1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Man kan aldrig vara säker på
om man har valt rätt jury.
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,095
Därför kallas de Skuldens gudar.
3
00:00:11,179 --> 00:00:14,348
Lyssna nu. Ingen jurykonsult.
4
00:00:15,308 --> 00:00:18,019
Finns det en chans
att Elliott är oskyldig?
5
00:00:18,102 --> 00:00:21,564
Han säger det.
Vi kallar det för en enhörning.
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,608
-Har du haft en förut?
-Ja.
7
00:00:23,691 --> 00:00:27,737
-En viss Jesús Menendez.
-Huvudvittnet dog.
8
00:00:27,820 --> 00:00:29,447
Angelo Soto lät mörda honom.
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,991
Utan ditt vittne, finns inget fall.
10
00:00:32,075 --> 00:00:33,993
Tanya Cruz, 26.
11
00:00:34,077 --> 00:00:36,162
Hon kanske vet vem som sköt.
12
00:00:36,245 --> 00:00:38,790
Du behöver en advokat. Lita på honom.
13
00:00:41,793 --> 00:00:45,046
Jag var inte mig själv riktigt.
14
00:00:45,630 --> 00:00:47,381
-Det kändes som du.
-Mickey.
15
00:00:47,465 --> 00:00:50,134
Hur ska du prata om dina fall
i en avlyssnad bil?
16
00:00:50,218 --> 00:00:53,429
Tar vi bort den,
vet de att vi är dem på spåren.
17
00:00:53,513 --> 00:00:56,057
Jag lämnade en mc-klubb
för att jobba för dig,
18
00:00:56,140 --> 00:00:59,102
men mitt liv har blivit ännu vildare.
19
00:00:59,185 --> 00:01:02,688
En av våra killar behöver hjälp.
Tuffa Casey.
20
00:01:02,772 --> 00:01:05,108
Hälsa Cisco från mig.
21
00:01:05,191 --> 00:01:09,070
Vi har de saknade pengarna.
Vi har mystiska samtal från FBI.
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,531
Stor press med en högprofilsmördare.
23
00:01:11,614 --> 00:01:14,200
Tänk om pengarna var en muta?
24
00:01:20,123 --> 00:01:23,042
EN NETFLIX-SERIE
25
00:01:34,720 --> 00:01:38,224
-Hallå, Haller.
-Okej.
26
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
-Hur känns det, Mickey?
-Lugnt.
27
00:01:39,976 --> 00:01:42,728
LA-polisen har gripit fel man.
Det ser alla.
28
00:01:42,812 --> 00:01:45,314
-Du också, Connelly.
-Kommer du att vinna?
29
00:01:45,398 --> 00:01:48,818
Jag är säker på en sak.
Devin Jones är oskyldig.
30
00:01:48,901 --> 00:01:53,239
Skriv det. Ursäkta mig, allihop.
31
00:01:56,033 --> 00:01:58,870
Hej, grabben. Vad tyckte du om pappa?
32
00:01:58,953 --> 00:02:00,037
Du är så bra.
33
00:02:00,121 --> 00:02:04,250
Miguelito, jag måste ringa ett samtal.
Stanna med pappa.
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
-Okej, mamma.
-Elena.
35
00:02:08,087 --> 00:02:09,589
Jag hoppas du får rollen.
36
00:02:17,889 --> 00:02:20,725
Tänk om du och mamma
inte behövde åka så snabbt.
37
00:02:20,808 --> 00:02:22,768
Era besök är så korta.
38
00:02:23,811 --> 00:02:25,563
Jag är glad att du såg det här.
39
00:02:26,480 --> 00:02:29,192
-Det var viktigt.
-Varför?
40
00:02:31,569 --> 00:02:33,905
För de flesta av mina klienter är rika.
41
00:02:34,739 --> 00:02:39,619
Pengar får folk att tro att de kan göra
vad som helst ostraffat.
42
00:02:40,328 --> 00:02:41,787
Det här var annorlunda.
43
00:02:41,871 --> 00:02:45,458
Han gjorde det inte.
Jag jobbade gratis på fallet,
44
00:02:46,209 --> 00:02:48,127
för det var det rätta att göra.
45
00:02:49,420 --> 00:02:50,254
Förstår du?
46
00:02:51,839 --> 00:02:54,634
Det gör det även
till ett av mina svåraste fall.
47
00:02:57,011 --> 00:02:58,387
Du borde prata med honom.
48
00:02:58,471 --> 00:02:59,847
Okej, Legal.
49
00:03:00,890 --> 00:03:01,891
Det går fort.
50
00:03:08,481 --> 00:03:09,690
Jag har en sak till dig.
51
00:03:13,945 --> 00:03:16,072
Kameror är inte tillåtna i rättssalen.
52
00:03:16,155 --> 00:03:19,200
Så den här visas på nyheterna.
53
00:03:19,283 --> 00:03:20,576
Kommer den på tv?
54
00:03:22,161 --> 00:03:25,373
Du kan behålla den. Frågar nån vem det är,
55
00:03:26,123 --> 00:03:28,417
säg att det är den bästa advokaten i LA.
56
00:03:30,336 --> 00:03:32,546
NYA FÖRSVARSADVOKATEN
OCH SPELSKAPAREN I MORDRÄTTEGÅNG
57
00:03:32,630 --> 00:03:35,383
Kolla, du är på förstasidan.
58
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
-Din farsa skulle ha varit stolt.
-Han var jämt på första sidan.
59
00:03:40,304 --> 00:03:41,514
Hur är ditt försvar?
60
00:03:43,599 --> 00:03:44,642
Tunt.
61
00:03:44,725 --> 00:03:48,062
Du är inte den första advokaten
med ett bräckligt försvar.
62
00:03:48,145 --> 00:03:52,400
-Din far och jag hade massor.
-Mycket står på spel, Legal.
63
00:03:53,192 --> 00:03:56,445
-Jag har varit borta i ett år.
-Vill du ha peppning?
64
00:03:57,113 --> 00:04:00,908
"Har du fakta, slå dem.
Har du lagar, slå dem.
65
00:04:00,992 --> 00:04:02,827
Har du ingetdera,
66
00:04:02,910 --> 00:04:04,870
-slå näven i bordet."
-"Näven i bordet."
67
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Jag har hört det förut.
68
00:04:08,624 --> 00:04:10,918
Jag tror att Jerry kan ha mutat nån.
69
00:04:11,002 --> 00:04:12,920
-Vem då?
-Jag vet inte än.
70
00:04:13,004 --> 00:04:16,882
Jag vet inte om det är sant.
Pengarna fattas sen ett par månader.
71
00:04:16,966 --> 00:04:19,552
Det kan bara vara tre personer, eller hur?
72
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Domaren, en jurymedlem eller åklagaren.
73
00:04:22,847 --> 00:04:26,892
Nej. Åklagaren, Golantz, skulle offra
sin mamma för att vinna.
74
00:04:27,685 --> 00:04:30,646
-Han har gott om pengar också.
-Juryn är nyvald.
75
00:04:31,314 --> 00:04:34,734
Du sa att pengarna försvann
för ett par månader sen.
76
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Japp.
77
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
Så domaren kanske är din.
78
00:04:38,279 --> 00:04:41,532
Jag har ingen som är min.
Jag har inte gjort nåt.
79
00:04:41,615 --> 00:04:45,161
Exakt. Nu förstår jag
varför du ville tala med mig.
80
00:04:45,244 --> 00:04:46,871
Du vill veta vad han hade gjort.
81
00:04:49,123 --> 00:04:50,249
Nå?
82
00:04:50,333 --> 00:04:56,047
Om din pappa ärvde ett fall
och fick veta att advokaten mutat nån,
83
00:04:56,130 --> 00:05:00,384
skulle han inte göra ett skit.
Han skulle ta det som ett tecken.
84
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
Vet nån mer om det här?
85
00:05:03,679 --> 00:05:06,474
Ja, polisen som utreder mordet på Jerry.
86
00:05:06,557 --> 00:05:09,352
-De vill att jag kollar upp det.
-Och din klient?
87
00:05:09,435 --> 00:05:13,647
Jag har inte frågat honom.
Det finns inga bevis, bara en teori.
88
00:05:13,731 --> 00:05:15,232
Förbered ditt mål.
89
00:05:15,316 --> 00:05:18,652
Ställ inga frågor
som du inte vill ha svar på.
90
00:05:22,782 --> 00:05:24,200
FÖRSTA FRUN
91
00:05:24,283 --> 00:05:27,244
Första frun? Då måste du svara.
92
00:05:27,328 --> 00:05:28,913
Jag talar av erfarenhet.
93
00:05:29,914 --> 00:05:30,998
Hallå!
94
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Ta pistolen. Vi kan behöva den.
95
00:05:53,687 --> 00:05:54,605
Kom in.
96
00:05:55,981 --> 00:05:56,982
Hej, amor.
97
00:05:57,733 --> 00:05:58,567
Hej.
98
00:05:59,610 --> 00:06:00,778
Är det…
99
00:06:03,322 --> 00:06:06,534
Ja. Alla spelar det, även om…
100
00:06:06,617 --> 00:06:08,911
Du vet.
101
00:06:11,372 --> 00:06:12,248
Har mamma ringt dig?
102
00:06:13,040 --> 00:06:13,916
Ja.
103
00:06:14,792 --> 00:06:16,502
Hon sa att du inte gick till skolan.
104
00:06:19,463 --> 00:06:20,673
Har du inte rättegång?
105
00:06:23,175 --> 00:06:24,260
Den börjar på måndag.
106
00:06:25,511 --> 00:06:27,263
Du, Hayley…
107
00:06:28,556 --> 00:06:30,516
Jag vet vad du såg häromdan.
108
00:06:31,225 --> 00:06:32,351
Sånt är jobbigt.
109
00:06:33,519 --> 00:06:34,562
Vill du prata om det?
110
00:06:37,606 --> 00:06:38,441
Okej.
111
00:06:40,276 --> 00:06:42,736
Om du vill, finns jag alltid här för dig.
112
00:06:45,156 --> 00:06:48,284
Får jag fråga en sak?
Han som dödade mammas vittne…
113
00:06:49,410 --> 00:06:50,661
Skulle du företräda honom?
114
00:06:51,996 --> 00:06:54,206
Alla förtjänar ett försvar.
115
00:06:54,290 --> 00:06:58,210
Men skulle du?
Om du visste vad de hade gjort?
116
00:06:59,336 --> 00:07:03,048
Det är svårt att svara ja eller nej.
117
00:07:03,132 --> 00:07:04,592
-Varför det?
-Du vet varför.
118
00:07:04,675 --> 00:07:05,885
Vi har pratat om det.
119
00:07:05,968 --> 00:07:11,015
Du har berättat om din pappa och att
man är oskyldig tills motsatsen bevisats.
120
00:07:11,098 --> 00:07:12,349
Men du själv, då?
121
00:07:13,267 --> 00:07:14,977
Var går gränsen?
122
00:07:16,604 --> 00:07:18,606
Har du nån gräns?
123
00:07:18,689 --> 00:07:20,316
Ja, jag har en gräns. Jag…
124
00:07:21,901 --> 00:07:25,279
Jag företräder till exempel inte personer
som skadar barn.
125
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
Det var ju bra. Antar jag.
126
00:07:32,536 --> 00:07:33,996
Kom igen, Hayley.
127
00:07:39,877 --> 00:07:42,755
-Öppnar hon sig inte?
-Nej.
128
00:07:42,838 --> 00:07:44,757
Ibland måste man bara vänta.
129
00:07:46,258 --> 00:07:49,345
Ville du be mig om en tjänst?
130
00:07:49,428 --> 00:07:52,097
Ja, det är om ett samarbetande vittne.
131
00:07:52,181 --> 00:07:54,183
Hon måste få ett informatörsavtal.
132
00:07:55,059 --> 00:07:57,478
Visst. Efter rättegången. Inga problem.
133
00:07:57,561 --> 00:07:59,480
Fast jag behöver det nu.
134
00:08:00,439 --> 00:08:02,816
Nu? Kom igen, Maggie, jag…
135
00:08:02,900 --> 00:08:04,818
Det gäller mördaren av mitt vittne.
136
00:08:05,736 --> 00:08:08,906
Janelle hotar att lägga ner hela fallet.
137
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
Det är väldigt viktigt.
138
00:08:11,867 --> 00:08:14,578
Okej. Jag behöver en gentjänst.
139
00:08:14,662 --> 00:08:17,331
Tar du Hayley till rätten
för att se min inledning?
140
00:08:17,414 --> 00:08:19,542
Det är en mordrättegång.
Efter det hon såg?
141
00:08:19,625 --> 00:08:22,920
Bara inledningen. Jag lovar. Inget blod.
142
00:08:23,003 --> 00:08:26,674
-Blir du inte nervös om hon är där?
-Jo.
143
00:08:26,757 --> 00:08:29,635
Men jag tror att det kan vara bra.
144
00:08:32,263 --> 00:08:33,597
-Okej.
-Tack.
145
00:08:34,390 --> 00:08:38,644
Och ditt vittne har redan ringt.
Vi ses i morgon.
146
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
Skitstövel.
147
00:08:40,104 --> 00:08:43,232
Robert Cardone är ingen reformator.
Det är iscensatt.
148
00:08:43,315 --> 00:08:44,233
Tala om trollen.
149
00:08:44,316 --> 00:08:47,069
Under hans ledning
av Brottsprövningsenheten
150
00:08:47,152 --> 00:08:50,447
hade LA de flesta incidenterna
med inblandade poliser.
151
00:08:50,531 --> 00:08:54,368
Låt er inte luras av Robert Cardone.
Han är fel distriktsåklagare.
152
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
Fel för Los Angeles.
153
00:08:55,953 --> 00:08:58,372
Jag, Janelle Simmons,
godkänner meddelandet.
154
00:08:58,455 --> 00:09:01,041
Påminn mig om
att aldrig bli distriktsåklagare.
155
00:09:01,125 --> 00:09:03,377
Du skulle göra det bättre än dem.
156
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
Insamlingen är i morgon.
Jag presenterar henne.
157
00:09:06,297 --> 00:09:08,507
-Det vill jag se.
-Det vill du inte.
158
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
-Jo, faktiskt.
-Allvarligt? Vill du komma?
159
00:09:11,802 --> 00:09:12,636
Ja.
160
00:09:12,720 --> 00:09:15,180
Ingen verkade vilja köpa biljetter.
161
00:09:15,264 --> 00:09:18,517
Ska vi samarbeta?
Slå två flugor i en smäll?
162
00:09:18,601 --> 00:09:22,521
Hur kan jag motstå en sån inbjudan?
Vi ses där, McFierce.
163
00:09:22,605 --> 00:09:23,564
Okej.
164
00:09:30,613 --> 00:09:31,697
Tunnelseende.
165
00:09:33,157 --> 00:09:35,492
Vår historia: Målet var inte Lara Elliott.
166
00:09:35,576 --> 00:09:40,247
Det var hennes kille som dödades
av en annan svartsjuk make, Anton Shavar.
167
00:09:40,331 --> 00:09:43,208
En farlig, våldsam man
som polisen aldrig utredde.
168
00:09:43,292 --> 00:09:47,087
Inget mordvapen bekräftar denna version.
169
00:09:47,171 --> 00:09:50,049
Men Trevor Elliott hade krutrester
på händerna.
170
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
Jag har en plan. Lorna, ring Tony Walsh.
171
00:09:52,259 --> 00:09:55,929
Bjud in honom till insamlingen.
Följ med, ni med. Jag bjuder.
172
00:09:56,013 --> 00:09:58,932
-Mickey…
-Man måste spendera för att tjäna pengar.
173
00:09:59,016 --> 00:10:01,352
En kvinna citerades i tidningen.
174
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
Sonia Patel, gammal vän till Lara.
175
00:10:03,228 --> 00:10:06,899
Jag såg det, men det stod
att hon inte har sett Lara på åratal.
176
00:10:06,982 --> 00:10:08,609
Enligt Laras telefonregister
177
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
ringde hon Sonia två dar innan mordet.
178
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Tror du att hon visste nåt?
179
00:10:12,738 --> 00:10:15,282
Jag vet inte. Vi kanske har tunnelseende?
180
00:10:15,366 --> 00:10:17,117
Lara Elliott hade kanske fiender.
181
00:10:17,201 --> 00:10:22,665
Sonia Patel är programmerare
på Chaos Games i Culver City.
182
00:10:23,374 --> 00:10:26,377
-Jag kollar upp henne.
-Nej, jag tar hand om det.
183
00:10:27,211 --> 00:10:29,046
Jag behöver en annan sak.
184
00:10:29,880 --> 00:10:31,048
Vadå?
185
00:10:31,882 --> 00:10:33,884
Jag är rädd att Jerry kan ha mutat nån.
186
00:10:33,967 --> 00:10:37,054
Min bästa gissning är domare Stanton.
187
00:10:37,721 --> 00:10:38,555
Vad?
188
00:10:38,639 --> 00:10:41,517
Vi vet när 100 000 drogs
från Jerrys konto.
189
00:10:41,600 --> 00:10:43,894
Ni ska ta reda på om Stanton fick dem.
190
00:10:43,977 --> 00:10:45,688
Kolla upp en domare, alltså.
191
00:10:45,771 --> 00:10:49,358
Jag vet. Jag vet också
att ni kommer att vara försiktiga.
192
00:10:49,441 --> 00:10:53,195
Han är en folkvald person.
Delar av hans ekonomi är offentlig.
193
00:10:53,278 --> 00:10:55,614
Bra. Börja där. Nåt mer?
194
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Ja. Du har din falluppdatering
kl. 11.00 med domare Holder.
195
00:11:00,577 --> 00:11:02,162
-Elva? Lorna, jag…
-Förlåt.
196
00:11:02,246 --> 00:11:05,874
Jag skulle ha sagt det tidigare,
men fastnade i skurkarbete.
197
00:11:08,460 --> 00:11:10,129
Fru domare, ville du prata med mig?
198
00:11:10,212 --> 00:11:14,800
Ja. Varsågod och sitt, mr Haller,
och ta fram ditt checkhäfte.
199
00:11:14,883 --> 00:11:15,843
Mitt checkhäfte?
200
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
Du är tio minuter sen.
201
00:11:18,262 --> 00:11:20,055
Du kan få en varning,
202
00:11:20,139 --> 00:11:23,183
eller göra en donation
till ett välgörande ändamål.
203
00:11:23,267 --> 00:11:26,562
Det är upp till dig.
Jag har en lista på mina favoriter.
204
00:11:26,645 --> 00:11:27,730
VÄLGÖRENHETSORGANISATIONER
205
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
Jag är ledsen, men jag har inte
mitt checkhäfte med mig.
206
00:11:33,694 --> 00:11:35,696
Jag ber byrån skicka ett bidrag.
207
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Bra. Du bestämmer summan, naturligtvis.
208
00:11:40,576 --> 00:11:45,289
Eftersom Elliott-målet inleds på måndag,
ville jag bara höra hur det går.
209
00:11:45,956 --> 00:11:49,376
Jag uppskattade uppdateringen
om Jerry Vincents andra klienter.
210
00:11:49,460 --> 00:11:51,295
Du verkar ha mycket att göra.
211
00:11:51,378 --> 00:11:55,007
Ja, men ingen ska försummas.
212
00:11:55,090 --> 00:11:57,593
Jag är bara glad att jobba igen.
213
00:11:57,676 --> 00:11:58,510
Bra.
214
00:11:59,386 --> 00:12:03,056
Alla är fortfarande chockade
över mordet på mr Vincent.
215
00:12:03,140 --> 00:12:07,186
Min make kände honom lite. Mitch Lester.
216
00:12:07,269 --> 00:12:09,104
Han är också försvarsadvokat.
217
00:12:09,188 --> 00:12:12,232
Han var på en minnesstund
för mr Vincent i veckan.
218
00:12:14,318 --> 00:12:17,988
-Och han såg mig där.
-Det är inte bara i mitt intresse.
219
00:12:18,071 --> 00:12:20,324
Advokatsamfundet vet om din situation.
220
00:12:20,407 --> 00:12:23,285
Jag har inte trillat dit, om du undrar.
221
00:12:23,368 --> 00:12:26,413
Jag har gått på möten, jag kan bevisa…
222
00:12:26,497 --> 00:12:28,373
Det behövs inte.
223
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
Jag har haft familjemedlemmar
med samma problem.
224
00:12:31,376 --> 00:12:33,837
Min far levde med det hela livet.
225
00:12:34,546 --> 00:12:37,925
Så jag bara undrar om jag kan hjälpa till.
226
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
Det uppskattas, fru domare.
Men det finns inga problem.
227
00:12:41,804 --> 00:12:46,975
Bra. Då var det avklarat.
Tack för informationen.
228
00:12:47,059 --> 00:12:48,060
Okej.
229
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
Och mr Haller…
230
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Lycka till med rättegången nästa vecka.
231
00:12:56,443 --> 00:12:57,861
Tack, fru domare.
232
00:13:01,907 --> 00:13:04,827
Bort med dig, din… Jösses.
233
00:13:08,705 --> 00:13:10,666
TISDAG 8
KL. 15.00: HAROLD CASEY
234
00:13:13,502 --> 00:13:15,921
Jag har informationen om domare Stanton.
235
00:13:16,004 --> 00:13:18,715
Vad gör Harold Casey i Mickeys kalender?
236
00:13:18,799 --> 00:13:20,634
Ingen aning. Hur så?
237
00:13:22,427 --> 00:13:25,556
Jag umgicks med honom
när jag var med i Road Saints.
238
00:13:25,639 --> 00:13:26,598
Okej.
239
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Borde jag oroa mig?
240
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
En gammal historia.
241
00:13:37,484 --> 00:13:40,779
-Vad har vi?
-Continental Café. Mitt i stan.
242
00:13:40,863 --> 00:13:41,864
Väldigt pråligt.
243
00:13:41,947 --> 00:13:45,284
Domare Stanton står på kontraktet.
Det stängde för ett år sen.
244
00:13:47,119 --> 00:13:48,120
Var han investerare?
245
00:13:48,203 --> 00:13:52,040
Inte riktigt. Här är han på invigningen
med chefskocken.
246
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
Och här gifter de sig.
247
00:13:55,502 --> 00:13:58,547
Så Stanton investerade
i sin makes restaurang.
248
00:13:59,339 --> 00:14:02,301
Den lades ner. Han kan vara skuldsatt.
249
00:14:02,384 --> 00:14:08,098
Ja, men den öppnade igen
för två månader sen. Modern Muse Bistro.
250
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
-Är Stanton en av ägarna?
-Det får vi veta i morgon.
251
00:14:13,228 --> 00:14:15,898
Jag bokade bord för en avsmakningsmeny.
252
00:14:15,981 --> 00:14:18,901
Fast som ett par
som letar efter bröllopslokal.
253
00:14:18,984 --> 00:14:20,402
Smart drag.
254
00:14:23,238 --> 00:14:25,073
Hoppas jag alltid förundrar dig.
255
00:14:30,913 --> 00:14:33,498
-Sonia Patel?
-Ja?
256
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
Jag heter Mickey Haller.
Jag är advokat. Jag företräder…
257
00:14:37,628 --> 00:14:38,712
Jag vet vem du är.
258
00:14:40,631 --> 00:14:41,506
Får jag sätta mig?
259
00:14:42,466 --> 00:14:44,593
Bara två minuter av din tid, snälla?
260
00:14:46,511 --> 00:14:48,680
Två minuter. Med start nu.
261
00:14:48,764 --> 00:14:49,765
Tack.
262
00:14:50,724 --> 00:14:54,937
Jag försöker hitta lite information
om Lara Elliott.
263
00:14:55,812 --> 00:14:58,023
Och du såg mitt namn i tidningen.
264
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
Som jag sa till reportern
265
00:15:00,359 --> 00:15:03,236
var Lara och jag vänner
när hon jobbade på Chaos Games
266
00:15:03,320 --> 00:15:04,738
för flera år sen.
267
00:15:06,782 --> 00:15:10,994
Hon var så duktig på att programmera.
268
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
Varför tappade ni kontakten?
269
00:15:14,957 --> 00:15:18,251
Jag tror att det var Trevor.
Han var kontrollerande.
270
00:15:19,544 --> 00:15:21,421
Jag vet inte vad hon såg hos honom.
271
00:15:21,505 --> 00:15:24,967
Enligt hennes samtalslista
ringde hon till dig
272
00:15:25,050 --> 00:15:26,426
två dar innan mordet.
273
00:15:26,510 --> 00:15:27,386
Ja.
274
00:15:28,303 --> 00:15:30,973
Hon ville ses på lunch, lite konstigt
275
00:15:31,056 --> 00:15:36,436
med tanke på hur länge sen det var.
Vi fick aldrig chansen.
276
00:15:36,520 --> 00:15:38,522
Vet du vad det handlade om?
277
00:15:38,605 --> 00:15:41,608
Hon kanske ville erbjuda mig ett jobb.
278
00:15:41,692 --> 00:15:44,111
Parallax har stor omsättning
på ingenjörer.
279
00:15:45,487 --> 00:15:51,535
Det är tyvärr allt jag vet.
Och dina två minuter är slut.
280
00:15:51,618 --> 00:15:55,414
Finns det nån från Laras förflutna
som skulle vilja skada henne?
281
00:15:55,497 --> 00:15:58,709
-Varför frågar du?
-Jag vet inte vem som dödade henne.
282
00:15:58,792 --> 00:16:01,670
Inte du heller.
Nån måste ställa den frågan.
283
00:16:01,753 --> 00:16:03,380
Om inte polisen, så jag.
284
00:16:03,463 --> 00:16:08,844
Alla älskade Lara.
Till och med Trevor, antar jag.
285
00:16:14,224 --> 00:16:17,060
Varför ringde Lara Sonia
ett par dar innan hon dog?
286
00:16:17,144 --> 00:16:18,270
Ingen aning.
287
00:16:18,353 --> 00:16:20,981
Hon sa att hon nog ville erbjuda
henne ett jobb.
288
00:16:21,064 --> 00:16:24,526
Knappast. Även om Sonia
säkert vill tro det.
289
00:16:24,609 --> 00:16:27,779
Vet du hur många gånger hon har försökt
få jobb hos mig?
290
00:16:27,863 --> 00:16:29,322
Var inte hon och Lara vänner?
291
00:16:29,406 --> 00:16:32,701
För länge sen. När Parallax gjorde succé,
förändrades allt.
292
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
Varför frågar du om detta?
293
00:16:34,870 --> 00:16:38,665
Jag kollar upp allt.
Hittade jag Sonia, gör Golantz det också.
294
00:16:38,749 --> 00:16:40,917
Hon gillar inte mig,
295
00:16:41,001 --> 00:16:43,628
men skulle göra vadsomhelst
för att jobba här.
296
00:16:43,712 --> 00:16:46,506
Jag tror inte
att hon vet nåt meningsfullt.
297
00:16:47,257 --> 00:16:49,593
Okej. En sak till.
298
00:16:49,676 --> 00:16:52,554
-Angående din förra vapendragare.
-Vad?
299
00:16:52,637 --> 00:16:55,348
Mitt kontor har gått igenom
Jerrys räkenskaper
300
00:16:55,432 --> 00:16:58,727
och det finns en oidentifierad utbetalning
på 100 000 dollar.
301
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
-Låter det bekant?
-Borde det?
302
00:17:00,604 --> 00:17:03,065
Jag vet inte. Jerry var inte så noggrann.
303
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Det fanns anteckningar
om att göra en iscensättning
304
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
av mordet för juryn. Sa han nåt om det?
305
00:17:10,655 --> 00:17:13,700
Ja, det. Nu när du säger det.
306
00:17:13,784 --> 00:17:17,120
Han nämnde det.
Han sa att det skulle bli dyrt,
307
00:17:17,204 --> 00:17:19,831
men jag vet inte vad som hände sen.
308
00:17:20,832 --> 00:17:23,335
Ja. Som jag trodde.
309
00:17:24,294 --> 00:17:25,962
Det blev aldrig av.
310
00:17:27,547 --> 00:17:29,174
Okej, nåt annat?
311
00:17:30,008 --> 00:17:33,303
Vila upp dig. Vi har en viktig vecka.
312
00:17:33,386 --> 00:17:34,471
Jag ska försöka.
313
00:17:52,489 --> 00:17:53,323
Vad är det?
314
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
Folk ljuger för mig, Izzy.
315
00:18:12,467 --> 00:18:17,556
HEJ, HJÄRTAT.
TÄNKER PÅ DIG. ÄLSKAR DIG.
316
00:18:59,431 --> 00:19:01,683
MENENDEZ JESUS
317
00:19:36,927 --> 00:19:39,179
Vill du säga varför vi gör det här?
318
00:19:39,804 --> 00:19:40,639
Nej.
319
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
Åh, fan. Har helvetet fryst till is?
320
00:20:03,411 --> 00:20:06,373
-Det var ett tag sen, Jesús.
-Det kan man säga.
321
00:20:07,415 --> 00:20:12,170
Jag trodde att jag aldrig skulle
få se dig igen. Bara rika klienter nu.
322
00:20:13,838 --> 00:20:16,341
Vi ser på nyheterna när tv:n funkar.
323
00:20:17,467 --> 00:20:20,512
Det är inte det. Inte bara.
324
00:20:23,014 --> 00:20:24,683
Jag råkade ut för en olycka.
325
00:20:24,766 --> 00:20:27,769
Spara din jävla historia
till nån som bryr sig.
326
00:20:27,852 --> 00:20:29,604
Jag förstår att du är arg.
327
00:20:31,481 --> 00:20:34,567
-Jag är ledsen att du…
-Bespara mig ditt dåliga samvete.
328
00:20:35,151 --> 00:20:37,070
Amá trodde att du var att lita på.
329
00:20:38,029 --> 00:20:40,991
Han är en av oss, pratar spanska.
330
00:20:43,118 --> 00:20:44,369
Du lurade oss.
331
00:20:46,204 --> 00:20:48,081
Du gjorde en uppgörelse.
332
00:20:48,164 --> 00:20:51,209
Du tog överenskommelsen
för att vittnet försvann.
333
00:20:51,293 --> 00:20:53,378
Jag lovar dig, jag ska hitta henne.
334
00:20:53,461 --> 00:20:55,130
Jag har anlitat en person.
335
00:20:55,213 --> 00:20:56,381
-Och?
-Jag hittar henne
336
00:20:56,464 --> 00:21:00,385
och övertalar henne att samarbeta.
Jag begär en habeas-petition.
337
00:21:00,468 --> 00:21:03,054
-Det är en juridisk motion…
-Jag vet.
338
00:21:03,138 --> 00:21:07,142
På fritiden mellan isolering och knivbråk
pluggar jag juridik.
339
00:21:08,268 --> 00:21:10,437
Som jag ser det, har jag ingen chans.
340
00:21:10,520 --> 00:21:15,108
Jo, det har du och jag ska se till
att du får den. Okej?
341
00:21:17,861 --> 00:21:21,698
Hänger min frihet på den där kvinnans ord,
om du hittar henne?
342
00:21:21,781 --> 00:21:23,616
Och om hon vill prata?
343
00:21:26,995 --> 00:21:28,330
Varför bryr du dig?
344
00:21:30,165 --> 00:21:31,541
Vad gör du ens här?
345
00:21:33,585 --> 00:21:36,755
Jag är här för att jag tror
att du är oskyldig, Jesús.
346
00:21:36,838 --> 00:21:38,006
Det trodde jag med.
347
00:21:38,089 --> 00:21:41,468
Vi kunde inte vinna.
Men när du fick din dom
348
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
lovade jag att fortsätta kämpa.
349
00:21:44,054 --> 00:21:47,349
Det var ett hårt bakslag.
Men jag står vid mitt ord.
350
00:21:47,432 --> 00:21:49,684
Åtminstone det.
351
00:21:53,813 --> 00:21:55,023
Ge mig en ny chans.
352
00:21:59,986 --> 00:22:02,614
Här ryms upp till hundra gäster.
353
00:22:02,697 --> 00:22:05,575
Vill ni ha en middagssittning eller buffé?
354
00:22:05,658 --> 00:22:07,994
-Sittning.
-Vad innebär buffé?
355
00:22:08,078 --> 00:22:09,996
Vi hoppades få se menyn först.
356
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Naturligtvis. Har ni ätit här förut?
357
00:22:12,540 --> 00:22:15,877
Ja, men det hade ett annat namn då.
358
00:22:16,753 --> 00:22:19,506
Är det samma kock? Vad åt vi?
359
00:22:19,589 --> 00:22:21,132
Vi gillade verkligen…
360
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
Dekonstruerad Wellington
med skaldjursspett.
361
00:22:23,551 --> 00:22:26,554
Surf and turf.
Ja, Casal är kvar. Han är en av ägarna.
362
00:22:26,638 --> 00:22:31,726
Det visste jag inte. Ni har renoverat,
ser jag. Det ser påkostat ut.
363
00:22:32,602 --> 00:22:34,479
Dansgolvet är i det bakre rummet.
364
00:22:34,562 --> 00:22:37,440
Ert bröllop blir det första
sen bambugolvet lades.
365
00:22:37,524 --> 00:22:40,610
-Vad kostade det?
-Ingen aning.
366
00:22:40,693 --> 00:22:44,239
Vi vill bara vara säkra på
att vi är i säkra händer.
367
00:22:44,322 --> 00:22:47,700
Vi vill inte boka vår speciella dag
368
00:22:47,784 --> 00:22:49,661
och sen stänger ni igen.
369
00:22:52,288 --> 00:22:53,289
Fattar du?
370
00:22:54,165 --> 00:22:58,378
Naturligtvis. Vi var inte säkra på
att öppna igen efter nedstängningen,
371
00:22:58,461 --> 00:23:02,674
men chef Casal och hans make James
trollade och voilà!
372
00:23:04,050 --> 00:23:07,387
-Tur att de kan trolla.
-Får jag visa baksidan?
373
00:23:07,470 --> 00:23:10,765
-Vi har just satt upp en suckulentvägg.
-Häftigt.
374
00:23:20,692 --> 00:23:23,194
Var han du träffade en klient?
375
00:23:26,990 --> 00:23:29,784
Ja, det är han som jag pratade om.
376
00:23:34,873 --> 00:23:35,832
Oj.
377
00:23:39,169 --> 00:23:42,380
Du frågade vad som fick mig
att börja missbruka.
378
00:23:44,299 --> 00:23:47,760
Smärtan jag dövade var inte från olyckan.
379
00:23:49,971 --> 00:23:51,014
Det var han.
380
00:23:53,099 --> 00:23:55,435
När han blev dömd, så bara…
381
00:23:55,518 --> 00:23:56,895
Jag bara stängde av.
382
00:23:58,188 --> 00:23:59,439
Tabletterna hjälpte mig.
383
00:24:04,527 --> 00:24:05,987
Jag måste få ut honom.
384
00:24:24,881 --> 00:24:28,218
Det här mötet får bli utomhus.
385
00:24:43,233 --> 00:24:45,944
-Mr Haller?
-Hej, jag heter Mickey.
386
00:24:46,819 --> 00:24:50,573
Jag hoppas det går bra här.
Jag ville ha en avskild plats.
387
00:24:51,324 --> 00:24:55,578
Åklagaren sa att jag ska prata
med en advokat som jag litar på.
388
00:24:55,662 --> 00:25:01,000
Ja, men en sak ska du veta.
Jag arbetar bara för dig.
389
00:25:01,084 --> 00:25:03,253
Det du säger stannar oss emellan.
390
00:25:03,336 --> 00:25:07,340
Hon sa att jag hamnar i fängelse
och kan förlora mitt barn.
391
00:25:09,133 --> 00:25:10,343
Vad väntar du?
392
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
En flicka.
393
00:25:13,179 --> 00:25:14,347
Jag har också en dotter.
394
00:25:15,640 --> 00:25:18,560
Jag lovar, jag ska göra allt i min makt
395
00:25:18,643 --> 00:25:21,062
för att skydda dig och barnet. Okej?
396
00:25:21,980 --> 00:25:24,065
Hur träffade du Angelo Soto?
397
00:25:24,148 --> 00:25:25,108
Jag jobbade där.
398
00:25:25,858 --> 00:25:28,111
Jag började på vårdhemmet som de andra.
399
00:25:28,194 --> 00:25:31,197
-Vad hände sen?
-Han la märke till mig.
400
00:25:31,948 --> 00:25:34,659
Han kom med lunch,
behandlade mig annorlunda.
401
00:25:35,368 --> 00:25:37,453
Han bad mig att bli hans flickvän.
402
00:25:38,746 --> 00:25:40,415
Jag älskade honom aldrig.
403
00:25:41,291 --> 00:25:45,587
Men han skaffade mig en lägenhet
och gav mig pengar.
404
00:25:47,797 --> 00:25:51,342
Mr Soto är anklagad för människohandel
och slavarbete.
405
00:25:52,176 --> 00:25:55,305
-Vet du nåt om det?
-Han berättar ingenting.
406
00:25:56,055 --> 00:26:00,059
Ställer jag frågor, blir han arg.
Men jag ser saker.
407
00:26:00,893 --> 00:26:03,521
Jag vill att du skriver ned allt du minns.
408
00:26:03,605 --> 00:26:06,149
Namn, datum, allt. Kan du göra det?
409
00:26:07,442 --> 00:26:09,986
Åklagarens hot om anklagelser
410
00:26:10,069 --> 00:26:12,614
för att ditt namn
står på bankpappren… Lugn.
411
00:26:12,697 --> 00:26:16,284
Jag tar hand om det.
Du måste inte samarbeta om du inte vill.
412
00:26:16,951 --> 00:26:20,997
Jag vill bli kvitt honom.
Jag vill ha en nystart för min dotter.
413
00:26:22,498 --> 00:26:25,084
Hon ska inte växa upp med honom som far.
414
00:26:25,168 --> 00:26:28,671
Det ska vi ordna.
Jag ska prata med åklagaren.
415
00:26:30,340 --> 00:26:31,716
Du är snällare än hon.
416
00:26:32,717 --> 00:26:35,345
Hon är jättesnäll när man lär känna henne.
417
00:26:45,688 --> 00:26:48,858
Han sitter vid bord 11.
Gå och prata med honom senare.
418
00:26:48,941 --> 00:26:50,151
Om fem minuter?
419
00:26:50,234 --> 00:26:51,235
-Ja.
-Okej.
420
00:26:51,319 --> 00:26:53,196
Jag ska inte glömma ditt stöd.
421
00:26:56,407 --> 00:26:58,409
Minns du din 30-årsdag?
422
00:26:58,493 --> 00:26:59,744
RÖSTA PÅ JANELLE SIMMONS
SOM DISTRIKTSÅKLAGARE
423
00:26:59,827 --> 00:27:01,412
Du bjöd hit mig på middag.
424
00:27:02,497 --> 00:27:04,749
Det var rätt dyrt, vill jag minnas.
425
00:27:04,832 --> 00:27:08,002
Du har alltid vetat
hur man imponerar, Haller.
426
00:27:08,086 --> 00:27:11,631
-Jag träffade Tanya Cruz.
-Vill hon samarbeta?
427
00:27:11,714 --> 00:27:14,050
Frånsett att du hotade att ta hennes barn
428
00:27:14,133 --> 00:27:15,593
på otillräcklig grund…
429
00:27:15,677 --> 00:27:17,512
Soto dödade mitt vittne.
430
00:27:17,595 --> 00:27:21,516
Därför borde du förstå min klients oro
för sitt barns framtid, Mag.
431
00:27:23,059 --> 00:27:23,935
Vad vill du?
432
00:27:24,018 --> 00:27:27,563
Förflyttning och ekonomiskt stöd
i minst ett år.
433
00:27:27,647 --> 00:27:30,066
Förflyttning under rättegången.
Men ett år?
434
00:27:30,149 --> 00:27:34,320
-Det har jag inte befogenhet till.
-Jag vet en som har det.
435
00:27:38,533 --> 00:27:41,202
Vi får prata sen.
Nu måste jag göra mitt jobb.
436
00:27:41,994 --> 00:27:45,748
Är det här ditt jobb nu?
Du kanske skulle kandidera.
437
00:27:45,832 --> 00:27:46,874
Visst.
438
00:27:49,877 --> 00:27:50,712
Haller?
439
00:27:51,421 --> 00:27:54,090
Jag såg dig komma in och ville bara hälsa.
440
00:27:54,173 --> 00:27:58,010
-Jag ville inte störa.
-Jag brukar inte gå på sånt här.
441
00:27:58,094 --> 00:27:59,053
Det är bara det.
442
00:27:59,679 --> 00:28:00,888
Jag förstår precis.
443
00:28:02,348 --> 00:28:05,059
Nej, jag menade
att jag inte fjäskar för nån chef.
444
00:28:06,769 --> 00:28:08,020
Godkväll.
445
00:28:08,896 --> 00:28:11,107
Tack för att ni kom hit.
446
00:28:11,190 --> 00:28:13,609
Jag heter Maggie McPherson.
447
00:28:13,693 --> 00:28:17,155
I nio år har jag varit
vice distriktsåklagare på brottsroteln
448
00:28:17,238 --> 00:28:19,699
under personen
som ni kommit hit för i kväll,
449
00:28:19,782 --> 00:28:23,745
vilket ger mig ett bra tillfälle
för lite skitsnack om henne.
450
00:28:24,454 --> 00:28:27,832
Hon gör så när hon är nervös.
Det där med håret.
451
00:28:27,915 --> 00:28:31,169
Det vet du bättre än jag.
Du var ju gift med henne.
452
00:28:31,252 --> 00:28:32,170
Jag bara…
453
00:28:32,754 --> 00:28:35,339
…hon är djupt insatt
i vår avdelnings behov…
454
00:28:35,423 --> 00:28:37,425
Jag måste gå. Få min skönhetssömn.
455
00:28:37,508 --> 00:28:39,469
Det blir en stor dag på måndag. Hej då.
456
00:28:39,552 --> 00:28:41,888
…och det viktigaste, hon är rättvis.
457
00:28:41,971 --> 00:28:44,974
Mina damer och herrar,
i den här historiska miljön
458
00:28:45,057 --> 00:28:50,688
är det en ära för mig att presentera
kommande distriktsåklagaren i LA County,
459
00:28:50,772 --> 00:28:52,440
Janelle Simmons.
460
00:28:56,944 --> 00:28:59,864
Tack, Maggie.
Och tack till er alla som kom hit.
461
00:28:59,947 --> 00:29:01,824
-Hej, Tony.
-Där är han.
462
00:29:01,908 --> 00:29:04,702
-Hur mår du?
-Tack för inbjudan.
463
00:29:04,786 --> 00:29:06,162
Du gör mig en tjänst.
464
00:29:06,245 --> 00:29:07,538
På tal om det…
465
00:29:09,499 --> 00:29:11,709
Internrevisionen från kriminallabbet.
466
00:29:11,793 --> 00:29:15,129
De skrev ut den av misstag.
Hoppas den är till hjälp.
467
00:29:15,213 --> 00:29:18,466
-Det är precis vad jag behöver. Tack.
-Mitt nöje. Och du.
468
00:29:18,549 --> 00:29:21,219
-Visa dem hur man gör.
-Ha så kul.
469
00:29:21,302 --> 00:29:24,514
…många av er
är som Maggie veteraner i distriktet…
470
00:29:25,848 --> 00:29:26,682
Maggie?
471
00:29:27,225 --> 00:29:29,977
Hej, Lorna. Jag visste inte
att du skulle komma.
472
00:29:30,645 --> 00:29:31,562
Jag kan gå.
473
00:29:31,646 --> 00:29:36,567
Nej då. Jag behövde bara lite luft.
474
00:29:36,651 --> 00:29:39,403
Man lär sig visst att gilla sånt här,
men inte jag.
475
00:29:40,154 --> 00:29:41,989
Ingen Cisco i kväll?
476
00:29:42,073 --> 00:29:44,534
Nej. Inte riktigt hans grej.
477
00:29:44,617 --> 00:29:48,454
Inte min heller, men jag behövde
en ursäkt för att ta på den här.
478
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
-Hur mår Hayley?
-Hur så?
479
00:29:55,419 --> 00:29:57,004
Mickey sa nåt om en incident.
480
00:30:00,341 --> 00:30:04,929
Ja. Hon klarar sig, Lorna.
Jag tror det i alla fall.
481
00:30:05,555 --> 00:30:08,850
Det gör hon säkert.
Jag skulle kunna hälsa på.
482
00:30:08,933 --> 00:30:11,143
Ta med en liten present.
483
00:30:11,227 --> 00:30:13,563
Hon älskade kakorna vi brukade baka.
484
00:30:13,646 --> 00:30:15,398
Ja, kanske det.
485
00:30:19,527 --> 00:30:23,614
-Jag menar inte att snoka.
-Nej då. Det är bara…
486
00:30:24,532 --> 00:30:27,368
Hon behöver bara lite tid.
487
00:30:29,412 --> 00:30:33,916
Okej. Jag ska gå in igen.
Jag åt ingen middag.
488
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Champinjonhattarna får duga.
489
00:30:38,212 --> 00:30:40,464
-Du, Lorna.
-Ja?
490
00:30:40,548 --> 00:30:45,094
-Snygga skor.
-Tack. Dior.
491
00:30:45,177 --> 00:30:46,262
På rea.
492
00:30:50,975 --> 00:30:53,895
-Hej.
-Hej.
493
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
Ska du gå?
494
00:30:55,396 --> 00:30:57,690
Jag måste hem innan droskan blir en pumpa.
495
00:30:57,773 --> 00:30:59,609
Jag pratar med Janelle i morgon.
496
00:30:59,692 --> 00:31:01,485
-Okej.
-Hon är upptagen nu.
497
00:31:01,569 --> 00:31:05,740
Och rött vin och förhandling
är ingen bra kombo. Så…
498
00:31:05,823 --> 00:31:09,285
Vill du ha skjuts hem?
Jag är den nyktra, minns du?
499
00:31:09,368 --> 00:31:11,996
Nej, det går bra. Jag har ringt en Uber.
500
00:31:13,998 --> 00:31:18,878
Så den här Golantz… Har ni…
501
00:31:20,421 --> 00:31:22,548
-Vad?
-Det vore okej, såklart.
502
00:31:22,632 --> 00:31:25,051
Det skulle bara vara bra att veta.
503
00:31:25,134 --> 00:31:30,056
Vi har tagit ett par drinkar efter jobbet.
Ganska professionellt.
504
00:31:30,139 --> 00:31:32,058
Fast du har inte med det att göra.
505
00:31:33,017 --> 00:31:34,393
Nej.
506
00:31:34,477 --> 00:31:35,728
Vad har det tagit åt dig?
507
00:31:35,811 --> 00:31:38,606
Fattar du inte när en distriktsåklagare
vill psyka dig?
508
00:31:40,608 --> 00:31:42,276
Allvarligt.
509
00:31:42,944 --> 00:31:45,738
Ska jag komma i morgon
och slutföra vår uppgörelse?
510
00:31:46,614 --> 00:31:49,116
Kanske äta frukost med Hayley,
om hon vill.
511
00:31:49,200 --> 00:31:52,036
Låta pannkakorna sköta snacket,
det låter bra.
512
00:31:52,119 --> 00:31:54,538
-Okej.
-Tack för att du kom, Mickey.
513
00:31:54,622 --> 00:31:58,376
Godnatt, Mags. Tack.
514
00:32:15,768 --> 00:32:19,480
-Maggie.
-Bob. Vad gör du här?
515
00:32:20,690 --> 00:32:23,484
-Jag kom faktiskt för att prata med dig.
-Mig?
516
00:32:24,235 --> 00:32:27,989
Jag fattar att du är lojal mot Janelle
och det är viktigt,
517
00:32:28,072 --> 00:32:30,282
men det kan gå för långt.
518
00:32:31,075 --> 00:32:35,621
Du känner Janelle. Först åklagare,
sen stadshuset, och sen?
519
00:32:35,705 --> 00:32:37,373
Hon har redan nästa jobb i sikte.
520
00:32:38,457 --> 00:32:39,917
Och inte du?
521
00:32:40,001 --> 00:32:41,794
Tror du att Janelle skyddar dig?
522
00:32:42,712 --> 00:32:44,880
Dig och de andra åklagarna?
523
00:32:44,964 --> 00:32:48,384
Jag blandar mig inte i politiken.
Jag gör bara mitt jobb.
524
00:32:48,467 --> 00:32:51,095
Jag vet. Det är därför du behöver en chef
525
00:32:51,178 --> 00:32:54,807
som ger dig verktygen
och friheten att göra det bra.
526
00:32:56,225 --> 00:32:57,893
Fundera på det.
527
00:32:59,103 --> 00:33:00,438
Godkväll, Maggie.
528
00:33:14,493 --> 00:33:16,704
Domaren verkar vara en återvändsgränd.
529
00:33:16,787 --> 00:33:18,247
Det kunde ha varit han,
530
00:33:18,330 --> 00:33:20,624
men det visar sig att lånet på byggnaden
531
00:33:20,708 --> 00:33:22,376
ägs av en familjefond.
532
00:33:22,460 --> 00:33:26,088
De tog ytterligare ett lån
när restaurangen renoverades.
533
00:33:26,172 --> 00:33:27,757
Så det är legitimt.
534
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
Ja, pengarna kom inte från en muta.
535
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
-Tillbaka på ruta ett.
-Och en sak till.
536
00:33:33,137 --> 00:33:37,058
Jag såg att du ska träffa tuffa Casey.
537
00:33:37,141 --> 00:33:41,062
Han har begått brott mot villkorlig dom.
Teddy bad mig fixa det.
538
00:33:41,145 --> 00:33:44,732
-Har du träffat Teddy?
-Teddy träffade mig.
539
00:33:44,815 --> 00:33:48,235
Saints har varit klienter i åratal. Okej?
540
00:33:49,403 --> 00:33:52,615
Gör vad du måste, Mick. Jag måste dra.
541
00:34:01,165 --> 00:34:06,170
Jag pratade med Janelle. Två månaders
förflyttning, vårt bästa erbjudande.
542
00:34:06,253 --> 00:34:09,590
Kom igen, Maggie. Hon är invandrare.
Hon känner ingen.
543
00:34:09,673 --> 00:34:12,134
-Det räcker inte.
-Vi är inte FBI, Mick.
544
00:34:12,218 --> 00:34:13,844
Vi kan inte ge fullt vittnesskydd.
545
00:34:13,928 --> 00:34:15,679
Bad du mig göra det här
546
00:34:15,763 --> 00:34:17,473
bara för att övertala Tanya?
547
00:34:17,556 --> 00:34:20,476
-Låta mig göra jobbet?
-Jag litar på dig.
548
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
Säger namnet Letty Lopez dig nåt?
549
00:34:24,146 --> 00:34:25,231
Nej. Borde det?
550
00:34:25,314 --> 00:34:27,608
Hon har bott i Reno i sju år nu,
551
00:34:27,691 --> 00:34:29,693
i väntan på att vittna i ett narkotikamål.
552
00:34:29,777 --> 00:34:31,779
Under tiden har skattebetalarna
553
00:34:31,862 --> 00:34:35,616
försett henne med 2 000 dollar i månaden
i hyra och utgifter.
554
00:34:35,699 --> 00:34:37,243
Fråga Janelle. Vet du vad?
555
00:34:37,326 --> 00:34:40,079
Bättre upp, fråga din vän,
kriminalare Lankford.
556
00:34:40,162 --> 00:34:42,498
Om ni inte har pengarna,
har LA-polisen det.
557
00:34:42,581 --> 00:34:45,292
De har en årsbudget på tio miljarder.
558
00:34:45,376 --> 00:34:47,545
Den sänks när de stryper polisens medel.
559
00:34:47,628 --> 00:34:49,171
Jag ber bara om ett år.
560
00:34:49,255 --> 00:34:52,842
För en nystart
efter att ha riskerat sitt liv för dig.
561
00:34:52,925 --> 00:34:54,802
Så får det bli. Gör som du vill.
562
00:34:56,637 --> 00:34:58,514
Okej, jag ska pressa Janelle.
563
00:34:59,932 --> 00:35:02,226
Kan ni inte vara som vanliga föräldrar?
564
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
Är du klar?
565
00:35:05,396 --> 00:35:07,606
-Okej. Kom så går vi.
-Vámonos.
566
00:35:07,690 --> 00:35:09,316
-Hej då, mamma.
-Ha så kul.
567
00:35:12,528 --> 00:35:15,906
Var du och mamma typ på dejt i går?
568
00:35:15,990 --> 00:35:21,287
Vad? Nej, det var en grej
för din mammas chef.
569
00:35:22,163 --> 00:35:23,914
Varför skulle det vara en dejt?
570
00:35:23,998 --> 00:35:28,794
Jag vet inte. Häromkvällen
såg jag er tillsammans efter mammas…
571
00:35:29,753 --> 00:35:33,757
-Efter det som hände.
-Såg du det?
572
00:35:34,758 --> 00:35:38,637
Jag tycker fortfarande om din mamma.
573
00:35:38,721 --> 00:35:41,182
Det kommer jag alltid att göra. Jag bara…
574
00:35:42,099 --> 00:35:44,894
Jag vet inte vad som händer i framtiden.
575
00:35:46,145 --> 00:35:49,607
Jag tänkte väl det. Ni är så olika.
576
00:35:50,524 --> 00:35:54,069
För att jag företräder mördare
och hon låser in dem?
577
00:35:55,613 --> 00:35:59,867
Vet du vad? Glöm pannkakor.
Jag har en bättre ide.
578
00:36:10,211 --> 00:36:13,214
Tog du hit mig för fontänerna?
579
00:36:13,297 --> 00:36:14,798
Jag har sett dem förr.
580
00:36:14,882 --> 00:36:19,637
Nej, inte fontänerna.
Ser du den där byggnaden?
581
00:36:20,346 --> 00:36:21,555
Det är stadshuset.
582
00:36:21,639 --> 00:36:25,267
Med polisens huvudkvarter
där din mor jobbar bredvid.
583
00:36:25,351 --> 00:36:28,812
Mitt emot ligger den federala domstolen.
584
00:36:28,896 --> 00:36:31,190
Där är FBI och ICE.
585
00:36:32,608 --> 00:36:37,947
Det här är LA-polisen.
Ser du den där mannen?
586
00:36:38,030 --> 00:36:38,864
Ja.
587
00:36:38,948 --> 00:36:41,367
Han har nog inget tillstånd för sin vagn.
588
00:36:41,450 --> 00:36:44,578
Han kanske är papperslös.
Inget riktigt brott,
589
00:36:44,662 --> 00:36:47,373
men folk kan ändå komma och leta efter en.
590
00:36:47,456 --> 00:36:49,541
Vad skulle han kunna göra
591
00:36:49,625 --> 00:36:52,211
mot alla i de här byggnaderna?
592
00:36:53,254 --> 00:36:57,967
Okej. Jag fattar.
Men Trevor Elliott är inte i underläge.
593
00:36:58,050 --> 00:37:00,844
Nej, men principen är densamma.
594
00:37:00,928 --> 00:37:04,223
Jag företräder de i underläge också.
Det gjorde din farfar med.
595
00:37:04,306 --> 00:37:08,936
Jag trodde att de flesta av hans klienter
var rockstjärnor eller knarkhandlare.
596
00:37:09,019 --> 00:37:11,981
Nej, inte alltid. Jag minns ett fall.
597
00:37:12,064 --> 00:37:14,483
Din abuela tog med mig för att titta och…
598
00:37:14,566 --> 00:37:17,152
En grabb var anklagad för att ha skjutit.
599
00:37:17,236 --> 00:37:20,906
Men hela fallet var fejkat.
Han var helt oskyldig.
600
00:37:20,990 --> 00:37:23,367
Men det spelade ingen roll för dem.
601
00:37:24,410 --> 00:37:26,161
Har du haft nån sån?
602
00:37:26,245 --> 00:37:29,873
Ja, faktiskt. Men nu är jag tillbaka.
Jag ska hjälpa honom.
603
00:37:30,791 --> 00:37:35,170
Okej, så varför jobbar du inte
på det fallet istället för Trevor Elliott?
604
00:37:36,046 --> 00:37:38,132
Det är inte så enkelt, Hayley.
605
00:37:38,215 --> 00:37:40,968
Jag har en rättegång
och förpliktelser mot klienten.
606
00:37:41,760 --> 00:37:46,765
Ja, men du fick ju precis fallet.
607
00:37:47,558 --> 00:37:51,186
Min klient vill inte ha uppskov,
han vill upp i domstol.
608
00:37:52,855 --> 00:37:57,026
Jag fattar inte.
Om jag riskerade att åka i fängelse,
609
00:37:57,109 --> 00:37:59,737
skulle jag skjuta upp det
så länge som möjligt.
610
00:38:00,529 --> 00:38:01,780
Förlåt.
611
00:38:04,491 --> 00:38:07,411
-Pappa?
-Kom. Jag måste skjutsa hem dig.
612
00:38:08,037 --> 00:38:09,413
Kom igen. Nu åker vi.
613
00:38:20,215 --> 00:38:22,634
Vad är så brådskande?
614
00:38:22,718 --> 00:38:24,970
-Hur gjorde du?
-Gjorde vad?
615
00:38:25,054 --> 00:38:28,682
Hur kunde du muta en jurymedlem
månader innan panelen var klar?
616
00:38:28,766 --> 00:38:29,725
SVEP NER FÖR ATT LANDA
617
00:38:31,352 --> 00:38:33,228
Vad fan snackar du om?
618
00:38:33,312 --> 00:38:36,857
Du vägrade uppskov,
för du ville dömas genast.
619
00:38:36,940 --> 00:38:39,943
-Jag förklarade. Mitt företag är…
-Skitsnack.
620
00:38:40,027 --> 00:38:43,072
Ingen sätter friheten på spel
för affärer, Trevor.
621
00:38:44,365 --> 00:38:47,117
Juryinkallelser skickas ett visst datum.
Du visste.
622
00:38:47,201 --> 00:38:50,245
Om du kunde få
en potentiell jurymedlem i din panel,
623
00:38:50,329 --> 00:38:51,538
skulle du kunna gå fri.
624
00:38:51,622 --> 00:38:53,665
Därför vägrade du ha en jurykonsult.
625
00:38:53,749 --> 00:38:56,585
Och därför krävde du
att få sista ordet om juryn
626
00:38:56,668 --> 00:39:00,422
och gjorde tricket på parkeringen
för att stryka en jurymedlem,
627
00:39:00,506 --> 00:39:01,882
du satte nån på den stolen.
628
00:39:03,759 --> 00:39:05,636
Jag är flygingenjör på Lockheed Martin.
629
00:39:05,719 --> 00:39:07,805
Jag är singel och bor i Palos Verdes.
630
00:39:07,888 --> 00:39:09,681
Det är jurymedlem sju, eller hur?
631
00:39:13,977 --> 00:39:16,522
Jag vet inte vem han är eller nåt annat.
632
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
Jag vet bara att han är köpt.
633
00:39:19,608 --> 00:39:23,445
Det avgör det. Jag drar en gräns
vid klienter som betalar mutor.
634
00:39:23,529 --> 00:39:25,739
-Vad säger du?
-Jag drar mig ur.
635
00:39:25,823 --> 00:39:27,866
Behöver jag det? Inte för det priset.
636
00:39:27,950 --> 00:39:29,952
-Du kan inte göra så.
-Testa mig.
637
00:39:30,035 --> 00:39:31,662
Du förstår inte. Du kan inte.
638
00:39:31,745 --> 00:39:34,957
-Det skulle innebära slutet för oss båda.
-Vad menar du?
639
00:39:37,042 --> 00:39:41,255
Det var inte jag som betalade mutan.
Förstår du vad jag säger?
640
00:39:42,756 --> 00:39:45,509
Det var Jerry. Jag vet inte hur.
641
00:39:45,592 --> 00:39:47,928
Han fixade det genom sin utredare, Carlin.
642
00:39:48,011 --> 00:39:49,263
Det stämmer inte.
643
00:39:49,346 --> 00:39:52,224
Jerry tänkte be om uppskov.
Jag hittade motionen.
644
00:39:52,307 --> 00:39:55,018
Jag vet. Därför kan du inte dra dig ur.
645
00:40:00,482 --> 00:40:02,276
Det är det jag försöker säga.
646
00:40:02,359 --> 00:40:05,863
Har de en koppling?
Mordet på Jerry och Elliotts fall?
647
00:40:06,947 --> 00:40:09,867
Det var det som fick honom mördad.
648
00:40:11,076 --> 00:40:12,661
Dödade du honom, Trevor?
649
00:40:12,744 --> 00:40:16,165
Jag sa att jag inte dödar folk.
Jag gör inte sånt.
650
00:40:16,248 --> 00:40:19,376
Jag ljuger inte för dig.
Inte om det viktiga.
651
00:40:20,377 --> 00:40:26,884
Jag dödade inte Jerry, och verkligen
inte Lara eller den jävla Jan Rilz.
652
00:40:26,967 --> 00:40:28,510
Vem fan gjorde det då?
653
00:40:28,594 --> 00:40:31,346
Varifrån tror du att jag fick pengarna?
654
00:40:31,430 --> 00:40:32,306
Vad?
655
00:40:32,389 --> 00:40:35,142
Det kostar miljoner
att starta ett sånt här företag.
656
00:40:35,225 --> 00:40:37,728
-Jag hade ingenting.
-Investerare?
657
00:40:37,811 --> 00:40:39,062
Inte såna som du tror.
658
00:40:39,146 --> 00:40:41,190
Riskkapitalisterna struntade i mig.
659
00:40:41,273 --> 00:40:44,860
De hade varken rätt vision
eller modet, men…
660
00:40:46,320 --> 00:40:50,199
Jag hade en rumskompis på college
som hette Pavel Kosevich. Jag vet.
661
00:40:50,282 --> 00:40:53,869
Hans far hette Sergei Kosevich.
Låter det bekant?
662
00:40:53,952 --> 00:40:56,038
-Har du hört namnet?
-Ja, nån miljardär.
663
00:40:56,121 --> 00:40:58,790
-Han äger ett fotbollslag.
-Ja. Ett fotbollslag.
664
00:40:58,874 --> 00:41:03,795
Han råkar även kontrollera
Rysslands största olje- och gasindustri
665
00:41:03,879 --> 00:41:05,923
och mycket annat.
666
00:41:06,006 --> 00:41:11,470
Jag var desperat och dum,
och Kosevich skrev ett fördelaktigt avtal
667
00:41:11,553 --> 00:41:13,055
som kommer att ge utdelning.
668
00:41:14,473 --> 00:41:16,725
Och han är ingen man bråkar med.
669
00:41:17,476 --> 00:41:20,812
Han låter inget stå i vägen.
Inte Jerry. Inte Lara.
670
00:41:20,896 --> 00:41:22,272
Hur kom Lara med i bilden?
671
00:41:22,356 --> 00:41:25,526
Vårt äktenskap vacklade.
Jag bodde på kontoret.
672
00:41:25,609 --> 00:41:26,735
Hon tänkte lämna mig.
673
00:41:26,818 --> 00:41:29,696
Kosevich fick höra om skilsmässan,
och visste…
674
00:41:31,949 --> 00:41:36,787
Vi hade inget äktenskapsförord.
Hon skulle få hälften av pengarna.
675
00:41:37,746 --> 00:41:39,039
Det var inte mina pengar.
676
00:41:41,917 --> 00:41:44,711
Jag bad henne att tänka om.
677
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
Den morgonen åkte jag hem
för att få henne därifrån, men…
678
00:41:53,971 --> 00:41:57,808
Det var därför de följde efter mig.
Min bil avlyssnas.
679
00:42:00,102 --> 00:42:04,690
Att din bil är avlyssnad
är ditt minsta problem.
680
00:42:04,773 --> 00:42:07,818
De vill att uppköpet
av mitt företag går igenom.
681
00:42:07,901 --> 00:42:10,404
Blir jag dömd, kan det inte ske.
682
00:42:10,487 --> 00:42:13,282
De dödar mig också
om jag inte är till nytta längre.
683
00:42:13,365 --> 00:42:15,033
Om jag säger ett ord om det här
684
00:42:15,117 --> 00:42:18,036
skulle de fixa alla lösa trådar.
Förstår du?
685
00:42:19,121 --> 00:42:21,915
Det betyder dig, din familj…
686
00:42:28,046 --> 00:42:30,299
Mickey, jag sa att jag är oskyldig.
687
00:42:31,717 --> 00:42:32,926
Tror du mig nu?
688
00:42:38,307 --> 00:42:41,268
Jag tror att du inte har gjort
det du är anklagad för.
689
00:42:44,730 --> 00:42:46,148
Det räcker för mig.
690
00:42:47,983 --> 00:42:49,151
Hjälper du mig?
691
00:42:51,320 --> 00:42:52,529
Snälla.
692
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
Du sa att det här är
ett av dina svåraste fall.
693
00:43:39,743 --> 00:43:40,911
Det stämmer.
694
00:43:40,994 --> 00:43:44,414
Men om han inte gjorde det,
är det inte bra?
695
00:43:45,165 --> 00:43:46,291
Bara om man vinner.
696
00:43:47,125 --> 00:43:50,587
Är nån skyldig,
gör jag mitt bästa för att företräda dem.
697
00:43:50,671 --> 00:43:53,590
Precis som med alla andra.
Det är mitt jobb.
698
00:43:54,633 --> 00:43:57,469
Men åker de i fängelse,
kan jag leva med det.
699
00:43:58,178 --> 00:44:00,013
De hade ju faktiskt gjort det.
700
00:44:01,264 --> 00:44:04,893
Men förstår du hur det känns
att företräda nån som är oskyldig
701
00:44:04,976 --> 00:44:06,770
utan att kunna rädda dem?
702
00:44:07,979 --> 00:44:10,315
Jag föredrar skyldiga klienter.
703
00:44:10,399 --> 00:44:12,234
Då sover jag bättre.
704
00:44:16,613 --> 00:44:19,074
Skuldens gudar har talat.
705
00:44:19,157 --> 00:44:21,451
Jag måste gå, grabben. Juryn är tillbaka.
706
00:44:40,846 --> 00:44:42,806
BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER
707
00:46:01,676 --> 00:46:06,681
Undertexter: Lena Marie Larsson