 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 ‎- E vorba de avansul la onorariu. ‎- Da, ce-i cu el? 299 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 ‎Șefa biroului s-a uitat ‎în registrele lui Jerry 300 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 ‎și are o plată de 100.000$ neînregistrată. 301 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 ‎- Ai vreo idee? ‎- Nu. Ar trebui? 302 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 ‎Nu știu. Jerry nu era prea ordonat. 303 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 ‎Erau note despre punerea în scenă filmată 304 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 ‎a crimelor, pentru jurați. ‎Ți-a spus ceva despre asta? 305 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 ‎Asta… Știi ce? Acum, că zici… 306 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 ‎Da, mi-a zis. ‎A zis că o să coste mult, dar… 307 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 ‎Da, nu știu ce s-a mai întâmplat. 308 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 ‎Da, așa mă gândeam și eu. 309 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 ‎Și n-a avut loc, nu? 310 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 ‎Bun, altceva? 311 00:17:30,008 --> 00:17:33,303 ‎Odihnește-te. Urmează o săptămână grea. 312 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 ‎Da, o să încerc. 313 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 ‎Ce este? 314 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 ‎Oamenii mă mint, Izzy. Asta e. 315 00:18:12,467 --> 00:18:17,556 ‎Bună, ‎mija.‎ Mă gândeam la tine. Te iubesc. 316 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 ‎Îmi spui de ce facem asta? 317 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 ‎Nu. 318 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 ‎La naiba! N-aș fi crezut! 319 00:20:03,411 --> 00:20:06,373 ‎- A trecut o vreme, Jesús. ‎- Da, poți să zici asta. 320 00:20:07,415 --> 00:20:12,170 ‎Nu credeam c-o să te mai văd. ‎Dat fiind că acum ai clienți bogați. 321 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 ‎Vedem știrile când merge televizorul. 322 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 ‎Nu e vorba de asta. ‎Nu numai de asta, cel puțin. 323 00:20:23,014 --> 00:20:24,683 ‎Am avut un accident, Jesús. 324 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 ‎Omule, lasă poveștile ‎pentru cei cărora le pasă. 325 00:20:27,852 --> 00:20:29,604 ‎Nu te pot învinovăți că ești furios. 326 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 ‎- Îmi pare rău că ești… ‎- Lasă mustrările de conștiință. 327 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 ‎Amá a crezut că ești de încredere. 328 00:20:38,029 --> 00:20:40,991 ‎„E de-ai noștri, vorbește spaniolă.” 329 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 ‎Ne-am țepuit. 330 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 ‎Ai făcut înțelegerea imediat. 331 00:20:48,164 --> 00:20:51,209 ‎Trebuia s-o accepți, ‎martora principală dispăruse. 332 00:20:51,293 --> 00:20:53,378 ‎Îți promit, am s-o găsesc. 333 00:20:53,461 --> 00:20:55,130 ‎Am pus pe cineva s-o caute. 334 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 ‎- Și? ‎- Când o găsesc, 335 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 ‎o conving să coopereze. ‎Apoi depun o moțiune pentru rejudecare. 336 00:21:00,468 --> 00:21:03,054 ‎- Asta e calea legală… ‎- Știu ce e. 337 00:21:03,138 --> 00:21:07,142 ‎Între izolator și înjunghieri, ‎m-am mai uitat și pe cărți de drept. 338 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 ‎Suficient cât să știu că n-am nicio șansă. 339 00:21:10,520 --> 00:21:15,108 ‎Jesús, ai o șansă, și n-o să am liniște ‎până nu ți-o ofer. Bine? 340 00:21:17,861 --> 00:21:21,698 ‎Deci libertatea mea atârnă ‎de cuvântul cucoanei, dac-o găsești? 341 00:21:21,781 --> 00:21:23,616 ‎Și dacă nu vrea să vorbească? 342 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 ‎Omule, ce-ți pasă? 343 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 ‎De ce ai venit? 344 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 ‎Fiindcă te consider nevinovat, Jesús. 345 00:21:36,838 --> 00:21:38,006 ‎Mereu am crezut asta. 346 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 ‎Doar că n-am putut câștiga. ‎Dar ți-am zis, când ai acceptat, 347 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 ‎ți-am zis că o să lupt în continuare. 348 00:21:44,054 --> 00:21:47,349 ‎Am avut probleme, îmi pare rău, ‎dar sunt om de cuvânt. 349 00:21:47,432 --> 00:21:49,684 ‎Poate am defecte, dar sunt de cuvânt. 350 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 ‎Mai dă-mi o șansă. 351 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 ‎În zona asta intră o sută de invitați. 352 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 ‎Vreți cină la masă sau aperitive? 353 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 ‎- La masă. ‎- Ce înseamnă „aperitive”? 354 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 ‎Am fi vrut să vedem un meniu. 355 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 ‎Sigur. Ați mai mâncat aici? 356 00:22:12,540 --> 00:22:15,877 ‎Da, dar cred că îi zicea altfel. 357 00:22:16,753 --> 00:22:19,506 ‎E același bucătar? Ce am comandat? 358 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 ‎Ne-a plăcut… 359 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 ‎Vita Wellington cu fructe de mare. 360 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 ‎Da. Casal e tot aici, ‎e unul dintre proprietari. 361 00:22:26,638 --> 00:22:31,726 ‎Nu știam. Ați renovat serios. Pare scump. 362 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 ‎Ringul de dans e în spate. 363 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 ‎Ar fi prima nuntă ‎după instalarea podelei de bambus. 364 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 ‎- Cât a costat? ‎- Habar n-am. 365 00:22:40,693 --> 00:22:44,239 ‎Vrem să ne asigurăm că e în regulă. Bine? 366 00:22:44,322 --> 00:22:47,700 ‎Nu am vrea să rezervăm un loc ‎pentru ziua noastră specială 367 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 ‎și să închideți din nou. 368 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 ‎Înțelegi? 369 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 ‎Sigur. Adevărul e că, după ce am închis, ‎nu eram siguri că mai deschidem, 370 00:22:58,461 --> 00:23:02,674 ‎dar ‎chef‎ Casal și soțul lui, James, ‎au făcut minuni. Și iată! 371 00:23:04,050 --> 00:23:07,387 ‎- Bine că știu să facă minuni. ‎- Să vă arăt terasa din spate? 372 00:23:07,470 --> 00:23:10,765 ‎- Am instalat un perete de plante. ‎- Super! 373 00:23:20,692 --> 00:23:23,194 ‎Tipul la care te-ai dus ți-a fost client? 374 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 ‎Da, cel de care ți-am zis. 375 00:23:34,873 --> 00:23:35,832 ‎La naiba! 376 00:23:39,169 --> 00:23:42,380 ‎M-ai întrebat ce mă ispitește, ‎ce mă făcea să le iau. 377 00:23:44,299 --> 00:23:47,760 ‎Durerea pe care o înnăbușeam ‎nu era de la accident. Nu chiar. 378 00:23:49,971 --> 00:23:51,014 ‎Era vorba de el. 379 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 ‎Când a fost condamnat, am… 380 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 ‎M-am închis în mine… 381 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 ‎Pastilele mă ajutau. 382 00:24:04,527 --> 00:24:05,987 ‎Trebuie să-l scot, Izzy. 383 00:24:24,881 --> 00:24:28,218 ‎Acum am o întâlnire afară, bine? 384 00:24:43,233 --> 00:24:45,944 ‎- Dl Haller? ‎- Bună, sunt Mickey. 385 00:24:46,819 --> 00:24:50,573 ‎Sper că nu te superi că ne vedem aici. ‎Voiam un loc intim. 386 00:24:51,324 --> 00:24:55,578 ‎Dna procuror a zis ‎să vorbesc cu un avocat de încredere. 387 00:24:55,662 --> 00:25:01,000 ‎Da, dar vreau să stabilim ceva clar. ‎Lucrez doar pentru tine. Bine? 388 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 ‎Orice spui rămâne între noi. 389 00:25:03,336 --> 00:25:07,340 ‎Ea a spus că pot ajunge la închisoare ‎și pot pierde copilul. 390 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 ‎Ce e? 391 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 ‎Fetiță. 392 00:25:13,179 --> 00:25:14,347 ‎Am și eu o fată. 393 00:25:15,640 --> 00:25:18,560 ‎Îți promit că fac tot ce pot 394 00:25:18,643 --> 00:25:21,062 ‎pentru ca tu și fetița ‎să fiți în siguranță. 395 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 ‎Cum l-ai întâlnit pe Angelo Soto? 396 00:25:24,148 --> 00:25:25,108 ‎Am lucrat pentru el. 397 00:25:25,858 --> 00:25:28,111 ‎Am început ca ceilalți, la centru. 398 00:25:28,194 --> 00:25:31,197 ‎- Și ce s-a întâmplat? ‎- M-a remarcat. 399 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 ‎A început să-mi aducă prânzul, ‎mă trata altfel. 400 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 ‎Apoi a vrut să fiu iubita lui. 401 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 ‎Nu l-am iubit niciodată. 402 00:25:41,291 --> 00:25:45,587 ‎Dar mi-a dat un apartament, bani. 403 00:25:47,797 --> 00:25:51,342 ‎Dl Soto e acuzat de trafic de ființe umane ‎și de muncă forțată. 404 00:25:52,176 --> 00:25:55,305 ‎- Știi ceva despre asta? ‎- Nu-mi spune nimic. 405 00:25:56,055 --> 00:26:00,059 ‎Dacă-l întreb ceva, se înfurie. ‎Dar văd chestii. 406 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 ‎Vreau să scrii tot, ‎cât de bine îți amintești. 407 00:26:03,605 --> 00:26:06,149 ‎Nume, date, tot. Poți face asta? 408 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 ‎De acuzațiile procuraturii 409 00:26:10,069 --> 00:26:12,614 ‎și de numele tău din acte ‎nu-ți face griji. 410 00:26:12,697 --> 00:26:16,284 ‎Mă ocup eu. ‎Nu trebuie să cooperezi, dacă nu vrei. 411 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 ‎Vreau să scap de el. ‎Să încep o viață nouă cu fiica mea. 412 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 ‎Nu vreau să crească cu el ca tată. 413 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 ‎Așa o să fie. Vorbesc cu dna procuror. 414 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 ‎Ești mai drăguț ca ea. 415 00:26:32,717 --> 00:26:35,345 ‎De fapt, e foarte drăguță, ‎după ce-o cunoști. 416 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 ‎E la masa 11. Vreau să vorbesc cu el, ‎vorbește cu tine apoi. 417 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 ‎Cinci minute? 418 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 ‎- Da. ‎- Bine. 419 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 ‎Știi că n-o să uit sprijinul tău. 420 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 ‎Mai știi când ai făcut 30 de ani? 421 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 ‎VOTEAZĂ JANELLE SIMMONS ‎CA PROCUROR DISTRICTUAL 422 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 ‎M-ai adus aici la cină. 423 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 ‎Era foarte scump, din ce-mi amintesc. 424 00:27:04,832 --> 00:27:08,002 ‎Întotdeauna ai știut ‎să faci spectacol, Haller. 425 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 ‎- M-am văzut cu Tanya Cruz. ‎- O să coopereze? 426 00:27:11,714 --> 00:27:14,050 ‎Trecând peste amenințarea cu copilul 427 00:27:14,133 --> 00:27:15,593 ‎cu acuzații care nu țin… 428 00:27:15,677 --> 00:27:17,512 ‎Soto mi-a ucis martorul, Mickey. 429 00:27:17,595 --> 00:27:21,516 ‎De asta o să apreciezi temerile ‎clientei mele pentru viitorul copilului. 430 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 ‎Ce vrei? 431 00:27:24,018 --> 00:27:27,563 ‎Mutare, sprijin financiar ‎un an, cel puțin. 432 00:27:27,647 --> 00:27:30,066 ‎Pot s-o mut cât ține procesul, dar un an? 433 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 ‎- Nu am autoritatea să hotărăsc. ‎- Poate nu tu, dar știu cine poate. 434 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 ‎Vorbim mai târziu. ‎Trebuie să-mi fac treaba. 435 00:27:41,994 --> 00:27:45,748 ‎Acum asta e treaba ta? ‎Vezi? Poate ar trebui să candidezi. 436 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 ‎Da, precis. 437 00:27:49,877 --> 00:27:50,712 ‎Haller? 438 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 ‎Te-am văzut venind și am zis să te salut. 439 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 ‎- N-am vrut să pară ciudat. ‎- De obicei nu e scena mea. 440 00:27:58,094 --> 00:27:59,053 ‎Atâta tot. 441 00:27:59,679 --> 00:28:00,888 ‎Înțeleg. 442 00:28:02,348 --> 00:28:05,059 ‎Vreau să zic că n-am un șef de lingușit. 443 00:28:06,769 --> 00:28:08,020 ‎Bună seara. 444 00:28:08,896 --> 00:28:11,107 ‎Bună seara și vă mulțumesc ‎că sunteți aici. 445 00:28:11,190 --> 00:28:13,609 ‎Sunt Maggie McPherson. 446 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 ‎În ultimii nouă ani am fost adjuncta ‎procurorului de la Crime grave, 447 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 ‎persoana pentru care ați venit astă-seară, 448 00:28:19,782 --> 00:28:23,745 ‎ceea ce-mi oferă o ocazie bună ‎să o critic puțin, cred. 449 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 ‎Face așa când are emoții, nu? ‎Chestia cu părul. 450 00:28:27,915 --> 00:28:31,169 ‎Tu știi mai bine ca mine. ‎Ai fost însurat cu ea. 451 00:28:31,252 --> 00:28:32,170 ‎Eu doar… 452 00:28:32,754 --> 00:28:35,339 ‎…cunoaște bine nevoile biroului… 453 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 ‎Trebuie să plec. Odihna de frumusețe. 454 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 ‎Luni e o zi mare. Noroc! 455 00:28:39,552 --> 00:28:41,888 ‎…și, cel mai important, e corectă. 456 00:28:41,971 --> 00:28:44,974 ‎Doamnelor și domnilor, ‎în acest loc istoric, 457 00:28:45,057 --> 00:28:50,688 ‎am onoarea să vă prezint următorul ‎procuror general al districtului LA, 458 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 ‎Janelle Simmons. 459 00:28:56,944 --> 00:28:59,864 ‎Mulțumesc, Maggie. ‎Și vă mulțumesc tuturor că ați venit… 460 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 ‎- Salut, Tony. ‎- Bună, uite-l. 461 00:29:01,908 --> 00:29:04,702 ‎- Ce faci? ‎- Mersi pentru invitație, Mick. 462 00:29:04,786 --> 00:29:06,162 ‎Tu îmi faci o favoare. 463 00:29:06,245 --> 00:29:07,538 ‎Apropo… 464 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 ‎E auditul intern de la criminalistică. 465 00:29:11,793 --> 00:29:15,129 ‎Mi l-au pus în dosar din greșeală. ‎Sper să te ajute. 466 00:29:15,213 --> 00:29:18,466 ‎- Exact asta-mi trebuia. Mersi. ‎- E plăcerea mea. Ascultă. 467 00:29:18,549 --> 00:29:21,219 ‎- Arată-le cum fac băieții singuri. ‎- Bucură-te! 468 00:29:21,302 --> 00:29:24,514 ‎…mulți dintre voi, ca Maggie, ‎sunt veterani în district… 469 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 ‎Maggie? 470 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 ‎Bună, Lorna. N-am știut că vii. 471 00:29:30,645 --> 00:29:31,562 ‎Pot să plec. 472 00:29:31,646 --> 00:29:36,567 ‎Nu, e în regulă. ‎Voiam doar să iau aer, cred. 473 00:29:36,651 --> 00:29:39,403 ‎Chestiile astea cer niște gusturi ‎pe care nu le am. 474 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 ‎Fără Cisco astă-seară? 475 00:29:42,073 --> 00:29:44,534 ‎Da. Nu e genul lui. 476 00:29:44,617 --> 00:29:48,454 ‎Nici al meu, dar voiam o scuză ‎ca să port rochia asta. 477 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 ‎- Ce face Hayley? ‎- De ce? 478 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 ‎Mickey mi-a zis de incident. 479 00:30:00,341 --> 00:30:04,929 ‎Da. O să fie bine, Lorna. ‎Cel puțin așa cred. 480 00:30:05,555 --> 00:30:08,850 ‎Ei bine, sunt sigură de asta. ‎Aș putea să trec pe la voi. 481 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 ‎Să-i aduc ceva? 482 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 ‎Adora fursecurile făcute împreună. 483 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 ‎Da, poate. 484 00:30:19,527 --> 00:30:23,614 ‎- N-am vrut să mă bag. ‎- Nu, e în regulă. Doar că… 485 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 ‎Are nevoie de timp. Atâta tot. 486 00:30:29,412 --> 00:30:33,916 ‎Bine. Ar trebui să intru înapoi. ‎Nu am mâncat nimic. 487 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 ‎Vreau să gust ciupercile umplute. 488 00:30:38,212 --> 00:30:40,464 ‎- Hei, Lorna! ‎- Da? 489 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 ‎- Frumoși pantofi! ‎- Mersi. Sunt Dior. 490 00:30:45,177 --> 00:30:46,262 ‎La reducere. 491 00:30:50,975 --> 00:30:53,895 ‎- Bună. ‎- Bună. 492 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 ‎Pleci? 493 00:30:55,396 --> 00:30:57,690 ‎Înainte să mi se transforme ‎caleașca în dovleac. 494 00:30:57,773 --> 00:30:59,609 ‎Vorbesc cu Janelle dimineață. 495 00:30:59,692 --> 00:31:01,485 ‎- Bine. ‎- Acum are destule pe cap. 496 00:31:01,569 --> 00:31:05,740 ‎Iar cabernetul nu merge ‎cu negocierile, deci… 497 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 ‎Vrei să te duc acasă? ‎Eu nu beau. Mai știi? 498 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 ‎Nu, e-n regulă. ‎Am chemat un Uber. Sunt bine. 499 00:31:13,998 --> 00:31:18,878 ‎Tipul ăsta, Golantz… Ați… 500 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 ‎- Ce? ‎- E în regulă dacă da. 501 00:31:22,632 --> 00:31:25,051 ‎Dar ar fi fost drăguț să știu. 502 00:31:25,134 --> 00:31:30,056 ‎Am ieșit la un pahar după serviciu, ‎de două ori. Absolut profesional. 503 00:31:30,139 --> 00:31:32,058 ‎Nu c-ar fi treaba ta. 504 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 ‎Nu este. 505 00:31:34,477 --> 00:31:35,728 ‎Ce-ai pățit, Haller? 506 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 ‎Nu-ți dai seama ‎când un procuror îți joacă feste? 507 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 ‎Zău așa! 508 00:31:42,944 --> 00:31:45,738 ‎Să vin mâine să încheiem înțelegerea? 509 00:31:46,614 --> 00:31:49,116 ‎Poate iau micul dejun ‎cu Hayley, dacă vrea. 510 00:31:49,200 --> 00:31:52,036 ‎Lasă clătitele să vorbească, ‎mie-mi convine. 511 00:31:52,119 --> 00:31:54,538 ‎- În regulă. ‎- Mersi că ai venit, Mickey. 512 00:31:54,622 --> 00:31:58,376 ‎Noapte bună, Mags. Mersi. 513 00:32:15,768 --> 00:32:19,480 ‎- Maggie. ‎- Bob. Ce faci aici? 514 00:32:20,690 --> 00:32:23,484 ‎- Am venit să vorbesc cu tine. ‎- Cu mine? 515 00:32:24,235 --> 00:32:27,989 ‎Înțeleg că-i ești loială lui Janelle, ‎iar loialitatea e importantă, 516 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 ‎dar uneori poate merge prea departe. 517 00:32:31,075 --> 00:32:35,621 ‎O știi pe Janelle. Procuror, ‎urmează primăria, apoi cine știe ce? 518 00:32:35,705 --> 00:32:37,373 ‎Vizează deja următoarea slujbă. 519 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 ‎Și tu nu? 520 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 ‎Chiar crezi că Janelle te apără? 521 00:32:42,712 --> 00:32:44,880 ‎Pe tine și pe ceilalți procurori? 522 00:32:44,964 --> 00:32:48,384 ‎Nu mă bag în politică. ‎Îmi fac doar treaba. 523 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 ‎Știu. De aia ai nevoie de un șef 524 00:32:51,178 --> 00:32:54,807 ‎care să-ți ofere instrumentele ‎și libertatea să o faci bine. 525 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 ‎Mai gândește-te. Atât. 526 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 ‎Noapte bună, Maggie. 527 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 ‎Suntem într-o fundătură cu judecătorul. 528 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 ‎Credeam că banii sunt la el, 529 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 ‎dar a reieșit că ipoteca pe clădire 530 00:33:20,708 --> 00:33:22,376 ‎e a unui fond fiduciar. 531 00:33:22,460 --> 00:33:26,088 ‎Au mai făcut una ‎cam când s-a renovat restaurantul. 532 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 ‎Deci e totul în regulă. 533 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 ‎Deci banii nu sunt din mită. 534 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 ‎- O luăm de la cap. ‎- Mick, mai e ceva. 535 00:33:33,137 --> 00:33:37,058 ‎Am văzut că te întâlnești ‎cu Țicnitul Casey. 536 00:33:37,141 --> 00:33:41,062 ‎A încălcat condițiile eliberării ‎și Teddy m-a rugat să mă ocup. 537 00:33:41,145 --> 00:33:44,732 ‎- L-ai văzut pe Teddy? ‎- Mai degrabă el m-a văzut. 538 00:33:44,815 --> 00:33:48,235 ‎Cisco, Sfinții sunt clienți vechi. Bine? 539 00:33:49,403 --> 00:33:52,615 ‎Fă ce ai de făcut, Mick. Am plecat. 540 00:34:01,165 --> 00:34:06,170 ‎Am vorbit cu Janelle. Cea mai bună ofertă ‎e mutarea pentru două luni. 541 00:34:06,253 --> 00:34:09,590 ‎Zău așa, Maggie! E imigrantă. ‎Nu cunoaște pe nimeni aici. 542 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 ‎- Nu e suficient. ‎- Nu suntem FBI, Mick. 543 00:34:12,218 --> 00:34:13,844 ‎Nu avem protecția martorilor. 544 00:34:13,928 --> 00:34:15,679 ‎Scuze, m-ai rugat să fac asta 545 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 ‎ca s-o conving pe Tanya? 546 00:34:17,556 --> 00:34:20,476 ‎- Să riște pentru tine? ‎- Te-am rugat fiindcă am încredere. 547 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 ‎Numele Letty Lopez îți spune ceva? 548 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 ‎Nu. Ar trebui? 549 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 ‎Trăiește în Reno de șapte ani, 550 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 ‎o să fie martoră într-un caz cu droguri. 551 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 ‎Între timp, noi, contribuabilii, 552 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 ‎cheltuim 2.000$ pe lună ‎pe chirie și cheltuieli. 553 00:34:35,699 --> 00:34:37,243 ‎Întreab-o pe Janelle. Știi ce? 554 00:34:37,326 --> 00:34:40,079 ‎Mai bine întreabă-l ‎pe prietenul tău, Lankford. 555 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 ‎Maggie, dacă n-aveți voi bani, ‎are poliția. 556 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 ‎Au un buget anual de zece miliarde. 557 00:34:45,376 --> 00:34:47,545 ‎Care se duce când le taie finanțarea. 558 00:34:47,628 --> 00:34:49,171 ‎Cer doar un an. 559 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 ‎Pentru ca femeia s-o ia de la cap ‎după ce-și riscă viața pentru tine. 560 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 ‎Asta e înțelegerea. Accepți sau nu. 561 00:34:56,637 --> 00:34:58,514 ‎Bine. O presez pe Janelle. 562 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 ‎Nu puteți fi și voi normali? 563 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 ‎Ești gata? 564 00:35:05,396 --> 00:35:07,606 ‎- Bun. Să mergem. ‎- Vámonos. 565 00:35:07,690 --> 00:35:09,316 ‎- Pa, mamă. ‎- Distracție plăcută! 566 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 ‎Tu și mama ați avut întâlnire aseară? 567 00:35:15,990 --> 00:35:21,287 ‎Ce? Nu, era ceva pentru șefa mamei tale. 568 00:35:22,163 --> 00:35:23,914 ‎De ce te-ai gândit la întâlnire? 569 00:35:23,998 --> 00:35:28,794 ‎Nu știu. Deunăzi v-am văzut împreună ‎după ce mama… 570 00:35:29,753 --> 00:35:33,757 ‎- După ce s-a întâmplat. ‎- Ai văzut aia? 571 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 ‎Hayley, încă mai țin la mama ta. 572 00:35:38,721 --> 00:35:41,182 ‎Am s-o fac întotdeauna, bine? Doar că… 573 00:35:42,099 --> 00:35:44,894 ‎Nu știu ce ne rezervă viitorul, înțelegi? 574 00:35:46,145 --> 00:35:49,607 ‎M-am gândit eu. Sunteți atât de diferiți! 575 00:35:50,524 --> 00:35:54,069 ‎De ce, pentru că eu reprezint ucigași ‎și ea îi închide? 576 00:35:55,613 --> 00:35:59,867 ‎Știi ce? Uită de clătite. ‎Am o idee mai bună. 577 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 ‎M-ai adus aici pentru fântâni? 578 00:36:13,297 --> 00:36:14,798 ‎Le-am văzut de multe ori. 579 00:36:14,882 --> 00:36:19,637 ‎Nu, nu pentru ele. ‎Uite! Vezi clădirea aia? 580 00:36:20,346 --> 00:36:21,555 ‎E primăria. 581 00:36:21,639 --> 00:36:25,267 ‎Cea de alături, ‎tribunalul la care lucrează mama ta. 582 00:36:25,351 --> 00:36:28,812 ‎Chiar în față e Tribunalul Federal. 583 00:36:28,896 --> 00:36:31,190 ‎Aici e FBI-ul, serviciul pentru imigranți. 584 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 ‎Și poliția Los Angeles. ‎Îl vezi pe tipul ăla? 585 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 ‎Da. 586 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 ‎Probabil n-are permis pentru tonetă. 587 00:36:41,450 --> 00:36:44,578 ‎Poate n-are acte. ‎Nu e tocmai o infracțiune, 588 00:36:44,662 --> 00:36:47,373 ‎dar oamenii tot o să-l vâneze. 589 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 ‎Ce poate face el 590 00:36:49,625 --> 00:36:52,211 ‎împotriva celor din clădirile astea? 591 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 ‎Bun, înțeleg. Dar Trevor Elliott ‎nu e un oarecare. 592 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 ‎Nu e, dar principiul e același. 593 00:37:00,928 --> 00:37:04,223 ‎Reprezint și persoane obișnuite. ‎Și bunicul tău o făcea. 594 00:37:04,306 --> 00:37:08,936 ‎Credeam că a avut mai mult vedete rock ‎și traficanți de droguri. 595 00:37:09,019 --> 00:37:11,981 ‎Nu toți erau așa. Îmi amintesc un caz. 596 00:37:12,064 --> 00:37:14,483 ‎Abuela‎ ta m-a dus să văd și… 597 00:37:14,566 --> 00:37:17,152 ‎era un puști acuzat de asalt sau ceva, 598 00:37:17,236 --> 00:37:20,906 ‎iar tot cazul era o făcătură. ‎Era 100% nevinovat. 599 00:37:20,990 --> 00:37:23,367 ‎Dar pentru ei n-a contat. 600 00:37:24,410 --> 00:37:26,161 ‎Ai avut pe cineva așa? 601 00:37:26,245 --> 00:37:29,873 ‎Da. Dar m-am întors. Am să-l ajut. 602 00:37:30,791 --> 00:37:35,170 ‎Atunci de ce nu lucrezi la cazul ăla, ‎și nu pentru Trevor Elliott? 603 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 ‎Nu e așa de simplu, Hayley. 604 00:37:38,215 --> 00:37:40,968 ‎Am un proces și o datorie față de client. 605 00:37:41,760 --> 00:37:46,765 ‎Dar abia ai primit cazul, ‎de ce trebuie să fie acum? 606 00:37:47,558 --> 00:37:51,186 ‎Clientul meu nu vrea să amâne, ‎vrea să apară în instanță. 607 00:37:52,855 --> 00:37:57,026 ‎Nu pricep. Dacă m-ar fi așteptat pușcăria, 608 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 ‎aș fi prelungit căcatul ‎cât mai mult posibil. 609 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 ‎Scuze. 610 00:38:04,491 --> 00:38:07,411 ‎- Tată? ‎- Haide! Trebuie să te duc acasă. 611 00:38:08,037 --> 00:38:09,413 ‎Hai! Să mergem! 612 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 ‎Ce e așa urgent ‎de nu putea aștepta până mâine? 613 00:38:22,718 --> 00:38:24,970 ‎- Cum ai făcut-o? ‎- Ce să fac? 614 00:38:25,054 --> 00:38:28,682 ‎Cum ai mituit un jurat ‎cu luni înainte de selecție? 615 00:38:28,766 --> 00:38:29,725 ‎GLISEAZĂ PENTRU ATERIZARE 616 00:38:31,352 --> 00:38:33,228 ‎Ce tot spui acolo? 617 00:38:33,312 --> 00:38:36,857 ‎Ai refuzat să amâni ‎fiindcă trebuia să ai proces acum. 618 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 ‎- Ți-am spus. Compania e… ‎- Aiureli! 619 00:38:40,027 --> 00:38:43,072 ‎Nimeni nu-și riscă libertatea ‎pentru o tranzacție, Trevor. 620 00:38:44,365 --> 00:38:47,117 ‎Citațiile juraților se emit ‎la o anumită dată. Știai. 621 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 ‎Știai că, dacă aduci un anumit jurat, 622 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 ‎îți iese șmecheria. 623 00:38:51,622 --> 00:38:53,665 ‎De asta n-ai vrut consultant de juriu. 624 00:38:53,749 --> 00:38:56,585 ‎De asta voiai ‎să ai un cuvânt de spus la selecție 625 00:38:56,668 --> 00:39:00,422 ‎și de asta ai făcut schema din parcare, ‎să scapi de tipă. 626 00:39:00,506 --> 00:39:01,882 ‎Ai introdus pe cineva. 627 00:39:03,759 --> 00:39:05,636 ‎Sunt inginer la Lockheed Martin. 628 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 ‎Sunt burlac și stau în Palos Verdes. 629 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 ‎E juratul șapte, nu? 630 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 ‎Nu știu cine e tipul și n-am treabă cu el. 631 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 ‎Știu doar că e cumpărat. 632 00:39:19,608 --> 00:39:23,445 ‎Bun, asta e! ‎Nu accept clienți care dau mită. 633 00:39:23,529 --> 00:39:25,739 ‎- Ce tot spui? ‎- Mă retrag. 634 00:39:25,823 --> 00:39:27,866 ‎Crezi că am nevoie de asta? ‎Nu așa de mult. 635 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 ‎- Nu poți face asta. ‎- Ia să vezi! 636 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 ‎Nu înțelegi. Nu poți face asta. 637 00:39:31,745 --> 00:39:34,957 ‎- O să ne termine pe amândoi. ‎- Ce tot spui? 638 00:39:37,042 --> 00:39:41,255 ‎Nu eu am dat mita. Înțelegi ce spun? 639 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 ‎Jerry a dat-o. Nu știu cum. 640 00:39:45,592 --> 00:39:47,928 ‎A aranjat cu anchetatorul lui. Carlin. 641 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 ‎Avem o problemă. 642 00:39:49,346 --> 00:39:52,224 ‎Jerry voia o amânare. Am găsit cererea. 643 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 ‎Știu. De asta nu te poți retrage. 644 00:40:00,482 --> 00:40:02,276 ‎Asta încerc să-ți spun! 645 00:40:02,359 --> 00:40:05,863 ‎Ce? Zici că au legătură? ‎Uciderea lui Jerry și cazul Elliott? 646 00:40:06,947 --> 00:40:09,867 ‎Asta l-a ucis, nu? 647 00:40:11,076 --> 00:40:12,661 ‎Tu l-ai ucis, Trevor? 648 00:40:12,744 --> 00:40:16,165 ‎Ți-am spus, nu ucid oameni. Nu fac asta. 649 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 ‎Nu te-am mințit, Mickey. ‎Nu cu chestiile importante. 650 00:40:20,377 --> 00:40:26,884 ‎Nu l-am ucis pe Jerry, Domnul mi-e martor, ‎nici pe Lara, nici pe afurisitul de Rilz. 651 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 ‎Atunci cine a făcut-o? 652 00:40:28,594 --> 00:40:31,346 ‎Te-am mai întrebat, ‎de unde crezi că am bani? 653 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 ‎Ce? 654 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 ‎Îți trebuie milioane să faci ‎o companie ca a mea. 655 00:40:35,225 --> 00:40:37,728 ‎- N-aveam un sfanț. ‎- Credeam că ai investitori. 656 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 ‎Nu cine crezi tu. 657 00:40:39,146 --> 00:40:41,190 ‎Cei cu capital de risc nu se uită la mine. 658 00:40:41,273 --> 00:40:44,860 ‎N-au avut viziunea sau curajul, dar… 659 00:40:46,320 --> 00:40:50,199 ‎Am avut un coleg de cameră la facultate, ‎Pavel Kosevici. Știu. 660 00:40:50,282 --> 00:40:53,869 ‎Taică-său e Serghei Kosevici. ‎Îți spune ceva? 661 00:40:53,952 --> 00:40:56,038 ‎- Ai auzit de el? ‎- Da, un miliardar. 662 00:40:56,121 --> 00:40:58,790 ‎- Are o echipă de fotbal. ‎- Da. Are o echipă. 663 00:40:58,874 --> 00:41:03,795 ‎Și controlul celei mai mari companii ‎de petrol și gaze din Rusia, 664 00:41:03,879 --> 00:41:05,923 ‎plus o grămadă de alte chestii. 665 00:41:06,006 --> 00:41:11,470 ‎Eram disperat și prost, ‎iar Kosevici și-a luat partea leului, 666 00:41:11,553 --> 00:41:13,055 ‎care acum o să dea roade. 667 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 ‎Cu tipul ăsta nu te pui, Mickey. 668 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 ‎Nu-i stă nimic în cale. Nu Jerry. Nu Lara. 669 00:41:20,896 --> 00:41:22,272 ‎Ce treabă are Lara? 670 00:41:22,356 --> 00:41:25,526 ‎Omule, căsnicia ni se destrăma. ‎Practic, trăiam la birou. 671 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 ‎Urma să mă părăsească. 672 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 ‎Iar, când Kosevici ‎a aflat de divorț, a știut… 673 00:41:31,949 --> 00:41:36,787 ‎N-aveam contract prenupțial. ‎Dacă pleca, lua jumătate din bani. 674 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 ‎Nu erau banii mei. 675 00:41:41,917 --> 00:41:44,711 ‎Am implorat-o să renunțe. 676 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 ‎În dimineața aia m-am dus acasă ‎s-o conving să plece de-acolo, dar… 677 00:41:53,971 --> 00:41:57,808 ‎De asta mă urmăresc. ‎De asta am microfon în mașină. 678 00:42:00,102 --> 00:42:04,690 ‎Crede-mă, microfonul din mașină ‎e ultima ta grijă. 679 00:42:04,773 --> 00:42:07,818 ‎Vor să fie vândută compania. 680 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 ‎Dacă sunt condamnat, n-o să se întâmple. 681 00:42:10,487 --> 00:42:13,282 ‎Mă omoară și pe mine, ‎dacă nu mai sunt de folos. 682 00:42:13,365 --> 00:42:15,033 ‎Dacă scot o vorbă, 683 00:42:15,117 --> 00:42:18,036 ‎își lichidează toate problemele. Pricepi? 684 00:42:19,121 --> 00:42:21,915 ‎Adică și tu, și ai tăi… 685 00:42:28,046 --> 00:42:30,299 ‎Mickey, ți-am spus că sunt nevinovat. 686 00:42:31,717 --> 00:42:32,926 ‎Acum mă crezi? 687 00:42:38,307 --> 00:42:41,268 ‎Cred că n-ai făcut ‎crimele de care te acuză. 688 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 ‎Asta îmi ajunge. 689 00:42:47,983 --> 00:42:49,151 ‎Deci, mă ajuți? 690 00:42:51,320 --> 00:42:52,529 ‎Te rog. 691 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 ‎Ai spus că e ‎printre cele mai grele cazuri, nu? 692 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 ‎Așa e. 693 00:43:40,994 --> 00:43:44,414 ‎Dar nu e bine ‎că omul ăsta n-a comis fapta? 694 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 ‎Doar dacă câștigi. 695 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 ‎Dacă cineva e vinovat, ‎fac tot ce pot să-l reprezint. 696 00:43:50,671 --> 00:43:53,590 ‎Așa cum aș face cu oricine. E treaba mea. 697 00:43:54,633 --> 00:43:57,469 ‎Dar, dacă ajunge la închisoare, ‎nu mă deranjează. 698 00:43:58,178 --> 00:44:00,013 ‎În fond, a comis fapta, nu? 699 00:44:01,264 --> 00:44:04,893 ‎Dar știi cum e să aperi pe cineva ‎despre care știi că e nevinovat 700 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 ‎și să nu-l poți salva? 701 00:44:07,979 --> 00:44:10,315 ‎Aș prefera oricând clientul vinovat. 702 00:44:10,399 --> 00:44:12,234 ‎Așa aș dormi mai bine noaptea. 703 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 ‎Zeii Vinii au vorbit. 704 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 ‎Să mergem, puștiule. A revenit juriul. 705 00:44:40,846 --> 00:44:42,806 ‎BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 706 00:46:01,676 --> 00:46:06,681 ‎Subtitrarea: Anca Tach