1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 Ты не знаешь, правильно ты выбрал жюри или нет. 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 Потому их и называют богами вины. 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,348 Я повторю. Никаких консультантов. 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,019 Думаешь, есть шанс, что Эллиотт невиновен? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,564 Он так утверждает. В нашем деле таких называют единорогами. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 - У тебя уже был единорог? - Да. 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 - Некто Хесус Менендес. - Ваш главный свидетель мертв. 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,447 Анджело Сото его убил. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,991 Без свидетеля дело распадется. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 Таня Круз, 26 лет. 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,162 Она может назвать стрелка. 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,790 Вам понадобится адвокат. Ему можно доверять. 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 Извини. Это была не я. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,381 - На ощупь - ты. - Микки. 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 Как ты будешь обсуждать дела в машине с жучком? 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,429 Если мы его снимем, те, кто его установил, всё поймут. 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,057 Я перешел к тебе из байкерского клуба, 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,102 и почему-то моя жизнь стала еще безумнее. 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 Одному из наших нужна помощь. Хард Кейс Кейзи. 20 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 Передавай привет Сиско. 21 00:01:05,191 --> 00:01:09,070 У нас есть пропавшие деньги. Есть таинственные звонки из ФБР. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,531 Такое дело - огромный стресс. 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,200 Может, он снял деньги на взятку? 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 СЕРИАЛ NETFLIX 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 - Холлер! Эй! - Да. 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 - Как дела? - Я уверен в победе. 27 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 Полиция взяла не того человека. Это ясно всем. 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,314 - Даже вам, Коннелли. - Уверены, что выиграете? 29 00:01:45,398 --> 00:01:48,818 Я уверен в одном. Девин Джонс невиновен. 30 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 Вот об этом напишите обязательно. Прошу прощения. 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,870 Привет, малыш. Как папа выступил? 32 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 Очень здорово. 33 00:02:00,121 --> 00:02:04,250 Мигелито, мне надо позвонить. Побудь с папой, ладно? 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 - Хорошо, мама. - Елена. 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 Надеюсь, тебе дали роль. 36 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 Жаль, что вы с мамой так скоро возвращаетесь. 37 00:02:20,808 --> 00:02:22,768 Ваши визиты пролетают очень быстро. 38 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 Но я рад, что ты это увидел. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,192 - Это важное дело. - Почему? 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,905 У большинства моих клиентов есть деньги. 41 00:02:34,739 --> 00:02:39,619 Люди с деньгами думают, что им сойдет с рук абсолютно всё. 42 00:02:40,328 --> 00:02:41,787 Но тут всё было не так. 43 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 Он этого не делал. И я взялся за его дело бесплатно, 44 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 потому что это правильно. 45 00:02:49,420 --> 00:02:50,254 Понимаешь? 46 00:02:51,839 --> 00:02:54,634 И это одно из самых сложных дел в моей жизни. 47 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 Иди поговори с ним. 48 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 Хорошо, Легал. 49 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 Я скоро. 50 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 У меня для тебя подарок. 51 00:03:13,945 --> 00:03:16,072 Фотоаппараты в зале суда запрещены. 52 00:03:16,155 --> 00:03:19,200 Поэтому в вечерних новостях показывают вот это. 53 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 По телевизору? 54 00:03:22,161 --> 00:03:25,373 Оставь себе. Если спросят, кто это, 55 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 скажешь - лучший адвокат в Лос-Анджелесе. 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,546 НОВЫЙ АДВОКАТ ПРЕДСТАВИТ В СУДЕ РАЗРАБОТЧИКА ВИДЕОИГР 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 Смотри-ка, попал на первую полосу. 58 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 - Отец бы тобой гордился. - Он там буквально жил. 59 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 Как твоя линия защиты? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 Тонкая. 61 00:03:44,725 --> 00:03:48,062 Думаешь, ты первый юрист с хлипкой линией защиты? 62 00:03:48,145 --> 00:03:52,400 - Мы с твоим отцом этим кормились. - У меня много стоит на кону, Легал. 63 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 - Я на год выбыл из игры. - Тебя что, подбодрить? 64 00:03:57,113 --> 00:04:00,908 «Есть факты - бей фактами. Есть закон - бей законом. 65 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 Нет ни того, ни другого - 66 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 - бей по столу». - «Бей по столу». 67 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Да, эту присказку я помню. 68 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 Мне кажется, Винсент дал кому-то взятку. 69 00:04:11,002 --> 00:04:12,920 - Кому? - Пока не знаю. 70 00:04:13,004 --> 00:04:16,882 Не знаю, правда ли это. Но пропали деньги. Пару месяцев назад. 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,552 Есть только три варианта, правда? 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Судья, присяжный и, возможно, прокурор. 73 00:04:22,847 --> 00:04:26,892 Нет. Этот прокурор, Голанц, родную мать продаст, лишь бы выиграть. 74 00:04:27,685 --> 00:04:30,646 - И он из богатой семьи. - Присяжных только что выбрали. 75 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 Говоришь, деньги пропали пару месяцев назад. 76 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Ага. 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 Так может, у тебя судья в кармане. 78 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 Никого у меня в кармане нет. Я ничего не делал. 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,161 Вот именно. Теперь ясно, почему ты решил со мной поговорить. 80 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 Спросить, что бы сделал он. 81 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 И что? 82 00:04:50,333 --> 00:04:56,047 Если бы отец унаследовал дело у юриста и узнал бы, что тот дал кому-то взятку, 83 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 он бы ничего не стал делать. Он бы решил, что это знак свыше. 84 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 Еще кто-нибудь знает? 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,474 Да, коп, который расследует убийство Джерри. 86 00:05:06,557 --> 00:05:09,352 - Они хотят, чтобы я этим занялся. - А клиент? 87 00:05:09,435 --> 00:05:13,647 Я его не спрашивал. Просто… Доказательств нет. Сплошные теории. 88 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 Тогда иди и готовься к суду. 89 00:05:15,316 --> 00:05:18,652 И не задавай вопросы, когда тебе не нужны ответы. 90 00:05:22,782 --> 00:05:24,200 ПЕРВАЯ ЖЕНА 91 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 Первая жена? Придется ответить. 92 00:05:27,328 --> 00:05:28,913 Из личного опыта советую. 93 00:05:29,914 --> 00:05:30,998 Привет! 94 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 Возьми пистолет. Он может нам понадобиться. 95 00:05:53,687 --> 00:05:54,605 Заходи. 96 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 Привет, amor. 97 00:05:57,733 --> 00:05:58,567 Привет. 98 00:05:59,610 --> 00:06:00,778 Это… 99 00:06:03,322 --> 00:06:06,534 Да. В нее до сих пор все играют, несмотря на… 100 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 Ну… Сам знаешь. 101 00:06:11,372 --> 00:06:12,248 Тебе мама звонила? 102 00:06:13,040 --> 00:06:13,916 Да. 103 00:06:14,792 --> 00:06:16,502 Она сказала, что ты не пошла в школу. 104 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 У тебя же суд, нет? 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,260 С понедельника. 106 00:06:25,511 --> 00:06:27,263 Слушай, Хэйли, я… 107 00:06:28,556 --> 00:06:30,516 Я знаю, что ты вчера увидела. 108 00:06:31,225 --> 00:06:32,351 Это очень тяжело. 109 00:06:33,519 --> 00:06:34,562 Хочешь поговорить? 110 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Ладно. 111 00:06:40,276 --> 00:06:42,736 Если захочешь - я здесь. 112 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 Можно вопрос? Тот, кто убил маминого свидетеля… 113 00:06:49,410 --> 00:06:50,661 Ты бы стал его защищать? 114 00:06:51,996 --> 00:06:54,206 Каждый имеет право на защиту, Хэйли. 115 00:06:54,290 --> 00:06:58,210 Но ты бы стал его защищать? Зная, что он сделал? 116 00:06:59,336 --> 00:07:03,048 Это сложнее, чем «да» или «нет», Хэйли. 117 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 - Почему? - Ты сама знаешь. 118 00:07:04,675 --> 00:07:05,885 Мы это обсуждали. 119 00:07:05,968 --> 00:07:11,015 Нет. Я помню, что ты говорил о дедушке и о презумпции невиновности. 120 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 Но что думаешь ты? 121 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 За какую черту ты не перейдешь? 122 00:07:16,604 --> 00:07:18,606 Она у тебя вообще есть? 123 00:07:18,689 --> 00:07:20,316 Да. Есть. Я… 124 00:07:21,901 --> 00:07:25,279 Скажем, я не защищаю тех, кто обижает детей. Ясно? 125 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Наверное, это хорошо. 126 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 Ну, не надо, Хэйли. 127 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 - Что, не можешь ее разговорить? - Не особо. 128 00:07:42,838 --> 00:07:44,757 Иногда нужно просто денек отдохнуть. 129 00:07:46,258 --> 00:07:49,345 Ты хотела меня о чём-то попросить? 130 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 Да. Свидетельница готова сотрудничать. 131 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 Ей нужно с кем-то обсудить условия. 132 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 Да. Конечно. После суда. Без проблем. 133 00:07:57,561 --> 00:07:59,480 Ну, мне это нужно прямо сейчас. 134 00:08:00,439 --> 00:08:02,816 Сейчас? Да ты что, Мэгги, я же… 135 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 Этот мужик убил моего свидетеля. 136 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 А Джанель угрожает закрыть дело. 137 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Это важно. Иначе я бы не просила. 138 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 Ладно, Мэг. Ладно. Мне тоже кое-что нужно. 139 00:08:14,662 --> 00:08:17,331 Ты можешь в понедельник привести Хэйли в суд? 140 00:08:17,414 --> 00:08:19,542 Это убийство. После того, что она увидела? 141 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 Только на вступительную речь. Обещаю, ни крови, ни ужасов. 142 00:08:23,003 --> 00:08:26,674 - А ты не будешь нервничать из-за нее? - Конечно буду. 143 00:08:26,757 --> 00:08:29,635 Но легкая нервозность может даже пойти на пользу. 144 00:08:32,263 --> 00:08:33,597 - Ладно. - Спасибо. 145 00:08:34,390 --> 00:08:38,644 И твоя свидетельница мне уже звонила. Мы встречаемся завтра. 146 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Сволочь. 147 00:08:40,104 --> 00:08:43,232 Роберт Кардоун хочет казаться реформатором. Но это шоу. 148 00:08:43,315 --> 00:08:44,233 Помяни чёрта. 149 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 Когда он был главой отдела пересмотра обвинений, 150 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 резко выросло количество инцидентов с участием полицейских. 151 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 Не дайте Кардоуну вас обмануть. Ему не место на должности прокурора. 152 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 Не место в Лос-Анджелесе. 153 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 Я Джанель Симмонс, и я это утверждаю. 154 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 Напомни мне никогда не баллотироваться. 155 00:09:01,125 --> 00:09:03,377 А ты была бы лучше их всех. 156 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 У нее завтра фандрейзер. Попросила меня ее представить. 157 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 - Я должен это видеть. - Нет. Правда нет. 158 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 - Правда должен. - Серьезно? Ты придешь? 159 00:09:11,802 --> 00:09:12,636 Да. 160 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 Я думала, что никто не купит билеты. 161 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 Составим соглашение о сотрудничестве? Убьем двух зайцев? 162 00:09:18,601 --> 00:09:22,521 Как от такого откажешься? Там и увидимся, Мактанк. 163 00:09:22,605 --> 00:09:23,564 Ладно. 164 00:09:30,613 --> 00:09:31,697 Туннельное зрение. 165 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 Это наша версия. Целью была не Лара Эллиотт, 166 00:09:35,576 --> 00:09:40,247 а ее парень, которого убил другой ревнивый муж, Энтон Шавар. 167 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 Опасный, агрессивный человек, а копы им не занимались. 168 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 За нашу версию говорит то, что орудие убийства не нашли. 169 00:09:47,171 --> 00:09:50,049 Но у Тревора Эллиотта на руках обнаружили порох. 170 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 У меня есть план. Лорна, звони Тони Уолшу. 171 00:09:52,259 --> 00:09:55,929 Пригласи его на фандрейзер. Вы тоже приходите. За мой счёт. 172 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 - Микки… - Чтобы зарабатывать, нужно тратить. 173 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 Есть эта женщина, ее цитировали в газете. 174 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 Соня Пател, старая подруга Лары. 175 00:10:03,228 --> 00:10:06,899 Да, я видела. Но там писали, что они не виделись много лет. 176 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 Судя по данным сотовой компании, 177 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 Лара звонила Соне за два дня до убийства. 178 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Думаешь, она что-то знала? 179 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 Не знаю. Но что если у нас туннельное зрение? 180 00:10:15,366 --> 00:10:17,117 Что если у Лары были враги? 181 00:10:17,201 --> 00:10:22,665 Соня Пател. Разработчица игр из компании «Хаос» в Калвер-Сити. 182 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 - Я ее пробью. - Нет, я сам разберусь. 183 00:10:27,211 --> 00:10:29,046 Мне нужно от вас еще кое-что. 184 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 И что же? 185 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 Боюсь, Джерри дал кому-то взятку. 186 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 Подозреваю, что судье Стэнтону. 187 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 Что? 188 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 Мы знаем, когда эти сто штук уплыли со счета Джерри. 189 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 Узнайте, попали ли они к Стэнтону. 190 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 Ты нас просишь заняться судьей. 191 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 Знаю. Поэтому надеюсь, что вы будете предельно осторожны. 192 00:10:49,441 --> 00:10:53,195 Он выборное должностное лицо. Его финансовые данные прозрачны. 193 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 Отлично. Займись. Еще что-то есть? 194 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Да. В 11 часов ты отчитываешься судье Холдер по своим делам. 195 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 - В 11? Лорна, я… - Извини. 196 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 Я бы раньше сказала, но ты меня ошарашил своими новостями. 197 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 Ваша честь, вы хотели меня видеть? 198 00:11:10,212 --> 00:11:14,800 Да. Садитесь, мистер Холлер, и доставайте чековую книжку. 199 00:11:14,883 --> 00:11:15,843 Чековую книжку? 200 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 Вы опоздали на 10 минут. 201 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Я могу задержать вас за неуважение, 202 00:11:20,139 --> 00:11:23,183 либо вы можете сделать взнос в благотворительную организацию. 203 00:11:23,267 --> 00:11:26,562 Выбирайте. Я оставлю список своих любимых организаций на столе. 204 00:11:26,645 --> 00:11:27,730 БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ 205 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 Ясно, Ваша честь. Я не захватил чековую книжку. 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 Но я распоряжусь прислать пожертвование. 207 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Прекрасно. Естественно, сумма - на ваше усмотрение. 208 00:11:40,576 --> 00:11:45,289 Итак… Суд Эллиотта назначен на понедельник. Хочу узнать, как дела. 209 00:11:45,956 --> 00:11:49,376 Спасибо за мейлы по поводу остальных клиентов Винсента. 210 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Похоже, дел у вас по горло. 211 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 Да, но я вас уверяю, никто не остается без моего внимания. 212 00:11:55,090 --> 00:11:57,593 Я очень рад, что вернулся в строй. 213 00:11:57,676 --> 00:11:58,510 Хорошо. 214 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 Все до сих пор в шоке от убийства мистера Винсента. 215 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 Знаете, мой муж был с ним знаком. Митч Лестер? 216 00:12:07,269 --> 00:12:09,104 Он тоже адвокат защиты. 217 00:12:09,188 --> 00:12:12,232 На прошлой неделе он был на вечере его памяти. 218 00:12:14,318 --> 00:12:17,988 - И увидел там меня. - Не только я беспокоюсь. 219 00:12:18,071 --> 00:12:20,324 Коллегия штата в курсе вашей ситуации. 220 00:12:20,407 --> 00:12:23,285 Я не сорвался, если вы об этом. 221 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 Я ходил на собрания. У меня есть документы. Я могу… 222 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 Нет, в этом нет необходимости. 223 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 У меня были родственники с подобными проблемами. 224 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 Мой отец всю жизнь этим страдал. 225 00:12:34,546 --> 00:12:37,925 Я просто хочу быть уверена, что моя помощь вам не нужна. 226 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 Нет. Я вам благодарен, Ваша честь, но мне не нужна помощь. 227 00:12:41,804 --> 00:12:46,975 Прекрасно. Тогда мы закончили. Спасибо, что держите в курсе. 228 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 Не за что. 229 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 И еще, мистер Холлер… 230 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Удачи вам в суде. 231 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 Спасибо, Ваша честь. 232 00:13:01,907 --> 00:13:04,827 А ну пошел… Господи. 233 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 ВТОРНИК 8 15:00: ХАРОЛЬД КЕЙЗИ 234 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 У меня тут данные по судье Стэнтону. 235 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 Почему Микки встречается с Харольдом Кейзи? 236 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 Понятия не имею. А что? 237 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 Я с ним тусовался, когда был в байкерской банде. 238 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Ясно. 239 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Мне надо волноваться? 240 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 Это давно закончилось. 241 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 - Что у нас тут? - Кафе «Континенталь». В центре. 242 00:13:40,863 --> 00:13:41,864 Место с претензией. 243 00:13:41,947 --> 00:13:45,284 Имя Стэнтона в контракте аренды, и оно закрылось год назад. 244 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 Он был инвестором? 245 00:13:48,203 --> 00:13:52,040 Не совсем. Это он на открытии с шеф-поваром. 246 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 А это их брачная церемония. 247 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 То есть Стэнтон инвестировал в ресторан своего мужа. 248 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 Ресторан закрылся. Он мог оказаться в долгах. 249 00:14:02,384 --> 00:14:08,098 Да, но два месяца назад он опять открылся. Бистро «Modern Muse». 250 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 - Стэнтон всё еще владелец? - Давай завтра всё выясним? 251 00:14:13,228 --> 00:14:15,898 Я заказала нам место. Они проведут дегустацию. 252 00:14:15,981 --> 00:14:18,901 Для пары, которая выбирает место для свадьбы. 253 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 Это просто гениально. 254 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 Да не перестану я тебя изумлять. 255 00:14:30,913 --> 00:14:33,498 - Соня Пател? - Да? 256 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 Меня зовут Микки Холлер. Я адвокат. Представляю… 257 00:14:37,628 --> 00:14:38,712 Я знаю, кто вы. 258 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 Можно сесть? 259 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 Я потрачу всего две минуты вашего времени. 260 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 Две минуты. Отсчет пошел. 261 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 Спасибо. 262 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 Я пытаюсь… Собрать информацию о Ларе Эллиотт. 263 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 И вы увидели мое имя в газете. 264 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 Как я сказала журналисту, 265 00:15:00,359 --> 00:15:03,236 мы с Ларой дружили, когда она работала в «Хаосе», 266 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 но это было очень давно. 267 00:15:06,782 --> 00:15:10,994 Она была… блестящим программистом. 268 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 А почему вы перестали общаться? 269 00:15:14,957 --> 00:15:18,251 Скорее всего, из-за Тревора. Он ее контролировал. 270 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Я не понимала, что она в нём нашла. 271 00:15:21,505 --> 00:15:24,967 Мы знаем, что она звонила вам 272 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 за два дня до убийства. 273 00:15:26,510 --> 00:15:27,386 Да. 274 00:15:28,303 --> 00:15:30,973 Она хотела вместе пообедать, что было странно, 275 00:15:31,056 --> 00:15:36,436 с учетом того, сколько мы не виделись. Но возможности так и не выпало. 276 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 Как думаете, почему она позвонила? 277 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 Я подумала, что, может, она хочет меня нанять. 278 00:15:41,692 --> 00:15:44,111 В «Параллаксе» страшная текучка. 279 00:15:45,487 --> 00:15:51,535 Извините. Больше я ничего не знаю. И ваши две минуты закончились. 280 00:15:51,618 --> 00:15:55,414 Есть в прошлом Лары еще кто-нибудь, кто мог бы причинить ей вред? 281 00:15:55,497 --> 00:15:58,709 - Как вы можете такое спрашивать? - Я не знаю, кто ее убил. 282 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 Вы тоже не знаете. Кто-то должен задать этот вопрос. 283 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 Если не полиция, то я. 284 00:16:03,463 --> 00:16:08,844 Лару все любили. Наверное, даже Тревор. 285 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 Зачем Лара звонила Соне за пару дней до смерти? 286 00:16:17,144 --> 00:16:18,270 Понятия не имею. 287 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 Она сказала, что, возможно, Лара хотела ее нанять. 288 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 Вряд ли. Как бы Соне этого ни хотелось. 289 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 Знаете, сколько раз за эти годы она дергала меня на эту тему? 290 00:16:27,863 --> 00:16:29,322 Разве они с Ларой не дружили? 291 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 Много лет назад. «Параллакс» взлетел, и всё изменилось. 292 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 А зачем вам всё это надо? 293 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 Это подстраховка, Тревор. Если я нашел Соню, Голанц тоже найдет. 294 00:16:38,749 --> 00:16:40,917 Не секрет, что она меня недолюбливает, 295 00:16:41,001 --> 00:16:43,628 хотя она бы руку отдала, чтобы здесь работать. 296 00:16:43,712 --> 00:16:46,506 Но вряд ли она может сказать что-нибудь существенное. 297 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 Ладно. Еще один момент, и я вас отпущу. 298 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 - По поводу гонорара. - Да? 299 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 Мой офис-менеджер разбирала бумаги Джерри 300 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 и нашла неучтенный платеж в размере 100 000 долларов. 301 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 - Вы в курсе? - Нет. А надо? 302 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 Не знаю. Джерри был тот еще бухгалтер. 303 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 В его записях фигурирует запрос о видеореконструкции убийств 304 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 для коллегии присяжных. Он вам об этом рассказывал? 305 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 А, это. Знаете, раз уж вы спросили. 306 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 Да, рассказывал. Сказал, что это будет дорого, но… 307 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 Не знаю, чем это всё закончилось. 308 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 Да, я так и думал. 309 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 То есть съемок не было, да? 310 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Еще что-нибудь? 311 00:17:30,008 --> 00:17:33,303 Отдыхайте. Нам предстоит напряженная неделя. 312 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 Ладно, попробую. 313 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 Что случилось? 314 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 Люди мне врут, Иззи. Вот что случилось. 315 00:18:12,467 --> 00:18:17,556 Привет, малыш. Думаю о тебе. Люблю. 316 00:18:59,431 --> 00:19:01,683 МЕНЕНДЕС, ХЕСУС 317 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 Расскажешь, зачем мы это делаем? 318 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 Не-а. 319 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 Ух ты! Что, ад обледенел? 320 00:20:03,411 --> 00:20:06,373 - Знаю, много времени прошло, Хесус. - Да уж. 321 00:20:07,415 --> 00:20:12,170 Не ожидал вас увидеть. У вас ведь теперь столько богатых клиентов. 322 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 Мы тут смотрим новости, когда телик работает. 323 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 Дело не в этом. Точнее, не только в этом. 324 00:20:23,014 --> 00:20:24,683 Со мной был несчастный случай. 325 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 Рассказывайте свои сказки тому, кому это интересно. 326 00:20:27,852 --> 00:20:29,604 Я понимаю, почему вы злитесь. 327 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 - И мне жаль, что… - Раскаяние ваше тоже приберегите. 328 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 Ама думала, что вам можно доверять. 329 00:20:38,029 --> 00:20:40,991 Он из наших, он говорит по-испански. 330 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 Обхохочешься. 331 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 Вы моментально провернули сделку. 332 00:20:48,164 --> 00:20:51,209 Только потому, что исчезла свидетельница. 333 00:20:51,293 --> 00:20:53,378 Обещаю, я ее найду. 334 00:20:53,461 --> 00:20:55,130 Ее для меня уже ищут. 335 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 - И? - Я ее найду 336 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 и уговорю сотрудничать. А потом подам ходатайство. 337 00:21:00,468 --> 00:21:03,054 - Это просьба о… - Я знаю, что это. 338 00:21:03,138 --> 00:21:07,142 Между одиночкой и наездами на меня я грызу юридические книжки. 339 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 И всё лучше понимаю, что шансов у меня ноль. 340 00:21:10,520 --> 00:21:15,108 Хесус, у вас есть один шанс, и я не успокоюсь, пока мы не попробуем. 341 00:21:17,861 --> 00:21:21,698 То есть моя свобода зависит от слов этой дамы, если вы ее найдете? 342 00:21:21,781 --> 00:21:23,616 И если она согласится говорить? 343 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 Вам-то вообще что за дело? 344 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 Зачем вы приехали? 345 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Я приехал, потому что верю, что вы невиновны, Хесус. 346 00:21:36,838 --> 00:21:38,006 И всегда верил. 347 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 Просто мы не смогли победить. Но когда вы пошли на сделку, 348 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 я сказал, что буду за вас бороться. 349 00:21:44,054 --> 00:21:47,349 Я на время вышел из строя, и мне жаль, но я человек слова. 350 00:21:47,432 --> 00:21:49,684 Уж это-то точно. 351 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 Дайте мне еще один шанс. 352 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 А здесь можно разместить две сотни гостей. 353 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 Вы уже решили, будет ли это ужин или фуршет? 354 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 - Ужин. - Что такое фуршет? 355 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 Мы бы хотели сначала увидеть меню. 356 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Конечно. Вы здесь уже бывали? 357 00:22:12,540 --> 00:22:15,877 Да, но тогда это место называлось как-то по-другому. 358 00:22:16,753 --> 00:22:19,506 Шеф-повар остался тот же? Что мы тогда ели? 359 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 Мне очень понравился… 360 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 Молекулярная говядина с устричными леденцами. 361 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 Рыба и мясо. Шеф Касаль здесь. Он один из совладельцев. 362 00:22:26,638 --> 00:22:31,726 Я не знала. Вы сделали прекрасный ремонт. Дорогой, наверное. 363 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 Танцпол в задней комнате. 364 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 Это будет первая свадьба на новом бамбуковом полу. 365 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 - Сколько он вам стоил? - Понятия не имею. 366 00:22:40,693 --> 00:22:44,239 Мы просто хотим быть уверены, что это приличное место, понимаете? 367 00:22:44,322 --> 00:22:47,700 Не хватало только, чтобы назначили день свадьбы, 368 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 а вы бы опять закрылись. 369 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 Сечете? 370 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 Конечно. Мы действительно не знали, сможем ли мы вернуться к работе, 371 00:22:58,461 --> 00:23:02,674 но шеф Касаль и его муж Джеймс поколдовали, и вуаля! 372 00:23:04,050 --> 00:23:07,387 - Хорошо, что они умеют колдовать. - Хотите посмотреть дворик? 373 00:23:07,470 --> 00:23:10,765 - У нас там стена из растений. - Офигеть. 374 00:23:20,692 --> 00:23:23,194 Тот, кого ты там навещал, - твой бывший клиент? 375 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 Да. Я тебе о нём рассказывал. 376 00:23:34,873 --> 00:23:35,832 Чёрт. 377 00:23:39,169 --> 00:23:42,380 Ты спрашивала, почему я подсел. 378 00:23:44,299 --> 00:23:47,760 Я глушил не физическую боль. Не только ее. 379 00:23:49,971 --> 00:23:51,014 Дело было в нём. 380 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Когда его приговорили, я… 381 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 Я просто закрылся… 382 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 Таблетки помогали. 383 00:24:04,527 --> 00:24:05,987 Я должен его вытащить, Иззи. 384 00:24:24,881 --> 00:24:28,218 А эту встречу я проведу снаружи. 385 00:24:43,233 --> 00:24:45,944 - Мистер Холлер. - Здравствуйте. Микки. 386 00:24:46,819 --> 00:24:50,573 Надеюсь, вы не против этого места. Подальше от людей. 387 00:24:51,324 --> 00:24:55,578 Прокурор сказала поговорить с адвокатом, которому я могу доверять. 388 00:24:55,662 --> 00:25:01,000 Верно. Но давайте сразу договоримся. Я работаю на вас и только на вас. Да? 389 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 Всё, что вы скажете, останется между нами. 390 00:25:03,336 --> 00:25:07,340 Она сказала, что я сяду в тюрьму, что у меня отберут ребенка. 391 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 Кто у вас? 392 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 Девочка. 393 00:25:13,179 --> 00:25:14,347 У меня тоже дочка. 394 00:25:15,640 --> 00:25:18,560 Обещаю, я сделаю всё, что в моих силах, 395 00:25:18,643 --> 00:25:21,062 чтобы вы с малышкой были в порядке. 396 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 Как вы познакомились с Сото? 397 00:25:24,148 --> 00:25:25,108 Я на него работала. 398 00:25:25,858 --> 00:25:28,111 Начинала как все, в доме престарелых. 399 00:25:28,194 --> 00:25:31,197 - А потом? - Он меня заметил. 400 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 Начал приносить мне обеды, относиться ко мне иначе. 401 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 Потом сделал меня своей девушкой. 402 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 Я его не любила. 403 00:25:41,291 --> 00:25:45,587 Но он дал мне квартиру, деньги. 404 00:25:47,797 --> 00:25:51,342 Его обвиняют в торговле людьми и использовании рабского труда. 405 00:25:52,176 --> 00:25:55,305 - Вы что-то об этом знаете? - Он ничего не рассказывает. 406 00:25:56,055 --> 00:26:00,059 Если спрашиваю - начинает злиться. Но у меня есть глаза. 407 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 Я хочу, чтобы вы написали всё, что помните. 408 00:26:03,605 --> 00:26:06,149 Имена, даты, всё остальное. Сможете? 409 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 Не беспокойтесь насчет угроз прокурора 410 00:26:10,069 --> 00:26:12,614 по поводу вашего имени в банковских документах. 411 00:26:12,697 --> 00:26:16,284 С этим я разберусь. Вы не обязаны сотрудничать. 412 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 Я хочу от него уйти. Хочу начать новую жизнь ради дочери. 413 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 Я не хочу, чтобы она росла с таким отцом. 414 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 Так и будет. Я поговорю с прокурором. 415 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 Вы добрее, чем она. 416 00:26:32,717 --> 00:26:35,345 При близком знакомстве она душечка. 417 00:26:39,349 --> 00:26:40,933 ТЕАТР WILSHIRE EBELL 418 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 Он за 11-м столом. Я с ним поговорю, а потом уже вы. 419 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 Пять минут? 420 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 - Да. - Хорошо. 421 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 Я не забуду о вашей поддержке. 422 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 Помнишь свой 30-й день рожденья? 423 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 ДЖАНЕЛЬ СИММОНС В ОКРУЖНЫЕ ПРОКУРОРЫ 424 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 Ты привел меня сюда на ужин. 425 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 Очень недешевый, насколько я помню. 426 00:27:04,832 --> 00:27:08,002 Ты всегда умел выпендриться, Холлер. 427 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 - Я встретился с Таней Круз. - Она будет сотрудничать? 428 00:27:11,714 --> 00:27:14,050 Если забыть, что ты угрожала ей забрать ребенка 429 00:27:14,133 --> 00:27:15,593 на базе хлипких обвинений… 430 00:27:15,677 --> 00:27:17,512 Сото убил моего свидетеля. 431 00:27:17,595 --> 00:27:21,516 Значит, ты понимаешь, почему моя клиентка боится за ребенка. 432 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 Чего ты хочешь? 433 00:27:24,018 --> 00:27:27,563 Переселение и финансовая поддержка как минимум на год. 434 00:27:27,647 --> 00:27:30,066 Я могу увезти ее на время суда, но год? 435 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 - У меня нет таких полномочий. - У тебя нет, но я знаю, у кого есть. 436 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 Обсудим это позже. Сейчас мне надо работать. 437 00:27:41,994 --> 00:27:45,748 Теперь это твоя работа? Видишь? Может, тебе и стоит баллотироваться. 438 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 Точно. 439 00:27:49,877 --> 00:27:50,712 Холлер? 440 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 Я видел, как вы вошли. Решил поздороваться. 441 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 - А то вышло бы неловко. - Ну да. Я эти приемы не люблю. 442 00:27:58,094 --> 00:27:59,053 Вот так. 443 00:27:59,679 --> 00:28:00,888 Понимаю. 444 00:28:02,348 --> 00:28:05,059 Нет, я в том смысле, что мне некому лизать зад. 445 00:28:06,769 --> 00:28:08,020 Добрый вечер. 446 00:28:08,896 --> 00:28:11,107 Добрый вечер. Спасибо, что пришли. 447 00:28:11,190 --> 00:28:13,609 Я Мэгги Макферсон. 448 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 Я работаю заместительницей окружного прокурора, 449 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 ради которой мы тут собрались, уже девять лет, 450 00:28:19,782 --> 00:28:23,745 так что имею полное право говорить о ней гадости. 451 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 Она всегда так делает, когда нервничает, да? С волосами. 452 00:28:27,915 --> 00:28:31,169 Ну, вы-то лучше знаете. Вы были на ней женаты. 453 00:28:31,252 --> 00:28:32,170 А я просто… 454 00:28:32,754 --> 00:28:35,339 …она прекрасно знает, что нужно прокуратуре… 455 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 В общем, я пошел. Надо выспаться. 456 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 В понедельник будет жарко. Пока. 457 00:28:39,552 --> 00:28:41,888 …а главное - честная. 458 00:28:41,971 --> 00:28:44,974 Дамы и господа, 459 00:28:45,057 --> 00:28:50,688 представляю вам следующего прокурора округа Лос-Анджелес 460 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 Джанель Симмонс. 461 00:28:56,944 --> 00:28:59,864 Спасибо, Мэгги. И спасибо вам всем, что пришли… 462 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 - Привет, Тони. - Привет. Вот и он! 463 00:29:01,908 --> 00:29:04,702 - Как дела? - Спасибо за приглашение, Мик. 464 00:29:04,786 --> 00:29:06,162 Это тебе спасибо. 465 00:29:06,245 --> 00:29:07,538 Да, кстати… 466 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 Внутренний отчет криминальной лаборатории. 467 00:29:11,793 --> 00:29:15,129 Случайно у меня оказался. Надеюсь, пригодится. 468 00:29:15,213 --> 00:29:18,466 - Еще как. Спасибо. - Не за что. Слушай. 469 00:29:18,549 --> 00:29:21,219 - Покажи им, как это делается. - Наслаждайся. 470 00:29:21,302 --> 00:29:24,514 …многие из вас, как Мэгги, ветераны нашего округа… 471 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 Мэгги? 472 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 Лорна, привет. Не знала, что ты тоже здесь. 473 00:29:30,645 --> 00:29:31,562 Я могу уйти. 474 00:29:31,646 --> 00:29:36,567 Нет. Всё в порядке. Я просто вышла подышать. 475 00:29:36,651 --> 00:29:39,403 Никак не могу привыкнуть к этим мероприятиям. 476 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 Сегодня без Сиско? 477 00:29:42,073 --> 00:29:44,534 Нет, он такое не любит. 478 00:29:44,617 --> 00:29:48,454 Я тоже, но мне очень хотелось выгулять платье. 479 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 - Как Хэйли? - А что? 480 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 Микки мне рассказал. 481 00:30:00,341 --> 00:30:04,929 Ну да. Она придет в себя, Лорна. По крайней мере, я на это надеюсь. 482 00:30:05,555 --> 00:30:08,850 Обязательно. Я могу как-нибудь зайти. 483 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 Принести ей передачку. 484 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 Она обожала печенье, которое мы с ней пекли. 485 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 Да, может быть. 486 00:30:19,527 --> 00:30:23,614 - Я не собиралась лезть не в свое дело. - Всё в порядке. Просто… 487 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 Ей нужно время. Вот и всё. 488 00:30:29,412 --> 00:30:33,916 Ладно. Я пойду. Я ничего не ела. 489 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Так что пойдут и грибные шляпки. 490 00:30:38,212 --> 00:30:40,464 - Лорна… - Да? 491 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 - Красивые туфли. - Спасибо. Это Dior. 492 00:30:45,177 --> 00:30:46,262 С распродажи. 493 00:30:50,975 --> 00:30:53,895 - Эй. - Привет. 494 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 Уезжаешь? 495 00:30:55,396 --> 00:30:57,690 Пора, а то машина превратится в тыкву. 496 00:30:57,773 --> 00:30:59,609 Я поговорю с Джанель утром. 497 00:30:59,692 --> 00:31:01,485 - Ладно. - Сейчас она слишком занята. 498 00:31:01,569 --> 00:31:05,740 Да и вино плохо сочетается с переговорами. Так что… 499 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 Подвезти тебя? Я-то трезвый. Помнишь? 500 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 Нет, всё в порядке. Я вызвала Uber. Не нужно. 501 00:31:13,998 --> 00:31:18,878 Слушай, этот Голанц… Ты с ним… 502 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 - Что? - Если да, то это нормально. 503 00:31:22,632 --> 00:31:25,051 Просто о таком надо предупреждать. 504 00:31:25,134 --> 00:31:30,056 Мы два раза выпивали после работы. Говорили о делах. 505 00:31:30,139 --> 00:31:32,058 Хотя это не твое дело. 506 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 Не мое. 507 00:31:34,477 --> 00:31:35,728 Что это с тобой? 508 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 Не распознал прокурорские игры? 509 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 Ну ты чего? 510 00:31:42,944 --> 00:31:45,738 Я заеду завтра, и мы доработаем сделку? 511 00:31:46,614 --> 00:31:49,116 Может, с Хэйли позавтракаю, если она разрешит. 512 00:31:49,200 --> 00:31:52,036 За общение пусть отвечают панкейки. Я ими спасаюсь. 513 00:31:52,119 --> 00:31:54,538 - Ладно. - Спасибо, что приехал, Микки. 514 00:31:54,622 --> 00:31:58,376 Спокойной ночи, Мэгс. Спасибо. 515 00:32:15,768 --> 00:32:19,480 - Мэгги. - Боб. Что вы тут делаете? 516 00:32:20,690 --> 00:32:23,484 - Приехал поговорить с вами. - Со мной? 517 00:32:24,235 --> 00:32:27,989 Я знаю, вы верны Джанель, а верность - это важно, 518 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 но некоторые ей пользуются. 519 00:32:31,075 --> 00:32:35,621 Вы знаете Джанель. Сначала прокуратура, потом мэрия, а потом кто его знает? 520 00:32:35,705 --> 00:32:37,373 Она уже готовит следующий шаг. 521 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 А вы нет? 522 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 Думаете, Джанель вас поддержит? 523 00:32:42,712 --> 00:32:44,880 Вас и остальных прокуроров? 524 00:32:44,964 --> 00:32:48,384 Я политикой не занимаюсь. Просто делаю свое дело. 525 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 Знаю. Поэтому вам нужен босс, 526 00:32:51,178 --> 00:32:54,807 который даст вам инструменты и свободу действий. 527 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 Просто подумайте. Вот и всё. 528 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 Спокойной ночи, Мэгги. 529 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 Похоже, судья - тупиковый вариант. 530 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 Я думал, это он, 531 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 но оказалось, что ссуда на здание 532 00:33:20,708 --> 00:33:22,376 принадлежит семейному фонду. 533 00:33:22,460 --> 00:33:26,088 И они взяли еще одну примерно во время ремонта ресторана. 534 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 Так что тут всё в порядке. 535 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 Значит, это была не взятка. 536 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 - Вернулись туда, откуда пришли. - И еще кое-что. 537 00:33:33,137 --> 00:33:37,058 У тебя запланирована встреча с Хард Кейсом Кейзи. 538 00:33:37,141 --> 00:33:41,062 Он нарушил условия УДО, и Тедди попросил меня помочь. 539 00:33:41,145 --> 00:33:44,732 - Ты виделся с Тедди? - Скорее он со мной. 540 00:33:44,815 --> 00:33:48,235 Слушай, Сиско, байкеры - мои давние клиенты. 541 00:33:49,403 --> 00:33:52,615 Поступай как знаешь, Мик. Я поехал. 542 00:34:01,165 --> 00:34:06,170 Я поговорила с Джанель. Два месяца максимум. 543 00:34:06,253 --> 00:34:09,590 Брось, Мэгги. Она иммигрантка. Никого тут не знает. 544 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 - Этого недостаточно. - Мы не федералы, Мик. 545 00:34:12,218 --> 00:34:13,844 У нас нет программы защиты. 546 00:34:13,928 --> 00:34:15,679 Извини, но ты меня привлекла, 547 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 чтобы я уговорил Таню? 548 00:34:17,556 --> 00:34:20,476 - Для тебя? Да? - Нет. Просто я тебе доверяю. 549 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 Имя Летти Лопес тебе знакомо? 550 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 Нет. А должно быть? 551 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 Она уже семь лет живет в Рено 552 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 и ждет суда, где выступит свидетелем. 553 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 Все эти годы мы, налогоплательщики, 554 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 платим ей 2 000 долларов в месяц на жилье и расходы. 555 00:34:35,699 --> 00:34:37,243 Спроси Джанель. Или знаешь что? 556 00:34:37,326 --> 00:34:40,079 Спроси своего приятеля, детектива Лэнкфорда. 557 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 Если у вас нет денег, они есть у полиции. 558 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 Их годовой бюджет - десять миллиардов. 559 00:34:45,376 --> 00:34:47,545 Это пока им его не урезали. 560 00:34:47,628 --> 00:34:49,171 Я прошу всего год. 561 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 Чтобы она могла начать сначала, когда рискнет ради тебя жизнью. 562 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 Это мои условия. Тебе решать. 563 00:34:56,637 --> 00:34:58,514 Ладно. Надавлю на Джанель. 564 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 Вы не можете быть обычными родителями? 565 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 Готова? 566 00:35:05,396 --> 00:35:07,606 - Ладно. Тогда пошли. - Vámonos. 567 00:35:07,690 --> 00:35:09,316 - Пока, мам. - Повеселитесь. 568 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 У вас с мамой вчера было свидание? 569 00:35:15,990 --> 00:35:21,287 Что? Нет, это был вечер в честь маминой начальницы. 570 00:35:22,163 --> 00:35:23,914 С чего ты взяла, что свидание? 571 00:35:23,998 --> 00:35:28,794 Не знаю. На днях я видела вас после маминого… 572 00:35:29,753 --> 00:35:33,757 - После того, что случилось. - И что ты видела? 573 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 Слушай, Хэйли, мама мне до сих пор дорога. 574 00:35:38,721 --> 00:35:41,182 И всегда будет дорога. Просто… 575 00:35:42,099 --> 00:35:44,894 Я не знаю, что меня ждет в будущем, понимаешь? 576 00:35:46,145 --> 00:35:49,607 Я так и подумала. Вы такие разные. 577 00:35:50,524 --> 00:35:54,069 Потому что я защищаю убийц, а она их сажает? 578 00:35:55,613 --> 00:35:59,867 Знаешь что? Забудь про панкейки. Есть идея получше. 579 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 Ты меня на фонтаны посмотреть привез? 580 00:36:13,297 --> 00:36:14,798 Я их миллион раз видела. 581 00:36:14,882 --> 00:36:19,637 Нет, не на фонтаны. Смотри. Видишь вон то здание? 582 00:36:20,346 --> 00:36:21,555 Это мэрия. 583 00:36:21,639 --> 00:36:25,267 А рядом здание суда, где работает мама. 584 00:36:25,351 --> 00:36:28,812 А дальше - здание федерального суда. 585 00:36:28,896 --> 00:36:31,190 Там ФБР и иммиграционная служба. 586 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 Это полиция Лос-Анджелеса. Видишь вон того человека? 587 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 Да. 588 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 Скорее всего, у него нет лицензии на торговлю. 589 00:36:41,450 --> 00:36:44,578 Может, и документов нет. Это не совсем преступление, 590 00:36:44,662 --> 00:36:47,373 но всё равно могут подойти и проверить. 591 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 И что ему делать 592 00:36:49,625 --> 00:36:52,211 с этими важными людьми из этих учреждений? 593 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 Ладно, это я понимаю. Но Тревор Эллиотт - не аутсайдер. 594 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 Это правда, но принцип от этого не меняется. 595 00:37:00,928 --> 00:37:04,223 Аутсайдеров я тоже защищаю. Как и твой дед. 596 00:37:04,306 --> 00:37:08,936 Я думала, он защищал в основном рок-звезд и наркобаронов. 597 00:37:09,019 --> 00:37:11,981 Не всегда. Я помню одно дело. 598 00:37:12,064 --> 00:37:14,483 Твоя abuela привела меня посмотреть, и это… 599 00:37:14,566 --> 00:37:17,152 Паренька обвинили в участии в перестрелке, 600 00:37:17,236 --> 00:37:20,906 и всё дело было сфабриковано. Он был абсолютно ни при чём. 601 00:37:20,990 --> 00:37:23,367 Но им было всё равно. 602 00:37:24,410 --> 00:37:26,161 А у тебя такие дела были? 603 00:37:26,245 --> 00:37:29,873 Да. И теперь, когда я вернулся, я постараюсь ему помочь. 604 00:37:30,791 --> 00:37:35,170 Но почему ты работаешь над делом Тревора, а не над этим делом? 605 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 Всё не так просто, Хэйли. 606 00:37:38,215 --> 00:37:40,968 Есть суд, и есть обязательства перед клиентом. 607 00:37:41,760 --> 00:37:46,765 Но ты только что получил это дело. Почему суд должен быть сейчас? 608 00:37:47,558 --> 00:37:51,186 Мой клиент не хочет отсрочки. Он хочет выступить в суде. 609 00:37:52,855 --> 00:37:57,026 Я не понимаю. Если бы меня ждала тюрьма, 610 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 я бы тянула это дерьмо как можно дольше. 611 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 Извини. 612 00:38:04,491 --> 00:38:07,411 - Пап? - Поехали. Отвезу тебя домой. 613 00:38:08,037 --> 00:38:09,413 Давай. Поехали. 614 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 Что за срочность? До утра не могли подождать? 615 00:38:22,718 --> 00:38:24,970 - Как вы это сделали? - Что? 616 00:38:25,054 --> 00:38:28,682 Как вы подкупили присяжного за несколько месяцев до отбора жюри? 617 00:38:28,766 --> 00:38:29,725 ПРИЗЕМЛИТЬСЯ 618 00:38:31,352 --> 00:38:33,228 Что вы несете? 619 00:38:33,312 --> 00:38:36,857 Вы отказались от отсрочки, потому что вам надо было идти в суд. 620 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 - Я же говорил. Моя компания… - Ерунда. 621 00:38:40,027 --> 00:38:43,072 Никто не рискнет свободой ради сделки, Тревор. 622 00:38:44,365 --> 00:38:47,117 Присяжных вызывают на конкретную дату. Вы знали. 623 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 Вы знали, что если в коллегии окажется ваш присяжный, 624 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 у вас будет шанс. 625 00:38:51,622 --> 00:38:53,665 Поэтому вы отказались от консультанта. 626 00:38:53,749 --> 00:38:56,585 Поэтому потребовали участвовать в отборе 627 00:38:56,668 --> 00:39:00,422 и устроили этот цирк на парковке, чтобы выкинуть присяжную. 628 00:39:00,506 --> 00:39:01,882 Вы посадили своего человека. 629 00:39:03,759 --> 00:39:05,636 Я инженер в «Локхид Мартин». 630 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 Не женат, живу в Палос-Вердесе. 631 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 Присяжный номер семь, да? 632 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 Я его не знаю. И о нём ничего не знаю. 633 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 Знаю только, что ему заплатили. 634 00:39:19,608 --> 00:39:23,445 Что ж, на этом всё. Я не работаю с клиентами, которые дают взятки. 635 00:39:23,529 --> 00:39:25,739 - Что вы сказали? - Что я ухожу. 636 00:39:25,823 --> 00:39:27,866 Мне нужно это дело? Да, но не настолько. 637 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 - Нет. Вы не можете. - А вы проверьте. 638 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 Вы не понимаете. Вы не можете. 639 00:39:31,745 --> 00:39:34,957 - Это конец нам обоим. - О чём вы? 640 00:39:37,042 --> 00:39:41,255 Взятку дал не я. Вы понимаете? 641 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 Это был Джерри. Я не знаю как. 642 00:39:45,592 --> 00:39:47,928 Он всё провернул через детектива. Карлина. 643 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 Есть проблема. 644 00:39:49,346 --> 00:39:52,224 Джерри хотел просить отсрочку. Я нашел ходатайство. 645 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 Знаю. Именно поэтому вы не можете уйти. 646 00:40:00,482 --> 00:40:02,276 Я вам это и пытаюсь сказать, блин. 647 00:40:02,359 --> 00:40:05,863 Что? Вы говорите, они связаны? Убийство Джерри и дело Эллиотта? 648 00:40:06,947 --> 00:40:09,867 Его из-за этого убили, да? 649 00:40:11,076 --> 00:40:12,661 Это вы его убили, Тревор? 650 00:40:12,744 --> 00:40:16,165 Я вам уже говорил. Я не убиваю людей. Я не убийца. 651 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 Я вас не обманывал, Микки. По поводу главного. 652 00:40:20,377 --> 00:40:26,884 Я не убивал Джерри и, видит бог, я не убивал Лару и этого гребаного Яна. 653 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 Тогда кто их убил? 654 00:40:28,594 --> 00:40:31,346 Я вас уже как-то спрашивал. Думаете, где я взял деньги? 655 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 Что? 656 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 На запуск такой компании, как моя, нужны миллионы. 657 00:40:35,225 --> 00:40:37,728 - У меня не было ни гроша. - Я думал, инвесторы. 658 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 Не такие, как вы думаете. 659 00:40:39,146 --> 00:40:41,190 Венчурные фонды меня не слушали. 660 00:40:41,273 --> 00:40:44,860 У них не было видения и яиц, но… 661 00:40:46,320 --> 00:40:50,199 В колледже у меня был сосед по имени Павел Косевич. Да. 662 00:40:50,282 --> 00:40:53,869 Его отец - Сергей Косевич. Знаете такое имя? 663 00:40:53,952 --> 00:40:56,038 - Слышали о нём? - Да, миллиардер. 664 00:40:56,121 --> 00:40:58,790 - У него футбольная команда. - Да. Команда. 665 00:40:58,874 --> 00:41:03,795 А еще он контролирует крупнейшую нефтегазовую компанию России, 666 00:41:03,879 --> 00:41:05,923 ну и еще много чего. 667 00:41:06,006 --> 00:41:11,470 Я был дураком, я был в отчаянии, и Косевич заключил шикарную сделку, 668 00:41:11,553 --> 00:41:13,055 которая вот-вот окупится. 669 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 А с ним лучше не ссориться, Микки. 670 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 Он никому не позволит себе помешать. Ни Джерри, ни Ларе. 671 00:41:20,896 --> 00:41:22,272 При чём тут Лара? 672 00:41:22,356 --> 00:41:25,526 Наш брак трещал по швам. Я фактически жил в офисе. 673 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 Она собиралась уйти. 674 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 И когда Косевич узнал про развод, он вспомнил… 675 00:41:31,949 --> 00:41:36,787 Мы не заключали брачный контракт. Она бы забрала половину денег. 676 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 Не моих денег. 677 00:41:41,917 --> 00:41:44,711 Я умолял ее передумать. 678 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 Тем утром я приехал домой, чтобы увезти ее, но… 679 00:41:53,971 --> 00:41:57,808 Так вот почему меня преследуют. Вот почему прослушивают машину. 680 00:42:00,102 --> 00:42:04,690 Поверьте, машина - наименьшая из ваших проблем. 681 00:42:04,773 --> 00:42:07,818 Им нужно довести до конца поглощение моей компании. 682 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 Если я сяду, этого не случится. 683 00:42:10,487 --> 00:42:13,282 Они и меня убьют, если я стану не нужен. 684 00:42:13,365 --> 00:42:15,033 Если я хотя бы пикну, 685 00:42:15,117 --> 00:42:18,036 они уберут всех. Понимаете? 686 00:42:19,121 --> 00:42:21,915 То есть вас, вашу семью… 687 00:42:28,046 --> 00:42:30,299 Микки, я же говорил. Я невиновен. 688 00:42:31,717 --> 00:42:32,926 Теперь вы мне верите? 689 00:42:38,307 --> 00:42:41,268 Я верю, что вы не делали того, в чём вас обвиняют. 690 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 Этого мне достаточно. 691 00:42:47,983 --> 00:42:49,151 Так вы мне поможете? 692 00:42:51,320 --> 00:42:52,529 Прошу вас. 693 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 Ты сказал, что это - одно из самых сложных твоих дел? 694 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 Точно. 695 00:43:40,994 --> 00:43:44,414 Но если он этого не делал, ты ведь поступаешь правильно? 696 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 Только если побеждаешь. 697 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 Если человек виновен, я буду честно его защищать. 698 00:43:50,671 --> 00:43:53,590 Как любого другого. Это моя работа. 699 00:43:54,633 --> 00:43:57,469 Но если он сядет в тюрьму, я не буду переживать. 700 00:43:58,178 --> 00:44:00,013 Он ведь всё-таки виновен, правда? 701 00:44:01,264 --> 00:44:04,893 Но очень тяжело защищать человека, который точно невиновен, 702 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 а спасти его ты не можешь, понимаешь? 703 00:44:07,979 --> 00:44:10,315 Виновных я могу защищать сколько угодно. 704 00:44:10,399 --> 00:44:12,234 Так мне лучше спится. 705 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 Боги вины вынесли вердикт. 706 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 Я пошел, дружок. Присяжные вернулись. 707 00:44:40,846 --> 00:44:42,806 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 708 00:46:01,676 --> 00:46:06,681 Перевод субтитров: Liza Shkolnik