1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
Ти ніколи не знаєш,
чи правильно обрав присяжних.
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,095
Тому їх називають богами вини.
3
00:00:11,179 --> 00:00:14,348
Я поясню. Ніяких консультантів.
4
00:00:15,308 --> 00:00:18,019
Думаєш, Елліотт може бути невинним?
5
00:00:18,102 --> 00:00:21,564
Він стверджує, що так.
У моїй справі таке називають єдинорогом.
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,608
-У тебе таке вже було?
-Так.
7
00:00:23,691 --> 00:00:27,737
-Хлопець на ім'я Хесус Менендес.
-Твій головний свідок мертвий.
8
00:00:27,820 --> 00:00:29,447
Його вбив Анжело Сото.
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,991
Без твого свідка справа розпадеться.
10
00:00:32,075 --> 00:00:33,993
Таня Круз, 26 років.
11
00:00:34,077 --> 00:00:36,162
Якщо натиснемо на неї,
може, здасть стрілка.
12
00:00:36,245 --> 00:00:38,790
Тобі потрібен адвокат. Довіряй йому.
13
00:00:41,793 --> 00:00:45,046
Пробач. Це була не я.
14
00:00:45,630 --> 00:00:47,381
-Відчувалася тобою.
-Міккі.
15
00:00:47,465 --> 00:00:50,134
Як ти можеш розмовляти про справи
в машині з жучками?
16
00:00:50,218 --> 00:00:53,429
Якщо дістанемо,
той, хто їх встановив, знатиме.
17
00:00:53,513 --> 00:00:56,057
Знаєш, я залишив мотоклуб,
щоб працювати з тобою,
18
00:00:56,140 --> 00:00:59,102
а чомусь моє життя стало ще божевільнішим.
19
00:00:59,185 --> 00:01:02,688
Одному з хлопців потрібна допомога.
Важкий Випадок Кейсі.
20
00:01:02,772 --> 00:01:05,108
Передавай привіт Сіско.
21
00:01:05,191 --> 00:01:09,070
Зникли гроші.
Є таємні дзвінки від федералів.
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,531
Багато тиску через таке
резонансне вбивство.
23
00:01:11,614 --> 00:01:14,200
А що, як гроші були на хабар?
24
00:01:20,123 --> 00:01:23,042
СЕРІАЛ NETFLIX
25
00:01:34,720 --> 00:01:38,224
-Голлер.
-Добре.
26
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
-Як почуваєтеся, Міккі?
-Упевнено.
27
00:01:39,976 --> 00:01:42,728
Поліція Лос-Анджелеса арештувала не того.
Усі це розуміють.
28
00:01:42,812 --> 00:01:45,314
-Навіть ви, Коннеллі.
-Ви впевнені, що виграєте?
29
00:01:45,398 --> 00:01:48,818
Ось у чому я впевнений.
Девін Джонс не винний.
30
00:01:48,901 --> 00:01:53,239
Про що б ви далі не писали,
головне — напишіть про це. Перепрошую.
31
00:01:56,033 --> 00:01:58,870
Привіт, малий. Як тобі твій батько?
32
00:01:58,953 --> 00:02:00,037
Ти такий молодець.
33
00:02:00,121 --> 00:02:04,250
Мігеліто, мені потрібно подзвонити.
Побудеш з татом, добре?
34
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
-Гаразд, мамо.
-Олено.
35
00:02:08,087 --> 00:02:09,589
Сподіваюся, ти отримаєш роль.
36
00:02:17,889 --> 00:02:20,725
Шкода, що вам із мамою
вже потрібно повертатися.
37
00:02:20,808 --> 00:02:22,768
З тобою час швидко летить.
38
00:02:23,811 --> 00:02:25,563
Я радий, що ти це бачив.
39
00:02:26,480 --> 00:02:29,192
-Ця справа дуже важлива.
-Чому?
40
00:02:31,569 --> 00:02:33,905
Тому що більшість моїх клієнтів має гроші.
41
00:02:34,739 --> 00:02:39,619
Гроші змушують людей думати,
що можна робити все, що завгодно.
42
00:02:40,328 --> 00:02:41,787
Цей чоловік зовсім інший.
43
00:02:41,871 --> 00:02:45,458
Він не скоїв злочин.
Я взяв його справу безкоштовно,
44
00:02:46,209 --> 00:02:48,127
бо це правильний вчинок.
45
00:02:49,420 --> 00:02:50,254
Розумієш?
46
00:02:51,839 --> 00:02:54,634
Але це також моя найскладніша справа.
47
00:02:57,011 --> 00:02:58,387
Поговори з ним.
48
00:02:58,471 --> 00:02:59,847
Гаразд, Лігале.
49
00:03:00,890 --> 00:03:01,891
Я зараз повернуся.
50
00:03:08,481 --> 00:03:09,690
Ось тобі подарунок.
51
00:03:13,945 --> 00:03:16,072
У суді не можна знімати.
52
00:03:16,155 --> 00:03:19,200
Ось що буде сьогодні в новинах.
53
00:03:19,283 --> 00:03:20,576
Це покажуть по телебаченню?
54
00:03:22,161 --> 00:03:25,373
Збережи цей малюнок.
Якщо хтось спитає, хто це,
55
00:03:26,123 --> 00:03:28,417
скажи, що це найкращий
адвокат у Лос-Анджелесі.
56
00:03:30,336 --> 00:03:32,546
З НОВИМ АДВОКАТОМ РОЗРОБНИК ІГОР
ГОТУЄТЬСЯ ДО СУДУ ЗА ВБИВСТВО
57
00:03:32,630 --> 00:03:35,383
Це ж треба, ти на першій шпальті.
58
00:03:36,217 --> 00:03:40,221
-Твій батько пишався б.
-Він завжди був на перших шпальтах.
59
00:03:40,304 --> 00:03:41,514
Як лінія захисту?
60
00:03:43,599 --> 00:03:44,642
Не дуже.
61
00:03:44,725 --> 00:03:48,062
Думаєш, ти перший адвокат
із кволою справою?
62
00:03:48,145 --> 00:03:52,400
-Ми з твоїм батьком полюбляли таке.
-Я повозився із цією справою, Лігале.
63
00:03:53,192 --> 00:03:56,445
-Я рік нічим не займався.
-Чекаєш дружньої поради?
64
00:03:57,113 --> 00:04:00,908
«Якщо в тебе є факти, бий по фактах.
Якщо в тебе є закон, бий по закону.
65
00:04:00,992 --> 00:04:02,827
А якщо взагалі нічого немає,
66
00:04:02,910 --> 00:04:04,870
-бий по столу».
-«Бий по столу».
67
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Так, я чув це.
68
00:04:08,624 --> 00:04:10,918
Думаю, Джеррі Вінсент дав хабара.
69
00:04:11,002 --> 00:04:12,920
-Кому?
-Поки що не знаю.
70
00:04:13,004 --> 00:04:16,882
Я не знаю, чи це правда. Але зникли гроші.
Минуло вже кілька місяців.
71
00:04:16,966 --> 00:04:19,552
Тільки троє людей
могли брати в цьому участь.
72
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Суддя, присяжний або прокурор.
73
00:04:22,847 --> 00:04:26,892
Ні. Окружний прокурор Голанц переступить
через рідну матір заради перемоги.
74
00:04:27,685 --> 00:04:30,646
-Він із заможної родини.
-Ти нещодавно обрав присяжних.
75
00:04:31,314 --> 00:04:34,734
Кажеш, гроші зникли кілька місяців тому.
76
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Так.
77
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
Можливо, суддя у тебе в кишені.
78
00:04:38,279 --> 00:04:41,532
У мене нікого немає в кишені.
Я нічого не робив.
79
00:04:41,615 --> 00:04:45,161
Саме так. Тепер я розумію,
чому ти хотів поговорити зі мною.
80
00:04:45,244 --> 00:04:46,871
Ти хочеш знати, що б він зробив.
81
00:04:49,123 --> 00:04:50,249
Ну?
82
00:04:50,333 --> 00:04:56,047
Якби твій тато успадкував справу
від адвоката і дізнався, що він дав хабар,
83
00:04:56,130 --> 00:05:00,384
він би нічого не зробив.
Він сприйняв би це як знак Божий.
84
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
Хтось ще знає про це?
85
00:05:03,679 --> 00:05:06,474
Так, коп, який розслідує вбивство Джеррі.
86
00:05:06,557 --> 00:05:09,352
-Вони хотіли мене втягнути в це.
-А твій клієнт?
87
00:05:09,435 --> 00:05:13,647
Я не питав його. Просто…
Немає доказів. Лише припущення.
88
00:05:13,731 --> 00:05:15,232
Тоді готуйся до справи.
89
00:05:15,316 --> 00:05:18,652
І не став питання,
якщо не хочеш чути відповідей.
90
00:05:22,782 --> 00:05:24,200
ПЕРША ДРУЖИНА
91
00:05:24,283 --> 00:05:27,244
Перша дружина? Ти маєш відповісти.
92
00:05:27,328 --> 00:05:28,913
Я кажу зі свого досвіду.
93
00:05:29,914 --> 00:05:30,998
Привіт!
94
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Візьми зброю. Вона може нам знадобитися.
95
00:05:53,687 --> 00:05:54,605
Заходь.
96
00:05:55,981 --> 00:05:56,982
Привіт, люба.
97
00:05:57,733 --> 00:05:58,567
Привіт.
98
00:05:59,610 --> 00:06:00,778
Це…
99
00:06:03,322 --> 00:06:06,534
Так. Усі в це грають, не зважаючи на…
100
00:06:06,617 --> 00:06:08,911
Ти знаєш.
101
00:06:11,372 --> 00:06:12,248
Мама дзвонила тобі?
102
00:06:13,040 --> 00:06:13,916
Так.
103
00:06:14,792 --> 00:06:16,502
Вона сказала, ти не пішла до школи.
104
00:06:19,463 --> 00:06:20,673
Ти ж маєш бути в суді?
105
00:06:23,175 --> 00:06:24,260
Початок у понеділок.
106
00:06:25,511 --> 00:06:27,263
Послухай, Гейлі.
107
00:06:28,556 --> 00:06:30,516
Я знаю, що ти бачила того дня.
108
00:06:31,225 --> 00:06:32,351
Це занадто для будь-кого.
109
00:06:33,519 --> 00:06:34,562
Поговоримо про це?
110
00:06:37,606 --> 00:06:38,441
Гаразд.
111
00:06:40,276 --> 00:06:42,736
Як захочеш — я завжди поруч.
112
00:06:45,156 --> 00:06:48,284
Можна спитати тебе дещо?
Той, хто вбив маминого свідка…
113
00:06:49,410 --> 00:06:50,661
Ти б захищав його?
114
00:06:51,996 --> 00:06:54,206
Усі мають право на захист, Гейлі.
115
00:06:54,290 --> 00:06:58,210
А ти захищав би їх?
Знаючи, що вони зробили?
116
00:06:59,336 --> 00:07:03,048
Тут немає однозначної відповіді, Гейлі.
117
00:07:03,132 --> 00:07:04,592
-Чому?
-Ти знаєш чому.
118
00:07:04,675 --> 00:07:05,885
Ми вже говорили про це.
119
00:07:05,968 --> 00:07:11,015
Ні. Я знаю, що казав дідусь, і те, що поки
провину не доведено, людина невинна.
120
00:07:11,098 --> 00:07:12,349
А як щодо тебе?
121
00:07:13,267 --> 00:07:14,977
Зізнайся? Де твоя межа?
122
00:07:16,604 --> 00:07:18,606
У тебе ж є межа?
123
00:07:18,689 --> 00:07:20,316
Так. У мене є межа.
124
00:07:21,901 --> 00:07:25,279
Наприклад, я не представляю людей,
які кривдили дітей. Розумієш?
125
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
Напевно, це добре.
126
00:07:32,536 --> 00:07:33,996
Годі, Гейлі.
127
00:07:39,877 --> 00:07:42,755
-Не зміг з нею відверто поговорити?
-Ні, не зовсім.
128
00:07:42,838 --> 00:07:44,757
Іноді треба почекати день.
129
00:07:46,258 --> 00:07:49,345
Ти хотіла попросити мене про послугу?
130
00:07:49,428 --> 00:07:52,097
Так, для свідка, що співпрацює з нами.
131
00:07:52,181 --> 00:07:54,183
Їй треба домовитися про нерозголошення.
132
00:07:55,059 --> 00:07:57,478
Так. Звичайно. Після процесу. Без питань.
133
00:07:57,561 --> 00:07:59,480
Мені це потрібно зараз.
134
00:08:00,439 --> 00:08:02,816
Зараз? Облиш, Меггі. Я зайнятий.
135
00:08:02,900 --> 00:08:04,818
Цей негідник убив мого свідка.
136
00:08:05,736 --> 00:08:08,906
А Джанель погрожує закрити справу.
137
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
Я б не просила, якби це не було важливо.
138
00:08:11,867 --> 00:08:14,578
Гаразд, Мег. Мені теж дещо потрібно.
139
00:08:14,662 --> 00:08:17,331
Приведи Гейлі до суду в понеділок.
Хай подивиться відкриття.
140
00:08:17,414 --> 00:08:19,542
Це справа про вбивство.
Після того, що вона побачила?
141
00:08:19,625 --> 00:08:22,920
На початок процесу. Обіцяю. Ніякої крові.
142
00:08:23,003 --> 00:08:26,674
-Ти не нервуватимеш, якщо вона там буде?
-Звісно, так.
143
00:08:26,757 --> 00:08:29,635
Думаю, деяке напруження допоможе мені.
144
00:08:32,263 --> 00:08:33,597
-Гаразд.
-Дякую.
145
00:08:34,390 --> 00:08:38,644
Твій свідок уже дзвонила мені.
Я зустрічаюся з нею завтра.
146
00:08:38,727 --> 00:08:40,020
Підступний.
147
00:08:40,104 --> 00:08:43,232
Роберт Кардоне хоче, щоб ви вважали
його реформатором. Це брехня.
148
00:08:43,315 --> 00:08:44,233
Про вовка промовка.
149
00:08:44,316 --> 00:08:47,069
Коли він був головою
Відділу перегляду судимостей,
150
00:08:47,152 --> 00:08:50,447
у Лос-Анджелесі сталося найбільше
інцидентів за участю офіцерів.
151
00:08:50,531 --> 00:08:54,368
Не вірте Кардоне. Він не підходить
на посаду окружного прокурора.
152
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
Не підходить Лос-Анджелесу.
153
00:08:55,953 --> 00:08:58,372
Я Джанель Сіммонс, і я це підтверджую.
154
00:08:58,455 --> 00:09:01,041
Нагадай мені не балотуватися
на окружного прокурора.
155
00:09:01,125 --> 00:09:03,377
Ти б зробила більше, ніж будь-хто з них.
156
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
Завтра у неї збір коштів.
Попросила мене представити її.
157
00:09:06,297 --> 00:09:08,507
-Я маю це бачити.
-Ні. Не варто.
158
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
-Ні, я маю це бачити.
-Справді? Ти хочеш прийти?
159
00:09:11,802 --> 00:09:12,636
Так.
160
00:09:12,720 --> 00:09:15,180
Не думала,
що вмовлю когось придбати квитки.
161
00:09:15,264 --> 00:09:18,517
Ми могли б підписати
договір про співпрацю? Дві справи відразу?
162
00:09:18,601 --> 00:09:22,521
Як відмовитися від такого запрошення?
До зустрічі, Макфуріє.
163
00:09:22,605 --> 00:09:23,564
Добре.
164
00:09:30,613 --> 00:09:31,697
Тунельне бачення.
165
00:09:33,157 --> 00:09:35,492
Це наша версія.
Лара Елліотт не була ціллю.
166
00:09:35,576 --> 00:09:40,247
Це був її коханець,
якого вбив інший ревнивець, Антон Шавар.
167
00:09:40,331 --> 00:09:43,208
Небезпечний, агресивний чоловік,
а копи ним не займалися.
168
00:09:43,292 --> 00:09:47,087
Підтвердженням цієї історії є те,
що знаряддя вбивства не знайшли.
169
00:09:47,171 --> 00:09:50,049
Але в Тревора Елліотта
на руках були сліди від пострілів.
170
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
Я маю план. Лорно, подзвони Тоні Волшу.
171
00:09:52,259 --> 00:09:55,929
Запроси його на збір коштів,
ви теж повинні прийти. За мій рахунок.
172
00:09:56,013 --> 00:09:58,932
-Міккі…
-Треба витрачати гроші, щоб їх заробляти.
173
00:09:59,016 --> 00:10:01,352
У статті згадується жінка.
174
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
Соня Патель, давня подруга Лари.
175
00:10:03,228 --> 00:10:06,899
Так, я це бачила, але там написано,
вона не бачила Лару багато років.
176
00:10:06,982 --> 00:10:08,609
Згідно журналу викликів у телефоні Лари,
177
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
вона дзвонила Соні за два дні до вбивства.
178
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Думаєш, вона щось знала?
179
00:10:12,738 --> 00:10:15,282
Я не знаю. А що, як це правда?
180
00:10:15,366 --> 00:10:17,117
Раптом у Лари Елліотт були вороги?
181
00:10:17,201 --> 00:10:22,665
Соня Патель. Вона інженер-програміст
у «Chaos Games» у Калвер-Сіті.
182
00:10:23,374 --> 00:10:26,377
-Я займуся нею.
-Ні, я сам нею займуся.
183
00:10:27,211 --> 00:10:29,046
Мені потрібно інше від вас обох.
184
00:10:29,880 --> 00:10:31,048
Що саме?
185
00:10:31,882 --> 00:10:33,884
Я турбуюся, що Джеррі дав хабара.
186
00:10:33,967 --> 00:10:37,054
Гадаю, що його взяв суддя Стентон.
187
00:10:37,721 --> 00:10:38,555
Що?
188
00:10:38,639 --> 00:10:41,517
Ми знаємо, коли 100 тисяч зникли
з рахунку Джеррі.
189
00:10:41,600 --> 00:10:43,894
Ви маєте дізнатися,
чи пішли гроші Стентону.
190
00:10:43,977 --> 00:10:45,688
Ти хочеш, щоб ми перевірили суддю.
191
00:10:45,771 --> 00:10:49,358
Я знаю. Я хочу, щоб ви діяли обережно.
192
00:10:49,441 --> 00:10:53,195
Він обраний посадовець.
Більшість даних про його фінанси відкриті.
193
00:10:53,278 --> 00:10:55,614
Чудово. Займіться цим. Ще щось?
194
00:10:55,698 --> 00:10:59,618
Так. У тебе нарада об 11:00
із суддею Голдер.
195
00:11:00,577 --> 00:11:02,162
-11:00? Лорно…
-Пробач.
196
00:11:02,246 --> 00:11:05,874
Я попередила б раніше,
але ти змусив мене зайнятися шахрайством.
197
00:11:08,460 --> 00:11:10,129
Ваша честь, ви хотіли мене бачити?
198
00:11:10,212 --> 00:11:14,800
Так. Сідайте, містере Голлер,
і покажіть свою чекову книжку.
199
00:11:14,883 --> 00:11:15,843
Чекову книжку?
200
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
Ви запізнилися на 10 хвилин.
201
00:11:18,262 --> 00:11:20,055
Я можу зневажити вас,
202
00:11:20,139 --> 00:11:23,183
або можете зробити внесок
на благодійність на ваш вибір.
203
00:11:23,267 --> 00:11:26,562
Вибір за вами. Ось список
моїх улюблених організацій.
204
00:11:26,645 --> 00:11:27,730
БЛАГОДІЙНІ ОРГАНІЗАЦІЇ
205
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
Добре, Ваша честь. Вибачте,
але я не взяв чекову книжку.
206
00:11:33,694 --> 00:11:35,696
Я попрошу помічницю надіслати кошти.
207
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Добре. Суму виберете самі.
208
00:11:40,576 --> 00:11:45,289
Суд над Елліоттом починається в понеділок,
я хотіла перевірити, що нового.
209
00:11:45,956 --> 00:11:49,376
Я вдячна за електронні сповіщення
про інших клієнтів Джеррі Вінсента.
210
00:11:49,460 --> 00:11:51,295
Схоже, у вас повно роботи.
211
00:11:51,378 --> 00:11:55,007
Так, але я обіцяю,
що нікого не залишу без уваги.
212
00:11:55,090 --> 00:11:57,593
Я радий повернутися до роботи.
213
00:11:57,676 --> 00:11:58,510
Добре.
214
00:11:59,386 --> 00:12:03,056
Усі досі шоковані
вбивством містера Вінсента.
215
00:12:03,140 --> 00:12:07,186
Мій чоловік теж його знав. Мітч Лестер.
216
00:12:07,269 --> 00:12:09,104
Він також адвокат захисту.
217
00:12:09,188 --> 00:12:12,232
Він був на поминках
містера Вінсента минулого тижня.
218
00:12:14,318 --> 00:12:17,988
-І він бачив мене там.
-Це мене не стосується.
219
00:12:18,071 --> 00:12:20,324
Адвокатура штату поінформована
про вашу ситуацію.
220
00:12:20,407 --> 00:12:23,285
Я не розв'язав, якщо ви про це питаєте.
221
00:12:23,368 --> 00:12:26,413
Я ходжу на зустрічі.
Займаюся документами. Я можу надати…
222
00:12:26,497 --> 00:12:28,373
Ні, у цьому немає потреби.
223
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
У мене були родичі з такими ж проблеми.
224
00:12:31,376 --> 00:12:33,837
Мій батько прожив із цим усе життя.
225
00:12:34,546 --> 00:12:37,925
Я хочу переконатися, що немає проблеми,
з якою я могла б допомогти.
226
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
Ні, дякую, суддя. Ніяких проблем немає.
227
00:12:41,804 --> 00:12:46,975
Дуже добре. Тоді ми закінчили.
Дякую, що тримаєте мене в курсі.
228
00:12:47,059 --> 00:12:48,060
Усе гаразд.
229
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
І, містере Голлер…
230
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Бажаю вам успіху в суді наступного тижня.
231
00:12:56,443 --> 00:12:57,861
Дякую, Ваша честь.
232
00:13:01,907 --> 00:13:04,827
Іди звідси… Боже.
233
00:13:08,705 --> 00:13:10,666
ВІВТОРОК, 15:00: ГАРОЛЬД КЕЙСІ
234
00:13:13,502 --> 00:13:15,921
Я отримала інформацію на суддю Стентона.
235
00:13:16,004 --> 00:13:18,715
Чому Гарольд Кейсі в розкладі Міккі?
236
00:13:18,799 --> 00:13:20,634
Не знаю. А що?
237
00:13:22,427 --> 00:13:25,556
Це хлопець, з яким я катався,
коли був у «Дорожніх святих».
238
00:13:25,639 --> 00:13:26,598
Ясно.
239
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Я маю турбуватися?
240
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
Це давня історія.
241
00:13:37,484 --> 00:13:40,779
-На що ми дивимося?
-Кафе «Континенталь». У Мід-Сіті.
242
00:13:40,863 --> 00:13:41,864
Престижна місцина.
243
00:13:41,947 --> 00:13:45,284
Ім'я судді Стентона вказано в договорі,
але його закрили рік тому.
244
00:13:47,119 --> 00:13:48,120
Він був інвестором?
245
00:13:48,203 --> 00:13:52,040
Не зовсім. Ось він на відкритті
із шеф-кухарем.
246
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
А тут вони обмінюються клятвами.
247
00:13:55,502 --> 00:13:58,547
Стентон інвестував
у ресторан свого чоловіка.
248
00:13:59,339 --> 00:14:02,301
Він зачинився. Могли залишитися борги.
249
00:14:02,384 --> 00:14:08,098
Але його знову відкрили два місяці тому.
Бістро «Сучасна муза».
250
00:14:09,766 --> 00:14:13,145
-Стентон досі власник?
-Чому б не дізнатися завтра?
251
00:14:13,228 --> 00:14:15,898
Я замовила нам столик на дегустацію страв.
252
00:14:15,981 --> 00:14:18,901
Заручені, які шукають заклад для весілля.
253
00:14:18,984 --> 00:14:20,402
Це просто геніально.
254
00:14:23,238 --> 00:14:25,073
Я завжди дивуватиму тебе.
255
00:14:30,913 --> 00:14:33,498
-Соня Патель?
-Так?
256
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
Мене звати Міккі Голлер.
Я адвокат. Представляю…
257
00:14:37,628 --> 00:14:38,712
Я знаю, хто ви.
258
00:14:40,631 --> 00:14:41,506
Можна присісти?
259
00:14:42,466 --> 00:14:44,593
Мені треба дві хвилини вашого часу.
260
00:14:46,511 --> 00:14:48,680
Дві хвилини. Час пішов.
261
00:14:48,764 --> 00:14:49,765
Дякую.
262
00:14:50,724 --> 00:14:54,937
Я намагаюся зібрати інформацію
про Лару Елліотт.
263
00:14:55,812 --> 00:14:58,023
І ви побачили моє ім'я в газеті.
264
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
Я вже казала журналістам,
265
00:15:00,359 --> 00:15:03,236
ми з Ларою були подругами,
коли вона працювала в «Chaos Games»,
266
00:15:03,320 --> 00:15:04,738
але це було давно.
267
00:15:06,782 --> 00:15:10,994
Вона була геніальним кодером.
268
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
Чому ви перестали спілкуватися?
269
00:15:14,957 --> 00:15:18,251
Припускаю, через Тревора.
Він контролював її.
270
00:15:19,544 --> 00:15:21,421
Не розуміла, що вона в ньому знайшла.
271
00:15:21,505 --> 00:15:24,967
Її телефонні записи свідчать,
вона зателефонувала на ваш мобільний
272
00:15:25,050 --> 00:15:26,426
за два дні до вбивства.
273
00:15:26,510 --> 00:15:27,386
Так.
274
00:15:28,303 --> 00:15:30,973
Вона хотіла пообідати,
мені це здалося дивним,
275
00:15:31,056 --> 00:15:36,436
знаючи, скільки часу пройшло.
Але цього так і не трапилося.
276
00:15:36,520 --> 00:15:38,522
Не знаєте, у чому була справа?
277
00:15:38,605 --> 00:15:41,608
Я думала, вона хотіла
запропонувати мені роботу.
278
00:15:41,692 --> 00:15:44,111
«Параллакс» легко звільняє інженерів.
279
00:15:45,487 --> 00:15:51,535
Вибачте, але це все, що я знаю.
І ваші дві хвилини вже збігли.
280
00:15:51,618 --> 00:15:55,414
Чи є ще хтось із минулого Лари,
хто міг би їй зашкодити?
281
00:15:55,497 --> 00:15:58,709
-Як ви можете мене питати таке?
-Бо я не знаю, хто її вбив.
282
00:15:58,792 --> 00:16:01,670
І ви теж. Хтось мав запитати це.
283
00:16:01,753 --> 00:16:03,380
Якщо не поліція, тоді я.
284
00:16:03,463 --> 00:16:08,844
Усі любили Лару. Навіть Тревор, напевно.
285
00:16:14,224 --> 00:16:17,060
Навіщо Лара дзвонила Соні
за декілька днів до смерті?
286
00:16:17,144 --> 00:16:18,270
Я не знаю.
287
00:16:18,353 --> 00:16:20,981
Соня вважає, що вона хотіла
запропонувати їй роботу.
288
00:16:21,064 --> 00:16:24,526
Навряд. Хоча, я впевнений,
Соня хотіла б думати, що це правда.
289
00:16:24,609 --> 00:16:27,779
Знаєш, скільки разів вона напрошувалася
до мене на роботу?
290
00:16:27,863 --> 00:16:29,322
Вони з Ларою були подругами?
291
00:16:29,406 --> 00:16:32,701
Давно. Коли «Параллакс» злетів,
усе змінилося.
292
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
Чому ти питаєш про це?
293
00:16:34,870 --> 00:16:38,665
Я укріплюю наші позиції, Треворе.
Якщо я знайшов Соню, Голанц теж знайде.
294
00:16:38,749 --> 00:16:40,917
Не секрет, що вона поганої думки про мене,
295
00:16:41,001 --> 00:16:43,628
хоча вона пішла б на все,
щоб працювати тут.
296
00:16:43,712 --> 00:16:46,506
Я не вірю, що вона сказала щось вагоме.
297
00:16:47,257 --> 00:16:49,593
Гаразд. Ще одна річ, і я тебе відпущу.
298
00:16:49,676 --> 00:16:52,554
-Справа у твоєму платежі.
-Про що ти?
299
00:16:52,637 --> 00:16:55,348
Моя секретарка переглядала журнали Джеррі,
300
00:16:55,432 --> 00:16:58,727
там є платіж 100 000 доларів.
який не враховано.
301
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
-Тобі це нічого не нагадує?
-А має?
302
00:17:00,604 --> 00:17:03,065
Не знаю. Джеррі несерйозно
ставився до записів.
303
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
Були нотатки про замовлення відеоповтору
304
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
вбивств для присяжних.
Він нічого не казав тобі про це?
305
00:17:10,655 --> 00:17:13,700
А, це. Знаєш, коли ти про це згадав.
306
00:17:13,784 --> 00:17:17,120
Так. Він сказав, що це дорого коштуватиме,
307
00:17:17,204 --> 00:17:19,831
та я не знаю, куди поділися гроші.
308
00:17:20,832 --> 00:17:23,335
Так. Я саме так і подумав.
309
00:17:24,294 --> 00:17:25,962
І цього не відбулося?
310
00:17:27,547 --> 00:17:29,174
Так, ще щось?
311
00:17:30,008 --> 00:17:33,303
Відпочинь. У нас буде насичений тиждень.
312
00:17:33,386 --> 00:17:34,471
Так, спробую.
313
00:17:52,489 --> 00:17:53,323
Що таке?
314
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
Люди брешуть мені, Іззі. Ось що таке.
315
00:18:12,467 --> 00:18:17,556
Привіт, доню.
Просто думаю про тебе. Люблю тебе.
316
00:18:59,431 --> 00:19:01,683
ХЕСУС МЕНЕНДЕС
317
00:19:36,927 --> 00:19:39,179
Може, скажеш, навіщо це нам?
318
00:19:39,804 --> 00:19:40,639
Ні.
319
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
Дідько. Пекло замерзло?
320
00:20:03,411 --> 00:20:06,373
-Знаю, минуло багато часу, Хесусе.
-Можна й так сказати.
321
00:20:07,415 --> 00:20:12,170
Не думав, що побачу тебе знову.
Тепер у тебе стільки багатих клієнтів.
322
00:20:13,838 --> 00:20:16,341
Ми дивимося новини, коли телевізор працює.
323
00:20:17,467 --> 00:20:20,512
Річ не в цьому. Це не те, що ти думаєш.
324
00:20:23,014 --> 00:20:24,683
Зі мною трапився нещасний випадок.
325
00:20:24,766 --> 00:20:27,769
Залиш свої історії для тих,
кому не начхати.
326
00:20:27,852 --> 00:20:29,604
Я не звинувачую тебе за те, що гніваєшся.
327
00:20:31,481 --> 00:20:34,567
-Мені шкода, що ти тут…
-Позбав мене від докорів сумління.
328
00:20:35,151 --> 00:20:37,070
Ама думав, що ми можемо довіряти тобі.
329
00:20:38,029 --> 00:20:40,991
Він один із нас, говорить іспанською.
330
00:20:43,118 --> 00:20:44,369
Це зіграло злий жарт.
331
00:20:46,204 --> 00:20:48,081
Ти дуже швидко позбувся мене.
332
00:20:48,164 --> 00:20:51,209
Довелося піти на угоду,
тому що наш головний свідок щез.
333
00:20:51,293 --> 00:20:53,378
Обіцяю, я знайду її.
334
00:20:53,461 --> 00:20:55,130
Мої помічники її шукають.
335
00:20:55,213 --> 00:20:56,381
-І?
-А коли я знайду її,
336
00:20:56,464 --> 00:21:00,385
умовлю співпрацювати. Тоді подам петицію
про неправомірне затримання особи.
337
00:21:00,468 --> 00:21:03,054
-Це законне клопотання…
-Я знаю, що воно таке.
338
00:21:03,138 --> 00:21:07,142
Поміж карцером і стусанами,
я читав тут юридичні книги.
339
00:21:08,268 --> 00:21:10,437
Наскільки я зрозумів,
у мене жодних шансів.
340
00:21:10,520 --> 00:21:15,108
Хесусе, шанс є, і я не заспокоюся,
доки ти ним не скористаєшся. Зрозумів?
341
00:21:17,861 --> 00:21:21,698
Тобто, моя свобода залежить
від слова тієї жінки, якщо ти її знайдеш?
342
00:21:21,781 --> 00:21:23,616
І якщо вона захоче говорити?
343
00:21:26,995 --> 00:21:28,330
Навіщо це тобі?
344
00:21:30,165 --> 00:21:31,541
Чому ти взагалі приїхав?
345
00:21:33,585 --> 00:21:36,755
Я тут, бо вірю, що ти не винний.
346
00:21:36,838 --> 00:21:38,006
Я завжди вірив.
347
00:21:38,089 --> 00:21:41,468
Ми не змогли виграти.
Але я казав тобі, коли приймеш угоду,
348
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
я не перестану боротися за тебе.
349
00:21:44,054 --> 00:21:47,349
Мені не пощастило, і я шкодую за це,
але я людина слова.
350
00:21:47,432 --> 00:21:49,684
Бодай це в мене не забрати.
351
00:21:53,813 --> 00:21:55,023
Дай мені другий шанс.
352
00:21:59,986 --> 00:22:02,614
А ця зона може вмістити до ста гостей.
353
00:22:02,697 --> 00:22:05,575
Ви вирішили,
вечеря за столом чи різноманітні закуски?
354
00:22:05,658 --> 00:22:07,994
-Вечеря за столом.
-А що за різноманітні закуски?
355
00:22:08,078 --> 00:22:09,996
Ми спочатку хотіли б подивитися меню.
356
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Авжеж. Ви вже тут їли?
357
00:22:12,540 --> 00:22:15,877
Так, але це місце називалося інакше.
358
00:22:16,753 --> 00:22:19,506
Колишній шеф-кухар ще працює?
Що ми замовляли?
359
00:22:19,589 --> 00:22:21,132
Нам дуже сподобалась…
360
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
Яловичина з льодяниками з молюсків.
361
00:22:23,551 --> 00:22:26,554
Печеня з м'яса та морепродуктів.
Шеф Казаль тут. Він один із власників.
362
00:22:26,638 --> 00:22:31,726
Я не знала. Ви зробили реновацію.
Виглядає дорого.
363
00:22:32,602 --> 00:22:34,479
Танцювальний майданчик буде позаду.
364
00:22:34,562 --> 00:22:37,440
Ваше весілля буде першим,
відколи переклали бамбукову підлогу.
365
00:22:37,524 --> 00:22:40,610
-Скільки ж це коштувало?
-Я не знаю.
366
00:22:40,693 --> 00:22:44,239
Ми хочемо впевнитися
в солідності цього ресторану.
367
00:22:44,322 --> 00:22:47,700
Останнє, чого ми хочемо,
це забронювати його на наш особливий день,
368
00:22:47,784 --> 00:22:49,661
щоб ви знову не зачинились.
369
00:22:52,288 --> 00:22:53,289
Ви розумієте мене?
370
00:22:54,165 --> 00:22:58,378
Ясна річ. Правда в тому,
що ми не знали, чи відкриємося знову,
371
00:22:58,461 --> 00:23:02,674
але шеф Казаль і його чоловік Джеймс
зробили диво — і вуаля.
372
00:23:04,050 --> 00:23:07,387
-Добре, що їм це вдалося.
-Показати вам наш задній дворик?
373
00:23:07,470 --> 00:23:10,765
-Ми оздобили сукулентами стіну.
-Рок-н-рол.
374
00:23:20,692 --> 00:23:23,194
Ти бачився зі своїм клієнтом?
375
00:23:26,990 --> 00:23:29,784
Я розповідав тобі про нього.
376
00:23:34,873 --> 00:23:35,832
Дідько.
377
00:23:39,169 --> 00:23:42,380
Ти питала, що спонукало мене
до зловживання.
378
00:23:44,299 --> 00:23:47,760
Біль, який я намагався приглушити,
не пов'язаний з нещасним випадком.
379
00:23:49,971 --> 00:23:51,014
Це через нього.
380
00:23:53,099 --> 00:23:55,435
Коли йому винесли вирок,
381
00:23:55,518 --> 00:23:56,895
я просто замкнувся…
382
00:23:58,188 --> 00:23:59,439
Таблетки допомогли мені.
383
00:24:04,527 --> 00:24:05,987
Я маю його витягти, Іззі.
384
00:24:24,881 --> 00:24:28,218
Я поспілкуюся на вулиці.
385
00:24:43,233 --> 00:24:45,944
-Містере Голлер?
-Так, я Міккі.
386
00:24:46,819 --> 00:24:50,573
Думаю, ви не проти зустрічі тут.
Я хотів, щоб це було приватне місце.
387
00:24:51,324 --> 00:24:55,578
Прокурор сказала, що я маю поговорити
з адвокатом, якому можна довіряти.
388
00:24:55,662 --> 00:25:01,000
Так, але я хочу прояснити одну річ.
Я працюю тільки на вас. Розумієте?
389
00:25:01,084 --> 00:25:03,253
Усе, що ви скажете, залишиться між нами.
390
00:25:03,336 --> 00:25:07,340
Вона казала, що я можу потрапити за ґрати,
що в мене можуть забрати дитину.
391
00:25:09,133 --> 00:25:10,343
Хто у вас?
392
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
Дівчинка.
393
00:25:13,179 --> 00:25:14,347
У мене теж є дочка.
394
00:25:15,640 --> 00:25:18,560
Обіцяю, я зроблю все можливе,
395
00:25:18,643 --> 00:25:21,062
щоб захистити вас і вашу дитину. Гаразд?
396
00:25:21,980 --> 00:25:24,065
Як ви зустрілися з Анжело Сото?
397
00:25:24,148 --> 00:25:25,108
Я працювала на нього.
398
00:25:25,858 --> 00:25:28,111
Як і всі, я починала в будинку для літніх.
399
00:25:28,194 --> 00:25:31,197
-Що було далі?
-Він помітив мене.
400
00:25:31,948 --> 00:25:34,659
Почав пригощати мене обідом,
особливо ставився до мене.
401
00:25:35,368 --> 00:25:37,453
Він захотів, щоб я стала його дівчиною.
402
00:25:38,746 --> 00:25:40,415
Я ніколи не любила його.
403
00:25:41,291 --> 00:25:45,587
Але він дав мені житло, гроші.
404
00:25:47,797 --> 00:25:51,342
Містер Сото звинувачується
в торгівлі людьми й рабській праці.
405
00:25:52,176 --> 00:25:55,305
-Ви про це щось знаєте?
-Він нічого не каже мені.
406
00:25:56,055 --> 00:26:00,059
Якщо я щось запитую,
він сердиться. Але я все розумію.
407
00:26:00,893 --> 00:26:03,521
Я хочу, щоб ви написали все,
що пам'ятаєте.
408
00:26:03,605 --> 00:26:06,149
Імена, дати, все. Зможете?
409
00:26:07,442 --> 00:26:09,986
А про звинувачення прокурора,
410
00:26:10,069 --> 00:26:12,614
про банківські рахунки
на ваше ім'я, не турбуйтеся.
411
00:26:12,697 --> 00:26:16,284
Я це все владнаю. Ви не зобов'язані
співпрацювати, якщо не хочете.
412
00:26:16,951 --> 00:26:20,997
Я хочу піти від нього.
Я хочу іншого життя для моєї доньки.
413
00:26:22,498 --> 00:26:25,084
Я не хочу, щоб вона росла з таким батьком.
414
00:26:25,168 --> 00:26:28,671
Ви все це отримаєте.
Я поговорю з прокурором.
415
00:26:30,340 --> 00:26:31,716
Ви добріший за неї.
416
00:26:32,717 --> 00:26:35,345
Вона дуже добра,
якщо познайомитися з нею ближче.
417
00:26:39,349 --> 00:26:40,933
ТЕАТР ВІЛШИР ІБЕЛЛ
418
00:26:45,688 --> 00:26:48,858
Він за 11 столиком.
Хочете поговорити з ним, краще пізніше.
419
00:26:48,941 --> 00:26:50,151
Через п'ять хвилин?
420
00:26:50,234 --> 00:26:51,235
-Так.
-Гаразд.
421
00:26:51,319 --> 00:26:53,196
Я не забуду твою підтримку.
422
00:26:56,407 --> 00:26:58,409
Пам'ятаєш свій 30 ювілей?
423
00:26:58,493 --> 00:26:59,744
ГОЛОСУЙТЕ ЗА ДЖАНЕЛЬ СІММОНС
НА ПОСАДУ ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА
424
00:26:59,827 --> 00:27:01,412
Ти запросив мене сюди на вечерю.
425
00:27:02,497 --> 00:27:04,749
Це було досить дорого, наскільки пам'ятаю.
426
00:27:04,832 --> 00:27:08,002
Ти завжди міг влаштувати шоу, Голлере.
427
00:27:08,086 --> 00:27:11,631
-Я зустрівся з Танею Круз.
-Вона буде співпрацювати?
428
00:27:11,714 --> 00:27:14,050
Якщо не брати до уваги
твої погрози забрати в неї дитину
429
00:27:14,133 --> 00:27:15,593
за необґрунтованими звинуваченнями…
430
00:27:15,677 --> 00:27:17,512
Сото вбив мого свідка, Міккі.
431
00:27:17,595 --> 00:27:21,516
Ось чому ти оціниш турботу
моєї клієнтки за майбутнє дитини, Мег.
432
00:27:23,059 --> 00:27:23,935
Чого ти хочеш?
433
00:27:24,018 --> 00:27:27,563
Переїзд, фінансова підтримка
мінімум на рік.
434
00:27:27,647 --> 00:27:30,066
Я можу переселити її на час суду, але рік?
435
00:27:30,149 --> 00:27:34,320
-У мене немає таких повноважень.
-У тебе ні, та я знаю, в кого є.
436
00:27:38,533 --> 00:27:41,202
Поговоримо про це пізніше.
Я маю працювати.
437
00:27:41,994 --> 00:27:45,748
Тепер це твоя робота?
Може, тобі краще було б в офісі.
438
00:27:45,832 --> 00:27:46,874
Так.
439
00:27:49,877 --> 00:27:50,712
Голлер?
440
00:27:51,421 --> 00:27:54,090
Я бачив, як ти прийшов,
вирішив привітатися.
441
00:27:54,173 --> 00:27:58,010
-Не хотів здатися дивним.
-Так, зазвичай це не моя сцена.
442
00:27:58,094 --> 00:27:59,053
Це все.
443
00:27:59,679 --> 00:28:00,888
Розумію.
444
00:28:02,348 --> 00:28:05,059
Ні, в мене немає боса, щоб підлизуватись.
445
00:28:06,769 --> 00:28:08,020
Доброго вечора.
446
00:28:08,896 --> 00:28:11,107
Доброго вечора, дякую, що прийшли.
447
00:28:11,190 --> 00:28:13,609
Мене звати Меггі Макферсон.
448
00:28:13,693 --> 00:28:17,155
Останні дев'ять років я була заступником
прокурора з тяжких злочинів
449
00:28:17,238 --> 00:28:19,699
під керівництвом людини,
яку ви прийшли побачити сьогодні,
450
00:28:19,782 --> 00:28:23,745
що дає мені змогу висловите все,
що я думаю про неї.
451
00:28:24,454 --> 00:28:27,832
Вона робить так, коли хвилюється?
Поправляє волосся.
452
00:28:27,915 --> 00:28:31,169
Тобі краще за мене знати.
Ти був одружений з нею.
453
00:28:31,252 --> 00:28:32,170
А я лише…
454
00:28:32,754 --> 00:28:35,339
…вона розуміє потреби нашого офісу…
455
00:28:35,423 --> 00:28:37,425
Хай там як, я мушу йти. Треба відпочити.
456
00:28:37,508 --> 00:28:39,469
У понеділок великий день. Будьмо.
457
00:28:39,552 --> 00:28:41,888
…а найголовніше — вона чесна.
458
00:28:41,971 --> 00:28:44,974
Леді та джентльмени,
у цьому історичному місці,
459
00:28:45,057 --> 00:28:50,688
я маю велику честь представити нового
окружного прокурора Лос-Анджелеса,
460
00:28:50,772 --> 00:28:52,440
Джанель Сіммонс.
461
00:28:56,944 --> 00:28:59,864
Дякую, Меггі. Дякую всім, хто прийшов…
462
00:28:59,947 --> 00:29:01,824
-Привіт, Тоні.
-Привіт, ось і ти.
463
00:29:01,908 --> 00:29:04,702
-Як справи?
-Дякую, що запросив, Міку.
464
00:29:04,786 --> 00:29:06,162
Ти робиш мені послугу.
465
00:29:06,245 --> 00:29:07,538
До речі…
466
00:29:09,499 --> 00:29:11,709
Це внутрішній аудит
з криміналістичної лабораторії.
467
00:29:11,793 --> 00:29:15,129
Вони скопіювали це помилково.
Сподіваюся, це тобі допоможе.
468
00:29:15,213 --> 00:29:18,466
-Це те, що мені було потрібно.
-Без проблем. Послухай.
469
00:29:18,549 --> 00:29:21,219
-Покажи їм, як це робиться.
-Насолоджуйся.
470
00:29:21,302 --> 00:29:24,514
…багато з вас, як і Меггі,
є ветеранами округу…
471
00:29:25,848 --> 00:29:26,682
Меггі?
472
00:29:27,225 --> 00:29:29,977
Лорно, привіт.
Я не знала, що ти тут будеш.
473
00:29:30,645 --> 00:29:31,562
Я можу піти.
474
00:29:31,646 --> 00:29:36,567
Ні, усе гаразд. Просто хотіла подихати.
475
00:29:36,651 --> 00:29:39,403
До таких заходів треба звикнути,
мені це ніяк не вдається.
476
00:29:40,154 --> 00:29:41,989
Сьогодні без Сіско?
477
00:29:42,073 --> 00:29:44,534
Ні. Це не для нього.
478
00:29:44,617 --> 00:29:48,454
Я теж, але це привід вигуляти цю сукню.
479
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
-Як Гейлі?
-Чому ти питаєш?
480
00:29:55,419 --> 00:29:57,004
Міккі казав про той випадок.
481
00:30:00,341 --> 00:30:04,929
Так. З нею все буде гаразд, Лорно.
Принаймні, я сподіваюся.
482
00:30:05,555 --> 00:30:08,850
Не сумніваюся. Я можу якось зайти.
483
00:30:08,933 --> 00:30:11,143
Передати їй гостинчик?
484
00:30:11,227 --> 00:30:13,563
Їй подобалось печиво, яке ми робили.
485
00:30:13,646 --> 00:30:15,398
Так, можливо.
486
00:30:19,527 --> 00:30:23,614
-Я не хотіла лізти не у свою справу.
-Ні, усе гаразд.
487
00:30:24,532 --> 00:30:27,368
Їй просто потрібен час.
488
00:30:29,412 --> 00:30:33,916
Гаразд. Мені варто повернутися.
Я не вечеряла.
489
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Згодяться канапки з грибами.
490
00:30:38,212 --> 00:30:40,464
-Гей, Лорно.
-Так?
491
00:30:40,548 --> 00:30:45,094
-Гарне взуття.
-Дякую. Це Діор.
492
00:30:45,177 --> 00:30:46,262
З розпродажу.
493
00:30:50,975 --> 00:30:53,895
-Привіт.
-Привіт.
494
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
Ти вже йдеш?
495
00:30:55,396 --> 00:30:57,690
Треба доїхати додому,
поки карета не стала гарбузом.
496
00:30:57,773 --> 00:30:59,609
Я поговорю з Джанель уранці.
497
00:30:59,692 --> 00:31:01,485
-Гаразд.
-Вона зараз зайнята.
498
00:31:01,569 --> 00:31:05,740
Каберне і переговори
не завжди можна змішувати.
499
00:31:05,823 --> 00:31:09,285
Тебе підвезти додому?
Я ж непитущий. Пам'ятаєш?
500
00:31:09,368 --> 00:31:11,996
Ні, усе гаразд. Я викликала Uber.
501
00:31:13,998 --> 00:31:18,878
Цей Голанц… Ти…
502
00:31:20,421 --> 00:31:22,548
-Що?
-Нічого, навіть якщо щось було.
503
00:31:22,632 --> 00:31:25,051
Треба було попередити заздалегідь.
504
00:31:25,134 --> 00:31:30,056
Ми двічі випивали після роботи.
Це було більше по роботі, ніж щось інше.
505
00:31:30,139 --> 00:31:32,058
Це тебе не стосується.
506
00:31:33,017 --> 00:31:34,393
Ні.
507
00:31:34,477 --> 00:31:35,728
Що з тобою таке?
508
00:31:35,811 --> 00:31:38,606
Не розумієш, коли прокурор
морочить тобі голову?
509
00:31:40,608 --> 00:31:42,276
Я серйозно.
510
00:31:42,944 --> 00:31:45,738
Прийти завтра завершити угоду?
511
00:31:46,614 --> 00:31:49,116
Може, поснідаю з Гейлі, якщо вона захоче.
512
00:31:49,200 --> 00:31:52,036
Нехай млинці розмовляють між собою.
513
00:31:52,119 --> 00:31:54,538
-Добре.
-Дякую, що прийшов, Міккі.
514
00:31:54,622 --> 00:31:58,376
На добраніч, Мег. Дякую.
515
00:32:15,768 --> 00:32:19,480
-Меггі.
-Бобе. Що ти тут робиш?
516
00:32:20,690 --> 00:32:23,484
-Приїхав поговорити з тобою.
-Зі мною?
517
00:32:24,235 --> 00:32:27,989
Я розумію, що ти віддана Джанель,
і відданість важлива,
518
00:32:28,072 --> 00:32:30,282
але це може далеко зайти.
519
00:32:31,075 --> 00:32:35,621
Ти знаєш Джанель. Спочатку прокурор,
потім мерія, потім хтозна-що?
520
00:32:35,705 --> 00:32:37,373
Вона вже підбирає наступну роботу.
521
00:32:38,457 --> 00:32:39,917
А ти хіба ні?
522
00:32:40,001 --> 00:32:41,794
Ти думаєш, що Джанель прикриє тебе?
523
00:32:42,712 --> 00:32:44,880
Тебе і всіх прокурорів офісу?
524
00:32:44,964 --> 00:32:48,384
Я не лізу в політику.
Я просто роблю свою роботу.
525
00:32:48,467 --> 00:32:51,095
Я знаю. Тому тобі потрібен бос,
526
00:32:51,178 --> 00:32:54,807
який дасть тобі інструменти
та свободу працювати добре.
527
00:32:56,225 --> 00:32:57,893
Просто подумай. Це все.
528
00:32:59,103 --> 00:33:00,438
Гарної ночі, Меггі.
529
00:33:14,493 --> 00:33:16,704
Справа із суддею — це глухий кут.
530
00:33:16,787 --> 00:33:18,247
Я думав, він замішаний в цьому,
531
00:33:18,330 --> 00:33:20,624
але виявляється, іпотека на ту будівлю
532
00:33:20,708 --> 00:33:22,376
належить сімейному трасту.
533
00:33:22,460 --> 00:33:26,088
І вони взяли ще одну,
якраз коли зробили ремонт.
534
00:33:26,172 --> 00:33:27,757
Усе законно.
535
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
Отже, гроші не з хабара.
536
00:33:30,342 --> 00:33:33,054
-Починаємо спочатку.
-Слухай, Міку, ще одне.
537
00:33:33,137 --> 00:33:37,058
Бачу, ти плануєш зустріч
із Важким Випадком Кейсі.
538
00:33:37,141 --> 00:33:41,062
Він порушив умовно-дострокове звільнення,
Тедді просив мене розібратися із цим.
539
00:33:41,145 --> 00:33:44,732
-Ти бачив Тедді?
-Скоріше, він бачив мене.
540
00:33:44,815 --> 00:33:48,235
Слухай, Сіско, «Святі»
роками були моїми клієнтами.
541
00:33:49,403 --> 00:33:52,615
Роби, як знаєш, Міку. Мені час їхати.
542
00:34:01,165 --> 00:34:06,170
Я говорила з Джанель. Два місяці —
найкраще, що ми можемо запропонувати.
543
00:34:06,253 --> 00:34:09,590
Облиш, Меггі. Вона ж іммігрантка.
У неї тут нікого немає.
544
00:34:09,673 --> 00:34:12,134
-Цього недостатньо.
-Ми не федерали, Міку.
545
00:34:12,218 --> 00:34:13,844
Ми не маємо програми захисту свідків.
546
00:34:13,928 --> 00:34:15,679
Ти попросила мене це зробити,
547
00:34:15,763 --> 00:34:17,473
щоб я вмовив Таню свідчити?
548
00:34:17,556 --> 00:34:20,476
-Ризикнути для тебе?
-Попросила, бо довіряю тобі.
549
00:34:22,353 --> 00:34:24,063
Тобі знайоме ім'я Летті Лопез?
550
00:34:24,146 --> 00:34:25,231
Ні. А має бути?
551
00:34:25,314 --> 00:34:27,608
Вона живе в Ріно вже сім років,
552
00:34:27,691 --> 00:34:29,693
чекає на свідчення у справі про наркотики.
553
00:34:29,777 --> 00:34:31,779
І на цей період ми, платники податків,
554
00:34:31,862 --> 00:34:35,616
надали їй 2000 доларів на місяць
на оренду та витрати.
555
00:34:35,699 --> 00:34:37,243
Запитай Джанель. А знаєш що?
556
00:34:37,326 --> 00:34:40,079
Краще запитай свого друга,
детектива Ленкфорда.
557
00:34:40,162 --> 00:34:42,498
Якщо вам бракує грошей,
то вони є в поліції.
558
00:34:42,581 --> 00:34:45,292
Їх річний бюджет становить
десять мільярдів доларів.
559
00:34:45,376 --> 00:34:47,545
Вони можуть скоротити видатки на поліцію.
560
00:34:47,628 --> 00:34:49,171
Я прошу лише рік.
561
00:34:49,255 --> 00:34:52,842
Ця жінка зможе почати все спочатку,
ризикнувши життям заради тебе.
562
00:34:52,925 --> 00:34:54,802
Така угода. Приймай або відмовся.
563
00:34:56,637 --> 00:34:58,514
Гаразд. Я натисну на Джанель.
564
00:34:59,932 --> 00:35:02,226
Ви не можете бути нормальними батьками?
565
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
Ти готова?
566
00:35:05,396 --> 00:35:07,606
-Добре. Поїхали.
-Ходімо.
567
00:35:07,690 --> 00:35:09,316
-Бувай, мамо.
-Усього найкращого.
568
00:35:12,528 --> 00:35:15,906
Ви що, були з мамою на побаченні вчора?
569
00:35:15,990 --> 00:35:21,287
Що? Ні, це було для маминого боса.
570
00:35:22,163 --> 00:35:23,914
Чому ти думала, що це було побачення?
571
00:35:23,998 --> 00:35:28,794
Я не знаю. Тієї ночі я бачила,
як ви з мамою…
572
00:35:29,753 --> 00:35:33,757
-після того, що сталося.
-Ти це бачила?
573
00:35:34,758 --> 00:35:38,637
Слухай, Гейлі, твоя мама мені не байдужа.
574
00:35:38,721 --> 00:35:41,182
Так буде завжди. Просто…
575
00:35:42,099 --> 00:35:44,894
Я не загадую наперед, розумієш?
576
00:35:46,145 --> 00:35:49,607
Зрозуміло. Ви з нею такі різні.
577
00:35:50,524 --> 00:35:54,069
Чому? Бо я представляю вбивць,
а вона їх саджає?
578
00:35:55,613 --> 00:35:59,867
Знаєш що? Обійдемося без млинців.
Я маю кращу ідею.
579
00:36:10,211 --> 00:36:13,214
Ти привіз мене сюди заради фонтанів?
580
00:36:13,297 --> 00:36:14,798
Бачила їх мільйон разів.
581
00:36:14,882 --> 00:36:19,637
Ні, не фонтани. Поглянь. Бачиш ту будівлю?
582
00:36:20,346 --> 00:36:21,555
Це мерія.
583
00:36:21,639 --> 00:36:25,267
Поруч із нею — Зал юстиції,
де працює твоя мама.
584
00:36:25,351 --> 00:36:28,812
А попереду будівля Федерального суду.
585
00:36:28,896 --> 00:36:31,190
Там ФБР і міграційна служба.
586
00:36:32,608 --> 00:36:37,947
Це поліція Лос-Анджелеса.
Бачиш того чоловіка?
587
00:36:38,030 --> 00:36:38,864
Так.
588
00:36:38,948 --> 00:36:41,367
Скоріше за все,
він не має дозволу на візок.
589
00:36:41,450 --> 00:36:44,578
Може не мати документів.
Це не зовсім злочин,
590
00:36:44,662 --> 00:36:47,373
та все одно його шукатимуть.
591
00:36:47,456 --> 00:36:49,541
То що він має робити
592
00:36:49,625 --> 00:36:52,211
з усіма цими службовцями
у цих великих будівлях?
593
00:36:53,254 --> 00:36:57,967
Я розумію. Але Тревор Елліотт не невдаха.
594
00:36:58,050 --> 00:37:00,844
Ні, та принцип той самий.
595
00:37:00,928 --> 00:37:04,223
Я представляю також і невдах.
Як і твій дід.
596
00:37:04,306 --> 00:37:08,936
Я думала, більшість його клієнтів
були рок-зірками та наркоторговцями.
597
00:37:09,019 --> 00:37:11,981
Ні, не завжди. Пригадую одну справу.
598
00:37:12,064 --> 00:37:14,483
Твоя бабця привела мене подивитися.
599
00:37:14,566 --> 00:37:17,152
Якогось юнака звинуватили
в нальоті на машині,
600
00:37:17,236 --> 00:37:20,906
і вся справа була фіктивною.
Він був на 100% невинним.
601
00:37:20,990 --> 00:37:23,367
Але їм було неважливо.
602
00:37:24,410 --> 00:37:26,161
У тебе був такий клієнт?
603
00:37:26,245 --> 00:37:29,873
Взагалі-то, так. Але я повернувся.
Я спробую йому допомогти.
604
00:37:30,791 --> 00:37:35,170
То чому ти не працюєш над його справою
замість Тревора Елліотта?
605
00:37:36,046 --> 00:37:38,132
Не все так просто, Гейлі.
606
00:37:38,215 --> 00:37:40,968
Скоро суд, я маю зобов'язання
перед своїм клієнтом.
607
00:37:41,760 --> 00:37:46,765
Але ж тобі передали цю справу нещодавно,
навіщо так квапитись?
608
00:37:47,558 --> 00:37:51,186
Бо мій клієнт не хоче відкладати,
він хоче, щоб засідання відбулося.
609
00:37:52,855 --> 00:37:57,026
Не розумію. Якщо загрожує в'язниця,
610
00:37:57,109 --> 00:37:59,737
я б відтягувала це лайно якнайдовше.
611
00:38:00,529 --> 00:38:01,780
Вибач.
612
00:38:04,491 --> 00:38:07,411
-Тату?
-Ходімо. Відвезу тебе додому.
613
00:38:08,037 --> 00:38:09,413
Ну ж бо. Ходімо.
614
00:38:20,215 --> 00:38:22,634
Чому так терміново,
не міг дочекатися ранку?
615
00:38:22,718 --> 00:38:24,970
-Як ти це зробив?
-Що саме?
616
00:38:25,054 --> 00:38:28,682
Як ти підкупив присяжного за місяці
до обрання складу присяжних?
617
00:38:28,766 --> 00:38:29,725
ПРОВЕДІТЬ УНИЗ ДЛЯ ПРИЗЕМЛЕННЯ
618
00:38:31,352 --> 00:38:33,228
Що ти в біса верзеш?
619
00:38:33,312 --> 00:38:36,857
Ти відмовився від відтермінування,
бо треба було негайно йти до суду.
620
00:38:36,940 --> 00:38:39,943
-Я ж казав. Моя компанія…
-Брехня.
621
00:38:40,027 --> 00:38:43,072
Ніхто не ризикуватиме своєю свободою
заради ділової угоди.
622
00:38:44,365 --> 00:38:47,117
Присяжних скликають
на конкретну дату. Отже, ти знав.
623
00:38:47,201 --> 00:38:50,245
Ти знав, якщо залучити до складу
потенційного присяжного,
624
00:38:50,329 --> 00:38:51,538
ти зможеш викрутитися.
625
00:38:51,622 --> 00:38:53,665
Тому ти був проти консультанта
з підбору присяжних.
626
00:38:53,749 --> 00:38:56,585
Тому ти вимагав остаточне слово
по присяжних
627
00:38:56,668 --> 00:39:00,422
і влаштував той цирк у гаражі,
щоб викинути ту присяжну,
628
00:39:00,506 --> 00:39:01,882
а підсунути когось свого.
629
00:39:03,759 --> 00:39:05,636
Я аерокосмічний інженер
у «Lockheed Martin».
630
00:39:05,719 --> 00:39:07,805
Я неодружений і живу в Палос-Вердес.
631
00:39:07,888 --> 00:39:09,681
Це присяжний номер сім, чи не так?
632
00:39:13,977 --> 00:39:16,522
Я не знаю, хто він, нічого про нього.
633
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
Я лише знаю, що він куплений.
634
00:39:19,608 --> 00:39:23,445
Ну от і все. Я розриваю контракт
із клієнтами, які дають хабарі.
635
00:39:23,529 --> 00:39:25,739
-Що ти кажеш?
-Я звільняюся.
636
00:39:25,823 --> 00:39:27,866
Ти казав, що мені це потрібно?
Та не настільки.
637
00:39:27,950 --> 00:39:29,952
-Ні. Ти цього не зробиш.
-Перевір.
638
00:39:30,035 --> 00:39:31,662
Ти не розумієш. Ти не можеш.
639
00:39:31,745 --> 00:39:34,957
-Тоді нам обом кінець.
-Про що ти говориш?
640
00:39:37,042 --> 00:39:41,255
Це не я дав хабара. Розумієш, про що я?
641
00:39:42,756 --> 00:39:45,509
А Джеррі. Я не знаю як.
642
00:39:45,592 --> 00:39:47,928
Він усе влаштував
через свого детектива, Карліна.
643
00:39:48,011 --> 00:39:49,263
Тут є проблема.
644
00:39:49,346 --> 00:39:52,224
Джеррі збирався просити
відтермінування. Я бачив заяву.
645
00:39:52,307 --> 00:39:55,018
Я знаю. Тому ти не можеш піти.
646
00:40:00,482 --> 00:40:02,276
Ось що я намагаюся вам сказати.
647
00:40:02,359 --> 00:40:05,863
Що вони пов'язані?
Убивство Джеррі зі справою Елліотта?
648
00:40:06,947 --> 00:40:09,867
Тому його вбили?
649
00:40:11,076 --> 00:40:12,661
Ти вбив його, Треворе?
650
00:40:12,744 --> 00:40:16,165
Я ж казав. Я не вбиваю людей.
Я цього не роблю.
651
00:40:16,248 --> 00:40:19,376
Я не брехав тобі про головне, Міккі.
652
00:40:20,377 --> 00:40:26,884
Я не вбив Джеррі і, бачить Бог,
я не вбив Лару і клятого Яна Рілза.
653
00:40:26,967 --> 00:40:28,510
Тоді хто це скоїв?
654
00:40:28,594 --> 00:40:31,346
Я вже питав тебе,
як думаєш, де я взяв гроші?
655
00:40:31,430 --> 00:40:32,306
Що?
656
00:40:32,389 --> 00:40:35,142
Для запуску такої компанії, як моя,
потрібні мільйони.
657
00:40:35,225 --> 00:40:37,728
-У мене не було ні копійки.
-Я думав, у тебе були інвестори.
658
00:40:37,811 --> 00:40:39,062
Не такі, як ти думаєш.
659
00:40:39,146 --> 00:40:41,190
Ті хлопці не дали б мені часу.
660
00:40:41,273 --> 00:40:44,860
Їм забракло бачення і хоробрості, але…
661
00:40:46,320 --> 00:40:50,199
У мене був сусід по кімнаті в коледжі
на ім'я Павло Косевич. Я знаю.
662
00:40:50,282 --> 00:40:53,869
Його батька звати Сергій Косевич.
Щось знайоме?
663
00:40:53,952 --> 00:40:56,038
-Чув про нього?
-Так, якийсь мільярдер.
664
00:40:56,121 --> 00:40:58,790
-Власник футбольної команди.
-Саме так.
665
00:40:58,874 --> 00:41:03,795
Він також контролює
найбільшу нафтогазову компанію Росії,
666
00:41:03,879 --> 00:41:05,923
разом із купою інших бізнесів.
667
00:41:06,006 --> 00:41:11,470
Я був відчайдушним і дурним,
а Косевич уклав собі нічогеньку угоду,
668
00:41:11,553 --> 00:41:13,055
що ось-ось окупиться.
669
00:41:14,473 --> 00:41:16,725
А із цим чоловіком
краще не жартувати, Міккі.
670
00:41:17,476 --> 00:41:20,812
Він нікому не дозволяє
стояти на його шляху. Ні Джеррі. Ні Ларі.
671
00:41:20,896 --> 00:41:22,272
До чого тут Лара?
672
00:41:22,356 --> 00:41:25,526
Наш шлюб розпадався.
Я фактично жив в офісі.
673
00:41:25,609 --> 00:41:26,735
Вона збиралася піти.
674
00:41:26,818 --> 00:41:29,696
А коли Косевич дізнався
про розлучення, він знав…
675
00:41:31,949 --> 00:41:36,787
У нас не було шлюбного контракту.
Вона забирає половину грошей.
676
00:41:37,746 --> 00:41:39,039
Але це не мої гроші.
677
00:41:41,917 --> 00:41:44,711
Я вмовляв її не розлучатися.
678
00:41:46,713 --> 00:41:50,425
Того ранку я поїхав туди,
щоб спробувати витягти її, але…
679
00:41:53,971 --> 00:41:57,808
Ось чому за мною стежать.
А в моїй машині жучки.
680
00:42:00,102 --> 00:42:04,690
Повір, прослуховування в машині —
це найменша з твоїх турбот.
681
00:42:04,773 --> 00:42:07,818
Їм потрібно оформити придбання
моєї компанії.
682
00:42:07,901 --> 00:42:10,404
Як мене засудять — угода зірветься.
683
00:42:10,487 --> 00:42:13,282
Вони мене теж уб'ють,
якщо я стану їм непотрібний.
684
00:42:13,365 --> 00:42:15,033
Якщо я щось бовкну —
685
00:42:15,117 --> 00:42:18,036
вони не залишать ніяких слідів,
і кінці у воду. Розумієш?
686
00:42:19,121 --> 00:42:21,915
Це значить, ти, твоя родина…
687
00:42:28,046 --> 00:42:30,299
Міккі, я ж казав, що я невинний.
688
00:42:31,717 --> 00:42:32,926
Тепер ти мені віриш?
689
00:42:38,307 --> 00:42:41,268
Я вірю, що ти не робив того,
у чому тебе звинуватили, Треворе.
690
00:42:44,730 --> 00:42:46,148
Мені цього вдосталь.
691
00:42:47,983 --> 00:42:49,151
То ти допоможеш мені?
692
00:42:51,320 --> 00:42:52,529
Прошу.
693
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
Ти сказав, це одна з найскладніших
твоїх справ?
694
00:43:39,743 --> 00:43:40,911
Саме так.
695
00:43:40,994 --> 00:43:44,414
Але це добре, якщо людина цього не робила?
696
00:43:45,165 --> 00:43:46,291
Тільки якщо перемагаєш.
697
00:43:47,125 --> 00:43:50,587
Якщо хтось винний,
я зроблю все можливе як адвокат.
698
00:43:50,671 --> 00:43:53,590
Як і для будь-кого. Це моя робота.
699
00:43:54,633 --> 00:43:57,469
Але якщо їх ув'язнять —
із таким я можу жити.
700
00:43:58,178 --> 00:44:00,013
Зрештою, вони ж скоїли злочин, так?
701
00:44:01,264 --> 00:44:04,893
Але уявляєш, як представляти того,
хто, наскільки тобі відомо, невинний,
702
00:44:04,976 --> 00:44:06,770
і не мати змоги врятувати його?
703
00:44:07,979 --> 00:44:10,315
Я згоден брати винного клієнта будь-коли.
704
00:44:10,399 --> 00:44:12,234
Так мені легше спиться.
705
00:44:16,613 --> 00:44:19,074
Боги вини сказали своє слово.
706
00:44:19,157 --> 00:44:21,451
Мені вже час, синку. Присяжні повернулися.
707
00:44:40,846 --> 00:44:42,806
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ
708
00:46:01,676 --> 00:46:06,681
Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk