1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Ты не знаешь,
правильно ты выбрал жюри или нет.
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,095
Потому их и называют богами вины.
3
00:00:11,179 --> 00:00:14,348
Я повторю. Никаких консультантов.
4
00:00:15,308 --> 00:00:18,019
Думаешь, есть шанс,
что Эллиотт невиновен?
5
00:00:18,102 --> 00:00:21,564
Он так утверждает. В нашем деле
таких называют единорогами.
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,608
- У тебя уже был единорог?
- Да.
7
00:00:23,691 --> 00:00:27,737
- Некто Хесус Менендес.
- Ваш главный свидетель мертв.
8
00:00:27,820 --> 00:00:29,447
Анджело Сото его убил.
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,991
Без свидетеля дело распадется.
10
00:00:32,075 --> 00:00:33,993
Таня Круз, 26 лет.
11
00:00:34,077 --> 00:00:36,162
Она может назвать стрелка.
12
00:00:36,245 --> 00:00:38,790
Вам понадобится адвокат.
Ему можно доверять.
13
00:00:41,793 --> 00:00:45,046
Извини. Это была не я.
14
00:00:45,630 --> 00:00:47,381
- На ощупь - ты.
- Микки.
15
00:00:47,465 --> 00:00:50,134
Как ты будешь обсуждать дела
в машине с жучком?
16
00:00:50,218 --> 00:00:53,429
Если мы его снимем, те,
кто его установил, всё поймут.
17
00:00:53,513 --> 00:00:56,057
Я перешел к тебе из байкерского клуба,
18
00:00:56,140 --> 00:00:59,102
и почему-то
моя жизнь стала еще безумнее.
19
00:00:59,185 --> 00:01:02,688
Одному из наших нужна помощь.
Хард Кейс Кейзи.
20
00:01:02,772 --> 00:01:05,108
Передавай привет Сиско.
21
00:01:05,191 --> 00:01:09,070
У нас есть пропавшие деньги.
Есть таинственные звонки из ФБР.
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,531
Такое дело - огромный стресс.
23
00:01:11,614 --> 00:01:14,200
Может, он снял деньги на взятку?
24
00:01:20,123 --> 00:01:23,042
СЕРИАЛ NETFLIX
25
00:01:34,720 --> 00:01:38,224
- Холлер! Эй!
- Да.
26
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
- Как дела?
- Я уверен в победе.
27
00:01:39,976 --> 00:01:42,728
Полиция взяла не того человека.
Это ясно всем.
28
00:01:42,812 --> 00:01:45,314
- Даже вам, Коннелли.
- Уверены, что выиграете?
29
00:01:45,398 --> 00:01:48,818
Я уверен в одном.
Девин Джонс невиновен.
30
00:01:48,901 --> 00:01:53,239
Вот об этом напишите обязательно.
Прошу прощения.
31
00:01:56,033 --> 00:01:58,870
Привет, малыш. Как папа выступил?
32
00:01:58,953 --> 00:02:00,037
Очень здорово.
33
00:02:00,121 --> 00:02:04,250
Мигелито, мне надо позвонить.
Побудь с папой, ладно?
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
- Хорошо, мама.
- Елена.
35
00:02:08,087 --> 00:02:09,589
Надеюсь, тебе дали роль.
36
00:02:17,889 --> 00:02:20,725
Жаль, что вы с мамой
так скоро возвращаетесь.
37
00:02:20,808 --> 00:02:22,768
Ваши визиты пролетают очень быстро.
38
00:02:23,811 --> 00:02:25,563
Но я рад, что ты это увидел.
39
00:02:26,480 --> 00:02:29,192
- Это важное дело.
- Почему?
40
00:02:31,569 --> 00:02:33,905
У большинства моих клиентов
есть деньги.
41
00:02:34,739 --> 00:02:39,619
Люди с деньгами думают,
что им сойдет с рук абсолютно всё.
42
00:02:40,328 --> 00:02:41,787
Но тут всё было не так.
43
00:02:41,871 --> 00:02:45,458
Он этого не делал.
И я взялся за его дело бесплатно,
44
00:02:46,209 --> 00:02:48,127
потому что это правильно.
45
00:02:49,420 --> 00:02:50,254
Понимаешь?
46
00:02:51,839 --> 00:02:54,634
И это одно из самых
сложных дел в моей жизни.
47
00:02:57,011 --> 00:02:58,387
Иди поговори с ним.
48
00:02:58,471 --> 00:02:59,847
Хорошо, Легал.
49
00:03:00,890 --> 00:03:01,891
Я скоро.
50
00:03:08,481 --> 00:03:09,690
У меня для тебя подарок.
51
00:03:13,945 --> 00:03:16,072
Фотоаппараты в зале суда запрещены.
52
00:03:16,155 --> 00:03:19,200
Поэтому в вечерних новостях
показывают вот это.
53
00:03:19,283 --> 00:03:20,576
По телевизору?
54
00:03:22,161 --> 00:03:25,373
Оставь себе. Если спросят, кто это,
55
00:03:26,123 --> 00:03:28,417
скажешь - лучший адвокат
в Лос-Анджелесе.
56
00:03:30,336 --> 00:03:32,546
НОВЫЙ АДВОКАТ ПРЕДСТАВИТ В СУДЕ
РАЗРАБОТЧИКА ВИДЕОИГР
57
00:03:32,630 --> 00:03:35,383
Смотри-ка, попал на первую полосу.
58
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
- Отец бы тобой гордился.
- Он там буквально жил.
59
00:03:40,304 --> 00:03:41,514
Как твоя линия защиты?
60
00:03:43,599 --> 00:03:44,642
Тонкая.
61
00:03:44,725 --> 00:03:48,062
Думаешь, ты первый юрист
с хлипкой линией защиты?
62
00:03:48,145 --> 00:03:52,400
- Мы с твоим отцом этим кормились.
- У меня много стоит на кону, Легал.
63
00:03:53,192 --> 00:03:56,445
- Я на год выбыл из игры.
- Тебя что, подбодрить?
64
00:03:57,113 --> 00:04:00,908
«Есть факты - бей фактами.
Есть закон - бей законом.
65
00:04:00,992 --> 00:04:02,827
Нет ни того, ни другого -
66
00:04:02,910 --> 00:04:04,870
- бей по столу».
- «Бей по столу».
67
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Да, эту присказку я помню.
68
00:04:08,624 --> 00:04:10,918
Мне кажется,
Винсент дал кому-то взятку.
69
00:04:11,002 --> 00:04:12,920
- Кому?
- Пока не знаю.
70
00:04:13,004 --> 00:04:16,882
Не знаю, правда ли это.
Но пропали деньги. Пару месяцев назад.
71
00:04:16,966 --> 00:04:19,552
Есть только три варианта, правда?
72
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Судья, присяжный и, возможно, прокурор.
73
00:04:22,847 --> 00:04:26,892
Нет. Этот прокурор, Голанц,
родную мать продаст, лишь бы выиграть.
74
00:04:27,685 --> 00:04:30,646
- И он из богатой семьи.
- Присяжных только что выбрали.
75
00:04:31,314 --> 00:04:34,734
Говоришь, деньги пропали
пару месяцев назад.
76
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Ага.
77
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
Так может, у тебя судья в кармане.
78
00:04:38,279 --> 00:04:41,532
Никого у меня в кармане нет.
Я ничего не делал.
79
00:04:41,615 --> 00:04:45,161
Вот именно. Теперь ясно,
почему ты решил со мной поговорить.
80
00:04:45,244 --> 00:04:46,871
Спросить, что бы сделал он.
81
00:04:49,123 --> 00:04:50,249
И что?
82
00:04:50,333 --> 00:04:56,047
Если бы отец унаследовал дело у юриста
и узнал бы, что тот дал кому-то взятку,
83
00:04:56,130 --> 00:05:00,384
он бы ничего не стал делать.
Он бы решил, что это знак свыше.
84
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
Еще кто-нибудь знает?
85
00:05:03,679 --> 00:05:06,474
Да, коп,
который расследует убийство Джерри.
86
00:05:06,557 --> 00:05:09,352
- Они хотят, чтобы я этим занялся.
- А клиент?
87
00:05:09,435 --> 00:05:13,647
Я его не спрашивал. Просто…
Доказательств нет. Сплошные теории.
88
00:05:13,731 --> 00:05:15,232
Тогда иди и готовься к суду.
89
00:05:15,316 --> 00:05:18,652
И не задавай вопросы,
когда тебе не нужны ответы.
90
00:05:22,782 --> 00:05:24,200
ПЕРВАЯ ЖЕНА
91
00:05:24,283 --> 00:05:27,244
Первая жена? Придется ответить.
92
00:05:27,328 --> 00:05:28,913
Из личного опыта советую.
93
00:05:29,914 --> 00:05:30,998
Привет!
94
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Возьми пистолет.
Он может нам понадобиться.
95
00:05:53,687 --> 00:05:54,605
Заходи.
96
00:05:55,981 --> 00:05:56,982
Привет, amor.
97
00:05:57,733 --> 00:05:58,567
Привет.
98
00:05:59,610 --> 00:06:00,778
Это…
99
00:06:03,322 --> 00:06:06,534
Да. В нее до сих пор все играют,
несмотря на…
100
00:06:06,617 --> 00:06:08,911
Ну… Сам знаешь.
101
00:06:11,372 --> 00:06:12,248
Тебе мама звонила?
102
00:06:13,040 --> 00:06:13,916
Да.
103
00:06:14,792 --> 00:06:16,502
Она сказала, что ты не пошла в школу.
104
00:06:19,463 --> 00:06:20,673
У тебя же суд, нет?
105
00:06:23,175 --> 00:06:24,260
С понедельника.
106
00:06:25,511 --> 00:06:27,263
Слушай, Хэйли, я…
107
00:06:28,556 --> 00:06:30,516
Я знаю, что ты вчера увидела.
108
00:06:31,225 --> 00:06:32,351
Это очень тяжело.
109
00:06:33,519 --> 00:06:34,562
Хочешь поговорить?
110
00:06:37,606 --> 00:06:38,441
Ладно.
111
00:06:40,276 --> 00:06:42,736
Если захочешь - я здесь.
112
00:06:45,156 --> 00:06:48,284
Можно вопрос?
Тот, кто убил маминого свидетеля…
113
00:06:49,410 --> 00:06:50,661
Ты бы стал его защищать?
114
00:06:51,996 --> 00:06:54,206
Каждый имеет право на защиту, Хэйли.
115
00:06:54,290 --> 00:06:58,210
Но ты бы стал его защищать?
Зная, что он сделал?
116
00:06:59,336 --> 00:07:03,048
Это сложнее, чем «да» или «нет», Хэйли.
117
00:07:03,132 --> 00:07:04,592
- Почему?
- Ты сама знаешь.
118
00:07:04,675 --> 00:07:05,885
Мы это обсуждали.
119
00:07:05,968 --> 00:07:11,015
Нет. Я помню, что ты говорил о дедушке
и о презумпции невиновности.
120
00:07:11,098 --> 00:07:12,349
Но что думаешь ты?
121
00:07:13,267 --> 00:07:14,977
За какую черту ты не перейдешь?
122
00:07:16,604 --> 00:07:18,606
Она у тебя вообще есть?
123
00:07:18,689 --> 00:07:20,316
Да. Есть. Я…
124
00:07:21,901 --> 00:07:25,279
Скажем, я не защищаю тех,
кто обижает детей. Ясно?
125
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
Наверное, это хорошо.
126
00:07:32,536 --> 00:07:33,996
Ну, не надо, Хэйли.
127
00:07:39,877 --> 00:07:42,755
- Что, не можешь ее разговорить?
- Не особо.
128
00:07:42,838 --> 00:07:44,757
Иногда нужно просто денек отдохнуть.
129
00:07:46,258 --> 00:07:49,345
Ты хотела меня о чём-то попросить?
130
00:07:49,428 --> 00:07:52,097
Да. Свидетельница готова сотрудничать.
131
00:07:52,181 --> 00:07:54,183
Ей нужно с кем-то обсудить условия.
132
00:07:55,059 --> 00:07:57,478
Да. Конечно. После суда. Без проблем.
133
00:07:57,561 --> 00:07:59,480
Ну, мне это нужно прямо сейчас.
134
00:08:00,439 --> 00:08:02,816
Сейчас? Да ты что, Мэгги, я же…
135
00:08:02,900 --> 00:08:04,818
Этот мужик убил моего свидетеля.
136
00:08:05,736 --> 00:08:08,906
А Джанель угрожает закрыть дело.
137
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
Это важно. Иначе я бы не просила.
138
00:08:11,867 --> 00:08:14,578
Ладно, Мэг. Ладно.
Мне тоже кое-что нужно.
139
00:08:14,662 --> 00:08:17,331
Ты можешь в понедельник
привести Хэйли в суд?
140
00:08:17,414 --> 00:08:19,542
Это убийство.
После того, что она увидела?
141
00:08:19,625 --> 00:08:22,920
Только на вступительную речь.
Обещаю, ни крови, ни ужасов.
142
00:08:23,003 --> 00:08:26,674
- А ты не будешь нервничать из-за нее?
- Конечно буду.
143
00:08:26,757 --> 00:08:29,635
Но легкая нервозность
может даже пойти на пользу.
144
00:08:32,263 --> 00:08:33,597
- Ладно.
- Спасибо.
145
00:08:34,390 --> 00:08:38,644
И твоя свидетельница мне уже звонила.
Мы встречаемся завтра.
146
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
Сволочь.
147
00:08:40,104 --> 00:08:43,232
Роберт Кардоун хочет
казаться реформатором. Но это шоу.
148
00:08:43,315 --> 00:08:44,233
Помяни чёрта.
149
00:08:44,316 --> 00:08:47,069
Когда он был главой отдела
пересмотра обвинений,
150
00:08:47,152 --> 00:08:50,447
резко выросло количество инцидентов
с участием полицейских.
151
00:08:50,531 --> 00:08:54,368
Не дайте Кардоуну вас обмануть.
Ему не место на должности прокурора.
152
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
Не место в Лос-Анджелесе.
153
00:08:55,953 --> 00:08:58,372
Я Джанель Симмонс, и я это утверждаю.
154
00:08:58,455 --> 00:09:01,041
Напомни мне никогда не баллотироваться.
155
00:09:01,125 --> 00:09:03,377
А ты была бы лучше их всех.
156
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
У нее завтра фандрейзер.
Попросила меня ее представить.
157
00:09:06,297 --> 00:09:08,507
- Я должен это видеть.
- Нет. Правда нет.
158
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
- Правда должен.
- Серьезно? Ты придешь?
159
00:09:11,802 --> 00:09:12,636
Да.
160
00:09:12,720 --> 00:09:15,180
Я думала, что никто не купит билеты.
161
00:09:15,264 --> 00:09:18,517
Составим соглашение о сотрудничестве?
Убьем двух зайцев?
162
00:09:18,601 --> 00:09:22,521
Как от такого откажешься?
Там и увидимся, Мактанк.
163
00:09:22,605 --> 00:09:23,564
Ладно.
164
00:09:30,613 --> 00:09:31,697
Туннельное зрение.
165
00:09:33,157 --> 00:09:35,492
Это наша версия.
Целью была не Лара Эллиотт,
166
00:09:35,576 --> 00:09:40,247
а ее парень, которого убил
другой ревнивый муж, Энтон Шавар.
167
00:09:40,331 --> 00:09:43,208
Опасный, агрессивный человек,
а копы им не занимались.
168
00:09:43,292 --> 00:09:47,087
За нашу версию говорит то,
что орудие убийства не нашли.
169
00:09:47,171 --> 00:09:50,049
Но у Тревора Эллиотта
на руках обнаружили порох.
170
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
У меня есть план.
Лорна, звони Тони Уолшу.
171
00:09:52,259 --> 00:09:55,929
Пригласи его на фандрейзер.
Вы тоже приходите. За мой счёт.
172
00:09:56,013 --> 00:09:58,932
- Микки…
- Чтобы зарабатывать, нужно тратить.
173
00:09:59,016 --> 00:10:01,352
Есть эта женщина,
ее цитировали в газете.
174
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
Соня Пател, старая подруга Лары.
175
00:10:03,228 --> 00:10:06,899
Да, я видела. Но там писали,
что они не виделись много лет.
176
00:10:06,982 --> 00:10:08,609
Судя по данным сотовой компании,
177
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
Лара звонила Соне
за два дня до убийства.
178
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Думаешь, она что-то знала?
179
00:10:12,738 --> 00:10:15,282
Не знаю.
Но что если у нас туннельное зрение?
180
00:10:15,366 --> 00:10:17,117
Что если у Лары были враги?
181
00:10:17,201 --> 00:10:22,665
Соня Пател. Разработчица игр
из компании «Хаос» в Калвер-Сити.
182
00:10:23,374 --> 00:10:26,377
- Я ее пробью.
- Нет, я сам разберусь.
183
00:10:27,211 --> 00:10:29,046
Мне нужно от вас еще кое-что.
184
00:10:29,880 --> 00:10:31,048
И что же?
185
00:10:31,882 --> 00:10:33,884
Боюсь, Джерри дал кому-то взятку.
186
00:10:33,967 --> 00:10:37,054
Подозреваю, что судье Стэнтону.
187
00:10:37,721 --> 00:10:38,555
Что?
188
00:10:38,639 --> 00:10:41,517
Мы знаем, когда эти сто штук
уплыли со счета Джерри.
189
00:10:41,600 --> 00:10:43,894
Узнайте, попали ли они к Стэнтону.
190
00:10:43,977 --> 00:10:45,688
Ты нас просишь заняться судьей.
191
00:10:45,771 --> 00:10:49,358
Знаю. Поэтому надеюсь,
что вы будете предельно осторожны.
192
00:10:49,441 --> 00:10:53,195
Он выборное должностное лицо.
Его финансовые данные прозрачны.
193
00:10:53,278 --> 00:10:55,614
Отлично. Займись. Еще что-то есть?
194
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Да. В 11 часов ты отчитываешься
судье Холдер по своим делам.
195
00:11:00,577 --> 00:11:02,162
- В 11? Лорна, я…
- Извини.
196
00:11:02,246 --> 00:11:05,874
Я бы раньше сказала,
но ты меня ошарашил своими новостями.
197
00:11:08,460 --> 00:11:10,129
Ваша честь, вы хотели меня видеть?
198
00:11:10,212 --> 00:11:14,800
Да. Садитесь, мистер Холлер,
и доставайте чековую книжку.
199
00:11:14,883 --> 00:11:15,843
Чековую книжку?
200
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
Вы опоздали на 10 минут.
201
00:11:18,262 --> 00:11:20,055
Я могу задержать вас за неуважение,
202
00:11:20,139 --> 00:11:23,183
либо вы можете сделать взнос
в благотворительную организацию.
203
00:11:23,267 --> 00:11:26,562
Выбирайте. Я оставлю список
своих любимых организаций на столе.
204
00:11:26,645 --> 00:11:27,730
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ
205
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
Ясно, Ваша честь.
Я не захватил чековую книжку.
206
00:11:33,694 --> 00:11:35,696
Но я распоряжусь
прислать пожертвование.
207
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Прекрасно. Естественно,
сумма - на ваше усмотрение.
208
00:11:40,576 --> 00:11:45,289
Итак… Суд Эллиотта назначен
на понедельник. Хочу узнать, как дела.
209
00:11:45,956 --> 00:11:49,376
Спасибо за мейлы
по поводу остальных клиентов Винсента.
210
00:11:49,460 --> 00:11:51,295
Похоже, дел у вас по горло.
211
00:11:51,378 --> 00:11:55,007
Да, но я вас уверяю,
никто не остается без моего внимания.
212
00:11:55,090 --> 00:11:57,593
Я очень рад, что вернулся в строй.
213
00:11:57,676 --> 00:11:58,510
Хорошо.
214
00:11:59,386 --> 00:12:03,056
Все до сих пор в шоке
от убийства мистера Винсента.
215
00:12:03,140 --> 00:12:07,186
Знаете, мой муж был с ним знаком.
Митч Лестер?
216
00:12:07,269 --> 00:12:09,104
Он тоже адвокат защиты.
217
00:12:09,188 --> 00:12:12,232
На прошлой неделе
он был на вечере его памяти.
218
00:12:14,318 --> 00:12:17,988
- И увидел там меня.
- Не только я беспокоюсь.
219
00:12:18,071 --> 00:12:20,324
Коллегия штата в курсе вашей ситуации.
220
00:12:20,407 --> 00:12:23,285
Я не сорвался, если вы об этом.
221
00:12:23,368 --> 00:12:26,413
Я ходил на собрания.
У меня есть документы. Я могу…
222
00:12:26,497 --> 00:12:28,373
Нет, в этом нет необходимости.
223
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
У меня были родственники
с подобными проблемами.
224
00:12:31,376 --> 00:12:33,837
Мой отец всю жизнь этим страдал.
225
00:12:34,546 --> 00:12:37,925
Я просто хочу быть уверена,
что моя помощь вам не нужна.
226
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
Нет. Я вам благодарен, Ваша честь,
но мне не нужна помощь.
227
00:12:41,804 --> 00:12:46,975
Прекрасно. Тогда мы закончили.
Спасибо, что держите в курсе.
228
00:12:47,059 --> 00:12:48,060
Не за что.
229
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
И еще, мистер Холлер…
230
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Удачи вам в суде.
231
00:12:56,443 --> 00:12:57,861
Спасибо, Ваша честь.
232
00:13:01,907 --> 00:13:04,827
А ну пошел… Господи.
233
00:13:08,705 --> 00:13:10,666
ВТОРНИК 8
15:00: ХАРОЛЬД КЕЙЗИ
234
00:13:13,502 --> 00:13:15,921
У меня тут данные по судье Стэнтону.
235
00:13:16,004 --> 00:13:18,715
Почему Микки встречается
с Харольдом Кейзи?
236
00:13:18,799 --> 00:13:20,634
Понятия не имею. А что?
237
00:13:22,427 --> 00:13:25,556
Я с ним тусовался,
когда был в байкерской банде.
238
00:13:25,639 --> 00:13:26,598
Ясно.
239
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Мне надо волноваться?
240
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
Это давно закончилось.
241
00:13:37,484 --> 00:13:40,779
- Что у нас тут?
- Кафе «Континенталь». В центре.
242
00:13:40,863 --> 00:13:41,864
Место с претензией.
243
00:13:41,947 --> 00:13:45,284
Имя Стэнтона в контракте аренды,
и оно закрылось год назад.
244
00:13:47,119 --> 00:13:48,120
Он был инвестором?
245
00:13:48,203 --> 00:13:52,040
Не совсем.
Это он на открытии с шеф-поваром.
246
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
А это их брачная церемония.
247
00:13:55,502 --> 00:13:58,547
То есть Стэнтон инвестировал
в ресторан своего мужа.
248
00:13:59,339 --> 00:14:02,301
Ресторан закрылся.
Он мог оказаться в долгах.
249
00:14:02,384 --> 00:14:08,098
Да, но два месяца назад он
опять открылся. Бистро «Modern Muse».
250
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
- Стэнтон всё еще владелец?
- Давай завтра всё выясним?
251
00:14:13,228 --> 00:14:15,898
Я заказала нам место.
Они проведут дегустацию.
252
00:14:15,981 --> 00:14:18,901
Для пары,
которая выбирает место для свадьбы.
253
00:14:18,984 --> 00:14:20,402
Это просто гениально.
254
00:14:23,238 --> 00:14:25,073
Да не перестану я тебя изумлять.
255
00:14:30,913 --> 00:14:33,498
- Соня Пател?
- Да?
256
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
Меня зовут Микки Холлер.
Я адвокат. Представляю…
257
00:14:37,628 --> 00:14:38,712
Я знаю, кто вы.
258
00:14:40,631 --> 00:14:41,506
Можно сесть?
259
00:14:42,466 --> 00:14:44,593
Я потрачу
всего две минуты вашего времени.
260
00:14:46,511 --> 00:14:48,680
Две минуты. Отсчет пошел.
261
00:14:48,764 --> 00:14:49,765
Спасибо.
262
00:14:50,724 --> 00:14:54,937
Я пытаюсь…
Собрать информацию о Ларе Эллиотт.
263
00:14:55,812 --> 00:14:58,023
И вы увидели мое имя в газете.
264
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
Как я сказала журналисту,
265
00:15:00,359 --> 00:15:03,236
мы с Ларой дружили,
когда она работала в «Хаосе»,
266
00:15:03,320 --> 00:15:04,738
но это было очень давно.
267
00:15:06,782 --> 00:15:10,994
Она была… блестящим программистом.
268
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
А почему вы перестали общаться?
269
00:15:14,957 --> 00:15:18,251
Скорее всего, из-за Тревора.
Он ее контролировал.
270
00:15:19,544 --> 00:15:21,421
Я не понимала, что она в нём нашла.
271
00:15:21,505 --> 00:15:24,967
Мы знаем, что она звонила вам
272
00:15:25,050 --> 00:15:26,426
за два дня до убийства.
273
00:15:26,510 --> 00:15:27,386
Да.
274
00:15:28,303 --> 00:15:30,973
Она хотела вместе пообедать,
что было странно,
275
00:15:31,056 --> 00:15:36,436
с учетом того, сколько мы не виделись.
Но возможности так и не выпало.
276
00:15:36,520 --> 00:15:38,522
Как думаете, почему она позвонила?
277
00:15:38,605 --> 00:15:41,608
Я подумала, что, может,
она хочет меня нанять.
278
00:15:41,692 --> 00:15:44,111
В «Параллаксе» страшная текучка.
279
00:15:45,487 --> 00:15:51,535
Извините. Больше я ничего не знаю.
И ваши две минуты закончились.
280
00:15:51,618 --> 00:15:55,414
Есть в прошлом Лары еще кто-нибудь,
кто мог бы причинить ей вред?
281
00:15:55,497 --> 00:15:58,709
- Как вы можете такое спрашивать?
- Я не знаю, кто ее убил.
282
00:15:58,792 --> 00:16:01,670
Вы тоже не знаете.
Кто-то должен задать этот вопрос.
283
00:16:01,753 --> 00:16:03,380
Если не полиция, то я.
284
00:16:03,463 --> 00:16:08,844
Лару все любили. Наверное, даже Тревор.
285
00:16:14,224 --> 00:16:17,060
Зачем Лара звонила Соне
за пару дней до смерти?
286
00:16:17,144 --> 00:16:18,270
Понятия не имею.
287
00:16:18,353 --> 00:16:20,981
Она сказала, что, возможно,
Лара хотела ее нанять.
288
00:16:21,064 --> 00:16:24,526
Вряд ли. Как бы Соне этого ни хотелось.
289
00:16:24,609 --> 00:16:27,779
Знаете, сколько раз за эти годы
она дергала меня на эту тему?
290
00:16:27,863 --> 00:16:29,322
Разве они с Ларой не дружили?
291
00:16:29,406 --> 00:16:32,701
Много лет назад.
«Параллакс» взлетел, и всё изменилось.
292
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
А зачем вам всё это надо?
293
00:16:34,870 --> 00:16:38,665
Это подстраховка, Тревор.
Если я нашел Соню, Голанц тоже найдет.
294
00:16:38,749 --> 00:16:40,917
Не секрет, что она меня недолюбливает,
295
00:16:41,001 --> 00:16:43,628
хотя она бы руку отдала,
чтобы здесь работать.
296
00:16:43,712 --> 00:16:46,506
Но вряд ли она может сказать
что-нибудь существенное.
297
00:16:47,257 --> 00:16:49,593
Ладно. Еще один момент, и я вас отпущу.
298
00:16:49,676 --> 00:16:52,554
- По поводу гонорара.
- Да?
299
00:16:52,637 --> 00:16:55,348
Мой офис-менеджер
разбирала бумаги Джерри
300
00:16:55,432 --> 00:16:58,727
и нашла неучтенный платеж
в размере 100 000 долларов.
301
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
- Вы в курсе?
- Нет. А надо?
302
00:17:00,604 --> 00:17:03,065
Не знаю. Джерри был тот еще бухгалтер.
303
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
В его записях фигурирует запрос
о видеореконструкции убийств
304
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
для коллегии присяжных.
Он вам об этом рассказывал?
305
00:17:10,655 --> 00:17:13,700
А, это. Знаете, раз уж вы спросили.
306
00:17:13,784 --> 00:17:17,120
Да, рассказывал.
Сказал, что это будет дорого, но…
307
00:17:17,204 --> 00:17:19,831
Не знаю, чем это всё закончилось.
308
00:17:20,832 --> 00:17:23,335
Да, я так и думал.
309
00:17:24,294 --> 00:17:25,962
То есть съемок не было, да?
310
00:17:27,547 --> 00:17:29,174
Еще что-нибудь?
311
00:17:30,008 --> 00:17:33,303
Отдыхайте. Нам предстоит
напряженная неделя.
312
00:17:33,386 --> 00:17:34,471
Ладно, попробую.
313
00:17:52,489 --> 00:17:53,323
Что случилось?
314
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
Люди мне врут, Иззи. Вот что случилось.
315
00:18:12,467 --> 00:18:17,556
Привет, малыш. Думаю о тебе. Люблю.
316
00:18:59,431 --> 00:19:01,683
МЕНЕНДЕС, ХЕСУС
317
00:19:36,927 --> 00:19:39,179
Расскажешь, зачем мы это делаем?
318
00:19:39,804 --> 00:19:40,639
Не-а.
319
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
Ух ты! Что, ад обледенел?
320
00:20:03,411 --> 00:20:06,373
- Знаю, много времени прошло, Хесус.
- Да уж.
321
00:20:07,415 --> 00:20:12,170
Не ожидал вас увидеть. У вас ведь
теперь столько богатых клиентов.
322
00:20:13,838 --> 00:20:16,341
Мы тут смотрим новости,
когда телик работает.
323
00:20:17,467 --> 00:20:20,512
Дело не в этом.
Точнее, не только в этом.
324
00:20:23,014 --> 00:20:24,683
Со мной был несчастный случай.
325
00:20:24,766 --> 00:20:27,769
Рассказывайте свои сказки тому,
кому это интересно.
326
00:20:27,852 --> 00:20:29,604
Я понимаю, почему вы злитесь.
327
00:20:31,481 --> 00:20:34,567
- И мне жаль, что…
- Раскаяние ваше тоже приберегите.
328
00:20:35,151 --> 00:20:37,070
Ама думала, что вам можно доверять.
329
00:20:38,029 --> 00:20:40,991
Он из наших, он говорит по-испански.
330
00:20:43,118 --> 00:20:44,369
Обхохочешься.
331
00:20:46,204 --> 00:20:48,081
Вы моментально провернули сделку.
332
00:20:48,164 --> 00:20:51,209
Только потому,
что исчезла свидетельница.
333
00:20:51,293 --> 00:20:53,378
Обещаю, я ее найду.
334
00:20:53,461 --> 00:20:55,130
Ее для меня уже ищут.
335
00:20:55,213 --> 00:20:56,381
- И?
- Я ее найду
336
00:20:56,464 --> 00:21:00,385
и уговорю сотрудничать.
А потом подам ходатайство.
337
00:21:00,468 --> 00:21:03,054
- Это просьба о…
- Я знаю, что это.
338
00:21:03,138 --> 00:21:07,142
Между одиночкой и наездами на меня
я грызу юридические книжки.
339
00:21:08,268 --> 00:21:10,437
И всё лучше понимаю,
что шансов у меня ноль.
340
00:21:10,520 --> 00:21:15,108
Хесус, у вас есть один шанс,
и я не успокоюсь, пока мы не попробуем.
341
00:21:17,861 --> 00:21:21,698
То есть моя свобода зависит
от слов этой дамы, если вы ее найдете?
342
00:21:21,781 --> 00:21:23,616
И если она согласится говорить?
343
00:21:26,995 --> 00:21:28,330
Вам-то вообще что за дело?
344
00:21:30,165 --> 00:21:31,541
Зачем вы приехали?
345
00:21:33,585 --> 00:21:36,755
Я приехал, потому что верю,
что вы невиновны, Хесус.
346
00:21:36,838 --> 00:21:38,006
И всегда верил.
347
00:21:38,089 --> 00:21:41,468
Просто мы не смогли победить.
Но когда вы пошли на сделку,
348
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
я сказал, что буду за вас бороться.
349
00:21:44,054 --> 00:21:47,349
Я на время вышел из строя,
и мне жаль, но я человек слова.
350
00:21:47,432 --> 00:21:49,684
Уж это-то точно.
351
00:21:53,813 --> 00:21:55,023
Дайте мне еще один шанс.
352
00:21:59,986 --> 00:22:02,614
А здесь
можно разместить две сотни гостей.
353
00:22:02,697 --> 00:22:05,575
Вы уже решили,
будет ли это ужин или фуршет?
354
00:22:05,658 --> 00:22:07,994
- Ужин.
- Что такое фуршет?
355
00:22:08,078 --> 00:22:09,996
Мы бы хотели сначала увидеть меню.
356
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Конечно. Вы здесь уже бывали?
357
00:22:12,540 --> 00:22:15,877
Да, но тогда это место
называлось как-то по-другому.
358
00:22:16,753 --> 00:22:19,506
Шеф-повар остался тот же?
Что мы тогда ели?
359
00:22:19,589 --> 00:22:21,132
Мне очень понравился…
360
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
Молекулярная говядина
с устричными леденцами.
361
00:22:23,551 --> 00:22:26,554
Рыба и мясо. Шеф Касаль здесь.
Он один из совладельцев.
362
00:22:26,638 --> 00:22:31,726
Я не знала. Вы сделали
прекрасный ремонт. Дорогой, наверное.
363
00:22:32,602 --> 00:22:34,479
Танцпол в задней комнате.
364
00:22:34,562 --> 00:22:37,440
Это будет первая свадьба
на новом бамбуковом полу.
365
00:22:37,524 --> 00:22:40,610
- Сколько он вам стоил?
- Понятия не имею.
366
00:22:40,693 --> 00:22:44,239
Мы просто хотим быть уверены,
что это приличное место, понимаете?
367
00:22:44,322 --> 00:22:47,700
Не хватало только,
чтобы назначили день свадьбы,
368
00:22:47,784 --> 00:22:49,661
а вы бы опять закрылись.
369
00:22:52,288 --> 00:22:53,289
Сечете?
370
00:22:54,165 --> 00:22:58,378
Конечно. Мы действительно не знали,
сможем ли мы вернуться к работе,
371
00:22:58,461 --> 00:23:02,674
но шеф Касаль
и его муж Джеймс поколдовали, и вуаля!
372
00:23:04,050 --> 00:23:07,387
- Хорошо, что они умеют колдовать.
- Хотите посмотреть дворик?
373
00:23:07,470 --> 00:23:10,765
- У нас там стена из растений.
- Офигеть.
374
00:23:20,692 --> 00:23:23,194
Тот, кого ты там навещал, -
твой бывший клиент?
375
00:23:26,990 --> 00:23:29,784
Да. Я тебе о нём рассказывал.
376
00:23:34,873 --> 00:23:35,832
Чёрт.
377
00:23:39,169 --> 00:23:42,380
Ты спрашивала, почему я подсел.
378
00:23:44,299 --> 00:23:47,760
Я глушил не физическую боль.
Не только ее.
379
00:23:49,971 --> 00:23:51,014
Дело было в нём.
380
00:23:53,099 --> 00:23:55,435
Когда его приговорили, я…
381
00:23:55,518 --> 00:23:56,895
Я просто закрылся…
382
00:23:58,188 --> 00:23:59,439
Таблетки помогали.
383
00:24:04,527 --> 00:24:05,987
Я должен его вытащить, Иззи.
384
00:24:24,881 --> 00:24:28,218
А эту встречу я проведу снаружи.
385
00:24:43,233 --> 00:24:45,944
- Мистер Холлер.
- Здравствуйте. Микки.
386
00:24:46,819 --> 00:24:50,573
Надеюсь, вы не против этого места.
Подальше от людей.
387
00:24:51,324 --> 00:24:55,578
Прокурор сказала поговорить
с адвокатом, которому я могу доверять.
388
00:24:55,662 --> 00:25:01,000
Верно. Но давайте сразу договоримся.
Я работаю на вас и только на вас. Да?
389
00:25:01,084 --> 00:25:03,253
Всё, что вы скажете,
останется между нами.
390
00:25:03,336 --> 00:25:07,340
Она сказала, что я сяду в тюрьму,
что у меня отберут ребенка.
391
00:25:09,133 --> 00:25:10,343
Кто у вас?
392
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
Девочка.
393
00:25:13,179 --> 00:25:14,347
У меня тоже дочка.
394
00:25:15,640 --> 00:25:18,560
Обещаю, я сделаю всё, что в моих силах,
395
00:25:18,643 --> 00:25:21,062
чтобы вы с малышкой были в порядке.
396
00:25:21,980 --> 00:25:24,065
Как вы познакомились с Сото?
397
00:25:24,148 --> 00:25:25,108
Я на него работала.
398
00:25:25,858 --> 00:25:28,111
Начинала как все, в доме престарелых.
399
00:25:28,194 --> 00:25:31,197
- А потом?
- Он меня заметил.
400
00:25:31,948 --> 00:25:34,659
Начал приносить мне обеды,
относиться ко мне иначе.
401
00:25:35,368 --> 00:25:37,453
Потом сделал меня своей девушкой.
402
00:25:38,746 --> 00:25:40,415
Я его не любила.
403
00:25:41,291 --> 00:25:45,587
Но он дал мне квартиру, деньги.
404
00:25:47,797 --> 00:25:51,342
Его обвиняют в торговле людьми
и использовании рабского труда.
405
00:25:52,176 --> 00:25:55,305
- Вы что-то об этом знаете?
- Он ничего не рассказывает.
406
00:25:56,055 --> 00:26:00,059
Если спрашиваю - начинает злиться.
Но у меня есть глаза.
407
00:26:00,893 --> 00:26:03,521
Я хочу,
чтобы вы написали всё, что помните.
408
00:26:03,605 --> 00:26:06,149
Имена, даты, всё остальное. Сможете?
409
00:26:07,442 --> 00:26:09,986
Не беспокойтесь насчет угроз прокурора
410
00:26:10,069 --> 00:26:12,614
по поводу вашего имени
в банковских документах.
411
00:26:12,697 --> 00:26:16,284
С этим я разберусь.
Вы не обязаны сотрудничать.
412
00:26:16,951 --> 00:26:20,997
Я хочу от него уйти.
Хочу начать новую жизнь ради дочери.
413
00:26:22,498 --> 00:26:25,084
Я не хочу,
чтобы она росла с таким отцом.
414
00:26:25,168 --> 00:26:28,671
Так и будет. Я поговорю с прокурором.
415
00:26:30,340 --> 00:26:31,716
Вы добрее, чем она.
416
00:26:32,717 --> 00:26:35,345
При близком знакомстве она душечка.
417
00:26:39,349 --> 00:26:40,933
ТЕАТР WILSHIRE EBELL
418
00:26:45,688 --> 00:26:48,858
Он за 11-м столом.
Я с ним поговорю, а потом уже вы.
419
00:26:48,941 --> 00:26:50,151
Пять минут?
420
00:26:50,234 --> 00:26:51,235
- Да.
- Хорошо.
421
00:26:51,319 --> 00:26:53,196
Я не забуду о вашей поддержке.
422
00:26:56,407 --> 00:26:58,409
Помнишь свой 30-й день рожденья?
423
00:26:58,493 --> 00:26:59,744
ДЖАНЕЛЬ СИММОНС
В ОКРУЖНЫЕ ПРОКУРОРЫ
424
00:26:59,827 --> 00:27:01,412
Ты привел меня сюда на ужин.
425
00:27:02,497 --> 00:27:04,749
Очень недешевый, насколько я помню.
426
00:27:04,832 --> 00:27:08,002
Ты всегда умел выпендриться, Холлер.
427
00:27:08,086 --> 00:27:11,631
- Я встретился с Таней Круз.
- Она будет сотрудничать?
428
00:27:11,714 --> 00:27:14,050
Если забыть,
что ты угрожала ей забрать ребенка
429
00:27:14,133 --> 00:27:15,593
на базе хлипких обвинений…
430
00:27:15,677 --> 00:27:17,512
Сото убил моего свидетеля.
431
00:27:17,595 --> 00:27:21,516
Значит, ты понимаешь,
почему моя клиентка боится за ребенка.
432
00:27:23,059 --> 00:27:23,935
Чего ты хочешь?
433
00:27:24,018 --> 00:27:27,563
Переселение и финансовая поддержка
как минимум на год.
434
00:27:27,647 --> 00:27:30,066
Я могу увезти ее на время суда, но год?
435
00:27:30,149 --> 00:27:34,320
- У меня нет таких полномочий.
- У тебя нет, но я знаю, у кого есть.
436
00:27:38,533 --> 00:27:41,202
Обсудим это позже.
Сейчас мне надо работать.
437
00:27:41,994 --> 00:27:45,748
Теперь это твоя работа? Видишь?
Может, тебе и стоит баллотироваться.
438
00:27:45,832 --> 00:27:46,874
Точно.
439
00:27:49,877 --> 00:27:50,712
Холлер?
440
00:27:51,421 --> 00:27:54,090
Я видел, как вы вошли.
Решил поздороваться.
441
00:27:54,173 --> 00:27:58,010
- А то вышло бы неловко.
- Ну да. Я эти приемы не люблю.
442
00:27:58,094 --> 00:27:59,053
Вот так.
443
00:27:59,679 --> 00:28:00,888
Понимаю.
444
00:28:02,348 --> 00:28:05,059
Нет, я в том смысле,
что мне некому лизать зад.
445
00:28:06,769 --> 00:28:08,020
Добрый вечер.
446
00:28:08,896 --> 00:28:11,107
Добрый вечер. Спасибо, что пришли.
447
00:28:11,190 --> 00:28:13,609
Я Мэгги Макферсон.
448
00:28:13,693 --> 00:28:17,155
Я работаю
заместительницей окружного прокурора,
449
00:28:17,238 --> 00:28:19,699
ради которой мы тут собрались,
уже девять лет,
450
00:28:19,782 --> 00:28:23,745
так что имею полное право
говорить о ней гадости.
451
00:28:24,454 --> 00:28:27,832
Она всегда так делает,
когда нервничает, да? С волосами.
452
00:28:27,915 --> 00:28:31,169
Ну, вы-то лучше знаете.
Вы были на ней женаты.
453
00:28:31,252 --> 00:28:32,170
А я просто…
454
00:28:32,754 --> 00:28:35,339
…она прекрасно знает,
что нужно прокуратуре…
455
00:28:35,423 --> 00:28:37,425
В общем, я пошел. Надо выспаться.
456
00:28:37,508 --> 00:28:39,469
В понедельник будет жарко. Пока.
457
00:28:39,552 --> 00:28:41,888
…а главное - честная.
458
00:28:41,971 --> 00:28:44,974
Дамы и господа,
459
00:28:45,057 --> 00:28:50,688
представляю вам следующего прокурора
округа Лос-Анджелес
460
00:28:50,772 --> 00:28:52,440
Джанель Симмонс.
461
00:28:56,944 --> 00:28:59,864
Спасибо, Мэгги.
И спасибо вам всем, что пришли…
462
00:28:59,947 --> 00:29:01,824
- Привет, Тони.
- Привет. Вот и он!
463
00:29:01,908 --> 00:29:04,702
- Как дела?
- Спасибо за приглашение, Мик.
464
00:29:04,786 --> 00:29:06,162
Это тебе спасибо.
465
00:29:06,245 --> 00:29:07,538
Да, кстати…
466
00:29:09,499 --> 00:29:11,709
Внутренний отчет
криминальной лаборатории.
467
00:29:11,793 --> 00:29:15,129
Случайно у меня оказался.
Надеюсь, пригодится.
468
00:29:15,213 --> 00:29:18,466
- Еще как. Спасибо.
- Не за что. Слушай.
469
00:29:18,549 --> 00:29:21,219
- Покажи им, как это делается.
- Наслаждайся.
470
00:29:21,302 --> 00:29:24,514
…многие из вас, как Мэгги,
ветераны нашего округа…
471
00:29:25,848 --> 00:29:26,682
Мэгги?
472
00:29:27,225 --> 00:29:29,977
Лорна, привет.
Не знала, что ты тоже здесь.
473
00:29:30,645 --> 00:29:31,562
Я могу уйти.
474
00:29:31,646 --> 00:29:36,567
Нет. Всё в порядке.
Я просто вышла подышать.
475
00:29:36,651 --> 00:29:39,403
Никак не могу привыкнуть
к этим мероприятиям.
476
00:29:40,154 --> 00:29:41,989
Сегодня без Сиско?
477
00:29:42,073 --> 00:29:44,534
Нет, он такое не любит.
478
00:29:44,617 --> 00:29:48,454
Я тоже,
но мне очень хотелось выгулять платье.
479
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
- Как Хэйли?
- А что?
480
00:29:55,419 --> 00:29:57,004
Микки мне рассказал.
481
00:30:00,341 --> 00:30:04,929
Ну да. Она придет в себя, Лорна.
По крайней мере, я на это надеюсь.
482
00:30:05,555 --> 00:30:08,850
Обязательно. Я могу как-нибудь зайти.
483
00:30:08,933 --> 00:30:11,143
Принести ей передачку.
484
00:30:11,227 --> 00:30:13,563
Она обожала печенье,
которое мы с ней пекли.
485
00:30:13,646 --> 00:30:15,398
Да, может быть.
486
00:30:19,527 --> 00:30:23,614
- Я не собиралась лезть не в свое дело.
- Всё в порядке. Просто…
487
00:30:24,532 --> 00:30:27,368
Ей нужно время. Вот и всё.
488
00:30:29,412 --> 00:30:33,916
Ладно. Я пойду. Я ничего не ела.
489
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Так что пойдут и грибные шляпки.
490
00:30:38,212 --> 00:30:40,464
- Лорна…
- Да?
491
00:30:40,548 --> 00:30:45,094
- Красивые туфли.
- Спасибо. Это Dior.
492
00:30:45,177 --> 00:30:46,262
С распродажи.
493
00:30:50,975 --> 00:30:53,895
- Эй.
- Привет.
494
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
Уезжаешь?
495
00:30:55,396 --> 00:30:57,690
Пора, а то машина превратится в тыкву.
496
00:30:57,773 --> 00:30:59,609
Я поговорю с Джанель утром.
497
00:30:59,692 --> 00:31:01,485
- Ладно.
- Сейчас она слишком занята.
498
00:31:01,569 --> 00:31:05,740
Да и вино плохо
сочетается с переговорами. Так что…
499
00:31:05,823 --> 00:31:09,285
Подвезти тебя? Я-то трезвый. Помнишь?
500
00:31:09,368 --> 00:31:11,996
Нет, всё в порядке.
Я вызвала Uber. Не нужно.
501
00:31:13,998 --> 00:31:18,878
Слушай, этот Голанц… Ты с ним…
502
00:31:20,421 --> 00:31:22,548
- Что?
- Если да, то это нормально.
503
00:31:22,632 --> 00:31:25,051
Просто о таком надо предупреждать.
504
00:31:25,134 --> 00:31:30,056
Мы два раза выпивали после работы.
Говорили о делах.
505
00:31:30,139 --> 00:31:32,058
Хотя это не твое дело.
506
00:31:33,017 --> 00:31:34,393
Не мое.
507
00:31:34,477 --> 00:31:35,728
Что это с тобой?
508
00:31:35,811 --> 00:31:38,606
Не распознал прокурорские игры?
509
00:31:40,608 --> 00:31:42,276
Ну ты чего?
510
00:31:42,944 --> 00:31:45,738
Я заеду завтра, и мы доработаем сделку?
511
00:31:46,614 --> 00:31:49,116
Может, с Хэйли позавтракаю,
если она разрешит.
512
00:31:49,200 --> 00:31:52,036
За общение пусть отвечают панкейки.
Я ими спасаюсь.
513
00:31:52,119 --> 00:31:54,538
- Ладно.
- Спасибо, что приехал, Микки.
514
00:31:54,622 --> 00:31:58,376
Спокойной ночи, Мэгс. Спасибо.
515
00:32:15,768 --> 00:32:19,480
- Мэгги.
- Боб. Что вы тут делаете?
516
00:32:20,690 --> 00:32:23,484
- Приехал поговорить с вами.
- Со мной?
517
00:32:24,235 --> 00:32:27,989
Я знаю, вы верны Джанель,
а верность - это важно,
518
00:32:28,072 --> 00:32:30,282
но некоторые ей пользуются.
519
00:32:31,075 --> 00:32:35,621
Вы знаете Джанель. Сначала прокуратура,
потом мэрия, а потом кто его знает?
520
00:32:35,705 --> 00:32:37,373
Она уже готовит следующий шаг.
521
00:32:38,457 --> 00:32:39,917
А вы нет?
522
00:32:40,001 --> 00:32:41,794
Думаете, Джанель вас поддержит?
523
00:32:42,712 --> 00:32:44,880
Вас и остальных прокуроров?
524
00:32:44,964 --> 00:32:48,384
Я политикой не занимаюсь.
Просто делаю свое дело.
525
00:32:48,467 --> 00:32:51,095
Знаю. Поэтому вам нужен босс,
526
00:32:51,178 --> 00:32:54,807
который даст вам инструменты
и свободу действий.
527
00:32:56,225 --> 00:32:57,893
Просто подумайте. Вот и всё.
528
00:32:59,103 --> 00:33:00,438
Спокойной ночи, Мэгги.
529
00:33:14,493 --> 00:33:16,704
Похоже, судья - тупиковый вариант.
530
00:33:16,787 --> 00:33:18,247
Я думал, это он,
531
00:33:18,330 --> 00:33:20,624
но оказалось, что ссуда на здание
532
00:33:20,708 --> 00:33:22,376
принадлежит семейному фонду.
533
00:33:22,460 --> 00:33:26,088
И они взяли еще одну
примерно во время ремонта ресторана.
534
00:33:26,172 --> 00:33:27,757
Так что тут всё в порядке.
535
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
Значит, это была не взятка.
536
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
- Вернулись туда, откуда пришли.
- И еще кое-что.
537
00:33:33,137 --> 00:33:37,058
У тебя запланирована
встреча с Хард Кейсом Кейзи.
538
00:33:37,141 --> 00:33:41,062
Он нарушил условия УДО,
и Тедди попросил меня помочь.
539
00:33:41,145 --> 00:33:44,732
- Ты виделся с Тедди?
- Скорее он со мной.
540
00:33:44,815 --> 00:33:48,235
Слушай, Сиско,
байкеры - мои давние клиенты.
541
00:33:49,403 --> 00:33:52,615
Поступай как знаешь, Мик. Я поехал.
542
00:34:01,165 --> 00:34:06,170
Я поговорила с Джанель.
Два месяца максимум.
543
00:34:06,253 --> 00:34:09,590
Брось, Мэгги. Она иммигрантка.
Никого тут не знает.
544
00:34:09,673 --> 00:34:12,134
- Этого недостаточно.
- Мы не федералы, Мик.
545
00:34:12,218 --> 00:34:13,844
У нас нет программы защиты.
546
00:34:13,928 --> 00:34:15,679
Извини, но ты меня привлекла,
547
00:34:15,763 --> 00:34:17,473
чтобы я уговорил Таню?
548
00:34:17,556 --> 00:34:20,476
- Для тебя? Да?
- Нет. Просто я тебе доверяю.
549
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
Имя Летти Лопес тебе знакомо?
550
00:34:24,146 --> 00:34:25,231
Нет. А должно быть?
551
00:34:25,314 --> 00:34:27,608
Она уже семь лет живет в Рено
552
00:34:27,691 --> 00:34:29,693
и ждет суда, где выступит свидетелем.
553
00:34:29,777 --> 00:34:31,779
Все эти годы мы, налогоплательщики,
554
00:34:31,862 --> 00:34:35,616
платим ей 2 000 долларов в месяц
на жилье и расходы.
555
00:34:35,699 --> 00:34:37,243
Спроси Джанель. Или знаешь что?
556
00:34:37,326 --> 00:34:40,079
Спроси своего приятеля,
детектива Лэнкфорда.
557
00:34:40,162 --> 00:34:42,498
Если у вас нет денег,
они есть у полиции.
558
00:34:42,581 --> 00:34:45,292
Их годовой бюджет - десять миллиардов.
559
00:34:45,376 --> 00:34:47,545
Это пока им его не урезали.
560
00:34:47,628 --> 00:34:49,171
Я прошу всего год.
561
00:34:49,255 --> 00:34:52,842
Чтобы она могла начать сначала,
когда рискнет ради тебя жизнью.
562
00:34:52,925 --> 00:34:54,802
Это мои условия. Тебе решать.
563
00:34:56,637 --> 00:34:58,514
Ладно. Надавлю на Джанель.
564
00:34:59,932 --> 00:35:02,226
Вы не можете быть обычными родителями?
565
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
Готова?
566
00:35:05,396 --> 00:35:07,606
- Ладно. Тогда пошли.
- Vámonos.
567
00:35:07,690 --> 00:35:09,316
- Пока, мам.
- Повеселитесь.
568
00:35:12,528 --> 00:35:15,906
У вас с мамой вчера было свидание?
569
00:35:15,990 --> 00:35:21,287
Что? Нет, это был вечер
в честь маминой начальницы.
570
00:35:22,163 --> 00:35:23,914
С чего ты взяла, что свидание?
571
00:35:23,998 --> 00:35:28,794
Не знаю.
На днях я видела вас после маминого…
572
00:35:29,753 --> 00:35:33,757
- После того, что случилось.
- И что ты видела?
573
00:35:34,758 --> 00:35:38,637
Слушай, Хэйли,
мама мне до сих пор дорога.
574
00:35:38,721 --> 00:35:41,182
И всегда будет дорога. Просто…
575
00:35:42,099 --> 00:35:44,894
Я не знаю,
что меня ждет в будущем, понимаешь?
576
00:35:46,145 --> 00:35:49,607
Я так и подумала. Вы такие разные.
577
00:35:50,524 --> 00:35:54,069
Потому что я защищаю убийц,
а она их сажает?
578
00:35:55,613 --> 00:35:59,867
Знаешь что? Забудь про панкейки.
Есть идея получше.
579
00:36:10,211 --> 00:36:13,214
Ты меня на фонтаны посмотреть привез?
580
00:36:13,297 --> 00:36:14,798
Я их миллион раз видела.
581
00:36:14,882 --> 00:36:19,637
Нет, не на фонтаны.
Смотри. Видишь вон то здание?
582
00:36:20,346 --> 00:36:21,555
Это мэрия.
583
00:36:21,639 --> 00:36:25,267
А рядом здание суда, где работает мама.
584
00:36:25,351 --> 00:36:28,812
А дальше - здание федерального суда.
585
00:36:28,896 --> 00:36:31,190
Там ФБР и иммиграционная служба.
586
00:36:32,608 --> 00:36:37,947
Это полиция Лос-Анджелеса.
Видишь вон того человека?
587
00:36:38,030 --> 00:36:38,864
Да.
588
00:36:38,948 --> 00:36:41,367
Скорее всего,
у него нет лицензии на торговлю.
589
00:36:41,450 --> 00:36:44,578
Может, и документов нет.
Это не совсем преступление,
590
00:36:44,662 --> 00:36:47,373
но всё равно могут подойти и проверить.
591
00:36:47,456 --> 00:36:49,541
И что ему делать
592
00:36:49,625 --> 00:36:52,211
с этими важными людьми
из этих учреждений?
593
00:36:53,254 --> 00:36:57,967
Ладно, это я понимаю.
Но Тревор Эллиотт - не аутсайдер.
594
00:36:58,050 --> 00:37:00,844
Это правда,
но принцип от этого не меняется.
595
00:37:00,928 --> 00:37:04,223
Аутсайдеров я тоже защищаю.
Как и твой дед.
596
00:37:04,306 --> 00:37:08,936
Я думала, он защищал
в основном рок-звезд и наркобаронов.
597
00:37:09,019 --> 00:37:11,981
Не всегда. Я помню одно дело.
598
00:37:12,064 --> 00:37:14,483
Твоя abuela
привела меня посмотреть, и это…
599
00:37:14,566 --> 00:37:17,152
Паренька обвинили
в участии в перестрелке,
600
00:37:17,236 --> 00:37:20,906
и всё дело было сфабриковано.
Он был абсолютно ни при чём.
601
00:37:20,990 --> 00:37:23,367
Но им было всё равно.
602
00:37:24,410 --> 00:37:26,161
А у тебя такие дела были?
603
00:37:26,245 --> 00:37:29,873
Да. И теперь, когда я вернулся,
я постараюсь ему помочь.
604
00:37:30,791 --> 00:37:35,170
Но почему ты работаешь
над делом Тревора, а не над этим делом?
605
00:37:36,046 --> 00:37:38,132
Всё не так просто, Хэйли.
606
00:37:38,215 --> 00:37:40,968
Есть суд,
и есть обязательства перед клиентом.
607
00:37:41,760 --> 00:37:46,765
Но ты только что получил это дело.
Почему суд должен быть сейчас?
608
00:37:47,558 --> 00:37:51,186
Мой клиент не хочет отсрочки.
Он хочет выступить в суде.
609
00:37:52,855 --> 00:37:57,026
Я не понимаю.
Если бы меня ждала тюрьма,
610
00:37:57,109 --> 00:37:59,737
я бы тянула это дерьмо
как можно дольше.
611
00:38:00,529 --> 00:38:01,780
Извини.
612
00:38:04,491 --> 00:38:07,411
- Пап?
- Поехали. Отвезу тебя домой.
613
00:38:08,037 --> 00:38:09,413
Давай. Поехали.
614
00:38:20,215 --> 00:38:22,634
Что за срочность?
До утра не могли подождать?
615
00:38:22,718 --> 00:38:24,970
- Как вы это сделали?
- Что?
616
00:38:25,054 --> 00:38:28,682
Как вы подкупили присяжного
за несколько месяцев до отбора жюри?
617
00:38:28,766 --> 00:38:29,725
ПРИЗЕМЛИТЬСЯ
618
00:38:31,352 --> 00:38:33,228
Что вы несете?
619
00:38:33,312 --> 00:38:36,857
Вы отказались от отсрочки,
потому что вам надо было идти в суд.
620
00:38:36,940 --> 00:38:39,943
- Я же говорил. Моя компания…
- Ерунда.
621
00:38:40,027 --> 00:38:43,072
Никто не рискнет свободой
ради сделки, Тревор.
622
00:38:44,365 --> 00:38:47,117
Присяжных вызывают
на конкретную дату. Вы знали.
623
00:38:47,201 --> 00:38:50,245
Вы знали, что если в коллегии
окажется ваш присяжный,
624
00:38:50,329 --> 00:38:51,538
у вас будет шанс.
625
00:38:51,622 --> 00:38:53,665
Поэтому вы отказались от консультанта.
626
00:38:53,749 --> 00:38:56,585
Поэтому потребовали
участвовать в отборе
627
00:38:56,668 --> 00:39:00,422
и устроили этот цирк на парковке,
чтобы выкинуть присяжную.
628
00:39:00,506 --> 00:39:01,882
Вы посадили своего человека.
629
00:39:03,759 --> 00:39:05,636
Я инженер в «Локхид Мартин».
630
00:39:05,719 --> 00:39:07,805
Не женат, живу в Палос-Вердесе.
631
00:39:07,888 --> 00:39:09,681
Присяжный номер семь, да?
632
00:39:13,977 --> 00:39:16,522
Я его не знаю. И о нём ничего не знаю.
633
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
Знаю только, что ему заплатили.
634
00:39:19,608 --> 00:39:23,445
Что ж, на этом всё. Я не работаю
с клиентами, которые дают взятки.
635
00:39:23,529 --> 00:39:25,739
- Что вы сказали?
- Что я ухожу.
636
00:39:25,823 --> 00:39:27,866
Мне нужно это дело?
Да, но не настолько.
637
00:39:27,950 --> 00:39:29,952
- Нет. Вы не можете.
- А вы проверьте.
638
00:39:30,035 --> 00:39:31,662
Вы не понимаете. Вы не можете.
639
00:39:31,745 --> 00:39:34,957
- Это конец нам обоим.
- О чём вы?
640
00:39:37,042 --> 00:39:41,255
Взятку дал не я. Вы понимаете?
641
00:39:42,756 --> 00:39:45,509
Это был Джерри. Я не знаю как.
642
00:39:45,592 --> 00:39:47,928
Он всё провернул
через детектива. Карлина.
643
00:39:48,011 --> 00:39:49,263
Есть проблема.
644
00:39:49,346 --> 00:39:52,224
Джерри хотел просить отсрочку.
Я нашел ходатайство.
645
00:39:52,307 --> 00:39:55,018
Знаю. Именно поэтому вы не можете уйти.
646
00:40:00,482 --> 00:40:02,276
Я вам это и пытаюсь сказать, блин.
647
00:40:02,359 --> 00:40:05,863
Что? Вы говорите, они связаны?
Убийство Джерри и дело Эллиотта?
648
00:40:06,947 --> 00:40:09,867
Его из-за этого убили, да?
649
00:40:11,076 --> 00:40:12,661
Это вы его убили, Тревор?
650
00:40:12,744 --> 00:40:16,165
Я вам уже говорил.
Я не убиваю людей. Я не убийца.
651
00:40:16,248 --> 00:40:19,376
Я вас не обманывал, Микки.
По поводу главного.
652
00:40:20,377 --> 00:40:26,884
Я не убивал Джерри и, видит бог,
я не убивал Лару и этого гребаного Яна.
653
00:40:26,967 --> 00:40:28,510
Тогда кто их убил?
654
00:40:28,594 --> 00:40:31,346
Я вас уже как-то спрашивал.
Думаете, где я взял деньги?
655
00:40:31,430 --> 00:40:32,306
Что?
656
00:40:32,389 --> 00:40:35,142
На запуск такой компании,
как моя, нужны миллионы.
657
00:40:35,225 --> 00:40:37,728
- У меня не было ни гроша.
- Я думал, инвесторы.
658
00:40:37,811 --> 00:40:39,062
Не такие, как вы думаете.
659
00:40:39,146 --> 00:40:41,190
Венчурные фонды меня не слушали.
660
00:40:41,273 --> 00:40:44,860
У них не было видения и яиц, но…
661
00:40:46,320 --> 00:40:50,199
В колледже у меня был сосед
по имени Павел Косевич. Да.
662
00:40:50,282 --> 00:40:53,869
Его отец - Сергей Косевич.
Знаете такое имя?
663
00:40:53,952 --> 00:40:56,038
- Слышали о нём?
- Да, миллиардер.
664
00:40:56,121 --> 00:40:58,790
- У него футбольная команда.
- Да. Команда.
665
00:40:58,874 --> 00:41:03,795
А еще он контролирует крупнейшую
нефтегазовую компанию России,
666
00:41:03,879 --> 00:41:05,923
ну и еще много чего.
667
00:41:06,006 --> 00:41:11,470
Я был дураком, я был в отчаянии,
и Косевич заключил шикарную сделку,
668
00:41:11,553 --> 00:41:13,055
которая вот-вот окупится.
669
00:41:14,473 --> 00:41:16,725
А с ним лучше не ссориться, Микки.
670
00:41:17,476 --> 00:41:20,812
Он никому не позволит себе помешать.
Ни Джерри, ни Ларе.
671
00:41:20,896 --> 00:41:22,272
При чём тут Лара?
672
00:41:22,356 --> 00:41:25,526
Наш брак трещал по швам.
Я фактически жил в офисе.
673
00:41:25,609 --> 00:41:26,735
Она собиралась уйти.
674
00:41:26,818 --> 00:41:29,696
И когда Косевич узнал про развод,
он вспомнил…
675
00:41:31,949 --> 00:41:36,787
Мы не заключали брачный контракт.
Она бы забрала половину денег.
676
00:41:37,746 --> 00:41:39,039
Не моих денег.
677
00:41:41,917 --> 00:41:44,711
Я умолял ее передумать.
678
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
Тем утром я приехал домой,
чтобы увезти ее, но…
679
00:41:53,971 --> 00:41:57,808
Так вот почему меня преследуют.
Вот почему прослушивают машину.
680
00:42:00,102 --> 00:42:04,690
Поверьте, машина -
наименьшая из ваших проблем.
681
00:42:04,773 --> 00:42:07,818
Им нужно довести до конца
поглощение моей компании.
682
00:42:07,901 --> 00:42:10,404
Если я сяду, этого не случится.
683
00:42:10,487 --> 00:42:13,282
Они и меня убьют,
если я стану не нужен.
684
00:42:13,365 --> 00:42:15,033
Если я хотя бы пикну,
685
00:42:15,117 --> 00:42:18,036
они уберут всех. Понимаете?
686
00:42:19,121 --> 00:42:21,915
То есть вас, вашу семью…
687
00:42:28,046 --> 00:42:30,299
Микки, я же говорил. Я невиновен.
688
00:42:31,717 --> 00:42:32,926
Теперь вы мне верите?
689
00:42:38,307 --> 00:42:41,268
Я верю, что вы не делали того,
в чём вас обвиняют.
690
00:42:44,730 --> 00:42:46,148
Этого мне достаточно.
691
00:42:47,983 --> 00:42:49,151
Так вы мне поможете?
692
00:42:51,320 --> 00:42:52,529
Прошу вас.
693
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
Ты сказал, что это -
одно из самых сложных твоих дел?
694
00:43:39,743 --> 00:43:40,911
Точно.
695
00:43:40,994 --> 00:43:44,414
Но если он этого не делал,
ты ведь поступаешь правильно?
696
00:43:45,165 --> 00:43:46,291
Только если побеждаешь.
697
00:43:47,125 --> 00:43:50,587
Если человек виновен,
я буду честно его защищать.
698
00:43:50,671 --> 00:43:53,590
Как любого другого. Это моя работа.
699
00:43:54,633 --> 00:43:57,469
Но если он сядет в тюрьму,
я не буду переживать.
700
00:43:58,178 --> 00:44:00,013
Он ведь всё-таки виновен, правда?
701
00:44:01,264 --> 00:44:04,893
Но очень тяжело защищать человека,
который точно невиновен,
702
00:44:04,976 --> 00:44:06,770
а спасти его ты не можешь, понимаешь?
703
00:44:07,979 --> 00:44:10,315
Виновных я могу
защищать сколько угодно.
704
00:44:10,399 --> 00:44:12,234
Так мне лучше спится.
705
00:44:16,613 --> 00:44:19,074
Боги вины вынесли вердикт.
706
00:44:19,157 --> 00:44:21,451
Я пошел, дружок. Присяжные вернулись.
707
00:44:40,846 --> 00:44:42,806
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
708
00:46:01,676 --> 00:46:06,681
Перевод субтитров: Liza Shkolnik