1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 Doğru jüriyi seçip seçmediğini bilemezsin. 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 O yüzden onlar Suç Tanrıları. 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,348 Açık konuşayım. Jüri danışmanı yok. 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,019 Sence Elliott masum olabilir mi? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,564 Öyle diyor. Benim işimde buna tek boynuzlu at deriz. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 -Daha önce de mi oldu? -Evet. 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 -Jesús Menendez adında bir adam. -Baş tanığın öldü. 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,447 Angelo Soto onu öldürttü. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,991 Tanığın olmazsa ortada dava kalmaz. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 Tanya Cruz, 26. 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,162 Bizden yana olursa tetikçiyi söyler. 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,790 Avukata ihtiyacınız var. Ona güvenin. 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 Üzgünüm. O her kimse ben değildim. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,381 -Sen gibi hissettirdi. -Mickey. 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 Dinlenen bir araçta davalardan nasıl bahsedeceksin? 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,429 Çıkarırsak bunu yerleştiren kişi peşine düştüğümüzü anlar. 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,057 Bu iş için motosiklet kulübünü bıraktım 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,102 ama hayatım daha çılgın hâle geldi. 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 Bizim oğlanlardan birine yardım lazım. Çetin Ceviz Casey. 20 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 Cisco'ya selam söyle. 21 00:01:05,191 --> 00:01:09,070 Kayıp para var. Federallerin gizemli aramaları var. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,531 Sansasyonel bir cinayeti çözmek baskı yaratır. 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,200 Ya para rüşvet içinse? 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 BİR NETFLIX DİZİSİ 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 -Haller, bakar mısın? -Peki. Evet. 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 -Nasılsın? -Kendime güveniyorum. 27 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 LAPD yanlış adamı yakaladı. Bunu herkes görebilir. 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,314 -Sen bile Connelly. -Kazanacağına emin misin? 29 00:01:45,398 --> 00:01:48,818 Emin olduğum şeyi söyleyeyim. Devin Jones masum. 30 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 Ne yazarsanız yazın bunu atlamayın. Müsaadenizle. 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,870 Selam evlat. Baban içeride nasıldı? 32 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 Cidden çok iyisin. 33 00:02:00,121 --> 00:02:04,250 Miguelito, birini aramam lazım. Babanla kal, olur mu? 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 -Tamam anne. -Elena. 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 Umarım rolü alırsın. 36 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 Keşke annenle bu kadar çabuk dönmeniz gerekmese. 37 00:02:20,808 --> 00:02:22,768 Ziyaretleriniz çok hızlı geçiyor. 38 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 Ama bunu görebilmene sevindim. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,192 -Bu çok önemliydi. -Niye? 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,905 Çünkü müvekkillerimin çoğunun parası var. 41 00:02:34,739 --> 00:02:39,619 Parası olunca insanlar her şeyin yanlarına kalacağını sanıyorlar. 42 00:02:40,328 --> 00:02:41,787 Bu farklıydı. 43 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 O yapmadı. Bu davaya ücretsiz baktım 44 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 çünkü doğru olan buydu. 45 00:02:49,420 --> 00:02:50,254 Anlıyor musun? 46 00:02:51,839 --> 00:02:54,634 Ama o yüzden aldığım en zor davalardan biriydi. 47 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 Onunla konuşmalısın. 48 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 Tamam Legal. 49 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 Hemen döneceğim. 50 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 Sana bir şey getirdim. 51 00:03:13,945 --> 00:03:16,072 Mahkemede kamera yasak. 52 00:03:16,155 --> 00:03:19,200 O yüzden akşam haberlerinde bu olacak. 53 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 Televizyonda mı? 54 00:03:22,161 --> 00:03:25,373 Bu sende kalsın. Kim olduğunu soran olursa 55 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 LA'in en iyi avukatı dersin. 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,546 YENİ SAVUNMA AVUKATI İLE OYUN YAPIMCISININ CİNAYET DAVASI BAŞLIYOR 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 Kendine bir bak, ön sayfadasın. 58 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 -Baban seninle gurur duyardı. -O hep ön sayfadaydı. 59 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 Savunman ne durumda? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 Zayıf. 61 00:03:44,725 --> 00:03:48,062 Zayıf bir savunmayla duruşmaya giden ilk avukat sen misin? 62 00:03:48,145 --> 00:03:52,400 -Babanla ben bundan beslenirdik. -Çok şey bu davaya bağlı Legal. 63 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 -Bir yıldır meslekten uzaktım. -Seni motive mi edeyim? 64 00:03:57,113 --> 00:04:00,908 "Gerçek varsa onu, yasa senden yanaysa onu yumruk gibi indir. 65 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 İkisi de yoksa 66 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 -masaya bir tane indir." -"İndir." 67 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Evet, bunu duymuştum. 68 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 Galiba Jerry Vincent rüşvet ödedi. 69 00:04:11,002 --> 00:04:12,920 -Kime? -Henüz bilmiyorum. 70 00:04:13,004 --> 00:04:16,882 Doğru mu, onu da bilmiyorum. Ama para kayıp. Birkaç aydır. 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,552 Muhtemel üç kişi var, değil mi? 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Yargıç, jüri üyesi veya savcı. 73 00:04:22,847 --> 00:04:26,892 Hayır. Golantz denilen savcı bu davayı kazanmak için annesini çiğner. 74 00:04:27,685 --> 00:04:30,646 -Ayrıca zengin. -Jüriyi yeni seçtin. 75 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 Bu para birkaç aydır kayıp, diyorsun. 76 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Evet. 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 O zaman rüşvetçi adamın yargıç olabilir. 78 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 Kimse benim adamım değil. Ben bir şey yapmadım. 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,161 Aynen öyle. Şimdi niye benimle konuşmak istediğini anladım. 80 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 Baban ne yapardı, merak ettin. 81 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 Ne yapardı? 82 00:04:50,333 --> 00:04:56,047 Babana bir avukattan dava kalsa ve onun rüşvet verdiğini öğrense 83 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 hiçbir şey yapmazdı. Tanrı'nın bir işareti olarak düşünürdü. 84 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 Bunu başka bilen var mı? 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,474 Evet, Jerry'nin cinayetini araştıran polis. 86 00:05:06,557 --> 00:05:09,352 -Beni bilgilendirmek istedi. -Peki ya müvekkilin? 87 00:05:09,435 --> 00:05:13,647 Ona sormadım. Sadece… Ortada kanıt yok. Yalnızca bir teori. 88 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 O zaman savunmanı hazırla. 89 00:05:15,316 --> 00:05:18,652 Cevaplarını istemediğin sorular sorma. 90 00:05:22,782 --> 00:05:24,200 İLK EŞİM 91 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 İlk eşin mi? Telefonu açsan iyi olur. 92 00:05:27,328 --> 00:05:28,913 Deneyim konuşuyor. 93 00:05:29,914 --> 00:05:30,998 Alo? 94 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 Silahı al. İhtiyacımız olabilir. 95 00:05:53,687 --> 00:05:54,605 Gel. 96 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 Merhaba amor. 97 00:05:57,733 --> 00:05:58,567 Selam. 98 00:05:59,610 --> 00:06:00,778 Yoksa bu… 99 00:06:03,322 --> 00:06:06,534 Evet. Şeye rağmen herkes hâlâ oynuyor… 100 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 Yani… Biliyorsun işte. 101 00:06:11,372 --> 00:06:12,248 Annem mi seni aradı? 102 00:06:13,040 --> 00:06:13,916 Evet. 103 00:06:14,792 --> 00:06:16,502 Okula gitmediğini söyledi. 104 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 Duruşman yok mu? 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,260 Pazartesi başlıyor. 106 00:06:25,511 --> 00:06:27,263 Bak Hayley, ben… 107 00:06:28,556 --> 00:06:30,516 Geçen gün ne gördüğünü biliyorum. 108 00:06:31,225 --> 00:06:32,351 Kim görse etkilenir. 109 00:06:33,519 --> 00:06:34,562 Konuşalım mı? 110 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Tamam. 111 00:06:40,276 --> 00:06:42,736 Konuşmak istersen ben hep yanındayım. 112 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 Bir sorum var. Annemin tanığını öldüren kişi… 113 00:06:49,410 --> 00:06:50,661 Onun avukatı olur muydun? 114 00:06:51,996 --> 00:06:54,206 Herkes savunmayı hak eder Hayley. 115 00:06:54,290 --> 00:06:58,210 Ama sen onu savunur muydun? Ne yaptığını bilerek? 116 00:06:59,336 --> 00:07:03,048 Evet veya hayır diye basit bir cevap vermek zor Hayley. 117 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 -Neden? -Biliyorsun. 118 00:07:04,675 --> 00:07:05,885 Bunu konuştuk. 119 00:07:05,968 --> 00:07:11,015 Hayır. Babandan bahsettin, bir de "Suçu kanıtlanana kadar masum" dedin. 120 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 Peki ya sen? 121 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 Sınırı çizdiğin nokta ne? 122 00:07:16,604 --> 00:07:18,606 Yani, bir sınırın var mı? 123 00:07:18,689 --> 00:07:20,316 Evet, var. Ben… 124 00:07:21,901 --> 00:07:25,279 Mesela çocuklara zarar verenlerin avukatı olmuyorum. 125 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 İyiymiş. Galiba. 126 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 Yapma. Hayley. 127 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 -Sana da açılmadı mı? -Hayır, pek açılmadı. 128 00:07:42,838 --> 00:07:44,757 Bazen bir gün vermek gerekir. 129 00:07:46,258 --> 00:07:49,345 Benden bir şey mi isteyecektin? 130 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 Evet, iş birlikçi bir tanık. 131 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 Gizli bilgi anlaşmasına biri lazım. 132 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 Tabii. Duruşmamdan sonra. Sorun olmaz. 133 00:07:57,561 --> 00:07:59,480 Ama şu an ihtiyacım var. 134 00:08:00,439 --> 00:08:02,816 Şimdi mi? Yapma Maggie. Ben… 135 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 Tanığımı öldüren adam bu. 136 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 Janelle davadan çekilmekle tehdit ediyor. 137 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Önemli olmasa rica etmezdim. 138 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 Tamam Mag. Benim de bir şeye ihtiyacım var. 139 00:08:14,662 --> 00:08:17,331 Hayley'yi pazartesi açılış konuşmama getirir misin? 140 00:08:17,414 --> 00:08:19,542 Bu cinayet davası. Gördüklerinden sonra? 141 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 Sadece açılış konuşmam. Söz. Kan, vahşet yok. 142 00:08:23,003 --> 00:08:26,674 -Orada olursa gerilmez misin? -Kesinlikle gerilirim. 143 00:08:26,757 --> 00:08:29,635 Biraz gerilmek iyi gelir diye düşünüyorum. 144 00:08:32,263 --> 00:08:33,597 -Tamam. -Sağ ol. 145 00:08:34,390 --> 00:08:38,644 Tanığın beni zaten aradı. Yarın görüşeceğiz. 146 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Pislik. 147 00:08:40,104 --> 00:08:43,232 Robert Cardone reformcu gibi davranıyor. Şovdan ibaret. 148 00:08:43,315 --> 00:08:44,233 Sözü geçmişken. 149 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 Mahkeme Kararı İnceleme Birimi'nin başıyken 150 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 polislerin dâhil olduğu olaylar LA'de en yüksek seviyedeydi. 151 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 Robert Cardone'a kanmayın. Bölge savcısı olmaya uygun değil. 152 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 Los Angeles için yanlış. 153 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 Ben Janelle Simmons, bu mesajı onaylıyorum. 154 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 Hatırlat da bölge savcılığına aday olmayayım. 155 00:09:01,125 --> 00:09:03,377 Onlardan daha iyi iş çıkarırdın. 156 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 Yarın bağış etkinliği var. Onu takdim edeceğim. 157 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 -Bunu görmem şart. -Hayır. Hiç değil. 158 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 -Hayır, görmeliyim. -Cidden mi? Gelmek mi istiyorsun? 159 00:09:11,802 --> 00:09:12,636 Evet. 160 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 Kimseyi bilet almaya ikna edemem sanmıştım. 161 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 İş birliği anlaşmasına da bakarız. Bir taşla iki kuş. 162 00:09:18,601 --> 00:09:22,521 Bu daveti nasıl reddedebilirim? Orada görüşürüz McFacia. 163 00:09:22,605 --> 00:09:23,564 Tamam. 164 00:09:30,613 --> 00:09:31,697 Dar bakış açısı. 165 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 Hikâyemiz bu. Hedef Lara Elliott değildi. 166 00:09:35,576 --> 00:09:40,247 Hedef, başka bir kıskanç koca olan Anton Shavar'ın öldürdüğü erkek arkadaştı. 167 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 Tehlikeli, şiddete meyilli. Polisler onu araştırmadı. 168 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 Hikâyesini destekleyecek şekilde cinayet silahı bulunmadı. 169 00:09:47,171 --> 00:09:50,049 Ama Trevor Elliott'ın ellerinde barut artığı vardı. 170 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 Bir planım var. Lorna, Tony Walsh'u ara. 171 00:09:52,259 --> 00:09:55,929 Onu bağış etkinliğine çağır. Siz de gelin. Ben ısmarlayacağım. 172 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 -Mickey… -Para kazanmak için harcamak lazım. 173 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 Gazetede sözü alıntılanan bir kadın vardı. 174 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 Sonia Patel, Lara'nın eski dostu. 175 00:10:03,228 --> 00:10:06,899 Evet, onu gördüm ama yıllardır Lara'yı görmediğini söylemiş. 176 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 Lara'nın arama geçmişine göre 177 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 Sonia'yı cinayetten iki gün önce aramış. 178 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Sence bir şey mi biliyor? 179 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 Bilmem. Ya biz olaya dar çerçeveden bakıyorsak? 180 00:10:15,366 --> 00:10:17,117 Lara Elliott'ın düşmanları varsa? 181 00:10:17,201 --> 00:10:22,665 Sonia Patel. Culver City'deki Chaos Games'te yazılım mühendisi. 182 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 -Araştırayım. -Hayır, ben ilgileneceğim. 183 00:10:27,211 --> 00:10:29,046 İkinizden isteğim başka. 184 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 Nedir? 185 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 Jerry rüşvet vermiş olabilir. 186 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 En iyi tahminim, bu kişi Yargıç Stanton. 187 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 Ne? 188 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 Yüz bin Jerry'den ne zaman çıktı, biliyoruz. 189 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 Stanton'a mı gitti, bulmanızı istiyorum. 190 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 Bir yargıcı araştırtacaksın. 191 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 Biliyorum. O yüzden dikkatli olacağınıza güvenim tam. 192 00:10:49,441 --> 00:10:53,195 O seçilmiş bir yetkili. Mali bilgilerinin çoğu kamuya açık. 193 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 Harika. Başlayın. Başka? 194 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Evet. Saat 11.00'de Yargıç Holder'la dava durumu toplantın var. 195 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 -11.00 mi? Lorna… -Üzgünüm. 196 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 Daha önce söylerdim ama bu üçkâğıttan bahsedince kafam gitti. 197 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 Beni çağırmışsınız. 198 00:11:10,212 --> 00:11:14,800 Evet. Oturun Bay Haller ve lütfen çek defterinizi çıkarın. 199 00:11:14,883 --> 00:11:15,843 Çek defterimi mi? 200 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 On dakika geciktiniz. 201 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Sizi hor görebilirim 202 00:11:20,139 --> 00:11:23,183 veya istediğiniz bir hayır kurumuna bağış yaparsınız. 203 00:11:23,267 --> 00:11:26,562 Size kalmış. En sevdiklerimin listesi masada var. 204 00:11:26,645 --> 00:11:27,730 HAYIR KURUMLARI 205 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 Tabii ki Sayın Yargıç. Üzgünüm, çek defterim yanımda değil. 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 Yarın bürom ulaştırsın. 207 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Pekâlâ. Tabii miktarı size bırakacağım. 208 00:11:40,576 --> 00:11:45,289 Elliott davası pazartesi başlayacağı için durumu sormak istedim. 209 00:11:45,956 --> 00:11:49,376 Diğer davalar için bilgilendirme yapmanıza sevindim. 210 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Oldukça yoğunsunuz. 211 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 Evet ama kimseyi ihmal etmediğime dair sizi temin ederim. 212 00:11:55,090 --> 00:11:57,593 İşe döndüğüm için mutluyum. 213 00:11:57,676 --> 00:11:58,510 Güzel. 214 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 Herkes hâlâ Bay Vincent'ın cinayetinin şokunda. 215 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 Eşim onu biraz tanıyordu. Mitch Lester. 216 00:12:07,269 --> 00:12:09,104 O da savunma avukatı. 217 00:12:09,188 --> 00:12:12,232 Geçtiğimiz hafta Bay Vincent'ın anmasına katıldı. 218 00:12:14,318 --> 00:12:17,988 -Beni orada gördü. -Bir tek ben kaygılanmıyorum. 219 00:12:18,071 --> 00:12:20,324 Eyalet Barosu da durumunuzu biliyor. 220 00:12:20,407 --> 00:12:23,285 Eski alışkanlığıma dönmedim, kastettiğiniz buysa. 221 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 Seanslara katıldım, evraklarım tam. Getirebilirim… 222 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 Hayır, gerek yok. 223 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 Bu sorunu yaşayan aile üyelerim oldu Bay Haller. 224 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 Babam hayatı boyunca bundan çekti. 225 00:12:34,546 --> 00:12:37,925 Yardımcı olabileceğim bir sorun var mı diye sormak istedim. 226 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 Minnettarım Sayın Yargıç. Ama bir sorun yok. 227 00:12:41,804 --> 00:12:46,975 Pekâlâ. O zaman konuşacaklarımız bitti. Beni haberdar ettiğiniz için teşekkürler. 228 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 Rica ederim. 229 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 Bay Haller… 230 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Haftaya duruşmanızda bol şans. 231 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 Sağ olun Sayın Yargıç. 232 00:13:01,907 --> 00:13:04,827 Oradan çekilsene. Tanrım. 233 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 SALI 8 15.00: HAROLD CASEY 234 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 Yargıç Stanton'la ilgili kayıtlar geldi. 235 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 Niye Harold Casey, Mickey'nin takviminde? 236 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 Bilmiyorum. Niye? 237 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 Yolun Azizleri'ndeyken takıldığım tiplerden biri. 238 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Peki. 239 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Endişelenmeli miyim? 240 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 O günler çok eskide kaldı. 241 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 -Neye bakıyoruz? -Continental Kafe. Şehrin göbeğinde. 242 00:13:40,863 --> 00:13:41,864 Cafcaflı bir yer. 243 00:13:41,947 --> 00:13:45,284 Kira Yargıç Stanton'ın adına, bir yıl önce kapanmış. 244 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 Yatırımcısı mıymış? 245 00:13:48,203 --> 00:13:52,040 Pek sayılmaz. İşte baş aşçıyla açılıştaki fotoğrafı. 246 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 Burada da evleniyorlar. 247 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 Yani, Stanton kocasının restoranına yatırım yapmış. 248 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 Kapanmış. Böylece borçlanmış olabilir. 249 00:14:02,384 --> 00:14:08,098 Evet ama iki ay önce yeniden açılmış. Modern Muse Bistro. 250 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 -Stanton hâlâ sahibi mi? -Yarın öğrenelim mi? 251 00:14:13,228 --> 00:14:15,898 Yemek tadımı için rezervasyon yaptırdım. 252 00:14:15,981 --> 00:14:18,901 Ama düğün yeri arayan bir çift olarak. 253 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 Gerçekten çok zekice. 254 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 Seni hep şaşırtıyorum. 255 00:14:30,913 --> 00:14:33,498 -Sonia Patel? -Evet? 256 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 Benim adım Mickey Haller. Avukatım. Ben… 257 00:14:37,628 --> 00:14:38,712 Sizi tanıyorum. 258 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 Oturabilir miyim? 259 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 İki dakikanızı alacağım. 260 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 İki dakika. Şimdi başladı. 261 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 Teşekkürler. 262 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 Ben sadece… Lara Elliott'la ilgili bilgi edinmeye çalışıyorum. 263 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 Adımı da gazetede gördünüz. 264 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 Muhabire dediğim gibi, 265 00:15:00,359 --> 00:15:03,236 Lara'yla Chaos Games'te çalıştığında yakındım 266 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 ama bu yıllar önceydi. 267 00:15:06,782 --> 00:15:10,994 Kod yazma konusunda çok iyiydi. 268 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 İrtibatınız niye kesildi? 269 00:15:14,957 --> 00:15:18,251 Muhtemelen Trevor'dan dolayı. Çok kontrol manyağıydı. 270 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 O adamı niye beğendi, anlamadım. 271 00:15:21,505 --> 00:15:24,967 Arama geçmişinde, cinayetinden iki gün önce 272 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 sizi aradığı gözüküyor. 273 00:15:26,510 --> 00:15:27,386 Evet. 274 00:15:28,303 --> 00:15:30,973 Öğle yemeği için buluşacaktık. Garip geldi 275 00:15:31,056 --> 00:15:36,436 çünkü çok uzun zaman olmuştu. Buluşamadık. 276 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 Sizce neyle ilgiliydi? 277 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 İş teklif edeceğini düşünmüştüm. 278 00:15:41,692 --> 00:15:44,111 Paralaks'taki mühendisler hep değişir. 279 00:15:45,487 --> 00:15:51,535 Üzgünüm ama tek bildiğim bu. İki dakikanız da doldu. 280 00:15:51,618 --> 00:15:55,414 Lara'nın geçmişinden ona zarar vermek isteyecek başka biri var mı? 281 00:15:55,497 --> 00:15:58,709 -Bunu bana nasıl sorarsınız? -Çünkü katilini bilmiyorum. 282 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 Siz de bilmiyorsunuz. Biri bu soruyu sormalı. 283 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 Polis sormazsa ben sormalıyım. 284 00:16:03,463 --> 00:16:08,844 Herkes Lara'yı severdi. Galiba Trevor bile. 285 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 Lara ölmeden birkaç gün önce niye Sonia'yı aradı? 286 00:16:17,144 --> 00:16:18,270 Hiçbir fikrim yok. 287 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 Sonia iş teklifi için olduğunu düşünüyor. 288 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 Sanmam. Ama Sonia'nın böyle düşünmek çok hoşuna gitmiştir. 289 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 Yıllar içinde iş için beni çok fazla aradı. 290 00:16:27,863 --> 00:16:29,322 Lara'nın dostu değil miydi? 291 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 Yıllar önce. Paralaks başarılı olunca her şey değişti. 292 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Niye bunları soruyorsun ki? 293 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 Her noktayı ele alıyorum. Sonia'yı ben bulduysam Golantz da bulur. 294 00:16:38,749 --> 00:16:40,917 Zaten belli, benden pek hoşlanmıyor 295 00:16:41,001 --> 00:16:43,628 ama burada çalışmak için canını verir. 296 00:16:43,712 --> 00:16:46,506 Yine de önemli bir şey söyleyeceğini sanmam. 297 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 Peki. Kapatmadan bir şey daha var. 298 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 -İlk avukatınla ilgili. -Ne olmuş? 299 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 Büro yöneticim, Jerry'nin defterlerine bakarken 300 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 kaydı tutulmamış 100.000 dolarlık ödeme gördü. 301 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 -Biliyor musun? -Hayır, niye? 302 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 Emin değilim. Jerry pek iyi kayıt tutmamış. 303 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Jüri için cinayetleri yeniden canlandırmaya dair 304 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 notları var. Bundan sana bahsetti mi? 305 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 O mevzu. Şimdi söyleyince hatırladım. 306 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 Evet, bahsetti. Pahalı olacağını söyledi 307 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 ama sonra ne olduğunu bilmiyorum. 308 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 Evet. Ben de öyle düşünmüştüm. 309 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 O zaman yapılmadı, değil mi? 310 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Peki, başka bir şey? 311 00:17:30,008 --> 00:17:33,303 Dinlen. Önümüzde önemli bir hafta var. 312 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 Tabii, denerim. 313 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 Sorun ne? 314 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 İnsanlar bana yalan söylüyor Izzy. Sorun bu. 315 00:18:12,467 --> 00:18:17,556 SELAM KIZIM. AKLIMDA SEN VARSIN. SENİ SEVİYORUM. 316 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 Niye bunu yaptığımızı söyleyecek misin? 317 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 Hayır. 318 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 Vay. Dünya tersine mi döndü? 319 00:20:03,411 --> 00:20:06,373 -Bir süredir görüşmedik Jesús. -Evet, öyle denebilir. 320 00:20:07,415 --> 00:20:12,170 Bir daha seni göreceğimi sanmazdım. Şimdi zengin müvekkillerin var. 321 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 Televizyon çalışırsa haberleri izliyoruz. 322 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 Mesele o değil. En azından sırf o değil. 323 00:20:23,014 --> 00:20:24,683 Ben kaza geçirdim Jesús. 324 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 Saçma hikâyeni umursayan birine anlat. 325 00:20:27,852 --> 00:20:29,604 Kızgın olmakta haklısın. 326 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 -Üzgünüm… -Vicdan muhasebeni de yapma. 327 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 Amá sana güvenebileceğimizi sandı. 328 00:20:38,029 --> 00:20:40,991 O bizden biri, İspanyolca konuşuyor. 329 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 Çok fena yanılmışız. 330 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 Hemen teklifi kabul ettirdin. 331 00:20:48,164 --> 00:20:51,209 Baş tanığımız kayıp olduğundan teklifi alman gerekti. 332 00:20:51,293 --> 00:20:53,378 Söz veriyorum, onu bulacağım. 333 00:20:53,461 --> 00:20:55,130 Birine onu aratıyorum. 334 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 -Sonra? -Onu bulunca 335 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 iş birliği yapmaya ikna edeceğim. Sonra ihzar celbi çıkartacağım. 336 00:21:00,468 --> 00:21:03,054 -Bu yasal bir dilekçe… -Biliyorum. 337 00:21:03,138 --> 00:21:07,142 Hücre hapsi yokken ve bıçaklanmadığımda hukuk kitapları okuyorum. 338 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 Bir şansım olmadığını iyice öğrendim. 339 00:21:10,520 --> 00:21:15,108 Jesús, bir şansın var ve bu olana kadar durmayacağım. Tamam mı? 340 00:21:17,861 --> 00:21:21,698 Özgürlüğüm o kadının lafına mı bağlı? Onu bulursan tabii. 341 00:21:21,781 --> 00:21:23,616 Konuşmak isterse. 342 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 Niye umursuyorsun ki? 343 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 Niye buraya geldin? 344 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Masum olduğuna inandığım için buradayım Jesús. 345 00:21:36,838 --> 00:21:38,006 Buna hep inandım. 346 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 Sadece kazanamadık. Ama teklifi aldığında söylemiştim, 347 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 senin için savaşmayı bırakmayacağım. 348 00:21:44,054 --> 00:21:47,349 Bir aksaklık yaşadım ve özür dilerim ama sözümün eriyim. 349 00:21:47,432 --> 00:21:49,684 En azından sözümün eriyim. 350 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 Bana ikinci bir şans ver. 351 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 Bu alanda 100 misafir ağırlayabiliriz. 352 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 Oturarak mı yemek yenecek yoksa ara sıcaklar mı olsun? 353 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 -Oturarak. -Ara sıcak ne? 354 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 Önce menüyü görmek istiyorduk. 355 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Tabii. Daha önce burada yediniz mi? 356 00:22:12,540 --> 00:22:15,877 Evet ama galiba buranın adı farklıydı. 357 00:22:16,753 --> 00:22:19,506 Şef hâlâ aynı mı? Ne yemiştik? 358 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 Şeyi sevmiştik… 359 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 Deniz kabuklularıyla Wellington bonfile. 360 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 Surf and turf. Şef Casal gitmedi. Buranın sahiplerinden. 361 00:22:26,638 --> 00:22:31,726 Bilmiyordum. Burayı çok yenilemişsiniz. Pahalıya mal olmuş gibi gözüküyor. 362 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 Dans pisti arkadaki salonda. 363 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 Yerleri bambu yaptığımızdan beri ilk düğün olacak. 364 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 -Ne kadar tuttu? -Hiçbir fikrim yok. 365 00:22:40,693 --> 00:22:44,239 Sadece buranın güvenilir olduğundan emin olmak istiyoruz. 366 00:22:44,322 --> 00:22:47,700 Özel günümüz için burayı rezerve edip 367 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 yine kapanmasını istemeyiz. 368 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 Anlıyor musunuz? 369 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 Tabii. İşin aslı, restoran kapanınca tekrar açılacağımızı düşünmüyorduk 370 00:22:58,461 --> 00:23:02,674 ama Şef Casal ve kocası James hünerlerini gösterince voilà. 371 00:23:04,050 --> 00:23:07,387 -O hüneri iyi ki keşfetmişler. -Verandaya bakar mısınız? 372 00:23:07,470 --> 00:23:10,765 -Yeni bir sukulent duvarı yaptık. -Koşup gidelim. 373 00:23:20,692 --> 00:23:23,194 Görmeye gittiğin adam müvekkilin miydi? 374 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 Evet, sana bahsettiğim. 375 00:23:34,873 --> 00:23:35,832 Çok fena. 376 00:23:39,169 --> 00:23:42,380 Beni neyin tetiklediğini, niye bağımlı olduğumu sordun. 377 00:23:44,299 --> 00:23:47,760 Yatıştırmaya çalıştığım acı kazadan değildi. Öyle denemez. 378 00:23:49,971 --> 00:23:51,014 Ondan dolayıydı. 379 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Ona hapis cezası verilince ben… 380 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 Kendimi kapattım. 381 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 Haplar buna yaradı. 382 00:24:04,527 --> 00:24:05,987 Onu çıkarmam lazım Izzy. 383 00:24:24,881 --> 00:24:28,218 Dışarıda görüşeceğim, tamam mı? 384 00:24:43,233 --> 00:24:45,944 -Bay Haller? -Selam, ben Mickey. 385 00:24:46,819 --> 00:24:50,573 Burada buluşmayı sorun etmezsiniz umarım. Özel bir yer istedim. 386 00:24:51,324 --> 00:24:55,578 Savcı güvenebileceğim bir avukatla konuşmam gerektiğini söyledi. 387 00:24:55,662 --> 00:25:01,000 Evet ama bir şeyi netleştireyim. Ben sadece size çalışırım. Tamam mı? 388 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 Ne derseniz aramızda kalır. 389 00:25:03,336 --> 00:25:07,340 Hapse düşeceğimi, bebeğimi kaybedeceğimi söyledi. 390 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 Cinsiyeti ne? 391 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 Kız. 392 00:25:13,179 --> 00:25:14,347 Benim de kızım var. 393 00:25:15,640 --> 00:25:18,560 Size söz veriyorum, sizin ve bebeğinizin 394 00:25:18,643 --> 00:25:21,062 güvenliği için elimden geleni yapacağım. 395 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 Angelo Soto'yla nasıl tanıştınız? 396 00:25:24,148 --> 00:25:25,108 Onun çalışanıydım. 397 00:25:25,858 --> 00:25:28,111 Huzurevinde çalışmaya başladım. 398 00:25:28,194 --> 00:25:31,197 -Sonra ne oldu? -Beni fark etti. 399 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 Öğle yemekleri getirirdi, bana özel davranırdı. 400 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 Kısa süre sonra çıkma teklifi etti. 401 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 Onu hiç sevmedim. 402 00:25:41,291 --> 00:25:45,587 Ama bana bir ev aldı, para verdi. 403 00:25:47,797 --> 00:25:51,342 Bay Soto insan kaçakçılığı ve köle iş gücüyle suçlanıyor. 404 00:25:52,176 --> 00:25:55,305 -Bu konuda bir bilginiz var mı? -Bana bir şey söylemez. 405 00:25:56,055 --> 00:26:00,059 Ona soru sorarsam kızar. Ama bir şeyler görüyorum. 406 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 Bunları hatırladığınız kadar yazın lütfen. 407 00:26:03,605 --> 00:26:06,149 İsimleri, tarihleri, her şeyi. Olur mu? 408 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 Savcının sizi tehdit ettiği suçlamaları, 409 00:26:10,069 --> 00:26:12,614 adınızın hesaplarda olmasını dert etmeyin. 410 00:26:12,697 --> 00:26:16,284 Onları halledebilirim. İstemezseniz iş birliğiniz şart değil. 411 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 Ondan uzaklaşmak istiyorum. Kızımla yeni bir hayatım olsun. 412 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 Öyle bir babayla büyümesini istemiyorum. 413 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 Bu size sağlanacak. Savcıyla görüşeceğim. 414 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 Ondan daha iyisiniz. 415 00:26:32,717 --> 00:26:35,345 Onu tanısanız çok tatlı biridir. 416 00:26:39,349 --> 00:26:40,933 WILSHIRE EBELL TİYATROSU 417 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 Masa 11'de. O sizinle birazdan konuşur. 418 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 Beş dakikaya mı? 419 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 -Evet. -Tamam. 420 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 Desteğini unutmayacağım. 421 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 Otuzuncu yaş gününü hatırlıyor musun? 422 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 BÖLGE SAVCILIĞI İÇİN JANELLE SIMMONS'A OY VERİN 423 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 Buraya yemeğe getirmiştin. 424 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 Çok pahalı diye hatırlıyorum. 425 00:27:04,832 --> 00:27:08,002 Gösteriş konusunda hep çok iyiydin. 426 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 -Tanya Cruz'la buluştum. -İş birliği yapacak mı? 427 00:27:11,714 --> 00:27:14,050 Bebeğini almakla tehdit etmene, 428 00:27:14,133 --> 00:27:15,593 asılsız suçlamalara rağmen… 429 00:27:15,677 --> 00:27:17,512 Soto tanığımı öldürdü Mickey. 430 00:27:17,595 --> 00:27:21,516 O yüzden müvekkilim bebeğinin geleceği için korkuyor. 431 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 Ne istiyorsun? 432 00:27:24,018 --> 00:27:27,563 Adres değişimi, en az bir yıl maddi destek. 433 00:27:27,647 --> 00:27:30,066 Duruşma sırasında adresi değişir ama bir yıl? 434 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 -Bunu yapma yetkim yok. -Senin yok ama kimin var, biliyorum. 435 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 Bunu sonra konuşalım. Şimdi işimi yapmalıyım. 436 00:27:41,994 --> 00:27:45,748 İşin artık bu mu? İşte bak, belki sen de aday olmalısın. 437 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 Evet, tabii. 438 00:27:49,877 --> 00:27:50,712 Haller? 439 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 İçeri girdiğini görünce selam vermek istedim. 440 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 -Gerilme lütfen. -Böyle etkinliklere alışık değilim. 441 00:27:58,094 --> 00:27:59,053 Hepsi bu. 442 00:27:59,679 --> 00:28:00,888 Anladım. 443 00:28:02,348 --> 00:28:05,059 Yani, yalakalık yapmam gereken bir patronum yok. 444 00:28:06,769 --> 00:28:08,020 İyi akşamlar. 445 00:28:08,896 --> 00:28:11,107 Geldiğiniz için teşekkürler. 446 00:28:11,190 --> 00:28:13,609 Adım Maggie McPherson. 447 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 Dokuz yıldır Nitelikli Suçlar'da, bugün görmek için 448 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 geldiğiniz kişinin savcı vekiliyim 449 00:28:19,782 --> 00:28:23,745 ve bu aslında onu eleştirebilmem için çok güzel bir fırsat. 450 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 Gerilince bunu yapıyor, değil mi? Saç şeyini. 451 00:28:27,915 --> 00:28:31,169 Yani, benden iyi biliyorsundur. Onunla evliydin. 452 00:28:31,252 --> 00:28:32,170 Ben sadece… 453 00:28:32,754 --> 00:28:35,339 …büromuzun ihtiyaçlarını çok iyi anlıyor… 454 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 Ben gideyim. Güzellik uykuma yatayım. 455 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 Pazartesi önemli bir gün. Şerefe. 456 00:28:39,552 --> 00:28:41,888 …en önemlisi de adil. 457 00:28:41,971 --> 00:28:44,974 Hanımlar ve beyler, bu tarihî yerde 458 00:28:45,057 --> 00:28:50,688 sonraki Los Angeles Bölge Savcısı Janelle Simmons'ı büyük bir onurla 459 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 takdim ediyorum. 460 00:28:56,944 --> 00:28:59,864 Teşekkürler Maggie. Herkese geldikleri için… 461 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 -Selam Tony. -Selam, işte burada. 462 00:29:01,908 --> 00:29:04,702 -Nasılsın dostum? -Çağırdığın için sağ ol Mick. 463 00:29:04,786 --> 00:29:06,162 Bana iyilik yapan sensin. 464 00:29:06,245 --> 00:29:07,538 Konusu açılmışken… 465 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 Suç laboratuvarının iç denetim raporu. 466 00:29:11,793 --> 00:29:15,129 Benim kanıtların arasına karışmış. Umarım faydası olur. 467 00:29:15,213 --> 00:29:18,466 -Buna ihtiyacım vardı. Sağ ol. -Rica ederim. Dinle. 468 00:29:18,549 --> 00:29:21,219 -Tek başına onların hakkından gel. -Keyfine bak. 469 00:29:21,302 --> 00:29:24,514 …Maggie gibi pek çoğunuz yıllardır buradasınız… 470 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 Maggie? 471 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 Merhaba Lorna. Geleceğini bilmiyordum. 472 00:29:30,645 --> 00:29:31,562 Gidebilirim. 473 00:29:31,646 --> 00:29:36,567 Hayır, sorun değil. Galiba biraz hava almak istedim. 474 00:29:36,651 --> 00:29:39,403 Bu etkinlikler zamanla seviliyor, ben hiç sevemedim. 475 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 Bugün Cisco yok mu? 476 00:29:42,073 --> 00:29:44,534 Hayır. Pek ona göre değil. 477 00:29:44,617 --> 00:29:48,454 Bana göre de değil ama bu elbiseyi giymeye bahane olsun istedim. 478 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 -Hayley nasıl? -Niye? 479 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 Mickey bir olaydan bahsetti. 480 00:30:00,341 --> 00:30:04,929 Evet. Toparlayacak Lorna. En azından öyle düşünüyorum. 481 00:30:05,555 --> 00:30:08,850 Toparlayacağına eminim. Bir ara ziyarete gelebilirim. 482 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 Moralini düzeltecek şeyler getiririm. 483 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 Yaptığımız kurabiyelere bayılırdı. 484 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 Evet, belki. 485 00:30:19,527 --> 00:30:23,614 -Özeline burnumu sokmak istemedim. -Sorun değil. Sadece… 486 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 Biraz zamana ihtiyacı var. Hepsi bu. 487 00:30:29,412 --> 00:30:33,916 Tamam. İçeri girsem iyi olur. Akşam yemeği yemedim. 488 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Doldurulmuş mantardan yerim artık. 489 00:30:38,212 --> 00:30:40,464 -Baksana Lorna. -Efendim? 490 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 -Ayakkabıların güzelmiş. -Sağ ol. Dior marka. 491 00:30:45,177 --> 00:30:46,262 İndirimde. 492 00:30:50,975 --> 00:30:53,895 -Selam. -Selam. 493 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 Gidiyor musun? 494 00:30:55,396 --> 00:30:57,690 Arabam bal kabağına dönüşmeden gideyim. 495 00:30:57,773 --> 00:30:59,609 Sabah Janelle'le konuşurum. 496 00:30:59,692 --> 00:31:01,485 -Peki. -Şu an çok meşgul. 497 00:31:01,569 --> 00:31:05,740 Cabernet şarabı içip anlaşmak zor olabiliyor. O yüzden… 498 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 Eve bırakayım mı? Ben içmiyorum sonuçta. Hatırladın mı? 499 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 Hayır, sağ ol. Uber çağırdım. Gerek yok. 500 00:31:13,998 --> 00:31:18,878 Golantz denilen adamla… Sen… 501 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 -Ne? -Çıktıysan da sorun değil. 502 00:31:22,632 --> 00:31:25,051 Ama söylesen iyi olabilirdi. 503 00:31:25,134 --> 00:31:30,056 İki kez işten sonra içki içtik. Gayet profesyonelceydi. 504 00:31:30,139 --> 00:31:32,058 Ama seni ilgilendirmez. 505 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 Tabii, ilgilendirmez. 506 00:31:34,477 --> 00:31:35,728 Ne oluyor sana? 507 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 Bir savcı aklını karıştırınca fark etmiyor musun? 508 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 Ciddiyim. 509 00:31:42,944 --> 00:31:45,738 Anlaşmaya dair yarın konuşmaya geleyim mi? 510 00:31:46,614 --> 00:31:49,116 Görüşmüşken Hayley'yle kahvaltı da ederim. 511 00:31:49,200 --> 00:31:52,036 Derdini kreplerle anlatacaksan bana uyar. 512 00:31:52,119 --> 00:31:54,538 -Peki. -Geldiğin için sağ ol Mickey. 513 00:31:54,622 --> 00:31:58,376 İyi geceler Mags. Teşekkürler. 514 00:32:15,768 --> 00:32:19,480 -Maggie. -Bob. Burada ne işin var? 515 00:32:20,690 --> 00:32:23,484 -Aslında seninle konuşmaya geldim. -Benimle mi? 516 00:32:24,235 --> 00:32:27,989 Janelle'e sadık olduğunu anlıyorum ve sadakat önemlidir 517 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 ama aşırıya kaçmak da mümkün. 518 00:32:31,075 --> 00:32:35,621 Janelle'i tanıyorsun. Önce savcılık, sonra belediye, sonra da kim bilir ne? 519 00:32:35,705 --> 00:32:37,373 Sıradaki işini kuruyor bile. 520 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 Sen kurmuyor musun? 521 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 Gerçekten sana destek oluyor mu? 522 00:32:42,712 --> 00:32:44,880 Sana ve o bürodaki diğer savcılara? 523 00:32:44,964 --> 00:32:48,384 Siyasete karışmıyorum. Sadece işimi yapıyorum. 524 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 Biliyorum. O yüzden sana bunu yapman için 525 00:32:51,178 --> 00:32:54,807 doğru araçları ve özgürlüğü sunan bir patronun olmalı. 526 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 Sadece düşün. Hepsi bu. 527 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 İyi geceler Maggie. 528 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 Yargıç işinde bir sonuca ulaşamadık. 529 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 Gayet olası gözüküyordu 530 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 ama meğer binanın ipoteği 531 00:33:20,708 --> 00:33:22,376 bir aile fonuna bağlıymış. 532 00:33:22,460 --> 00:33:26,088 Restoranın yenilendiği sıralarda ikinci kez fona başvurmuşlar. 533 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 O yüzden yasal. 534 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 Para rüşvetten gelmemiş. 535 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 -En başa döndük. -Dinle Mick, bir şey daha var. 536 00:33:33,137 --> 00:33:37,058 Çetin Ceviz Casey'yle buluşacağını gördüm. 537 00:33:37,141 --> 00:33:41,062 Şartlı tahliye ihlali var, Teddy halletmemi istedi. 538 00:33:41,145 --> 00:33:44,732 -Teddy'yi mi gördün? -O beni gördü desek daha doğru. 539 00:33:44,815 --> 00:33:48,235 Cisco, Yolun Azizleri yıllardır müvekkilim. Tamam mı? 540 00:33:49,403 --> 00:33:52,615 Yapman gerekeni yap Mick. Kapatmam lazım. 541 00:34:01,165 --> 00:34:06,170 Janelle'le konuştum. İki ay adres değişimi sunabileceğimizin en iyisi. 542 00:34:06,253 --> 00:34:09,590 Hadi ama Maggie. O bir göçmen. Burada kimseyi tanımıyor. 543 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 -Bu yeterli değil. -Biz FBI değiliz Mick. 544 00:34:12,218 --> 00:34:13,844 Tanık koruma programımız yok. 545 00:34:13,928 --> 00:34:15,679 Pardon ama Tanya'yı 546 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 ikna etmem için mi beni istedin? 547 00:34:17,556 --> 00:34:20,476 -Senin için risk mi alacaktım? -Güvendiğim içindi. 548 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 Letty Lopez ismi tanıdık mı? 549 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 Hayır. Olmalı mı? 550 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 Yedi yıldır Reno'da yaşıyor, 551 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 uyuşturucu davasının tanığı. 552 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 Vergi mükellefi olan bizler de 553 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 kira ve harcamaları için ona aylık 2.000 dolar veriyoruz. 554 00:34:35,699 --> 00:34:37,243 Janelle'e sor. Dur. 555 00:34:37,326 --> 00:34:40,079 Hatta arkadaşın Dedektif Lankford'a sor. 556 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 Maggie, para sende yoksa LAPD'de var. 557 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 Yıllık 10 milyar dolarlık bütçelerinden geliyor. 558 00:34:45,376 --> 00:34:47,545 Polisin mali kaynağı kesilince gidecek. 559 00:34:47,628 --> 00:34:49,171 Tek istediğim bir yıl. 560 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 Böylece senin için riske giren bu kadın sıfırdan başlayabilir. 561 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 Anlaşma bu. İşine gelirse. 562 00:34:56,637 --> 00:34:58,514 Tamam. Janelle'e ısrar edeyim. 563 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 Normal birer anne baba olamaz mısınız? 564 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 Hazır mısın? 565 00:35:05,396 --> 00:35:07,606 -Tamam. Hadi gidelim. -Vámonos. 566 00:35:07,690 --> 00:35:09,316 -Hoşça kal anne. -İyi eğlenceler. 567 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 Annemle dün gece randevunuz mu vardı? 568 00:35:15,990 --> 00:35:21,287 Ne? Hayır, annenin patronunun etkinliğiydi. 569 00:35:22,163 --> 00:35:23,914 Niye randevu sandın? 570 00:35:23,998 --> 00:35:28,794 Bilmem. Geçen gece annemin evinde ikinizi görünce… 571 00:35:29,753 --> 00:35:33,757 -Olanlardan sonra. -Onu gördün mü? 572 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 Bak Hayley, annene hâlâ çok değer veriyorum. 573 00:35:38,721 --> 00:35:41,182 Hep değer vereceğim, tamam mı? Sadece… 574 00:35:42,099 --> 00:35:44,894 Geleceğin ne getireceğini bilmiyorum. 575 00:35:46,145 --> 00:35:49,607 Tahmin ettim. İkiniz çok farklısınız. 576 00:35:50,524 --> 00:35:54,069 Niye? Ben katilleri temsil ediyorum, o hapse atıyor diye mi? 577 00:35:55,613 --> 00:35:59,867 Bir şey diyeyim. Krepi boş ver. Daha iyi bir fikrim var. 578 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 Fıskiyeler için mi beni buraya getirdin? 579 00:36:13,297 --> 00:36:14,798 Bunları milyon kez gördüm. 580 00:36:14,882 --> 00:36:19,637 Hayır, fıskiye için değil. Bak. O binayı görüyor musun? 581 00:36:20,346 --> 00:36:21,555 Bu, belediye binası. 582 00:36:21,639 --> 00:36:25,267 Yanında da annenin çalıştığı Adalet Sarayı var. 583 00:36:25,351 --> 00:36:28,812 Öndeki de Federal Adliye. 584 00:36:28,896 --> 00:36:31,190 Bu, FBI ile Göçmenlik ve Gümrük Muhafaza. 585 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 Bu da LAPD. Oradaki adamı görüyor musun? 586 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 Evet. 587 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 Muhtemelen arabasının izni yoktur. 588 00:36:41,450 --> 00:36:44,578 Kayıt dışı olabilir. Bu da suç değil 589 00:36:44,662 --> 00:36:47,373 ama bunun peşine düşenler onu bulmaya çalışır. 590 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 Tüm bu büyük binalardaki 591 00:36:49,625 --> 00:36:52,211 insanlara karşı ne yapması lazım? 592 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 Tamam. Anlıyorum. Ama Trevor Elliott mazlumlardan değil. 593 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 Hayır, değil ama ana fikir değişmiyor. 594 00:37:00,928 --> 00:37:04,223 Mazlumları da temsil ediyorum. Tıpkı deden gibi. 595 00:37:04,306 --> 00:37:08,936 Onun tüm müvekkilleri rock yıldızı ve uyuşturucu taciri sanmıştım. 596 00:37:09,019 --> 00:37:11,981 Hayır, hep değil. Bir davası vardı. 597 00:37:12,064 --> 00:37:14,483 Abuela'n beni izlemeye getirmişti ve… 598 00:37:14,566 --> 00:37:17,152 Araçtan ateş açmakla suçlanan bir çocuk vardı 599 00:37:17,236 --> 00:37:20,906 ve açtıkları dava yalan dolandı. Çocuk tamamen masumdu. 600 00:37:20,990 --> 00:37:23,367 Ama onlar için önemsizdi. 601 00:37:24,410 --> 00:37:26,161 Senin için böyle biri oldu mu? 602 00:37:26,245 --> 00:37:29,873 Aslında oldu. Ama geri döndüm. Ona yardım etmeye çalışacağım. 603 00:37:30,791 --> 00:37:35,170 Peki, Trevor Elliott yerine o davaya baksan? 604 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 O kadar basit değil Hayley. 605 00:37:38,215 --> 00:37:40,968 Bir duruşmam ve müvekkilime karşı sorumluluğum var. 606 00:37:41,760 --> 00:37:46,765 Evet ama davayı yeni aldın. Şimdi bunu yapman şart mı? 607 00:37:47,558 --> 00:37:51,186 Çünkü müvekkilim gecikme istemiyor ve mahkemeye çıkmak istiyor. 608 00:37:52,855 --> 00:37:57,026 Anlamıyorum. Hapse girme riskim olsa 609 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 bunu olabildiğince ertelemek isterdim. 610 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 Özür dilerim. 611 00:38:04,491 --> 00:38:07,411 -Baba? -Hadi. Seni eve götüreyim. 612 00:38:08,037 --> 00:38:09,413 Hadi. Gidelim. 613 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 Sabaha halledilemeyecek kadar acil olan ne? 614 00:38:22,718 --> 00:38:24,970 -Nasıl yaptın? -Neyi? 615 00:38:25,054 --> 00:38:28,682 Daha jüri seçilmeden bir jüriye aylar önce nasıl rüşvet verdin? 616 00:38:28,766 --> 00:38:29,725 İNDİRMEK İÇİN AŞAĞI KAYDIR 617 00:38:31,352 --> 00:38:33,228 Neden bahsediyorsun? 618 00:38:33,312 --> 00:38:36,857 Erteleme istemeyi reddettin, hemen duruşmaya çıkman lazımdı. 619 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 -Sana söyledim. Şirketim… -Tam bir palavra. 620 00:38:40,027 --> 00:38:43,072 Kimse özgürlüğündense iş anlaşmasını yeğlemez Trevor. 621 00:38:44,365 --> 00:38:47,117 Jürinin ne zaman çağrıldığı belli. Biliyordun. 622 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 Jüri üyelerinden biri senden yana olsa 623 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 yakayı sıyırabilirdin. 624 00:38:51,622 --> 00:38:53,665 O yüzden jüri danışmanı istemedin. 625 00:38:53,749 --> 00:38:56,585 O yüzden jüri üyelerinde karar mercisi olmak istedin 626 00:38:56,668 --> 00:39:00,422 ve o jüri üyesini attırmak için otoparkta o numaraya kalkıştın 627 00:39:00,506 --> 00:39:01,882 çünkü adamın vardı. 628 00:39:03,759 --> 00:39:05,636 Lockheed Martin'de uzay mühendisiyim. 629 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 Bekârım ve Palos Verdes'liyim. 630 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 Yedi numaralı jüri, değil mi? 631 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 Ne o adamı tanıyorum ne de onunla bir ilgim var. 632 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 Tek bildiğim, ona rüşvet verildiği. 633 00:39:19,608 --> 00:39:23,445 Bu iş burada biter. Sınırı rüşvet veren müvekkillerde çizerim. 634 00:39:23,529 --> 00:39:25,739 -Ne diyorsun? -Diyorum ki artık yokum. 635 00:39:25,823 --> 00:39:27,866 Buna ihtiyacım mı var? Bu kadar yok. 636 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 -Hayır. Bunu yapamazsın. -Gör bakalım. 637 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 Anlamıyorsun. Bunu yapamazsın. 638 00:39:31,745 --> 00:39:34,957 -İkimizin de sonu olur. -Neden bahsediyorsun? 639 00:39:37,042 --> 00:39:41,255 Rüşveti ben vermedim. Anlıyor musun? 640 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 Jerry verdi. Nasıl, bilmiyorum. 641 00:39:45,592 --> 00:39:47,928 Dedektifi aracılığıyla ayarladı. Carlin. 642 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 Bunda bir sıkıntı var. 643 00:39:49,346 --> 00:39:52,224 Jerry erteleme isteyecekti. Dilekçeyi buldum. 644 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 Biliyorum. O yüzden bırakamazsın. 645 00:40:00,482 --> 00:40:02,276 Onu söylemeye çalışıyorum. 646 00:40:02,359 --> 00:40:05,863 Ne? Bağlantılılar mı? Jerry'nin cinayeti ve Elliot davası? 647 00:40:06,947 --> 00:40:09,867 O yüzden öldürüldü, değil mi? 648 00:40:11,076 --> 00:40:12,661 Onu sen mi öldürdün? 649 00:40:12,744 --> 00:40:16,165 Sana dedim. Ben kimseyi öldürmem. Öyle bir şey yapmam. 650 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 Sana yalan söylemedim. Esas meselede söylemedim. 651 00:40:20,377 --> 00:40:26,884 Jerry'yi öldürmedim ve Tanrı şahidim, Lara'yı veya Jan Rilz'i de öldürmedim. 652 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 O zaman kim öldürdü? 653 00:40:28,594 --> 00:40:31,346 Sana sormuştum, sence para nereden geldi? 654 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 Ne? 655 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 Böyle bir şirketi kurarken milyonlar lazım Mickey. 656 00:40:35,225 --> 00:40:37,728 -Benim param yoktu. -Yatırımcıların vardı. 657 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 Sandığın türden değil. 658 00:40:39,146 --> 00:40:41,190 Sermayeyi verenler beni önemsemedi. 659 00:40:41,273 --> 00:40:44,860 Vizyonları da cesaretleri de yoktu ama… 660 00:40:46,320 --> 00:40:50,199 Üniversitede Pavel Kosevich diye bir oda arkadaşım vardı. Biliyorum. 661 00:40:50,282 --> 00:40:53,869 Babası Sergei Kosevich'ti. Tanıdık geldi mi? 662 00:40:53,952 --> 00:40:56,038 -Onu hiç duydun mu? -Evet, milyarder. 663 00:40:56,121 --> 00:40:58,790 -Futbol takımı var. -Evet. Takımı var. 664 00:40:58,874 --> 00:41:03,795 Pek çok şeyin yanı sıra, Rusya'daki en büyük petrol ve benzin şirketini de 665 00:41:03,879 --> 00:41:05,923 o kontrol ediyor. 666 00:41:06,006 --> 00:41:11,470 Çaresizdim ve aptaldım, Kosevich de meyvesini toplayacağı 667 00:41:11,553 --> 00:41:13,055 bir rüşvet anlaşması yapmıştı. 668 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 Bu adama bulaşmak istemezsin Mickey. 669 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 Hiçbir şeye göz yummuyor. Jerry'ye de Lara'ya da. 670 00:41:20,896 --> 00:41:22,272 Lara'nın ne ilgisi var? 671 00:41:22,356 --> 00:41:25,526 Evliliğimiz dağılıyordu. Ben ofiste yaşıyor gibiydim. 672 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 Beni terk edecekti. 673 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 Kosevich boşanacağımızı öğrenince anladı ki… 674 00:41:31,949 --> 00:41:36,787 Evlilik sözleşmesi yapmamıştık. Giderse paranın yarısını alacaktı. 675 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 Bu benim param değildi. 676 00:41:41,917 --> 00:41:44,711 Boşanmaktan vazgeçmesi için Lara'ya yalvardım. 677 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 O sabah onu o evden çıkarmaya gittim ama… 678 00:41:53,971 --> 00:41:57,808 O yüzden beni izliyorlar. O yüzden arabam dinleniyor. 679 00:42:00,102 --> 00:42:04,690 İnan bana, arabanın dinlenmesi en son endişelenmen gereken şey. 680 00:42:04,773 --> 00:42:07,818 Şirketimin satışının sorunsuz olmasını istiyorlar. 681 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 Hapse girersem bu olmaz. 682 00:42:10,487 --> 00:42:13,282 Onlara faydam kalmazsa beni de öldürürler. 683 00:42:13,365 --> 00:42:15,033 Bundan bahsedersem 684 00:42:15,117 --> 00:42:18,036 bağlantılı her şeyi yok ederler. Anlıyor musun? 685 00:42:19,121 --> 00:42:21,915 Buna sen ve ailen de dâhil. 686 00:42:28,046 --> 00:42:30,299 Mickey, masum olduğumu söyledim. 687 00:42:31,717 --> 00:42:32,926 Şimdi inanıyor musun? 688 00:42:38,307 --> 00:42:41,268 Seni suçladıkları şeyi yapmadığına inanıyorum. 689 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 Benim için yeterli. 690 00:42:47,983 --> 00:42:49,151 Yardım edecek misin? 691 00:42:51,320 --> 00:42:52,529 Lütfen. 692 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 Bunun en zorlu davalarından biri olduğunu söyledin. 693 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 Evet. 694 00:43:40,994 --> 00:43:44,414 Ama adam suçu işlemediyse bu iyi bir şey değil mi? 695 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 Kazanırsan iyi. 696 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 Biri suçluysa onları savunmak için elimden geleni yaparım. 697 00:43:50,671 --> 00:43:53,590 Herkes için bunu yaparım. Benim işim bu. 698 00:43:54,633 --> 00:43:57,469 Ama hapse giderlerse sorun etmem. 699 00:43:58,178 --> 00:44:00,013 Sonuçta suçu işlediler, değil mi? 700 00:44:01,264 --> 00:44:04,893 Ama masum olduğunu bildiğin birini savunmak, onu kurtaramamak 701 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 nasıldır, bilir misin? 702 00:44:07,979 --> 00:44:10,315 Suçlu müvekkili tercih ederim. 703 00:44:10,399 --> 00:44:12,234 Gece daha rahat uyurum. 704 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 Suç Tanrıları karar verdi. 705 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 Gitmeliyim evlat. Jüri geri geldi. 706 00:44:40,846 --> 00:44:42,806 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 707 00:46:01,676 --> 00:46:06,681 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata