1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 Ти ніколи не знаєш, чи правильно обрав присяжних. 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 Тому їх називають богами вини. 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,348 Я поясню. Ніяких консультантів. 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,019 Думаєш, Елліотт може бути невинним? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,564 Він стверджує, що так. У моїй справі таке називають єдинорогом. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 -У тебе таке вже було? -Так. 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 -Хлопець на ім'я Хесус Менендес. -Твій головний свідок мертвий. 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,447 Його вбив Анжело Сото. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,991 Без твого свідка справа розпадеться. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 Таня Круз, 26 років. 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,162 Якщо натиснемо на неї, може, здасть стрілка. 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,790 Тобі потрібен адвокат. Довіряй йому. 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 Пробач. Це була не я. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,381 -Відчувалася тобою. -Міккі. 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 Як ти можеш розмовляти про справи в машині з жучками? 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,429 Якщо дістанемо, той, хто їх встановив, знатиме. 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,057 Знаєш, я залишив мотоклуб, щоб працювати з тобою, 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,102 а чомусь моє життя стало ще божевільнішим. 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 Одному з хлопців потрібна допомога. Важкий Випадок Кейсі. 20 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 Передавай привіт Сіско. 21 00:01:05,191 --> 00:01:09,070 Зникли гроші. Є таємні дзвінки від федералів. 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,531 Багато тиску через таке резонансне вбивство. 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,200 А що, як гроші були на хабар? 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 СЕРІАЛ NETFLIX 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 -Голлер. -Добре. 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 -Як почуваєтеся, Міккі? -Упевнено. 27 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 Поліція Лос-Анджелеса арештувала не того. Усі це розуміють. 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,314 -Навіть ви, Коннеллі. -Ви впевнені, що виграєте? 29 00:01:45,398 --> 00:01:48,818 Ось у чому я впевнений. Девін Джонс не винний. 30 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 Про що б ви далі не писали, головне — напишіть про це. Перепрошую. 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,870 Привіт, малий. Як тобі твій батько? 32 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 Ти такий молодець. 33 00:02:00,121 --> 00:02:04,250 Мігеліто, мені потрібно подзвонити. Побудеш з татом, добре? 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 -Гаразд, мамо. -Олено. 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 Сподіваюся, ти отримаєш роль. 36 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 Шкода, що вам із мамою вже потрібно повертатися. 37 00:02:20,808 --> 00:02:22,768 З тобою час швидко летить. 38 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 Я радий, що ти це бачив. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,192 -Ця справа дуже важлива. -Чому? 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,905 Тому що більшість моїх клієнтів має гроші. 41 00:02:34,739 --> 00:02:39,619 Гроші змушують людей думати, що можна робити все, що завгодно. 42 00:02:40,328 --> 00:02:41,787 Цей чоловік зовсім інший. 43 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 Він не скоїв злочин. Я взяв його справу безкоштовно, 44 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 бо це правильний вчинок. 45 00:02:49,420 --> 00:02:50,254 Розумієш? 46 00:02:51,839 --> 00:02:54,634 Але це також моя найскладніша справа. 47 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 Поговори з ним. 48 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 Гаразд, Лігале. 49 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 Я зараз повернуся. 50 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 Ось тобі подарунок. 51 00:03:13,945 --> 00:03:16,072 У суді не можна знімати. 52 00:03:16,155 --> 00:03:19,200 Ось що буде сьогодні в новинах. 53 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 Це покажуть по телебаченню? 54 00:03:22,161 --> 00:03:25,373 Збережи цей малюнок. Якщо хтось спитає, хто це, 55 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 скажи, що це найкращий адвокат у Лос-Анджелесі. 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,546 З НОВИМ АДВОКАТОМ РОЗРОБНИК ІГОР ГОТУЄТЬСЯ ДО СУДУ ЗА ВБИВСТВО 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 Це ж треба, ти на першій шпальті. 58 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 -Твій батько пишався б. -Він завжди був на перших шпальтах. 59 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 Як лінія захисту? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 Не дуже. 61 00:03:44,725 --> 00:03:48,062 Думаєш, ти перший адвокат із кволою справою? 62 00:03:48,145 --> 00:03:52,400 -Ми з твоїм батьком полюбляли таке. -Я повозився із цією справою, Лігале. 63 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 -Я рік нічим не займався. -Чекаєш дружньої поради? 64 00:03:57,113 --> 00:04:00,908 «Якщо в тебе є факти, бий по фактах. Якщо в тебе є закон, бий по закону. 65 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 А якщо взагалі нічого немає, 66 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 -бий по столу». -«Бий по столу». 67 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Так, я чув це. 68 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 Думаю, Джеррі Вінсент дав хабара. 69 00:04:11,002 --> 00:04:12,920 -Кому? -Поки що не знаю. 70 00:04:13,004 --> 00:04:16,882 Я не знаю, чи це правда. Але зникли гроші. Минуло вже кілька місяців. 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,552 Тільки троє людей могли брати в цьому участь. 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Суддя, присяжний або прокурор. 73 00:04:22,847 --> 00:04:26,892 Ні. Окружний прокурор Голанц переступить через рідну матір заради перемоги. 74 00:04:27,685 --> 00:04:30,646 -Він із заможної родини. -Ти нещодавно обрав присяжних. 75 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 Кажеш, гроші зникли кілька місяців тому. 76 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Так. 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 Можливо, суддя у тебе в кишені. 78 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 У мене нікого немає в кишені. Я нічого не робив. 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,161 Саме так. Тепер я розумію, чому ти хотів поговорити зі мною. 80 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 Ти хочеш знати, що б він зробив. 81 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 Ну? 82 00:04:50,333 --> 00:04:56,047 Якби твій тато успадкував справу від адвоката і дізнався, що він дав хабар, 83 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 він би нічого не зробив. Він сприйняв би це як знак Божий. 84 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 Хтось ще знає про це? 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,474 Так, коп, який розслідує вбивство Джеррі. 86 00:05:06,557 --> 00:05:09,352 -Вони хотіли мене втягнути в це. -А твій клієнт? 87 00:05:09,435 --> 00:05:13,647 Я не питав його. Просто… Немає доказів. Лише припущення. 88 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 Тоді готуйся до справи. 89 00:05:15,316 --> 00:05:18,652 І не став питання, якщо не хочеш чути відповідей. 90 00:05:22,782 --> 00:05:24,200 ПЕРША ДРУЖИНА 91 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 Перша дружина? Ти маєш відповісти. 92 00:05:27,328 --> 00:05:28,913 Я кажу зі свого досвіду. 93 00:05:29,914 --> 00:05:30,998 Привіт! 94 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 Візьми зброю. Вона може нам знадобитися. 95 00:05:53,687 --> 00:05:54,605 Заходь. 96 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 Привіт, люба. 97 00:05:57,733 --> 00:05:58,567 Привіт. 98 00:05:59,610 --> 00:06:00,778 Це… 99 00:06:03,322 --> 00:06:06,534 Так. Усі в це грають, не зважаючи на… 100 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 Ти знаєш. 101 00:06:11,372 --> 00:06:12,248 Мама дзвонила тобі? 102 00:06:13,040 --> 00:06:13,916 Так. 103 00:06:14,792 --> 00:06:16,502 Вона сказала, ти не пішла до школи. 104 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 Ти ж маєш бути в суді? 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,260 Початок у понеділок. 106 00:06:25,511 --> 00:06:27,263 Послухай, Гейлі. 107 00:06:28,556 --> 00:06:30,516 Я знаю, що ти бачила того дня. 108 00:06:31,225 --> 00:06:32,351 Це занадто для будь-кого. 109 00:06:33,519 --> 00:06:34,562 Поговоримо про це? 110 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Гаразд. 111 00:06:40,276 --> 00:06:42,736 Як захочеш — я завжди поруч. 112 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 Можна спитати тебе дещо? Той, хто вбив маминого свідка… 113 00:06:49,410 --> 00:06:50,661 Ти б захищав його? 114 00:06:51,996 --> 00:06:54,206 Усі мають право на захист, Гейлі. 115 00:06:54,290 --> 00:06:58,210 А ти захищав би їх? Знаючи, що вони зробили? 116 00:06:59,336 --> 00:07:03,048 Тут немає однозначної відповіді, Гейлі. 117 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 -Чому? -Ти знаєш чому. 118 00:07:04,675 --> 00:07:05,885 Ми вже говорили про це. 119 00:07:05,968 --> 00:07:11,015 Ні. Я знаю, що казав дідусь, і те, що поки провину не доведено, людина невинна. 120 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 А як щодо тебе? 121 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 Зізнайся? Де твоя межа? 122 00:07:16,604 --> 00:07:18,606 У тебе ж є межа? 123 00:07:18,689 --> 00:07:20,316 Так. У мене є межа. 124 00:07:21,901 --> 00:07:25,279 Наприклад, я не представляю людей, які кривдили дітей. Розумієш? 125 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Напевно, це добре. 126 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 Годі, Гейлі. 127 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 -Не зміг з нею відверто поговорити? -Ні, не зовсім. 128 00:07:42,838 --> 00:07:44,757 Іноді треба почекати день. 129 00:07:46,258 --> 00:07:49,345 Ти хотіла попросити мене про послугу? 130 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 Так, для свідка, що співпрацює з нами. 131 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 Їй треба домовитися про нерозголошення. 132 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 Так. Звичайно. Після процесу. Без питань. 133 00:07:57,561 --> 00:07:59,480 Мені це потрібно зараз. 134 00:08:00,439 --> 00:08:02,816 Зараз? Облиш, Меггі. Я зайнятий. 135 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 Цей негідник убив мого свідка. 136 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 А Джанель погрожує закрити справу. 137 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Я б не просила, якби це не було важливо. 138 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 Гаразд, Мег. Мені теж дещо потрібно. 139 00:08:14,662 --> 00:08:17,331 Приведи Гейлі до суду в понеділок. Хай подивиться відкриття. 140 00:08:17,414 --> 00:08:19,542 Це справа про вбивство. Після того, що вона побачила? 141 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 На початок процесу. Обіцяю. Ніякої крові. 142 00:08:23,003 --> 00:08:26,674 -Ти не нервуватимеш, якщо вона там буде? -Звісно, так. 143 00:08:26,757 --> 00:08:29,635 Думаю, деяке напруження допоможе мені. 144 00:08:32,263 --> 00:08:33,597 -Гаразд. -Дякую. 145 00:08:34,390 --> 00:08:38,644 Твій свідок уже дзвонила мені. Я зустрічаюся з нею завтра. 146 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Підступний. 147 00:08:40,104 --> 00:08:43,232 Роберт Кардоне хоче, щоб ви вважали його реформатором. Це брехня. 148 00:08:43,315 --> 00:08:44,233 Про вовка промовка. 149 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 Коли він був головою Відділу перегляду судимостей, 150 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 у Лос-Анджелесі сталося найбільше інцидентів за участю офіцерів. 151 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 Не вірте Кардоне. Він не підходить на посаду окружного прокурора. 152 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 Не підходить Лос-Анджелесу. 153 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 Я Джанель Сіммонс, і я це підтверджую. 154 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 Нагадай мені не балотуватися на окружного прокурора. 155 00:09:01,125 --> 00:09:03,377 Ти б зробила більше, ніж будь-хто з них. 156 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 Завтра у неї збір коштів. Попросила мене представити її. 157 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 -Я маю це бачити. -Ні. Не варто. 158 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 -Ні, я маю це бачити. -Справді? Ти хочеш прийти? 159 00:09:11,802 --> 00:09:12,636 Так. 160 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 Не думала, що вмовлю когось придбати квитки. 161 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 Ми могли б підписати договір про співпрацю? Дві справи відразу? 162 00:09:18,601 --> 00:09:22,521 Як відмовитися від такого запрошення? До зустрічі, Макфуріє. 163 00:09:22,605 --> 00:09:23,564 Добре. 164 00:09:30,613 --> 00:09:31,697 Тунельне бачення. 165 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 Це наша версія. Лара Елліотт не була ціллю. 166 00:09:35,576 --> 00:09:40,247 Це був її коханець, якого вбив інший ревнивець, Антон Шавар. 167 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 Небезпечний, агресивний чоловік, а копи ним не займалися. 168 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 Підтвердженням цієї історії є те, що знаряддя вбивства не знайшли. 169 00:09:47,171 --> 00:09:50,049 Але в Тревора Елліотта на руках були сліди від пострілів. 170 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 Я маю план. Лорно, подзвони Тоні Волшу. 171 00:09:52,259 --> 00:09:55,929 Запроси його на збір коштів, ви теж повинні прийти. За мій рахунок. 172 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 -Міккі… -Треба витрачати гроші, щоб їх заробляти. 173 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 У статті згадується жінка. 174 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 Соня Патель, давня подруга Лари. 175 00:10:03,228 --> 00:10:06,899 Так, я це бачила, але там написано, вона не бачила Лару багато років. 176 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 Згідно журналу викликів у телефоні Лари, 177 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 вона дзвонила Соні за два дні до вбивства. 178 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Думаєш, вона щось знала? 179 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 Я не знаю. А що, як це правда? 180 00:10:15,366 --> 00:10:17,117 Раптом у Лари Елліотт були вороги? 181 00:10:17,201 --> 00:10:22,665 Соня Патель. Вона інженер-програміст у «Chaos Games» у Калвер-Сіті. 182 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 -Я займуся нею. -Ні, я сам нею займуся. 183 00:10:27,211 --> 00:10:29,046 Мені потрібно інше від вас обох. 184 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 Що саме? 185 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 Я турбуюся, що Джеррі дав хабара. 186 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 Гадаю, що його взяв суддя Стентон. 187 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 Що? 188 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 Ми знаємо, коли 100 тисяч зникли з рахунку Джеррі. 189 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 Ви маєте дізнатися, чи пішли гроші Стентону. 190 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 Ти хочеш, щоб ми перевірили суддю. 191 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 Я знаю. Я хочу, щоб ви діяли обережно. 192 00:10:49,441 --> 00:10:53,195 Він обраний посадовець. Більшість даних про його фінанси відкриті. 193 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 Чудово. Займіться цим. Ще щось? 194 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 Так. У тебе нарада об 11:00 із суддею Голдер. 195 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 -11:00? Лорно… -Пробач. 196 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 Я попередила б раніше, але ти змусив мене зайнятися шахрайством. 197 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 Ваша честь, ви хотіли мене бачити? 198 00:11:10,212 --> 00:11:14,800 Так. Сідайте, містере Голлер, і покажіть свою чекову книжку. 199 00:11:14,883 --> 00:11:15,843 Чекову книжку? 200 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 Ви запізнилися на 10 хвилин. 201 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Я можу зневажити вас, 202 00:11:20,139 --> 00:11:23,183 або можете зробити внесок на благодійність на ваш вибір. 203 00:11:23,267 --> 00:11:26,562 Вибір за вами. Ось список моїх улюблених організацій. 204 00:11:26,645 --> 00:11:27,730 БЛАГОДІЙНІ ОРГАНІЗАЦІЇ 205 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 Добре, Ваша честь. Вибачте, але я не взяв чекову книжку. 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 Я попрошу помічницю надіслати кошти. 207 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Добре. Суму виберете самі. 208 00:11:40,576 --> 00:11:45,289 Суд над Елліоттом починається в понеділок, я хотіла перевірити, що нового. 209 00:11:45,956 --> 00:11:49,376 Я вдячна за електронні сповіщення про інших клієнтів Джеррі Вінсента. 210 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Схоже, у вас повно роботи. 211 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 Так, але я обіцяю, що нікого не залишу без уваги. 212 00:11:55,090 --> 00:11:57,593 Я радий повернутися до роботи. 213 00:11:57,676 --> 00:11:58,510 Добре. 214 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 Усі досі шоковані вбивством містера Вінсента. 215 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 Мій чоловік теж його знав. Мітч Лестер. 216 00:12:07,269 --> 00:12:09,104 Він також адвокат захисту. 217 00:12:09,188 --> 00:12:12,232 Він був на поминках містера Вінсента минулого тижня. 218 00:12:14,318 --> 00:12:17,988 -І він бачив мене там. -Це мене не стосується. 219 00:12:18,071 --> 00:12:20,324 Адвокатура штату поінформована про вашу ситуацію. 220 00:12:20,407 --> 00:12:23,285 Я не розв'язав, якщо ви про це питаєте. 221 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 Я ходжу на зустрічі. Займаюся документами. Я можу надати… 222 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 Ні, у цьому немає потреби. 223 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 У мене були родичі з такими ж проблеми. 224 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 Мій батько прожив із цим усе життя. 225 00:12:34,546 --> 00:12:37,925 Я хочу переконатися, що немає проблеми, з якою я могла б допомогти. 226 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 Ні, дякую, суддя. Ніяких проблем немає. 227 00:12:41,804 --> 00:12:46,975 Дуже добре. Тоді ми закінчили. Дякую, що тримаєте мене в курсі. 228 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 Усе гаразд. 229 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 І, містере Голлер… 230 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Бажаю вам успіху в суді наступного тижня. 231 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 Дякую, Ваша честь. 232 00:13:01,907 --> 00:13:04,827 Іди звідси… Боже. 233 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 ВІВТОРОК, 15:00: ГАРОЛЬД КЕЙСІ 234 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 Я отримала інформацію на суддю Стентона. 235 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 Чому Гарольд Кейсі в розкладі Міккі? 236 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 Не знаю. А що? 237 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 Це хлопець, з яким я катався, коли був у «Дорожніх святих». 238 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Ясно. 239 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Я маю турбуватися? 240 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 Це давня історія. 241 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 -На що ми дивимося? -Кафе «Континенталь». У Мід-Сіті. 242 00:13:40,863 --> 00:13:41,864 Престижна місцина. 243 00:13:41,947 --> 00:13:45,284 Ім'я судді Стентона вказано в договорі, але його закрили рік тому. 244 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 Він був інвестором? 245 00:13:48,203 --> 00:13:52,040 Не зовсім. Ось він на відкритті із шеф-кухарем. 246 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 А тут вони обмінюються клятвами. 247 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 Стентон інвестував у ресторан свого чоловіка. 248 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 Він зачинився. Могли залишитися борги. 249 00:14:02,384 --> 00:14:08,098 Але його знову відкрили два місяці тому. Бістро «Сучасна муза». 250 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 -Стентон досі власник? -Чому б не дізнатися завтра? 251 00:14:13,228 --> 00:14:15,898 Я замовила нам столик на дегустацію страв. 252 00:14:15,981 --> 00:14:18,901 Заручені, які шукають заклад для весілля. 253 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 Це просто геніально. 254 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 Я завжди дивуватиму тебе. 255 00:14:30,913 --> 00:14:33,498 -Соня Патель? -Так? 256 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 Мене звати Міккі Голлер. Я адвокат. Представляю… 257 00:14:37,628 --> 00:14:38,712 Я знаю, хто ви. 258 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 Можна присісти? 259 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 Мені треба дві хвилини вашого часу. 260 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 Дві хвилини. Час пішов. 261 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 Дякую. 262 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 Я намагаюся зібрати інформацію про Лару Елліотт. 263 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 І ви побачили моє ім'я в газеті. 264 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 Я вже казала журналістам, 265 00:15:00,359 --> 00:15:03,236 ми з Ларою були подругами, коли вона працювала в «Chaos Games», 266 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 але це було давно. 267 00:15:06,782 --> 00:15:10,994 Вона була геніальним кодером. 268 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 Чому ви перестали спілкуватися? 269 00:15:14,957 --> 00:15:18,251 Припускаю, через Тревора. Він контролював її. 270 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Не розуміла, що вона в ньому знайшла. 271 00:15:21,505 --> 00:15:24,967 Її телефонні записи свідчать, вона зателефонувала на ваш мобільний 272 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 за два дні до вбивства. 273 00:15:26,510 --> 00:15:27,386 Так. 274 00:15:28,303 --> 00:15:30,973 Вона хотіла пообідати, мені це здалося дивним, 275 00:15:31,056 --> 00:15:36,436 знаючи, скільки часу пройшло. Але цього так і не трапилося. 276 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 Не знаєте, у чому була справа? 277 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 Я думала, вона хотіла запропонувати мені роботу. 278 00:15:41,692 --> 00:15:44,111 «Параллакс» легко звільняє інженерів. 279 00:15:45,487 --> 00:15:51,535 Вибачте, але це все, що я знаю. І ваші дві хвилини вже збігли. 280 00:15:51,618 --> 00:15:55,414 Чи є ще хтось із минулого Лари, хто міг би їй зашкодити? 281 00:15:55,497 --> 00:15:58,709 -Як ви можете мене питати таке? -Бо я не знаю, хто її вбив. 282 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 І ви теж. Хтось мав запитати це. 283 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 Якщо не поліція, тоді я. 284 00:16:03,463 --> 00:16:08,844 Усі любили Лару. Навіть Тревор, напевно. 285 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 Навіщо Лара дзвонила Соні за декілька днів до смерті? 286 00:16:17,144 --> 00:16:18,270 Я не знаю. 287 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 Соня вважає, що вона хотіла запропонувати їй роботу. 288 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 Навряд. Хоча, я впевнений, Соня хотіла б думати, що це правда. 289 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 Знаєш, скільки разів вона напрошувалася до мене на роботу? 290 00:16:27,863 --> 00:16:29,322 Вони з Ларою були подругами? 291 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 Давно. Коли «Параллакс» злетів, усе змінилося. 292 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Чому ти питаєш про це? 293 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 Я укріплюю наші позиції, Треворе. Якщо я знайшов Соню, Голанц теж знайде. 294 00:16:38,749 --> 00:16:40,917 Не секрет, що вона поганої думки про мене, 295 00:16:41,001 --> 00:16:43,628 хоча вона пішла б на все, щоб працювати тут. 296 00:16:43,712 --> 00:16:46,506 Я не вірю, що вона сказала щось вагоме. 297 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 Гаразд. Ще одна річ, і я тебе відпущу. 298 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 -Справа у твоєму платежі. -Про що ти? 299 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 Моя секретарка переглядала журнали Джеррі, 300 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 там є платіж 100 000 доларів. який не враховано. 301 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 -Тобі це нічого не нагадує? -А має? 302 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 Не знаю. Джеррі несерйозно ставився до записів. 303 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Були нотатки про замовлення відеоповтору 304 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 вбивств для присяжних. Він нічого не казав тобі про це? 305 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 А, це. Знаєш, коли ти про це згадав. 306 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 Так. Він сказав, що це дорого коштуватиме, 307 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 та я не знаю, куди поділися гроші. 308 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 Так. Я саме так і подумав. 309 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 І цього не відбулося? 310 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Так, ще щось? 311 00:17:30,008 --> 00:17:33,303 Відпочинь. У нас буде насичений тиждень. 312 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 Так, спробую. 313 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 Що таке? 314 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 Люди брешуть мені, Іззі. Ось що таке. 315 00:18:12,467 --> 00:18:17,556 Привіт, доню. Просто думаю про тебе. Люблю тебе. 316 00:18:59,431 --> 00:19:01,683 ХЕСУС МЕНЕНДЕС 317 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 Може, скажеш, навіщо це нам? 318 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 Ні. 319 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 Дідько. Пекло замерзло? 320 00:20:03,411 --> 00:20:06,373 -Знаю, минуло багато часу, Хесусе. -Можна й так сказати. 321 00:20:07,415 --> 00:20:12,170 Не думав, що побачу тебе знову. Тепер у тебе стільки багатих клієнтів. 322 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 Ми дивимося новини, коли телевізор працює. 323 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 Річ не в цьому. Це не те, що ти думаєш. 324 00:20:23,014 --> 00:20:24,683 Зі мною трапився нещасний випадок. 325 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 Залиш свої історії для тих, кому не начхати. 326 00:20:27,852 --> 00:20:29,604 Я не звинувачую тебе за те, що гніваєшся. 327 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 -Мені шкода, що ти тут… -Позбав мене від докорів сумління. 328 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 Ама думав, що ми можемо довіряти тобі. 329 00:20:38,029 --> 00:20:40,991 Він один із нас, говорить іспанською. 330 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 Це зіграло злий жарт. 331 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 Ти дуже швидко позбувся мене. 332 00:20:48,164 --> 00:20:51,209 Довелося піти на угоду, тому що наш головний свідок щез. 333 00:20:51,293 --> 00:20:53,378 Обіцяю, я знайду її. 334 00:20:53,461 --> 00:20:55,130 Мої помічники її шукають. 335 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 -І? -А коли я знайду її, 336 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 умовлю співпрацювати. Тоді подам петицію про неправомірне затримання особи. 337 00:21:00,468 --> 00:21:03,054 -Це законне клопотання… -Я знаю, що воно таке. 338 00:21:03,138 --> 00:21:07,142 Поміж карцером і стусанами, я читав тут юридичні книги. 339 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 Наскільки я зрозумів, у мене жодних шансів. 340 00:21:10,520 --> 00:21:15,108 Хесусе, шанс є, і я не заспокоюся, доки ти ним не скористаєшся. Зрозумів? 341 00:21:17,861 --> 00:21:21,698 Тобто, моя свобода залежить від слова тієї жінки, якщо ти її знайдеш? 342 00:21:21,781 --> 00:21:23,616 І якщо вона захоче говорити? 343 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 Навіщо це тобі? 344 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 Чому ти взагалі приїхав? 345 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Я тут, бо вірю, що ти не винний. 346 00:21:36,838 --> 00:21:38,006 Я завжди вірив. 347 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 Ми не змогли виграти. Але я казав тобі, коли приймеш угоду, 348 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 я не перестану боротися за тебе. 349 00:21:44,054 --> 00:21:47,349 Мені не пощастило, і я шкодую за це, але я людина слова. 350 00:21:47,432 --> 00:21:49,684 Бодай це в мене не забрати. 351 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 Дай мені другий шанс. 352 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 А ця зона може вмістити до ста гостей. 353 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 Ви вирішили, вечеря за столом чи різноманітні закуски? 354 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 -Вечеря за столом. -А що за різноманітні закуски? 355 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 Ми спочатку хотіли б подивитися меню. 356 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Авжеж. Ви вже тут їли? 357 00:22:12,540 --> 00:22:15,877 Так, але це місце називалося інакше. 358 00:22:16,753 --> 00:22:19,506 Колишній шеф-кухар ще працює? Що ми замовляли? 359 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 Нам дуже сподобалась… 360 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 Яловичина з льодяниками з молюсків. 361 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 Печеня з м'яса та морепродуктів. Шеф Казаль тут. Він один із власників. 362 00:22:26,638 --> 00:22:31,726 Я не знала. Ви зробили реновацію. Виглядає дорого. 363 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 Танцювальний майданчик буде позаду. 364 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 Ваше весілля буде першим, відколи переклали бамбукову підлогу. 365 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 -Скільки ж це коштувало? -Я не знаю. 366 00:22:40,693 --> 00:22:44,239 Ми хочемо впевнитися в солідності цього ресторану. 367 00:22:44,322 --> 00:22:47,700 Останнє, чого ми хочемо, це забронювати його на наш особливий день, 368 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 щоб ви знову не зачинились. 369 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 Ви розумієте мене? 370 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 Ясна річ. Правда в тому, що ми не знали, чи відкриємося знову, 371 00:22:58,461 --> 00:23:02,674 але шеф Казаль і його чоловік Джеймс зробили диво — і вуаля. 372 00:23:04,050 --> 00:23:07,387 -Добре, що їм це вдалося. -Показати вам наш задній дворик? 373 00:23:07,470 --> 00:23:10,765 -Ми оздобили сукулентами стіну. -Рок-н-рол. 374 00:23:20,692 --> 00:23:23,194 Ти бачився зі своїм клієнтом? 375 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 Я розповідав тобі про нього. 376 00:23:34,873 --> 00:23:35,832 Дідько. 377 00:23:39,169 --> 00:23:42,380 Ти питала, що спонукало мене до зловживання. 378 00:23:44,299 --> 00:23:47,760 Біль, який я намагався приглушити, не пов'язаний з нещасним випадком. 379 00:23:49,971 --> 00:23:51,014 Це через нього. 380 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Коли йому винесли вирок, 381 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 я просто замкнувся… 382 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 Таблетки допомогли мені. 383 00:24:04,527 --> 00:24:05,987 Я маю його витягти, Іззі. 384 00:24:24,881 --> 00:24:28,218 Я поспілкуюся на вулиці. 385 00:24:43,233 --> 00:24:45,944 -Містере Голлер? -Так, я Міккі. 386 00:24:46,819 --> 00:24:50,573 Думаю, ви не проти зустрічі тут. Я хотів, щоб це було приватне місце. 387 00:24:51,324 --> 00:24:55,578 Прокурор сказала, що я маю поговорити з адвокатом, якому можна довіряти. 388 00:24:55,662 --> 00:25:01,000 Так, але я хочу прояснити одну річ. Я працюю тільки на вас. Розумієте? 389 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 Усе, що ви скажете, залишиться між нами. 390 00:25:03,336 --> 00:25:07,340 Вона казала, що я можу потрапити за ґрати, що в мене можуть забрати дитину. 391 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 Хто у вас? 392 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 Дівчинка. 393 00:25:13,179 --> 00:25:14,347 У мене теж є дочка. 394 00:25:15,640 --> 00:25:18,560 Обіцяю, я зроблю все можливе, 395 00:25:18,643 --> 00:25:21,062 щоб захистити вас і вашу дитину. Гаразд? 396 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 Як ви зустрілися з Анжело Сото? 397 00:25:24,148 --> 00:25:25,108 Я працювала на нього. 398 00:25:25,858 --> 00:25:28,111 Як і всі, я починала в будинку для літніх. 399 00:25:28,194 --> 00:25:31,197 -Що було далі? -Він помітив мене. 400 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 Почав пригощати мене обідом, особливо ставився до мене. 401 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 Він захотів, щоб я стала його дівчиною. 402 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 Я ніколи не любила його. 403 00:25:41,291 --> 00:25:45,587 Але він дав мені житло, гроші. 404 00:25:47,797 --> 00:25:51,342 Містер Сото звинувачується в торгівлі людьми й рабській праці. 405 00:25:52,176 --> 00:25:55,305 -Ви про це щось знаєте? -Він нічого не каже мені. 406 00:25:56,055 --> 00:26:00,059 Якщо я щось запитую, він сердиться. Але я все розумію. 407 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 Я хочу, щоб ви написали все, що пам'ятаєте. 408 00:26:03,605 --> 00:26:06,149 Імена, дати, все. Зможете? 409 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 А про звинувачення прокурора, 410 00:26:10,069 --> 00:26:12,614 про банківські рахунки на ваше ім'я, не турбуйтеся. 411 00:26:12,697 --> 00:26:16,284 Я це все владнаю. Ви не зобов'язані співпрацювати, якщо не хочете. 412 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 Я хочу піти від нього. Я хочу іншого життя для моєї доньки. 413 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 Я не хочу, щоб вона росла з таким батьком. 414 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 Ви все це отримаєте. Я поговорю з прокурором. 415 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 Ви добріший за неї. 416 00:26:32,717 --> 00:26:35,345 Вона дуже добра, якщо познайомитися з нею ближче. 417 00:26:39,349 --> 00:26:40,933 ТЕАТР ВІЛШИР ІБЕЛЛ 418 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 Він за 11 столиком. Хочете поговорити з ним, краще пізніше. 419 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 Через п'ять хвилин? 420 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 -Так. -Гаразд. 421 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 Я не забуду твою підтримку. 422 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 Пам'ятаєш свій 30 ювілей? 423 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 ГОЛОСУЙТЕ ЗА ДЖАНЕЛЬ СІММОНС НА ПОСАДУ ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА 424 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 Ти запросив мене сюди на вечерю. 425 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 Це було досить дорого, наскільки пам'ятаю. 426 00:27:04,832 --> 00:27:08,002 Ти завжди міг влаштувати шоу, Голлере. 427 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 -Я зустрівся з Танею Круз. -Вона буде співпрацювати? 428 00:27:11,714 --> 00:27:14,050 Якщо не брати до уваги твої погрози забрати в неї дитину 429 00:27:14,133 --> 00:27:15,593 за необґрунтованими звинуваченнями… 430 00:27:15,677 --> 00:27:17,512 Сото вбив мого свідка, Міккі. 431 00:27:17,595 --> 00:27:21,516 Ось чому ти оціниш турботу моєї клієнтки за майбутнє дитини, Мег. 432 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 Чого ти хочеш? 433 00:27:24,018 --> 00:27:27,563 Переїзд, фінансова підтримка мінімум на рік. 434 00:27:27,647 --> 00:27:30,066 Я можу переселити її на час суду, але рік? 435 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 -У мене немає таких повноважень. -У тебе ні, та я знаю, в кого є. 436 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 Поговоримо про це пізніше. Я маю працювати. 437 00:27:41,994 --> 00:27:45,748 Тепер це твоя робота? Може, тобі краще було б в офісі. 438 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 Так. 439 00:27:49,877 --> 00:27:50,712 Голлер? 440 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 Я бачив, як ти прийшов, вирішив привітатися. 441 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 -Не хотів здатися дивним. -Так, зазвичай це не моя сцена. 442 00:27:58,094 --> 00:27:59,053 Це все. 443 00:27:59,679 --> 00:28:00,888 Розумію. 444 00:28:02,348 --> 00:28:05,059 Ні, в мене немає боса, щоб підлизуватись. 445 00:28:06,769 --> 00:28:08,020 Доброго вечора. 446 00:28:08,896 --> 00:28:11,107 Доброго вечора, дякую, що прийшли. 447 00:28:11,190 --> 00:28:13,609 Мене звати Меггі Макферсон. 448 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 Останні дев'ять років я була заступником прокурора з тяжких злочинів 449 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 під керівництвом людини, яку ви прийшли побачити сьогодні, 450 00:28:19,782 --> 00:28:23,745 що дає мені змогу висловите все, що я думаю про неї. 451 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 Вона робить так, коли хвилюється? Поправляє волосся. 452 00:28:27,915 --> 00:28:31,169 Тобі краще за мене знати. Ти був одружений з нею. 453 00:28:31,252 --> 00:28:32,170 А я лише… 454 00:28:32,754 --> 00:28:35,339 …вона розуміє потреби нашого офісу… 455 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 Хай там як, я мушу йти. Треба відпочити. 456 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 У понеділок великий день. Будьмо. 457 00:28:39,552 --> 00:28:41,888 …а найголовніше — вона чесна. 458 00:28:41,971 --> 00:28:44,974 Леді та джентльмени, у цьому історичному місці, 459 00:28:45,057 --> 00:28:50,688 я маю велику честь представити нового окружного прокурора Лос-Анджелеса, 460 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 Джанель Сіммонс. 461 00:28:56,944 --> 00:28:59,864 Дякую, Меггі. Дякую всім, хто прийшов… 462 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 -Привіт, Тоні. -Привіт, ось і ти. 463 00:29:01,908 --> 00:29:04,702 -Як справи? -Дякую, що запросив, Міку. 464 00:29:04,786 --> 00:29:06,162 Ти робиш мені послугу. 465 00:29:06,245 --> 00:29:07,538 До речі… 466 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 Це внутрішній аудит з криміналістичної лабораторії. 467 00:29:11,793 --> 00:29:15,129 Вони скопіювали це помилково. Сподіваюся, це тобі допоможе. 468 00:29:15,213 --> 00:29:18,466 -Це те, що мені було потрібно. -Без проблем. Послухай. 469 00:29:18,549 --> 00:29:21,219 -Покажи їм, як це робиться. -Насолоджуйся. 470 00:29:21,302 --> 00:29:24,514 …багато з вас, як і Меггі, є ветеранами округу… 471 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 Меггі? 472 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 Лорно, привіт. Я не знала, що ти тут будеш. 473 00:29:30,645 --> 00:29:31,562 Я можу піти. 474 00:29:31,646 --> 00:29:36,567 Ні, усе гаразд. Просто хотіла подихати. 475 00:29:36,651 --> 00:29:39,403 До таких заходів треба звикнути, мені це ніяк не вдається. 476 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 Сьогодні без Сіско? 477 00:29:42,073 --> 00:29:44,534 Ні. Це не для нього. 478 00:29:44,617 --> 00:29:48,454 Я теж, але це привід вигуляти цю сукню. 479 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 -Як Гейлі? -Чому ти питаєш? 480 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 Міккі казав про той випадок. 481 00:30:00,341 --> 00:30:04,929 Так. З нею все буде гаразд, Лорно. Принаймні, я сподіваюся. 482 00:30:05,555 --> 00:30:08,850 Не сумніваюся. Я можу якось зайти. 483 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 Передати їй гостинчик? 484 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 Їй подобалось печиво, яке ми робили. 485 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 Так, можливо. 486 00:30:19,527 --> 00:30:23,614 -Я не хотіла лізти не у свою справу. -Ні, усе гаразд. 487 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 Їй просто потрібен час. 488 00:30:29,412 --> 00:30:33,916 Гаразд. Мені варто повернутися. Я не вечеряла. 489 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Згодяться канапки з грибами. 490 00:30:38,212 --> 00:30:40,464 -Гей, Лорно. -Так? 491 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 -Гарне взуття. -Дякую. Це Діор. 492 00:30:45,177 --> 00:30:46,262 З розпродажу. 493 00:30:50,975 --> 00:30:53,895 -Привіт. -Привіт. 494 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 Ти вже йдеш? 495 00:30:55,396 --> 00:30:57,690 Треба доїхати додому, поки карета не стала гарбузом. 496 00:30:57,773 --> 00:30:59,609 Я поговорю з Джанель уранці. 497 00:30:59,692 --> 00:31:01,485 -Гаразд. -Вона зараз зайнята. 498 00:31:01,569 --> 00:31:05,740 Каберне і переговори не завжди можна змішувати. 499 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 Тебе підвезти додому? Я ж непитущий. Пам'ятаєш? 500 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 Ні, усе гаразд. Я викликала Uber. 501 00:31:13,998 --> 00:31:18,878 Цей Голанц… Ти… 502 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 -Що? -Нічого, навіть якщо щось було. 503 00:31:22,632 --> 00:31:25,051 Треба було попередити заздалегідь. 504 00:31:25,134 --> 00:31:30,056 Ми двічі випивали після роботи. Це було більше по роботі, ніж щось інше. 505 00:31:30,139 --> 00:31:32,058 Це тебе не стосується. 506 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 Ні. 507 00:31:34,477 --> 00:31:35,728 Що з тобою таке? 508 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 Не розумієш, коли прокурор морочить тобі голову? 509 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 Я серйозно. 510 00:31:42,944 --> 00:31:45,738 Прийти завтра завершити угоду? 511 00:31:46,614 --> 00:31:49,116 Може, поснідаю з Гейлі, якщо вона захоче. 512 00:31:49,200 --> 00:31:52,036 Нехай млинці розмовляють між собою. 513 00:31:52,119 --> 00:31:54,538 -Добре. -Дякую, що прийшов, Міккі. 514 00:31:54,622 --> 00:31:58,376 На добраніч, Мег. Дякую. 515 00:32:15,768 --> 00:32:19,480 -Меггі. -Бобе. Що ти тут робиш? 516 00:32:20,690 --> 00:32:23,484 -Приїхав поговорити з тобою. -Зі мною? 517 00:32:24,235 --> 00:32:27,989 Я розумію, що ти віддана Джанель, і відданість важлива, 518 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 але це може далеко зайти. 519 00:32:31,075 --> 00:32:35,621 Ти знаєш Джанель. Спочатку прокурор, потім мерія, потім хтозна-що? 520 00:32:35,705 --> 00:32:37,373 Вона вже підбирає наступну роботу. 521 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 А ти хіба ні? 522 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 Ти думаєш, що Джанель прикриє тебе? 523 00:32:42,712 --> 00:32:44,880 Тебе і всіх прокурорів офісу? 524 00:32:44,964 --> 00:32:48,384 Я не лізу в політику. Я просто роблю свою роботу. 525 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 Я знаю. Тому тобі потрібен бос, 526 00:32:51,178 --> 00:32:54,807 який дасть тобі інструменти та свободу працювати добре. 527 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 Просто подумай. Це все. 528 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 Гарної ночі, Меггі. 529 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 Справа із суддеюце глухий кут. 530 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 Я думав, він замішаний в цьому, 531 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 але виявляється, іпотека на ту будівлю 532 00:33:20,708 --> 00:33:22,376 належить сімейному трасту. 533 00:33:22,460 --> 00:33:26,088 І вони взяли ще одну, якраз коли зробили ремонт. 534 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 Усе законно. 535 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 Отже, гроші не з хабара. 536 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 -Починаємо спочатку. -Слухай, Міку, ще одне. 537 00:33:33,137 --> 00:33:37,058 Бачу, ти плануєш зустріч із Важким Випадком Кейсі. 538 00:33:37,141 --> 00:33:41,062 Він порушив умовно-дострокове звільнення, Тедді просив мене розібратися із цим. 539 00:33:41,145 --> 00:33:44,732 -Ти бачив Тедді? -Скоріше, він бачив мене. 540 00:33:44,815 --> 00:33:48,235 Слухай, Сіско, «Святі» роками були моїми клієнтами. 541 00:33:49,403 --> 00:33:52,615 Роби, як знаєш, Міку. Мені час їхати. 542 00:34:01,165 --> 00:34:06,170 Я говорила з Джанель. Два місяці — найкраще, що ми можемо запропонувати. 543 00:34:06,253 --> 00:34:09,590 Облиш, Меггі. Вона ж іммігрантка. У неї тут нікого немає. 544 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 -Цього недостатньо. -Ми не федерали, Міку. 545 00:34:12,218 --> 00:34:13,844 Ми не маємо програми захисту свідків. 546 00:34:13,928 --> 00:34:15,679 Ти попросила мене це зробити, 547 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 щоб я вмовив Таню свідчити? 548 00:34:17,556 --> 00:34:20,476 -Ризикнути для тебе? -Попросила, бо довіряю тобі. 549 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 Тобі знайоме ім'я Летті Лопез? 550 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 Ні. А має бути? 551 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 Вона живе в Ріно вже сім років, 552 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 чекає на свідчення у справі про наркотики. 553 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 І на цей період ми, платники податків, 554 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 надали їй 2000 доларів на місяць на оренду та витрати. 555 00:34:35,699 --> 00:34:37,243 Запитай Джанель. А знаєш що? 556 00:34:37,326 --> 00:34:40,079 Краще запитай свого друга, детектива Ленкфорда. 557 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 Якщо вам бракує грошей, то вони є в поліції. 558 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 Їх річний бюджет становить десять мільярдів доларів. 559 00:34:45,376 --> 00:34:47,545 Вони можуть скоротити видатки на поліцію. 560 00:34:47,628 --> 00:34:49,171 Я прошу лише рік. 561 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 Ця жінка зможе почати все спочатку, ризикнувши життям заради тебе. 562 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 Така угода. Приймай або відмовся. 563 00:34:56,637 --> 00:34:58,514 Гаразд. Я натисну на Джанель. 564 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 Ви не можете бути нормальними батьками? 565 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 Ти готова? 566 00:35:05,396 --> 00:35:07,606 -Добре. Поїхали. -Ходімо. 567 00:35:07,690 --> 00:35:09,316 -Бувай, мамо. -Усього найкращого. 568 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 Ви що, були з мамою на побаченні вчора? 569 00:35:15,990 --> 00:35:21,287 Що? Ні, це було для маминого боса. 570 00:35:22,163 --> 00:35:23,914 Чому ти думала, що це було побачення? 571 00:35:23,998 --> 00:35:28,794 Я не знаю. Тієї ночі я бачила, як ви з мамою… 572 00:35:29,753 --> 00:35:33,757 -після того, що сталося. -Ти це бачила? 573 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 Слухай, Гейлі, твоя мама мені не байдужа. 574 00:35:38,721 --> 00:35:41,182 Так буде завжди. Просто… 575 00:35:42,099 --> 00:35:44,894 Я не загадую наперед, розумієш? 576 00:35:46,145 --> 00:35:49,607 Зрозуміло. Ви з нею такі різні. 577 00:35:50,524 --> 00:35:54,069 Чому? Бо я представляю вбивць, а вона їх саджає? 578 00:35:55,613 --> 00:35:59,867 Знаєш що? Обійдемося без млинців. Я маю кращу ідею. 579 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 Ти привіз мене сюди заради фонтанів? 580 00:36:13,297 --> 00:36:14,798 Бачила їх мільйон разів. 581 00:36:14,882 --> 00:36:19,637 Ні, не фонтани. Поглянь. Бачиш ту будівлю? 582 00:36:20,346 --> 00:36:21,555 Це мерія. 583 00:36:21,639 --> 00:36:25,267 Поруч із нею — Зал юстиції, де працює твоя мама. 584 00:36:25,351 --> 00:36:28,812 А попереду будівля Федерального суду. 585 00:36:28,896 --> 00:36:31,190 Там ФБР і міграційна служба. 586 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 Це поліція Лос-Анджелеса. Бачиш того чоловіка? 587 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 Так. 588 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 Скоріше за все, він не має дозволу на візок. 589 00:36:41,450 --> 00:36:44,578 Може не мати документів. Це не зовсім злочин, 590 00:36:44,662 --> 00:36:47,373 та все одно його шукатимуть. 591 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 То що він має робити 592 00:36:49,625 --> 00:36:52,211 з усіма цими службовцями у цих великих будівлях? 593 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 Я розумію. Але Тревор Елліотт не невдаха. 594 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 Ні, та принцип той самий. 595 00:37:00,928 --> 00:37:04,223 Я представляю також і невдах. Як і твій дід. 596 00:37:04,306 --> 00:37:08,936 Я думала, більшість його клієнтів були рок-зірками та наркоторговцями. 597 00:37:09,019 --> 00:37:11,981 Ні, не завжди. Пригадую одну справу. 598 00:37:12,064 --> 00:37:14,483 Твоя бабця привела мене подивитися. 599 00:37:14,566 --> 00:37:17,152 Якогось юнака звинуватили в нальоті на машині, 600 00:37:17,236 --> 00:37:20,906 і вся справа була фіктивною. Він був на 100% невинним. 601 00:37:20,990 --> 00:37:23,367 Але їм було неважливо. 602 00:37:24,410 --> 00:37:26,161 У тебе був такий клієнт? 603 00:37:26,245 --> 00:37:29,873 Взагалі-то, так. Але я повернувся. Я спробую йому допомогти. 604 00:37:30,791 --> 00:37:35,170 То чому ти не працюєш над його справою замість Тревора Елліотта? 605 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 Не все так просто, Гейлі. 606 00:37:38,215 --> 00:37:40,968 Скоро суд, я маю зобов'язання перед своїм клієнтом. 607 00:37:41,760 --> 00:37:46,765 Але ж тобі передали цю справу нещодавно, навіщо так квапитись? 608 00:37:47,558 --> 00:37:51,186 Бо мій клієнт не хоче відкладати, він хоче, щоб засідання відбулося. 609 00:37:52,855 --> 00:37:57,026 Не розумію. Якщо загрожує в'язниця, 610 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 я б відтягувала це лайно якнайдовше. 611 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 Вибач. 612 00:38:04,491 --> 00:38:07,411 -Тату? -Ходімо. Відвезу тебе додому. 613 00:38:08,037 --> 00:38:09,413 Ну ж бо. Ходімо. 614 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 Чому так терміново, не міг дочекатися ранку? 615 00:38:22,718 --> 00:38:24,970 -Як ти це зробив? -Що саме? 616 00:38:25,054 --> 00:38:28,682 Як ти підкупив присяжного за місяці до обрання складу присяжних? 617 00:38:28,766 --> 00:38:29,725 ПРОВЕДІТЬ УНИЗ ДЛЯ ПРИЗЕМЛЕННЯ 618 00:38:31,352 --> 00:38:33,228 Що ти в біса верзеш? 619 00:38:33,312 --> 00:38:36,857 Ти відмовився від відтермінування, бо треба було негайно йти до суду. 620 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 -Я ж казав. Моя компанія… -Брехня. 621 00:38:40,027 --> 00:38:43,072 Ніхто не ризикуватиме своєю свободою заради ділової угоди. 622 00:38:44,365 --> 00:38:47,117 Присяжних скликають на конкретну дату. Отже, ти знав. 623 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 Ти знав, якщо залучити до складу потенційного присяжного, 624 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 ти зможеш викрутитися. 625 00:38:51,622 --> 00:38:53,665 Тому ти був проти консультанта з підбору присяжних. 626 00:38:53,749 --> 00:38:56,585 Тому ти вимагав остаточне слово по присяжних 627 00:38:56,668 --> 00:39:00,422 і влаштував той цирк у гаражі, щоб викинути ту присяжну, 628 00:39:00,506 --> 00:39:01,882 а підсунути когось свого. 629 00:39:03,759 --> 00:39:05,636 Я аерокосмічний інженер у «Lockheed Martin». 630 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 Я неодружений і живу в Палос-Вердес. 631 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 Це присяжний номер сім, чи не так? 632 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 Я не знаю, хто він, нічого про нього. 633 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 Я лише знаю, що він куплений. 634 00:39:19,608 --> 00:39:23,445 Ну от і все. Я розриваю контракт із клієнтами, які дають хабарі. 635 00:39:23,529 --> 00:39:25,739 -Що ти кажеш? -Я звільняюся. 636 00:39:25,823 --> 00:39:27,866 Ти казав, що мені це потрібно? Та не настільки. 637 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 -Ні. Ти цього не зробиш. -Перевір. 638 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 Ти не розумієш. Ти не можеш. 639 00:39:31,745 --> 00:39:34,957 -Тоді нам обом кінець. -Про що ти говориш? 640 00:39:37,042 --> 00:39:41,255 Це не я дав хабара. Розумієш, про що я? 641 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 А Джеррі. Я не знаю як. 642 00:39:45,592 --> 00:39:47,928 Він усе влаштував через свого детектива, Карліна. 643 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 Тут є проблема. 644 00:39:49,346 --> 00:39:52,224 Джеррі збирався просити відтермінування. Я бачив заяву. 645 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 Я знаю. Тому ти не можеш піти. 646 00:40:00,482 --> 00:40:02,276 Ось що я намагаюся вам сказати. 647 00:40:02,359 --> 00:40:05,863 Що вони пов'язані? Убивство Джеррі зі справою Елліотта? 648 00:40:06,947 --> 00:40:09,867 Тому його вбили? 649 00:40:11,076 --> 00:40:12,661 Ти вбив його, Треворе? 650 00:40:12,744 --> 00:40:16,165 Я ж казав. Я не вбиваю людей. Я цього не роблю. 651 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 Я не брехав тобі про головне, Міккі. 652 00:40:20,377 --> 00:40:26,884 Я не вбив Джеррі і, бачить Бог, я не вбив Лару і клятого Яна Рілза. 653 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 Тоді хто це скоїв? 654 00:40:28,594 --> 00:40:31,346 Я вже питав тебе, як думаєш, де я взяв гроші? 655 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 Що? 656 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 Для запуску такої компанії, як моя, потрібні мільйони. 657 00:40:35,225 --> 00:40:37,728 -У мене не було ні копійки. -Я думав, у тебе були інвестори. 658 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 Не такі, як ти думаєш. 659 00:40:39,146 --> 00:40:41,190 Ті хлопці не дали б мені часу. 660 00:40:41,273 --> 00:40:44,860 Їм забракло бачення і хоробрості, але… 661 00:40:46,320 --> 00:40:50,199 У мене був сусід по кімнаті в коледжі на ім'я Павло Косевич. Я знаю. 662 00:40:50,282 --> 00:40:53,869 Його батька звати Сергій Косевич. Щось знайоме? 663 00:40:53,952 --> 00:40:56,038 -Чув про нього? -Так, якийсь мільярдер. 664 00:40:56,121 --> 00:40:58,790 -Власник футбольної команди. -Саме так. 665 00:40:58,874 --> 00:41:03,795 Він також контролює найбільшу нафтогазову компанію Росії, 666 00:41:03,879 --> 00:41:05,923 разом із купою інших бізнесів. 667 00:41:06,006 --> 00:41:11,470 Я був відчайдушним і дурним, а Косевич уклав собі нічогеньку угоду, 668 00:41:11,553 --> 00:41:13,055 що ось-ось окупиться. 669 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 А із цим чоловіком краще не жартувати, Міккі. 670 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 Він нікому не дозволяє стояти на його шляху. Ні Джеррі. Ні Ларі. 671 00:41:20,896 --> 00:41:22,272 До чого тут Лара? 672 00:41:22,356 --> 00:41:25,526 Наш шлюб розпадався. Я фактично жив в офісі. 673 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 Вона збиралася піти. 674 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 А коли Косевич дізнався про розлучення, він знав… 675 00:41:31,949 --> 00:41:36,787 У нас не було шлюбного контракту. Вона забирає половину грошей. 676 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 Але це не мої гроші. 677 00:41:41,917 --> 00:41:44,711 Я вмовляв її не розлучатися. 678 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 Того ранку я поїхав туди, щоб спробувати витягти її, але… 679 00:41:53,971 --> 00:41:57,808 Ось чому за мною стежать. А в моїй машині жучки. 680 00:42:00,102 --> 00:42:04,690 Повір, прослуховування в машині — це найменша з твоїх турбот. 681 00:42:04,773 --> 00:42:07,818 Їм потрібно оформити придбання моєї компанії. 682 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 Як мене засудять — угода зірветься. 683 00:42:10,487 --> 00:42:13,282 Вони мене теж уб'ють, якщо я стану їм непотрібний. 684 00:42:13,365 --> 00:42:15,033 Якщо я щось бовкну — 685 00:42:15,117 --> 00:42:18,036 вони не залишать ніяких слідів, і кінці у воду. Розумієш? 686 00:42:19,121 --> 00:42:21,915 Це значить, ти, твоя родина… 687 00:42:28,046 --> 00:42:30,299 Міккі, я ж казав, що я невинний. 688 00:42:31,717 --> 00:42:32,926 Тепер ти мені віриш? 689 00:42:38,307 --> 00:42:41,268 Я вірю, що ти не робив того, у чому тебе звинуватили, Треворе. 690 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 Мені цього вдосталь. 691 00:42:47,983 --> 00:42:49,151 То ти допоможеш мені? 692 00:42:51,320 --> 00:42:52,529 Прошу. 693 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 Ти сказав, це одна з найскладніших твоїх справ? 694 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 Саме так. 695 00:43:40,994 --> 00:43:44,414 Але це добре, якщо людина цього не робила? 696 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 Тільки якщо перемагаєш. 697 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 Якщо хтось винний, я зроблю все можливе як адвокат. 698 00:43:50,671 --> 00:43:53,590 Як і для будь-кого. Це моя робота. 699 00:43:54,633 --> 00:43:57,469 Але якщо їх ув'язнять — із таким я можу жити. 700 00:43:58,178 --> 00:44:00,013 Зрештою, вони ж скоїли злочин, так? 701 00:44:01,264 --> 00:44:04,893 Але уявляєш, як представляти того, хто, наскільки тобі відомо, невинний, 702 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 і не мати змоги врятувати його? 703 00:44:07,979 --> 00:44:10,315 Я згоден брати винного клієнта будь-коли. 704 00:44:10,399 --> 00:44:12,234 Так мені легше спиться. 705 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 Боги вини сказали своє слово. 706 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 Мені вже час, синку. Присяжні повернулися. 707 00:44:40,846 --> 00:44:42,806 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 708 00:46:01,676 --> 00:46:06,681 Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk