1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Doğru jüriyi seçip seçmediğini bilemezsin.
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,095
O yüzden onlar Suç Tanrıları.
3
00:00:11,179 --> 00:00:14,348
Açık konuşayım. Jüri danışmanı yok.
4
00:00:15,308 --> 00:00:18,019
Sence Elliott masum olabilir mi?
5
00:00:18,102 --> 00:00:21,564
Öyle diyor. Benim işimde buna
tek boynuzlu at deriz.
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,608
-Daha önce de mi oldu?
-Evet.
7
00:00:23,691 --> 00:00:27,737
-Jesús Menendez adında bir adam.
-Baş tanığın öldü.
8
00:00:27,820 --> 00:00:29,447
Angelo Soto onu öldürttü.
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,991
Tanığın olmazsa ortada dava kalmaz.
10
00:00:32,075 --> 00:00:33,993
Tanya Cruz, 26.
11
00:00:34,077 --> 00:00:36,162
Bizden yana olursa tetikçiyi söyler.
12
00:00:36,245 --> 00:00:38,790
Avukata ihtiyacınız var. Ona güvenin.
13
00:00:41,793 --> 00:00:45,046
Üzgünüm. O her kimse ben değildim.
14
00:00:45,630 --> 00:00:47,381
-Sen gibi hissettirdi.
-Mickey.
15
00:00:47,465 --> 00:00:50,134
Dinlenen bir araçta
davalardan nasıl bahsedeceksin?
16
00:00:50,218 --> 00:00:53,429
Çıkarırsak bunu yerleştiren kişi
peşine düştüğümüzü anlar.
17
00:00:53,513 --> 00:00:56,057
Bu iş için motosiklet kulübünü bıraktım
18
00:00:56,140 --> 00:00:59,102
ama hayatım daha çılgın hâle geldi.
19
00:00:59,185 --> 00:01:02,688
Bizim oğlanlardan birine yardım lazım.
Çetin Ceviz Casey.
20
00:01:02,772 --> 00:01:05,108
Cisco'ya selam söyle.
21
00:01:05,191 --> 00:01:09,070
Kayıp para var.
Federallerin gizemli aramaları var.
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,531
Sansasyonel bir cinayeti çözmek
baskı yaratır.
23
00:01:11,614 --> 00:01:14,200
Ya para rüşvet içinse?
24
00:01:20,123 --> 00:01:23,042
BİR NETFLIX DİZİSİ
25
00:01:34,720 --> 00:01:38,224
-Haller, bakar mısın?
-Peki. Evet.
26
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
-Nasılsın?
-Kendime güveniyorum.
27
00:01:39,976 --> 00:01:42,728
LAPD yanlış adamı yakaladı.
Bunu herkes görebilir.
28
00:01:42,812 --> 00:01:45,314
-Sen bile Connelly.
-Kazanacağına emin misin?
29
00:01:45,398 --> 00:01:48,818
Emin olduğum şeyi söyleyeyim.
Devin Jones masum.
30
00:01:48,901 --> 00:01:53,239
Ne yazarsanız yazın
bunu atlamayın. Müsaadenizle.
31
00:01:56,033 --> 00:01:58,870
Selam evlat. Baban içeride nasıldı?
32
00:01:58,953 --> 00:02:00,037
Cidden çok iyisin.
33
00:02:00,121 --> 00:02:04,250
Miguelito, birini aramam lazım.
Babanla kal, olur mu?
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
-Tamam anne.
-Elena.
35
00:02:08,087 --> 00:02:09,589
Umarım rolü alırsın.
36
00:02:17,889 --> 00:02:20,725
Keşke annenle bu kadar çabuk
dönmeniz gerekmese.
37
00:02:20,808 --> 00:02:22,768
Ziyaretleriniz çok hızlı geçiyor.
38
00:02:23,811 --> 00:02:25,563
Ama bunu görebilmene sevindim.
39
00:02:26,480 --> 00:02:29,192
-Bu çok önemliydi.
-Niye?
40
00:02:31,569 --> 00:02:33,905
Çünkü müvekkillerimin çoğunun parası var.
41
00:02:34,739 --> 00:02:39,619
Parası olunca insanlar her şeyin
yanlarına kalacağını sanıyorlar.
42
00:02:40,328 --> 00:02:41,787
Bu farklıydı.
43
00:02:41,871 --> 00:02:45,458
O yapmadı. Bu davaya ücretsiz baktım
44
00:02:46,209 --> 00:02:48,127
çünkü doğru olan buydu.
45
00:02:49,420 --> 00:02:50,254
Anlıyor musun?
46
00:02:51,839 --> 00:02:54,634
Ama o yüzden aldığım
en zor davalardan biriydi.
47
00:02:57,011 --> 00:02:58,387
Onunla konuşmalısın.
48
00:02:58,471 --> 00:02:59,847
Tamam Legal.
49
00:03:00,890 --> 00:03:01,891
Hemen döneceğim.
50
00:03:08,481 --> 00:03:09,690
Sana bir şey getirdim.
51
00:03:13,945 --> 00:03:16,072
Mahkemede kamera yasak.
52
00:03:16,155 --> 00:03:19,200
O yüzden akşam haberlerinde bu olacak.
53
00:03:19,283 --> 00:03:20,576
Televizyonda mı?
54
00:03:22,161 --> 00:03:25,373
Bu sende kalsın. Kim olduğunu soran olursa
55
00:03:26,123 --> 00:03:28,417
LA'in en iyi avukatı dersin.
56
00:03:30,336 --> 00:03:32,546
YENİ SAVUNMA AVUKATI İLE
OYUN YAPIMCISININ CİNAYET DAVASI BAŞLIYOR
57
00:03:32,630 --> 00:03:35,383
Kendine bir bak, ön sayfadasın.
58
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
-Baban seninle gurur duyardı.
-O hep ön sayfadaydı.
59
00:03:40,304 --> 00:03:41,514
Savunman ne durumda?
60
00:03:43,599 --> 00:03:44,642
Zayıf.
61
00:03:44,725 --> 00:03:48,062
Zayıf bir savunmayla duruşmaya giden
ilk avukat sen misin?
62
00:03:48,145 --> 00:03:52,400
-Babanla ben bundan beslenirdik.
-Çok şey bu davaya bağlı Legal.
63
00:03:53,192 --> 00:03:56,445
-Bir yıldır meslekten uzaktım.
-Seni motive mi edeyim?
64
00:03:57,113 --> 00:04:00,908
"Gerçek varsa onu, yasa senden yanaysa
onu yumruk gibi indir.
65
00:04:00,992 --> 00:04:02,827
İkisi de yoksa
66
00:04:02,910 --> 00:04:04,870
-masaya bir tane indir."
-"İndir."
67
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Evet, bunu duymuştum.
68
00:04:08,624 --> 00:04:10,918
Galiba Jerry Vincent rüşvet ödedi.
69
00:04:11,002 --> 00:04:12,920
-Kime?
-Henüz bilmiyorum.
70
00:04:13,004 --> 00:04:16,882
Doğru mu, onu da bilmiyorum.
Ama para kayıp. Birkaç aydır.
71
00:04:16,966 --> 00:04:19,552
Muhtemel üç kişi var, değil mi?
72
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Yargıç, jüri üyesi veya savcı.
73
00:04:22,847 --> 00:04:26,892
Hayır. Golantz denilen savcı
bu davayı kazanmak için annesini çiğner.
74
00:04:27,685 --> 00:04:30,646
-Ayrıca zengin.
-Jüriyi yeni seçtin.
75
00:04:31,314 --> 00:04:34,734
Bu para birkaç aydır kayıp, diyorsun.
76
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Evet.
77
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
O zaman rüşvetçi adamın yargıç olabilir.
78
00:04:38,279 --> 00:04:41,532
Kimse benim adamım değil.
Ben bir şey yapmadım.
79
00:04:41,615 --> 00:04:45,161
Aynen öyle. Şimdi niye benimle
konuşmak istediğini anladım.
80
00:04:45,244 --> 00:04:46,871
Baban ne yapardı, merak ettin.
81
00:04:49,123 --> 00:04:50,249
Ne yapardı?
82
00:04:50,333 --> 00:04:56,047
Babana bir avukattan dava kalsa
ve onun rüşvet verdiğini öğrense
83
00:04:56,130 --> 00:05:00,384
hiçbir şey yapmazdı.
Tanrı'nın bir işareti olarak düşünürdü.
84
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
Bunu başka bilen var mı?
85
00:05:03,679 --> 00:05:06,474
Evet, Jerry'nin cinayetini
araştıran polis.
86
00:05:06,557 --> 00:05:09,352
-Beni bilgilendirmek istedi.
-Peki ya müvekkilin?
87
00:05:09,435 --> 00:05:13,647
Ona sormadım. Sadece…
Ortada kanıt yok. Yalnızca bir teori.
88
00:05:13,731 --> 00:05:15,232
O zaman savunmanı hazırla.
89
00:05:15,316 --> 00:05:18,652
Cevaplarını istemediğin sorular sorma.
90
00:05:22,782 --> 00:05:24,200
İLK EŞİM
91
00:05:24,283 --> 00:05:27,244
İlk eşin mi? Telefonu açsan iyi olur.
92
00:05:27,328 --> 00:05:28,913
Deneyim konuşuyor.
93
00:05:29,914 --> 00:05:30,998
Alo?
94
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Silahı al. İhtiyacımız olabilir.
95
00:05:53,687 --> 00:05:54,605
Gel.
96
00:05:55,981 --> 00:05:56,982
Merhaba amor.
97
00:05:57,733 --> 00:05:58,567
Selam.
98
00:05:59,610 --> 00:06:00,778
Yoksa bu…
99
00:06:03,322 --> 00:06:06,534
Evet. Şeye rağmen herkes hâlâ oynuyor…
100
00:06:06,617 --> 00:06:08,911
Yani… Biliyorsun işte.
101
00:06:11,372 --> 00:06:12,248
Annem mi seni aradı?
102
00:06:13,040 --> 00:06:13,916
Evet.
103
00:06:14,792 --> 00:06:16,502
Okula gitmediğini söyledi.
104
00:06:19,463 --> 00:06:20,673
Duruşman yok mu?
105
00:06:23,175 --> 00:06:24,260
Pazartesi başlıyor.
106
00:06:25,511 --> 00:06:27,263
Bak Hayley, ben…
107
00:06:28,556 --> 00:06:30,516
Geçen gün ne gördüğünü biliyorum.
108
00:06:31,225 --> 00:06:32,351
Kim görse etkilenir.
109
00:06:33,519 --> 00:06:34,562
Konuşalım mı?
110
00:06:37,606 --> 00:06:38,441
Tamam.
111
00:06:40,276 --> 00:06:42,736
Konuşmak istersen ben hep yanındayım.
112
00:06:45,156 --> 00:06:48,284
Bir sorum var.
Annemin tanığını öldüren kişi…
113
00:06:49,410 --> 00:06:50,661
Onun avukatı olur muydun?
114
00:06:51,996 --> 00:06:54,206
Herkes savunmayı hak eder Hayley.
115
00:06:54,290 --> 00:06:58,210
Ama sen onu savunur muydun?
Ne yaptığını bilerek?
116
00:06:59,336 --> 00:07:03,048
Evet veya hayır diye
basit bir cevap vermek zor Hayley.
117
00:07:03,132 --> 00:07:04,592
-Neden?
-Biliyorsun.
118
00:07:04,675 --> 00:07:05,885
Bunu konuştuk.
119
00:07:05,968 --> 00:07:11,015
Hayır. Babandan bahsettin, bir de
"Suçu kanıtlanana kadar masum" dedin.
120
00:07:11,098 --> 00:07:12,349
Peki ya sen?
121
00:07:13,267 --> 00:07:14,977
Sınırı çizdiğin nokta ne?
122
00:07:16,604 --> 00:07:18,606
Yani, bir sınırın var mı?
123
00:07:18,689 --> 00:07:20,316
Evet, var. Ben…
124
00:07:21,901 --> 00:07:25,279
Mesela çocuklara zarar verenlerin
avukatı olmuyorum.
125
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
İyiymiş. Galiba.
126
00:07:32,536 --> 00:07:33,996
Yapma. Hayley.
127
00:07:39,877 --> 00:07:42,755
-Sana da açılmadı mı?
-Hayır, pek açılmadı.
128
00:07:42,838 --> 00:07:44,757
Bazen bir gün vermek gerekir.
129
00:07:46,258 --> 00:07:49,345
Benden bir şey mi isteyecektin?
130
00:07:49,428 --> 00:07:52,097
Evet, iş birlikçi bir tanık.
131
00:07:52,181 --> 00:07:54,183
Gizli bilgi anlaşmasına biri lazım.
132
00:07:55,059 --> 00:07:57,478
Tabii. Duruşmamdan sonra. Sorun olmaz.
133
00:07:57,561 --> 00:07:59,480
Ama şu an ihtiyacım var.
134
00:08:00,439 --> 00:08:02,816
Şimdi mi? Yapma Maggie. Ben…
135
00:08:02,900 --> 00:08:04,818
Tanığımı öldüren adam bu.
136
00:08:05,736 --> 00:08:08,906
Janelle davadan çekilmekle tehdit ediyor.
137
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
Önemli olmasa rica etmezdim.
138
00:08:11,867 --> 00:08:14,578
Tamam Mag.
Benim de bir şeye ihtiyacım var.
139
00:08:14,662 --> 00:08:17,331
Hayley'yi pazartesi
açılış konuşmama getirir misin?
140
00:08:17,414 --> 00:08:19,542
Bu cinayet davası. Gördüklerinden sonra?
141
00:08:19,625 --> 00:08:22,920
Sadece açılış konuşmam.
Söz. Kan, vahşet yok.
142
00:08:23,003 --> 00:08:26,674
-Orada olursa gerilmez misin?
-Kesinlikle gerilirim.
143
00:08:26,757 --> 00:08:29,635
Biraz gerilmek iyi gelir diye düşünüyorum.
144
00:08:32,263 --> 00:08:33,597
-Tamam.
-Sağ ol.
145
00:08:34,390 --> 00:08:38,644
Tanığın beni zaten aradı.
Yarın görüşeceğiz.
146
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
Pislik.
147
00:08:40,104 --> 00:08:43,232
Robert Cardone reformcu gibi davranıyor.
Şovdan ibaret.
148
00:08:43,315 --> 00:08:44,233
Sözü geçmişken.
149
00:08:44,316 --> 00:08:47,069
Mahkeme Kararı
İnceleme Birimi'nin başıyken
150
00:08:47,152 --> 00:08:50,447
polislerin dâhil olduğu olaylar
LA'de en yüksek seviyedeydi.
151
00:08:50,531 --> 00:08:54,368
Robert Cardone'a kanmayın.
Bölge savcısı olmaya uygun değil.
152
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
Los Angeles için yanlış.
153
00:08:55,953 --> 00:08:58,372
Ben Janelle Simmons,
bu mesajı onaylıyorum.
154
00:08:58,455 --> 00:09:01,041
Hatırlat da bölge savcılığına
aday olmayayım.
155
00:09:01,125 --> 00:09:03,377
Onlardan daha iyi iş çıkarırdın.
156
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
Yarın bağış etkinliği var.
Onu takdim edeceğim.
157
00:09:06,297 --> 00:09:08,507
-Bunu görmem şart.
-Hayır. Hiç değil.
158
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
-Hayır, görmeliyim.
-Cidden mi? Gelmek mi istiyorsun?
159
00:09:11,802 --> 00:09:12,636
Evet.
160
00:09:12,720 --> 00:09:15,180
Kimseyi bilet almaya
ikna edemem sanmıştım.
161
00:09:15,264 --> 00:09:18,517
İş birliği anlaşmasına da bakarız.
Bir taşla iki kuş.
162
00:09:18,601 --> 00:09:22,521
Bu daveti nasıl reddedebilirim?
Orada görüşürüz McFacia.
163
00:09:22,605 --> 00:09:23,564
Tamam.
164
00:09:30,613 --> 00:09:31,697
Dar bakış açısı.
165
00:09:33,157 --> 00:09:35,492
Hikâyemiz bu. Hedef Lara Elliott değildi.
166
00:09:35,576 --> 00:09:40,247
Hedef, başka bir kıskanç koca olan
Anton Shavar'ın öldürdüğü erkek arkadaştı.
167
00:09:40,331 --> 00:09:43,208
Tehlikeli, şiddete meyilli.
Polisler onu araştırmadı.
168
00:09:43,292 --> 00:09:47,087
Hikâyesini destekleyecek şekilde
cinayet silahı bulunmadı.
169
00:09:47,171 --> 00:09:50,049
Ama Trevor Elliott'ın
ellerinde barut artığı vardı.
170
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
Bir planım var. Lorna, Tony Walsh'u ara.
171
00:09:52,259 --> 00:09:55,929
Onu bağış etkinliğine çağır.
Siz de gelin. Ben ısmarlayacağım.
172
00:09:56,013 --> 00:09:58,932
-Mickey…
-Para kazanmak için harcamak lazım.
173
00:09:59,016 --> 00:10:01,352
Gazetede sözü alıntılanan bir kadın vardı.
174
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
Sonia Patel, Lara'nın eski dostu.
175
00:10:03,228 --> 00:10:06,899
Evet, onu gördüm ama yıllardır
Lara'yı görmediğini söylemiş.
176
00:10:06,982 --> 00:10:08,609
Lara'nın arama geçmişine göre
177
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
Sonia'yı cinayetten iki gün önce aramış.
178
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Sence bir şey mi biliyor?
179
00:10:12,738 --> 00:10:15,282
Bilmem. Ya biz olaya
dar çerçeveden bakıyorsak?
180
00:10:15,366 --> 00:10:17,117
Lara Elliott'ın düşmanları varsa?
181
00:10:17,201 --> 00:10:22,665
Sonia Patel. Culver City'deki
Chaos Games'te yazılım mühendisi.
182
00:10:23,374 --> 00:10:26,377
-Araştırayım.
-Hayır, ben ilgileneceğim.
183
00:10:27,211 --> 00:10:29,046
İkinizden isteğim başka.
184
00:10:29,880 --> 00:10:31,048
Nedir?
185
00:10:31,882 --> 00:10:33,884
Jerry rüşvet vermiş olabilir.
186
00:10:33,967 --> 00:10:37,054
En iyi tahminim, bu kişi Yargıç Stanton.
187
00:10:37,721 --> 00:10:38,555
Ne?
188
00:10:38,639 --> 00:10:41,517
Yüz bin Jerry'den
ne zaman çıktı, biliyoruz.
189
00:10:41,600 --> 00:10:43,894
Stanton'a mı gitti, bulmanızı istiyorum.
190
00:10:43,977 --> 00:10:45,688
Bir yargıcı araştırtacaksın.
191
00:10:45,771 --> 00:10:49,358
Biliyorum. O yüzden
dikkatli olacağınıza güvenim tam.
192
00:10:49,441 --> 00:10:53,195
O seçilmiş bir yetkili.
Mali bilgilerinin çoğu kamuya açık.
193
00:10:53,278 --> 00:10:55,614
Harika. Başlayın. Başka?
194
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Evet. Saat 11.00'de Yargıç Holder'la
dava durumu toplantın var.
195
00:11:00,577 --> 00:11:02,162
-11.00 mi? Lorna…
-Üzgünüm.
196
00:11:02,246 --> 00:11:05,874
Daha önce söylerdim
ama bu üçkâğıttan bahsedince kafam gitti.
197
00:11:08,460 --> 00:11:10,129
Beni çağırmışsınız.
198
00:11:10,212 --> 00:11:14,800
Evet. Oturun Bay Haller
ve lütfen çek defterinizi çıkarın.
199
00:11:14,883 --> 00:11:15,843
Çek defterimi mi?
200
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
On dakika geciktiniz.
201
00:11:18,262 --> 00:11:20,055
Sizi hor görebilirim
202
00:11:20,139 --> 00:11:23,183
veya istediğiniz bir hayır kurumuna
bağış yaparsınız.
203
00:11:23,267 --> 00:11:26,562
Size kalmış.
En sevdiklerimin listesi masada var.
204
00:11:26,645 --> 00:11:27,730
HAYIR KURUMLARI
205
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
Tabii ki Sayın Yargıç.
Üzgünüm, çek defterim yanımda değil.
206
00:11:33,694 --> 00:11:35,696
Yarın bürom ulaştırsın.
207
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Pekâlâ. Tabii miktarı size bırakacağım.
208
00:11:40,576 --> 00:11:45,289
Elliott davası pazartesi başlayacağı için
durumu sormak istedim.
209
00:11:45,956 --> 00:11:49,376
Diğer davalar için
bilgilendirme yapmanıza sevindim.
210
00:11:49,460 --> 00:11:51,295
Oldukça yoğunsunuz.
211
00:11:51,378 --> 00:11:55,007
Evet ama kimseyi ihmal etmediğime dair
sizi temin ederim.
212
00:11:55,090 --> 00:11:57,593
İşe döndüğüm için mutluyum.
213
00:11:57,676 --> 00:11:58,510
Güzel.
214
00:11:59,386 --> 00:12:03,056
Herkes hâlâ Bay Vincent'ın
cinayetinin şokunda.
215
00:12:03,140 --> 00:12:07,186
Eşim onu biraz tanıyordu. Mitch Lester.
216
00:12:07,269 --> 00:12:09,104
O da savunma avukatı.
217
00:12:09,188 --> 00:12:12,232
Geçtiğimiz hafta
Bay Vincent'ın anmasına katıldı.
218
00:12:14,318 --> 00:12:17,988
-Beni orada gördü.
-Bir tek ben kaygılanmıyorum.
219
00:12:18,071 --> 00:12:20,324
Eyalet Barosu da durumunuzu biliyor.
220
00:12:20,407 --> 00:12:23,285
Eski alışkanlığıma dönmedim,
kastettiğiniz buysa.
221
00:12:23,368 --> 00:12:26,413
Seanslara katıldım,
evraklarım tam. Getirebilirim…
222
00:12:26,497 --> 00:12:28,373
Hayır, gerek yok.
223
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
Bu sorunu yaşayan
aile üyelerim oldu Bay Haller.
224
00:12:31,376 --> 00:12:33,837
Babam hayatı boyunca bundan çekti.
225
00:12:34,546 --> 00:12:37,925
Yardımcı olabileceğim bir sorun
var mı diye sormak istedim.
226
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
Minnettarım Sayın Yargıç.
Ama bir sorun yok.
227
00:12:41,804 --> 00:12:46,975
Pekâlâ. O zaman konuşacaklarımız bitti.
Beni haberdar ettiğiniz için teşekkürler.
228
00:12:47,059 --> 00:12:48,060
Rica ederim.
229
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
Bay Haller…
230
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Haftaya duruşmanızda bol şans.
231
00:12:56,443 --> 00:12:57,861
Sağ olun Sayın Yargıç.
232
00:13:01,907 --> 00:13:04,827
Oradan çekilsene. Tanrım.
233
00:13:08,705 --> 00:13:10,666
SALI 8
15.00: HAROLD CASEY
234
00:13:13,502 --> 00:13:15,921
Yargıç Stanton'la ilgili kayıtlar geldi.
235
00:13:16,004 --> 00:13:18,715
Niye Harold Casey, Mickey'nin takviminde?
236
00:13:18,799 --> 00:13:20,634
Bilmiyorum. Niye?
237
00:13:22,427 --> 00:13:25,556
Yolun Azizleri'ndeyken
takıldığım tiplerden biri.
238
00:13:25,639 --> 00:13:26,598
Peki.
239
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Endişelenmeli miyim?
240
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
O günler çok eskide kaldı.
241
00:13:37,484 --> 00:13:40,779
-Neye bakıyoruz?
-Continental Kafe. Şehrin göbeğinde.
242
00:13:40,863 --> 00:13:41,864
Cafcaflı bir yer.
243
00:13:41,947 --> 00:13:45,284
Kira Yargıç Stanton'ın adına,
bir yıl önce kapanmış.
244
00:13:47,119 --> 00:13:48,120
Yatırımcısı mıymış?
245
00:13:48,203 --> 00:13:52,040
Pek sayılmaz.
İşte baş aşçıyla açılıştaki fotoğrafı.
246
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
Burada da evleniyorlar.
247
00:13:55,502 --> 00:13:58,547
Yani, Stanton kocasının restoranına
yatırım yapmış.
248
00:13:59,339 --> 00:14:02,301
Kapanmış. Böylece borçlanmış olabilir.
249
00:14:02,384 --> 00:14:08,098
Evet ama iki ay önce yeniden açılmış.
Modern Muse Bistro.
250
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
-Stanton hâlâ sahibi mi?
-Yarın öğrenelim mi?
251
00:14:13,228 --> 00:14:15,898
Yemek tadımı için rezervasyon yaptırdım.
252
00:14:15,981 --> 00:14:18,901
Ama düğün yeri arayan bir çift olarak.
253
00:14:18,984 --> 00:14:20,402
Gerçekten çok zekice.
254
00:14:23,238 --> 00:14:25,073
Seni hep şaşırtıyorum.
255
00:14:30,913 --> 00:14:33,498
-Sonia Patel?
-Evet?
256
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
Benim adım Mickey Haller. Avukatım. Ben…
257
00:14:37,628 --> 00:14:38,712
Sizi tanıyorum.
258
00:14:40,631 --> 00:14:41,506
Oturabilir miyim?
259
00:14:42,466 --> 00:14:44,593
İki dakikanızı alacağım.
260
00:14:46,511 --> 00:14:48,680
İki dakika. Şimdi başladı.
261
00:14:48,764 --> 00:14:49,765
Teşekkürler.
262
00:14:50,724 --> 00:14:54,937
Ben sadece… Lara Elliott'la ilgili
bilgi edinmeye çalışıyorum.
263
00:14:55,812 --> 00:14:58,023
Adımı da gazetede gördünüz.
264
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
Muhabire dediğim gibi,
265
00:15:00,359 --> 00:15:03,236
Lara'yla Chaos Games'te
çalıştığında yakındım
266
00:15:03,320 --> 00:15:04,738
ama bu yıllar önceydi.
267
00:15:06,782 --> 00:15:10,994
Kod yazma konusunda çok iyiydi.
268
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
İrtibatınız niye kesildi?
269
00:15:14,957 --> 00:15:18,251
Muhtemelen Trevor'dan dolayı.
Çok kontrol manyağıydı.
270
00:15:19,544 --> 00:15:21,421
O adamı niye beğendi, anlamadım.
271
00:15:21,505 --> 00:15:24,967
Arama geçmişinde,
cinayetinden iki gün önce
272
00:15:25,050 --> 00:15:26,426
sizi aradığı gözüküyor.
273
00:15:26,510 --> 00:15:27,386
Evet.
274
00:15:28,303 --> 00:15:30,973
Öğle yemeği için buluşacaktık. Garip geldi
275
00:15:31,056 --> 00:15:36,436
çünkü çok uzun zaman olmuştu. Buluşamadık.
276
00:15:36,520 --> 00:15:38,522
Sizce neyle ilgiliydi?
277
00:15:38,605 --> 00:15:41,608
İş teklif edeceğini düşünmüştüm.
278
00:15:41,692 --> 00:15:44,111
Paralaks'taki mühendisler hep değişir.
279
00:15:45,487 --> 00:15:51,535
Üzgünüm ama tek bildiğim bu.
İki dakikanız da doldu.
280
00:15:51,618 --> 00:15:55,414
Lara'nın geçmişinden ona zarar vermek
isteyecek başka biri var mı?
281
00:15:55,497 --> 00:15:58,709
-Bunu bana nasıl sorarsınız?
-Çünkü katilini bilmiyorum.
282
00:15:58,792 --> 00:16:01,670
Siz de bilmiyorsunuz.
Biri bu soruyu sormalı.
283
00:16:01,753 --> 00:16:03,380
Polis sormazsa ben sormalıyım.
284
00:16:03,463 --> 00:16:08,844
Herkes Lara'yı severdi.
Galiba Trevor bile.
285
00:16:14,224 --> 00:16:17,060
Lara ölmeden birkaç gün önce
niye Sonia'yı aradı?
286
00:16:17,144 --> 00:16:18,270
Hiçbir fikrim yok.
287
00:16:18,353 --> 00:16:20,981
Sonia iş teklifi için olduğunu düşünüyor.
288
00:16:21,064 --> 00:16:24,526
Sanmam. Ama Sonia'nın
böyle düşünmek çok hoşuna gitmiştir.
289
00:16:24,609 --> 00:16:27,779
Yıllar içinde iş için
beni çok fazla aradı.
290
00:16:27,863 --> 00:16:29,322
Lara'nın dostu değil miydi?
291
00:16:29,406 --> 00:16:32,701
Yıllar önce. Paralaks başarılı olunca
her şey değişti.
292
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
Niye bunları soruyorsun ki?
293
00:16:34,870 --> 00:16:38,665
Her noktayı ele alıyorum.
Sonia'yı ben bulduysam Golantz da bulur.
294
00:16:38,749 --> 00:16:40,917
Zaten belli, benden pek hoşlanmıyor
295
00:16:41,001 --> 00:16:43,628
ama burada çalışmak için canını verir.
296
00:16:43,712 --> 00:16:46,506
Yine de önemli bir şey
söyleyeceğini sanmam.
297
00:16:47,257 --> 00:16:49,593
Peki. Kapatmadan bir şey daha var.
298
00:16:49,676 --> 00:16:52,554
-İlk avukatınla ilgili.
-Ne olmuş?
299
00:16:52,637 --> 00:16:55,348
Büro yöneticim,
Jerry'nin defterlerine bakarken
300
00:16:55,432 --> 00:16:58,727
kaydı tutulmamış
100.000 dolarlık ödeme gördü.
301
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
-Biliyor musun?
-Hayır, niye?
302
00:17:00,604 --> 00:17:03,065
Emin değilim.
Jerry pek iyi kayıt tutmamış.
303
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Jüri için cinayetleri
yeniden canlandırmaya dair
304
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
notları var. Bundan sana bahsetti mi?
305
00:17:10,655 --> 00:17:13,700
O mevzu. Şimdi söyleyince hatırladım.
306
00:17:13,784 --> 00:17:17,120
Evet, bahsetti. Pahalı olacağını söyledi
307
00:17:17,204 --> 00:17:19,831
ama sonra ne olduğunu bilmiyorum.
308
00:17:20,832 --> 00:17:23,335
Evet. Ben de öyle düşünmüştüm.
309
00:17:24,294 --> 00:17:25,962
O zaman yapılmadı, değil mi?
310
00:17:27,547 --> 00:17:29,174
Peki, başka bir şey?
311
00:17:30,008 --> 00:17:33,303
Dinlen. Önümüzde önemli bir hafta var.
312
00:17:33,386 --> 00:17:34,471
Tabii, denerim.
313
00:17:52,489 --> 00:17:53,323
Sorun ne?
314
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
İnsanlar bana yalan söylüyor Izzy.
Sorun bu.
315
00:18:12,467 --> 00:18:17,556
SELAM KIZIM.
AKLIMDA SEN VARSIN. SENİ SEVİYORUM.
316
00:19:36,927 --> 00:19:39,179
Niye bunu yaptığımızı söyleyecek misin?
317
00:19:39,804 --> 00:19:40,639
Hayır.
318
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
Vay. Dünya tersine mi döndü?
319
00:20:03,411 --> 00:20:06,373
-Bir süredir görüşmedik Jesús.
-Evet, öyle denebilir.
320
00:20:07,415 --> 00:20:12,170
Bir daha seni göreceğimi sanmazdım.
Şimdi zengin müvekkillerin var.
321
00:20:13,838 --> 00:20:16,341
Televizyon çalışırsa haberleri izliyoruz.
322
00:20:17,467 --> 00:20:20,512
Mesele o değil. En azından sırf o değil.
323
00:20:23,014 --> 00:20:24,683
Ben kaza geçirdim Jesús.
324
00:20:24,766 --> 00:20:27,769
Saçma hikâyeni umursayan birine anlat.
325
00:20:27,852 --> 00:20:29,604
Kızgın olmakta haklısın.
326
00:20:31,481 --> 00:20:34,567
-Üzgünüm…
-Vicdan muhasebeni de yapma.
327
00:20:35,151 --> 00:20:37,070
Amá sana güvenebileceğimizi sandı.
328
00:20:38,029 --> 00:20:40,991
O bizden biri, İspanyolca konuşuyor.
329
00:20:43,118 --> 00:20:44,369
Çok fena yanılmışız.
330
00:20:46,204 --> 00:20:48,081
Hemen teklifi kabul ettirdin.
331
00:20:48,164 --> 00:20:51,209
Baş tanığımız kayıp olduğundan
teklifi alman gerekti.
332
00:20:51,293 --> 00:20:53,378
Söz veriyorum, onu bulacağım.
333
00:20:53,461 --> 00:20:55,130
Birine onu aratıyorum.
334
00:20:55,213 --> 00:20:56,381
-Sonra?
-Onu bulunca
335
00:20:56,464 --> 00:21:00,385
iş birliği yapmaya ikna edeceğim.
Sonra ihzar celbi çıkartacağım.
336
00:21:00,468 --> 00:21:03,054
-Bu yasal bir dilekçe…
-Biliyorum.
337
00:21:03,138 --> 00:21:07,142
Hücre hapsi yokken ve bıçaklanmadığımda
hukuk kitapları okuyorum.
338
00:21:08,268 --> 00:21:10,437
Bir şansım olmadığını iyice öğrendim.
339
00:21:10,520 --> 00:21:15,108
Jesús, bir şansın var
ve bu olana kadar durmayacağım. Tamam mı?
340
00:21:17,861 --> 00:21:21,698
Özgürlüğüm o kadının lafına mı bağlı?
Onu bulursan tabii.
341
00:21:21,781 --> 00:21:23,616
Konuşmak isterse.
342
00:21:26,995 --> 00:21:28,330
Niye umursuyorsun ki?
343
00:21:30,165 --> 00:21:31,541
Niye buraya geldin?
344
00:21:33,585 --> 00:21:36,755
Masum olduğuna
inandığım için buradayım Jesús.
345
00:21:36,838 --> 00:21:38,006
Buna hep inandım.
346
00:21:38,089 --> 00:21:41,468
Sadece kazanamadık.
Ama teklifi aldığında söylemiştim,
347
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
senin için savaşmayı bırakmayacağım.
348
00:21:44,054 --> 00:21:47,349
Bir aksaklık yaşadım ve özür dilerim
ama sözümün eriyim.
349
00:21:47,432 --> 00:21:49,684
En azından sözümün eriyim.
350
00:21:53,813 --> 00:21:55,023
Bana ikinci bir şans ver.
351
00:21:59,986 --> 00:22:02,614
Bu alanda 100 misafir ağırlayabiliriz.
352
00:22:02,697 --> 00:22:05,575
Oturarak mı yemek yenecek
yoksa ara sıcaklar mı olsun?
353
00:22:05,658 --> 00:22:07,994
-Oturarak.
-Ara sıcak ne?
354
00:22:08,078 --> 00:22:09,996
Önce menüyü görmek istiyorduk.
355
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Tabii. Daha önce burada yediniz mi?
356
00:22:12,540 --> 00:22:15,877
Evet ama galiba buranın adı farklıydı.
357
00:22:16,753 --> 00:22:19,506
Şef hâlâ aynı mı? Ne yemiştik?
358
00:22:19,589 --> 00:22:21,132
Şeyi sevmiştik…
359
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
Deniz kabuklularıyla Wellington bonfile.
360
00:22:23,551 --> 00:22:26,554
Surf and turf. Şef Casal gitmedi.
Buranın sahiplerinden.
361
00:22:26,638 --> 00:22:31,726
Bilmiyordum. Burayı çok yenilemişsiniz.
Pahalıya mal olmuş gibi gözüküyor.
362
00:22:32,602 --> 00:22:34,479
Dans pisti arkadaki salonda.
363
00:22:34,562 --> 00:22:37,440
Yerleri bambu yaptığımızdan beri
ilk düğün olacak.
364
00:22:37,524 --> 00:22:40,610
-Ne kadar tuttu?
-Hiçbir fikrim yok.
365
00:22:40,693 --> 00:22:44,239
Sadece buranın güvenilir olduğundan
emin olmak istiyoruz.
366
00:22:44,322 --> 00:22:47,700
Özel günümüz için burayı rezerve edip
367
00:22:47,784 --> 00:22:49,661
yine kapanmasını istemeyiz.
368
00:22:52,288 --> 00:22:53,289
Anlıyor musunuz?
369
00:22:54,165 --> 00:22:58,378
Tabii. İşin aslı, restoran kapanınca
tekrar açılacağımızı düşünmüyorduk
370
00:22:58,461 --> 00:23:02,674
ama Şef Casal ve kocası James
hünerlerini gösterince voilà.
371
00:23:04,050 --> 00:23:07,387
-O hüneri iyi ki keşfetmişler.
-Verandaya bakar mısınız?
372
00:23:07,470 --> 00:23:10,765
-Yeni bir sukulent duvarı yaptık.
-Koşup gidelim.
373
00:23:20,692 --> 00:23:23,194
Görmeye gittiğin adam müvekkilin miydi?
374
00:23:26,990 --> 00:23:29,784
Evet, sana bahsettiğim.
375
00:23:34,873 --> 00:23:35,832
Çok fena.
376
00:23:39,169 --> 00:23:42,380
Beni neyin tetiklediğini,
niye bağımlı olduğumu sordun.
377
00:23:44,299 --> 00:23:47,760
Yatıştırmaya çalıştığım acı
kazadan değildi. Öyle denemez.
378
00:23:49,971 --> 00:23:51,014
Ondan dolayıydı.
379
00:23:53,099 --> 00:23:55,435
Ona hapis cezası verilince ben…
380
00:23:55,518 --> 00:23:56,895
Kendimi kapattım.
381
00:23:58,188 --> 00:23:59,439
Haplar buna yaradı.
382
00:24:04,527 --> 00:24:05,987
Onu çıkarmam lazım Izzy.
383
00:24:24,881 --> 00:24:28,218
Dışarıda görüşeceğim, tamam mı?
384
00:24:43,233 --> 00:24:45,944
-Bay Haller?
-Selam, ben Mickey.
385
00:24:46,819 --> 00:24:50,573
Burada buluşmayı sorun etmezsiniz umarım.
Özel bir yer istedim.
386
00:24:51,324 --> 00:24:55,578
Savcı güvenebileceğim bir avukatla
konuşmam gerektiğini söyledi.
387
00:24:55,662 --> 00:25:01,000
Evet ama bir şeyi netleştireyim.
Ben sadece size çalışırım. Tamam mı?
388
00:25:01,084 --> 00:25:03,253
Ne derseniz aramızda kalır.
389
00:25:03,336 --> 00:25:07,340
Hapse düşeceğimi,
bebeğimi kaybedeceğimi söyledi.
390
00:25:09,133 --> 00:25:10,343
Cinsiyeti ne?
391
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
Kız.
392
00:25:13,179 --> 00:25:14,347
Benim de kızım var.
393
00:25:15,640 --> 00:25:18,560
Size söz veriyorum, sizin ve bebeğinizin
394
00:25:18,643 --> 00:25:21,062
güvenliği için elimden geleni yapacağım.
395
00:25:21,980 --> 00:25:24,065
Angelo Soto'yla nasıl tanıştınız?
396
00:25:24,148 --> 00:25:25,108
Onun çalışanıydım.
397
00:25:25,858 --> 00:25:28,111
Huzurevinde çalışmaya başladım.
398
00:25:28,194 --> 00:25:31,197
-Sonra ne oldu?
-Beni fark etti.
399
00:25:31,948 --> 00:25:34,659
Öğle yemekleri getirirdi,
bana özel davranırdı.
400
00:25:35,368 --> 00:25:37,453
Kısa süre sonra çıkma teklifi etti.
401
00:25:38,746 --> 00:25:40,415
Onu hiç sevmedim.
402
00:25:41,291 --> 00:25:45,587
Ama bana bir ev aldı, para verdi.
403
00:25:47,797 --> 00:25:51,342
Bay Soto insan kaçakçılığı
ve köle iş gücüyle suçlanıyor.
404
00:25:52,176 --> 00:25:55,305
-Bu konuda bir bilginiz var mı?
-Bana bir şey söylemez.
405
00:25:56,055 --> 00:26:00,059
Ona soru sorarsam kızar.
Ama bir şeyler görüyorum.
406
00:26:00,893 --> 00:26:03,521
Bunları hatırladığınız kadar yazın lütfen.
407
00:26:03,605 --> 00:26:06,149
İsimleri, tarihleri, her şeyi. Olur mu?
408
00:26:07,442 --> 00:26:09,986
Savcının sizi tehdit ettiği suçlamaları,
409
00:26:10,069 --> 00:26:12,614
adınızın hesaplarda olmasını dert etmeyin.
410
00:26:12,697 --> 00:26:16,284
Onları halledebilirim.
İstemezseniz iş birliğiniz şart değil.
411
00:26:16,951 --> 00:26:20,997
Ondan uzaklaşmak istiyorum.
Kızımla yeni bir hayatım olsun.
412
00:26:22,498 --> 00:26:25,084
Öyle bir babayla büyümesini istemiyorum.
413
00:26:25,168 --> 00:26:28,671
Bu size sağlanacak. Savcıyla görüşeceğim.
414
00:26:30,340 --> 00:26:31,716
Ondan daha iyisiniz.
415
00:26:32,717 --> 00:26:35,345
Onu tanısanız çok tatlı biridir.
416
00:26:39,349 --> 00:26:40,933
WILSHIRE EBELL TİYATROSU
417
00:26:45,688 --> 00:26:48,858
Masa 11'de. O sizinle birazdan konuşur.
418
00:26:48,941 --> 00:26:50,151
Beş dakikaya mı?
419
00:26:50,234 --> 00:26:51,235
-Evet.
-Tamam.
420
00:26:51,319 --> 00:26:53,196
Desteğini unutmayacağım.
421
00:26:56,407 --> 00:26:58,409
Otuzuncu yaş gününü hatırlıyor musun?
422
00:26:58,493 --> 00:26:59,744
BÖLGE SAVCILIĞI İÇİN
JANELLE SIMMONS'A OY VERİN
423
00:26:59,827 --> 00:27:01,412
Buraya yemeğe getirmiştin.
424
00:27:02,497 --> 00:27:04,749
Çok pahalı diye hatırlıyorum.
425
00:27:04,832 --> 00:27:08,002
Gösteriş konusunda hep çok iyiydin.
426
00:27:08,086 --> 00:27:11,631
-Tanya Cruz'la buluştum.
-İş birliği yapacak mı?
427
00:27:11,714 --> 00:27:14,050
Bebeğini almakla tehdit etmene,
428
00:27:14,133 --> 00:27:15,593
asılsız suçlamalara rağmen…
429
00:27:15,677 --> 00:27:17,512
Soto tanığımı öldürdü Mickey.
430
00:27:17,595 --> 00:27:21,516
O yüzden müvekkilim
bebeğinin geleceği için korkuyor.
431
00:27:23,059 --> 00:27:23,935
Ne istiyorsun?
432
00:27:24,018 --> 00:27:27,563
Adres değişimi,
en az bir yıl maddi destek.
433
00:27:27,647 --> 00:27:30,066
Duruşma sırasında adresi değişir
ama bir yıl?
434
00:27:30,149 --> 00:27:34,320
-Bunu yapma yetkim yok.
-Senin yok ama kimin var, biliyorum.
435
00:27:38,533 --> 00:27:41,202
Bunu sonra konuşalım.
Şimdi işimi yapmalıyım.
436
00:27:41,994 --> 00:27:45,748
İşin artık bu mu? İşte bak,
belki sen de aday olmalısın.
437
00:27:45,832 --> 00:27:46,874
Evet, tabii.
438
00:27:49,877 --> 00:27:50,712
Haller?
439
00:27:51,421 --> 00:27:54,090
İçeri girdiğini görünce
selam vermek istedim.
440
00:27:54,173 --> 00:27:58,010
-Gerilme lütfen.
-Böyle etkinliklere alışık değilim.
441
00:27:58,094 --> 00:27:59,053
Hepsi bu.
442
00:27:59,679 --> 00:28:00,888
Anladım.
443
00:28:02,348 --> 00:28:05,059
Yani, yalakalık yapmam gereken
bir patronum yok.
444
00:28:06,769 --> 00:28:08,020
İyi akşamlar.
445
00:28:08,896 --> 00:28:11,107
Geldiğiniz için teşekkürler.
446
00:28:11,190 --> 00:28:13,609
Adım Maggie McPherson.
447
00:28:13,693 --> 00:28:17,155
Dokuz yıldır Nitelikli Suçlar'da,
bugün görmek için
448
00:28:17,238 --> 00:28:19,699
geldiğiniz kişinin savcı vekiliyim
449
00:28:19,782 --> 00:28:23,745
ve bu aslında onu eleştirebilmem için
çok güzel bir fırsat.
450
00:28:24,454 --> 00:28:27,832
Gerilince bunu yapıyor, değil mi?
Saç şeyini.
451
00:28:27,915 --> 00:28:31,169
Yani, benden iyi biliyorsundur.
Onunla evliydin.
452
00:28:31,252 --> 00:28:32,170
Ben sadece…
453
00:28:32,754 --> 00:28:35,339
…büromuzun ihtiyaçlarını çok iyi anlıyor…
454
00:28:35,423 --> 00:28:37,425
Ben gideyim. Güzellik uykuma yatayım.
455
00:28:37,508 --> 00:28:39,469
Pazartesi önemli bir gün. Şerefe.
456
00:28:39,552 --> 00:28:41,888
…en önemlisi de adil.
457
00:28:41,971 --> 00:28:44,974
Hanımlar ve beyler, bu tarihî yerde
458
00:28:45,057 --> 00:28:50,688
sonraki Los Angeles Bölge Savcısı
Janelle Simmons'ı büyük bir onurla
459
00:28:50,772 --> 00:28:52,440
takdim ediyorum.
460
00:28:56,944 --> 00:28:59,864
Teşekkürler Maggie.
Herkese geldikleri için…
461
00:28:59,947 --> 00:29:01,824
-Selam Tony.
-Selam, işte burada.
462
00:29:01,908 --> 00:29:04,702
-Nasılsın dostum?
-Çağırdığın için sağ ol Mick.
463
00:29:04,786 --> 00:29:06,162
Bana iyilik yapan sensin.
464
00:29:06,245 --> 00:29:07,538
Konusu açılmışken…
465
00:29:09,499 --> 00:29:11,709
Suç laboratuvarının iç denetim raporu.
466
00:29:11,793 --> 00:29:15,129
Benim kanıtların arasına karışmış.
Umarım faydası olur.
467
00:29:15,213 --> 00:29:18,466
-Buna ihtiyacım vardı. Sağ ol.
-Rica ederim. Dinle.
468
00:29:18,549 --> 00:29:21,219
-Tek başına onların hakkından gel.
-Keyfine bak.
469
00:29:21,302 --> 00:29:24,514
…Maggie gibi pek çoğunuz
yıllardır buradasınız…
470
00:29:25,848 --> 00:29:26,682
Maggie?
471
00:29:27,225 --> 00:29:29,977
Merhaba Lorna. Geleceğini bilmiyordum.
472
00:29:30,645 --> 00:29:31,562
Gidebilirim.
473
00:29:31,646 --> 00:29:36,567
Hayır, sorun değil.
Galiba biraz hava almak istedim.
474
00:29:36,651 --> 00:29:39,403
Bu etkinlikler zamanla seviliyor,
ben hiç sevemedim.
475
00:29:40,154 --> 00:29:41,989
Bugün Cisco yok mu?
476
00:29:42,073 --> 00:29:44,534
Hayır. Pek ona göre değil.
477
00:29:44,617 --> 00:29:48,454
Bana göre de değil ama bu elbiseyi giymeye
bahane olsun istedim.
478
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
-Hayley nasıl?
-Niye?
479
00:29:55,419 --> 00:29:57,004
Mickey bir olaydan bahsetti.
480
00:30:00,341 --> 00:30:04,929
Evet. Toparlayacak Lorna.
En azından öyle düşünüyorum.
481
00:30:05,555 --> 00:30:08,850
Toparlayacağına eminim.
Bir ara ziyarete gelebilirim.
482
00:30:08,933 --> 00:30:11,143
Moralini düzeltecek şeyler getiririm.
483
00:30:11,227 --> 00:30:13,563
Yaptığımız kurabiyelere bayılırdı.
484
00:30:13,646 --> 00:30:15,398
Evet, belki.
485
00:30:19,527 --> 00:30:23,614
-Özeline burnumu sokmak istemedim.
-Sorun değil. Sadece…
486
00:30:24,532 --> 00:30:27,368
Biraz zamana ihtiyacı var. Hepsi bu.
487
00:30:29,412 --> 00:30:33,916
Tamam. İçeri girsem iyi olur.
Akşam yemeği yemedim.
488
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Doldurulmuş mantardan yerim artık.
489
00:30:38,212 --> 00:30:40,464
-Baksana Lorna.
-Efendim?
490
00:30:40,548 --> 00:30:45,094
-Ayakkabıların güzelmiş.
-Sağ ol. Dior marka.
491
00:30:45,177 --> 00:30:46,262
İndirimde.
492
00:30:50,975 --> 00:30:53,895
-Selam.
-Selam.
493
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
Gidiyor musun?
494
00:30:55,396 --> 00:30:57,690
Arabam bal kabağına dönüşmeden gideyim.
495
00:30:57,773 --> 00:30:59,609
Sabah Janelle'le konuşurum.
496
00:30:59,692 --> 00:31:01,485
-Peki.
-Şu an çok meşgul.
497
00:31:01,569 --> 00:31:05,740
Cabernet şarabı içip
anlaşmak zor olabiliyor. O yüzden…
498
00:31:05,823 --> 00:31:09,285
Eve bırakayım mı?
Ben içmiyorum sonuçta. Hatırladın mı?
499
00:31:09,368 --> 00:31:11,996
Hayır, sağ ol. Uber çağırdım. Gerek yok.
500
00:31:13,998 --> 00:31:18,878
Golantz denilen adamla… Sen…
501
00:31:20,421 --> 00:31:22,548
-Ne?
-Çıktıysan da sorun değil.
502
00:31:22,632 --> 00:31:25,051
Ama söylesen iyi olabilirdi.
503
00:31:25,134 --> 00:31:30,056
İki kez işten sonra içki içtik.
Gayet profesyonelceydi.
504
00:31:30,139 --> 00:31:32,058
Ama seni ilgilendirmez.
505
00:31:33,017 --> 00:31:34,393
Tabii, ilgilendirmez.
506
00:31:34,477 --> 00:31:35,728
Ne oluyor sana?
507
00:31:35,811 --> 00:31:38,606
Bir savcı aklını karıştırınca
fark etmiyor musun?
508
00:31:40,608 --> 00:31:42,276
Ciddiyim.
509
00:31:42,944 --> 00:31:45,738
Anlaşmaya dair yarın konuşmaya geleyim mi?
510
00:31:46,614 --> 00:31:49,116
Görüşmüşken Hayley'yle kahvaltı da ederim.
511
00:31:49,200 --> 00:31:52,036
Derdini kreplerle anlatacaksan bana uyar.
512
00:31:52,119 --> 00:31:54,538
-Peki.
-Geldiğin için sağ ol Mickey.
513
00:31:54,622 --> 00:31:58,376
İyi geceler Mags. Teşekkürler.
514
00:32:15,768 --> 00:32:19,480
-Maggie.
-Bob. Burada ne işin var?
515
00:32:20,690 --> 00:32:23,484
-Aslında seninle konuşmaya geldim.
-Benimle mi?
516
00:32:24,235 --> 00:32:27,989
Janelle'e sadık olduğunu anlıyorum
ve sadakat önemlidir
517
00:32:28,072 --> 00:32:30,282
ama aşırıya kaçmak da mümkün.
518
00:32:31,075 --> 00:32:35,621
Janelle'i tanıyorsun. Önce savcılık,
sonra belediye, sonra da kim bilir ne?
519
00:32:35,705 --> 00:32:37,373
Sıradaki işini kuruyor bile.
520
00:32:38,457 --> 00:32:39,917
Sen kurmuyor musun?
521
00:32:40,001 --> 00:32:41,794
Gerçekten sana destek oluyor mu?
522
00:32:42,712 --> 00:32:44,880
Sana ve o bürodaki diğer savcılara?
523
00:32:44,964 --> 00:32:48,384
Siyasete karışmıyorum.
Sadece işimi yapıyorum.
524
00:32:48,467 --> 00:32:51,095
Biliyorum. O yüzden sana bunu yapman için
525
00:32:51,178 --> 00:32:54,807
doğru araçları ve özgürlüğü sunan
bir patronun olmalı.
526
00:32:56,225 --> 00:32:57,893
Sadece düşün. Hepsi bu.
527
00:32:59,103 --> 00:33:00,438
İyi geceler Maggie.
528
00:33:14,493 --> 00:33:16,704
Yargıç işinde bir sonuca ulaşamadık.
529
00:33:16,787 --> 00:33:18,247
Gayet olası gözüküyordu
530
00:33:18,330 --> 00:33:20,624
ama meğer binanın ipoteği
531
00:33:20,708 --> 00:33:22,376
bir aile fonuna bağlıymış.
532
00:33:22,460 --> 00:33:26,088
Restoranın yenilendiği sıralarda
ikinci kez fona başvurmuşlar.
533
00:33:26,172 --> 00:33:27,757
O yüzden yasal.
534
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
Para rüşvetten gelmemiş.
535
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
-En başa döndük.
-Dinle Mick, bir şey daha var.
536
00:33:33,137 --> 00:33:37,058
Çetin Ceviz Casey'yle buluşacağını gördüm.
537
00:33:37,141 --> 00:33:41,062
Şartlı tahliye ihlali var,
Teddy halletmemi istedi.
538
00:33:41,145 --> 00:33:44,732
-Teddy'yi mi gördün?
-O beni gördü desek daha doğru.
539
00:33:44,815 --> 00:33:48,235
Cisco, Yolun Azizleri
yıllardır müvekkilim. Tamam mı?
540
00:33:49,403 --> 00:33:52,615
Yapman gerekeni yap Mick. Kapatmam lazım.
541
00:34:01,165 --> 00:34:06,170
Janelle'le konuştum. İki ay adres değişimi
sunabileceğimizin en iyisi.
542
00:34:06,253 --> 00:34:09,590
Hadi ama Maggie. O bir göçmen.
Burada kimseyi tanımıyor.
543
00:34:09,673 --> 00:34:12,134
-Bu yeterli değil.
-Biz FBI değiliz Mick.
544
00:34:12,218 --> 00:34:13,844
Tanık koruma programımız yok.
545
00:34:13,928 --> 00:34:15,679
Pardon ama Tanya'yı
546
00:34:15,763 --> 00:34:17,473
ikna etmem için mi beni istedin?
547
00:34:17,556 --> 00:34:20,476
-Senin için risk mi alacaktım?
-Güvendiğim içindi.
548
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
Letty Lopez ismi tanıdık mı?
549
00:34:24,146 --> 00:34:25,231
Hayır. Olmalı mı?
550
00:34:25,314 --> 00:34:27,608
Yedi yıldır Reno'da yaşıyor,
551
00:34:27,691 --> 00:34:29,693
uyuşturucu davasının tanığı.
552
00:34:29,777 --> 00:34:31,779
Vergi mükellefi olan bizler de
553
00:34:31,862 --> 00:34:35,616
kira ve harcamaları için
ona aylık 2.000 dolar veriyoruz.
554
00:34:35,699 --> 00:34:37,243
Janelle'e sor. Dur.
555
00:34:37,326 --> 00:34:40,079
Hatta arkadaşın Dedektif Lankford'a sor.
556
00:34:40,162 --> 00:34:42,498
Maggie, para sende yoksa LAPD'de var.
557
00:34:42,581 --> 00:34:45,292
Yıllık 10 milyar dolarlık
bütçelerinden geliyor.
558
00:34:45,376 --> 00:34:47,545
Polisin mali kaynağı kesilince gidecek.
559
00:34:47,628 --> 00:34:49,171
Tek istediğim bir yıl.
560
00:34:49,255 --> 00:34:52,842
Böylece senin için riske giren bu kadın
sıfırdan başlayabilir.
561
00:34:52,925 --> 00:34:54,802
Anlaşma bu. İşine gelirse.
562
00:34:56,637 --> 00:34:58,514
Tamam. Janelle'e ısrar edeyim.
563
00:34:59,932 --> 00:35:02,226
Normal birer anne baba olamaz mısınız?
564
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
Hazır mısın?
565
00:35:05,396 --> 00:35:07,606
-Tamam. Hadi gidelim.
-Vámonos.
566
00:35:07,690 --> 00:35:09,316
-Hoşça kal anne.
-İyi eğlenceler.
567
00:35:12,528 --> 00:35:15,906
Annemle dün gece randevunuz mu vardı?
568
00:35:15,990 --> 00:35:21,287
Ne? Hayır, annenin
patronunun etkinliğiydi.
569
00:35:22,163 --> 00:35:23,914
Niye randevu sandın?
570
00:35:23,998 --> 00:35:28,794
Bilmem. Geçen gece
annemin evinde ikinizi görünce…
571
00:35:29,753 --> 00:35:33,757
-Olanlardan sonra.
-Onu gördün mü?
572
00:35:34,758 --> 00:35:38,637
Bak Hayley, annene hâlâ
çok değer veriyorum.
573
00:35:38,721 --> 00:35:41,182
Hep değer vereceğim, tamam mı? Sadece…
574
00:35:42,099 --> 00:35:44,894
Geleceğin ne getireceğini bilmiyorum.
575
00:35:46,145 --> 00:35:49,607
Tahmin ettim. İkiniz çok farklısınız.
576
00:35:50,524 --> 00:35:54,069
Niye? Ben katilleri temsil ediyorum,
o hapse atıyor diye mi?
577
00:35:55,613 --> 00:35:59,867
Bir şey diyeyim. Krepi boş ver.
Daha iyi bir fikrim var.
578
00:36:10,211 --> 00:36:13,214
Fıskiyeler için mi beni buraya getirdin?
579
00:36:13,297 --> 00:36:14,798
Bunları milyon kez gördüm.
580
00:36:14,882 --> 00:36:19,637
Hayır, fıskiye için değil. Bak.
O binayı görüyor musun?
581
00:36:20,346 --> 00:36:21,555
Bu, belediye binası.
582
00:36:21,639 --> 00:36:25,267
Yanında da annenin çalıştığı
Adalet Sarayı var.
583
00:36:25,351 --> 00:36:28,812
Öndeki de Federal Adliye.
584
00:36:28,896 --> 00:36:31,190
Bu, FBI ile Göçmenlik ve Gümrük Muhafaza.
585
00:36:32,608 --> 00:36:37,947
Bu da LAPD. Oradaki adamı görüyor musun?
586
00:36:38,030 --> 00:36:38,864
Evet.
587
00:36:38,948 --> 00:36:41,367
Muhtemelen arabasının izni yoktur.
588
00:36:41,450 --> 00:36:44,578
Kayıt dışı olabilir. Bu da suç değil
589
00:36:44,662 --> 00:36:47,373
ama bunun peşine düşenler
onu bulmaya çalışır.
590
00:36:47,456 --> 00:36:49,541
Tüm bu büyük binalardaki
591
00:36:49,625 --> 00:36:52,211
insanlara karşı ne yapması lazım?
592
00:36:53,254 --> 00:36:57,967
Tamam. Anlıyorum.
Ama Trevor Elliott mazlumlardan değil.
593
00:36:58,050 --> 00:37:00,844
Hayır, değil ama ana fikir değişmiyor.
594
00:37:00,928 --> 00:37:04,223
Mazlumları da temsil ediyorum.
Tıpkı deden gibi.
595
00:37:04,306 --> 00:37:08,936
Onun tüm müvekkilleri rock yıldızı
ve uyuşturucu taciri sanmıştım.
596
00:37:09,019 --> 00:37:11,981
Hayır, hep değil. Bir davası vardı.
597
00:37:12,064 --> 00:37:14,483
Abuela'n beni izlemeye getirmişti ve…
598
00:37:14,566 --> 00:37:17,152
Araçtan ateş açmakla suçlanan
bir çocuk vardı
599
00:37:17,236 --> 00:37:20,906
ve açtıkları dava yalan dolandı.
Çocuk tamamen masumdu.
600
00:37:20,990 --> 00:37:23,367
Ama onlar için önemsizdi.
601
00:37:24,410 --> 00:37:26,161
Senin için böyle biri oldu mu?
602
00:37:26,245 --> 00:37:29,873
Aslında oldu. Ama geri döndüm.
Ona yardım etmeye çalışacağım.
603
00:37:30,791 --> 00:37:35,170
Peki, Trevor Elliott yerine
o davaya baksan?
604
00:37:36,046 --> 00:37:38,132
O kadar basit değil Hayley.
605
00:37:38,215 --> 00:37:40,968
Bir duruşmam
ve müvekkilime karşı sorumluluğum var.
606
00:37:41,760 --> 00:37:46,765
Evet ama davayı yeni aldın.
Şimdi bunu yapman şart mı?
607
00:37:47,558 --> 00:37:51,186
Çünkü müvekkilim gecikme istemiyor
ve mahkemeye çıkmak istiyor.
608
00:37:52,855 --> 00:37:57,026
Anlamıyorum. Hapse girme riskim olsa
609
00:37:57,109 --> 00:37:59,737
bunu olabildiğince ertelemek isterdim.
610
00:38:00,529 --> 00:38:01,780
Özür dilerim.
611
00:38:04,491 --> 00:38:07,411
-Baba?
-Hadi. Seni eve götüreyim.
612
00:38:08,037 --> 00:38:09,413
Hadi. Gidelim.
613
00:38:20,215 --> 00:38:22,634
Sabaha halledilemeyecek kadar
acil olan ne?
614
00:38:22,718 --> 00:38:24,970
-Nasıl yaptın?
-Neyi?
615
00:38:25,054 --> 00:38:28,682
Daha jüri seçilmeden bir jüriye
aylar önce nasıl rüşvet verdin?
616
00:38:28,766 --> 00:38:29,725
İNDİRMEK İÇİN AŞAĞI KAYDIR
617
00:38:31,352 --> 00:38:33,228
Neden bahsediyorsun?
618
00:38:33,312 --> 00:38:36,857
Erteleme istemeyi reddettin,
hemen duruşmaya çıkman lazımdı.
619
00:38:36,940 --> 00:38:39,943
-Sana söyledim. Şirketim…
-Tam bir palavra.
620
00:38:40,027 --> 00:38:43,072
Kimse özgürlüğündense
iş anlaşmasını yeğlemez Trevor.
621
00:38:44,365 --> 00:38:47,117
Jürinin ne zaman
çağrıldığı belli. Biliyordun.
622
00:38:47,201 --> 00:38:50,245
Jüri üyelerinden biri senden yana olsa
623
00:38:50,329 --> 00:38:51,538
yakayı sıyırabilirdin.
624
00:38:51,622 --> 00:38:53,665
O yüzden jüri danışmanı istemedin.
625
00:38:53,749 --> 00:38:56,585
O yüzden jüri üyelerinde
karar mercisi olmak istedin
626
00:38:56,668 --> 00:39:00,422
ve o jüri üyesini attırmak için
otoparkta o numaraya kalkıştın
627
00:39:00,506 --> 00:39:01,882
çünkü adamın vardı.
628
00:39:03,759 --> 00:39:05,636
Lockheed Martin'de uzay mühendisiyim.
629
00:39:05,719 --> 00:39:07,805
Bekârım ve Palos Verdes'liyim.
630
00:39:07,888 --> 00:39:09,681
Yedi numaralı jüri, değil mi?
631
00:39:13,977 --> 00:39:16,522
Ne o adamı tanıyorum
ne de onunla bir ilgim var.
632
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
Tek bildiğim, ona rüşvet verildiği.
633
00:39:19,608 --> 00:39:23,445
Bu iş burada biter.
Sınırı rüşvet veren müvekkillerde çizerim.
634
00:39:23,529 --> 00:39:25,739
-Ne diyorsun?
-Diyorum ki artık yokum.
635
00:39:25,823 --> 00:39:27,866
Buna ihtiyacım mı var? Bu kadar yok.
636
00:39:27,950 --> 00:39:29,952
-Hayır. Bunu yapamazsın.
-Gör bakalım.
637
00:39:30,035 --> 00:39:31,662
Anlamıyorsun. Bunu yapamazsın.
638
00:39:31,745 --> 00:39:34,957
-İkimizin de sonu olur.
-Neden bahsediyorsun?
639
00:39:37,042 --> 00:39:41,255
Rüşveti ben vermedim. Anlıyor musun?
640
00:39:42,756 --> 00:39:45,509
Jerry verdi. Nasıl, bilmiyorum.
641
00:39:45,592 --> 00:39:47,928
Dedektifi aracılığıyla ayarladı. Carlin.
642
00:39:48,011 --> 00:39:49,263
Bunda bir sıkıntı var.
643
00:39:49,346 --> 00:39:52,224
Jerry erteleme isteyecekti.
Dilekçeyi buldum.
644
00:39:52,307 --> 00:39:55,018
Biliyorum. O yüzden bırakamazsın.
645
00:40:00,482 --> 00:40:02,276
Onu söylemeye çalışıyorum.
646
00:40:02,359 --> 00:40:05,863
Ne? Bağlantılılar mı?
Jerry'nin cinayeti ve Elliot davası?
647
00:40:06,947 --> 00:40:09,867
O yüzden öldürüldü, değil mi?
648
00:40:11,076 --> 00:40:12,661
Onu sen mi öldürdün?
649
00:40:12,744 --> 00:40:16,165
Sana dedim. Ben kimseyi öldürmem.
Öyle bir şey yapmam.
650
00:40:16,248 --> 00:40:19,376
Sana yalan söylemedim.
Esas meselede söylemedim.
651
00:40:20,377 --> 00:40:26,884
Jerry'yi öldürmedim ve Tanrı şahidim,
Lara'yı veya Jan Rilz'i de öldürmedim.
652
00:40:26,967 --> 00:40:28,510
O zaman kim öldürdü?
653
00:40:28,594 --> 00:40:31,346
Sana sormuştum, sence para nereden geldi?
654
00:40:31,430 --> 00:40:32,306
Ne?
655
00:40:32,389 --> 00:40:35,142
Böyle bir şirketi kurarken
milyonlar lazım Mickey.
656
00:40:35,225 --> 00:40:37,728
-Benim param yoktu.
-Yatırımcıların vardı.
657
00:40:37,811 --> 00:40:39,062
Sandığın türden değil.
658
00:40:39,146 --> 00:40:41,190
Sermayeyi verenler beni önemsemedi.
659
00:40:41,273 --> 00:40:44,860
Vizyonları da cesaretleri de yoktu ama…
660
00:40:46,320 --> 00:40:50,199
Üniversitede Pavel Kosevich diye
bir oda arkadaşım vardı. Biliyorum.
661
00:40:50,282 --> 00:40:53,869
Babası Sergei Kosevich'ti.
Tanıdık geldi mi?
662
00:40:53,952 --> 00:40:56,038
-Onu hiç duydun mu?
-Evet, milyarder.
663
00:40:56,121 --> 00:40:58,790
-Futbol takımı var.
-Evet. Takımı var.
664
00:40:58,874 --> 00:41:03,795
Pek çok şeyin yanı sıra, Rusya'daki
en büyük petrol ve benzin şirketini de
665
00:41:03,879 --> 00:41:05,923
o kontrol ediyor.
666
00:41:06,006 --> 00:41:11,470
Çaresizdim ve aptaldım,
Kosevich de meyvesini toplayacağı
667
00:41:11,553 --> 00:41:13,055
bir rüşvet anlaşması yapmıştı.
668
00:41:14,473 --> 00:41:16,725
Bu adama bulaşmak istemezsin Mickey.
669
00:41:17,476 --> 00:41:20,812
Hiçbir şeye göz yummuyor.
Jerry'ye de Lara'ya da.
670
00:41:20,896 --> 00:41:22,272
Lara'nın ne ilgisi var?
671
00:41:22,356 --> 00:41:25,526
Evliliğimiz dağılıyordu.
Ben ofiste yaşıyor gibiydim.
672
00:41:25,609 --> 00:41:26,735
Beni terk edecekti.
673
00:41:26,818 --> 00:41:29,696
Kosevich boşanacağımızı öğrenince
anladı ki…
674
00:41:31,949 --> 00:41:36,787
Evlilik sözleşmesi yapmamıştık.
Giderse paranın yarısını alacaktı.
675
00:41:37,746 --> 00:41:39,039
Bu benim param değildi.
676
00:41:41,917 --> 00:41:44,711
Boşanmaktan vazgeçmesi için
Lara'ya yalvardım.
677
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
O sabah onu o evden çıkarmaya gittim ama…
678
00:41:53,971 --> 00:41:57,808
O yüzden beni izliyorlar.
O yüzden arabam dinleniyor.
679
00:42:00,102 --> 00:42:04,690
İnan bana, arabanın dinlenmesi
en son endişelenmen gereken şey.
680
00:42:04,773 --> 00:42:07,818
Şirketimin satışının
sorunsuz olmasını istiyorlar.
681
00:42:07,901 --> 00:42:10,404
Hapse girersem bu olmaz.
682
00:42:10,487 --> 00:42:13,282
Onlara faydam kalmazsa beni de öldürürler.
683
00:42:13,365 --> 00:42:15,033
Bundan bahsedersem
684
00:42:15,117 --> 00:42:18,036
bağlantılı her şeyi yok ederler.
Anlıyor musun?
685
00:42:19,121 --> 00:42:21,915
Buna sen ve ailen de dâhil.
686
00:42:28,046 --> 00:42:30,299
Mickey, masum olduğumu söyledim.
687
00:42:31,717 --> 00:42:32,926
Şimdi inanıyor musun?
688
00:42:38,307 --> 00:42:41,268
Seni suçladıkları şeyi
yapmadığına inanıyorum.
689
00:42:44,730 --> 00:42:46,148
Benim için yeterli.
690
00:42:47,983 --> 00:42:49,151
Yardım edecek misin?
691
00:42:51,320 --> 00:42:52,529
Lütfen.
692
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
Bunun en zorlu davalarından biri
olduğunu söyledin.
693
00:43:39,743 --> 00:43:40,911
Evet.
694
00:43:40,994 --> 00:43:44,414
Ama adam suçu işlemediyse
bu iyi bir şey değil mi?
695
00:43:45,165 --> 00:43:46,291
Kazanırsan iyi.
696
00:43:47,125 --> 00:43:50,587
Biri suçluysa onları savunmak için
elimden geleni yaparım.
697
00:43:50,671 --> 00:43:53,590
Herkes için bunu yaparım. Benim işim bu.
698
00:43:54,633 --> 00:43:57,469
Ama hapse giderlerse sorun etmem.
699
00:43:58,178 --> 00:44:00,013
Sonuçta suçu işlediler, değil mi?
700
00:44:01,264 --> 00:44:04,893
Ama masum olduğunu bildiğin
birini savunmak, onu kurtaramamak
701
00:44:04,976 --> 00:44:06,770
nasıldır, bilir misin?
702
00:44:07,979 --> 00:44:10,315
Suçlu müvekkili tercih ederim.
703
00:44:10,399 --> 00:44:12,234
Gece daha rahat uyurum.
704
00:44:16,613 --> 00:44:19,074
Suç Tanrıları karar verdi.
705
00:44:19,157 --> 00:44:21,451
Gitmeliyim evlat. Jüri geri geldi.
706
00:44:40,846 --> 00:44:42,806
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
707
00:46:01,676 --> 00:46:06,681
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata