1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎你永远无法确定 ‎你是否选择了正确的陪审团 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 ‎这就是为什么他们被称为罪恶之神 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,348 ‎我来把话说清楚 用不着陪审员顾问 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,019 ‎你觉得有没有可能 ‎埃利奥特真是无辜的? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,564 ‎他说他是 在我们这行 ‎这种情况叫做独角兽 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,608 ‎-你碰上过吗? ‎-有过 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 ‎-有个叫热苏斯梅内德斯的家伙 ‎-你的首席证人死了 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,447 ‎安吉洛索托让人杀了他 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,991 ‎缺了你手上这个证人 ‎这个案子没有胜算 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 ‎谭雅克鲁兹 26岁 11 00:00:34,077 --> 00:00:36,162 ‎如果她肯合作 ‎也许我们就能找到致命一击 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,790 ‎你需要一个律师 这个人可以信任 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 ‎对不起 不管那个是谁 都不是我 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,381 ‎-就是你的感觉 ‎-米奇 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 ‎你怎么在一辆装了窃听器的汽车上 ‎讨论你的案子? 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,429 ‎如果我们拆了 防窃听器的人 ‎就会知道我们发现了他们 17 00:00:53,513 --> 00:00:56,057 ‎我是辞了一份摩托车俱乐部的工作 ‎再来为你打工的 18 00:00:56,140 --> 00:00:59,102 ‎不知为什么我的生活变得更疯狂了 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 ‎我们有个兄弟需要你帮忙 硬壳凯西 20 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 ‎替我问西斯科好 21 00:01:05,191 --> 00:01:09,070 ‎钱不知去向 ‎联邦调查局打来了神秘电话 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,531 ‎代理这样一场 ‎备受瞩目的谋杀案官司 压力很大 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,200 ‎如果这笔钱是用来贿赂的呢? 24 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 ‎NETFLIX 剧集 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 ‎-哈勒 嘿 ‎-好吧 说两句 26 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 ‎-米奇 感觉如何? ‎-我有信心 27 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 ‎人人都能看得出来 ‎洛城警局抓错了人 28 00:01:42,812 --> 00:01:45,314 ‎-连你都能看出来 康奈利 ‎-你确定能胜诉? 29 00:01:45,398 --> 00:01:48,818 ‎我能确定的是 德文琼斯是无辜的 30 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 ‎不管你们几家报纸想报道什么 ‎这一点要写清楚 失陪了 伙计们 31 00:01:56,033 --> 00:01:58,870 ‎嘿 小子 ‎你觉得你老爸在里面表现如何? 32 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 ‎真棒 33 00:02:00,121 --> 00:02:04,250 ‎米奇 我得去打个电话 ‎跟你爸爸待会儿 好吗? 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 ‎-好 妈妈 ‎-埃琳娜 35 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 ‎我希望你看到了刚才那一段 36 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 ‎我希望你和你妈妈不用这么快回去 37 00:02:20,808 --> 00:02:22,768 ‎你们每次来都是匆匆忙忙的 38 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 ‎但我很高兴你能看看这样的场面 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,192 ‎-这起案子很重要 ‎-为什么? 40 00:02:31,569 --> 00:02:33,905 ‎因为我的大多数客户是有钱人 41 00:02:34,739 --> 00:02:39,619 ‎钱会让人觉得 ‎他们可以为所欲为而不受惩罚 42 00:02:40,328 --> 00:02:41,787 ‎这个人不一样 43 00:02:41,871 --> 00:02:45,458 ‎他不是作案人 所以我免费为他辩护 44 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 ‎因为这是伸张正义 45 00:02:49,420 --> 00:02:50,254 ‎你明白吗? 46 00:02:51,839 --> 00:02:54,634 ‎但这也使这个案子成为 ‎我经手过的案子里最难的几个之一 47 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 ‎你得过去跟他聊几句 48 00:02:58,471 --> 00:02:59,847 ‎好的 里戈 49 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 ‎我马上就回来 50 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 ‎我给你带了一件东西 51 00:03:13,945 --> 00:03:16,072 ‎法庭里禁止拍摄 52 00:03:16,155 --> 00:03:19,200 ‎所以晚间新闻会放这个 53 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 ‎这会上电视? 54 00:03:22,161 --> 00:03:25,373 ‎这个你留着 如果有人问你这人是谁 55 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 ‎你就告诉他们 ‎这是洛杉矶最牛的律师 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,546 ‎(更换辩护律师之后 ‎游戏设计师准备就谋杀案受审) 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 ‎看看啊 你上头版了 58 00:03:36,217 --> 00:03:40,221 ‎-你家老爷子会很自豪的 ‎-他可是头版的常客 59 00:03:40,304 --> 00:03:41,514 ‎辩护准备得怎么样? 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 ‎凑合 61 00:03:44,725 --> 00:03:48,062 ‎你觉得自己是头一个 ‎接下胜算不大的案件的律师? 62 00:03:48,145 --> 00:03:52,400 ‎-我和你爸很擅长这种案子 ‎-我有很多事都指望这个案子 里戈 63 00:03:53,192 --> 00:03:56,445 ‎-我一年没开张了 ‎-你想听几句鼓气的话吗? 64 00:03:57,113 --> 00:04:00,908 ‎“有证据就拍证据 有法条就拍法条 65 00:04:00,992 --> 00:04:02,827 ‎要是什么都没有 66 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 ‎-直接拍桌子” ‎-“直接拍桌子” 67 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 ‎对啊 这个我听过 68 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 ‎我认为杰瑞文森特可能行贿了 69 00:04:11,002 --> 00:04:12,920 ‎-向谁行贿? ‎-我还不知道 70 00:04:13,004 --> 00:04:16,882 ‎我不知道这是不是真的 ‎但是钱不见了 有几个月了 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,552 ‎可能受贿的应该只会有三个人吧? 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 ‎法官、陪审员或者检察官 73 00:04:22,847 --> 00:04:26,892 ‎不可能是检察官 葛兰兹为了胜诉 ‎连自己的妈都能搭上 74 00:04:27,685 --> 00:04:30,646 ‎-他干这行不是为了钱 ‎-陪审团也是你们刚刚挑好的 75 00:04:31,314 --> 00:04:34,734 ‎刚才你说这笔钱已经失踪了几个月了 76 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 ‎对 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 ‎那你可能是把法官搞定了 78 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 ‎我谁都没搞定 我自己什么都没干 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,161 ‎没错 现在我知道 ‎你为什么要找我聊聊了 80 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 ‎你想知道他会怎么办 81 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 ‎所以呢? 82 00:04:50,333 --> 00:04:56,047 ‎要是你爸从别的律师手里继承了案子 ‎然后发现他行过贿 83 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 ‎他什么都不会做的 ‎他会认为这是来自上帝的标志 84 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 ‎有别人知道这件事吗? 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,474 ‎有 调查杰瑞谋杀案的警察知道 86 00:05:06,557 --> 00:05:09,352 ‎-他们想让我参与破案 ‎-你的客户呢? 87 00:05:09,435 --> 00:05:13,647 ‎我没问过他 这件事… ‎这件事没有证据 只有假设 88 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 ‎那你就继续准备辩护 89 00:05:15,316 --> 00:05:18,652 ‎你不想得到答案的问题 ‎干脆就不要问 90 00:05:22,782 --> 00:05:24,200 ‎(第一任妻子) 91 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 ‎第一任妻子?这个电话你得接 92 00:05:27,328 --> 00:05:28,913 ‎这个我有经验 93 00:05:29,914 --> 00:05:30,998 ‎嘿! 94 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 ‎把枪捡上 我们可能会用得上 95 00:05:53,687 --> 00:05:54,605 ‎进来吧 96 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 ‎你好啊 小可爱 97 00:05:57,733 --> 00:05:58,567 ‎嘿 98 00:05:59,610 --> 00:06:00,778 ‎这个是… 99 00:06:03,322 --> 00:06:06,534 ‎对 大家还在玩 虽然… 100 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 ‎你都明白的 101 00:06:11,372 --> 00:06:12,248 ‎是妈妈叫你来的吧? 102 00:06:13,040 --> 00:06:13,916 ‎对 103 00:06:14,792 --> 00:06:16,502 ‎她说你没去上学 104 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 ‎你不是去出庭了吗? 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,260 ‎周一才开始 106 00:06:25,511 --> 00:06:27,263 ‎听着 海莉 我… 107 00:06:28,556 --> 00:06:30,516 ‎我知道你那天看到了什么 108 00:06:31,225 --> 00:06:32,351 ‎无论是谁都会觉得沉重 109 00:06:33,519 --> 00:06:34,562 ‎想谈谈吗? 110 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 ‎好吧 111 00:06:40,276 --> 00:06:42,736 ‎如果你想谈的话 我等着你 112 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 ‎我能问你件事吗? ‎杀死妈妈证人的那个人… 113 00:06:49,410 --> 00:06:50,661 ‎你会为那种人辩护吗? 114 00:06:51,996 --> 00:06:54,206 ‎海莉 人人都有辩护的自由 115 00:06:54,290 --> 00:06:58,210 ‎但是你会为他们辩护吗? ‎明明知道他们干了什么的话? 116 00:06:59,336 --> 00:07:03,048 ‎海莉 这比简单的会或不会更复杂 117 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 ‎-为什么? ‎-因为你知道原因 118 00:07:04,675 --> 00:07:05,885 ‎这个问题我们讨论过 119 00:07:05,968 --> 00:07:11,015 ‎没有 我知道你讲过的爷爷的事情 ‎还有人在被证明有罪之前是无辜的 120 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 ‎但是你会怎么做呢? 121 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 ‎明白吗?你的底线在哪里? 122 00:07:16,604 --> 00:07:18,606 ‎你有底线吗? 123 00:07:18,689 --> 00:07:20,316 ‎我有底线 我… 124 00:07:21,901 --> 00:07:25,279 ‎举个例子 我不会代理伤害孩子的人 ‎明白吗? 125 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 ‎我看还可以吧 126 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 ‎别这样 海莉 127 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 ‎-没办法让她好好跟你说话吧? ‎-没办法 也不全是 128 00:07:42,838 --> 00:07:44,757 ‎有时候就是要休息一天吧 129 00:07:46,258 --> 00:07:49,345 ‎对了 你有个忙要我帮? 130 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 ‎对 我有个合作证人 131 00:07:52,181 --> 00:07:54,183 ‎她需要人帮她谈判机密线人交易 132 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 ‎当然可以 ‎我庭审结束之后吧 没问题 133 00:07:57,561 --> 00:07:59,480 ‎问题是我现在就需要她 134 00:08:00,439 --> 00:08:02,816 ‎现在?搞什么鬼 玛姬我现在像是… 135 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 ‎这个背后是杀了我证人的那个家伙 136 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 ‎而且珍妮在威胁我 ‎整个案子都要撤掉 137 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 ‎要是不重要我就不开口问你了 138 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 ‎好吧 玛姬 我也有事要求你 139 00:08:14,662 --> 00:08:17,331 ‎星期一你能带海莉去法庭吗? ‎我想让她看我的庭审开场 140 00:08:17,414 --> 00:08:19,542 ‎这可是一起谋杀案 ‎在她刚受到刺激之后? 141 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 ‎只看我开场的部分 ‎我保证她不会看到血腥的场面 142 00:08:23,003 --> 00:08:26,674 ‎-有她在你不会紧张吗? ‎-绝对会紧张 143 00:08:26,757 --> 00:08:29,635 ‎我在想一些紧张可能对我有好处 144 00:08:32,263 --> 00:08:33,597 ‎-那好吧 ‎-谢谢 145 00:08:34,390 --> 00:08:38,644 ‎其实你的证人已经打电话给我了 ‎我明天见她 146 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 ‎混蛋 147 00:08:40,104 --> 00:08:43,232 ‎罗伯特卡多内想让你认为 ‎他是个改革者 那都是作秀 148 00:08:43,315 --> 00:08:44,233 ‎刚才正好提到这茬 149 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 ‎他担任定罪审查组组长期间 150 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 ‎是洛杉矶历史上 ‎警察指控案最多的时期 151 00:08:50,531 --> 00:08:54,368 ‎不要被罗伯特卡多尼愚弄了 ‎他不会胜任地方检察官 152 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 ‎他会令洛杉矶蒙受损失 153 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 ‎我是珍妮西蒙斯 我同意这则消息 154 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 ‎提醒我永远都不要竞争地方检察官 155 00:09:01,125 --> 00:09:03,377 ‎你会比他们中的任何一个都做得更好 156 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 ‎她明天要举行筹款活动 ‎还让我介绍她出场 157 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 ‎-这个我得看看 ‎-不用 你真的不用去 158 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 ‎-不行 我真要去 ‎-真的?你想参加? 159 00:09:11,802 --> 00:09:12,636 ‎对 160 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 ‎没想到我还能让人为了这个掏腰包 161 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 ‎我们正好可以敲定合作协议吧? ‎这不是一举两得吗? 162 00:09:18,601 --> 00:09:22,521 ‎这邀请我怎么能拒绝? ‎麦克火神 我们到时候见 163 00:09:22,605 --> 00:09:23,564 ‎好吧 164 00:09:30,613 --> 00:09:31,697 ‎一叶障目 165 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 ‎这就是我们要讲的故事 ‎目标不是拉拉埃利奥特 166 00:09:35,576 --> 00:09:40,247 ‎是她的情人被另一位怒火中烧的丈夫 ‎安东史瓦尔杀掉了 167 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 ‎那是个危险而暴力的男人 ‎可警察从来没有调查过他 168 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 ‎支持这个故事的证据是 ‎没有找到凶器 169 00:09:47,171 --> 00:09:50,049 ‎但特雷弗埃利奥特的手上 ‎有枪弹残留物 170 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 ‎我有应对 ‎劳娜 你给托尼沃尔什打个电话 171 00:09:52,259 --> 00:09:55,929 ‎邀请他参加筹款活动 ‎你们也来吧 门票钱我出了 172 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 ‎-米奇 ‎-要发财得下本钱 173 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 ‎报纸上引用了一个女人的话 174 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 ‎索尼娅帕特尔 拉拉的老朋友 175 00:10:03,228 --> 00:10:06,899 ‎对 我读过了 ‎但上面说她好几年都没见过拉拉了 176 00:10:06,982 --> 00:10:08,609 ‎根据拉拉的手机记录 177 00:10:08,692 --> 00:10:11,111 ‎她在命案两天前给索尼娅打过电话 178 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 ‎你觉得她知道些什么? 179 00:10:12,738 --> 00:10:15,282 ‎我不知道 ‎但如果我们是一叶障目呢? 180 00:10:15,366 --> 00:10:17,117 ‎如果拉拉埃利奥特有仇人呢? 181 00:10:17,201 --> 00:10:22,665 ‎索尼娅帕特尔是个软件工程师 ‎在卡尔弗城混沌游戏公司工作 182 00:10:23,374 --> 00:10:26,377 ‎-我会去查查她 ‎-不用了 我来处理 183 00:10:27,211 --> 00:10:29,046 ‎我需要你们两个处理点别的事情 184 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 ‎什么? 185 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 ‎我担心杰瑞可能行过贿 186 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 ‎我猜最有可能是斯丹顿法官 187 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 ‎什么? 188 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 ‎我们知道那十万美元 ‎是什么时候从杰瑞的账户提走的 189 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 ‎我需要你们查明 ‎这笔钱是不是去了斯坦顿那里 190 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 ‎你这是要调查一位法官 191 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 ‎我知道 所以我相信你们会非常小心 192 00:10:49,441 --> 00:10:53,195 ‎他是民选官员 ‎大部分财务信息都是公开的 193 00:10:53,278 --> 00:10:55,614 ‎好极了 那就开始吧 ‎还有别的事情吗? 194 00:10:55,698 --> 00:10:59,618 ‎有 你11点得向霍德尔法官 ‎更新你的案件状态 195 00:11:00,577 --> 00:11:02,162 ‎-11点?劳娜 这都… ‎-抱歉 196 00:11:02,246 --> 00:11:05,874 ‎我本来可以早点告诉你的 ‎但是你突然说起这种见不得人的事情 197 00:11:08,460 --> 00:11:10,129 ‎法官大人 您要见我? 198 00:11:10,212 --> 00:11:14,800 ‎的确如此 请坐吧 哈勒先生 ‎还有请准备好你的支票本 199 00:11:14,883 --> 00:11:15,843 ‎我的支票本? 200 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 ‎你迟到了10分钟 201 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 ‎我可以判你藐视法官 202 00:11:20,139 --> 00:11:23,183 ‎或者你可以选一家慈善组织 ‎做笔捐款 203 00:11:23,267 --> 00:11:26,562 ‎捐给谁由你决定 ‎我桌子上列出了我最喜欢的几家 204 00:11:26,645 --> 00:11:27,730 ‎(慈善组织) 205 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 ‎我明白了 法官大人 ‎很抱歉我的支票本没有带在身上 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 ‎我会让我的办公室处理捐款的事 207 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 ‎很好 捐款数额当然要你自己决定 208 00:11:40,576 --> 00:11:45,289 ‎那么…埃利奥特的案子周一开庭 ‎我就是想了解一下准备情况 209 00:11:45,956 --> 00:11:49,376 ‎杰瑞文森特其他客户动态的电子邮件 ‎我已经表示过了谢意 210 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 ‎看来你已经忙得不可开交了 211 00:11:51,378 --> 00:11:55,007 ‎是的 但我保证没有人会被怠慢 212 00:11:55,090 --> 00:11:57,593 ‎我很高兴回到工作岗位 213 00:11:57,676 --> 00:11:58,510 ‎好 214 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 ‎对于文森特先生的谋杀案 ‎大家仍然感到震惊 215 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 ‎我丈夫米奇莱斯特跟他有过一面之交 ‎你认识他吗? 216 00:12:07,269 --> 00:12:09,104 ‎他也是个辩护律师 217 00:12:09,188 --> 00:12:12,232 ‎上周他参加了文森特先生的追思会 218 00:12:14,318 --> 00:12:17,988 ‎-而且他在那里还看到了我 ‎-这不仅是我自己的担心 219 00:12:18,071 --> 00:12:20,324 ‎州律师协会了解你的情况 220 00:12:20,407 --> 00:12:23,285 ‎如果您要问我这个的话 ‎我没有喝过酒 221 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 ‎我一直忙着开会 ‎有文书工作 我可以… 222 00:12:26,497 --> 00:12:28,373 ‎不用了 那倒没有必要 223 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 ‎哈勒先生 我的家人也出过这些问题 224 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 ‎我父亲一生都深受其苦 225 00:12:34,546 --> 00:12:37,925 ‎我只是想确保 ‎没有什么问题严重到需要我介入 226 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 ‎没问题 我很感激您的关心 法官 ‎但是确实没有问题 227 00:12:41,804 --> 00:12:46,975 ‎很好 那我们可以到此为止 ‎谢谢你让我了解到最新情况 228 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 ‎不客气 229 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 ‎还有 哈勒先生 230 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 ‎我祝你下周庭审好运 231 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 ‎谢谢您 法官大人 232 00:13:01,907 --> 00:13:04,827 ‎你快下去…天啊 233 00:13:08,705 --> 00:13:10,666 ‎(周二 8号 ‎下午3点:哈罗德凯西) 234 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 ‎我找到了一些斯坦顿法官的记录 235 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 ‎哈罗德凯西怎么会在米奇的日历上? 236 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 ‎不知道 怎么了? 237 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 ‎我还在马路圣徒时 ‎经常一起跟他混在一起 238 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 ‎好吧 239 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 ‎我应该担心吗? 240 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 ‎很久以前的事情了 241 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 ‎-我们要看什么? ‎-欧陆咖啡厅 在市中心 242 00:13:40,863 --> 00:13:41,864 ‎精致得有点过头 243 00:13:41,947 --> 00:13:45,284 ‎斯丹顿法官的名字在租约上 ‎可这地方一年前关门了 244 00:13:47,119 --> 00:13:48,120 ‎他是投资人? 245 00:13:48,203 --> 00:13:52,040 ‎不完全是 ‎这照片是他跟主厨一起出席开幕式 246 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 ‎这张是他们互致誓词 247 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 ‎也就是说斯坦顿投资了他丈夫的餐馆 248 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 ‎它倒闭了 可能会让他背上债务 249 00:14:02,384 --> 00:14:08,098 ‎对 但它两个月前又开业了 ‎这次叫现代缪斯小酒馆 250 00:14:09,766 --> 00:14:13,145 ‎-还是斯丹顿的生意吗? ‎-咱们明天去查一下不就知道了? 251 00:14:13,228 --> 00:14:15,898 ‎我为咱们两个人预订了菜单品尝 252 00:14:15,981 --> 00:14:18,901 ‎还打着寻找婚礼场地的夫妇的旗号 253 00:14:18,984 --> 00:14:20,402 ‎这真是一招妙棋 254 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 ‎愿我永远都能给你惊喜 255 00:14:30,913 --> 00:14:33,498 ‎-索尼娅帕特尔? ‎-有事吗? 256 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 ‎我叫米奇哈勒 是个律师 我代理… 257 00:14:37,628 --> 00:14:38,712 ‎我知道你是什么人 258 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 ‎能坐下说话吗? 259 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 ‎只占用你两分钟的时间 好吗? 260 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 ‎就两分钟 现在开始 261 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 ‎谢谢 262 00:14:50,724 --> 00:14:54,937 ‎我在…我正在想办法 ‎收集一些关于拉拉埃利奥特的信息 263 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 ‎而且你在报纸上看到了我的名字 264 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 ‎就像我告诉记者的那样 265 00:15:00,359 --> 00:15:03,236 ‎拉拉和我在混沌游戏公司共事时 ‎关系很亲密 266 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 ‎但那是几年前的事情了 267 00:15:06,782 --> 00:15:10,994 ‎她是个…如此出色的代码工程师 268 00:15:11,954 --> 00:15:13,956 ‎我能问问为什么你们不再来往了吗? 269 00:15:14,957 --> 00:15:18,251 ‎非要我猜的话 我觉得是特雷弗 ‎他是个控制狂 270 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 ‎我从来不知道拉拉看上他哪一点 271 00:15:21,505 --> 00:15:24,967 ‎她的电话记录显示 ‎她给你的手机打过电话 272 00:15:25,050 --> 00:15:26,426 ‎就在谋杀案发生前两天 273 00:15:26,510 --> 00:15:27,386 ‎对 274 00:15:28,303 --> 00:15:30,973 ‎她想见个面一起吃午饭 ‎我觉得这很奇怪 275 00:15:31,056 --> 00:15:36,436 ‎因为这么多年一直没有联系过 ‎但是我们现在再也没有机会了 276 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 ‎知道你们见面会谈什么吗? 277 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 ‎我猜也许她想给我介绍个工作机会 278 00:15:41,692 --> 00:15:44,111 ‎视差的工程师说解雇就解雇 279 00:15:45,487 --> 00:15:51,535 ‎抱歉 我只知道这么多 ‎而且你的两分钟就快结束了 280 00:15:51,618 --> 00:15:55,414 ‎这么多年来还有没有其他人 ‎会想伤害拉拉? 281 00:15:55,497 --> 00:15:58,709 ‎-你怎么问我这种事情? ‎-因为我不知道是谁杀了她 282 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 ‎你也不知道 一定有人会问这个问题 283 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 ‎如果警察没问 那我就要问了 284 00:16:03,463 --> 00:16:08,844 ‎人人都喜欢拉拉 ‎我猜甚至连特雷弗也不例外 285 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 ‎为什么拉拉在遇害前几天 ‎会打电话给索尼娅? 286 00:16:17,144 --> 00:16:18,270 ‎不知道 287 00:16:18,353 --> 00:16:20,981 ‎她说拉拉可能是打电话给她一份工作 288 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 ‎不见得 不过我敢肯定 ‎索尼娅会很愿意认为这是真的 289 00:16:24,609 --> 00:16:27,779 ‎你知道这些年来 ‎她有多少次想联系我找工作吗? 290 00:16:27,863 --> 00:16:29,322 ‎她和拉拉不是朋友吗? 291 00:16:29,406 --> 00:16:32,701 ‎那是几年前的事情了 ‎视差火了之后就不是那么回事了 292 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 ‎为什么你还要问这种事情? 293 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 ‎我只是各个细节都要关注到 特雷弗 ‎如果我能找到索尼娅 葛兰兹能可以 294 00:16:38,749 --> 00:16:40,917 ‎这不是什么秘密 295 00:16:41,001 --> 00:16:43,628 ‎即使她削尖了脑袋想进来 ‎她也不怎么看得起我 296 00:16:43,712 --> 00:16:46,506 ‎但我想象不出 ‎她能说出什么有意义的事 297 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 ‎好吧 我挂电话前还有一件事 298 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 ‎-是关于你第一笔聘用金的 ‎-可以 有什么问题? 299 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 ‎我的办公室经理一直在查杰瑞的账 300 00:16:55,432 --> 00:16:58,727 ‎其中有一笔十万美元的款项下落不明 301 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 ‎-有印象吗? ‎-没有 应该有吗? 302 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 ‎我不知道 杰瑞的账记得很乱 303 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 ‎有些记录是关于 ‎重新制做谋杀视频的委托 304 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 ‎是给陪审团看的 ‎他对你说过什么吗? 305 00:17:10,655 --> 00:17:13,700 ‎那个啊 既然你提到了 306 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 ‎他是提起来过 还说会很贵 307 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 ‎但是我不知道后来怎么样了 308 00:17:20,832 --> 00:17:23,335 ‎我觉得也是 309 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 ‎但是视频没做出来 对吧? 310 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 ‎好了 还有别的事情吗? 311 00:17:30,008 --> 00:17:33,303 ‎好好休息 下周很重要 312 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 ‎我尽量吧 313 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 ‎出什么事情了? 314 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 ‎伊基 有人跟我撒谎 都是因为这个 315 00:18:12,467 --> 00:18:17,556 ‎(嘿 宝贝 我只是想你 爱你) 316 00:18:59,431 --> 00:19:01,683 ‎(热苏斯梅内德斯) 317 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 ‎你想告诉我这么做是为什么吗? 318 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 ‎不想 319 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 ‎天啊 太阳从西面出来了? 320 00:20:03,411 --> 00:20:06,373 ‎-热苏斯 我知道我很久没来看你了 ‎-对 这话不假 321 00:20:07,415 --> 00:20:12,170 ‎没想到我会再见到你 ‎现在你忙的都是有钱的客户 322 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 ‎我们这里电视开着的时候能看到新闻 323 00:20:17,467 --> 00:20:20,512 ‎不是那么回事 算了 不全是吧 324 00:20:23,014 --> 00:20:24,683 ‎热苏斯 我碰上一起事故 325 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 ‎伙计 把你胡扯的故事 ‎留给一个想听的人吧 326 00:20:27,852 --> 00:20:29,604 ‎我不怪你生气 327 00:20:31,481 --> 00:20:34,567 ‎-我很抱歉你在… ‎-别跟我装内疚了 328 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 ‎阿玛真的认为我们可以信任你 329 00:20:38,029 --> 00:20:40,991 ‎他是我们的人 他会说西班牙语 330 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 ‎天大的笑话 331 00:20:46,204 --> 00:20:48,081 ‎你一上来就让我同意了认罪交易 332 00:20:48,164 --> 00:20:51,209 ‎你不得不接受那个认罪交易 ‎因为我们的主要证人失踪了 333 00:20:51,293 --> 00:20:53,378 ‎我向你保证 我会找到她的 334 00:20:53,461 --> 00:20:55,130 ‎我已经让人去找她了 335 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 ‎-还有呢? ‎-找到之后 336 00:20:56,464 --> 00:21:00,385 ‎我会说服她合作 ‎然后申请人身保护令 337 00:21:00,468 --> 00:21:03,054 ‎-那是一项法律动议… ‎-我知道那是什么 338 00:21:03,138 --> 00:21:07,142 ‎单独关押和被人用手工刀捅了之后 ‎我一直在看这里的法律书籍 339 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 ‎结果我发现 我没有任何机会 340 00:21:10,520 --> 00:21:15,108 ‎热苏斯 你有个机会 ‎我会一直奋斗到你抓住它 明白吗? 341 00:21:17,861 --> 00:21:21,698 ‎这么说 如果你找到这位女士的话 ‎我的自由就取决于她的证词? 342 00:21:21,781 --> 00:21:23,616 ‎还得她肯作证 343 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 ‎为什么你还在乎这件事? 344 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 ‎为什么你会来这里? 345 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 ‎热苏斯 我来找你 ‎是因为我相信你是无辜的 346 00:21:36,838 --> 00:21:38,006 ‎我一直都相信 347 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 ‎只是我们没赢下官司 ‎但是 你同意认罪交易时我告诉过你 348 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 ‎我说的是我不会停止为你抗争 349 00:21:44,054 --> 00:21:47,349 ‎我遇到了挫折 对此我很抱歉 ‎但我是一个言而有信的人 350 00:21:47,432 --> 00:21:49,684 ‎我就是这样的人 351 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 ‎再给我一次机会 352 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 ‎而这个区域最多可容纳一百位客人 353 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 ‎你们决定好是要正餐婚宴 ‎还是冷盘招待会了吗? 354 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 ‎-正餐婚宴 ‎-冷盘招待会是什么意思? 355 00:22:08,078 --> 00:22:09,996 ‎我们希望先看看菜单 356 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 ‎没问题 你们以前在这里吃过饭吗? 357 00:22:12,540 --> 00:22:15,877 ‎吃过 但是这里当时好像叫别的名字 358 00:22:16,753 --> 00:22:19,506 ‎这里还是那个厨师吧? ‎我们上次吃什么东西? 359 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 ‎我们很喜欢那道… 360 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 ‎解构威灵顿牛排配贝肉串 361 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 ‎海陆大餐的主厨卡萨尔还在这里 ‎他是店主之一 362 00:22:26,638 --> 00:22:31,726 ‎以前不知道这个 ‎店里全重新装修了 看起来花钱不少 363 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 ‎舞池在后面的房间 364 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 ‎你们会是我们安装竹地板以来 ‎接待的第一场婚礼 365 00:22:37,524 --> 00:22:40,610 ‎-那要花多少钱? ‎-我不知道 366 00:22:40,693 --> 00:22:44,239 ‎我们希望你们这里保持稳定 ‎明白吗? 367 00:22:44,322 --> 00:22:47,700 ‎我们最不希望发生的事情就是 ‎我们把人生里的大日子订在这里 368 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 ‎结果你们又关门了 369 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 ‎你明白我的心情吗? 370 00:22:54,165 --> 00:22:58,378 ‎当然了 我们上次歇业时 ‎其实不确定会不会重新开业 371 00:22:58,461 --> 00:23:02,674 ‎但主厨卡萨尔和他的丈夫詹姆斯 ‎展示了他们的魔法 瞧啊 372 00:23:04,050 --> 00:23:07,387 ‎-幸好他们有魔法 ‎-我带你们看看我们的后院好不好? 373 00:23:07,470 --> 00:23:10,765 ‎-我们刚建了一面全是多肉的墙 ‎-棒极了 374 00:23:20,692 --> 00:23:23,194 ‎你去看的那个人是你的客户吗? 375 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 ‎对 就是我跟你说过的那个 376 00:23:34,873 --> 00:23:35,832 ‎可怜 377 00:23:39,169 --> 00:23:42,380 ‎你问过我是什么让我磕上药的 378 00:23:44,299 --> 00:23:47,760 ‎我要对付的痛苦 ‎不是那场事故造成的 真不是 379 00:23:49,971 --> 00:23:51,014 ‎其实是他 380 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 ‎他的判决下来时 我就… 381 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 ‎我就麻木了… 382 00:23:58,188 --> 00:23:59,439 ‎是毒品帮我挺过这一切 383 00:24:04,527 --> 00:24:05,987 ‎伊基 我得把他救出来 384 00:24:24,881 --> 00:24:28,218 ‎我现在下车去见个人 385 00:24:43,233 --> 00:24:45,944 ‎-哈勒先生? ‎-你好 我是米奇 386 00:24:46,819 --> 00:24:50,573 ‎我希望你不介意在这里见面 ‎就是想找个私密的地方 387 00:24:51,324 --> 00:24:55,578 ‎那个检察官说 ‎我应该跟可以信任的律师谈谈 388 00:24:55,662 --> 00:25:01,000 ‎她确实这么说过 但我想澄清一件事 ‎我为你工作 只为你工作 明白吗? 389 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 ‎无论你说什么 不会有第三个人知道 390 00:25:03,336 --> 00:25:07,340 ‎只是她说我会进监狱 ‎那样我就会失去我的孩子 391 00:25:09,133 --> 00:25:10,343 ‎是男孩还是女孩? 392 00:25:11,511 --> 00:25:12,512 ‎女孩 393 00:25:13,179 --> 00:25:14,347 ‎我也有个女儿 394 00:25:15,640 --> 00:25:18,560 ‎我向你保证 我会尽我所能 395 00:25:18,643 --> 00:25:21,062 ‎保护你和你的孩子的安全 好吗? 396 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 ‎你是怎么认识安吉洛索托的? 397 00:25:24,148 --> 00:25:25,108 ‎我以前给他打工 398 00:25:25,858 --> 00:25:28,111 ‎我刚到疗养院时跟别人一样 399 00:25:28,194 --> 00:25:31,197 ‎-然后呢? ‎-他注意到了我 400 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 ‎开始给我带午餐 对我很特别 401 00:25:35,368 --> 00:25:37,453 ‎很快他就要我做他的女朋友 402 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 ‎我从来都没喜欢过他 403 00:25:41,291 --> 00:25:45,587 ‎但是他给了我一套公寓和钱 404 00:25:47,797 --> 00:25:51,342 ‎索托先生被指控贩卖人口和强迫劳动 405 00:25:52,176 --> 00:25:55,305 ‎-关于这些事情你知道什么吗? ‎-他什么都不跟我说 406 00:25:56,055 --> 00:26:00,059 ‎我一问他就会生气 ‎但我看到了一些东西 407 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 ‎凡是你能记得的事情 ‎我要你都写下来 408 00:26:03,605 --> 00:26:06,149 ‎姓名、日期和一切事情 ‎你能做到吗? 409 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 ‎至于检察官威胁你的指控 410 00:26:10,069 --> 00:26:12,614 ‎还有银行记录里你的名字 别担心 411 00:26:12,697 --> 00:26:16,284 ‎那些我可以应付 ‎如果你不想合作的话就不必合作 412 00:26:16,951 --> 00:26:20,997 ‎我想离开他 ‎我想为了我女儿开始新的生活 413 00:26:22,498 --> 00:26:25,084 ‎我不想我女儿 ‎在他这样的父亲身边长大 414 00:26:25,168 --> 00:26:28,671 ‎你的愿望会实现的 ‎我会和检察官谈谈 415 00:26:30,340 --> 00:26:31,716 ‎你比她人好多了 416 00:26:32,717 --> 00:26:35,345 ‎如果你了解她的话 ‎她其实是个可爱的人 417 00:26:39,349 --> 00:26:40,933 ‎(威尔谢尔伊贝尔剧院) 418 00:26:45,688 --> 00:26:48,858 ‎他在11号桌 要跟他聊的话 ‎我让他一会儿去找你 419 00:26:48,941 --> 00:26:50,151 ‎还有五分钟? 420 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 ‎-对 ‎-好的 421 00:26:51,319 --> 00:26:53,196 ‎你知道的 我不会忘记你的协助 422 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 ‎还记得你30岁生日吗? 423 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 ‎(投票给珍妮西蒙斯 ‎做地区检察官) 424 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 ‎你带我来这里吃的晚餐 425 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 ‎我记得那顿饭还挺贵的 426 00:27:04,832 --> 00:27:08,002 ‎哈勒 你一直都是营造气氛的高手 427 00:27:08,086 --> 00:27:11,631 ‎-我跟谭雅克鲁兹见过面了 ‎-她会合作吗? 428 00:27:11,714 --> 00:27:14,050 ‎要是你不用莫须有的指控 429 00:27:14,133 --> 00:27:15,593 ‎来威胁带走她的孩子的话… 430 00:27:15,677 --> 00:27:17,512 ‎米奇 索托杀了我的证人 431 00:27:17,595 --> 00:27:21,516 ‎这就是为什么你得理解我的委托人 ‎对她孩子未来的恐惧 玛姬 432 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 ‎你想要什么? 433 00:27:24,018 --> 00:27:27,563 ‎更换居住地和资金支持 ‎至少一年时间 434 00:27:27,647 --> 00:27:30,066 ‎我可以开庭期间安置她去别的地方 ‎但你要一年? 435 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 ‎-我没有那么大权力 ‎-也许你没有 但我知道谁有 436 00:27:38,533 --> 00:27:41,202 ‎咱们稍后再谈这个 ‎现在我得去做我的工作了 437 00:27:41,994 --> 00:27:45,748 ‎这是你现在的工作? ‎看看 也许你真应该竞选公职 438 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 ‎得了吧 439 00:27:49,877 --> 00:27:50,712 ‎哈勒? 440 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 ‎我看见你来了 ‎觉得还是要过来打个招呼 441 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 ‎-不想太尴尬 ‎-是啊 这种地方我是不太自在 442 00:27:58,094 --> 00:27:59,053 ‎仅此而已 443 00:27:59,679 --> 00:28:00,888 ‎我明白 444 00:28:02,348 --> 00:28:05,059 ‎别误会 我是说我不用费力讨好上司 445 00:28:06,769 --> 00:28:08,020 ‎晚上好 446 00:28:08,896 --> 00:28:11,107 ‎晚上好 谢谢各位光临 447 00:28:11,190 --> 00:28:13,609 ‎我叫玛姬麦克弗森 448 00:28:13,693 --> 00:28:17,155 ‎在过去的九年里 ‎我一直是重案组的副检察官 449 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 ‎我的领导 ‎就是你们今晚来这里表示支持的人 450 00:28:19,782 --> 00:28:23,745 ‎我看这也给了我一个很好的场合 ‎说她几句坏话 451 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 ‎她紧张的时候就会撩头发 对吧? 452 00:28:27,915 --> 00:28:31,169 ‎你是她前夫 比我清楚 453 00:28:31,252 --> 00:28:32,170 ‎我就是… 454 00:28:32,754 --> 00:28:35,339 ‎…她非常熟悉对我们办公室的期待… 455 00:28:35,423 --> 00:28:37,425 ‎反正我得走了 该去睡美容觉了 456 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 ‎星期一可是个大日子 再见 457 00:28:39,552 --> 00:28:41,888 ‎…最重要的是 她是个公正的人 458 00:28:41,971 --> 00:28:44,974 ‎女士们先生们 在这历史圣地 459 00:28:45,057 --> 00:28:50,688 ‎我非常荣幸地 ‎有请洛杉矶县的下一任地方检察官 460 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 ‎珍妮西蒙斯 461 00:28:56,944 --> 00:28:59,864 ‎谢谢你 玛姬 谢谢大家的到来… 462 00:28:59,947 --> 00:29:01,824 ‎-嘿 托尼 ‎-嘿 他来了 463 00:29:01,908 --> 00:29:04,702 ‎-你好吗 伙计? ‎-谢谢你的邀请 米克 464 00:29:04,786 --> 00:29:06,162 ‎是你在帮我的忙 465 00:29:06,245 --> 00:29:07,538 ‎说到这个… 466 00:29:09,499 --> 00:29:11,709 ‎这是犯罪实验室的内部审计报告 467 00:29:11,793 --> 00:29:15,129 ‎他们一疏忽 跟我的证据开示 ‎一起复印了 希望可以帮助你 468 00:29:15,213 --> 00:29:18,466 ‎-我要找的就是这个 谢谢你 ‎-我很高兴能帮上忙 听好了 469 00:29:18,549 --> 00:29:21,219 ‎-给他们看看独行侠的厉害 ‎-玩得开心点 470 00:29:21,302 --> 00:29:24,514 ‎…你们中的许多人 比如玛姬 ‎都为本区服务多年… 471 00:29:25,848 --> 00:29:26,682 ‎玛姬? 472 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 ‎劳娜 嘿 我没想到你会过来 473 00:29:30,645 --> 00:29:31,562 ‎我也可以离开 474 00:29:31,646 --> 00:29:36,567 ‎没关系 我猜自己得出来透透气 475 00:29:36,651 --> 00:29:39,403 ‎在这种场合里如鱼得水需要本事 ‎但是我一直没练出来 476 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 ‎西斯科今晚没来? 477 00:29:42,073 --> 00:29:44,534 ‎没有 这种地方真的不合他的口味 478 00:29:44,617 --> 00:29:48,454 ‎其实也不合我的口味 ‎但是我就是想找个借口穿这件礼服 479 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 ‎-海莉怎么样了? ‎-为什么问起她来了? 480 00:29:55,419 --> 00:29:57,004 ‎米奇说出了点事情 481 00:30:00,341 --> 00:30:04,929 ‎是 她会好起来的 劳娜 ‎至少我觉得她会没事的 482 00:30:05,555 --> 00:30:08,850 ‎我敢肯定她会好起来 ‎我可以找个时间去看看她 483 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 ‎也许还可以带点东西安慰她? 484 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 ‎她以前很喜欢我们做的饼干 485 00:30:13,646 --> 00:30:15,398 ‎也许吧 486 00:30:19,527 --> 00:30:23,614 ‎-我不是故意要管闲事 ‎-不 没关系 只是… 487 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 ‎她就是需要一些时间 没别的办法 488 00:30:29,412 --> 00:30:33,916 ‎好的 我也许应该回去了 ‎我晚上还什么都没吃呢 489 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 ‎得去拿几个蘑菇帽吃 490 00:30:38,212 --> 00:30:40,464 ‎-嘿 劳娜 ‎-嗯? 491 00:30:40,548 --> 00:30:45,094 ‎-鞋子真漂亮 ‎-谢谢 是迪奥的 492 00:30:45,177 --> 00:30:46,262 ‎特价的 493 00:30:50,975 --> 00:30:53,895 ‎-嘿 ‎-嘿 494 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 ‎你要走了? 495 00:30:55,396 --> 00:30:57,690 ‎我需要在我的车变成南瓜之前回家 496 00:30:57,773 --> 00:30:59,609 ‎早上我会和珍妮谈谈 497 00:30:59,692 --> 00:31:01,485 ‎-好的 ‎-她现在很忙 498 00:31:01,569 --> 00:31:05,740 ‎而且赤霞珠和谈判互不兼容 所以… 499 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 ‎你想搭车回家吗? ‎现在我是清醒的人 记得吗? 500 00:31:09,368 --> 00:31:11,996 ‎不用了 我没事 我叫了辆优步 ‎所以不用了 501 00:31:13,998 --> 00:31:18,878 ‎这个葛兰兹…你们… 502 00:31:20,421 --> 00:31:22,548 ‎-什么? ‎-没事 你们有什么事情也没关系 503 00:31:22,632 --> 00:31:25,051 ‎要是能提醒一下就好了 504 00:31:25,134 --> 00:31:30,056 ‎我们下班后喝过两次酒 ‎不过基本上谈的都是公事 505 00:31:30,139 --> 00:31:32,058 ‎不关你什么事 506 00:31:33,017 --> 00:31:34,393 ‎确实不关我的事 507 00:31:34,477 --> 00:31:35,728 ‎你这是怎么了? 508 00:31:35,811 --> 00:31:38,606 ‎地方检察官跟你玩心理战的时候 ‎你看不出来吗? 509 00:31:40,608 --> 00:31:42,276 ‎我这话是认真的 510 00:31:42,944 --> 00:31:45,738 ‎我要不要明天过来敲定交易? 511 00:31:46,614 --> 00:31:49,116 ‎如果海莉肯见我的话 ‎也许跟她一起吃个早餐 512 00:31:49,200 --> 00:31:52,036 ‎利用松饼解决大部分事情 我没问题 513 00:31:52,119 --> 00:31:54,538 ‎-好吧 ‎-谢谢你过来 米奇 514 00:31:54,622 --> 00:31:58,376 ‎晚安 玛姬 谢谢你 515 00:32:15,768 --> 00:32:19,480 ‎-玛姬 ‎-鲍勃 你来这里干什么? 516 00:32:20,690 --> 00:32:23,484 ‎-其实我是来和你谈谈的 ‎-我? 517 00:32:24,235 --> 00:32:27,989 ‎我知道你对珍妮很忠诚 ‎而且忠诚很重要 518 00:32:28,072 --> 00:32:30,282 ‎但也可能会过火 519 00:32:31,075 --> 00:32:35,621 ‎你了解珍妮 先是地区检察官 ‎然后是市政府 接下来谁知道呢? 520 00:32:35,705 --> 00:32:37,373 ‎她已经在安排下一份工作了 521 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 ‎你不是吗? 522 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 ‎你真以为珍妮会支持你? 523 00:32:42,712 --> 00:32:44,880 ‎支持你和你们办公室里 ‎每一位地区检察官? 524 00:32:44,964 --> 00:32:48,384 ‎我不参与政治 只是做我的工作 525 00:32:48,467 --> 00:32:51,095 ‎我知道 这也是为什么你需要的上司 526 00:32:51,178 --> 00:32:54,807 ‎要能够能给你工具和自由 ‎去让你做好工作 527 00:32:56,225 --> 00:32:57,893 ‎你考虑一下 我们就说这么多吧 528 00:32:59,103 --> 00:33:00,438 ‎晚安 玛姬 529 00:33:14,493 --> 00:33:16,704 ‎看起来法官那边查不下去了 530 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 ‎我以为他收了钱 531 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 ‎但那栋楼其实有笔抵押贷款 532 00:33:20,708 --> 00:33:22,376 ‎在一个家族信托名下 533 00:33:22,460 --> 00:33:26,088 ‎他们在餐厅装修的时候做了再融资 534 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 ‎所以他们的钱是干净的 535 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 ‎这么说这笔钱不是受贿来的 536 00:33:30,342 --> 00:33:33,054 ‎-回到原点了 ‎-听着 米克 还有件事 537 00:33:33,137 --> 00:33:37,058 ‎我看到你要去见硬壳凯西 538 00:33:37,141 --> 00:33:41,062 ‎他违反了假释规定 ‎泰迪问我能不能接手处理 539 00:33:41,145 --> 00:33:44,732 ‎-你见到泰迪了? ‎-更确切地说 是他来见了我 540 00:33:44,815 --> 00:33:48,235 ‎西斯科 这么多年来 ‎圣徒一直是客户 对吧? 541 00:33:49,403 --> 00:33:52,615 ‎米克 你该做什么就做吧 我得走了 542 00:34:01,165 --> 00:34:06,170 ‎我和珍妮谈过了 ‎我们最多能提供两个月的异地安置 543 00:34:06,253 --> 00:34:09,590 ‎这是胡扯 玛姬 ‎她是个移民 在这里举目无亲 544 00:34:09,673 --> 00:34:12,134 ‎-这根本不够 ‎-我们不是联邦调查局 米克 545 00:34:12,218 --> 00:34:13,844 ‎证人保护项目不归我们管 546 00:34:13,928 --> 00:34:15,679 ‎不好意思 你让我这样做 547 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 ‎不就是因为你觉得我能说服谭雅? 548 00:34:17,556 --> 00:34:20,476 ‎-替你出面 不是吗? ‎-我要你帮忙因为我相信你 549 00:34:22,353 --> 00:34:24,063 ‎莱蒂洛佩兹这个名字你有印象吗? 550 00:34:24,146 --> 00:34:25,231 ‎没有 得有吗? 551 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 ‎她已经在里诺住了七年了 552 00:34:27,691 --> 00:34:29,693 ‎等着为一起毒品案作证 553 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 ‎在此期间 我们这些纳税人 554 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 ‎每月为她提供2000美元 ‎用于租金和开销 555 00:34:35,699 --> 00:34:37,243 ‎去问问珍妮 556 00:34:37,326 --> 00:34:40,079 ‎更得问问你的朋友 大侦探兰克福德 557 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 ‎玛姬 如果你们没有钱的话 ‎洛城警局有 558 00:34:42,581 --> 00:34:45,292 ‎他们每年一百亿美元预算 ‎可以从他们那里出 559 00:34:45,376 --> 00:34:47,545 ‎警察局预算削减之后就没戏了 560 00:34:47,628 --> 00:34:49,171 ‎我要的只有一年 561 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 ‎好让这个女人为你卖命出力之后 ‎可以有个新的开始 562 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 ‎就是这样 要么接受要么拒绝 563 00:34:56,637 --> 00:34:58,514 ‎好吧 我跟珍妮争取一下 564 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 ‎你们就不能像普通父母一样吗? 565 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 ‎你准备好了? 566 00:35:05,396 --> 00:35:07,606 ‎-好吧 那我们走吧 ‎-我们走吧 567 00:35:07,690 --> 00:35:09,316 ‎-妈妈再见 ‎-玩得开心 568 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 ‎昨天晚上你和妈妈约会了? 569 00:35:15,990 --> 00:35:21,287 ‎什么?没有 是你妈妈的上司有事 570 00:35:22,163 --> 00:35:23,914 ‎为什么你觉得我们约会了? 571 00:35:23,998 --> 00:35:28,794 ‎我说不清楚 ‎那天晚上我看到你们在妈妈… 572 00:35:29,753 --> 00:35:33,757 ‎-在上次出事之后 ‎-你看到了? 573 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 ‎海莉 我仍然关心你妈妈 574 00:35:38,721 --> 00:35:41,182 ‎我永远都会的 好吗?我只是… 575 00:35:42,099 --> 00:35:44,894 ‎我不知道未来会怎样 你明白吗? 576 00:35:46,145 --> 00:35:49,607 ‎我想通了 你们俩太不一样了 577 00:35:50,524 --> 00:35:54,069 ‎此话怎讲 因为我代表杀手 ‎而她负责把他们关起来? 578 00:35:55,613 --> 00:35:59,867 ‎你知道吗? ‎不吃松饼了 我有个更好的主意 579 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 ‎你带我来这里是就是为了看喷泉? 580 00:36:13,297 --> 00:36:14,798 ‎我都看过几百万遍了 581 00:36:14,882 --> 00:36:19,637 ‎不是来看喷泉的 ‎你看到那栋楼了吗? 582 00:36:20,346 --> 00:36:21,555 ‎那是市政厅 583 00:36:21,639 --> 00:36:25,267 ‎挨着它的是司法大楼 ‎你妈妈工作的地方 584 00:36:25,351 --> 00:36:28,812 ‎正对面的那个是联邦法院 585 00:36:28,896 --> 00:36:31,190 ‎这栋楼是联邦调查局 ‎和移民及海关执法局 586 00:36:32,608 --> 00:36:37,947 ‎这边是洛城警局 ‎你看见那边那个人了吗? 587 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 ‎看见了 588 00:36:38,948 --> 00:36:41,367 ‎他的摊位可能没有许可证 589 00:36:41,450 --> 00:36:44,578 ‎也许他是非法移民 ‎严格来说 这不是犯罪 590 00:36:44,662 --> 00:36:47,373 ‎但仍然会有人来找麻烦 591 00:36:47,456 --> 00:36:49,541 ‎他该如何应付 592 00:36:49,625 --> 00:36:52,211 ‎所有这些大楼里的人? 593 00:36:53,254 --> 00:36:57,967 ‎好的 这些我都明白 ‎但特雷弗埃利奥特可不是小人物 594 00:36:58,050 --> 00:37:00,844 ‎对 他不是 但道理是一样的 595 00:37:00,928 --> 00:37:04,223 ‎我也代表小人物 跟你爷爷一样 596 00:37:04,306 --> 00:37:08,936 ‎我还以为他的大多数客户 ‎都是摇滚明星和毒贩 597 00:37:09,019 --> 00:37:11,981 ‎不全是 我记得一个案子 598 00:37:12,064 --> 00:37:14,483 ‎你爷爷带我去看的 那是… 599 00:37:14,566 --> 00:37:17,152 ‎有孩子因为开车经过什么的被指控 600 00:37:17,236 --> 00:37:20,906 ‎整个案子都弄错了 他绝对是无辜的 601 00:37:20,990 --> 00:37:23,367 ‎但是在那帮人眼里 那不重要 602 00:37:24,410 --> 00:37:26,161 ‎你代理过这样的人吗? 603 00:37:26,245 --> 00:37:29,873 ‎其实有一个 ‎现在我恢复了 会尽力帮助他 604 00:37:30,791 --> 00:37:35,170 ‎好吧 那你为什么不处理那个案子 ‎而忙着特雷弗埃利奥特的事情? 605 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 ‎海莉 事情没那么简单 606 00:37:38,215 --> 00:37:40,968 ‎我要出庭 得对我的客户负责 607 00:37:41,760 --> 00:37:46,765 ‎这没错 但你刚接手这个案子 ‎为什么必须现在就开庭? 608 00:37:47,558 --> 00:37:51,186 ‎因为我的客户不想耽搁 ‎他想如期开庭 609 00:37:52,855 --> 00:37:57,026 ‎我不明白 如果我有可能进监狱 610 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 ‎我会尽可能地拖延这种破事 611 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 ‎对不起 612 00:38:04,491 --> 00:38:07,411 ‎-爸爸? ‎-来吧 我得先送你回家 613 00:38:08,037 --> 00:38:09,413 ‎快点 咱们走吧 614 00:38:20,215 --> 00:38:22,634 ‎有什么急事 不能等到早上吗? 615 00:38:22,718 --> 00:38:24,970 ‎-你是怎么做到的? ‎-做什么? 616 00:38:25,054 --> 00:38:28,682 ‎你是怎么在陪审团成立前几个月 ‎就能贿赂陪审员的? 617 00:38:28,766 --> 00:38:29,725 ‎(向下划动 降落) 618 00:38:31,352 --> 00:38:33,228 ‎你他妈在说什么? 619 00:38:33,312 --> 00:38:36,857 ‎你拒绝延期 ‎是因为你必须马上去受审 620 00:38:36,940 --> 00:38:39,943 ‎-我告诉你了 我的公司… ‎-胡扯 621 00:38:40,027 --> 00:38:43,072 ‎特雷弗 没人会把自己的自由 ‎赌在生意上 622 00:38:44,365 --> 00:38:47,117 ‎陪审人传票要在特定日期发出 ‎所以你早就知道了 623 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 ‎你知道如果你能在你这组陪审员 ‎搞定一个潜在的陪审员 624 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 ‎你就脱身了 625 00:38:51,622 --> 00:38:53,665 ‎这就是你不想要陪审团顾问的原因 626 00:38:53,749 --> 00:38:56,585 ‎这就是为什么 ‎你要求对陪审员有最终决定权 627 00:38:56,668 --> 00:39:00,422 ‎还有你在车库搞里的噱头 ‎就是为了让那个陪审员离开 628 00:39:00,506 --> 00:39:01,882 ‎你安排好了人 629 00:39:03,759 --> 00:39:05,636 ‎我是航空工程师 ‎在洛克希德马丁工作 630 00:39:05,719 --> 00:39:07,805 ‎单身 住在帕洛斯弗迪斯 631 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 ‎就是7号陪审员 对不对? 632 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 ‎我不知道那个人是谁 ‎也不知道他任何事情 633 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 ‎我只知道他被买通了 ‎并且已经拿到了钱 634 00:39:19,608 --> 00:39:23,445 ‎好吧 到此为止吧 ‎我从不接手行贿的客户 635 00:39:23,529 --> 00:39:25,739 ‎-你说什么? ‎-我说我不干了 636 00:39:25,823 --> 00:39:27,866 ‎你说我需要这个?没那么需要 637 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 ‎-不行 你不能那样做 ‎-动我一下试试 638 00:39:30,035 --> 00:39:31,662 ‎你不明白 你不能那样做 639 00:39:31,745 --> 00:39:34,957 ‎-那样咱俩就都完蛋了 ‎-你说什么? 640 00:39:37,042 --> 00:39:41,255 ‎行贿的人不是我 ‎你明白我的意思吗? 641 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 ‎是杰瑞 我不知道他怎么做到的 642 00:39:45,592 --> 00:39:47,928 ‎是通过他的调查员卡林安排的 643 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 ‎这个有一点说不通 644 00:39:49,346 --> 00:39:52,224 ‎杰瑞本来想要求延期的 ‎我找到了他的动议 645 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 ‎我知道 这就是为什么你不能退出 646 00:40:00,482 --> 00:40:02,276 ‎这就是我想要跟你说的事情 647 00:40:02,359 --> 00:40:05,863 ‎什么?你是说它们有关? ‎杰瑞的死跟埃利奥特的案子有关? 648 00:40:06,947 --> 00:40:09,867 ‎这就是他被杀的原因 对吗? 649 00:40:11,076 --> 00:40:12,661 ‎是你杀了他吗 特雷弗? 650 00:40:12,744 --> 00:40:16,165 ‎我告诉过你 我不杀人 ‎我不做那种事情 651 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 ‎我没有骗你 米奇 ‎重要的事情我没有骗你 652 00:40:20,377 --> 00:40:26,884 ‎我没有杀杰瑞 老天爷知道 ‎我没有杀拉拉或者他妈的杨瑞尔兹 653 00:40:26,967 --> 00:40:28,510 ‎那到底是谁干的? 654 00:40:28,594 --> 00:40:31,346 ‎我以前问过你一次 ‎你以为我从哪里弄来的钱? 655 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 ‎什么? 656 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 ‎米奇 创办一家像我这样的公司 ‎需要几百万美元 657 00:40:35,225 --> 00:40:37,728 ‎-而我以前一文不名 ‎-我记得你拉到了投资 658 00:40:37,811 --> 00:40:39,062 ‎不是你想的那种投资人 659 00:40:39,146 --> 00:40:41,190 ‎没有风险投资人肯见我 660 00:40:41,273 --> 00:40:44,860 ‎他们既没有远见也没有胆量 但是… 661 00:40:46,320 --> 00:40:50,199 ‎我有一个大学室友 ‎叫帕维尔科塞维奇 我知道 662 00:40:50,282 --> 00:40:53,869 ‎他爸爸叫谢尔盖科塞维奇 ‎这个名字听说过吧? 663 00:40:53,952 --> 00:40:56,038 ‎-你听说过他吗? ‎-对 某个亿万富翁 664 00:40:56,121 --> 00:40:58,790 ‎-名下有支足球队 ‎-对 他是有一支足球队 665 00:40:58,874 --> 00:41:03,795 ‎他还碰巧控制着 ‎俄罗斯最大的石油天然气公司 666 00:41:03,879 --> 00:41:05,923 ‎还有更多其他的生意 667 00:41:06,006 --> 00:41:11,470 ‎伙计 我当时既绝望又愚蠢 ‎科塞维奇做了一笔丰厚的交易 668 00:41:11,553 --> 00:41:13,055 ‎马上就要变现了 669 00:41:14,473 --> 00:41:16,725 ‎米奇 不要跟这种人胡来 670 00:41:17,476 --> 00:41:20,812 ‎他不会让任何事情妨碍他 ‎杰瑞和拉拉都不行 671 00:41:20,896 --> 00:41:22,272 ‎拉拉跟这件事有什么关系? 672 00:41:22,356 --> 00:41:25,526 ‎伙计 我们的婚姻快破裂了 ‎我基本上住在办公室里 673 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 ‎她要离开我了 674 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 ‎而科塞维奇听说离婚这件事时 ‎他明白… 675 00:41:31,949 --> 00:41:36,787 ‎我们没有婚前协议 ‎所以她要走的话会分走一半的钱 676 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 ‎那可不是我的钱 677 00:41:41,917 --> 00:41:44,711 ‎我求她不要那么做 678 00:41:46,713 --> 00:41:50,425 ‎那天早上我回家 ‎想让她离开那里 但是… 679 00:41:53,971 --> 00:41:57,808 ‎这就是他们跟踪我的原因 ‎这就是我的车被窃听的原因 680 00:42:00,102 --> 00:42:04,690 ‎相信我 你的车被窃听只是小菜一碟 681 00:42:04,773 --> 00:42:07,818 ‎他们需要我公司完成并购交易 682 00:42:07,901 --> 00:42:10,404 ‎如果我被定罪 那就全泡汤了 683 00:42:10,487 --> 00:42:13,282 ‎如果我不再对他有用 ‎他们也会杀了我 684 00:42:13,365 --> 00:42:15,033 ‎如果我走漏一个字的风声 685 00:42:15,117 --> 00:42:18,036 ‎他们会把一切需要灭的口都灭掉 ‎你明白吗? 686 00:42:19,121 --> 00:42:21,915 ‎这就是说 你自己和你全家… 687 00:42:28,046 --> 00:42:30,299 ‎米奇 我跟你说过我是无辜的 688 00:42:31,717 --> 00:42:32,926 ‎你现在相信我了吗? 689 00:42:38,307 --> 00:42:41,268 ‎特雷弗 我相信你没有做过 ‎他们指控你的事 690 00:42:44,730 --> 00:42:46,148 ‎对我来说这就够了 691 00:42:47,983 --> 00:42:49,151 ‎那你会帮我吗? 692 00:42:51,320 --> 00:42:52,529 ‎求求你了 693 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 ‎你说这个案子是 ‎你遇到过的最难的案子之一 对吧? 694 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 ‎对 695 00:43:40,994 --> 00:43:44,414 ‎但如果这个人没有犯罪 ‎那不是一件好事吗? 696 00:43:45,165 --> 00:43:46,291 ‎只有官司赢了才算好事 697 00:43:47,125 --> 00:43:50,587 ‎如果有人有罪 我会尽力为他们辩护 698 00:43:50,671 --> 00:43:53,590 ‎就像我对任何人一样 那是我的工作 699 00:43:54,633 --> 00:43:57,469 ‎但是他们进监狱我也可以心安理得 700 00:43:58,178 --> 00:44:00,013 ‎毕竟他们做了坏事 对吧? 701 00:44:01,264 --> 00:44:04,893 ‎但如果你知道自己代表一个无辜的人 ‎却无法争取他们的清白 702 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 ‎是什么感觉吗? 703 00:44:07,979 --> 00:44:10,315 ‎我宁可一天到晚只接手有罪的客户 704 00:44:10,399 --> 00:44:12,234 ‎那样的话我能睡得安稳 705 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 ‎罪恶之神张口说话了 706 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 ‎得进去了 小子 陪审团回来了 707 00:44:40,846 --> 00:44:42,806 ‎(根据迈克尔康奈利的小说改编) 708 00:46:01,676 --> 00:46:06,681 ‎字幕翻译: 郑兴锐