1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
Tunelové vidění. To je náš příběh.
2
00:00:08,134 --> 00:00:09,594
Elliottová nebyla cíl.
3
00:00:09,677 --> 00:00:13,806
Byl to její přítel, kterého zabil
další žárlivý manžel, Anton Shavar.
4
00:00:13,890 --> 00:00:16,392
Nebezpečný chlap,
policie ho nevyšetřovala.
5
00:00:16,476 --> 00:00:18,936
Tuhle bys měl prověřit, Carol Dubois.
6
00:00:19,020 --> 00:00:20,354
Dáma z pojišťovny.
7
00:00:20,438 --> 00:00:23,316
Alibi nealibi, něco na ní nehraje.
8
00:00:23,399 --> 00:00:25,943
Muž, za kterým jste šel, byl váš klient?
9
00:00:26,027 --> 00:00:29,572
Jo. Jesús Menendez. Sedí 15 let za vraždu.
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,491
Ptala ses, jaký mám spouštěč.
11
00:00:31,574 --> 00:00:34,660
Když ho odsoudili, přestal jsem fungovat.
12
00:00:34,744 --> 00:00:36,120
Prášky mi pomohly.
13
00:00:36,204 --> 00:00:39,582
Pan Soto je obviněn
z obchodu s lidmi a otrocké práce.
14
00:00:39,665 --> 00:00:44,128
Chci od něj pryč.
Chci pro dceru nový začátek.
15
00:00:44,212 --> 00:00:45,922
Jerryho chybějící peníze…
16
00:00:46,005 --> 00:00:48,591
Co když byly na úplatek?
17
00:00:48,674 --> 00:00:52,470
Jak podplatíš porotce
měsíce před ustavením porotní komise?
18
00:00:52,553 --> 00:00:54,222
Někoho jsi tam nastrčil.
19
00:00:54,305 --> 00:00:56,390
Jsem letecký inženýr u Lockheed.
20
00:00:56,474 --> 00:00:58,518
Svobodný, žiju v Palos Verdes.
21
00:00:58,601 --> 00:01:00,394
Je to porotce číslo sedm, že?
22
00:01:00,478 --> 00:01:03,314
- Vím jen, že je podplacený.
- Máš investory?
23
00:01:03,397 --> 00:01:07,485
Měl jsem na vejšce spolubydlícího
Pavla Koseviče. Já vím.
24
00:01:07,568 --> 00:01:10,113
Jeho otec se jmenuje Sergej Kosevič.
25
00:01:10,196 --> 00:01:12,615
A s někým takovým nevyjebáváte, Mickey.
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,785
Proto mě sledují.
Proto mám napíchnutý auto.
27
00:01:15,868 --> 00:01:18,788
Potřebujou, aby prošla
akvizice mojí firmy.
28
00:01:18,871 --> 00:01:21,457
Když mě odsoudí, nestane se to.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,669
Nenechají nic náhodě. Rozumíte?
30
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
To znamená vás, vaši rodinu.
31
00:01:29,841 --> 00:01:32,718
SERIÁL NETFLIX
32
00:01:46,566 --> 00:01:47,483
Bože.
33
00:01:48,568 --> 00:01:52,446
Nikdo mi nepřišel otevřít,
tak jsem si říkal, že budeš tady.
34
00:01:54,991 --> 00:01:56,909
Cos mi nemohl říct po telefonu?
35
00:01:58,911 --> 00:02:03,708
Něco potřebuju.
Musí to zůstat jen mezi náma. Jasný?
36
00:02:04,458 --> 00:02:07,962
Když tě chytnou,
vezmou ti licenci a bude to jen začátek.
37
00:02:08,546 --> 00:02:09,922
Koho mám zabít?
38
00:02:11,549 --> 00:02:12,383
Ne, já…
39
00:02:13,050 --> 00:02:15,720
Ne, Cisco,
potřebuju, abys zjistil co se dá
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,346
o porotci číslo 7.
41
00:02:17,430 --> 00:02:21,017
To je pro mě víc než riskantní.
Porota je anonymní.
42
00:02:21,100 --> 00:02:24,187
Když mě u toho chytnou,
mohl bys přijít o licenci.
43
00:02:24,270 --> 00:02:26,105
No, tak se nenech chytit.
44
00:02:26,856 --> 00:02:28,399
Dochází mi možnosti.
45
00:02:28,482 --> 00:02:31,861
Stará hromada psích hoven nesmrdí,
dokud do ní nešlápneš.
46
00:02:31,944 --> 00:02:34,113
A tys žádnej zločin nespáchal.
47
00:02:34,197 --> 00:02:40,286
A jak sakra moh Jerry Vincent podplatit
porotce před tím, než měli výběr poroty?
48
00:02:40,369 --> 00:02:42,663
Nevím. Ale podplatil a Trevor to věděl.
49
00:02:42,747 --> 00:02:44,332
Tak pak je to důvěrný.
50
00:02:45,208 --> 00:02:49,128
I když něco zjistím,
nebudeš mít zakázáno to nahlásit?
51
00:02:49,212 --> 00:02:52,882
Ano. Pokud nebudu
vědět o zločinu, který by se mohl stát.
52
00:02:53,549 --> 00:02:55,176
Pak to musím nahlásit.
53
00:02:55,259 --> 00:02:56,844
Ten úplatek už se stal.
54
00:02:56,928 --> 00:02:59,096
Ne podplácení. Ovlivňování poroty.
55
00:02:59,180 --> 00:03:02,016
To se stane,
když to porotce skutečně zvažuje.
56
00:03:03,309 --> 00:03:05,603
Kdyby Jerry dostal to odročení,
57
00:03:06,437 --> 00:03:09,232
byl by to úplně jinej výběr poroty.
58
00:03:10,191 --> 00:03:11,859
To proto ho odkráglovali?
59
00:03:11,943 --> 00:03:15,988
Říkám ti, že proto potřebuju vědět,
proti čemu přesně stojím.
60
00:03:16,072 --> 00:03:19,408
A potřebuju vědět
o porotci 7 a tomhle chlapovi.
61
00:03:19,492 --> 00:03:23,079
PODLE SVĚDKA JE RUSKÝ MILIARDÁŘ
NAPOJEN NA ORGANIZOVANÝ ZLOČIN
62
00:03:32,171 --> 00:03:33,506
Pravidlo privilegia.
63
00:03:33,589 --> 00:03:36,008
Sdělení tvému právníkovi je důvěrné,
64
00:03:36,092 --> 00:03:37,343
ale i to má limity.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,096
S už spáchaným zločinem nemůžu nic dělat,
66
00:03:40,179 --> 00:03:42,556
ale když se chystáš spáchat zločin
67
00:03:42,640 --> 00:03:45,226
a používáš moje služby,
abys ho uskutečnil,
68
00:03:45,309 --> 00:03:47,436
pak jsem povinen s tím něco dělat.
69
00:03:47,520 --> 00:03:50,481
Teoreticky vzato.
Ale nemáš povinnost vůči sobě?
70
00:03:51,857 --> 00:03:54,777
Co uděláš,
když tě to nahlášení může zabít?
71
00:03:55,903 --> 00:03:58,990
- Tady Haller.
- Nějaký zjevení ohledně toho úplatku?
72
00:03:59,073 --> 00:04:01,826
- No, já prostě…
- Hallere.
73
00:04:02,618 --> 00:04:03,744
Prostě…
74
00:04:03,828 --> 00:04:06,205
ZAMTNTO
75
00:04:06,956 --> 00:04:11,711
Poslouchejte… Myslím,
že se honíme za vlastním ocasem.
76
00:04:12,378 --> 00:04:15,131
- Vyšetřujeme to.
- Fousatý motorkář?
77
00:04:15,214 --> 00:04:19,093
- Možná si Jerry fakt koupil loď.
- Žádná zkurvená loď není.
78
00:04:19,176 --> 00:04:21,053
Něco mi tajíte?
79
00:04:21,137 --> 00:04:25,599
Napadlo mě, že jestli je v Elliottově
případu uplácení, můžete z toho těžit.
80
00:04:25,683 --> 00:04:26,809
Víte co, Griggsi?
81
00:04:26,892 --> 00:04:30,771
Budu předstírat,
že jsem to neslyšel. Už musím.
82
00:04:31,772 --> 00:04:32,648
Do prdele.
83
00:04:33,607 --> 00:04:34,734
Děje se něco?
84
00:04:57,715 --> 00:05:00,634
Jedem. První den procesu.
Ať nechytnem zácpu.
85
00:05:09,685 --> 00:05:10,895
Auto nestartuje.
86
00:05:11,812 --> 00:05:14,231
Všimla sis včera, že by s ním něco bylo?
87
00:05:16,025 --> 00:05:16,901
Ne.
88
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
- Ne.
- Do prdele. Sakra.
89
00:05:20,363 --> 00:05:23,199
Pojedem tvým
a pak vyzvedneš druhýho Lincolna,
90
00:05:23,282 --> 00:05:26,285
až mě vyložíš. Jasný? Pojď. Jedem.
91
00:05:35,795 --> 00:05:39,173
- Co se stalo?
- Vysvětlím to pozdějc. Máme naspěch.
92
00:05:44,637 --> 00:05:47,807
Vrchní soud státu Kalifornie nyní zasedá.
93
00:05:47,890 --> 00:05:51,435
Okres Los Angeles. LA-213497
94
00:05:51,519 --> 00:05:54,063
Lid Kalifornie vs. Trevor Elliott,
95
00:05:54,146 --> 00:05:56,690
předsedá ctihodný soudce James P. Stanton.
96
00:05:57,400 --> 00:05:58,692
Prosím, usaďte se.
97
00:05:59,568 --> 00:06:01,362
Pane Golantzi, zahajovací řeč.
98
00:06:04,949 --> 00:06:07,076
Členové poroty, dobré ráno.
99
00:06:08,411 --> 00:06:11,288
Jmenuji se Jeffrey Golantz,
státní zástupce.
100
00:06:12,998 --> 00:06:17,128
Dnes jsme se tu sešli
s jediným cílem. Spravedlnost.
101
00:06:18,504 --> 00:06:21,632
Sloužit spravedlnosti
odpovědí na jednoduchou otázku.
102
00:06:22,258 --> 00:06:27,138
Zabil obžalovaný, Trevor Elliott,
svou manželku a jejího milence?
103
00:06:28,013 --> 00:06:30,099
Jsem tu, abych poskytl odpověď.
104
00:06:30,182 --> 00:06:32,560
Která je jednoznačně ano.
105
00:06:32,643 --> 00:06:33,936
Během pár dnů
106
00:06:34,019 --> 00:06:38,023
vám ukážeme, že pan Elliott
měl motiv i příležitost zločin spáchat,
107
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
a předložíme vám
dostatek důkazů o tom, že tak učinil.
108
00:06:42,862 --> 00:06:47,116
Poslechneme si hovor na tísňovou linku.
Uslyšíme policisty z místa činu.
109
00:06:47,199 --> 00:06:49,994
Zvážíme každý krok obžalovaného.
110
00:06:51,162 --> 00:06:55,166
A pevně věřím, že na konci
dojdete k nevyhnutelnému závěru,
111
00:06:55,249 --> 00:06:57,418
že to byl výstřel Trevora Elliotta,
112
00:06:57,501 --> 00:07:00,629
který zabil Laru Elliottovou i Jana Rilze.
113
00:07:08,053 --> 00:07:10,139
Začneme širšími souvislostmi.
114
00:07:11,098 --> 00:07:14,727
Kdo vlastně Trevor Elliott je?
115
00:07:14,810 --> 00:07:16,228
Zahajovací řeč je výjimečná.
116
00:07:16,312 --> 00:07:19,440
Máš šanci s porotou
hned od začátku navázat vztah.
117
00:07:19,523 --> 00:07:22,276
Ale když budeš
mluvit moc dlouho, ztratíš je.
118
00:07:22,359 --> 00:07:23,777
Společnost pana Elliotta
119
00:07:23,861 --> 00:07:26,780
produkuje ty nejprodávanější
počítačové hry.
120
00:07:27,448 --> 00:07:30,159
Je to muž s neomezenou mocí a majetkem,
121
00:07:30,242 --> 00:07:33,787
neochotný se rozloučit s tím,
co považuje za jen a pouze své.
122
00:07:34,371 --> 00:07:36,707
- A taky zjistíte…
- To není můj styl.
123
00:07:36,790 --> 00:07:38,250
Zajímají mě popíchnutí.
124
00:07:38,334 --> 00:07:41,837
Nadhoď body,
zasej semínka, vyvolej pár pochybností.
125
00:07:41,921 --> 00:07:43,797
Ale nenabízej všechno najednou.
126
00:07:43,881 --> 00:07:47,593
Ukážeme vám přesně
ten okamžik, kdy si pan Elliott uvědomil,
127
00:07:47,676 --> 00:07:50,179
že jeho manželka
a její milenec jsou spolu.
128
00:07:50,262 --> 00:07:53,807
Ten vztek a ponížení způsobily…
129
00:07:53,891 --> 00:07:56,060
Další věc na zahájení a závěru je,
130
00:07:56,143 --> 00:07:58,270
že jen tehdy můžeš na zkušební půdu.
131
00:07:58,354 --> 00:08:01,190
- Na co?
- Prostor přímo před porotou.
132
00:08:01,273 --> 00:08:03,984
Jediný místo, kde jim koukáš z očí do očí.
133
00:08:04,068 --> 00:08:06,320
Kde šarm Mickeyho Hallera přijde vhod.
134
00:08:07,029 --> 00:08:09,865
Když se jim líbím,
líbí se jim moje argumenty.
135
00:08:09,949 --> 00:08:14,119
Lidi, dochází mi čas.
Ale selský rozum vás povede.
136
00:08:15,204 --> 00:08:18,958
Obhájce se vás bude snažit
odklonit z cesty ke spravedlnosti,
137
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
ale nespouštějte oči z cíle.
138
00:08:21,794 --> 00:08:26,757
Pamatujte, že dva lidi
někdo okradl o život.
139
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Jsme tu pro ně.
140
00:08:31,554 --> 00:08:32,388
Děkuji.
141
00:08:39,687 --> 00:08:40,563
Pane Hallere?
142
00:08:42,898 --> 00:08:47,069
No, vaše ctihodnosti, to byl…
To byl panečku proslov.
143
00:08:47,152 --> 00:08:50,864
Říkám si, jestli bychom porotě
neměli dát chvilku na protažení.
144
00:08:53,909 --> 00:08:56,912
- Prostě zahajte, pane Hallere.
- Ano, ctihodnosti.
145
00:08:57,663 --> 00:09:00,958
Dámy a pánové, dobré ráno.
Jmenuji se Mickey Haller.
146
00:09:01,750 --> 00:09:05,379
Jsem obhájce.
Tohle je můj klient, Trevor Elliott.
147
00:09:07,089 --> 00:09:09,216
Vím, že už jste o něm něco slyšeli.
148
00:09:09,300 --> 00:09:13,596
Já žádám jen o to, abyste měli
otevřenou mysl, dokud neuslyšíte všechno.
149
00:09:14,430 --> 00:09:18,559
Budu dnes stručný,
protože chci slyšet všechny ty důkazy,
150
00:09:18,642 --> 00:09:21,395
které pan Golantz slibuje.
Třeba ta pistole.
151
00:09:22,062 --> 00:09:26,233
Napočítal jsem, že ve svém
projevu slovo pistole použil šestkrát.
152
00:09:26,317 --> 00:09:27,568
Šestkrát vám řekl,
153
00:09:27,651 --> 00:09:32,698
že pan Elliott použil zbraň, aby zavraždil
svou ženu a nevinného přihlížejícího.
154
00:09:33,449 --> 00:09:37,578
Co vám ale šestkrát neřekl je,
že obžaloba nemá žádnou pistoli
155
00:09:37,661 --> 00:09:40,372
ani způsob,
jak s pistolí spojit pana Elliotta,
156
00:09:40,456 --> 00:09:43,709
protože pan Elliott
nikdy žádnou neměl ani nepoužil.
157
00:09:44,460 --> 00:09:46,837
Víte, policii na ničem z toho nezáleží,
158
00:09:46,920 --> 00:09:50,466
protože pro ně je jasné,
že jak se vyšetřování zaměřilo
159
00:09:50,549 --> 00:09:55,095
na pana Elliotta, tak byl konec.
Už neviděli nic jiného.
160
00:09:55,179 --> 00:09:59,141
A nikdy neprošetřovali
jiné možné podezřelé či důkazy.
161
00:09:59,224 --> 00:10:00,643
Na tom jim nezáleželo.
162
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Podezřelého už měli.
163
00:10:04,563 --> 00:10:06,065
A nikdy už se neohlédli.
164
00:10:06,982 --> 00:10:09,943
Dámy a pánové,
tenhle případ je o tunelovém vidění.
165
00:10:10,569 --> 00:10:16,075
Zaměření na jednoho podezřelého
a naprostý nezájem o cokoliv jiného.
166
00:10:17,034 --> 00:10:20,746
Slibuji, že až se dostanete
na druhou stranu tunelu obžaloby,
167
00:10:20,829 --> 00:10:26,752
budete mžourat do světla
a žasnout, kde že mají argumenty.
168
00:10:29,338 --> 00:10:30,673
Děkuji mockrát.
169
00:10:49,650 --> 00:10:53,028
- Carol, že?
- Něco mi řekněte.
170
00:10:53,737 --> 00:10:57,366
- Jak se vám v noci spí?
- Prosím?
171
00:10:57,449 --> 00:11:02,955
Vy právníci jste všichni stejní. Využíváte
lidi, abyste dostali, co potřebujete.
172
00:11:03,914 --> 00:11:07,209
Budu tady až do konce,
173
00:11:07,292 --> 00:11:10,587
abych si užila,
jak porota vašeho klienta odsoudí.
174
00:11:10,671 --> 00:11:11,839
Je to zrůda.
175
00:11:12,715 --> 00:11:14,091
Zabil mi kamarádku.
176
00:11:15,175 --> 00:11:16,969
Já ale nejsem právník.
177
00:11:19,513 --> 00:11:20,514
Radši půjdu.
178
00:11:26,061 --> 00:11:28,814
Co ta přítelkyně? Myslíš, že to zvládne?
179
00:11:28,897 --> 00:11:30,274
Jo. Je to bojovnice.
180
00:11:30,357 --> 00:11:33,152
Tanya hraje blbou, ale má oči otevřený.
181
00:11:33,235 --> 00:11:37,489
Všechno vidí. Jen doufám,
že naši dohodu neposral váš bejvalej.
182
00:11:37,573 --> 00:11:40,826
Svoji klientku ochránil.
A ona teď může jít po Sotovi.
183
00:11:40,909 --> 00:11:42,494
Dobrá. To já taky.
184
00:11:43,328 --> 00:11:45,372
Jak se má můj oblíbenej policajt?
185
00:11:45,456 --> 00:11:46,582
Máš krátkej seznam.
186
00:11:47,875 --> 00:11:51,420
Janelle souhlasila,
s pomocí fondu pro kompenzace obětem.
187
00:11:51,503 --> 00:11:55,591
Přemístění a podpora na celý rok.
Seš tvrdej obchodník.
188
00:11:56,341 --> 00:11:59,970
Proto jsi mě chtěla, ne? Kde je Hayley?
189
00:12:00,053 --> 00:12:03,682
Tam, kde vždycky. Neber si to osobně,
mluví teď puberťáčtinou.
190
00:12:04,683 --> 00:12:08,228
Díky, žes ji vzala.
Taky děkuju, žes vzala sebe.
191
00:12:09,021 --> 00:12:10,981
Ráda tě zase vidím v akci.
192
00:12:11,815 --> 00:12:15,194
Když mluvíme o Tanye,
potřebuju s ní pak mluvit.
193
00:12:15,277 --> 00:12:19,656
- Potřebuju pro Hayley sehnat odvoz do…
- Já ji vezmu, jestli to pomůže.
194
00:12:20,407 --> 00:12:22,493
Jasně, jestli nevadí.
195
00:12:22,576 --> 00:12:26,163
Vůbec to nevadí. A chci odsud vypadnout.
196
00:12:26,997 --> 00:12:30,709
Maggie, jestli pracuješ dlouho,
Lorna ji pak může hodit ke mně.
197
00:12:31,502 --> 00:12:35,255
- Máš toho sám dost…
- Udělá si úkoly, já se budu připravovat.
198
00:12:36,215 --> 00:12:38,467
Dobře. Uvidíme, jak to půjde.
199
00:12:38,550 --> 00:12:41,261
Díky, Lorno. Tak já… Řeknu jí to.
200
00:12:42,387 --> 00:12:45,849
Takže, v tuhle chvíli
vás pan Elliott už domem provedl?
201
00:12:45,933 --> 00:12:49,394
Ano, s kolegou jsme ho požádali,
aby nám ukázal, kudy šel.
202
00:12:49,478 --> 00:12:53,357
Všiml jste si na chování
pana Elliotta něčeho neobvyklého,
203
00:12:53,440 --> 00:12:54,817
když vás domem vedl?
204
00:12:54,900 --> 00:12:56,944
Námitka. Vyzývá ke spekulaci.
205
00:12:57,027 --> 00:13:00,823
Zamítá se. Jsou to
strážníkovy postřehy. Může mluvit.
206
00:13:02,241 --> 00:13:06,578
No, za celou dobu, co jsme tam byli,
pan Elliott neprojevil žádnou emoci.
207
00:13:06,662 --> 00:13:08,914
Ani když překračoval milencovo tělo.
208
00:13:08,997 --> 00:13:10,999
Ani když ukazoval na tělo manželky.
209
00:13:11,834 --> 00:13:14,628
Když na ni ukazoval, co říkal?
210
00:13:14,711 --> 00:13:18,423
Jen řekl: „To je moje manželka.
Jsem si jistej, že je mrtvá.“
211
00:13:18,507 --> 00:13:21,385
A poskytl vám obžalovaný svůj názor na to,
212
00:13:21,468 --> 00:13:22,845
kdo to mohl udělat?
213
00:13:22,928 --> 00:13:24,930
Ne, jen že on to neudělal.
214
00:13:25,597 --> 00:13:27,349
Pardon, co jste říkal?
215
00:13:29,852 --> 00:13:33,355
Ve třech různých
situacích pan Elliott spontánně prohlásil,
216
00:13:33,438 --> 00:13:35,023
že nikoho nezabil.
217
00:13:35,774 --> 00:13:40,279
Takže, bez jakýchkoliv emocí
vás provedl místem vraždy své ženy,
218
00:13:40,362 --> 00:13:45,325
a pak naprosto bez vyzvání
trval na tom, že to neudělal.
219
00:13:45,409 --> 00:13:47,452
Ano, třikrát.
220
00:13:48,662 --> 00:13:51,081
Děkuji, strážníku. Nic dalšího.
221
00:13:55,669 --> 00:13:56,712
Křížový výslech?
222
00:13:58,714 --> 00:13:59,631
Mohu?
223
00:14:02,217 --> 00:14:03,886
Strážníku Murray,
224
00:14:03,969 --> 00:14:09,016
v době tohoto incidentu
jste byl nováček. Je to tak?
225
00:14:09,099 --> 00:14:11,018
To je pravda.
226
00:14:11,101 --> 00:14:12,227
Nebuďte nervózní.
227
00:14:12,311 --> 00:14:15,606
Navzdory tomu,
co vám možná pan Golantz řekl, nekoušu.
228
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
Jak dlouho už jste u policie?
229
00:14:19,776 --> 00:14:22,154
Minulý týden jsem měl první výročí.
230
00:14:23,030 --> 00:14:23,864
Gratuluji.
231
00:14:24,907 --> 00:14:29,578
Takže, strážníku, jak dlouho už
jste v tomto okamžiku byl na místě činu?
232
00:14:29,661 --> 00:14:31,788
Řekl bych, že tak dvě minuty.
233
00:14:31,872 --> 00:14:34,625
Ale moje kamera by potvrdila přesný čas.
234
00:14:34,708 --> 00:14:37,210
Dvě minuty a váš partner už míří pistolí.
235
00:14:37,294 --> 00:14:39,588
Vytasil ji, hned jak jste dorazili?
236
00:14:40,464 --> 00:14:43,258
Nevím, soustředil jsem se na obžalovaného.
237
00:14:43,342 --> 00:14:45,510
Byl pan Elliott v tuto chvíli zatčen?
238
00:14:45,594 --> 00:14:47,596
Ne, nebyl.
239
00:14:48,555 --> 00:14:50,140
Proč mu dáváte pouta?
240
00:14:52,768 --> 00:14:55,062
Dobrovolně souhlasil, že ho spoutáme.
241
00:14:55,729 --> 00:14:58,023
Byla to potenciálně nebezpečná situace
242
00:14:58,106 --> 00:15:00,943
a vysvětlil jsem,
že je pro naše i jeho bezpečí
243
00:15:01,026 --> 00:15:03,862
lepší ho spoutat,
dokud prostor nezabezpečíme.
244
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
To byla velmi dobře nacvičená odpověď.
245
00:15:07,074 --> 00:15:09,242
- Námitka, ctihodnosti.
- Připouští se.
246
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
Porota poznámku nebere v potaz.
247
00:15:11,286 --> 00:15:14,665
Byl si pan Elliott
vědom toho, že není zatčen?
248
00:15:14,748 --> 00:15:16,500
Ano. Řekli jsme mu to.
249
00:15:16,583 --> 00:15:20,754
Přesto mu dáváte ruce za tělo, ne dopředu.
250
00:15:21,380 --> 00:15:23,298
Nemáme dovoleno poutat pod…
251
00:15:24,841 --> 00:15:26,677
Subjekt vpředu.
252
00:15:26,760 --> 00:15:29,763
Subjekt. Co to znamená?
253
00:15:29,846 --> 00:15:33,308
Subjekt je kdokoliv
zahrnutý do vyšetřování vraždy.
254
00:15:34,101 --> 00:15:36,937
- Někdo, kdo je zatčen?
- Včetně těch, ano.
255
00:15:37,020 --> 00:15:39,815
Ale znovu, pan Elliott zatčen nebyl.
256
00:15:41,483 --> 00:15:47,406
Jistě. Strážníku,
v jakém bodě odložil váš partner zbraň?
257
00:15:47,489 --> 00:15:49,992
Když jsme prostor
prohledali a zabezpečili.
258
00:15:50,075 --> 00:15:53,745
Chcete říct, že poté,
co vás pan Elliott provedl místem činu?
259
00:15:54,830 --> 00:15:55,831
Správně.
260
00:15:55,914 --> 00:16:00,043
Muž je v poutech veden
svým vlastním domem dvěma policisty,
261
00:16:00,127 --> 00:16:02,295
z nichž jeden drží zbraň,
262
00:16:03,005 --> 00:16:07,009
a přijde vám zvláštní,
že má potřebu prohlašovat, že je nevinný?
263
00:16:07,926 --> 00:16:12,431
- Asi mi to přišlo zvláštní, ano.
- Asi?
264
00:16:13,557 --> 00:16:15,350
Když jste dům zabezpečili,
265
00:16:15,434 --> 00:16:17,644
sundali jste panu Elliottovi pouta?
266
00:16:17,728 --> 00:16:20,605
Ne. Umístili jsme ho do zadní části auta.
267
00:16:20,689 --> 00:16:23,942
Umístit subjekt
do auta bez pout je proti protokolu.
268
00:16:24,026 --> 00:16:26,778
A zase to slovo. „Subjekt.“
269
00:16:26,862 --> 00:16:28,989
Dobře, strážníku, když by chtěl,
270
00:16:29,072 --> 00:16:32,367
mohl by otevřít auto a vystoupit?
271
00:16:32,451 --> 00:16:34,786
Ne, dveře mají bezpečnostní zámek.
272
00:16:35,412 --> 00:16:39,583
Dobře, takže byl
zajištěn vzadu v policejním autě
273
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
s rukama spoutanýma za zády.
274
00:16:41,835 --> 00:16:42,753
Správně.
275
00:16:43,628 --> 00:16:45,047
Ale nebyl zatčen?
276
00:16:45,839 --> 00:16:46,923
Ne, nebyl.
277
00:16:48,216 --> 00:16:49,384
Ještě jedna věc,
278
00:16:49,468 --> 00:16:51,928
říkal jste, že vás pan Elliott vedl domem
279
00:16:52,012 --> 00:16:53,472
naprosto bez emocí.
280
00:16:53,555 --> 00:16:55,057
Správně.
281
00:16:55,140 --> 00:16:57,309
Jste vystudovaný psycholog?
282
00:16:57,392 --> 00:16:59,728
- Námitka. Argumentační.
- Připouští se.
283
00:17:00,353 --> 00:17:01,730
Přeformulujte otázku.
284
00:17:01,813 --> 00:17:05,275
Myslíte, že na trauma
existuje správná emoční reakce?
285
00:17:07,611 --> 00:17:11,406
Myslím si, že když někdo
narazí na tělo svojí manželky
286
00:17:11,490 --> 00:17:15,452
po tom, co byla zavražděna,
alespoň nějak reaguje.
287
00:17:16,244 --> 00:17:18,121
Reaguje. Jak přesně?
288
00:17:19,706 --> 00:17:22,709
- Možná pláčem?
- Stačí jedna slza?
289
00:17:22,793 --> 00:17:26,213
Co když někdo brečí
třeba pět minut a pak se začne smát?
290
00:17:26,296 --> 00:17:28,965
Námitka 352. Argumentativní.
291
00:17:29,049 --> 00:17:31,384
Připouští se. Pane zástupce, urychlete to.
292
00:17:32,385 --> 00:17:37,224
Strážníku, můžete nám říct, proč vám
chování mého klienta přišlo neobvyklé?
293
00:17:38,016 --> 00:17:41,103
Na základě zkušenosti.
Něco takového jsem neviděl.
294
00:17:41,895 --> 00:17:44,523
Samozřejmě. Vaše zkušenost.
295
00:17:44,606 --> 00:17:47,484
A v tento den
jste tu práci dělal jak dlouho?
296
00:17:49,402 --> 00:17:50,946
Téměř sedm měsíců.
297
00:17:51,029 --> 00:17:53,657
Měl jste vůbec po zkušební době?
298
00:17:54,866 --> 00:17:57,035
Ne, neměl.
299
00:17:57,119 --> 00:17:59,830
Ale jste si jistý, že nebyl zatčen.
300
00:17:59,913 --> 00:18:00,914
Jsem si jistý.
301
00:18:02,040 --> 00:18:04,167
Žádné další otázky, ctihodnosti.
302
00:18:09,381 --> 00:18:12,050
Skvělá práce.
303
00:18:12,134 --> 00:18:14,594
Náš porotce má s čím pracovat.
304
00:18:17,556 --> 00:18:20,392
Strážníku Murray,
jak dlouho před vaším příjezdem
305
00:18:20,475 --> 00:18:22,853
dorazil na místo činu kameraman?
306
00:18:23,478 --> 00:18:24,896
Nejsem si jistý,
307
00:18:24,980 --> 00:18:28,191
ale před naším příjezdem
je alespoň tříminutový záznam.
308
00:18:28,275 --> 00:18:33,196
Než jste dorazili, působil pan
Elliott vystrašeně nebo v panice?
309
00:18:33,947 --> 00:18:35,866
Ne, byl velmi klidný.
310
00:18:36,575 --> 00:18:37,617
Co dělal?
311
00:18:38,827 --> 00:18:42,914
Nevím to jistě, ale vypadalo to,
jako by procházel svoje emaily.
312
00:18:42,998 --> 00:18:44,207
Námitka. Třeba
313
00:18:44,291 --> 00:18:46,710
klient hledal zprávy o uprchlém vrahovi.
314
00:18:46,793 --> 00:18:50,255
Připouští se. Porota nebude
považovat tuto odpověď za důkaz.
315
00:18:52,132 --> 00:18:53,091
Nic dalšího.
316
00:19:11,651 --> 00:19:13,361
Jak myslíš, že mi to jde?
317
00:19:15,614 --> 00:19:17,407
Ta výhoda, kterou jsi dřív měl.
318
00:19:18,241 --> 00:19:21,870
Představa upřímnýho
a důvěryhodnýho policajta?
319
00:19:22,662 --> 00:19:23,830
Už to tak není.
320
00:19:23,914 --> 00:19:26,541
Jo. U jinýho klienta bych možná souhlasil.
321
00:19:26,625 --> 00:19:28,627
Nikdo nemá rád prachatý zmrdy.
322
00:19:31,880 --> 00:19:34,466
Ještě, žes nebyl jeho právník od začátku.
323
00:19:34,549 --> 00:19:38,053
Ty bys nám to video
do přípravnýho řízení nedával.
324
00:19:49,189 --> 00:19:54,736
ZÁPADNÍ POR/GYN KLINIKA
325
00:20:05,956 --> 00:20:07,290
Přeji pěkný den.
326
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
- Vaše jméno?
- Tanya Cruzová.
327
00:20:20,512 --> 00:20:21,471
Hned přijdu.
328
00:20:42,325 --> 00:20:43,326
ŽENY
329
00:20:46,204 --> 00:20:47,831
Mělas přijít sama.
330
00:20:47,914 --> 00:20:51,751
Rozmyslel se na poslední chvíli. Ví o nás?
331
00:20:51,835 --> 00:20:54,379
Ne, neví. A bude to rychlý.
332
00:20:55,463 --> 00:20:59,217
Tanyo, můj detektiv
to pro jistotu nahrává,
333
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
protože nemůžu být svědek.
334
00:21:01,636 --> 00:21:04,806
Souhlasili jsme
s tvými podmínkami. Je řada na tobě.
335
00:21:04,889 --> 00:21:07,058
Řekni mi, co víš o Sotově účasti
336
00:21:07,142 --> 00:21:09,602
na vraždě Loresca a o jiných zločinech.
337
00:21:13,565 --> 00:21:14,691
Tanyo?
338
00:21:15,734 --> 00:21:20,113
Měla jsem kamarádku,
z Cebu City, jako jsem já.
339
00:21:20,196 --> 00:21:22,615
Pracovala v jednom z jeho pečovateláků.
340
00:21:22,699 --> 00:21:24,743
Asi před dvěma lety
341
00:21:24,826 --> 00:21:28,997
šla k imigračnímu právníkovi,
aby se zeptala na svoje práva.
342
00:21:29,748 --> 00:21:32,208
Chtěl, aby mluvila s úřady.
343
00:21:32,292 --> 00:21:36,254
Takže… se mě ptala,
jestli si myslím, že je to dobrý nápad.
344
00:21:37,172 --> 00:21:40,675
- Ptala se i dalších lidí.
- A Soto to zjistil?
345
00:21:40,759 --> 00:21:44,846
Myslela jsem, že bude zuřit,
ale jen jí řekl, ať už to nedělá.
346
00:21:45,597 --> 00:21:48,516
Tu noc jsem ho vezla do květinářství.
347
00:21:49,351 --> 00:21:53,229
Čekala jsem v autě 30 minut.
Měla jsem starost.
348
00:21:55,106 --> 00:22:00,320
Pak vylezl s kytkou pro mě
a jeli jsme domů.
349
00:22:00,403 --> 00:22:01,946
Ale další den…
350
00:22:04,407 --> 00:22:09,454
kamarádka zmizela.
Říkal, že ji posadil do letadla domů.
351
00:22:09,537 --> 00:22:13,124
Nikdo se na nic neptal,
ale já jsem věděla, že je mrtvá.
352
00:22:14,876 --> 00:22:17,087
Strašně jsem se bála to někomu říct.
353
00:22:19,047 --> 00:22:20,256
Teď to říkáš mně.
354
00:22:28,390 --> 00:22:30,517
Ano, je tu místo ve čtvrtek v 11:30.
355
00:22:33,895 --> 00:22:38,358
Tanyo, udělal nebo řekl Soto něco,
co by potvrdilo, že ji nechal zabít?
356
00:22:39,067 --> 00:22:39,901
Měla bych jít.
357
00:22:39,984 --> 00:22:42,987
Je o tom písemný záznam, zprávy, cokoliv?
358
00:22:43,071 --> 00:22:44,114
Ne.
359
00:22:45,990 --> 00:22:50,286
Ale tu noc před tím,
než byl zabit váš svědek,
360
00:22:50,370 --> 00:22:52,622
jsem ho vezla do stejného květinářství.
361
00:22:55,375 --> 00:22:56,960
Kde to je?
362
00:22:58,503 --> 00:23:00,338
ŽENY
363
00:23:08,847 --> 00:23:09,848
Všechno v pohodě?
364
00:23:10,557 --> 00:23:14,269
Jestli mě budeš vyslýchat
kvůli všemu, co se s mým tělem děje,
365
00:23:14,352 --> 00:23:15,395
zůstaň doma.
366
00:23:49,012 --> 00:23:50,096
Máš to všechno?
367
00:23:50,722 --> 00:23:53,391
O co, že se Rover
na tu farmu nikdy nedostal?
368
00:23:58,438 --> 00:24:00,732
Pěkný. Přihrávejte dál.
369
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Jo. Dobrý.
370
00:24:05,069 --> 00:24:08,573
To je ono! To zvládneš!
371
00:24:08,656 --> 00:24:10,533
Pěknej zásah, Hallerová.
372
00:24:13,536 --> 00:24:15,330
Hayley! Misho! Nechte toho!
373
00:24:17,123 --> 00:24:19,334
Hele! Nech mě!
374
00:24:20,001 --> 00:24:22,712
Nech toho! Hned!
375
00:24:23,588 --> 00:24:27,300
Přestaňte! Hayley, běž tamhle.
376
00:24:28,301 --> 00:24:29,969
Ty zůstaň tady.
377
00:24:30,637 --> 00:24:36,059
Tak, dejchejte.
Hayley, omluv se… Marshe, je to tak?
378
00:24:36,142 --> 00:24:37,644
- Jsem Misha.
- To je fuk.
379
00:24:38,353 --> 00:24:40,271
- Promiň.
- Bezva.
380
00:24:42,065 --> 00:24:43,608
Teď seš na řadě ty.
381
00:24:44,526 --> 00:24:45,735
Taky se omlouvám.
382
00:24:46,569 --> 00:24:50,490
Skvělý! Tak běžte. Hrajte fotbal.
383
00:24:51,282 --> 00:24:52,617
Promiňte, kdože jste?
384
00:24:54,160 --> 00:24:56,371
Jsem Hayleyina ex-macecha.
385
00:24:57,747 --> 00:25:00,250
Tak znova. No tak, Hayley. Seber se.
386
00:25:02,752 --> 00:25:04,712
Detektive Kindere, můžete nám říct
387
00:25:04,796 --> 00:25:07,006
o prvním rozhovoru s panem Elliottem?
388
00:25:07,090 --> 00:25:09,384
Ano, bylo to po příjezdu na stanici.
389
00:25:09,467 --> 00:25:12,679
Souhlasil s výslechem,
tak jsem se začal ptát.
390
00:25:12,762 --> 00:25:14,889
Řekl byste, že byl sdílný?
391
00:25:14,973 --> 00:25:18,226
Zodpověděl všechny otázky.
Ale bylo tam pár opomenutí.
392
00:25:18,309 --> 00:25:19,310
Co třeba?
393
00:25:19,394 --> 00:25:21,104
Nejdřív uvedl, že v domě nešel
394
00:25:21,187 --> 00:25:23,439
nikam jinam, než do ložnice,
395
00:25:23,523 --> 00:25:26,442
kde našel svou manželku a pana Rilze.
396
00:25:26,526 --> 00:25:28,820
Ukázalo se, že nejdřív šel do garáže.
397
00:25:28,903 --> 00:25:31,614
Našel manželčino auto.
Takže věděl, že tam je.
398
00:25:31,698 --> 00:25:34,659
Byla tam další opomenutí?
399
00:25:34,742 --> 00:25:38,663
Ano. Pan Elliott
řekl strážníkům, že volal 112,
400
00:25:38,746 --> 00:25:41,332
jakmile dorazil na místo činu.
401
00:25:41,416 --> 00:25:46,754
Když jsem zohlednil čas, kdy opustil
kancelář, tak to časově nesedělo.
402
00:25:47,630 --> 00:25:51,884
Konfrontoval jsem ho s tím
a přiznal se, že čekal
403
00:25:51,968 --> 00:25:54,804
zhruba pět minut, než zavolal 112.
404
00:25:54,887 --> 00:25:57,974
Je dost špatný,
když ti to svědek zazdí, co hůř,
405
00:25:58,057 --> 00:26:00,560
když ho žalobce využívá k průtahům,
406
00:26:00,643 --> 00:26:02,729
protože ten svědek, co tě ničí,
407
00:26:03,396 --> 00:26:05,565
je poslední, co porota ten den slyší.
408
00:26:05,648 --> 00:26:09,193
- Takže, co s tím můžeš dělat?
- Změnit konverzaci.
409
00:26:09,277 --> 00:26:11,112
Takže, detektive, jaký pro vás
410
00:26:11,195 --> 00:26:13,615
měla opomenutí pana Elliotta význam?
411
00:26:13,698 --> 00:26:15,783
Námitka. Vybízí ke spekulaci.
412
00:26:16,534 --> 00:26:17,368
Povoluje se.
413
00:26:18,536 --> 00:26:21,914
Pro mě to značilo klam pana Elliotta.
414
00:26:22,582 --> 00:26:24,709
Dělám to o dost dýl, než sedm měsíců.
415
00:26:27,503 --> 00:26:29,714
Děkuji, detektive. Nic dalšího.
416
00:26:29,797 --> 00:26:33,301
Dobře. Porota si bude
pamatovat svoje napomenutí.
417
00:26:33,384 --> 00:26:36,262
- Soud přerušen.
- Křížový výslech, ctihodnosti?
418
00:26:36,346 --> 00:26:37,847
Ve 4:27?
419
00:26:38,556 --> 00:26:41,225
Jen že detektiv Kinder
je zaneprázdněný muž.
420
00:26:41,309 --> 00:26:44,896
Mám dvě krátké otázky.
Musel bych ho zítra předvolat znovu.
421
00:26:45,688 --> 00:26:47,774
- Stručně.
- Děkuji, ctihodnosti.
422
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
Detektive Kindere,
v jakém bodě vyšetřování
423
00:26:51,069 --> 00:26:54,489
jste usoudil,
že primárním cílem této dvojité vraždy
424
00:26:54,572 --> 00:26:57,075
není Lara Elliottová, ale Jan Rilz?
425
00:26:59,160 --> 00:27:03,539
V žádné chvíli jsem
Jana Rilze nepovažoval za primární cíl.
426
00:27:03,623 --> 00:27:05,750
Takže Antona Shavara jste
427
00:27:05,833 --> 00:27:08,544
kvůli střetům s Janem Rilzem
nikdy nevyslechl?
428
00:27:08,628 --> 00:27:11,381
Nebo kvůli zákazu přiblížení, který měl?
429
00:27:11,464 --> 00:27:14,676
Námitka, ctihodnosti.
Relevantnost. Kam to směřuje?
430
00:27:15,301 --> 00:27:17,345
- Můžeme přistoupit?
- Hned.
431
00:27:21,057 --> 00:27:23,810
Ctihodnosti, Anton Shavar je manžel
432
00:27:23,893 --> 00:27:26,646
další klientky
Rilzových soukromých hodin jógy.
433
00:27:26,729 --> 00:27:30,983
Jsou důkazy,
že pan Shavar vyhrožoval panu Rilzovi.
434
00:27:31,067 --> 00:27:34,821
To je jasná snaha
vycouvat skrz trestuhodnost třetí strany.
435
00:27:34,904 --> 00:27:36,531
Snaží se zmást porotu.
436
00:27:36,614 --> 00:27:40,535
Je to snaha zjistit pravdu o tom,
kdo ty dva lidi zabil.
437
00:27:40,618 --> 00:27:43,746
Svědek řekl, že ani nezvážil možnost,
438
00:27:43,830 --> 00:27:45,873
že paní Elliottová nebyla cílem.
439
00:27:46,624 --> 00:27:48,126
Jen dvě stručné otázky?
440
00:27:48,918 --> 00:27:51,838
Mám jen jednu návaznou, pane soudce.
441
00:27:55,717 --> 00:27:59,011
Námitka zamítnuta.
Svědek může odpovědět na otázku.
442
00:27:59,095 --> 00:28:00,888
Můžeme, prosím, slyšet zápis?
443
00:28:02,348 --> 00:28:06,936
„Takže Antona Shavara jste kvůli jeho
střetům s Janem Rilzem nikdy nevyslechl?
444
00:28:07,019 --> 00:28:09,439
Nebo kvůli zákazu přiblížení, který měl?“
445
00:28:10,606 --> 00:28:11,441
Ne.
446
00:28:13,192 --> 00:28:15,778
Vyslechl jste někoho z Rilzových klientek?
447
00:28:15,862 --> 00:28:18,531
Nebo jejich manžele a přátele?
448
00:28:19,532 --> 00:28:20,450
Ne.
449
00:28:21,242 --> 00:28:22,493
Žádné další otázky.
450
00:28:22,577 --> 00:28:26,247
Ale vyhrazujeme si právo
přivolat svědka k pozdějšímu datu.
451
00:28:27,457 --> 00:28:29,834
Dobře. Svědek se může vzdálit.
452
00:28:30,585 --> 00:28:31,836
Jestli je to vše…
453
00:28:33,379 --> 00:28:35,590
Porota si bude pamatovat napomenutí.
454
00:28:35,673 --> 00:28:37,091
Soud je přerušen.
455
00:28:41,763 --> 00:28:43,598
PARKOVIŠTĚ SOUDU
456
00:28:56,694 --> 00:28:58,571
LOS ANGELES
VRCHNÍ SOUD - TRESTNÍ SPRAVEDLNOST
457
00:29:01,532 --> 00:29:03,451
Táta má o tebe fakt strach.
458
00:29:04,076 --> 00:29:06,037
- Od tý doby…
- Jo, já vim.
459
00:29:06,996 --> 00:29:09,207
Jejich obavy jsou momentálně otravný.
460
00:29:09,290 --> 00:29:11,209
No, jsou to tvoji rodiče, Hayley.
461
00:29:11,292 --> 00:29:13,961
Nic mi do toho není, ale nemají pravdu?
462
00:29:14,045 --> 00:29:16,172
Dneska jsem tě nepoznávala.
463
00:29:16,255 --> 00:29:18,549
Ta rvačka nebyla kvůli rodičům.
464
00:29:18,633 --> 00:29:20,760
Nebo jakej z nich mám pocit.
465
00:29:20,843 --> 00:29:22,011
Tak o čem?
466
00:29:23,888 --> 00:29:26,057
- O Trevoru Elliottovi.
- Cože?
467
00:29:27,266 --> 00:29:31,145
Holky ve škole si myslí,
že když táta zastupuje zrůdu,
468
00:29:31,229 --> 00:29:34,524
musí bejt taky zrůda.
Snažím se to nevnímat.
469
00:29:34,607 --> 00:29:36,067
Ale Misha dnes řekla:
470
00:29:36,150 --> 00:29:38,945
„Tvůj táta sám udržuje patriarchát
471
00:29:39,028 --> 00:29:42,448
a umožňuje týrání.“
Tak jsem na ni vystartovala.
472
00:29:42,532 --> 00:29:43,407
Hayley!
473
00:29:46,244 --> 00:29:48,830
Ještě že tě teď nemusí zastupovat.
474
00:29:48,913 --> 00:29:53,334
Jo, já vím. Jenom…
Se strážci morálky nejde diskutovat.
475
00:29:53,417 --> 00:29:55,628
Můj táta není špatnej člověk.
476
00:29:55,711 --> 00:29:57,588
Ale zastupuje špatný lidi.
477
00:29:59,048 --> 00:30:02,426
Hele, ale kdo určuje,
kdo jsou ty špatný lidi? Jasný?
478
00:30:02,510 --> 00:30:05,471
Furt to jsou lidi.
O tom celej ten systém je.
479
00:30:05,555 --> 00:30:09,058
Každej v tý soudní síni
je pro někoho dalšího celej svět.
480
00:30:09,141 --> 00:30:11,018
Svědek tvý mámy měl rodinu,
481
00:30:11,102 --> 00:30:13,938
a máma nepřestane,
dokud nechytne jeho vraha.
482
00:30:14,021 --> 00:30:17,900
- To z ní u mě dělá hrdinu.
- Myslíš si, že máma je hrdina?
483
00:30:17,984 --> 00:30:21,028
- Jo, myslím. A myslí si to i táta.
- Jo.
484
00:30:21,112 --> 00:30:22,238
A na druhý straně,
485
00:30:22,321 --> 00:30:26,576
každej, koho tvůj táta zastupuje,
je taky člověk. I Trevor Elliott.
486
00:30:26,659 --> 00:30:30,288
Kamarádky viděj jen
bohatýho chlápka obžalovanýho z vraždy.
487
00:30:31,247 --> 00:30:35,084
Ale je teprve první den soudu
a už ho odsoudily.
488
00:30:35,167 --> 00:30:37,336
A nejsou to moje kamarádky.
489
00:30:38,963 --> 00:30:42,258
Lidi jsou křivě obviněný
a odsouzený každou chvíli.
490
00:30:42,341 --> 00:30:46,554
A tvůj táta si chce bejt jistej,
že ani jednoho nevinnýho člověka
491
00:30:46,637 --> 00:30:48,764
nespláchnou se špinavou vodou.
492
00:30:48,848 --> 00:30:51,851
I když se brodí
tisícem provinilejch, aby ho našel.
493
00:30:52,768 --> 00:30:56,188
Takže je taky hrdina.
Ať si ta blbka, Misha, říká, co chce.
494
00:30:57,565 --> 00:31:00,234
Proč nejsi právník?
495
00:31:00,318 --> 00:31:02,737
Vysvětlilas to líp než oba moji rodiče.
496
00:31:04,196 --> 00:31:05,364
No tak!
497
00:32:00,252 --> 00:32:04,173
Čau, kotě. Zrovna něco dělám.
498
00:32:04,256 --> 00:32:07,426
Udělám to. Vrátím se zpátky na práva.
499
00:32:07,510 --> 00:32:11,555
- To je skvělý.
- Lidi mě potřebujou, Cisco.
500
00:32:11,639 --> 00:32:14,517
- Myslím, že jim můžu pomoct.
- Naprosto.
501
00:32:15,309 --> 00:32:17,603
Řekneš to Mickeymu?
502
00:32:19,021 --> 00:32:19,855
Jo.
503
00:32:21,107 --> 00:32:23,901
Kdybys potřebovala vyšetřovatele,
jednoho znám.
504
00:32:25,903 --> 00:32:27,863
- Co tam děláš?
- Musím končit.
505
00:32:27,947 --> 00:32:31,075
- Volám policajty.
- Ne, to není nutný.
506
00:32:31,158 --> 00:32:34,662
S přítelkyní jsme se
pohádali a vyhodila můj…
507
00:32:35,955 --> 00:32:37,456
dětskej bong.
508
00:32:37,540 --> 00:32:39,250
- Co?
- Víte co, ten…
509
00:32:41,252 --> 00:32:42,753
Neviděl jste ho?
510
00:32:42,837 --> 00:32:44,922
Prostě odtamtud vypadni. Hned.
511
00:32:48,801 --> 00:32:49,677
KVĚTINÁŘSTVÍ
512
00:32:49,760 --> 00:32:52,596
Obchod je čistej. Co z toho soudíš?
513
00:32:52,680 --> 00:32:55,141
- Platí daně gangu.
- Jo?
514
00:32:55,224 --> 00:32:56,350
Nebo do něj patří.
515
00:32:59,812 --> 00:33:01,022
Musím se tě zeptat.
516
00:33:01,731 --> 00:33:03,399
Grázlové, co jdou sedět,
517
00:33:04,817 --> 00:33:07,653
o čem sis sakra povídala u večeře
518
00:33:07,737 --> 00:33:09,613
s chlápkem, co je obhajuje?
519
00:33:09,697 --> 00:33:11,407
Není to tak jednoduchý.
520
00:33:12,366 --> 00:33:14,660
Ale je dobrý důvod, proč je bývalý.
521
00:33:16,120 --> 00:33:18,122
Co ty? Proč jsi to skončil?
522
00:33:19,123 --> 00:33:20,458
Do prdele. Já nevím.
523
00:33:21,584 --> 00:33:23,669
Každej večer jsem si říkal:
524
00:33:23,753 --> 00:33:27,715
„Mám 80 minut trčet v zácpě,
poslouchat o manželčiných studentech?“
525
00:33:27,798 --> 00:33:30,718
A pak jí chci říct, jakej jsem měl den já,
526
00:33:31,343 --> 00:33:34,722
a je to jako kdyby mluvila francouzsky
a já estonsky.
527
00:33:35,389 --> 00:33:36,849
Tahle zatracená práce.
528
00:33:38,059 --> 00:33:40,436
Ostatní nemají páru, co to s námi dělá.
529
00:33:43,022 --> 00:33:47,610
Ohledně tvýho bývalýho, měl jsem
kvůli němu návštěvu, Raye Griggse.
530
00:33:47,693 --> 00:33:49,987
- Detektiv Griggs? Proč?
- Nevím.
531
00:33:51,655 --> 00:33:53,157
Musel ho vyšetřovat.
532
00:33:53,991 --> 00:33:56,160
Ví, že jsme proti sobě stáli u soudu.
533
00:33:56,243 --> 00:33:58,329
Nesnažím se Hallerovi pomáhat,
534
00:33:58,412 --> 00:34:01,582
ale z úcty k tobě ti to říkám.
535
00:34:01,665 --> 00:34:05,211
- Měl by mít starosti?
- Ne. Jestli nic neudělal.
536
00:34:06,462 --> 00:34:08,547
Griggs je jak pes, co má kost.
537
00:34:08,631 --> 00:34:11,425
Jestli se dá něco vyčmuchat, najde to.
538
00:34:14,178 --> 00:34:18,265
Ráno nechám identifikovat tagy
jednotkou pro organizovaný zločin.
539
00:34:18,349 --> 00:34:22,728
Jsou to BNG. Minulý rok jsem dva
poslala za mříže kvůli vraždě.
540
00:34:22,812 --> 00:34:24,647
Ten zbytek z nich ale neznám.
541
00:34:26,816 --> 00:34:27,817
Podívejme.
542
00:34:29,401 --> 00:34:32,113
Kamarádi v hollywoodské jednotce
budou vědět.
543
00:34:41,789 --> 00:34:45,000
Budeš se mě ptát?
544
00:34:46,669 --> 00:34:48,379
Jo, promluvíme si o rvačce.
545
00:34:49,797 --> 00:34:51,799
Ale musím se připravit na zítra.
546
00:34:59,223 --> 00:35:03,144
Rád bych, aby sis frustrace
ohledně mojí práce nevybíjela takhle.
547
00:35:03,227 --> 00:35:07,439
Budeš se divit, ale ne všechno,
co dělám, je kvůli tobě.
548
00:35:09,400 --> 00:35:11,193
- Jo?
- Ahoj, Micku!
549
00:35:11,277 --> 00:35:12,111
Je otevřeno.
550
00:35:21,537 --> 00:35:25,499
- Ahoj. Jak se máš, Hayley?
- Slyšela jsem, že si Lornu bereš.
551
00:35:26,292 --> 00:35:27,501
Co to z nás dělá?
552
00:35:27,585 --> 00:35:30,713
Jsem táta, kterýmu voláš,
když chceš někoho zmlátit.
553
00:35:30,796 --> 00:35:32,631
Nezapomeň, cos chtěla říct.
554
00:35:36,802 --> 00:35:37,803
Jen abys věděla.
555
00:35:41,140 --> 00:35:43,517
Porotce číslo sedm se ve skutečnosti
jmenuje Glenn McSweeneyová.
556
00:35:43,601 --> 00:35:45,269
METRO BENZÍN
557
00:35:45,352 --> 00:35:50,274
Bydlí ve Van Nuys, rozhodně nepracuje
pro Lockheed a má záznam v rejstříku.
558
00:35:50,357 --> 00:35:55,112
- Tos o ten svůj kontakt na LAPD nepřišel?
- Myslíš, že mě to zastaví?
559
00:35:56,113 --> 00:35:57,990
A co ta další věc?
560
00:36:00,075 --> 00:36:03,495
Tenhle chlápek, Kosevič.
Oficiálně si vydělal peníze
561
00:36:03,579 --> 00:36:06,248
jako jeden z prvních ruskejch bankéřů.
562
00:36:06,332 --> 00:36:09,001
Neoficiálně jede úplně ve všem.
563
00:36:09,084 --> 00:36:13,339
Vazby na Putina, GRU,
ruskou mafii, na co si vzpomeneš,
564
00:36:13,422 --> 00:36:17,384
z toho byl obviněnej, včetně mizení lidí.
565
00:36:17,468 --> 00:36:19,511
A jen tak náhodou byl jeho syn…
566
00:36:19,595 --> 00:36:20,846
KOLEJE UNIVERZITY LOS ANGELES
567
00:36:20,930 --> 00:36:23,599
…na vejšce spolubydlícím Trevora Elliotta.
568
00:36:23,682 --> 00:36:25,434
Ale řek bych, že to už víš.
569
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Takže jak to zahraješ?
- Ještě nevím.
570
00:36:31,023 --> 00:36:32,524
Čím míň víš, tím líp.
571
00:36:33,484 --> 00:36:35,611
Některý chlapi v Road Saints
572
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
se dostali do bodu,
kdy nebyli schopný vstát z postele,
573
00:36:40,241 --> 00:36:43,410
protože se báli,
co budou mít ten den udělat.
574
00:36:44,662 --> 00:36:48,415
Že tenhle život buď žiješ, nebo nežiješ.
575
00:36:48,499 --> 00:36:49,333
Tenhle chlap?
576
00:36:50,376 --> 00:36:52,336
Ten ho žije. Bez problému.
577
00:36:53,754 --> 00:36:56,757
Udělal dost sraček
kvůli tomu, aby ovlivnil porotu.
578
00:36:56,840 --> 00:37:00,719
A ty přijdeš, zkurvíš jeho plán,
soud se zruší pro vadný proces,
579
00:37:01,553 --> 00:37:04,932
nevíš, co udělá tobě, nebo tvojí rodině.
580
00:37:06,600 --> 00:37:07,601
Jen říkám.
581
00:37:17,361 --> 00:37:18,779
- Maggie?
- Ahoj.
582
00:37:18,862 --> 00:37:22,366
Tohle je detektiv Kyle Winters,
detektivka Linda Perezová.
583
00:37:22,449 --> 00:37:26,287
Když máte šanci pracovat
tady s McAmazonkou, nebudete litovat.
584
00:37:27,121 --> 00:37:28,455
Šel jsem proti vašemu ex.
585
00:37:29,123 --> 00:37:30,708
- Vražda.
- To jsem říkal.
586
00:37:30,791 --> 00:37:32,960
Určitě byste oba mohli vyprávět.
587
00:37:33,043 --> 00:37:36,714
Jasně. Lindu jsem přibral,
byla na mravnostním v Hollywoodu.
588
00:37:36,797 --> 00:37:38,924
- Zná všechny hráče.
- Něco máte?
589
00:37:39,008 --> 00:37:41,010
Máme jméno, který asi zapadá.
590
00:37:41,093 --> 00:37:45,639
Alvin Aquino. Černý tetování,
v podmínce za pokus o vraždu.
591
00:37:45,723 --> 00:37:47,599
- Zaměstnání?
- Květinářství.
592
00:37:48,183 --> 00:37:50,436
Jeho dozor o tom ví a je pro.
593
00:37:50,519 --> 00:37:52,771
- Moc díky.
- Není za co. Hodně štěstí.
594
00:38:05,993 --> 00:38:12,916
KVĚTINÁŘSTVÍ NAMAYAN
595
00:38:27,348 --> 00:38:31,226
- Jak máš rád steak?
- Médium, ale nedám si, dík.
596
00:38:31,310 --> 00:38:32,144
Médium?
597
00:38:33,687 --> 00:38:36,023
To jsem si myslel. Je to praktický.
598
00:38:36,815 --> 00:38:38,150
Jako Lincoln.
599
00:38:38,233 --> 00:38:40,903
Tuhle přípravu ale musíš zkusit.
600
00:38:40,986 --> 00:38:43,530
1 800 stupňů, minutu z každý strany.
601
00:38:43,614 --> 00:38:46,325
Zvenku je to kožená kazajka, ale uvnitř…
602
00:38:46,408 --> 00:38:49,495
Ty lekce vaření si nech, Teddy.
Pomůžeš mi, nebo co?
603
00:38:49,578 --> 00:38:53,582
Líbíš se mi, právníku.
Ale řeknu to napřímo.
604
00:38:54,333 --> 00:38:57,669
Už mi dlužíš. Za Cisca.
605
00:38:58,337 --> 00:39:02,758
Lidi, co mi dlužej hodněkrát,
toho nakonec litujou.
606
00:39:04,218 --> 00:39:06,720
Ale jasně, rád pomůžu.
607
00:39:08,180 --> 00:39:10,432
- Děkuju.
- Je ten správnej čas.
608
00:39:20,359 --> 00:39:21,193
Fajn.
609
00:39:27,032 --> 00:39:28,617
Čekáme na něco?
610
00:39:30,327 --> 00:39:31,912
Vím, co to je za místo.
611
00:39:32,996 --> 00:39:35,624
Myslíš, že jsem přijel kupovat drogy?
612
00:39:35,707 --> 00:39:38,210
Máš něco za lubem, to poznám.
613
00:39:38,293 --> 00:39:40,546
Proto tu nejsme, Izzy. Jasný?
614
00:39:40,629 --> 00:39:43,173
Co to bylo včera s autem? To blbnutí.
615
00:39:43,257 --> 00:39:45,300
- Chceš to vážně vědět?
- Jo.
616
00:39:46,552 --> 00:39:47,928
Někdo ho napíchnul.
617
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
- Tohle ne. To druhý.
- Cože?
618
00:39:50,597 --> 00:39:52,057
Chtělas to vědět.
619
00:39:52,724 --> 00:39:54,852
- A co tohle auto?
- To je čistý.
620
00:39:54,935 --> 00:39:56,520
Cisco to denně kontroluje.
621
00:39:57,229 --> 00:39:59,690
- Co když já mám napíchnutý auto?
- Nemáš.
622
00:40:00,315 --> 00:40:02,151
Cisco kontroluje i moje?
623
00:40:04,236 --> 00:40:05,821
Necháš ho lízt mi do auta?
624
00:40:05,904 --> 00:40:08,073
Neleze ti tam.
625
00:40:08,157 --> 00:40:10,325
Jak se tomu říká? A počkej.
626
00:40:10,409 --> 00:40:13,036
- Kdo ti napíchnul auto?
- To je důvěrné.
627
00:40:13,120 --> 00:40:15,873
Technicky vzato pro mě pracuješ, ale…
628
00:40:15,956 --> 00:40:19,084
Jsme hodinu od centra.
Můžu ti to vysvětlit za jízdy?
629
00:40:20,252 --> 00:40:21,086
Díky.
630
00:40:47,696 --> 00:40:51,492
Myslím, že Stanton zvažuje
mou žádost o řízený verdikt.
631
00:40:51,575 --> 00:40:54,536
- No jistě.
- Mám si dělat starosti?
632
00:41:00,751 --> 00:41:04,546
Soudce Stanton chce okamžitě
mluvit s oběma právníky.
633
00:41:05,506 --> 00:41:06,381
O samotě.
634
00:41:17,935 --> 00:41:20,229
Kolegové, zeptám se na pár věcí.
635
00:41:20,979 --> 00:41:23,857
Rád bych připomenul
váš závazek mluvit pravdu
636
00:41:23,941 --> 00:41:26,151
a vaše etické povinnosti vůči soudu.
637
00:41:26,235 --> 00:41:27,819
- Bezezbytku.
- Samozřejmě.
638
00:41:28,654 --> 00:41:31,823
Doneslo se mi,
že došlo k machinaci s porotou.
639
00:41:31,907 --> 00:41:33,617
- K machinaci?
- Pane Hallere?
640
00:41:33,700 --> 00:41:36,286
Chcete něco dodat vzhledem k řečenému?
641
00:41:36,370 --> 00:41:38,121
Já? Proč se neptáte jeho?
642
00:41:42,709 --> 00:41:45,254
Včera mi tohle dovezl kurýr.
643
00:41:45,337 --> 00:41:48,882
„Soudci Stantone,
porotce číslo sedm není, kdo si myslíte,
644
00:41:48,966 --> 00:41:50,300
ani kdo říká, že je.
645
00:41:50,384 --> 00:41:52,135
Ověřte Lockheed a otisky.
646
00:41:52,219 --> 00:41:53,679
Má záznam v rejstříku.“
647
00:41:54,721 --> 00:41:56,431
Nic nenasvědčuje o autorovi.
648
00:41:57,140 --> 00:41:59,893
Promiňte, ale o co tu jde?
649
00:42:00,644 --> 00:42:03,981
Porotce číslo sedm má být muž
jménem Rodney Bankland.
650
00:42:04,648 --> 00:42:06,984
Detektivové s ním ráno mluvili.
651
00:42:07,067 --> 00:42:09,111
Bankland nedostal žádnou výzvu
652
00:42:09,194 --> 00:42:11,405
a není tím, kdo sedí v porotě.
653
00:42:11,488 --> 00:42:13,407
Ten v porotě je podvodník.
654
00:42:13,490 --> 00:42:15,200
Chytili jsme ho, když přišel?
655
00:42:15,284 --> 00:42:18,370
Situace se dramatizuje.
Porotce sedm ráno nedorazil.
656
00:42:18,453 --> 00:42:19,788
Někdo ho varoval.
657
00:42:19,871 --> 00:42:23,625
Neumím si představit
machinaci s porotou, co pomůže obžalobě,
658
00:42:23,709 --> 00:42:25,877
vzhledem k vašemu předchůdci.
659
00:42:25,961 --> 00:42:29,172
Uráží mě, jestli si myslíte,
že v tom mám prsty.
660
00:42:29,256 --> 00:42:31,300
Jsem pro vyšetření.
661
00:42:31,383 --> 00:42:32,467
Dobře tedy.
662
00:42:32,551 --> 00:42:34,636
Situace indikuje zmatečné řízení,
663
00:42:34,720 --> 00:42:37,889
po konzultaci s kolegy
se kloním k jeho vyhlášení.
664
00:42:37,973 --> 00:42:40,100
- To byl asi účel.
- Vážně?
665
00:42:40,183 --> 00:42:43,186
Ukážu, že to není pravda.
Ctihodnosti, je to nutné?
666
00:42:43,270 --> 00:42:45,814
Integrita procesu byla narušena.
667
00:42:45,897 --> 00:42:48,150
Pokud by se tak porota usnesla, ano.
668
00:42:48,233 --> 00:42:51,111
Ale nestalo se tak.
Můžeme najít náhradníka.
669
00:42:51,194 --> 00:42:54,865
Cokoli jiného poškodí
jméno mého klienta na veřejnosti.
670
00:42:56,950 --> 00:42:58,827
Má obžaloba nějaký názor?
671
00:42:59,536 --> 00:43:02,581
Nic o tom nevím,
ale věřím, že případ vyhraju,
672
00:43:02,664 --> 00:43:04,082
ať je v porotě kdokoli.
673
00:43:10,964 --> 00:43:14,509
Strávím tedy den kontrolou toho,
že ostatní porotci jsou,
674
00:43:14,593 --> 00:43:17,346
kdo mají být, a zůstanou neovlivnění.
675
00:43:18,221 --> 00:43:20,891
Proces pokračuje zítra. Hezký den, pánové.
676
00:43:25,354 --> 00:43:28,815
- Co tím myslíte, že se neukázal?
- Někdo ho varoval.
677
00:43:28,899 --> 00:43:31,360
Soudce to ví a šerifové pátrají.
678
00:43:32,402 --> 00:43:34,988
- To je vaše vina.
- Trevore, uklidněte se.
679
00:43:35,072 --> 00:43:36,907
Chcete tady dělat scénu?
680
00:43:42,704 --> 00:43:45,207
Nemám s tím nic společného, jo?
681
00:43:45,290 --> 00:43:48,543
Asi to vaši ruští přátelé balí.
Možná to posrali oni.
682
00:43:48,627 --> 00:43:51,797
To je fuk, Mickey, tohle nejsou týpci,
683
00:43:51,880 --> 00:43:53,840
co se zodpovídají za chyby.
684
00:43:53,924 --> 00:43:55,842
Možná je porotce sedm mrtvý.
685
00:43:55,926 --> 00:43:59,346
Napadlo vás to?
Možná jsme my dva další na řadě.
686
00:43:59,429 --> 00:44:00,430
Pokud vyhrajeme,
687
00:44:00,514 --> 00:44:02,474
- nemáte se čeho bát.
- To je…
688
00:44:02,557 --> 00:44:06,978
- Skvělý. To je skvělý.
- Vy jste si nikdy nemyslel, že vyhrajeme.
689
00:44:07,062 --> 00:44:10,148
Bez našeho porotce? Vážně?
Vím, jak to vypadá.
690
00:44:10,232 --> 00:44:16,196
Trevore, tohle můžeme vyhrát
a taky to vyhrajeme. Na férovku. Jasný?
691
00:44:20,992 --> 00:44:23,870
Ze závazku mlčenlivosti
je ještě jedna výjimka.
692
00:44:23,954 --> 00:44:26,623
Když se klient
chystá něco spáchat, hlásím to.
693
00:44:26,707 --> 00:44:29,209
Pokud zločinu nedokážu zabránit.
694
00:44:29,292 --> 00:44:33,088
Pak nevznikne žádná škoda ani újma.
Nikdo to nemusí vědět.
695
00:44:33,171 --> 00:44:36,091
Ale jak to udělat,
aby z toho nebyl průšvih?
696
00:44:39,761 --> 00:44:41,763
Zítra uvidím Hayleyinu psycholožku.
697
00:44:41,847 --> 00:44:43,682
Rád bych tam byl taky.
698
00:44:43,765 --> 00:44:45,809
Až skončí proces, budeš mít šanci.
699
00:44:46,518 --> 00:44:48,562
Něco nového v Jerryho případu?
700
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
Nevím. Má to na starosti Griggs.
701
00:44:50,731 --> 00:44:51,565
Jo.
702
00:44:52,524 --> 00:44:55,527
- Nemluvil jsi s ním teď někdy?
- Ne. Proč?
703
00:44:55,610 --> 00:44:59,489
Nevím, jen že ti dřív
dělal nějaký problémy…
704
00:44:59,573 --> 00:45:02,993
Když nastane problém, vyřeším ho. Jo?
705
00:45:03,076 --> 00:45:05,912
Já vím. Ale řešit se dá normálním způsobem
706
00:45:05,996 --> 00:45:07,289
a Mickeyho způsobem.
707
00:45:09,082 --> 00:45:11,334
- Hezký večer, Mags.
- Dobrou noc.
708
00:45:37,486 --> 00:45:39,446
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO
709
00:46:58,358 --> 00:47:03,363
Překlad titulků: Klára Lancová