1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 Man kan aldrig vara säker på om man har valt rätt jury. 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 Därför kallas de Skuldens gudar. 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,348 Lyssna nu. Ingen jurykonsult. 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,019 Finns det en chans att Elliott är oskyldig? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,564 Han säger det. Vi kallar det för en enhörning. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 -Har du haft en förut? -Ja. 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 -En viss Jesús Menendez. -Huvudvittnet dog. 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,447 Angelo Soto lät mörda honom. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,991 Utan ditt vittne, finns inget fall. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 Tanya Cruz, 26. 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,162 Hon kanske vet vem som sköt. 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,790 Du behöver en advokat. Lita på honom. 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 Jag var inte mig själv riktigt. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,381 -Det kändes som du. -Mickey. 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 Hur ska du prata om dina fall i en avlyssnad bil? 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,429 Tar vi bort den, vet de att vi är dem på spåren. 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,057 Jag lämnade en mc-klubb för att jobba för dig, 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,102 men mitt liv har blivit ännu vildare. 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 En av våra killar behöver hjälp. Tuffa Casey. 20 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 Hälsa Cisco från mig. 21 00:01:05,191 --> 00:01:09,070 Vi har de saknade pengarna. Vi har mystiska samtal från FBI. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,531 Stor press med en högprofilsmördare. 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,200 Tänk om pengarna var en muta? 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 EN NETFLIX-SERIE 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 -Hallå, Haller. -Okej. 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 -Hur känns det, Mickey? -Lugnt. 27 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 LA-polisen har gripit fel man. Det ser alla. 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,314 -Du också, Connelly. -Kommer du att vinna? 29 00:01:45,398 --> 00:01:48,818 Jag är säker på en sak. Devin Jones är oskyldig. 30 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 Skriv det. Ursäkta mig, allihop. 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,870 Hej, grabben. Vad tyckte du om pappa? 32 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 Du är så bra. 33 00:02:00,121 --> 00:02:04,250 Miguelito, jag måste ringa ett samtal. Stanna med pappa. 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 -Okej, mamma. -Elena. 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 Jag hoppas du får rollen. 36 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 Tänk om du och mamma inte behövde åka så snabbt. 37 00:02:20,808 --> 00:02:22,768 Era besök är så korta. 38 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 Jag är glad att du såg det här. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,192 -Det var viktigt. -Varför? 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,905 För de flesta av mina klienter är rika. 41 00:02:34,739 --> 00:02:39,619 Pengar får folk att tro att de kan göra vad som helst ostraffat. 42 00:02:40,328 --> 00:02:41,787 Det här var annorlunda. 43 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 Han gjorde det inte. Jag jobbade gratis på fallet, 44 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 för det var det rätta att göra. 45 00:02:49,420 --> 00:02:50,254 Förstår du? 46 00:02:51,839 --> 00:02:54,634 Det gör det även till ett av mina svåraste fall. 47 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 Du borde prata med honom. 48 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 Okej, Legal. 49 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 Det går fort. 50 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 Jag har en sak till dig. 51 00:03:13,945 --> 00:03:16,072 Kameror är inte tillåtna i rättssalen. 52 00:03:16,155 --> 00:03:19,200 Så den här visas på nyheterna. 53 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 Kommer den på tv? 54 00:03:22,161 --> 00:03:25,373 Du kan behålla den. Frågar nån vem det är, 55 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 säg att det är den bästa advokaten i LA. 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,546 NYA FÖRSVARSADVOKATEN OCH SPELSKAPAREN I MORDRÄTTEGÅNG 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 Kolla, du är på förstasidan. 58 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 -Din farsa skulle ha varit stolt. -Han var jämt på första sidan. 59 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 Hur är ditt försvar? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 Tunt. 61 00:03:44,725 --> 00:03:48,062 Du är inte den första advokaten med ett bräckligt försvar. 62 00:03:48,145 --> 00:03:52,400 -Din far och jag hade massor. -Mycket står på spel, Legal. 63 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 -Jag har varit borta i ett år. -Vill du ha peppning? 64 00:03:57,113 --> 00:04:00,908 "Har du fakta, slå dem. Har du lagar, slå dem. 65 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 Har du ingetdera, 66 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 -slå näven i bordet." -"Näven i bordet." 67 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Jag har hört det förut. 68 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 Jag tror att Jerry kan ha mutat nån. 69 00:04:11,002 --> 00:04:12,920 -Vem då? -Jag vet inte än. 70 00:04:13,004 --> 00:04:16,882 Jag vet inte om det är sant. Pengarna fattas sen ett par månader. 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,552 Det kan bara vara tre personer, eller hur? 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Domaren, en jurymedlem eller åklagaren. 73 00:04:22,847 --> 00:04:26,892 Nej. Åklagaren, Golantz, skulle offra sin mamma för att vinna. 74 00:04:27,685 --> 00:04:30,646 -Han har gott om pengar också. -Juryn är nyvald. 75 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 Du sa att pengarna försvann för ett par månader sen. 76 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Japp. 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 Så domaren kanske är din. 78 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 Jag har ingen som är min. Jag har inte gjort nåt. 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,161 Exakt. Nu förstår jag varför du ville tala med mig. 80 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 Du vill veta vad han hade gjort. 81 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 Nå? 82 00:04:50,333 --> 00:04:56,047 Om din pappa ärvde ett fall och fick veta att advokaten mutat nån, 83 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 skulle han inte göra ett skit. Han skulle ta det som ett tecken. 84 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 Vet nån mer om det här? 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,474 Ja, polisen som utreder mordet på Jerry. 86 00:05:06,557 --> 00:05:09,352 -De vill att jag kollar upp det. -Och din klient? 87 00:05:09,435 --> 00:05:13,647 Jag har inte frågat honom. Det finns inga bevis, bara en teori. 88 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 Förbered ditt mål. 89 00:05:15,316 --> 00:05:18,652 Ställ inga frågor som du inte vill ha svar på. 90 00:05:22,782 --> 00:05:24,200 FÖRSTA FRUN 91 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 Första frun? Då måste du svara. 92 00:05:27,328 --> 00:05:28,913 Jag talar av erfarenhet. 93 00:05:29,914 --> 00:05:30,998 Hallå! 94 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 Ta pistolen. Vi kan behöva den. 95 00:05:53,687 --> 00:05:54,605 Kom in. 96 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 Hej, amor. 97 00:05:57,733 --> 00:05:58,567 Hej. 98 00:05:59,610 --> 00:06:00,778 Är det… 99 00:06:03,322 --> 00:06:06,534 Ja. Alla spelar det, även om… 100 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 Du vet. 101 00:06:11,372 --> 00:06:12,248 Har mamma ringt dig? 102 00:06:13,040 --> 00:06:13,916 Ja. 103 00:06:14,792 --> 00:06:16,502 Hon sa att du inte gick till skolan. 104 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 Har du inte rättegång? 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,260 Den börjar på måndag. 106 00:06:25,511 --> 00:06:27,263 Du, Hayley… 107 00:06:28,556 --> 00:06:30,516 Jag vet vad du såg häromdan. 108 00:06:31,225 --> 00:06:32,351 Sånt är jobbigt. 109 00:06:33,519 --> 00:06:34,562 Vill du prata om det? 110 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Okej. 111 00:06:40,276 --> 00:06:42,736 Om du vill, finns jag alltid här för dig. 112 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 Får jag fråga en sak? Han som dödade mammas vittne… 113 00:06:49,410 --> 00:06:50,661 Skulle du företräda honom? 114 00:06:51,996 --> 00:06:54,206 Alla förtjänar ett försvar. 115 00:06:54,290 --> 00:06:58,210 Men skulle du? Om du visste vad de hade gjort? 116 00:06:59,336 --> 00:07:03,048 Det är svårt att svara ja eller nej. 117 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 -Varför det? -Du vet varför. 118 00:07:04,675 --> 00:07:05,885 Vi har pratat om det. 119 00:07:05,968 --> 00:07:11,015 Du har berättat om din pappa och att man är oskyldig tills motsatsen bevisats. 120 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 Men du själv, då? 121 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 Var går gränsen? 122 00:07:16,604 --> 00:07:18,606 Har du nån gräns? 123 00:07:18,689 --> 00:07:20,316 Ja, jag har en gräns. Jag… 124 00:07:21,901 --> 00:07:25,279 Jag företräder till exempel inte personer som skadar barn. 125 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Det var ju bra. Antar jag. 126 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 Kom igen, Hayley. 127 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 -Öppnar hon sig inte? -Nej. 128 00:07:42,838 --> 00:07:44,757 Ibland måste man bara vänta. 129 00:07:46,258 --> 00:07:49,345 Ville du be mig om en tjänst? 130 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 Ja, det är om ett samarbetande vittne. 131 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 Hon måste få ett informatörsavtal. 132 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 Visst. Efter rättegången. Inga problem. 133 00:07:57,561 --> 00:07:59,480 Fast jag behöver det nu. 134 00:08:00,439 --> 00:08:02,816 Nu? Kom igen, Maggie, jag… 135 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 Det gäller mördaren av mitt vittne. 136 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 Janelle hotar att lägga ner hela fallet. 137 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Det är väldigt viktigt. 138 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 Okej. Jag behöver en gentjänst. 139 00:08:14,662 --> 00:08:17,331 Tar du Hayley till rätten för att se min inledning? 140 00:08:17,414 --> 00:08:19,542 Det är en mordrättegång. Efter det hon såg? 141 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 Bara inledningen. Jag lovar. Inget blod. 142 00:08:23,003 --> 00:08:26,674 -Blir du inte nervös om hon är där? -Jo. 143 00:08:26,757 --> 00:08:29,635 Men jag tror att det kan vara bra. 144 00:08:32,263 --> 00:08:33,597 -Okej. -Tack. 145 00:08:34,390 --> 00:08:38,644 Och ditt vittne har redan ringt. Vi ses i morgon. 146 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Skitstövel. 147 00:08:40,104 --> 00:08:43,232 Robert Cardone är ingen reformator. Det är iscensatt. 148 00:08:43,315 --> 00:08:44,233 Tala om trollen. 149 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 Under hans ledning av Brottsprövningsenheten 150 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 hade LA de flesta incidenterna med inblandade poliser. 151 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 Låt er inte luras av Robert Cardone. Han är fel distriktsåklagare. 152 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 Fel för Los Angeles. 153 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 Jag, Janelle Simmons, godkänner meddelandet. 154 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 Påminn mig om att aldrig bli distriktsåklagare. 155 00:09:01,125 --> 00:09:03,377 Du skulle göra det bättre än dem. 156 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 Insamlingen är i morgon. Jag presenterar henne. 157 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 -Det vill jag se. -Det vill du inte. 158 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 -Jo, faktiskt. -Allvarligt? Vill du komma? 159 00:09:11,802 --> 00:09:12,636 Ja. 160 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 Ingen verkade vilja köpa biljetter. 161 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 Ska vi samarbeta? Slå två flugor i en smäll? 162 00:09:18,601 --> 00:09:22,521 Hur kan jag motstå en sån inbjudan? Vi ses där, McFierce. 163 00:09:22,605 --> 00:09:23,564 Okej. 164 00:09:30,613 --> 00:09:31,697 Tunnelseende. 165 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 Vår historia: Målet var inte Lara Elliott. 166 00:09:35,576 --> 00:09:40,247 Det var hennes kille som dödades av en annan svartsjuk make, Anton Shavar. 167 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 En farlig, våldsam man som polisen aldrig utredde. 168 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 Inget mordvapen bekräftar denna version. 169 00:09:47,171 --> 00:09:50,049 Men Trevor Elliott hade krutrester på händerna. 170 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 Jag har en plan. Lorna, ring Tony Walsh. 171 00:09:52,259 --> 00:09:55,929 Bjud in honom till insamlingen. Följ med, ni med. Jag bjuder. 172 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 -Mickey… -Man måste spendera för att tjäna pengar. 173 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 En kvinna citerades i tidningen. 174 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 Sonia Patel, gammal vän till Lara. 175 00:10:03,228 --> 00:10:06,899 Jag såg det, men det stod att hon inte har sett Lara på åratal. 176 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 Enligt Laras telefonregister 177 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 ringde hon Sonia två dar innan mordet. 178 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Tror du att hon visste nåt? 179 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 Jag vet inte. Vi kanske har tunnelseende? 180 00:10:15,366 --> 00:10:17,117 Lara Elliott hade kanske fiender. 181 00:10:17,201 --> 00:10:22,665 Sonia Patel är programmerare på Chaos Games i Culver City. 182 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 -Jag kollar upp henne. -Nej, jag tar hand om det. 183 00:10:27,211 --> 00:10:29,046 Jag behöver en annan sak. 184 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 Vadå? 185 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 Jag är rädd att Jerry kan ha mutat nån. 186 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 Min bästa gissning är domare Stanton. 187 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 Vad? 188 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 Vi vet när 100 000 drogs från Jerrys konto. 189 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 Ni ska ta reda på om Stanton fick dem. 190 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 Kolla upp en domare, alltså. 191 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 Jag vet. Jag vet också att ni kommer att vara försiktiga. 192 00:10:49,441 --> 00:10:53,195 Han är en folkvald person. Delar av hans ekonomi är offentlig. 193 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 Bra. Börja där. Nåt mer? 194 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Ja. Du har din falluppdatering kl. 11.00 med domare Holder. 195 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 -Elva? Lorna, jag… -Förlåt. 196 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 Jag skulle ha sagt det tidigare, men fastnade i skurkarbete. 197 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 Fru domare, ville du prata med mig? 198 00:11:10,212 --> 00:11:14,800 Ja. Varsågod och sitt, mr Haller, och ta fram ditt checkhäfte. 199 00:11:14,883 --> 00:11:15,843 Mitt checkhäfte? 200 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 Du är tio minuter sen. 201 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Du kan få en varning, 202 00:11:20,139 --> 00:11:23,183 eller göra en donation till ett välgörande ändamål. 203 00:11:23,267 --> 00:11:26,562 Det är upp till dig. Jag har en lista på mina favoriter. 204 00:11:26,645 --> 00:11:27,730 VÄLGÖRENHETSORGANISATIONER 205 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 Jag är ledsen, men jag har inte mitt checkhäfte med mig. 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 Jag ber byrån skicka ett bidrag. 207 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Bra. Du bestämmer summan, naturligtvis. 208 00:11:40,576 --> 00:11:45,289 Eftersom Elliott-målet inleds på måndag, ville jag bara höra hur det går. 209 00:11:45,956 --> 00:11:49,376 Jag uppskattade uppdateringen om Jerry Vincents andra klienter. 210 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Du verkar ha mycket att göra. 211 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 Ja, men ingen ska försummas. 212 00:11:55,090 --> 00:11:57,593 Jag är bara glad att jobba igen. 213 00:11:57,676 --> 00:11:58,510 Bra. 214 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 Alla är fortfarande chockade över mordet på mr Vincent. 215 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 Min make kände honom lite. Mitch Lester. 216 00:12:07,269 --> 00:12:09,104 Han är också försvarsadvokat. 217 00:12:09,188 --> 00:12:12,232 Han var på en minnesstund för mr Vincent i veckan. 218 00:12:14,318 --> 00:12:17,988 -Och han såg mig där. -Det är inte bara i mitt intresse. 219 00:12:18,071 --> 00:12:20,324 Advokatsamfundet vet om din situation. 220 00:12:20,407 --> 00:12:23,285 Jag har inte trillat dit, om du undrar. 221 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 Jag har gått på möten, jag kan bevisa… 222 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 Det behövs inte. 223 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 Jag har haft familjemedlemmar med samma problem. 224 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 Min far levde med det hela livet. 225 00:12:34,546 --> 00:12:37,925 Så jag bara undrar om jag kan hjälpa till. 226 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 Det uppskattas, fru domare. Men det finns inga problem. 227 00:12:41,804 --> 00:12:46,975 Bra. Då var det avklarat. Tack för informationen. 228 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 Okej. 229 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 Och mr Haller… 230 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Lycka till med rättegången nästa vecka. 231 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 Tack, fru domare. 232 00:13:01,907 --> 00:13:04,827 Bort med dig, din… Jösses. 233 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 TISDAG 8 KL. 15.00: HAROLD CASEY 234 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 Jag har informationen om domare Stanton. 235 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 Vad gör Harold Casey i Mickeys kalender? 236 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 Ingen aning. Hur så? 237 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 Jag umgicks med honom när jag var med i Road Saints. 238 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Okej. 239 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Borde jag oroa mig? 240 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 En gammal historia. 241 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 -Vad har vi? -Continental Café. Mitt i stan. 242 00:13:40,863 --> 00:13:41,864 Väldigt pråligt. 243 00:13:41,947 --> 00:13:45,284 Domare Stanton står på kontraktet. Det stängde för ett år sen. 244 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 Var han investerare? 245 00:13:48,203 --> 00:13:52,040 Inte riktigt. Här är han på invigningen med chefskocken. 246 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 Och här gifter de sig. 247 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 Så Stanton investerade i sin makes restaurang. 248 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 Den lades ner. Han kan vara skuldsatt. 249 00:14:02,384 --> 00:14:08,098 Ja, men den öppnade igen för två månader sen. Modern Muse Bistro. 250 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 -Är Stanton en av ägarna? -Det får vi veta i morgon. 251 00:14:13,228 --> 00:14:15,898 Jag bokade bord för en avsmakningsmeny. 252 00:14:15,981 --> 00:14:18,901 Fast som ett par som letar efter bröllopslokal. 253 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 Smart drag. 254 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 Hoppas jag alltid förundrar dig. 255 00:14:30,913 --> 00:14:33,498 -Sonia Patel? -Ja? 256 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 Jag heter Mickey Haller. Jag är advokat. Jag företräder… 257 00:14:37,628 --> 00:14:38,712 Jag vet vem du är. 258 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 Får jag sätta mig? 259 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 Bara två minuter av din tid, snälla? 260 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 Två minuter. Med start nu. 261 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 Tack. 262 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 Jag försöker hitta lite information om Lara Elliott. 263 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 Och du såg mitt namn i tidningen. 264 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 Som jag sa till reportern 265 00:15:00,359 --> 00:15:03,236 var Lara och jag vänner när hon jobbade på Chaos Games 266 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 för flera år sen. 267 00:15:06,782 --> 00:15:10,994 Hon var så duktig på att programmera. 268 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 Varför tappade ni kontakten? 269 00:15:14,957 --> 00:15:18,251 Jag tror att det var Trevor. Han var kontrollerande. 270 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Jag vet inte vad hon såg hos honom. 271 00:15:21,505 --> 00:15:24,967 Enligt hennes samtalslista ringde hon till dig 272 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 två dar innan mordet. 273 00:15:26,510 --> 00:15:27,386 Ja. 274 00:15:28,303 --> 00:15:30,973 Hon ville ses på lunch, lite konstigt 275 00:15:31,056 --> 00:15:36,436 med tanke på hur länge sen det var. Vi fick aldrig chansen. 276 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 Vet du vad det handlade om? 277 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 Hon kanske ville erbjuda mig ett jobb. 278 00:15:41,692 --> 00:15:44,111 Parallax har stor omsättning på ingenjörer. 279 00:15:45,487 --> 00:15:51,535 Det är tyvärr allt jag vet. Och dina två minuter är slut. 280 00:15:51,618 --> 00:15:55,414 Finns det nån från Laras förflutna som skulle vilja skada henne? 281 00:15:55,497 --> 00:15:58,709 -Varför frågar du? -Jag vet inte vem som dödade henne. 282 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 Inte du heller. Nån måste ställa den frågan. 283 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 Om inte polisen, så jag. 284 00:16:03,463 --> 00:16:08,844 Alla älskade Lara. Till och med Trevor, antar jag. 285 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 Varför ringde Lara Sonia ett par dar innan hon dog? 286 00:16:17,144 --> 00:16:18,270 Ingen aning. 287 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 Hon sa att hon nog ville erbjuda henne ett jobb. 288 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 Knappast. Även om Sonia säkert vill tro det. 289 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 Vet du hur många gånger hon har försökt få jobb hos mig? 290 00:16:27,863 --> 00:16:29,322 Var inte hon och Lara vänner? 291 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 För länge sen. När Parallax gjorde succé, förändrades allt. 292 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Varför frågar du om detta? 293 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 Jag kollar upp allt. Hittade jag Sonia, gör Golantz det också. 294 00:16:38,749 --> 00:16:40,917 Hon gillar inte mig, 295 00:16:41,001 --> 00:16:43,628 men skulle göra vadsomhelst för att jobba här. 296 00:16:43,712 --> 00:16:46,506 Jag tror inte att hon vet nåt meningsfullt. 297 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 Okej. En sak till. 298 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 -Angående din förra vapendragare. -Vad? 299 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 Mitt kontor har gått igenom Jerrys räkenskaper 300 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 och det finns en oidentifierad utbetalning på 100 000 dollar. 301 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 -Låter det bekant? -Borde det? 302 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 Jag vet inte. Jerry var inte så noggrann. 303 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Det fanns anteckningar om att göra en iscensättning 304 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 av mordet för juryn. Sa han nåt om det? 305 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 Ja, det. Nu när du säger det. 306 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 Han nämnde det. Han sa att det skulle bli dyrt, 307 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 men jag vet inte vad som hände sen. 308 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 Ja. Som jag trodde. 309 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 Det blev aldrig av. 310 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Okej, nåt annat? 311 00:17:30,008 --> 00:17:33,303 Vila upp dig. Vi har en viktig vecka. 312 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 Jag ska försöka. 313 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 Vad är det? 314 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 Folk ljuger för mig, Izzy. 315 00:18:12,467 --> 00:18:17,556 HEJ, HJÄRTAT. TÄNKER PÅ DIG. ÄLSKAR DIG. 316 00:18:59,431 --> 00:19:01,683 MENENDEZ JESUS 317 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 Vill du säga varför vi gör det här? 318 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 Nej. 319 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 Åh, fan. Har helvetet fryst till is? 320 00:20:03,411 --> 00:20:06,373 -Det var ett tag sen, Jesús. -Det kan man säga. 321 00:20:07,415 --> 00:20:12,170 Jag trodde att jag aldrig skulle få se dig igen. Bara rika klienter nu. 322 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 Vi ser på nyheterna när tv:n funkar. 323 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 Det är inte det. Inte bara. 324 00:20:23,014 --> 00:20:24,683 Jag råkade ut för en olycka. 325 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 Spara din jävla historia till nån som bryr sig. 326 00:20:27,852 --> 00:20:29,604 Jag förstår att du är arg. 327 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 -Jag är ledsen att du… -Bespara mig ditt dåliga samvete. 328 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 Amá trodde att du var att lita på. 329 00:20:38,029 --> 00:20:40,991 Han är en av oss, pratar spanska. 330 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 Du lurade oss. 331 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 Du gjorde en uppgörelse. 332 00:20:48,164 --> 00:20:51,209 Du tog överenskommelsen för att vittnet försvann. 333 00:20:51,293 --> 00:20:53,378 Jag lovar dig, jag ska hitta henne. 334 00:20:53,461 --> 00:20:55,130 Jag har anlitat en person. 335 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 -Och? -Jag hittar henne 336 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 och övertalar henne att samarbeta. Jag begär en habeas-petition. 337 00:21:00,468 --> 00:21:03,054 -Det är en juridisk motion… -Jag vet. 338 00:21:03,138 --> 00:21:07,142 På fritiden mellan isolering och knivbråk pluggar jag juridik. 339 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 Som jag ser det, har jag ingen chans. 340 00:21:10,520 --> 00:21:15,108 Jo, det har du och jag ska se till att du får den. Okej? 341 00:21:17,861 --> 00:21:21,698 Hänger min frihet på den där kvinnans ord, om du hittar henne? 342 00:21:21,781 --> 00:21:23,616 Och om hon vill prata? 343 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 Varför bryr du dig? 344 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 Vad gör du ens här? 345 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Jag är här för att jag tror att du är oskyldig, Jesús. 346 00:21:36,838 --> 00:21:38,006 Det trodde jag med. 347 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 Vi kunde inte vinna. Men när du fick din dom 348 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 lovade jag att fortsätta kämpa. 349 00:21:44,054 --> 00:21:47,349 Det var ett hårt bakslag. Men jag står vid mitt ord. 350 00:21:47,432 --> 00:21:49,684 Åtminstone det. 351 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 Ge mig en ny chans. 352 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 Här ryms upp till hundra gäster. 353 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 Vill ni ha en middagssittning eller buffé? 354 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 -Sittning. -Vad innebär buffé? 355 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 Vi hoppades få se menyn först. 356 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Naturligtvis. Har ni ätit här förut? 357 00:22:12,540 --> 00:22:15,877 Ja, men det hade ett annat namn då. 358 00:22:16,753 --> 00:22:19,506 Är det samma kock? Vad åt vi? 359 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 Vi gillade verkligen… 360 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 Dekonstruerad Wellington med skaldjursspett. 361 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 Surf and turf. Ja, Casal är kvar. Han är en av ägarna. 362 00:22:26,638 --> 00:22:31,726 Det visste jag inte. Ni har renoverat, ser jag. Det ser påkostat ut. 363 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 Dansgolvet är i det bakre rummet. 364 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 Ert bröllop blir det första sen bambugolvet lades. 365 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 -Vad kostade det? -Ingen aning. 366 00:22:40,693 --> 00:22:44,239 Vi vill bara vara säkra på att vi är i säkra händer. 367 00:22:44,322 --> 00:22:47,700 Vi vill inte boka vår speciella dag 368 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 och sen stänger ni igen. 369 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 Fattar du? 370 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 Naturligtvis. Vi var inte säkra på att öppna igen efter nedstängningen, 371 00:22:58,461 --> 00:23:02,674 men chef Casal och hans make James trollade och voilà! 372 00:23:04,050 --> 00:23:07,387 -Tur att de kan trolla. -Får jag visa baksidan? 373 00:23:07,470 --> 00:23:10,765 -Vi har just satt upp en suckulentvägg. -Häftigt. 374 00:23:20,692 --> 00:23:23,194 Var han du träffade en klient? 375 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 Ja, det är han som jag pratade om. 376 00:23:34,873 --> 00:23:35,832 Oj. 377 00:23:39,169 --> 00:23:42,380 Du frågade vad som fick mig att börja missbruka. 378 00:23:44,299 --> 00:23:47,760 Smärtan jag dövade var inte från olyckan. 379 00:23:49,971 --> 00:23:51,014 Det var han. 380 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 När han blev dömd, så bara… 381 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 Jag bara stängde av. 382 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 Tabletterna hjälpte mig. 383 00:24:04,527 --> 00:24:05,987 Jag måste få ut honom. 384 00:24:24,881 --> 00:24:28,218 Det här mötet får bli utomhus. 385 00:24:43,233 --> 00:24:45,944 -Mr Haller? -Hej, jag heter Mickey. 386 00:24:46,819 --> 00:24:50,573 Jag hoppas det går bra här. Jag ville ha en avskild plats. 387 00:24:51,324 --> 00:24:55,578 Åklagaren sa att jag ska prata med en advokat som jag litar på. 388 00:24:55,662 --> 00:25:01,000 Ja, men en sak ska du veta. Jag arbetar bara för dig. 389 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 Det du säger stannar oss emellan. 390 00:25:03,336 --> 00:25:07,340 Hon sa att jag hamnar i fängelse och kan förlora mitt barn. 391 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 Vad väntar du? 392 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 En flicka. 393 00:25:13,179 --> 00:25:14,347 Jag har också en dotter. 394 00:25:15,640 --> 00:25:18,560 Jag lovar, jag ska göra allt i min makt 395 00:25:18,643 --> 00:25:21,062 för att skydda dig och barnet. Okej? 396 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 Hur träffade du Angelo Soto? 397 00:25:24,148 --> 00:25:25,108 Jag jobbade där. 398 00:25:25,858 --> 00:25:28,111 Jag började på vårdhemmet som de andra. 399 00:25:28,194 --> 00:25:31,197 -Vad hände sen? -Han la märke till mig. 400 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 Han kom med lunch, behandlade mig annorlunda. 401 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 Han bad mig att bli hans flickvän. 402 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 Jag älskade honom aldrig. 403 00:25:41,291 --> 00:25:45,587 Men han skaffade mig en lägenhet och gav mig pengar. 404 00:25:47,797 --> 00:25:51,342 Mr Soto är anklagad för människohandel och slavarbete. 405 00:25:52,176 --> 00:25:55,305 -Vet du nåt om det? -Han berättar ingenting. 406 00:25:56,055 --> 00:26:00,059 Ställer jag frågor, blir han arg. Men jag ser saker. 407 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 Jag vill att du skriver ned allt du minns. 408 00:26:03,605 --> 00:26:06,149 Namn, datum, allt. Kan du göra det? 409 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 Åklagarens hot om anklagelser 410 00:26:10,069 --> 00:26:12,614 för att ditt namn står på bankpappren… Lugn. 411 00:26:12,697 --> 00:26:16,284 Jag tar hand om det. Du måste inte samarbeta om du inte vill. 412 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 Jag vill bli kvitt honom. Jag vill ha en nystart för min dotter. 413 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 Hon ska inte växa upp med honom som far. 414 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 Det ska vi ordna. Jag ska prata med åklagaren. 415 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 Du är snällare än hon. 416 00:26:32,717 --> 00:26:35,345 Hon är jättesnäll när man lär känna henne. 417 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 Han sitter vid bord 11. Gå och prata med honom senare. 418 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 Om fem minuter? 419 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 -Ja. -Okej. 420 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 Jag ska inte glömma ditt stöd. 421 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 Minns du din 30-årsdag? 422 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 RÖSTA PÅ JANELLE SIMMONS SOM DISTRIKTSÅKLAGARE 423 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 Du bjöd hit mig på middag. 424 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 Det var rätt dyrt, vill jag minnas. 425 00:27:04,832 --> 00:27:08,002 Du har alltid vetat hur man imponerar, Haller. 426 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 -Jag träffade Tanya Cruz. -Vill hon samarbeta? 427 00:27:11,714 --> 00:27:14,050 Frånsett att du hotade att ta hennes barn 428 00:27:14,133 --> 00:27:15,593 på otillräcklig grund… 429 00:27:15,677 --> 00:27:17,512 Soto dödade mitt vittne. 430 00:27:17,595 --> 00:27:21,516 Därför borde du förstå min klients oro för sitt barns framtid, Mag. 431 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 Vad vill du? 432 00:27:24,018 --> 00:27:27,563 Förflyttning och ekonomiskt stöd i minst ett år. 433 00:27:27,647 --> 00:27:30,066 Förflyttning under rättegången. Men ett år? 434 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 -Det har jag inte befogenhet till. -Jag vet en som har det. 435 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 Vi får prata sen. Nu måste jag göra mitt jobb. 436 00:27:41,994 --> 00:27:45,748 Är det här ditt jobb nu? Du kanske skulle kandidera. 437 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 Visst. 438 00:27:49,877 --> 00:27:50,712 Haller? 439 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 Jag såg dig komma in och ville bara hälsa. 440 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 -Jag ville inte störa. -Jag brukar inte gå på sånt här. 441 00:27:58,094 --> 00:27:59,053 Det är bara det. 442 00:27:59,679 --> 00:28:00,888 Jag förstår precis. 443 00:28:02,348 --> 00:28:05,059 Nej, jag menade att jag inte fjäskar för nån chef. 444 00:28:06,769 --> 00:28:08,020 Godkväll. 445 00:28:08,896 --> 00:28:11,107 Tack för att ni kom hit. 446 00:28:11,190 --> 00:28:13,609 Jag heter Maggie McPherson. 447 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 I nio år har jag varit vice distriktsåklagare på brottsroteln 448 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 under personen som ni kommit hit för i kväll, 449 00:28:19,782 --> 00:28:23,745 vilket ger mig ett bra tillfälle för lite skitsnack om henne. 450 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 Hon gör så när hon är nervös. Det där med håret. 451 00:28:27,915 --> 00:28:31,169 Det vet du bättre än jag. Du var ju gift med henne. 452 00:28:31,252 --> 00:28:32,170 Jag bara… 453 00:28:32,754 --> 00:28:35,339 …hon är djupt insatt i vår avdelnings behov… 454 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 Jag måste gå. Få min skönhetssömn. 455 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 Det blir en stor dag på måndag. Hej då. 456 00:28:39,552 --> 00:28:41,888 …och det viktigaste, hon är rättvis. 457 00:28:41,971 --> 00:28:44,974 Mina damer och herrar, i den här historiska miljön 458 00:28:45,057 --> 00:28:50,688 är det en ära för mig att presentera kommande distriktsåklagaren i LA County, 459 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 Janelle Simmons. 460 00:28:56,944 --> 00:28:59,864 Tack, Maggie. Och tack till er alla som kom hit. 461 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 -Hej, Tony. -Där är han. 462 00:29:01,908 --> 00:29:04,702 -Hur mår du? -Tack för inbjudan. 463 00:29:04,786 --> 00:29:06,162 Du gör mig en tjänst. 464 00:29:06,245 --> 00:29:07,538 På tal om det… 465 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 Internrevisionen från kriminallabbet. 466 00:29:11,793 --> 00:29:15,129 De skrev ut den av misstag. Hoppas den är till hjälp. 467 00:29:15,213 --> 00:29:18,466 -Det är precis vad jag behöver. Tack. -Mitt nöje. Och du. 468 00:29:18,549 --> 00:29:21,219 -Visa dem hur man gör. -Ha så kul. 469 00:29:21,302 --> 00:29:24,514 …många av er är som Maggie veteraner i distriktet… 470 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 Maggie? 471 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 Hej, Lorna. Jag visste inte att du skulle komma. 472 00:29:30,645 --> 00:29:31,562 Jag kan gå. 473 00:29:31,646 --> 00:29:36,567 Nej då. Jag behövde bara lite luft. 474 00:29:36,651 --> 00:29:39,403 Man lär sig visst att gilla sånt här, men inte jag. 475 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 Ingen Cisco i kväll? 476 00:29:42,073 --> 00:29:44,534 Nej. Inte riktigt hans grej. 477 00:29:44,617 --> 00:29:48,454 Inte min heller, men jag behövde en ursäkt för att ta på den här. 478 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 -Hur mår Hayley? -Hur så? 479 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 Mickey sa nåt om en incident. 480 00:30:00,341 --> 00:30:04,929 Ja. Hon klarar sig, Lorna. Jag tror det i alla fall. 481 00:30:05,555 --> 00:30:08,850 Det gör hon säkert. Jag skulle kunna hälsa på. 482 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 Ta med en liten present. 483 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 Hon älskade kakorna vi brukade baka. 484 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 Ja, kanske det. 485 00:30:19,527 --> 00:30:23,614 -Jag menar inte att snoka. -Nej då. Det är bara… 486 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 Hon behöver bara lite tid. 487 00:30:29,412 --> 00:30:33,916 Okej. Jag ska gå in igen. Jag åt ingen middag. 488 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Champinjonhattarna får duga. 489 00:30:38,212 --> 00:30:40,464 -Du, Lorna. -Ja? 490 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 -Snygga skor. -Tack. Dior. 491 00:30:45,177 --> 00:30:46,262 På rea. 492 00:30:50,975 --> 00:30:53,895 -Hej. -Hej. 493 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 Ska du gå? 494 00:30:55,396 --> 00:30:57,690 Jag måste hem innan droskan blir en pumpa. 495 00:30:57,773 --> 00:30:59,609 Jag pratar med Janelle i morgon. 496 00:30:59,692 --> 00:31:01,485 -Okej. -Hon är upptagen nu. 497 00:31:01,569 --> 00:31:05,740 Och rött vin och förhandling är ingen bra kombo. Så… 498 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 Vill du ha skjuts hem? Jag är den nyktra, minns du? 499 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 Nej, det går bra. Jag har ringt en Uber. 500 00:31:13,998 --> 00:31:18,878 Så den här Golantz… Har ni… 501 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 -Vad? -Det vore okej, såklart. 502 00:31:22,632 --> 00:31:25,051 Det skulle bara vara bra att veta. 503 00:31:25,134 --> 00:31:30,056 Vi har tagit ett par drinkar efter jobbet. Ganska professionellt. 504 00:31:30,139 --> 00:31:32,058 Fast du har inte med det att göra. 505 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 Nej. 506 00:31:34,477 --> 00:31:35,728 Vad har det tagit åt dig? 507 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 Fattar du inte när en distriktsåklagare vill psyka dig? 508 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 Allvarligt. 509 00:31:42,944 --> 00:31:45,738 Ska jag komma i morgon och slutföra vår uppgörelse? 510 00:31:46,614 --> 00:31:49,116 Kanske äta frukost med Hayley, om hon vill. 511 00:31:49,200 --> 00:31:52,036 Låta pannkakorna sköta snacket, det låter bra. 512 00:31:52,119 --> 00:31:54,538 -Okej. -Tack för att du kom, Mickey. 513 00:31:54,622 --> 00:31:58,376 Godnatt, Mags. Tack. 514 00:32:15,768 --> 00:32:19,480 -Maggie. -Bob. Vad gör du här? 515 00:32:20,690 --> 00:32:23,484 -Jag kom faktiskt för att prata med dig. -Mig? 516 00:32:24,235 --> 00:32:27,989 Jag fattar att du är lojal mot Janelle och det är viktigt, 517 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 men det kan gå för långt. 518 00:32:31,075 --> 00:32:35,621 Du känner Janelle. Först åklagare, sen stadshuset, och sen? 519 00:32:35,705 --> 00:32:37,373 Hon har redan nästa jobb i sikte. 520 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 Och inte du? 521 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 Tror du att Janelle skyddar dig? 522 00:32:42,712 --> 00:32:44,880 Dig och de andra åklagarna? 523 00:32:44,964 --> 00:32:48,384 Jag blandar mig inte i politiken. Jag gör bara mitt jobb. 524 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 Jag vet. Det är därför du behöver en chef 525 00:32:51,178 --> 00:32:54,807 som ger dig verktygen och friheten att göra det bra. 526 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 Fundera på det. 527 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 Godkväll, Maggie. 528 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 Domaren verkar vara en återvändsgränd. 529 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 Det kunde ha varit han, 530 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 men det visar sig att lånet på byggnaden 531 00:33:20,708 --> 00:33:22,376 ägs av en familjefond. 532 00:33:22,460 --> 00:33:26,088 De tog ytterligare ett lån när restaurangen renoverades. 533 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 Så det är legitimt. 534 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 Ja, pengarna kom inte från en muta. 535 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 -Tillbaka på ruta ett. -Och en sak till. 536 00:33:33,137 --> 00:33:37,058 Jag såg att du ska träffa tuffa Casey. 537 00:33:37,141 --> 00:33:41,062 Han har begått brott mot villkorlig dom. Teddy bad mig fixa det. 538 00:33:41,145 --> 00:33:44,732 -Har du träffat Teddy? -Teddy träffade mig. 539 00:33:44,815 --> 00:33:48,235 Saints har varit klienter i åratal. Okej? 540 00:33:49,403 --> 00:33:52,615 Gör vad du måste, Mick. Jag måste dra. 541 00:34:01,165 --> 00:34:06,170 Jag pratade med Janelle. Två månaders förflyttning, vårt bästa erbjudande. 542 00:34:06,253 --> 00:34:09,590 Kom igen, Maggie. Hon är invandrare. Hon känner ingen. 543 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 -Det räcker inte. -Vi är inte FBI, Mick. 544 00:34:12,218 --> 00:34:13,844 Vi kan inte ge fullt vittnesskydd. 545 00:34:13,928 --> 00:34:15,679 Bad du mig göra det här 546 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 bara för att övertala Tanya? 547 00:34:17,556 --> 00:34:20,476 -Låta mig göra jobbet? -Jag litar på dig. 548 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 Säger namnet Letty Lopez dig nåt? 549 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 Nej. Borde det? 550 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 Hon har bott i Reno i sju år nu, 551 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 i väntan på att vittna i ett narkotikamål. 552 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 Under tiden har skattebetalarna 553 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 försett henne med 2 000 dollar i månaden i hyra och utgifter. 554 00:34:35,699 --> 00:34:37,243 Fråga Janelle. Vet du vad? 555 00:34:37,326 --> 00:34:40,079 Bättre upp, fråga din vän, kriminalare Lankford. 556 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 Om ni inte har pengarna, har LA-polisen det. 557 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 De har en årsbudget på tio miljarder. 558 00:34:45,376 --> 00:34:47,545 Den sänks när de stryper polisens medel. 559 00:34:47,628 --> 00:34:49,171 Jag ber bara om ett år. 560 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 För en nystart efter att ha riskerat sitt liv för dig. 561 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 Så får det bli. Gör som du vill. 562 00:34:56,637 --> 00:34:58,514 Okej, jag ska pressa Janelle. 563 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 Kan ni inte vara som vanliga föräldrar? 564 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 Är du klar? 565 00:35:05,396 --> 00:35:07,606 -Okej. Kom så går vi. -Vámonos. 566 00:35:07,690 --> 00:35:09,316 -Hej då, mamma. -Ha så kul. 567 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 Var du och mamma typ på dejt i går? 568 00:35:15,990 --> 00:35:21,287 Vad? Nej, det var en grej för din mammas chef. 569 00:35:22,163 --> 00:35:23,914 Varför skulle det vara en dejt? 570 00:35:23,998 --> 00:35:28,794 Jag vet inte. Häromkvällen såg jag er tillsammans efter mammas… 571 00:35:29,753 --> 00:35:33,757 -Efter det som hände. -Såg du det? 572 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 Jag tycker fortfarande om din mamma. 573 00:35:38,721 --> 00:35:41,182 Det kommer jag alltid att göra. Jag bara… 574 00:35:42,099 --> 00:35:44,894 Jag vet inte vad som händer i framtiden. 575 00:35:46,145 --> 00:35:49,607 Jag tänkte väl det. Ni är så olika. 576 00:35:50,524 --> 00:35:54,069 För att jag företräder mördare och hon låser in dem? 577 00:35:55,613 --> 00:35:59,867 Vet du vad? Glöm pannkakor. Jag har en bättre ide. 578 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 Tog du hit mig för fontänerna? 579 00:36:13,297 --> 00:36:14,798 Jag har sett dem förr. 580 00:36:14,882 --> 00:36:19,637 Nej, inte fontänerna. Ser du den där byggnaden? 581 00:36:20,346 --> 00:36:21,555 Det är stadshuset. 582 00:36:21,639 --> 00:36:25,267 Med polisens huvudkvarter där din mor jobbar bredvid. 583 00:36:25,351 --> 00:36:28,812 Mitt emot ligger den federala domstolen. 584 00:36:28,896 --> 00:36:31,190 Där är FBI och ICE. 585 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 Det här är LA-polisen. Ser du den där mannen? 586 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 Ja. 587 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 Han har nog inget tillstånd för sin vagn. 588 00:36:41,450 --> 00:36:44,578 Han kanske är papperslös. Inget riktigt brott, 589 00:36:44,662 --> 00:36:47,373 men folk kan ändå komma och leta efter en. 590 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 Vad skulle han kunna göra 591 00:36:49,625 --> 00:36:52,211 mot alla i de här byggnaderna? 592 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 Okej. Jag fattar. Men Trevor Elliott är inte i underläge. 593 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 Nej, men principen är densamma. 594 00:37:00,928 --> 00:37:04,223 Jag företräder de i underläge också. Det gjorde din farfar med. 595 00:37:04,306 --> 00:37:08,936 Jag trodde att de flesta av hans klienter var rockstjärnor eller knarkhandlare. 596 00:37:09,019 --> 00:37:11,981 Nej, inte alltid. Jag minns ett fall. 597 00:37:12,064 --> 00:37:14,483 Din abuela tog med mig för att titta och… 598 00:37:14,566 --> 00:37:17,152 En grabb var anklagad för att ha skjutit. 599 00:37:17,236 --> 00:37:20,906 Men hela fallet var fejkat. Han var helt oskyldig. 600 00:37:20,990 --> 00:37:23,367 Men det spelade ingen roll för dem. 601 00:37:24,410 --> 00:37:26,161 Har du haft nån sån? 602 00:37:26,245 --> 00:37:29,873 Ja, faktiskt. Men nu är jag tillbaka. Jag ska hjälpa honom. 603 00:37:30,791 --> 00:37:35,170 Okej, så varför jobbar du inte på det fallet istället för Trevor Elliott? 604 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 Det är inte så enkelt, Hayley. 605 00:37:38,215 --> 00:37:40,968 Jag har en rättegång och förpliktelser mot klienten. 606 00:37:41,760 --> 00:37:46,765 Ja, men du fick ju precis fallet. 607 00:37:47,558 --> 00:37:51,186 Min klient vill inte ha uppskov, han vill upp i domstol. 608 00:37:52,855 --> 00:37:57,026 Jag fattar inte. Om jag riskerade att åka i fängelse, 609 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 skulle jag skjuta upp det så länge som möjligt. 610 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 Förlåt. 611 00:38:04,491 --> 00:38:07,411 -Pappa? -Kom. Jag måste skjutsa hem dig. 612 00:38:08,037 --> 00:38:09,413 Kom igen. Nu åker vi. 613 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 Vad är så brådskande? 614 00:38:22,718 --> 00:38:24,970 -Hur gjorde du? -Gjorde vad? 615 00:38:25,054 --> 00:38:28,682 Hur kunde du muta en jurymedlem månader innan panelen var klar? 616 00:38:28,766 --> 00:38:29,725 SVEP NER FÖR ATT LANDA 617 00:38:31,352 --> 00:38:33,228 Vad fan snackar du om? 618 00:38:33,312 --> 00:38:36,857 Du vägrade uppskov, för du ville dömas genast. 619 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 -Jag förklarade. Mitt företag är… -Skitsnack. 620 00:38:40,027 --> 00:38:43,072 Ingen sätter friheten på spel för affärer, Trevor. 621 00:38:44,365 --> 00:38:47,117 Juryinkallelser skickas ett visst datum. Du visste. 622 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 Om du kunde få en potentiell jurymedlem i din panel, 623 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 skulle du kunna gå fri. 624 00:38:51,622 --> 00:38:53,665 Därför vägrade du ha en jurykonsult. 625 00:38:53,749 --> 00:38:56,585 Och därför krävde du att få sista ordet om juryn 626 00:38:56,668 --> 00:39:00,422 och gjorde tricket på parkeringen för att stryka en jurymedlem, 627 00:39:00,506 --> 00:39:01,882 du satte nån på den stolen. 628 00:39:03,759 --> 00:39:05,636 Jag är flygingenjör på Lockheed Martin. 629 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 Jag är singel och bor i Palos Verdes. 630 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 Det är jurymedlem sju, eller hur? 631 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 Jag vet inte vem han är eller nåt annat. 632 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 Jag vet bara att han är köpt. 633 00:39:19,608 --> 00:39:23,445 Det avgör det. Jag drar en gräns vid klienter som betalar mutor. 634 00:39:23,529 --> 00:39:25,739 -Vad säger du? -Jag drar mig ur. 635 00:39:25,823 --> 00:39:27,866 Behöver jag det? Inte för det priset. 636 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 -Du kan inte göra så. -Testa mig. 637 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 Du förstår inte. Du kan inte. 638 00:39:31,745 --> 00:39:34,957 -Det skulle innebära slutet för oss båda. -Vad menar du? 639 00:39:37,042 --> 00:39:41,255 Det var inte jag som betalade mutan. Förstår du vad jag säger? 640 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 Det var Jerry. Jag vet inte hur. 641 00:39:45,592 --> 00:39:47,928 Han fixade det genom sin utredare, Carlin. 642 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 Det stämmer inte. 643 00:39:49,346 --> 00:39:52,224 Jerry tänkte be om uppskov. Jag hittade motionen. 644 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 Jag vet. Därför kan du inte dra dig ur. 645 00:40:00,482 --> 00:40:02,276 Det är det jag försöker säga. 646 00:40:02,359 --> 00:40:05,863 Har de en koppling? Mordet på Jerry och Elliotts fall? 647 00:40:06,947 --> 00:40:09,867 Det var det som fick honom mördad. 648 00:40:11,076 --> 00:40:12,661 Dödade du honom, Trevor? 649 00:40:12,744 --> 00:40:16,165 Jag sa att jag inte dödar folk. Jag gör inte sånt. 650 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 Jag ljuger inte för dig. Inte om det viktiga. 651 00:40:20,377 --> 00:40:26,884 Jag dödade inte Jerry, och verkligen inte Lara eller den jävla Jan Rilz. 652 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 Vem fan gjorde det då? 653 00:40:28,594 --> 00:40:31,346 Varifrån tror du att jag fick pengarna? 654 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 Vad? 655 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 Det kostar miljoner att starta ett sånt här företag. 656 00:40:35,225 --> 00:40:37,728 -Jag hade ingenting. -Investerare? 657 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 Inte såna som du tror. 658 00:40:39,146 --> 00:40:41,190 Riskkapitalisterna struntade i mig. 659 00:40:41,273 --> 00:40:44,860 De hade varken rätt vision eller modet, men… 660 00:40:46,320 --> 00:40:50,199 Jag hade en rumskompis på college som hette Pavel Kosevich. Jag vet. 661 00:40:50,282 --> 00:40:53,869 Hans far hette Sergei Kosevich. Låter det bekant? 662 00:40:53,952 --> 00:40:56,038 -Har du hört namnet? -Ja, nån miljardär. 663 00:40:56,121 --> 00:40:58,790 -Han äger ett fotbollslag. -Ja. Ett fotbollslag. 664 00:40:58,874 --> 00:41:03,795 Han råkar även kontrollera Rysslands största olje- och gasindustri 665 00:41:03,879 --> 00:41:05,923 och mycket annat. 666 00:41:06,006 --> 00:41:11,470 Jag var desperat och dum, och Kosevich skrev ett fördelaktigt avtal 667 00:41:11,553 --> 00:41:13,055 som kommer att ge utdelning. 668 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 Och han är ingen man bråkar med. 669 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 Han låter inget stå i vägen. Inte Jerry. Inte Lara. 670 00:41:20,896 --> 00:41:22,272 Hur kom Lara med i bilden? 671 00:41:22,356 --> 00:41:25,526 Vårt äktenskap vacklade. Jag bodde på kontoret. 672 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 Hon tänkte lämna mig. 673 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 Kosevich fick höra om skilsmässan, och visste… 674 00:41:31,949 --> 00:41:36,787 Vi hade inget äktenskapsförord. Hon skulle få hälften av pengarna. 675 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 Det var inte mina pengar. 676 00:41:41,917 --> 00:41:44,711 Jag bad henne att tänka om. 677 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 Den morgonen åkte jag hem för att få henne därifrån, men… 678 00:41:53,971 --> 00:41:57,808 Det var därför de följde efter mig. Min bil avlyssnas. 679 00:42:00,102 --> 00:42:04,690 Att din bil är avlyssnad är ditt minsta problem. 680 00:42:04,773 --> 00:42:07,818 De vill att uppköpet av mitt företag går igenom. 681 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 Blir jag dömd, kan det inte ske. 682 00:42:10,487 --> 00:42:13,282 De dödar mig också om jag inte är till nytta längre. 683 00:42:13,365 --> 00:42:15,033 Om jag säger ett ord om det här 684 00:42:15,117 --> 00:42:18,036 skulle de fixa alla lösa trådar. Förstår du? 685 00:42:19,121 --> 00:42:21,915 Det betyder dig, din familj… 686 00:42:28,046 --> 00:42:30,299 Mickey, jag sa att jag är oskyldig. 687 00:42:31,717 --> 00:42:32,926 Tror du mig nu? 688 00:42:38,307 --> 00:42:41,268 Jag tror att du inte har gjort det du är anklagad för. 689 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 Det räcker för mig. 690 00:42:47,983 --> 00:42:49,151 Hjälper du mig? 691 00:42:51,320 --> 00:42:52,529 Snälla. 692 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 Du sa att det här är ett av dina svåraste fall. 693 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 Det stämmer. 694 00:43:40,994 --> 00:43:44,414 Men om han inte gjorde det, är det inte bra? 695 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 Bara om man vinner. 696 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 Är nån skyldig, gör jag mitt bästa för att företräda dem. 697 00:43:50,671 --> 00:43:53,590 Precis som med alla andra. Det är mitt jobb. 698 00:43:54,633 --> 00:43:57,469 Men åker de i fängelse, kan jag leva med det. 699 00:43:58,178 --> 00:44:00,013 De hade ju faktiskt gjort det. 700 00:44:01,264 --> 00:44:04,893 Men förstår du hur det känns att företräda nån som är oskyldig 701 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 utan att kunna rädda dem? 702 00:44:07,979 --> 00:44:10,315 Jag föredrar skyldiga klienter. 703 00:44:10,399 --> 00:44:12,234 Då sover jag bättre. 704 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 Skuldens gudar har talat. 705 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 Jag måste gå, grabben. Juryn är tillbaka. 706 00:44:40,846 --> 00:44:42,806 BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER 707 00:46:01,676 --> 00:46:06,681 Undertexter: Lena Marie Larsson