1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 ‫مجال الرؤية الضيق. هذه هي حُجتنا.‬ 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,594 ‫الهدف لم يكن "لارا إليوت".‬ 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,806 ‫بل حبيبها الذي قُتل على يد زوج آخر غيور‬ ‫وهو "أنتون شافار".‬ 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,392 ‫رجل خطير وعنيف والشرطة لم تتقص في أمره قط.‬ 5 00:00:16,476 --> 00:00:18,936 ‫يجب أن تتقصى عن هذه. "كارول ديبوا".‬ 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,354 ‫سيدة التأمين.‬ 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,316 ‫بحجة غياب أو من دونها، هناك شيء مريب فيها.‬ 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,943 ‫الرجل الذي ذهبت لزيارته كان موكلك؟‬ 9 00:00:26,027 --> 00:00:29,572 ‫"خيسوس مينينديز".‬ ‫إنه مسجون لـ15 عامًا بتهمة القتل.‬ 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 ‫سألتني عما كان المحفز لديّ.‬ 11 00:00:31,574 --> 00:00:34,660 ‫عندما حُكم عليه، انغلقت تمامًا.‬ 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,120 ‫ساعدتني الأقراص على ذلك.‬ 13 00:00:36,204 --> 00:00:39,582 ‫سيد "سوتو" متهم بالإتجار في البشر‬ ‫وتشغيل الناس بالسخرة.‬ 14 00:00:39,665 --> 00:00:44,128 ‫أريد أن أبتعد عنه.‬ ‫أريد بداية جديدة مع ابنتي.‬ 15 00:00:44,212 --> 00:00:45,922 ‫ذلك المبلغ المفقود من حساب "جيري"…‬ 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 ‫ماذا إن كان المال لدفع رشوة؟‬ 17 00:00:48,674 --> 00:00:52,470 ‫كيف تقدّم رشوة لمحلف‬ ‫قبل أشهر من اختيار لجنة المحلفين؟‬ 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,222 ‫دسست أحدهم قطعًا.‬ 19 00:00:54,305 --> 00:00:56,390 ‫أنا مهندس فضائي في شركة "لوكهيد مارتن".‬ 20 00:00:56,474 --> 00:00:58,518 ‫أنا أعزب وأعيش في "بالوس فيرديز".‬ 21 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 ‫إنه المحلف رقم سبعة، صحيح؟‬ 22 00:01:00,478 --> 00:01:03,314 ‫- كل ما أعرفه هو أنه مدفوع ثمنه.‬ ‫- ظننت أن لديك مستثمرين.‬ 23 00:01:03,397 --> 00:01:07,485 ‫كان لديّ زميل سكن في الجامعة‬ ‫اسمه "بافيل كوسفيتش". أعلم.‬ 24 00:01:07,568 --> 00:01:10,113 ‫اسم أبيه "سيرغي كوسفيتش".‬ 25 00:01:10,196 --> 00:01:12,615 ‫هذا ليس رجلًا تعبث معه يا "ميكي".‬ 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,785 ‫هذا سبب تتبعهم لي.‬ ‫هذا سبب التنصت على سيارتي.‬ 27 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 ‫يحتاجون إلى إكمال إجراءات بيع شركتي.‬ 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 ‫إن جرت إدانتي، فلن يحدث ذلك.‬ 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,669 ‫سيتخلصون من كل شخص يعرف بالأمر. هل تفهم؟‬ 30 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 ‫هذا يشتمل عليك وعلى عائلتك.‬ 31 00:01:29,841 --> 00:01:32,718 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 32 00:01:46,566 --> 00:01:47,483 ‫عجبًا.‬ 33 00:01:48,568 --> 00:01:52,446 ‫لم يأت أحد إلى الباب الأمامي.‬ ‫لذلك توقعت أن تكون هنا.‬ 34 00:01:54,991 --> 00:01:56,909 ‫ما الذي لم تستطع إخباري به عبر الهاتف؟‬ 35 00:01:58,911 --> 00:02:03,708 ‫أحتاج إلى شيء ما.‬ ‫ويجب أن يظل سرًا بيننا. اتفقنا؟‬ 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 ‫إن ضبطوك، فسوف يحرمونك من رخصتك‬ ‫وهذه ستكون البداية فحسب.‬ 37 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 ‫من تود مني أن أقتل؟‬ 38 00:02:11,549 --> 00:02:12,383 ‫كلا، أنا…‬ 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,720 ‫كلا يا "سيسكو"، أريدك أن تعرف‬ ‫كل المعلومات الممكنة‬ 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,346 ‫عن المحلف رقم سبعة.‬ 41 00:02:17,430 --> 00:02:21,017 ‫هذا ليس صعبًا فحسب عليّ.‬ ‫هيئة المحلفين مخفية الهوية.‬ 42 00:02:21,100 --> 00:02:24,187 ‫إن ضبطوني أقوم بذلك، فقد تُشطب من النقابة.‬ 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,105 ‫لا تدعهم يضبطونك إذًا.‬ 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 ‫لم يعد لديّ خيارات يا "سيسكو".‬ 45 00:02:28,482 --> 00:02:31,861 ‫أنت في غنى عن هذه المأساة.‬ 46 00:02:31,944 --> 00:02:34,113 ‫ولم ترتكب جريمة يا "ميك".‬ 47 00:02:34,197 --> 00:02:40,286 ‫وكيف يُمكن لـ"جيري فينسنت" أن يدفع‬ ‫رشوة لمحلف قبل وجود لجنة لاختيار المحلفين؟‬ 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,663 ‫لا أعلم. لكنه فعل. و"تريفور" كان يعلم.‬ 49 00:02:42,747 --> 00:02:44,332 ‫هذه معلومات سرية إذًا.‬ 50 00:02:45,208 --> 00:02:49,128 ‫حتى إن توصلت إلى شيء،‬ ‫ألست محظورًا من الإبلاغ عنه؟‬ 51 00:02:49,212 --> 00:02:52,882 ‫أجل. ما لم أكن على علم بجريمة‬ ‫تُوشك أن تُرتكب.‬ 52 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 ‫حينها يجب أن أبلّغ.‬ 53 00:02:55,259 --> 00:02:56,844 ‫دُفعت الرشوة بالفعل.‬ 54 00:02:56,928 --> 00:02:59,096 ‫ليست الرشوة. التلاعب بهيئة المحلفين.‬ 55 00:02:59,180 --> 00:03:02,016 ‫يحدث هذا فقط أثناء تداول هيئة المحلفين.‬ 56 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 ‫لو حصل "جيري" على التأجيل،‬ 57 00:03:06,437 --> 00:03:09,232 ‫لاختلفت لجنة اختيار المحلفين تمامًا.‬ 58 00:03:10,191 --> 00:03:11,859 ‫هل تقول إن هذا سبب مقتله؟‬ 59 00:03:11,943 --> 00:03:15,988 ‫أقول لك إن هذا السبب الذي يجبرني‬ ‫على معرفة ما أتعامل معه بالضبط.‬ 60 00:03:16,072 --> 00:03:19,408 ‫لذلك أريد معلومات عن المحلف رقم سبعة‬ ‫وهذا الرجل أيضًا.‬ 61 00:03:19,492 --> 00:03:23,079 ‫"الملياردير الروسي (كوسفيتش) متصل‬ ‫بعصابات الجريمة المنظمة حسب مزاعم شهود"‬ 62 00:03:32,171 --> 00:03:33,506 ‫امتياز السرية بين المحامي وموكله.‬ 63 00:03:33,589 --> 00:03:36,008 ‫يعني أن ما تقولينه لمحاميك سري‬ 64 00:03:36,092 --> 00:03:37,343 ‫لكنّ لكل شيء حدودًا.‬ 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,096 ‫إن أخبرتني عن جريمة ارتكبتها،‬ ‫فلا أستطيع فعل شيء.‬ 66 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 ‫لكن إن أخبرتني عن جريمة سوف ترتكبينها‬ 67 00:03:42,640 --> 00:03:45,226 ‫وتستخدمين خدماتي لإتمامها،‬ 68 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 ‫فحينها سأكون ملزمًا بالإبلاغ.‬ 69 00:03:47,520 --> 00:03:50,481 ‫هذا منطقي من الناحية النظرية،‬ ‫لكن أليس لديك واجب تجاه نفسك؟‬ 70 00:03:51,857 --> 00:03:54,777 ‫ماذا ستفعل عندما يكون الإبلاغ‬ ‫عن تلك الجريمة سببًا لقتلك؟‬ 71 00:03:55,903 --> 00:03:58,990 ‫- أنا "هولر".‬ ‫- هل توصلت إلى شيء بخصوص الرشوة؟‬ 72 00:03:59,073 --> 00:04:01,826 ‫- حسنًا، أنا…‬ ‫- "هولر".‬ 73 00:04:02,618 --> 00:04:03,744 ‫فقط…‬ 74 00:04:03,828 --> 00:04:06,205 ‫"(ديسميسد)"‬ 75 00:04:06,956 --> 00:04:11,711 ‫اسمع، أظن أننا نتعقب خيطًا زائفًا هنا.‬ 76 00:04:12,378 --> 00:04:15,131 ‫- تقصى محققي في الأمر.‬ ‫- راكب الدراجات الملتحي؟‬ 77 00:04:15,214 --> 00:04:19,093 ‫- ربما اشترى "جيري" قاربًا فعلًا.‬ ‫- لا وجود لأي قارب.‬ 78 00:04:19,176 --> 00:04:21,053 ‫هل تخفي شيئًا عني مجددًا؟‬ 79 00:04:21,137 --> 00:04:25,599 ‫لأنني فكرت أنه إن كانت هناك رشوة‬ ‫في قضية "إليوت"، فقد تستفيد منها.‬ 80 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 ‫أتعلم يا "غريغز"؟‬ 81 00:04:26,892 --> 00:04:30,771 ‫سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك. يجب أن أذهب.‬ 82 00:04:31,772 --> 00:04:32,648 ‫اللعنة.‬ 83 00:04:33,607 --> 00:04:34,734 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 84 00:04:57,715 --> 00:05:00,634 ‫لنذهب. إنه أول يوم في المحاكمة.‬ ‫أريد أن أسبق الزحام.‬ 85 00:05:09,685 --> 00:05:10,895 ‫السيارة لا تعمل.‬ 86 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 ‫هل لاحظت أي عطل فيها أمس؟‬ 87 00:05:16,025 --> 00:05:16,901 ‫كلا.‬ 88 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 ‫- كلا.‬ ‫- اللعنة.‬ 89 00:05:20,363 --> 00:05:23,199 ‫لنأخذ سيارتك ويمكنك الذهاب‬ ‫لإحضار سيارة "لينكولن" الأخرى‬ 90 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 ‫بعد توصيلي. اتفقنا؟ هيا. لنذهب.‬ 91 00:05:35,795 --> 00:05:39,173 ‫- ماذا حدث للتو؟‬ ‫- سأشرح لاحقًا. هيا. يجب أن نسرع.‬ 92 00:05:44,637 --> 00:05:47,807 ‫المحكمة العليا لولاية "كاليفورنيا" منعقدة.‬ 93 00:05:47,890 --> 00:05:51,435 ‫مقاطعة "لوس أنجلوس". "إل إيه 213497".‬ 94 00:05:51,519 --> 00:05:54,063 ‫ادعاء "كاليفورنيا" ضد "تريفور إليوت"،‬ 95 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 ‫القاضي الموقر "جيمز بي ستانتون"‬ ‫يرأس الجلسة.‬ 96 00:05:57,400 --> 00:05:58,692 ‫انضبطوا رجاءً.‬ 97 00:05:59,568 --> 00:06:01,362 ‫السيد "غولانتس"، المرافعة الافتتاحية.‬ 98 00:06:04,949 --> 00:06:07,076 ‫هيئة المحلفين، صباح الخير.‬ 99 00:06:08,411 --> 00:06:11,288 ‫أنا "جيفري غولانتس". أنا محامي ادعاء عام.‬ 100 00:06:12,998 --> 00:06:17,128 ‫وكلّنا هنا اليوم لأجل هدف واحد. العدالة.‬ 101 00:06:18,504 --> 00:06:21,632 ‫أنتم هنا لتحقيق العدالة‬ ‫من خلال الإجابة على سؤال بسيط.‬ 102 00:06:22,258 --> 00:06:27,138 ‫هل قام المُدعى عليه "تريفور إليوت"،‬ ‫بقتل زوجته وعشيقها؟‬ 103 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 ‫وأنا هنا لأقدّم لكم هذه الإجابة.‬ 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,560 ‫وهي أجل بلا أدنى شك.‬ 105 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 ‫في الأيام القليلة القادمة،‬ 106 00:06:34,019 --> 00:06:38,023 ‫سنثبت أن السيد "إليوت" كان لديه‬ ‫الدافع والفرصة لارتكاب هذه الجريمة‬ 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 ‫وسنقدّم لكم أدلة دامغة على ارتكابه لها.‬ 108 00:06:42,862 --> 00:06:47,116 ‫سننصت إلى مكالمة الطوارئ.‬ ‫سنسمع شهادات الشرطة التي وصلت إلى الموقع.‬ 109 00:06:47,199 --> 00:06:49,994 ‫فكروا في كل تصرف أقدم عليه المُدعى عليه.‬ 110 00:06:51,162 --> 00:06:55,166 ‫وفي النهاية، أثق أنكم ستتوصلون‬ ‫إلى الاستنتاج الحتمي،‬ 111 00:06:55,249 --> 00:06:57,418 ‫بأن "تريفور إليوت" أطلق الرصاص‬ 112 00:06:57,501 --> 00:07:00,629 ‫الذي قتل "لارا إليوت" و"يان ريلز".‬ 113 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 ‫لنبدأ ببعض المعلومات الأساسية.‬ 114 00:07:11,098 --> 00:07:14,727 ‫من هو "تريفور إليوت" على أي حال؟ حسنًا…‬ 115 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 ‫المرافعات الافتتاحية مميزة.‬ 116 00:07:16,312 --> 00:07:19,440 ‫إنها فرصة لخلق صلة متينة‬ ‫مع هيئة المحلفين من البداية.‬ 117 00:07:19,523 --> 00:07:22,276 ‫لكن إن أطلت أكثر مما يلزم، فقد تخسرينهم.‬ 118 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 ‫شركة السيد "إليوت"‬ 119 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 ‫أنتجت أنجح لعبة فيديو في المبيعات‬ ‫على الإطلاق.‬ 120 00:07:27,448 --> 00:07:30,159 ‫ستعلمون أنه رجل يتمتع بسلطة وثروة‬ ‫لا حدود لهما،‬ 121 00:07:30,242 --> 00:07:33,787 ‫ولا يرغب في التنازل‬ ‫عما يعتبره ملكًا له وله وحده.‬ 122 00:07:34,371 --> 00:07:36,707 ‫- وستعلمون أيضًا…‬ ‫- هذا ليس أسلوبي.‬ 123 00:07:36,790 --> 00:07:38,250 ‫أفضّل التعليقات الساخرة.‬ 124 00:07:38,334 --> 00:07:41,837 ‫عبّري عن وجهات نظرك،‬ ‫ازرعي بعض الأفكار، زيدي الشكوك.‬ 125 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 ‫لكن اتركيهم متشوقين للمزيد.‬ 126 00:07:43,881 --> 00:07:47,593 ‫سنريكم اللحظة التي أدرك فيها السيد "إليوت"‬ 127 00:07:47,676 --> 00:07:50,179 ‫أن زوجته وعشيقها كانا معًا.‬ 128 00:07:50,262 --> 00:07:53,807 ‫الغضب والإهانة اللذان قاداه…‬ 129 00:07:53,891 --> 00:07:56,060 ‫ما يميز المرافعة الافتتاحية‬ ‫والختامية أيضًا،‬ 130 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 ‫هو أنهما الفرصة الأخيرة‬ ‫لاستغلال منطقة الإثبات.‬ 131 00:07:58,354 --> 00:08:01,190 ‫- ماذا؟‬ ‫- المنطقة الموجودة أمام مقعد المحلفين.‬ 132 00:08:01,273 --> 00:08:03,984 ‫المكان الذي يسمح لك‬ ‫بالتحدث مع المحلفين وجهًا لوجه.‬ 133 00:08:04,068 --> 00:08:06,320 ‫وحينها سيفيدك بهاء "ميكي هولر".‬ 134 00:08:07,029 --> 00:08:09,865 ‫إن أُعجبوا بي، فسيُعجبون بقضيتي.‬ 135 00:08:09,949 --> 00:08:14,119 ‫نفد الوقت مني يا جماعة.‬ ‫لكن التفكير المنطقي سيقودكم.‬ 136 00:08:15,204 --> 00:08:18,958 ‫سيحاول الدفاع إلهاءكم بوضع عوائق‬ ‫أمام تحقيق العدالة،‬ 137 00:08:19,041 --> 00:08:21,710 ‫لكن حافظوا على تركيزكم.‬ 138 00:08:21,794 --> 00:08:26,757 ‫تذكروا، هناك شخصان سُلبت منهما حياتهما.‬ 139 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 ‫نحن هنا لأجلهما.‬ 140 00:08:31,554 --> 00:08:32,388 ‫أشكركم.‬ 141 00:08:39,687 --> 00:08:40,563 ‫السيد "هولر"؟‬ 142 00:08:42,898 --> 00:08:47,069 ‫حضرة القاضي، كانت تلك… خطبة عصماء.‬ 143 00:08:47,152 --> 00:08:50,864 ‫أتساءل إن لم يكن واجبًا علينا‬ ‫أن نمنح المحلفين بضع دقائق لفرد أرجلهم.‬ 144 00:08:53,909 --> 00:08:56,912 ‫- ابدأ مرافعتك الافتتاحية يا سيد "هولر".‬ ‫- بالطبع يا حضرة القاضي.‬ 145 00:08:57,663 --> 00:09:00,958 ‫سيداتي وسادتي، صباح الخير.‬ ‫اسمي "ميكي هولر".‬ 146 00:09:01,750 --> 00:09:05,379 ‫أنا محامي دفاع وهذا موكلي "تريفور إليوت".‬ 147 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 ‫أعلم أنكم سمعتم بعض الأمور عنه.‬ 148 00:09:09,300 --> 00:09:13,596 ‫لكنني لا أطلب منكم سوى أن تكونوا‬ ‫منفتحين حتى سماع كل شيء.‬ 149 00:09:14,430 --> 00:09:18,559 ‫سأختصر كلامي اليوم لأن ما أريده حقًا‬ ‫هو التعرّف على الأدلة‬ 150 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 ‫التي يظل السيد "غولانتس" يعدنا بها.‬ ‫فمثلًا، المسدس.‬ 151 00:09:22,062 --> 00:09:26,233 ‫لقد ذكر كلمة "مسدس" ست مرات‬ ‫في خطبته حسبما عددت.‬ 152 00:09:26,317 --> 00:09:27,568 ‫أخبركم ست مرات‬ 153 00:09:27,651 --> 00:09:32,698 ‫أن السيد "إليوت" استخدم مسدسًا‬ ‫لقتل زوجته ومتفرج بريء.‬ 154 00:09:33,449 --> 00:09:37,578 ‫ما لم يكرره على مسامعكم ست مرات‬ ‫هو أن الادعاء لم يجد مسدسًا‬ 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 ‫وليست لديه أي وسيلة‬ ‫لربط السيد "إليوت" بمسدس‬ 156 00:09:40,456 --> 00:09:43,709 ‫لأن السيد "إليوت"‬ ‫لم يستخدم أو يملك مسدسًا قط.‬ 157 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 ‫الشرطة لا تكترث لأي من هذا‬ 158 00:09:46,920 --> 00:09:50,466 ‫لأن بالنسبة إليهم من الواضح‬ ‫أنه بمجرد أن يُحوّل تركيز التحقيق‬ 159 00:09:50,549 --> 00:09:55,095 ‫على السيد "إليوت"، فهذه هي الغاية.‬ ‫لم يروا أي شيء آخر.‬ 160 00:09:55,179 --> 00:09:59,141 ‫لم يتقصوا عن أي مشتبه بهم آخرين‬ ‫أو أدلة محتملة.‬ 161 00:09:59,224 --> 00:10:00,643 ‫لم يكترثوا لذلك.‬ 162 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 ‫كان أمامهم مشتبه به.‬ 163 00:10:04,563 --> 00:10:06,065 ‫ولم يحاولوا البحث عن غيره.‬ 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 ‫سيداتي وسادتي، هذه قضية عن مجال رؤية ضيق.‬ 165 00:10:10,569 --> 00:10:16,075 ‫التركيز على مشتبه به واحد‬ ‫وانعدام التركيز على أي شيء آخر.‬ 166 00:10:17,034 --> 00:10:20,746 ‫أعدكم، بمجرد أن تخرجوا من نفق الادعاء،‬ 167 00:10:20,829 --> 00:10:26,752 ‫ستغمضون أعينكم من فرط قوة ضوء الشمس‬ ‫وتتساءلون عما كانت حُجتهم.‬ 168 00:10:29,338 --> 00:10:30,673 ‫أشكركم جزيلًا.‬ 169 00:10:49,650 --> 00:10:53,028 ‫- اسمك "كارول"، صحيح؟‬ ‫- أخبريني بشيء.‬ 170 00:10:53,737 --> 00:10:57,366 ‫- كيف تنامين ليلًا؟‬ ‫- معذرةً؟‬ 171 00:10:57,449 --> 00:11:02,955 ‫أنتم المحامون سواء.‬ ‫تستغلون الناس للحصول على ما تريدون.‬ 172 00:11:03,914 --> 00:11:07,209 ‫سأحضر حتى النهاية‬ 173 00:11:07,292 --> 00:11:10,587 ‫لأستمتع بمشاهدة هيئة المحلفين تدين موكلكم.‬ 174 00:11:10,671 --> 00:11:11,839 ‫إنه وحش.‬ 175 00:11:12,715 --> 00:11:14,091 ‫لقد قتل صديقي.‬ 176 00:11:15,175 --> 00:11:16,969 ‫لست محامية في الواقع.‬ 177 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 ‫سأذهب فحسب.‬ 178 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 ‫بخصوص حبيبة "سوتو"،‬ ‫هل تظن أنها ستتعاون معنا؟‬ 179 00:11:28,897 --> 00:11:30,274 ‫أجل. إنها ناجية.‬ 180 00:11:30,357 --> 00:11:33,152 ‫"تانيا" تتظاهر بالغباء‬ ‫لكن عينيها مفتوحتان.‬ 181 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 ‫ترى كل شيء.‬ ‫آمل ألّا يفسد زوجك السابق اتفاقنا.‬ 182 00:11:37,573 --> 00:11:40,826 ‫إنه يحمي موكلته.‬ ‫مما يعني أنها جاهزة للإيقاع بـ"سوتو".‬ 183 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 ‫جيد. وأنا أيضًا.‬ 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 ‫كيف حال شرطيّ المفضل؟‬ 185 00:11:45,456 --> 00:11:46,582 ‫هذه قائمة قصيرة.‬ 186 00:11:47,875 --> 00:11:51,420 ‫وافقت "جانيل"، مع مساعدة من صندوق‬ ‫تعويض الضحايا.‬ 187 00:11:51,503 --> 00:11:55,591 ‫نقل المسكن ومعاش لعام كامل.‬ ‫لقد أجدت التفاوض.‬ 188 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 ‫هذا سبب رغبتك فيّ، صحيح؟ أين "هيلي"؟‬ 189 00:12:00,053 --> 00:12:03,682 ‫حيث تكون دائمًا. لا تأخذ الموضوع‬ ‫على محمل شخصي، إنها مراهقة الآن.‬ 190 00:12:04,683 --> 00:12:08,228 ‫أشكرك على إحضارها.‬ ‫وأشكرك على الحضور بنفسك أيضًا.‬ 191 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 ‫يسرني أن أراك تقف على قدميك.‬ 192 00:12:11,815 --> 00:12:15,194 ‫بمناسبة الحديث عن "تانيا"،‬ ‫يجب أن أقابلها لاحقًا.‬ 193 00:12:15,277 --> 00:12:19,656 ‫- يجب أن أجد توصيلة لـ"هيلي"…‬ ‫- يمكنني أن أوصّل "هيلي". للمساعدة.‬ 194 00:12:20,407 --> 00:12:22,493 ‫بالطبع، إن لم يزعجك ذلك.‬ 195 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 ‫لن أنزعج. وأود الخروج من هنا.‬ 196 00:12:26,997 --> 00:12:30,709 ‫"ماغي"، إن كنت ستتأخرين في العمل،‬ ‫يمكن لـ"لورنا" توصيلها إلى منزلي لاحقًا.‬ 197 00:12:31,502 --> 00:12:35,255 ‫- لا بأس. أنت منشغل أيضًا. لذلك…‬ ‫- يمكنها أن تنجز فروضها بينما أعمل.‬ 198 00:12:36,215 --> 00:12:38,467 ‫حسنًا. سنرى كيف سيجري ذلك.‬ 199 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 ‫أشكرك يا "لورنا". سأخبرها.‬ 200 00:12:42,387 --> 00:12:45,849 ‫في هذه المرحلة، هل قادكم السيد "إليوت"‬ ‫إلى داخل المنزل؟‬ 201 00:12:45,933 --> 00:12:49,394 ‫أجل، أنا وشريكي طلبنا منه‬ ‫أن يعيد تمثيل خطواته أمامنا.‬ 202 00:12:49,478 --> 00:12:53,357 ‫نائب المأمور "موري"، هل لاحظت‬ ‫أي شيء غريب في سلوك السيد "إليوت"‬ 203 00:12:53,440 --> 00:12:54,817 ‫أثناء إرشاده لكما في المنزل؟‬ 204 00:12:54,900 --> 00:12:56,944 ‫اعتراض. يطلب منه التكهن.‬ 205 00:12:57,027 --> 00:13:00,823 ‫مرفوض. هذه ملاحظة الشرطي.‬ ‫يمكنه التعبير عنها.‬ 206 00:13:02,241 --> 00:13:06,578 ‫طوال وجودنا هناك، لم يُظهر السيد "إليوت"‬ ‫أي مشاعر على الإطلاق.‬ 207 00:13:06,662 --> 00:13:08,914 ‫ليس عندما داس فوق جثة العشيق.‬ 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,999 ‫وليس حتى عندما أشار إلى جثة زوجته.‬ 209 00:13:11,834 --> 00:13:14,628 ‫عندما أشار إليها، ماذا قال؟‬ 210 00:13:14,711 --> 00:13:18,423 ‫قال، "هذه زوجتي. أنا واثق أنها ميتة."‬ 211 00:13:18,507 --> 00:13:21,385 ‫وهل قدّم المُدعى عليه أي رأي أو معلومات‬ 212 00:13:21,468 --> 00:13:22,845 ‫بخصوص من قد يكون ارتكب الجريمة؟‬ 213 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 ‫كلا، لم يقل سوى إنه لم يفعلها.‬ 214 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 ‫آسف. ماذا كان ذلك؟‬ 215 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 ‫في ثلاث مناسبات منفصلة،‬ ‫قال السيد "إليوت" بعفوية‬ 216 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 ‫إنه لم يقتل أحدًا.‬ 217 00:13:35,774 --> 00:13:40,279 ‫إذًا، من دون إظهار أي مشاعر،‬ ‫سار بكما في مسرح جريمة قتل زوجته،‬ 218 00:13:40,362 --> 00:13:45,325 ‫ومن دون سؤال، أصرّ أنه ليس الفاعل.‬ 219 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 ‫أجل، ثلاث مرات.‬ 220 00:13:48,662 --> 00:13:51,081 ‫أشكرك يا حضرة النائب. لا مزيد من الأسئلة.‬ 221 00:13:55,669 --> 00:13:56,712 ‫هل تود استجوابه؟‬ 222 00:13:58,714 --> 00:13:59,631 ‫هل تسمح لي؟‬ 223 00:14:02,217 --> 00:14:03,886 ‫نائب المأمور "موري"،‬ 224 00:14:03,969 --> 00:14:09,016 ‫في وقت حدوث هذا الموقف،‬ ‫كنت مستجدًا. هل هذا صحيح؟‬ 225 00:14:09,099 --> 00:14:11,018 ‫هذا صحيح.‬ 226 00:14:11,101 --> 00:14:12,227 ‫لا تتوتر.‬ 227 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 ‫بغض النظر عما قد يكون أخبرك به‬ ‫السيد "غولانتس"، فأنا لا أعض.‬ 228 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 ‫منذ متى تعمل في الشرطة؟‬ 229 00:14:19,776 --> 00:14:22,154 ‫الأسبوع الماضي أتممت عامًا كاملًا‬ ‫في شرطة الدورية.‬ 230 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 ‫تهانيّ.‬ 231 00:14:24,907 --> 00:14:29,578 ‫أيها النائب، في هذا الوقت من النهار،‬ ‫كم كنت قد قضيت من وقت في المكان؟‬ 232 00:14:29,661 --> 00:14:31,788 ‫دقيقتان على ما أظن.‬ 233 00:14:31,872 --> 00:14:34,625 ‫لكن الوقت المحدد سيكون مسجلًا‬ ‫في كاميرتي الذاتية.‬ 234 00:14:34,708 --> 00:14:37,210 ‫دقيقتان وسحب شريكك مسدسه.‬ 235 00:14:37,294 --> 00:14:39,588 ‫هل سحبه بمجرد وصولكما؟‬ 236 00:14:40,464 --> 00:14:43,258 ‫لا أتذكّر. كنت أركز على المُدعى عليه.‬ 237 00:14:43,342 --> 00:14:45,510 ‫هل كان السيد "إليوت"‬ ‫رهن الاعتقال في هذه المرحلة؟‬ 238 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 ‫كلا، لم يكن كذلك.‬ 239 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 ‫لماذا تكبّل يديه؟‬ 240 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 ‫وافق طواعية على تكبيل يديه.‬ 241 00:14:55,729 --> 00:14:58,023 ‫كنا أمام موقف عدائي محتمل‬ 242 00:14:58,106 --> 00:15:00,943 ‫وشرحت أنه من الأفضل لسلامته وسلامتنا‬ 243 00:15:01,026 --> 00:15:03,862 ‫أن نكبّله حتى نؤمن المنطقة.‬ 244 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 ‫كانت هذه إجابة جيدة التحضير.‬ 245 00:15:07,074 --> 00:15:09,242 ‫- اعتراض يا حضرة القاضي.‬ ‫- مقبول.‬ 246 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 ‫لتتجاهل هيئة المحلفين الملاحظة الأخيرة.‬ 247 00:15:11,286 --> 00:15:14,665 ‫هل كان السيد "إليوت"‬ ‫يدرك أنه ليس رهن الاعتقال؟‬ 248 00:15:14,748 --> 00:15:16,500 ‫أجل. أخبرناه.‬ 249 00:15:16,583 --> 00:15:20,754 ‫ومع ذلك تكبّل يديه من خلفه وليس من أمامه.‬ 250 00:15:21,380 --> 00:15:23,298 ‫لا يُسمح لنا بتكبيل مشتبه…‬ 251 00:15:24,841 --> 00:15:26,677 ‫شخص معنيّ من الأمام.‬ 252 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 ‫شخص معنيّ. ما معنى ذلك؟‬ 253 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 ‫الشخص المعنيّ هو أي شخص‬ ‫متورط في تحقيق في جريمة قتل.‬ 254 00:15:34,101 --> 00:15:36,937 ‫- شخص يُلقى القبض عليه؟‬ ‫- يشتمل على ذلك، أجل.‬ 255 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 ‫لكن مجددًا، السيد "إليوت"‬ ‫لم يكن رهن الاعتقال.‬ 256 00:15:41,483 --> 00:15:47,406 ‫أيها النائب، في أي مرحلة أبعد شريكك مسدسه؟‬ 257 00:15:47,489 --> 00:15:49,992 ‫بعدما فتشنا المنطقة وأمّناها.‬ 258 00:15:50,075 --> 00:15:53,745 ‫أتقصد بعدما سار بكما السيد "إليوت"‬ ‫في مسرح الجريمة بالكامل؟‬ 259 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 ‫صحيح.‬ 260 00:15:55,914 --> 00:16:00,043 ‫رجل يُقاد في منزله مكبل اليدين‬ ‫مع ضابطي شرطة،‬ 261 00:16:00,127 --> 00:16:02,295 ‫أحدهما يشهر سلاحه،‬ 262 00:16:03,005 --> 00:16:07,009 ‫وتقول إنه من الغريب على هذا الرجل‬ ‫أن يعبّر عن براءته؟‬ 263 00:16:07,926 --> 00:16:12,431 ‫- بدا ذلك غريبًا على ما أظن، أجل.‬ ‫- على ما تظن؟‬ 264 00:16:13,557 --> 00:16:15,350 ‫أيها النائب، بعد تأمين المنزل،‬ 265 00:16:15,434 --> 00:16:17,644 ‫هل نزعت الأصفاد عن السيد "إليوت"؟‬ 266 00:16:17,728 --> 00:16:20,605 ‫كلا. وضعناه في المقعد الخلفي للسيارة.‬ 267 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 ‫لا تسمح لنا الإجراءات بوضع شخص معنيّ‬ ‫في سيارة الشرطة من دون أصفاد يدين.‬ 268 00:16:24,026 --> 00:16:26,778 ‫تكرر الكلمة من جديد. "شخص معنيّ."‬ 269 00:16:26,862 --> 00:16:28,989 ‫حسنًا أيها النائب، إن أراد،‬ 270 00:16:29,072 --> 00:16:32,367 ‫هل كان سيمكنه فتح الباب والخروج؟‬ 271 00:16:32,451 --> 00:16:34,786 ‫كلا، الأبواب مجهزة بأقفال أمان.‬ 272 00:16:35,412 --> 00:16:39,583 ‫حسنًا، كان محجوزًا في المقعد الخلفي‬ ‫لسيارة شرطة‬ 273 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 ‫ويداه مكبلتان خلف ظهره.‬ 274 00:16:41,835 --> 00:16:42,753 ‫هذا صحيح.‬ 275 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 ‫لكنه لم يكن رهن الاعتقال؟‬ 276 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 ‫كلا، لم يكن كذلك.‬ 277 00:16:48,216 --> 00:16:49,384 ‫شيء آخر،‬ 278 00:16:49,468 --> 00:16:51,928 ‫قلت إنه عندما سار بكما السيد "إليوت"‬ ‫إلى داخل المنزل،‬ 279 00:16:52,012 --> 00:16:53,472 ‫لم يظهر أي مشاعر.‬ 280 00:16:53,555 --> 00:16:55,057 ‫هذا صحيح.‬ 281 00:16:55,140 --> 00:16:57,309 ‫هل أنت طبيب نفسي مدرب أيها النائب؟‬ 282 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 ‫- اعتراض. سؤال جدالي.‬ ‫- مقبول.‬ 283 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 ‫أعد صياغة السؤال.‬ 284 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 ‫أيها النائب، هل تعتقد بوجود ردّ فعل‬ ‫عاطفي صائب على الصدمات؟‬ 285 00:17:07,611 --> 00:17:11,406 ‫كنت لأظن أنه لو وجد أحدهم جثة زوجته‬ 286 00:17:11,490 --> 00:17:15,452 ‫بعد مقتلها، سيظهر عليه رد فعل.‬ 287 00:17:16,244 --> 00:17:18,121 ‫رد فعل. كيف بالضبط؟‬ 288 00:17:19,706 --> 00:17:22,709 ‫- بالبكاء ربما؟‬ ‫- هل تكفي دمعة واحدة؟‬ 289 00:17:22,793 --> 00:17:26,213 ‫ماذا لو بكى أحدهم لخمس دقائق ثم ضحك؟‬ 290 00:17:26,296 --> 00:17:28,965 ‫اعتراض، فقرة 352. سؤال جدالي.‬ 291 00:17:29,049 --> 00:17:31,384 ‫مقبول. أيها المحامي، امض قدمًا.‬ 292 00:17:32,385 --> 00:17:37,224 ‫أيها النائب، هلا تخبرنا عن سبب ظنك‬ ‫بأن سلوك موكلي غير اعتيادي؟‬ 293 00:17:38,016 --> 00:17:41,103 ‫حسب خبرتي، لم أشهد شيئًا كذلك.‬ 294 00:17:41,895 --> 00:17:44,523 ‫بالطبع. خبرتك.‬ 295 00:17:44,606 --> 00:17:47,484 ‫وفي ذلك اليوم، كم كنت قد قضيت في العمل؟‬ 296 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 ‫سبعة أشهر تقريبًا.‬ 297 00:17:51,029 --> 00:17:53,657 ‫هل كنت قد انتهيت من فترة الاختبار؟‬ 298 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 ‫كلا.‬ 299 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 ‫لكنك متأكد أنه لم يكن رهن الاعتقال؟‬ 300 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 ‫أنا متأكد.‬ 301 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 ‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬ 302 00:18:09,381 --> 00:18:12,050 ‫اسمع. أبدعت في العمل.‬ 303 00:18:12,134 --> 00:18:14,594 ‫أعطينا محلفنا شيئًا يجادل به.‬ 304 00:18:17,556 --> 00:18:20,392 ‫نائب المأمور "موري"،‬ ‫كم من الوقت مضى قبل وصولكما‬ 305 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 ‫عندما وصل مصور الفيديو‬ ‫إلى مسرح جريمة القتل؟‬ 306 00:18:23,478 --> 00:18:24,896 ‫لست متأكدًا،‬ 307 00:18:24,980 --> 00:18:28,191 ‫لكن هناك ثلاث دقائق من المقاطع قبل وصولنا.‬ 308 00:18:28,275 --> 00:18:33,196 ‫عندما وصلتم، هل بدا السيد "إليوت"‬ ‫قلقًا أو فزعًا؟‬ 309 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 ‫كلا، كان هادئًا للغاية.‬ 310 00:18:36,575 --> 00:18:37,617 ‫ماذا كان يفعل؟‬ 311 00:18:38,827 --> 00:18:42,914 ‫لا يمكنني القول قطعًا،‬ ‫لكن بدا أنه يطالع رسائل بريده الإلكتروني.‬ 312 00:18:42,998 --> 00:18:44,207 ‫اعتراض. هناك احتمال‬ 313 00:18:44,291 --> 00:18:46,710 ‫بأن موكلي كان يطالع الأخبار‬ ‫عن وجود قاتل طليق في المنطقة.‬ 314 00:18:46,793 --> 00:18:50,255 ‫مقبول. هيئة المحلفين‬ ‫لن تعتبر الرد الأخير دليلًا.‬ 315 00:18:52,132 --> 00:18:53,091 ‫لا مزيد من الأسئلة.‬ 316 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 ‫كيف تجد أدائي؟‬ 317 00:19:15,614 --> 00:19:17,407 ‫تلك الأفضلية التي كانت لديك.‬ 318 00:19:18,241 --> 00:19:21,870 ‫الافتراض التلقائي‬ ‫بأن الشرطيين صادقون وأهل ثقة؟‬ 319 00:19:22,662 --> 00:19:23,830 ‫لن ينفع هذه الأيام.‬ 320 00:19:23,914 --> 00:19:26,541 ‫أجل. إن كان موكلك مختلفًا،‬ ‫لربما اتفقت معك.‬ 321 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 ‫لا أحد يحب رجلًا أبيض ثريًا وأرعن.‬ 322 00:19:31,880 --> 00:19:34,466 ‫يسرني أنك لم تكن‬ ‫محامي "تريفور" من البداية.‬ 323 00:19:34,549 --> 00:19:38,053 ‫لكنت ستتحلى بالذكاء الكافي‬ ‫لعدم إدراج ذلك الفيديو في معلومات القضية.‬ 324 00:19:49,189 --> 00:19:54,736 ‫"عيادة نساء (ويسترن)"‬ 325 00:20:05,956 --> 00:20:07,290 ‫طاب يومك.‬ 326 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 ‫- اسمك؟‬ ‫- "تانيا كروز".‬ 327 00:20:20,512 --> 00:20:21,471 ‫سأعود على الفور.‬ 328 00:20:42,325 --> 00:20:43,326 ‫"النساء"‬ 329 00:20:46,204 --> 00:20:47,831 ‫ظننت أنك ستأتين وحدك.‬ 330 00:20:47,914 --> 00:20:51,751 ‫غيّر رأيه في الدقيقة الأخيرة.‬ ‫هل يعلم بأمرنا؟‬ 331 00:20:51,835 --> 00:20:54,379 ‫كلا. وسنعمل بسرعة.‬ 332 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 ‫"تانيا"، محققي يسجّل حديثنا لأجل التوضيح‬ 333 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 ‫لأنني لن أستطيع العمل كشاهدة.‬ 334 00:21:01,636 --> 00:21:04,806 ‫وافقنا على شروطك في الاتفاق.‬ ‫والآن حان دورك.‬ 335 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 ‫أخبرينا بما تعرفينه عن تورط "سوتو"‬ 336 00:21:07,142 --> 00:21:09,602 ‫في مقتل "ديفيد لوريسكا" أو أي جرائم أخرى.‬ 337 00:21:13,565 --> 00:21:14,691 ‫"تانيا"؟‬ 338 00:21:15,734 --> 00:21:20,113 ‫كانت لديّ صديقة من مدينة "سيبو" مثلي.‬ 339 00:21:20,196 --> 00:21:22,615 ‫عملت في إحدى دور الرعاية لديه.‬ 340 00:21:22,699 --> 00:21:24,743 ‫قبل عامين تقريبًا،‬ 341 00:21:24,826 --> 00:21:28,997 ‫ذهبت إلى محامي هجرة لتسأل عن حقوقها.‬ 342 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 ‫أراد منها أن تبلّغ السلطات.‬ 343 00:21:32,292 --> 00:21:36,254 ‫لذلك سألتني إن كنت أراها فكرة جيدة.‬ 344 00:21:37,172 --> 00:21:40,675 ‫- وسألت آخرين أيضًا.‬ ‫- وهل اكتشف "سوتو" الأمر؟‬ 345 00:21:40,759 --> 00:21:44,846 ‫توقعت أن يغضب،‬ ‫لكنه طلب منها ألّا تفعل هذا مجددًا ببساطة.‬ 346 00:21:45,597 --> 00:21:48,516 ‫تلك الليلة وصّلته إلى متجر زهور.‬ 347 00:21:49,351 --> 00:21:53,229 ‫انتظرت في السيارة لـ30 دقيقة. شعرت بالقلق.‬ 348 00:21:55,106 --> 00:22:00,320 ‫ثم خرج حاملًا بعض الزهور لأجلي‬ ‫ثم ذهبنا إلى المنزل.‬ 349 00:22:00,403 --> 00:22:01,946 ‫لكن في اليوم التالي…‬ 350 00:22:04,407 --> 00:22:09,454 ‫اختفت صديقتي. قال إنه حجز لها‬ ‫في رحلة متجهة إلى الديار.‬ 351 00:22:09,537 --> 00:22:13,124 ‫لم يسأل أحد عن شيء، لكنني علمت أنها ماتت.‬ 352 00:22:14,876 --> 00:22:17,087 ‫خفت من أن أخبر أحدًا.‬ 353 00:22:19,047 --> 00:22:20,256 ‫أنت تخبرينني الآن.‬ 354 00:22:28,390 --> 00:22:30,517 ‫أجل، هناك موعد متاح في الخميس‬ ‫في الـ11 والنصف.‬ 355 00:22:33,895 --> 00:22:38,358 ‫"تانيا"، هل قال "سوتو" أو فعل شيئًا‬ ‫يؤكد أنه قتل صديقتك؟‬ 356 00:22:39,067 --> 00:22:39,901 ‫يجب أن أذهب الآن.‬ 357 00:22:39,984 --> 00:22:42,987 ‫هل هناك أدلة موثقة؟ رسائل نصية، أي شيء؟‬ 358 00:22:43,071 --> 00:22:44,114 ‫كلا.‬ 359 00:22:45,990 --> 00:22:50,286 ‫لكن في الليلة السابقة لمقتل شاهدك،‬ 360 00:22:50,370 --> 00:22:52,622 ‫وصّلته إلى متجر الزهور ذاته.‬ 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,960 ‫أين يقع ذلك المكان؟‬ 362 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 ‫"النساء"‬ 363 00:23:08,847 --> 00:23:09,848 ‫هل كنت بخير؟‬ 364 00:23:10,557 --> 00:23:14,269 ‫إن كنت ستحقق معي بخصوص كل ما يحدث في جسدي،‬ 365 00:23:14,352 --> 00:23:15,395 ‫فيمكنك أن تبقى في المنزل.‬ 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,096 ‫هل سجّلت كل شيء؟‬ 367 00:23:50,722 --> 00:23:53,391 ‫بكل تأكيد.‬ 368 00:23:58,438 --> 00:24:00,732 ‫رائع. واصلا التمرير.‬ 369 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 ‫أجل. جيد.‬ 370 00:24:05,069 --> 00:24:08,573 ‫أحسنت. أنت لها.‬ 371 00:24:08,656 --> 00:24:10,533 ‫إنقاذ جيد يا "هولر".‬ 372 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 ‫"هيلي"! "ميشا". تفرّقا.‬ 373 00:24:17,123 --> 00:24:19,334 ‫يا هذه! ابتعدي عني!‬ 374 00:24:20,001 --> 00:24:22,712 ‫توقّفا. الآن.‬ 375 00:24:23,588 --> 00:24:27,300 ‫توقّفي. "هيلي"، اذهبي إلى هناك.‬ 376 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 ‫وأنت، ابقي مكانك.‬ 377 00:24:30,637 --> 00:24:36,059 ‫تنفّسي. "هيلي"، اعتذري لـ… "مارشا"؟‬ 378 00:24:36,142 --> 00:24:37,644 ‫- اسمي "ميشا".‬ ‫- لا يهمني.‬ 379 00:24:38,353 --> 00:24:40,271 ‫- آسفة.‬ ‫- رائع.‬ 380 00:24:42,065 --> 00:24:43,608 ‫الآن، حان دورك.‬ 381 00:24:44,526 --> 00:24:45,735 ‫أنا آسفة أيضًا.‬ 382 00:24:46,569 --> 00:24:50,490 ‫رائع! اذهبا الآن. العبا الكرة.‬ 383 00:24:51,282 --> 00:24:52,617 ‫أنا آسفة. من أنت؟‬ 384 00:24:54,160 --> 00:24:56,371 ‫أنا زوجة والد "هيلي" السابقة.‬ 385 00:24:57,747 --> 00:25:00,250 ‫لنعد إلى اللعب.‬ ‫هيا يا "هيلي". تمالكي نفسك.‬ 386 00:25:02,752 --> 00:25:04,712 ‫المحقق "كيندر"، أيمكنك أن تخبرنا‬ 387 00:25:04,796 --> 00:25:07,006 ‫عن أول مقابلة لك بالسيد "إليوت"؟‬ 388 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 ‫أجل، حدثت بعد وصولنا إلى قسم الشرطة.‬ 389 00:25:09,467 --> 00:25:12,679 ‫وافق على التعاون معنا. لذلك بدأت استجوابه.‬ 390 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 ‫هل ترى أنه كان صريحًا معك؟‬ 391 00:25:14,973 --> 00:25:18,226 ‫أجاب على كل أسئلتي.‬ ‫لكن كان هناك بعض الحذف.‬ 392 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 ‫مثل؟‬ 393 00:25:19,394 --> 00:25:21,104 ‫في البداية قال إنه لم يذهب‬ 394 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 ‫إلى أي مكان آخر في المنزل‬ ‫باستثناء غرفة نومه،‬ 395 00:25:23,523 --> 00:25:26,442 ‫حيث وجد زوجته والسيد "ريلز".‬ 396 00:25:26,526 --> 00:25:28,820 ‫علمنا لاحقًا أنه تحقق من المرأب أولًا‬ 397 00:25:28,903 --> 00:25:31,614 ‫ووجد سيارة زوجته. كان يعلم أنها موجودة.‬ 398 00:25:31,698 --> 00:25:34,659 ‫وهل حذف أشياء أخرى؟‬ 399 00:25:34,742 --> 00:25:38,663 ‫أجل. أخبر السيد "إليوت" نائبي المأمور‬ ‫أنه اتصل بالنجدة‬ 400 00:25:38,746 --> 00:25:41,332 ‫على الفور بعد دخوله إلى مسرح الجريمة.‬ 401 00:25:41,416 --> 00:25:46,754 ‫عندما وضعت في الحسبان وقت مغادرته لمكتبه،‬ ‫فالجدول الزمني لم يبد مضبوطًا.‬ 402 00:25:47,630 --> 00:25:51,884 ‫لذلك، واجهته بذلك واعترف أنه انتظر‬ 403 00:25:51,968 --> 00:25:54,804 ‫خمس دقائق تقريبًا قبل الاتصال بالنجدة.‬ 404 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 ‫من السيئ بما يكفي عندما تضر بك شهادة شاهد،‬ ‫لكن الوضع سيزداد سوءًا‬ 405 00:25:58,057 --> 00:26:00,560 ‫عندما يستغله محامي الادعاء‬ ‫لتضييع أكبر قدر ممكن من الوقت‬ 406 00:26:00,643 --> 00:26:02,729 ‫وبالتالي سيكون الشاهد الذي يضرك‬ 407 00:26:03,396 --> 00:26:05,565 ‫آخر ما تسمعه هيئة المحلفين لذلك اليوم.‬ 408 00:26:05,648 --> 00:26:09,193 ‫- ماذا يمكنك فعله إذًا؟‬ ‫- تغيير الحديث.‬ 409 00:26:09,277 --> 00:26:11,112 ‫أيها المحقق "كيندر"، ماذا في رأيك‬ 410 00:26:11,195 --> 00:26:13,615 ‫كانت أهمية الأشياء‬ ‫التي حذفها السيد "إليوت"؟‬ 411 00:26:13,698 --> 00:26:15,783 ‫اعتراض. يطلب منه التكهن.‬ 412 00:26:16,534 --> 00:26:17,368 ‫سأسمح بذلك.‬ 413 00:26:18,536 --> 00:26:21,914 ‫بالنسبة إليّ، كانت هذه إشارة‬ ‫على الخداع من السيد "إليوت".‬ 414 00:26:22,582 --> 00:26:24,709 ‫وأعمل في هذا المجال‬ ‫لأطول من سبعة أشهر بكثير.‬ 415 00:26:27,503 --> 00:26:29,714 ‫أشكرك أيها المحقق. لا مزيد من الأسئلة.‬ 416 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 ‫حسنًا. تتذكر هيئة المحلفين التحذير.‬ 417 00:26:33,384 --> 00:26:36,262 ‫- رُفعت الجلسة.‬ ‫- الاستجواب يا حضرة القاضي؟‬ 418 00:26:36,346 --> 00:26:37,847 ‫في الرابعة و27 دقيقة؟‬ 419 00:26:38,556 --> 00:26:41,225 ‫المحقق "كيندر" رجل منشغل للغاية.‬ 420 00:26:41,309 --> 00:26:44,896 ‫لديّ سؤالان مقتضبان.‬ ‫أكره أن أعيده إلى هنا غدًا.‬ 421 00:26:45,688 --> 00:26:47,774 ‫- ليكن استجوابك مقتضبًا.‬ ‫- أشكرك يا حضرة القاضي.‬ 422 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 ‫أيها المحقق "كيندر"،‬ ‫في أي مرحلة من التحقيق‬ 423 00:26:51,069 --> 00:26:54,489 ‫قررت أن الهدف الرئيسي‬ ‫في جريمة القتل المزدوجة هذه‬ 424 00:26:54,572 --> 00:26:57,075 ‫لم يكن "لارا إليوت"، بل "يان ريلز"؟‬ 425 00:26:59,160 --> 00:27:03,539 ‫لم أعتبر في أي مرحلة أن "يان ريلز"‬ ‫هو الهدف الرئيسي.‬ 426 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 ‫مهلًا، ألم تستجوب "أنتون شافار" قط‬ 427 00:27:05,833 --> 00:27:08,544 ‫بخصوص مواجهاته العنيفة مع "يان ريلز"؟‬ 428 00:27:08,628 --> 00:27:11,381 ‫أو أمر الزجر الذي كان مقدّمًا ضده؟‬ 429 00:27:11,464 --> 00:27:14,676 ‫اعتراض يا حضرة القاضي.‬ ‫الصلة. إلى أين يقود هذا؟‬ 430 00:27:15,301 --> 00:27:17,345 ‫- أيمكننا الاقتراب؟‬ ‫- الآن.‬ 431 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 ‫حضرة القاضي. "أنتون شافار" هو زوج‬ 432 00:27:23,893 --> 00:27:26,646 ‫عميلة أخرى لدى "يان ريلز"‬ ‫في فصول اليوغا الخاصة.‬ 433 00:27:26,729 --> 00:27:30,983 ‫هناك أدلة على تهديد السيد "شافار"‬ ‫للسيد "ريلز".‬ 434 00:27:31,067 --> 00:27:34,821 ‫هذه محاولة واضحة للجوء إلى دفاع‬ ‫إلقاء اللوم على طرف ثالث.‬ 435 00:27:34,904 --> 00:27:36,531 ‫إنه يحاول إرباك هيئة المحلفين.‬ 436 00:27:36,614 --> 00:27:40,535 ‫هذه محاولة لمعرفة حقيقة قاتل هذين الشخصين.‬ 437 00:27:40,618 --> 00:27:43,746 ‫قال الشاهد إنه لم يفكر حتى في احتمالية‬ 438 00:27:43,830 --> 00:27:45,873 ‫ألّا تكون السيدة "إليوت" الهدف.‬ 439 00:27:46,624 --> 00:27:48,126 ‫سؤالان مقتضبان؟‬ 440 00:27:48,918 --> 00:27:51,838 ‫لديّ سؤال واحد تابع يا حضرة القاضي.‬ 441 00:27:55,717 --> 00:27:59,011 ‫رُفض الاعتراض.‬ ‫يمكن للشاهد الإجابة عن السؤال.‬ 442 00:27:59,095 --> 00:28:00,888 ‫أيمكنني طلب إعادة قراءة السؤال؟‬ 443 00:28:02,348 --> 00:28:06,936 ‫"ألم تستجوب (أنتون شافار) قط‬ ‫بخصوص مواجهاته العنيفة مع (يان ريلز)؟‬ 444 00:28:07,019 --> 00:28:09,439 ‫أو أمر الزجر الذي كان مقدّمًا ضده؟"‬ 445 00:28:10,606 --> 00:28:11,441 ‫كلا.‬ 446 00:28:13,192 --> 00:28:15,778 ‫هل تقصيت عن عميلات "ريلز" الأخريات‬ 447 00:28:15,862 --> 00:28:18,531 ‫أو أزواجهنّ أو أحبائهنّ‬ ‫بخصوص جريمتي القتل؟‬ 448 00:28:19,532 --> 00:28:20,450 ‫كلا.‬ 449 00:28:21,242 --> 00:28:22,493 ‫لا مزيد من الأسئلة.‬ 450 00:28:22,577 --> 00:28:26,247 ‫لكننا نحتفظ بحق إعادة استدعاء الشاهد‬ ‫في وقت لاحق.‬ 451 00:28:27,457 --> 00:28:29,834 ‫حسنًا. يمكن للشاهد الانصراف.‬ 452 00:28:30,585 --> 00:28:31,836 ‫إن لم يكن هناك شيء آخر…‬ 453 00:28:33,379 --> 00:28:35,590 ‫ستتذكر هيئة المحلفين التحذير.‬ 454 00:28:35,673 --> 00:28:37,091 ‫رُفعت هذه الجلسة الآن.‬ 455 00:28:41,763 --> 00:28:43,598 ‫"موقف سيارات قاعة المحكمة"‬ 456 00:28:56,694 --> 00:28:58,571 ‫"بلدة (لوس أنجلوس) - المحكمة العليا‬ ‫مركز العدالة الجنائية"‬ 457 00:29:01,532 --> 00:29:03,451 ‫أبوك قلق للغاية عليك.‬ 458 00:29:04,076 --> 00:29:06,037 ‫- منذ…‬ ‫- أجل، أعلم.‬ 459 00:29:06,996 --> 00:29:09,207 ‫قلقهما مزعج في هذه المرحلة.‬ 460 00:29:09,290 --> 00:29:11,209 ‫إنهما والداك يا "هيلي".‬ 461 00:29:11,292 --> 00:29:13,961 ‫هذا ليس من شأني، لكن أليسا محقين؟‬ 462 00:29:14,045 --> 00:29:16,172 ‫ما حدث اليوم لا يليق بك مطلقًا.‬ 463 00:29:16,255 --> 00:29:18,549 ‫ذلك العراك لم يكن بسبب والديّ.‬ 464 00:29:18,633 --> 00:29:20,760 ‫ليس بسبب شعوري نحوهما على أي حال.‬ 465 00:29:20,843 --> 00:29:22,011 ‫عمّ كان إذًا؟‬ 466 00:29:23,888 --> 00:29:26,057 ‫- "تريفور إليوت".‬ ‫- ماذا؟‬ 467 00:29:27,266 --> 00:29:31,145 ‫الفتيات في المدرسة يظنن أنه بما أن أبي‬ ‫يمثّل وحشًا،‬ 468 00:29:31,229 --> 00:29:34,524 ‫فلا بد أنه وحش. وأحاول أن أتجاهل كل هذا.‬ 469 00:29:34,607 --> 00:29:36,067 ‫لكن اليوم قالت "ميشا"،‬ 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,945 ‫"أبوك يرسخ العقلية الأبوية‬ 471 00:29:39,028 --> 00:29:42,448 ‫ويمكّن الغير من الإساءة." لذلك ضربتها.‬ 472 00:29:42,532 --> 00:29:43,407 ‫"هيلي"!‬ 473 00:29:46,244 --> 00:29:48,830 ‫أنت محظوظة لأن أباك‬ ‫ليس مضطرًا إلى تمثيلك بعد ذلك.‬ 474 00:29:48,913 --> 00:29:53,334 ‫أعلم. لكن لا يُمكن نقاش حراس الفكر الثوري.‬ 475 00:29:53,417 --> 00:29:55,628 ‫أبي ليس شخصًا سيئًا.‬ 476 00:29:55,711 --> 00:29:57,588 ‫لكنه يصعّب عليّ حياتي عندما يمثّل الأشرار.‬ 477 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 ‫إليك المسألة، من يحكم على الناس‬ ‫بأنهم أشرار من الأساس. صحيح؟‬ 478 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 ‫إنهم ناس. هذا ما يتمحور حوله النظام.‬ 479 00:30:05,555 --> 00:30:09,058 ‫كل شخص في قاعة المحكمة تلك‬ ‫يمثّل عالمًا كاملًا لشخص آخر.‬ 480 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 ‫شاهد أمك، كانت لديه عائلة،‬ 481 00:30:11,102 --> 00:30:13,938 ‫ولن ترتاح أمك حتى تمسك بقاتله.‬ 482 00:30:14,021 --> 00:30:17,900 ‫- يجعلها هذا بطلة في نظري.‬ ‫- أتظنين أن أمي بطلة؟‬ 483 00:30:17,984 --> 00:30:21,028 ‫- أجل. وأبوك يرى ذلك أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 484 00:30:21,112 --> 00:30:22,238 ‫وعلى الجانب الآخر،‬ 485 00:30:22,321 --> 00:30:26,576 ‫كل من يمثّلهم أبوك إنسان أيضًا.‬ ‫حتى "تريفور إليوت".‬ 486 00:30:26,659 --> 00:30:30,288 ‫صديقاتك يرين رجلًا ثريًا متهمًا‬ ‫بقتل زوجته. أفهم ذلك.‬ 487 00:30:31,247 --> 00:30:35,084 ‫لكنه اليوم الأول من المحاكمة،‬ ‫وحكمن عليه بأنه مذنب بالفعل.‬ 488 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 ‫أجل، وما كنت لأصفهنّ بصديقاتي.‬ 489 00:30:38,963 --> 00:30:42,258 ‫يُتهم الناس ظلمًا‬ ‫بتهم مبالغ فيها طوال الوقت.‬ 490 00:30:42,341 --> 00:30:46,554 ‫وأبوك يريد التأكد من أن شخصًا بريئًا‬ 491 00:30:46,637 --> 00:30:48,764 ‫لن يُسجن ظلمًا.‬ 492 00:30:48,848 --> 00:30:51,851 ‫حتى لو اضطُر إلى التعامل‬ ‫مع ألف مذنب لإيجاده.‬ 493 00:30:52,768 --> 00:30:56,188 ‫لذلك فهو بطل أيضًا.‬ ‫بغض النظر عما تقوله تلك الغبية "ميشا".‬ 494 00:30:57,565 --> 00:31:00,234 ‫لماذا لست محامية؟‬ 495 00:31:00,318 --> 00:31:02,737 ‫أنت منطقية أكثر من والديّ.‬ 496 00:31:04,196 --> 00:31:05,364 ‫بحقك.‬ 497 00:32:00,252 --> 00:32:04,173 ‫حبيبتي. أنا منشغل بشيء ما الآن.‬ 498 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 ‫سأقوم بهذا. سأعود إلى كلية الحقوق.‬ 499 00:32:07,510 --> 00:32:11,555 ‫- هذا رائع.‬ ‫- الناس يحتاجون إليّ يا "سيسكو".‬ 500 00:32:11,639 --> 00:32:14,517 ‫- أظن أنه يمكنني مساعدتهم.‬ ‫- بالقطع.‬ 501 00:32:15,309 --> 00:32:17,603 ‫هل ستخبرين "ميكي" بذلك؟‬ 502 00:32:19,021 --> 00:32:19,855 ‫أجل.‬ 503 00:32:21,107 --> 00:32:23,901 ‫إن كنت تريدين محققًا جيدًا،‬ ‫فأنا أعرف واحدًا.‬ 504 00:32:25,903 --> 00:32:27,863 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- يجب أن أذهب.‬ 505 00:32:27,947 --> 00:32:31,075 ‫- سأتصل بالشرطة.‬ ‫- كلا، لا حاجة إلى ذلك.‬ 506 00:32:31,158 --> 00:32:34,662 ‫أنا وحبيبتي تشاجرنا وألقت بـ…‬ 507 00:32:35,955 --> 00:32:37,456 ‫الغليون الذي كنت أدخّن به في شبابي.‬ 508 00:32:37,540 --> 00:32:39,250 ‫- ماذا؟‬ ‫- كما تعلم، الـ…‬ 509 00:32:41,252 --> 00:32:42,753 ‫هل رأيته؟‬ 510 00:32:42,837 --> 00:32:44,922 ‫اخرج من عندك فحسب. الآن.‬ 511 00:32:48,801 --> 00:32:49,677 ‫"زهور (نامايان)"‬ 512 00:32:49,760 --> 00:32:52,596 ‫العلامات على الجانبين. والمتجر نظيف.‬ ‫ماذا تعرفين من ذلك؟‬ 513 00:32:52,680 --> 00:32:55,141 ‫- يدفعون الضرائب للعصابة.‬ ‫- أجل؟‬ 514 00:32:55,224 --> 00:32:56,350 ‫أو هم منضمون إليها.‬ 515 00:32:59,812 --> 00:33:01,022 ‫يجب أن أسأل.‬ 516 00:33:01,731 --> 00:33:03,399 ‫بعدما نسجن الأوغاد،‬ 517 00:33:04,817 --> 00:33:07,653 ‫عمّ تتحدثين على العشاء‬ 518 00:33:07,737 --> 00:33:09,613 ‫مع الرجل الذي يدافع عنهم؟‬ 519 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 ‫ليس الأمر بتلك البساطة.‬ 520 00:33:12,366 --> 00:33:14,660 ‫بعد قولي هذا،‬ ‫هناك أسباب لكونه زوجي السابق.‬ 521 00:33:16,120 --> 00:33:18,122 ‫ماذا عنك؟ لماذا أنهيت العلاقة؟‬ 522 00:33:19,123 --> 00:33:20,458 ‫لا أعلم.‬ 523 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 ‫كنت أتساءل كل ليلة،‬ 524 00:33:23,753 --> 00:33:27,715 ‫"هل أعلق في الزحام لـ80 دقيقة‬ ‫لأسمع أخبار تلاميذ زوجتي؟"‬ 525 00:33:27,798 --> 00:33:30,718 ‫وهل أحاول إخبارها عن يومي؟‬ 526 00:33:31,343 --> 00:33:34,722 ‫وكأننا نتحدث لغتين مختلفتين تمامًا.‬ 527 00:33:35,389 --> 00:33:36,849 ‫هذه الوظيفة.‬ 528 00:33:38,059 --> 00:33:40,436 ‫لا يعرف الآخرون كيف تؤثر علينا.‬ 529 00:33:43,022 --> 00:33:47,610 ‫بمناسبة الحديث عن زوجك السابق،‬ ‫زارني "راي غريغز" للسؤال عنه.‬ 530 00:33:47,693 --> 00:33:49,987 ‫- المحقق "غريغز"؟ عمّ سأل؟‬ ‫- لست متأكدًا.‬ 531 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 ‫لا بد أنه تقصى عنه.‬ 532 00:33:53,991 --> 00:33:56,160 ‫كان يعلم أنني واجهته في قضية.‬ 533 00:33:56,243 --> 00:33:58,329 ‫ثقي بي، لا أحاول إسداء أي معروف لـ"هولر"،‬ 534 00:33:58,412 --> 00:34:01,582 ‫لكن احترامًا لك، قررت أن أقول شيئًا.‬ 535 00:34:01,665 --> 00:34:05,211 ‫- هل يجب أن يقلق "ميكي"؟‬ ‫- كلا. ليس إن لم يفعل شيئًا.‬ 536 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 ‫"غريغز" شديد الإصرار.‬ 537 00:34:08,631 --> 00:34:11,425 ‫وإن كان هناك أمر مريب،‬ ‫فهذا الرجل سيتوصل إلى تفسيره.‬ 538 00:34:14,178 --> 00:34:18,265 ‫حسنًا. سأطلب من وحدة العصابات‬ ‫التعرّف على هذه العلامات في الصباح.‬ 539 00:34:18,349 --> 00:34:22,728 ‫إنها علامات عصابة "بي إن جي".‬ ‫سجنت اثنين منهم بتهمة قتل العام الماضي.‬ 540 00:34:22,812 --> 00:34:24,647 ‫لا أعرف بقية أفراد العصابة.‬ 541 00:34:26,816 --> 00:34:27,817 ‫انظري إلى نفسك.‬ 542 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 ‫لديّ أصدقاء في قطاع "هوليوود". سيعرفون.‬ 543 00:34:41,789 --> 00:34:45,000 ‫إذًا، هل ستسأل؟‬ 544 00:34:46,669 --> 00:34:48,379 ‫أجل، سنتحدث عن الشجار.‬ 545 00:34:49,797 --> 00:34:51,799 ‫لكن ليس أثناء تحضيري لجلسة الغد.‬ 546 00:34:59,223 --> 00:35:03,144 ‫أتمنى ألّا تعبّري عن مشاعرك تجاه عملي‬ ‫بضرب فتاة أخرى.‬ 547 00:35:03,227 --> 00:35:07,439 ‫على عكس ما تعتقد،‬ ‫ليس كل ما أفعله هو بسببك.‬ 548 00:35:09,400 --> 00:35:11,193 ‫- أجل؟‬ ‫- "ميك"!‬ 549 00:35:11,277 --> 00:35:12,111 ‫الباب مفتوح.‬ 550 00:35:21,537 --> 00:35:25,499 ‫- كيف حالك يا "هيلي"؟‬ ‫- سمعت أنك ستتزوج بـ"لورنا".‬ 551 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 ‫ماذا ستكون علاقة قرابتنا؟‬ 552 00:35:27,585 --> 00:35:30,713 ‫أنا الأب الذي تتصلين به‬ ‫عندما تحتاجين إلى كسر ساق أحدهم.‬ 553 00:35:30,796 --> 00:35:32,631 ‫حسنًا. تذكّري ذلك.‬ 554 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 ‫لعلمك فحسب.‬ 555 00:35:41,140 --> 00:35:43,517 ‫اسم المحلف رقم سبعة الحقيقي‬ ‫هو "غلين مكسويني".‬ 556 00:35:45,352 --> 00:35:50,274 ‫يعيش في "فان نايس"، ولا يعمل لدى‬ ‫شركة "لوكهيد" قطعًا ولديه سجل إجرامي.‬ 557 00:35:50,357 --> 00:35:55,112 ‫- ظننت أنك فقدت مصدرك لدى الشرطة.‬ ‫- أتظن أن هذا سيوقفني؟‬ 558 00:35:56,113 --> 00:35:57,990 ‫ماذا عن المسألة الأخرى إذًا؟‬ 559 00:36:00,075 --> 00:36:03,495 ‫هذا الرجل "كوسفيتش".‬ ‫الرواية الرسمية أنه كسب أمواله‬ 560 00:36:03,579 --> 00:36:06,248 ‫كأول المصرفيين الخواص في "روسيا".‬ 561 00:36:06,332 --> 00:36:09,001 ‫الرواية غير الرسمية أنه يعمل في كل شيء.‬ 562 00:36:09,084 --> 00:36:13,339 ‫علاقات بـ"بوتين"، والمخابرات‬ ‫والعصابات الروسية، وما إلى ذلك،‬ 563 00:36:13,422 --> 00:36:17,384 ‫اتُهم بذلك، ومن ضمن الاتهامات‬ ‫اختفاء الناس القسري.‬ 564 00:36:17,468 --> 00:36:19,511 ‫ويصادف أن ابنه…‬ 565 00:36:19,595 --> 00:36:20,846 ‫"جامعة (لوس أنجلوس)‬ ‫المقيمان: (تريفور إليوت)، (بافيل كوسفيتش)"‬ 566 00:36:20,930 --> 00:36:23,599 ‫…كان أحد زملاء سكن‬ ‫"تريفور إليوت" في الكلية.‬ 567 00:36:23,682 --> 00:36:25,434 ‫لكنني أظن أنك تعلم ذلك بالفعل.‬ 568 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 ‫- ما الهدف إذًا؟‬ ‫- لا أعلم بعد.‬ 569 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 ‫يُفضل ألّا تعلم الكثير.‬ 570 00:36:33,484 --> 00:36:35,611 ‫كنت أعرف رجالًا في "رود ساينتس"،‬ 571 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 ‫وصلوا إلى مرحلة لم يستطيعوا عندها‬ ‫النهوض من الفراش‬ 572 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 ‫لأنهم كانوا خائفين‬ ‫مما سيُطلب منهم ذلك اليوم.‬ 573 00:36:44,662 --> 00:36:48,415 ‫إما أن تعيش هذه الحياة، أو ترحل عنها.‬ 574 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 ‫هذا الرجل؟‬ 575 00:36:50,376 --> 00:36:52,336 ‫يعيش تلك الحياة. بلا مشكلة.‬ 576 00:36:53,754 --> 00:36:56,757 ‫خاض الكثير من الصعاب لزرع محلف.‬ 577 00:36:56,840 --> 00:37:00,719 ‫لذلك إن أتيت وخرّبت خطته وأبطلت المحاكمة،‬ 578 00:37:01,553 --> 00:37:04,932 ‫فلن تعرف ما الذي سيفعله بك وبعائلتك.‬ 579 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 ‫أقول فحسب.‬ 580 00:37:17,361 --> 00:37:18,779 ‫- "ماغي"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 581 00:37:18,862 --> 00:37:22,366 ‫هذا هو المحقق "كايل وينترز"‬ ‫والمحققة "ليندا بيريز".‬ 582 00:37:22,449 --> 00:37:26,287 ‫واحد منكما سيحظى بفرصة العمل‬ ‫مع "مكفيرس"، ولن تندما على ذلك.‬ 583 00:37:27,121 --> 00:37:28,455 ‫واجهت زوجك السابق في قضية من قبل.‬ 584 00:37:29,123 --> 00:37:30,708 ‫- قضية جريمة قتل.‬ ‫- التي أخبرتك عنها.‬ 585 00:37:30,791 --> 00:37:32,960 ‫أثق أنكما قادران على حكي القصص لكن…‬ 586 00:37:33,043 --> 00:37:36,714 ‫بالطبع. أحضرت "ليندا" لأنها كانت تعمل‬ ‫مع شرطة الآداب في "هوليوود".‬ 587 00:37:36,797 --> 00:37:38,924 ‫- تعرف كل الأطراف المعنيّة.‬ ‫- هل توصلت إلى شيء؟‬ 588 00:37:39,008 --> 00:37:41,010 ‫ظهر اسم، أظنه ملائمًا.‬ 589 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 ‫"ألفين أكينو". لديه وشم "بي إن جي"،‬ ‫خرج في إطلاق سراح مشروط بعد شروع في قتل.‬ 590 00:37:45,723 --> 00:37:47,599 ‫- خمني أين يعمل؟‬ ‫- زهور "نامايان".‬ 591 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 ‫تحققت من ضابط مراقبة "أكينو". إنه متعاون.‬ 592 00:37:50,519 --> 00:37:52,771 ‫- أشكركم على هذا.‬ ‫- لا مشكلة. بالتوفيق.‬ 593 00:38:05,993 --> 00:38:12,916 ‫"زهور (نامايان)"‬ 594 00:38:26,680 --> 00:38:27,765 ‫"(رود ساينتس)"‬ 595 00:38:27,890 --> 00:38:31,226 ‫- كيف تحب شرائح اللحم؟‬ ‫- متوسطة النضج، لكنني لا أريد، أشكرك.‬ 596 00:38:31,310 --> 00:38:32,144 ‫متوسطة النضج؟‬ 597 00:38:33,687 --> 00:38:36,023 ‫توقعت ذلك. هذا عمليّ.‬ 598 00:38:36,815 --> 00:38:38,150 ‫مثل سيارة "لينكولن".‬ 599 00:38:38,233 --> 00:38:40,903 ‫يجب أن تجرب الشرائح قليلة النضج.‬ 600 00:38:40,986 --> 00:38:43,530 ‫دقيقة واحدة على كل جهة‬ ‫فوق حرارة 980 مئوية.‬ 601 00:38:43,614 --> 00:38:46,325 ‫من الخارج ستبدو كسترة جلدية،‬ ‫لكن من الداخل…‬ 602 00:38:46,408 --> 00:38:49,495 ‫وفر دروس الطهو يا "تيدي".‬ ‫هل ستساعدني أم ماذا؟‬ 603 00:38:49,578 --> 00:38:53,582 ‫أنا مُعجب بك أيها المحامي.‬ ‫لكنني سأقولها لك بصراحة.‬ 604 00:38:54,333 --> 00:38:57,669 ‫أنت تدين لي بالفعل. مقابل "سيسكو".‬ 605 00:38:58,337 --> 00:39:02,758 ‫من تكثر ديونهم لديّ يندمون في النهاية.‬ 606 00:39:04,218 --> 00:39:06,720 ‫لكن بالطبع، تسرني المساعدة.‬ 607 00:39:08,180 --> 00:39:10,432 ‫- أشكرك.‬ ‫- حان الوقت.‬ 608 00:39:15,104 --> 00:39:19,400 ‫"(آي واك إيم)"‬ 609 00:39:20,359 --> 00:39:21,193 ‫حسنًا.‬ 610 00:39:27,032 --> 00:39:28,617 ‫هل ننتظر شيئًا؟‬ 611 00:39:30,327 --> 00:39:31,912 ‫أعرف هذا المكان.‬ 612 00:39:32,996 --> 00:39:35,624 ‫ماذا؟ أتظنين أنني آتي إلى هنا‬ ‫لأشتري المخدرات؟‬ 613 00:39:35,707 --> 00:39:38,210 ‫يعرف المدمنون سلوكيات بعضهم البعض،‬ ‫وسلوكك مريب.‬ 614 00:39:38,293 --> 00:39:40,546 ‫ليس هذا سبب وجودنا هنا يا "إيزي". اتفقنا؟‬ 615 00:39:40,629 --> 00:39:43,173 ‫ماذا حدث مع السيارة أمس؟ تلك التمثيلية؟‬ 616 00:39:43,257 --> 00:39:45,300 ‫- هل تودين المعرفة حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 617 00:39:46,552 --> 00:39:47,928 ‫يتنصت أحدهم على سيارتي.‬ 618 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 ‫- ليس هذه السيارة. الأخرى.‬ ‫- ماذا؟‬ 619 00:39:50,597 --> 00:39:52,057 ‫أردت أن تعرفي.‬ 620 00:39:52,724 --> 00:39:54,852 ‫- ماذا عن هذه السيارة؟‬ ‫- كلا، إنها سليمة.‬ 621 00:39:54,935 --> 00:39:56,520 ‫يفحصها "سيسكو" كل يوم.‬ 622 00:39:57,229 --> 00:39:59,690 ‫- ماذا لو كانت سيارتي مُراقبة؟‬ ‫- ليست كذلك.‬ 623 00:40:00,315 --> 00:40:02,151 ‫هل يفحص "سيسكو" سيارتي أيضًا.‬ 624 00:40:04,236 --> 00:40:05,821 ‫هل سمحت له باقتحام سيارتي؟‬ 625 00:40:05,904 --> 00:40:08,073 ‫ليس اقتحامًا بالضرورة.‬ 626 00:40:08,157 --> 00:40:10,325 ‫بم تسمّيه؟ مهلًا.‬ 627 00:40:10,409 --> 00:40:13,036 ‫- من يتنصت على سيارتك؟‬ ‫- إنها معلومات سرية مع موكلي.‬ 628 00:40:13,120 --> 00:40:15,873 ‫أنت تعملين لديّ من الناحية العملية…‬ ‫ألا يمكننا…‬ 629 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 ‫نبعد ساعة عن وسط المدينة.‬ ‫أيمكنني أن أشرح على الطريق؟‬ 630 00:40:20,252 --> 00:40:21,086 ‫أشكرك.‬ 631 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 ‫أظن أن "ستانتون" يفكر في طلبي‬ ‫بتوجيه المحلفين لإصدار حكم مباشر.‬ 632 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 ‫- أثق في ذلك.‬ ‫- هل يجب أن أقلق؟‬ 633 00:41:00,751 --> 00:41:04,546 ‫القاضي "ستانتون" يود رؤية المحامين‬ ‫في حجرته الخاصة على الفور.‬ 634 00:41:05,506 --> 00:41:06,381 ‫بمفردهما.‬ 635 00:41:17,935 --> 00:41:20,229 ‫أيها المحاميان، سأسأل بعض الأسئلة.‬ 636 00:41:20,979 --> 00:41:23,857 ‫أولًا، أود أن أذكّركما بواجب النزاهة‬ 637 00:41:23,941 --> 00:41:26,151 ‫والمسؤولية الأخلاقية تجاه هذه المحكمة.‬ 638 00:41:26,235 --> 00:41:27,819 ‫- بالقطع.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 639 00:41:28,654 --> 00:41:31,823 ‫نما إلى علمي أن هذه المحكمة‬ ‫تعرّضت لجريمة تلاعب في اختيار المحلفين.‬ 640 00:41:31,907 --> 00:41:33,617 ‫- تلاعب في اختيار المحلفين؟‬ ‫- سيد "هولر"؟‬ 641 00:41:33,700 --> 00:41:36,286 ‫بعد ما قلته، هل لديك ما تضيفه؟‬ 642 00:41:36,370 --> 00:41:38,121 ‫أنا؟ لماذا لا تسأله؟‬ 643 00:41:42,709 --> 00:41:45,254 ‫تسلّمت هذا الخطاب ليلة أمس عبر شركة توصيل.‬ 644 00:41:45,337 --> 00:41:48,882 ‫"القاضي (ستانتون)، يجب أن تعلم‬ ‫أن المحلف رقم سبعة ليس كما تظنه‬ 645 00:41:48,966 --> 00:41:50,300 ‫وليس من يقول إنه هو."‬ 646 00:41:50,384 --> 00:41:52,135 ‫"تحقق من شركة (لوكهيد) وتحقق من بصماته."‬ 647 00:41:52,219 --> 00:41:53,679 ‫"لديه سجل إجرامي."‬ 648 00:41:54,721 --> 00:41:56,431 ‫لا إشارة على المرسل.‬ 649 00:41:57,140 --> 00:41:59,893 ‫أنا آسف يا حضرة القاضي. ماذا يجري هنا؟‬ 650 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 ‫المحلف رقم سبعة يُفترض أنه رجل‬ ‫باسم "رودني بانكلاند".‬ 651 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 ‫لكنّ المحققين تحدثوا معه هذا الصباح.‬ 652 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 ‫السيد "بانكلاند" لم يتلق استدعاء محلفين‬ 653 00:42:09,194 --> 00:42:11,405 ‫وليس الرجل الذي يجلس مع هيئة المحلفين.‬ 654 00:42:11,488 --> 00:42:13,407 ‫ذلك الرجل كما يبدو منتحل لشخصيته.‬ 655 00:42:13,490 --> 00:42:15,200 ‫هل أمسكنا به عندما وصل؟‬ 656 00:42:15,284 --> 00:42:18,370 ‫تزداد الحبكة تشويقًا. المحلف رقم سبعة‬ ‫لم يحضر هذا الصباح.‬ 657 00:42:18,453 --> 00:42:19,788 ‫أبلغه أحدهم أنه كُشف.‬ 658 00:42:19,871 --> 00:42:23,625 ‫لا أتخيل سيناريو ينتفع فيه الادعاء‬ ‫من التلاعب باختيار هيئة المحلفين،‬ 659 00:42:23,709 --> 00:42:25,877 ‫بالأخص مع النظر إلى ظروف زميلك السابق.‬ 660 00:42:25,961 --> 00:42:29,172 ‫أشعر بإهانة لظنك بتورطي في أمر كهذا.‬ 661 00:42:29,256 --> 00:42:31,300 ‫سأتعاون مع أي تحقيق.‬ 662 00:42:31,383 --> 00:42:32,467 ‫حسنًا.‬ 663 00:42:32,551 --> 00:42:34,636 ‫ومع ذلك فهذه الظروف‬ ‫ستؤدي إلى إبطال المحاكمة،‬ 664 00:42:34,720 --> 00:42:37,889 ‫وبعدما تناقشت مع بعض الزملاء،‬ ‫أميل إلى إعلان محاكمة جديدة.‬ 665 00:42:37,973 --> 00:42:40,100 ‫- أظن أن هذا هو الهدف.‬ ‫- جديًا؟‬ 666 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 ‫سأثبت أنك على خطأ.‬ ‫حضرة القاضي، هل ذلك ضروري؟‬ 667 00:42:43,270 --> 00:42:45,814 ‫تم التلاعب بنزاهة المحاكمة.‬ 668 00:42:45,897 --> 00:42:48,150 ‫إن كان المحلفون قد انتهوا من التداول،‬ ‫فكنت لأتفق معك.‬ 669 00:42:48,233 --> 00:42:51,111 ‫لكنهم لم يفعلوا. يمكننا إيجاد بديل له.‬ 670 00:42:51,194 --> 00:42:54,865 ‫أي تصرف آخر، سيضر بصورة موكلي أكثر‬ ‫في نظر الرأي العام.‬ 671 00:42:56,950 --> 00:42:58,827 ‫هل لدى الادعاء رأي آخر؟‬ 672 00:42:59,536 --> 00:43:02,581 ‫لا أعرف شيئًا عن هذا،‬ ‫لكنني أثق في قدرتي على كسب القضية،‬ 673 00:43:02,664 --> 00:43:04,082 ‫بغض النظر عن هويات هيئة المحلفين.‬ 674 00:43:10,964 --> 00:43:14,509 ‫سأقضي بقية اليوم في التأكد‬ ‫من أن بقية المحلفين‬ 675 00:43:14,593 --> 00:43:17,346 ‫ذوي هويات صادقة، ومن أنهم غير منحازين.‬ 676 00:43:18,221 --> 00:43:20,891 ‫سنكمل المحاكمة غدًا. طاب يومكما.‬ 677 00:43:25,354 --> 00:43:28,815 ‫- ماذا تقصد بأن رجلنا لم يأت؟‬ ‫- لا بد أن أحدًا أخبره.‬ 678 00:43:28,899 --> 00:43:31,360 ‫القاضي يعرف الآن والشرطة تتقصى عن الأمر.‬ 679 00:43:32,402 --> 00:43:34,988 ‫- أنت من فعل هذا، صحيح؟‬ ‫- "تريفور"، تراجع.‬ 680 00:43:35,072 --> 00:43:36,907 ‫هل تريد التسبب في فضيحة هنا؟‬ 681 00:43:42,704 --> 00:43:45,207 ‫لم تكن لي صلة بهذا، اتفقنا؟‬ 682 00:43:45,290 --> 00:43:48,543 ‫ربما تخلى أصدقاؤك الروسيون عنك.‬ ‫ربما أخفقوا.‬ 683 00:43:48,627 --> 00:43:51,797 ‫لا يهم يا "ميكي"، لأن هؤلاء الناس‬ ‫ليسوا من النوع‬ 684 00:43:51,880 --> 00:43:53,840 ‫الذي يعترف بأخطائه.‬ 685 00:43:53,924 --> 00:43:55,842 ‫ربما مات المحلف رقم سبعة.‬ 686 00:43:55,926 --> 00:43:59,346 ‫هل فكرت في ذلك؟‬ ‫ربما أنا وأنت سنكون التاليين.‬ 687 00:43:59,429 --> 00:44:00,430 ‫ما دمنا سنكسب القضية،‬ 688 00:44:00,514 --> 00:44:02,474 ‫- فليس عليك القلق.‬ ‫- هذا…‬ 689 00:44:02,557 --> 00:44:06,978 ‫- رائع. إنه رائع.‬ ‫- لم تفكر في إمكانية كسب القضية قط.‬ 690 00:44:07,062 --> 00:44:10,148 ‫من دون محلفنا؟ هل تمزح؟‬ ‫أعلم كيف يبدو الوضع.‬ 691 00:44:10,232 --> 00:44:16,196 ‫"تريفور"، يمكننا كسب القضية. يمكننا ذلك‬ ‫وسنكسبها. بعدالة وإنصاف. اتفقنا؟‬ 692 00:44:20,992 --> 00:44:23,870 ‫هناك استثناء واحد في مبدأ‬ ‫السرية بين المحامي وموكله.‬ 693 00:44:23,954 --> 00:44:26,623 ‫إن كان موكلي على وشك ارتكاب جريمة،‬ ‫فيجب أن أبلّغ عنها.‬ 694 00:44:26,707 --> 00:44:29,209 ‫ما لم أستطع إيقاف الجريمة.‬ 695 00:44:29,292 --> 00:44:33,088 ‫وحينها لن يقع ضرر أو خطأ.‬ ‫ولا يُشترط أن يعرف أحد.‬ 696 00:44:33,171 --> 00:44:36,091 ‫لكن كيف تفعل ذلك من دون أن يرتد عليك؟‬ 697 00:44:39,761 --> 00:44:41,763 ‫سألتقي بمستشارة "هيلي" غدًا.‬ 698 00:44:41,847 --> 00:44:43,682 ‫أجل، ليتني أستطيع الحضور يا "ماغز".‬ 699 00:44:43,765 --> 00:44:45,809 ‫يمكنك أن تحضر بعد هذه المحاكمة.‬ 700 00:44:46,518 --> 00:44:48,562 ‫بالمناسبة، هل هناك جديد في قضية "جيري"؟‬ 701 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 ‫كلا، لا أعلم. "غريغز" يتولاها.‬ 702 00:44:50,731 --> 00:44:51,565 ‫أجل.‬ 703 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 ‫- هل تحدثت إليه مؤخرًا؟‬ ‫- كلا، ليس حقًا. لماذا؟‬ 704 00:44:55,610 --> 00:44:59,489 ‫لا أعلم، أتذكّر أنه كان يزعجك‬ ‫من قبل، لذلك…‬ 705 00:44:59,573 --> 00:45:02,993 ‫"ماغز"، إن كانت هناك مشكلة،‬ ‫فسوف أتعامل معها. اتفقنا؟‬ 706 00:45:03,076 --> 00:45:05,912 ‫أعلم. هناك طريقة عادية للتعامل مع الأمور،‬ 707 00:45:05,996 --> 00:45:07,289 ‫وهناك طريقة "ميكي".‬ 708 00:45:09,082 --> 00:45:11,334 ‫- طابت ليلتك يا "ماغز".‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 709 00:45:37,486 --> 00:45:39,446 ‫"مُستوحى من روايات (مايكل كونلي)"‬ 710 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬