1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 Tunelové vidění. To je náš příběh. 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,594 Elliottová nebyla cíl. 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,806 Byl to její přítel, kterého zabil další žárlivý manžel, Anton Shavar. 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,392 Nebezpečný chlap, policie ho nevyšetřovala. 5 00:00:16,476 --> 00:00:18,936 Tuhle bys měl prověřit, Carol Dubois. 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,354 Dáma z pojišťovny. 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,316 Alibi nealibi, něco na ní nehraje. 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,943 Muž, za kterým jste šel, byl váš klient? 9 00:00:26,027 --> 00:00:29,572 Jo. Jesús Menendez. Sedí 15 let za vraždu. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 Ptala ses, jaký mám spouštěč. 11 00:00:31,574 --> 00:00:34,660 Když ho odsoudili, přestal jsem fungovat. 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,120 Prášky mi pomohly. 13 00:00:36,204 --> 00:00:39,582 Pan Soto je obviněn z obchodu s lidmi a otrocké práce. 14 00:00:39,665 --> 00:00:44,128 Chci od něj pryč. Chci pro dceru nový začátek. 15 00:00:44,212 --> 00:00:45,922 Jerryho chybějící peníze… 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 Co když byly na úplatek? 17 00:00:48,674 --> 00:00:52,470 Jak podplatíš porotce měsíce před ustavením porotní komise? 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,222 Někoho jsi tam nastrčil. 19 00:00:54,305 --> 00:00:56,390 Jsem letecký inženýr u Lockheed. 20 00:00:56,474 --> 00:00:58,518 Svobodný, žiju v Palos Verdes. 21 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 Je to porotce číslo sedm, že? 22 00:01:00,478 --> 00:01:03,314 - Vím jen, že je podplacený. - Máš investory? 23 00:01:03,397 --> 00:01:07,485 Měl jsem na vejšce spolubydlícího Pavla Koseviče. Já vím. 24 00:01:07,568 --> 00:01:10,113 Jeho otec se jmenuje Sergej Kosevič. 25 00:01:10,196 --> 00:01:12,615 A s někým takovým nevyjebáváte, Mickey. 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,785 Proto mě sledují. Proto mám napíchnutý auto. 27 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 Potřebujou, aby prošla akvizice mojí firmy. 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 Když mě odsoudí, nestane se to. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,669 Nenechají nic náhodě. Rozumíte? 30 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 To znamená vás, vaši rodinu. 31 00:01:29,841 --> 00:01:32,718 SERIÁL NETFLIX 32 00:01:46,566 --> 00:01:47,483 Bože. 33 00:01:48,568 --> 00:01:52,446 Nikdo mi nepřišel otevřít, tak jsem si říkal, že budeš tady. 34 00:01:54,991 --> 00:01:56,909 Cos mi nemohl říct po telefonu? 35 00:01:58,911 --> 00:02:03,708 Něco potřebuju. Musí to zůstat jen mezi náma. Jasný? 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 Když tě chytnou, vezmou ti licenci a bude to jen začátek. 37 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Koho mám zabít? 38 00:02:11,549 --> 00:02:12,383 Ne, já… 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,720 Ne, Cisco, potřebuju, abys zjistil co se dá 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,346 o porotci číslo 7. 41 00:02:17,430 --> 00:02:21,017 To je pro mě víc než riskantní. Porota je anonymní. 42 00:02:21,100 --> 00:02:24,187 Když mě u toho chytnou, mohl bys přijít o licenci. 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,105 No, tak se nenech chytit. 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 Dochází mi možnosti. 45 00:02:28,482 --> 00:02:31,861 Stará hromada psích hoven nesmrdí, dokud do ní nešlápneš. 46 00:02:31,944 --> 00:02:34,113 A tys žádnej zločin nespáchal. 47 00:02:34,197 --> 00:02:40,286 A jak sakra moh Jerry Vincent podplatit porotce před tím, než měli výběr poroty? 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,663 Nevím. Ale podplatil a Trevor to věděl. 49 00:02:42,747 --> 00:02:44,332 Tak pak je to důvěrný. 50 00:02:45,208 --> 00:02:49,128 I když něco zjistím, nebudeš mít zakázáno to nahlásit? 51 00:02:49,212 --> 00:02:52,882 Ano. Pokud nebudu vědět o zločinu, který by se mohl stát. 52 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 Pak to musím nahlásit. 53 00:02:55,259 --> 00:02:56,844 Ten úplatek už se stal. 54 00:02:56,928 --> 00:02:59,096 Ne podplácení. Ovlivňování poroty. 55 00:02:59,180 --> 00:03:02,016 To se stane, když to porotce skutečně zvažuje. 56 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 Kdyby Jerry dostal to odročení, 57 00:03:06,437 --> 00:03:09,232 byl by to úplně jinej výběr poroty. 58 00:03:10,191 --> 00:03:11,859 To proto ho odkráglovali? 59 00:03:11,943 --> 00:03:15,988 Říkám ti, že proto potřebuju vědět, proti čemu přesně stojím. 60 00:03:16,072 --> 00:03:19,408 A potřebuju vědět o porotci 7 a tomhle chlapovi. 61 00:03:19,492 --> 00:03:23,079 PODLE SVĚDKA JE RUSKÝ MILIARDÁŘ NAPOJEN NA ORGANIZOVANÝ ZLOČIN 62 00:03:32,171 --> 00:03:33,506 Pravidlo privilegia. 63 00:03:33,589 --> 00:03:36,008 Sdělení tvému právníkovi je důvěrné, 64 00:03:36,092 --> 00:03:37,343 ale i to má limity. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,096 S už spáchaným zločinem nemůžu nic dělat, 66 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 ale když se chystáš spáchat zločin 67 00:03:42,640 --> 00:03:45,226 a používáš moje služby, abys ho uskutečnil, 68 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 pak jsem povinen s tím něco dělat. 69 00:03:47,520 --> 00:03:50,481 Teoreticky vzato. Ale nemáš povinnost vůči sobě? 70 00:03:51,857 --> 00:03:54,777 Co uděláš, když tě to nahlášení může zabít? 71 00:03:55,903 --> 00:03:58,990 - Tady Haller. - Nějaký zjevení ohledně toho úplatku? 72 00:03:59,073 --> 00:04:01,826 - No, já prostě… - Hallere. 73 00:04:02,618 --> 00:04:03,744 Prostě… 74 00:04:03,828 --> 00:04:06,205 ZAMTNTO 75 00:04:06,956 --> 00:04:11,711 Poslouchejte… Myslím, že se honíme za vlastním ocasem. 76 00:04:12,378 --> 00:04:15,131 - Vyšetřujeme to. - Fousatý motorkář? 77 00:04:15,214 --> 00:04:19,093 - Možná si Jerry fakt koupil loď. - Žádná zkurvená loď není. 78 00:04:19,176 --> 00:04:21,053 Něco mi tajíte? 79 00:04:21,137 --> 00:04:25,599 Napadlo mě, že jestli je v Elliottově případu uplácení, můžete z toho těžit. 80 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 Víte co, Griggsi? 81 00:04:26,892 --> 00:04:30,771 Budu předstírat, že jsem to neslyšel. Už musím. 82 00:04:31,772 --> 00:04:32,648 Do prdele. 83 00:04:33,607 --> 00:04:34,734 Děje se něco? 84 00:04:57,715 --> 00:05:00,634 Jedem. První den procesu. Ať nechytnem zácpu. 85 00:05:09,685 --> 00:05:10,895 Auto nestartuje. 86 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 Všimla sis včera, že by s ním něco bylo? 87 00:05:16,025 --> 00:05:16,901 Ne. 88 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 - Ne. - Do prdele. Sakra. 89 00:05:20,363 --> 00:05:23,199 Pojedem tvým a pak vyzvedneš druhýho Lincolna, 90 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 až mě vyložíš. Jasný? Pojď. Jedem. 91 00:05:35,795 --> 00:05:39,173 - Co se stalo? - Vysvětlím to pozdějc. Máme naspěch. 92 00:05:44,637 --> 00:05:47,807 Vrchní soud státu Kalifornie nyní zasedá. 93 00:05:47,890 --> 00:05:51,435 Okres Los Angeles. LA-213497 94 00:05:51,519 --> 00:05:54,063 Lid Kalifornie vs. Trevor Elliott, 95 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 předsedá ctihodný soudce James P. Stanton. 96 00:05:57,400 --> 00:05:58,692 Prosím, usaďte se. 97 00:05:59,568 --> 00:06:01,362 Pane Golantzi, zahajovací řeč. 98 00:06:04,949 --> 00:06:07,076 Členové poroty, dobré ráno. 99 00:06:08,411 --> 00:06:11,288 Jmenuji se Jeffrey Golantz, státní zástupce. 100 00:06:12,998 --> 00:06:17,128 Dnes jsme se tu sešli s jediným cílem. Spravedlnost. 101 00:06:18,504 --> 00:06:21,632 Sloužit spravedlnosti odpovědí na jednoduchou otázku. 102 00:06:22,258 --> 00:06:27,138 Zabil obžalovaný, Trevor Elliott, svou manželku a jejího milence? 103 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Jsem tu, abych poskytl odpověď. 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,560 Která je jednoznačně ano. 105 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 Během pár dnů 106 00:06:34,019 --> 00:06:38,023 vám ukážeme, že pan Elliott měl motiv i příležitost zločin spáchat, 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 a předložíme vám dostatek důkazů o tom, že tak učinil. 108 00:06:42,862 --> 00:06:47,116 Poslechneme si hovor na tísňovou linku. Uslyšíme policisty z místa činu. 109 00:06:47,199 --> 00:06:49,994 Zvážíme každý krok obžalovaného. 110 00:06:51,162 --> 00:06:55,166 A pevně věřím, že na konci dojdete k nevyhnutelnému závěru, 111 00:06:55,249 --> 00:06:57,418 že to byl výstřel Trevora Elliotta, 112 00:06:57,501 --> 00:07:00,629 který zabil Laru Elliottovou i Jana Rilze. 113 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 Začneme širšími souvislostmi. 114 00:07:11,098 --> 00:07:14,727 Kdo vlastně Trevor Elliott je? 115 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 Zahajovací řeč je výjimečná. 116 00:07:16,312 --> 00:07:19,440 Máš šanci s porotou hned od začátku navázat vztah. 117 00:07:19,523 --> 00:07:22,276 Ale když budeš mluvit moc dlouho, ztratíš je. 118 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 Společnost pana Elliotta 119 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 produkuje ty nejprodávanější počítačové hry. 120 00:07:27,448 --> 00:07:30,159 Je to muž s neomezenou mocí a majetkem, 121 00:07:30,242 --> 00:07:33,787 neochotný se rozloučit s tím, co považuje za jen a pouze své. 122 00:07:34,371 --> 00:07:36,707 - A taky zjistíte… - To není můj styl. 123 00:07:36,790 --> 00:07:38,250 Zajímají mě popíchnutí. 124 00:07:38,334 --> 00:07:41,837 Nadhoď body, zasej semínka, vyvolej pár pochybností. 125 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Ale nenabízej všechno najednou. 126 00:07:43,881 --> 00:07:47,593 Ukážeme vám přesně ten okamžik, kdy si pan Elliott uvědomil, 127 00:07:47,676 --> 00:07:50,179 že jeho manželka a její milenec jsou spolu. 128 00:07:50,262 --> 00:07:53,807 Ten vztek a ponížení způsobily… 129 00:07:53,891 --> 00:07:56,060 Další věc na zahájení a závěru je, 130 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 že jen tehdy můžeš na zkušební půdu. 131 00:07:58,354 --> 00:08:01,190 - Na co? - Prostor přímo před porotou. 132 00:08:01,273 --> 00:08:03,984 Jediný místo, kde jim koukáš z očí do očí. 133 00:08:04,068 --> 00:08:06,320 Kde šarm Mickeyho Hallera přijde vhod. 134 00:08:07,029 --> 00:08:09,865 Když se jim líbím, líbí se jim moje argumenty. 135 00:08:09,949 --> 00:08:14,119 Lidi, dochází mi čas. Ale selský rozum vás povede. 136 00:08:15,204 --> 00:08:18,958 Obhájce se vás bude snažit odklonit z cesty ke spravedlnosti, 137 00:08:19,041 --> 00:08:21,710 ale nespouštějte oči z cíle. 138 00:08:21,794 --> 00:08:26,757 Pamatujte, že dva lidi někdo okradl o život. 139 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Jsme tu pro ně. 140 00:08:31,554 --> 00:08:32,388 Děkuji. 141 00:08:39,687 --> 00:08:40,563 Pane Hallere? 142 00:08:42,898 --> 00:08:47,069 No, vaše ctihodnosti, to byl… To byl panečku proslov. 143 00:08:47,152 --> 00:08:50,864 Říkám si, jestli bychom porotě neměli dát chvilku na protažení. 144 00:08:53,909 --> 00:08:56,912 - Prostě zahajte, pane Hallere. - Ano, ctihodnosti. 145 00:08:57,663 --> 00:09:00,958 Dámy a pánové, dobré ráno. Jmenuji se Mickey Haller. 146 00:09:01,750 --> 00:09:05,379 Jsem obhájce. Tohle je můj klient, Trevor Elliott. 147 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 Vím, že už jste o něm něco slyšeli. 148 00:09:09,300 --> 00:09:13,596 Já žádám jen o to, abyste měli otevřenou mysl, dokud neuslyšíte všechno. 149 00:09:14,430 --> 00:09:18,559 Budu dnes stručný, protože chci slyšet všechny ty důkazy, 150 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 které pan Golantz slibuje. Třeba ta pistole. 151 00:09:22,062 --> 00:09:26,233 Napočítal jsem, že ve svém projevu slovo pistole použil šestkrát. 152 00:09:26,317 --> 00:09:27,568 Šestkrát vám řekl, 153 00:09:27,651 --> 00:09:32,698 že pan Elliott použil zbraň, aby zavraždil svou ženu a nevinného přihlížejícího. 154 00:09:33,449 --> 00:09:37,578 Co vám ale šestkrát neřekl je, že obžaloba nemá žádnou pistoli 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 ani způsob, jak s pistolí spojit pana Elliotta, 156 00:09:40,456 --> 00:09:43,709 protože pan Elliott nikdy žádnou neměl ani nepoužil. 157 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 Víte, policii na ničem z toho nezáleží, 158 00:09:46,920 --> 00:09:50,466 protože pro ně je jasné, že jak se vyšetřování zaměřilo 159 00:09:50,549 --> 00:09:55,095 na pana Elliotta, tak byl konec. Už neviděli nic jiného. 160 00:09:55,179 --> 00:09:59,141 A nikdy neprošetřovali jiné možné podezřelé či důkazy. 161 00:09:59,224 --> 00:10:00,643 Na tom jim nezáleželo. 162 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Podezřelého už měli. 163 00:10:04,563 --> 00:10:06,065 A nikdy už se neohlédli. 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 Dámy a pánové, tenhle případ je o tunelovém vidění. 165 00:10:10,569 --> 00:10:16,075 Zaměření na jednoho podezřelého a naprostý nezájem o cokoliv jiného. 166 00:10:17,034 --> 00:10:20,746 Slibuji, že až se dostanete na druhou stranu tunelu obžaloby, 167 00:10:20,829 --> 00:10:26,752 budete mžourat do světla a žasnout, kde že mají argumenty. 168 00:10:29,338 --> 00:10:30,673 Děkuji mockrát. 169 00:10:49,650 --> 00:10:53,028 - Carol, že? - Něco mi řekněte. 170 00:10:53,737 --> 00:10:57,366 - Jak se vám v noci spí? - Prosím? 171 00:10:57,449 --> 00:11:02,955 Vy právníci jste všichni stejní. Využíváte lidi, abyste dostali, co potřebujete. 172 00:11:03,914 --> 00:11:07,209 Budu tady až do konce, 173 00:11:07,292 --> 00:11:10,587 abych si užila, jak porota vašeho klienta odsoudí. 174 00:11:10,671 --> 00:11:11,839 Je to zrůda. 175 00:11:12,715 --> 00:11:14,091 Zabil mi kamarádku. 176 00:11:15,175 --> 00:11:16,969 Já ale nejsem právník. 177 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 Radši půjdu. 178 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 Co ta přítelkyně? Myslíš, že to zvládne? 179 00:11:28,897 --> 00:11:30,274 Jo. Je to bojovnice. 180 00:11:30,357 --> 00:11:33,152 Tanya hraje blbou, ale má oči otevřený. 181 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 Všechno vidí. Jen doufám, že naši dohodu neposral váš bejvalej. 182 00:11:37,573 --> 00:11:40,826 Svoji klientku ochránil. A ona teď může jít po Sotovi. 183 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 Dobrá. To já taky. 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 Jak se má můj oblíbenej policajt? 185 00:11:45,456 --> 00:11:46,582 Máš krátkej seznam. 186 00:11:47,875 --> 00:11:51,420 Janelle souhlasila, s pomocí fondu pro kompenzace obětem. 187 00:11:51,503 --> 00:11:55,591 Přemístění a podpora na celý rok. Seš tvrdej obchodník. 188 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 Proto jsi mě chtěla, ne? Kde je Hayley? 189 00:12:00,053 --> 00:12:03,682 Tam, kde vždycky. Neber si to osobně, mluví teď puberťáčtinou. 190 00:12:04,683 --> 00:12:08,228 Díky, žes ji vzala. Taky děkuju, žes vzala sebe. 191 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 Ráda tě zase vidím v akci. 192 00:12:11,815 --> 00:12:15,194 Když mluvíme o Tanye, potřebuju s ní pak mluvit. 193 00:12:15,277 --> 00:12:19,656 - Potřebuju pro Hayley sehnat odvoz do… - Já ji vezmu, jestli to pomůže. 194 00:12:20,407 --> 00:12:22,493 Jasně, jestli nevadí. 195 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 Vůbec to nevadí. A chci odsud vypadnout. 196 00:12:26,997 --> 00:12:30,709 Maggie, jestli pracuješ dlouho, Lorna ji pak může hodit ke mně. 197 00:12:31,502 --> 00:12:35,255 - Máš toho sám dost… - Udělá si úkoly, já se budu připravovat. 198 00:12:36,215 --> 00:12:38,467 Dobře. Uvidíme, jak to půjde. 199 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 Díky, Lorno. Tak já… Řeknu jí to. 200 00:12:42,387 --> 00:12:45,849 Takže, v tuhle chvíli vás pan Elliott už domem provedl? 201 00:12:45,933 --> 00:12:49,394 Ano, s kolegou jsme ho požádali, aby nám ukázal, kudy šel. 202 00:12:49,478 --> 00:12:53,357 Všiml jste si na chování pana Elliotta něčeho neobvyklého, 203 00:12:53,440 --> 00:12:54,817 když vás domem vedl? 204 00:12:54,900 --> 00:12:56,944 Námitka. Vyzývá ke spekulaci. 205 00:12:57,027 --> 00:13:00,823 Zamítá se. Jsou to strážníkovy postřehy. Může mluvit. 206 00:13:02,241 --> 00:13:06,578 No, za celou dobu, co jsme tam byli, pan Elliott neprojevil žádnou emoci. 207 00:13:06,662 --> 00:13:08,914 Ani když překračoval milencovo tělo. 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,999 Ani když ukazoval na tělo manželky. 209 00:13:11,834 --> 00:13:14,628 Když na ni ukazoval, co říkal? 210 00:13:14,711 --> 00:13:18,423 Jen řekl: „To je moje manželka. Jsem si jistej, že je mrtvá.“ 211 00:13:18,507 --> 00:13:21,385 A poskytl vám obžalovaný svůj názor na to, 212 00:13:21,468 --> 00:13:22,845 kdo to mohl udělat? 213 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Ne, jen že on to neudělal. 214 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 Pardon, co jste říkal? 215 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 Ve třech různých situacích pan Elliott spontánně prohlásil, 216 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 že nikoho nezabil. 217 00:13:35,774 --> 00:13:40,279 Takže, bez jakýchkoliv emocí vás provedl místem vraždy své ženy, 218 00:13:40,362 --> 00:13:45,325 a pak naprosto bez vyzvání trval na tom, že to neudělal. 219 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 Ano, třikrát. 220 00:13:48,662 --> 00:13:51,081 Děkuji, strážníku. Nic dalšího. 221 00:13:55,669 --> 00:13:56,712 Křížový výslech? 222 00:13:58,714 --> 00:13:59,631 Mohu? 223 00:14:02,217 --> 00:14:03,886 Strážníku Murray, 224 00:14:03,969 --> 00:14:09,016 v době tohoto incidentu jste byl nováček. Je to tak? 225 00:14:09,099 --> 00:14:11,018 To je pravda. 226 00:14:11,101 --> 00:14:12,227 Nebuďte nervózní. 227 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Navzdory tomu, co vám možná pan Golantz řekl, nekoušu. 228 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 Jak dlouho už jste u policie? 229 00:14:19,776 --> 00:14:22,154 Minulý týden jsem měl první výročí. 230 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Gratuluji. 231 00:14:24,907 --> 00:14:29,578 Takže, strážníku, jak dlouho už jste v tomto okamžiku byl na místě činu? 232 00:14:29,661 --> 00:14:31,788 Řekl bych, že tak dvě minuty. 233 00:14:31,872 --> 00:14:34,625 Ale moje kamera by potvrdila přesný čas. 234 00:14:34,708 --> 00:14:37,210 Dvě minuty a váš partner už míří pistolí. 235 00:14:37,294 --> 00:14:39,588 Vytasil ji, hned jak jste dorazili? 236 00:14:40,464 --> 00:14:43,258 Nevím, soustředil jsem se na obžalovaného. 237 00:14:43,342 --> 00:14:45,510 Byl pan Elliott v tuto chvíli zatčen? 238 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 Ne, nebyl. 239 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 Proč mu dáváte pouta? 240 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 Dobrovolně souhlasil, že ho spoutáme. 241 00:14:55,729 --> 00:14:58,023 Byla to potenciálně nebezpečná situace 242 00:14:58,106 --> 00:15:00,943 a vysvětlil jsem, že je pro naše i jeho bezpečí 243 00:15:01,026 --> 00:15:03,862 lepší ho spoutat, dokud prostor nezabezpečíme. 244 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 To byla velmi dobře nacvičená odpověď. 245 00:15:07,074 --> 00:15:09,242 - Námitka, ctihodnosti. - Připouští se. 246 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 Porota poznámku nebere v potaz. 247 00:15:11,286 --> 00:15:14,665 Byl si pan Elliott vědom toho, že není zatčen? 248 00:15:14,748 --> 00:15:16,500 Ano. Řekli jsme mu to. 249 00:15:16,583 --> 00:15:20,754 Přesto mu dáváte ruce za tělo, ne dopředu. 250 00:15:21,380 --> 00:15:23,298 Nemáme dovoleno poutat pod… 251 00:15:24,841 --> 00:15:26,677 Subjekt vpředu. 252 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 Subjekt. Co to znamená? 253 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 Subjekt je kdokoliv zahrnutý do vyšetřování vraždy. 254 00:15:34,101 --> 00:15:36,937 - Někdo, kdo je zatčen? - Včetně těch, ano. 255 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 Ale znovu, pan Elliott zatčen nebyl. 256 00:15:41,483 --> 00:15:47,406 Jistě. Strážníku, v jakém bodě odložil váš partner zbraň? 257 00:15:47,489 --> 00:15:49,992 Když jsme prostor prohledali a zabezpečili. 258 00:15:50,075 --> 00:15:53,745 Chcete říct, že poté, co vás pan Elliott provedl místem činu? 259 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 Správně. 260 00:15:55,914 --> 00:16:00,043 Muž je v poutech veden svým vlastním domem dvěma policisty, 261 00:16:00,127 --> 00:16:02,295 z nichž jeden drží zbraň, 262 00:16:03,005 --> 00:16:07,009 a přijde vám zvláštní, že má potřebu prohlašovat, že je nevinný? 263 00:16:07,926 --> 00:16:12,431 - Asi mi to přišlo zvláštní, ano. - Asi? 264 00:16:13,557 --> 00:16:15,350 Když jste dům zabezpečili, 265 00:16:15,434 --> 00:16:17,644 sundali jste panu Elliottovi pouta? 266 00:16:17,728 --> 00:16:20,605 Ne. Umístili jsme ho do zadní části auta. 267 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Umístit subjekt do auta bez pout je proti protokolu. 268 00:16:24,026 --> 00:16:26,778 A zase to slovo. „Subjekt.“ 269 00:16:26,862 --> 00:16:28,989 Dobře, strážníku, když by chtěl, 270 00:16:29,072 --> 00:16:32,367 mohl by otevřít auto a vystoupit? 271 00:16:32,451 --> 00:16:34,786 Ne, dveře mají bezpečnostní zámek. 272 00:16:35,412 --> 00:16:39,583 Dobře, takže byl zajištěn vzadu v policejním autě 273 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 s rukama spoutanýma za zády. 274 00:16:41,835 --> 00:16:42,753 Správně. 275 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 Ale nebyl zatčen? 276 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Ne, nebyl. 277 00:16:48,216 --> 00:16:49,384 Ještě jedna věc, 278 00:16:49,468 --> 00:16:51,928 říkal jste, že vás pan Elliott vedl domem 279 00:16:52,012 --> 00:16:53,472 naprosto bez emocí. 280 00:16:53,555 --> 00:16:55,057 Správně. 281 00:16:55,140 --> 00:16:57,309 Jste vystudovaný psycholog? 282 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 - Námitka. Argumentační. - Připouští se. 283 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 Přeformulujte otázku. 284 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Myslíte, že na trauma existuje správná emoční reakce? 285 00:17:07,611 --> 00:17:11,406 Myslím si, že když někdo narazí na tělo svojí manželky 286 00:17:11,490 --> 00:17:15,452 po tom, co byla zavražděna, alespoň nějak reaguje. 287 00:17:16,244 --> 00:17:18,121 Reaguje. Jak přesně? 288 00:17:19,706 --> 00:17:22,709 - Možná pláčem? - Stačí jedna slza? 289 00:17:22,793 --> 00:17:26,213 Co když někdo brečí třeba pět minut a pak se začne smát? 290 00:17:26,296 --> 00:17:28,965 Námitka 352. Argumentativní. 291 00:17:29,049 --> 00:17:31,384 Připouští se. Pane zástupce, urychlete to. 292 00:17:32,385 --> 00:17:37,224 Strážníku, můžete nám říct, proč vám chování mého klienta přišlo neobvyklé? 293 00:17:38,016 --> 00:17:41,103 Na základě zkušenosti. Něco takového jsem neviděl. 294 00:17:41,895 --> 00:17:44,523 Samozřejmě. Vaše zkušenost. 295 00:17:44,606 --> 00:17:47,484 A v tento den jste tu práci dělal jak dlouho? 296 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 Téměř sedm měsíců. 297 00:17:51,029 --> 00:17:53,657 Měl jste vůbec po zkušební době? 298 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 Ne, neměl. 299 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 Ale jste si jistý, že nebyl zatčen. 300 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 Jsem si jistý. 301 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 Žádné další otázky, ctihodnosti. 302 00:18:09,381 --> 00:18:12,050 Skvělá práce. 303 00:18:12,134 --> 00:18:14,594 Náš porotce má s čím pracovat. 304 00:18:17,556 --> 00:18:20,392 Strážníku Murray, jak dlouho před vaším příjezdem 305 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 dorazil na místo činu kameraman? 306 00:18:23,478 --> 00:18:24,896 Nejsem si jistý, 307 00:18:24,980 --> 00:18:28,191 ale před naším příjezdem je alespoň tříminutový záznam. 308 00:18:28,275 --> 00:18:33,196 Než jste dorazili, působil pan Elliott vystrašeně nebo v panice? 309 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 Ne, byl velmi klidný. 310 00:18:36,575 --> 00:18:37,617 Co dělal? 311 00:18:38,827 --> 00:18:42,914 Nevím to jistě, ale vypadalo to, jako by procházel svoje emaily. 312 00:18:42,998 --> 00:18:44,207 Námitka. Třeba 313 00:18:44,291 --> 00:18:46,710 klient hledal zprávy o uprchlém vrahovi. 314 00:18:46,793 --> 00:18:50,255 Připouští se. Porota nebude považovat tuto odpověď za důkaz. 315 00:18:52,132 --> 00:18:53,091 Nic dalšího. 316 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 Jak myslíš, že mi to jde? 317 00:19:15,614 --> 00:19:17,407 Ta výhoda, kterou jsi dřív měl. 318 00:19:18,241 --> 00:19:21,870 Představa upřímnýho a důvěryhodnýho policajta? 319 00:19:22,662 --> 00:19:23,830 Už to tak není. 320 00:19:23,914 --> 00:19:26,541 Jo. U jinýho klienta bych možná souhlasil. 321 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 Nikdo nemá rád prachatý zmrdy. 322 00:19:31,880 --> 00:19:34,466 Ještě, žes nebyl jeho právník od začátku. 323 00:19:34,549 --> 00:19:38,053 Ty bys nám to video do přípravnýho řízení nedával. 324 00:19:49,189 --> 00:19:54,736 ZÁPADNÍ POR/GYN KLINIKA 325 00:20:05,956 --> 00:20:07,290 Přeji pěkný den. 326 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 - Vaše jméno? - Tanya Cruzová. 327 00:20:20,512 --> 00:20:21,471 Hned přijdu. 328 00:20:42,325 --> 00:20:43,326 ŽENY 329 00:20:46,204 --> 00:20:47,831 Mělas přijít sama. 330 00:20:47,914 --> 00:20:51,751 Rozmyslel se na poslední chvíli. Ví o nás? 331 00:20:51,835 --> 00:20:54,379 Ne, neví. A bude to rychlý. 332 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 Tanyo, můj detektiv to pro jistotu nahrává, 333 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 protože nemůžu být svědek. 334 00:21:01,636 --> 00:21:04,806 Souhlasili jsme s tvými podmínkami. Je řada na tobě. 335 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 Řekni mi, co víš o Sotově účasti 336 00:21:07,142 --> 00:21:09,602 na vraždě Loresca a o jiných zločinech. 337 00:21:13,565 --> 00:21:14,691 Tanyo? 338 00:21:15,734 --> 00:21:20,113 Měla jsem kamarádku, z Cebu City, jako jsem já. 339 00:21:20,196 --> 00:21:22,615 Pracovala v jednom z jeho pečovateláků. 340 00:21:22,699 --> 00:21:24,743 Asi před dvěma lety 341 00:21:24,826 --> 00:21:28,997 šla k imigračnímu právníkovi, aby se zeptala na svoje práva. 342 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 Chtěl, aby mluvila s úřady. 343 00:21:32,292 --> 00:21:36,254 Takže… se mě ptala, jestli si myslím, že je to dobrý nápad. 344 00:21:37,172 --> 00:21:40,675 - Ptala se i dalších lidí. - A Soto to zjistil? 345 00:21:40,759 --> 00:21:44,846 Myslela jsem, že bude zuřit, ale jen jí řekl, ať už to nedělá. 346 00:21:45,597 --> 00:21:48,516 Tu noc jsem ho vezla do květinářství. 347 00:21:49,351 --> 00:21:53,229 Čekala jsem v autě 30 minut. Měla jsem starost. 348 00:21:55,106 --> 00:22:00,320 Pak vylezl s kytkou pro mě a jeli jsme domů. 349 00:22:00,403 --> 00:22:01,946 Ale další den… 350 00:22:04,407 --> 00:22:09,454 kamarádka zmizela. Říkal, že ji posadil do letadla domů. 351 00:22:09,537 --> 00:22:13,124 Nikdo se na nic neptal, ale já jsem věděla, že je mrtvá. 352 00:22:14,876 --> 00:22:17,087 Strašně jsem se bála to někomu říct. 353 00:22:19,047 --> 00:22:20,256 Teď to říkáš mně. 354 00:22:28,390 --> 00:22:30,517 Ano, je tu místo ve čtvrtek v 11:30. 355 00:22:33,895 --> 00:22:38,358 Tanyo, udělal nebo řekl Soto něco, co by potvrdilo, že ji nechal zabít? 356 00:22:39,067 --> 00:22:39,901 Měla bych jít. 357 00:22:39,984 --> 00:22:42,987 Je o tom písemný záznam, zprávy, cokoliv? 358 00:22:43,071 --> 00:22:44,114 Ne. 359 00:22:45,990 --> 00:22:50,286 Ale tu noc před tím, než byl zabit váš svědek, 360 00:22:50,370 --> 00:22:52,622 jsem ho vezla do stejného květinářství. 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,960 Kde to je? 362 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 ŽENY 363 00:23:08,847 --> 00:23:09,848 Všechno v pohodě? 364 00:23:10,557 --> 00:23:14,269 Jestli mě budeš vyslýchat kvůli všemu, co se s mým tělem děje, 365 00:23:14,352 --> 00:23:15,395 zůstaň doma. 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,096 Máš to všechno? 367 00:23:50,722 --> 00:23:53,391 O co, že se Rover na tu farmu nikdy nedostal? 368 00:23:58,438 --> 00:24:00,732 Pěkný. Přihrávejte dál. 369 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Jo. Dobrý. 370 00:24:05,069 --> 00:24:08,573 To je ono! To zvládneš! 371 00:24:08,656 --> 00:24:10,533 Pěknej zásah, Hallerová. 372 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 Hayley! Misho! Nechte toho! 373 00:24:17,123 --> 00:24:19,334 Hele! Nech mě! 374 00:24:20,001 --> 00:24:22,712 Nech toho! Hned! 375 00:24:23,588 --> 00:24:27,300 Přestaňte! Hayley, běž tamhle. 376 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 Ty zůstaň tady. 377 00:24:30,637 --> 00:24:36,059 Tak, dejchejte. Hayley, omluv se… Marshe, je to tak? 378 00:24:36,142 --> 00:24:37,644 - Jsem Misha. - To je fuk. 379 00:24:38,353 --> 00:24:40,271 - Promiň. - Bezva. 380 00:24:42,065 --> 00:24:43,608 Teď seš na řadě ty. 381 00:24:44,526 --> 00:24:45,735 Taky se omlouvám. 382 00:24:46,569 --> 00:24:50,490 Skvělý! Tak běžte. Hrajte fotbal. 383 00:24:51,282 --> 00:24:52,617 Promiňte, kdože jste? 384 00:24:54,160 --> 00:24:56,371 Jsem Hayleyina ex-macecha. 385 00:24:57,747 --> 00:25:00,250 Tak znova. No tak, Hayley. Seber se. 386 00:25:02,752 --> 00:25:04,712 Detektive Kindere, můžete nám říct 387 00:25:04,796 --> 00:25:07,006 o prvním rozhovoru s panem Elliottem? 388 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 Ano, bylo to po příjezdu na stanici. 389 00:25:09,467 --> 00:25:12,679 Souhlasil s výslechem, tak jsem se začal ptát. 390 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 Řekl byste, že byl sdílný? 391 00:25:14,973 --> 00:25:18,226 Zodpověděl všechny otázky. Ale bylo tam pár opomenutí. 392 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 Co třeba? 393 00:25:19,394 --> 00:25:21,104 Nejdřív uvedl, že v domě nešel 394 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 nikam jinam, než do ložnice, 395 00:25:23,523 --> 00:25:26,442 kde našel svou manželku a pana Rilze. 396 00:25:26,526 --> 00:25:28,820 Ukázalo se, že nejdřív šel do garáže. 397 00:25:28,903 --> 00:25:31,614 Našel manželčino auto. Takže věděl, že tam je. 398 00:25:31,698 --> 00:25:34,659 Byla tam další opomenutí? 399 00:25:34,742 --> 00:25:38,663 Ano. Pan Elliott řekl strážníkům, že volal 112, 400 00:25:38,746 --> 00:25:41,332 jakmile dorazil na místo činu. 401 00:25:41,416 --> 00:25:46,754 Když jsem zohlednil čas, kdy opustil kancelář, tak to časově nesedělo. 402 00:25:47,630 --> 00:25:51,884 Konfrontoval jsem ho s tím a přiznal se, že čekal 403 00:25:51,968 --> 00:25:54,804 zhruba pět minut, než zavolal 112. 404 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 Je dost špatný, když ti to svědek zazdí, co hůř, 405 00:25:58,057 --> 00:26:00,560 když ho žalobce využívá k průtahům, 406 00:26:00,643 --> 00:26:02,729 protože ten svědek, co tě ničí, 407 00:26:03,396 --> 00:26:05,565 je poslední, co porota ten den slyší. 408 00:26:05,648 --> 00:26:09,193 - Takže, co s tím můžeš dělat? - Změnit konverzaci. 409 00:26:09,277 --> 00:26:11,112 Takže, detektive, jaký pro vás 410 00:26:11,195 --> 00:26:13,615 měla opomenutí pana Elliotta význam? 411 00:26:13,698 --> 00:26:15,783 Námitka. Vybízí ke spekulaci. 412 00:26:16,534 --> 00:26:17,368 Povoluje se. 413 00:26:18,536 --> 00:26:21,914 Pro mě to značilo klam pana Elliotta. 414 00:26:22,582 --> 00:26:24,709 Dělám to o dost dýl, než sedm měsíců. 415 00:26:27,503 --> 00:26:29,714 Děkuji, detektive. Nic dalšího. 416 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 Dobře. Porota si bude pamatovat svoje napomenutí. 417 00:26:33,384 --> 00:26:36,262 - Soud přerušen. - Křížový výslech, ctihodnosti? 418 00:26:36,346 --> 00:26:37,847 Ve 4:27? 419 00:26:38,556 --> 00:26:41,225 Jen že detektiv Kinder je zaneprázdněný muž. 420 00:26:41,309 --> 00:26:44,896 Mám dvě krátké otázky. Musel bych ho zítra předvolat znovu. 421 00:26:45,688 --> 00:26:47,774 - Stručně. - Děkuji, ctihodnosti. 422 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 Detektive Kindere, v jakém bodě vyšetřování 423 00:26:51,069 --> 00:26:54,489 jste usoudil, že primárním cílem této dvojité vraždy 424 00:26:54,572 --> 00:26:57,075 není Lara Elliottová, ale Jan Rilz? 425 00:26:59,160 --> 00:27:03,539 V žádné chvíli jsem Jana Rilze nepovažoval za primární cíl. 426 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 Takže Antona Shavara jste 427 00:27:05,833 --> 00:27:08,544 kvůli střetům s Janem Rilzem nikdy nevyslechl? 428 00:27:08,628 --> 00:27:11,381 Nebo kvůli zákazu přiblížení, který měl? 429 00:27:11,464 --> 00:27:14,676 Námitka, ctihodnosti. Relevantnost. Kam to směřuje? 430 00:27:15,301 --> 00:27:17,345 - Můžeme přistoupit? - Hned. 431 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 Ctihodnosti, Anton Shavar je manžel 432 00:27:23,893 --> 00:27:26,646 další klientky Rilzových soukromých hodin jógy. 433 00:27:26,729 --> 00:27:30,983 Jsou důkazy, že pan Shavar vyhrožoval panu Rilzovi. 434 00:27:31,067 --> 00:27:34,821 To je jasná snaha vycouvat skrz trestuhodnost třetí strany. 435 00:27:34,904 --> 00:27:36,531 Snaží se zmást porotu. 436 00:27:36,614 --> 00:27:40,535 Je to snaha zjistit pravdu o tom, kdo ty dva lidi zabil. 437 00:27:40,618 --> 00:27:43,746 Svědek řekl, že ani nezvážil možnost, 438 00:27:43,830 --> 00:27:45,873 že paní Elliottová nebyla cílem. 439 00:27:46,624 --> 00:27:48,126 Jen dvě stručné otázky? 440 00:27:48,918 --> 00:27:51,838 Mám jen jednu návaznou, pane soudce. 441 00:27:55,717 --> 00:27:59,011 Námitka zamítnuta. Svědek může odpovědět na otázku. 442 00:27:59,095 --> 00:28:00,888 Můžeme, prosím, slyšet zápis? 443 00:28:02,348 --> 00:28:06,936 „Takže Antona Shavara jste kvůli jeho střetům s Janem Rilzem nikdy nevyslechl? 444 00:28:07,019 --> 00:28:09,439 Nebo kvůli zákazu přiblížení, který měl?“ 445 00:28:10,606 --> 00:28:11,441 Ne. 446 00:28:13,192 --> 00:28:15,778 Vyslechl jste někoho z Rilzových klientek? 447 00:28:15,862 --> 00:28:18,531 Nebo jejich manžele a přátele? 448 00:28:19,532 --> 00:28:20,450 Ne. 449 00:28:21,242 --> 00:28:22,493 Žádné další otázky. 450 00:28:22,577 --> 00:28:26,247 Ale vyhrazujeme si právo přivolat svědka k pozdějšímu datu. 451 00:28:27,457 --> 00:28:29,834 Dobře. Svědek se může vzdálit. 452 00:28:30,585 --> 00:28:31,836 Jestli je to vše… 453 00:28:33,379 --> 00:28:35,590 Porota si bude pamatovat napomenutí. 454 00:28:35,673 --> 00:28:37,091 Soud je přerušen. 455 00:28:41,763 --> 00:28:43,598 PARKOVIŠTĚ SOUDU 456 00:28:56,694 --> 00:28:58,571 LOS ANGELES VRCHNÍ SOUD - TRESTNÍ SPRAVEDLNOST 457 00:29:01,532 --> 00:29:03,451 Táta má o tebe fakt strach. 458 00:29:04,076 --> 00:29:06,037 - Od tý doby… - Jo, já vim. 459 00:29:06,996 --> 00:29:09,207 Jejich obavy jsou momentálně otravný. 460 00:29:09,290 --> 00:29:11,209 No, jsou to tvoji rodiče, Hayley. 461 00:29:11,292 --> 00:29:13,961 Nic mi do toho není, ale nemají pravdu? 462 00:29:14,045 --> 00:29:16,172 Dneska jsem tě nepoznávala. 463 00:29:16,255 --> 00:29:18,549 Ta rvačka nebyla kvůli rodičům. 464 00:29:18,633 --> 00:29:20,760 Nebo jakej z nich mám pocit. 465 00:29:20,843 --> 00:29:22,011 Tak o čem? 466 00:29:23,888 --> 00:29:26,057 - O Trevoru Elliottovi. - Cože? 467 00:29:27,266 --> 00:29:31,145 Holky ve škole si myslí, že když táta zastupuje zrůdu, 468 00:29:31,229 --> 00:29:34,524 musí bejt taky zrůda. Snažím se to nevnímat. 469 00:29:34,607 --> 00:29:36,067 Ale Misha dnes řekla: 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,945 „Tvůj táta sám udržuje patriarchát 471 00:29:39,028 --> 00:29:42,448 a umožňuje týrání.“ Tak jsem na ni vystartovala. 472 00:29:42,532 --> 00:29:43,407 Hayley! 473 00:29:46,244 --> 00:29:48,830 Ještě že tě teď nemusí zastupovat. 474 00:29:48,913 --> 00:29:53,334 Jo, já vím. Jenom… Se strážci morálky nejde diskutovat. 475 00:29:53,417 --> 00:29:55,628 Můj táta není špatnej člověk. 476 00:29:55,711 --> 00:29:57,588 Ale zastupuje špatný lidi. 477 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Hele, ale kdo určuje, kdo jsou ty špatný lidi? Jasný? 478 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 Furt to jsou lidi. O tom celej ten systém je. 479 00:30:05,555 --> 00:30:09,058 Každej v tý soudní síni je pro někoho dalšího celej svět. 480 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 Svědek tvý mámy měl rodinu, 481 00:30:11,102 --> 00:30:13,938 a máma nepřestane, dokud nechytne jeho vraha. 482 00:30:14,021 --> 00:30:17,900 - To z ní u mě dělá hrdinu. - Myslíš si, že máma je hrdina? 483 00:30:17,984 --> 00:30:21,028 - Jo, myslím. A myslí si to i táta. - Jo. 484 00:30:21,112 --> 00:30:22,238 A na druhý straně, 485 00:30:22,321 --> 00:30:26,576 každej, koho tvůj táta zastupuje, je taky člověk. I Trevor Elliott. 486 00:30:26,659 --> 00:30:30,288 Kamarádky viděj jen bohatýho chlápka obžalovanýho z vraždy. 487 00:30:31,247 --> 00:30:35,084 Ale je teprve první den soudu a už ho odsoudily. 488 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 A nejsou to moje kamarádky. 489 00:30:38,963 --> 00:30:42,258 Lidi jsou křivě obviněný a odsouzený každou chvíli. 490 00:30:42,341 --> 00:30:46,554 A tvůj táta si chce bejt jistej, že ani jednoho nevinnýho člověka 491 00:30:46,637 --> 00:30:48,764 nespláchnou se špinavou vodou. 492 00:30:48,848 --> 00:30:51,851 I když se brodí tisícem provinilejch, aby ho našel. 493 00:30:52,768 --> 00:30:56,188 Takže je taky hrdina. Ať si ta blbka, Misha, říká, co chce. 494 00:30:57,565 --> 00:31:00,234 Proč nejsi právník? 495 00:31:00,318 --> 00:31:02,737 Vysvětlilas to líp než oba moji rodiče. 496 00:31:04,196 --> 00:31:05,364 No tak! 497 00:32:00,252 --> 00:32:04,173 Čau, kotě. Zrovna něco dělám. 498 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 Udělám to. Vrátím se zpátky na práva. 499 00:32:07,510 --> 00:32:11,555 - To je skvělý. - Lidi mě potřebujou, Cisco. 500 00:32:11,639 --> 00:32:14,517 - Myslím, že jim můžu pomoct. - Naprosto. 501 00:32:15,309 --> 00:32:17,603 Řekneš to Mickeymu? 502 00:32:19,021 --> 00:32:19,855 Jo. 503 00:32:21,107 --> 00:32:23,901 Kdybys potřebovala vyšetřovatele, jednoho znám. 504 00:32:25,903 --> 00:32:27,863 - Co tam děláš? - Musím končit. 505 00:32:27,947 --> 00:32:31,075 - Volám policajty. - Ne, to není nutný. 506 00:32:31,158 --> 00:32:34,662 S přítelkyní jsme se pohádali a vyhodila můj… 507 00:32:35,955 --> 00:32:37,456 dětskej bong. 508 00:32:37,540 --> 00:32:39,250 - Co? - Víte co, ten… 509 00:32:41,252 --> 00:32:42,753 Neviděl jste ho? 510 00:32:42,837 --> 00:32:44,922 Prostě odtamtud vypadni. Hned. 511 00:32:48,801 --> 00:32:49,677 KVĚTINÁŘSTVÍ 512 00:32:49,760 --> 00:32:52,596 Obchod je čistej. Co z toho soudíš? 513 00:32:52,680 --> 00:32:55,141 - Platí daně gangu. - Jo? 514 00:32:55,224 --> 00:32:56,350 Nebo do něj patří. 515 00:32:59,812 --> 00:33:01,022 Musím se tě zeptat. 516 00:33:01,731 --> 00:33:03,399 Grázlové, co jdou sedět, 517 00:33:04,817 --> 00:33:07,653 o čem sis sakra povídala u večeře 518 00:33:07,737 --> 00:33:09,613 s chlápkem, co je obhajuje? 519 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 Není to tak jednoduchý. 520 00:33:12,366 --> 00:33:14,660 Ale je dobrý důvod, proč je bývalý. 521 00:33:16,120 --> 00:33:18,122 Co ty? Proč jsi to skončil? 522 00:33:19,123 --> 00:33:20,458 Do prdele. Já nevím. 523 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Každej večer jsem si říkal: 524 00:33:23,753 --> 00:33:27,715 „Mám 80 minut trčet v zácpě, poslouchat o manželčiných studentech?“ 525 00:33:27,798 --> 00:33:30,718 A pak jí chci říct, jakej jsem měl den já, 526 00:33:31,343 --> 00:33:34,722 a je to jako kdyby mluvila francouzsky a já estonsky. 527 00:33:35,389 --> 00:33:36,849 Tahle zatracená práce. 528 00:33:38,059 --> 00:33:40,436 Ostatní nemají páru, co to s námi dělá. 529 00:33:43,022 --> 00:33:47,610 Ohledně tvýho bývalýho, měl jsem kvůli němu návštěvu, Raye Griggse. 530 00:33:47,693 --> 00:33:49,987 - Detektiv Griggs? Proč? - Nevím. 531 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 Musel ho vyšetřovat. 532 00:33:53,991 --> 00:33:56,160 Ví, že jsme proti sobě stáli u soudu. 533 00:33:56,243 --> 00:33:58,329 Nesnažím se Hallerovi pomáhat, 534 00:33:58,412 --> 00:34:01,582 ale z úcty k tobě ti to říkám. 535 00:34:01,665 --> 00:34:05,211 - Měl by mít starosti? - Ne. Jestli nic neudělal. 536 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 Griggs je jak pes, co má kost. 537 00:34:08,631 --> 00:34:11,425 Jestli se dá něco vyčmuchat, najde to. 538 00:34:14,178 --> 00:34:18,265 Ráno nechám identifikovat tagy jednotkou pro organizovaný zločin. 539 00:34:18,349 --> 00:34:22,728 Jsou to BNG. Minulý rok jsem dva poslala za mříže kvůli vraždě. 540 00:34:22,812 --> 00:34:24,647 Ten zbytek z nich ale neznám. 541 00:34:26,816 --> 00:34:27,817 Podívejme. 542 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 Kamarádi v hollywoodské jednotce budou vědět. 543 00:34:41,789 --> 00:34:45,000 Budeš se mě ptát? 544 00:34:46,669 --> 00:34:48,379 Jo, promluvíme si o rvačce. 545 00:34:49,797 --> 00:34:51,799 Ale musím se připravit na zítra. 546 00:34:59,223 --> 00:35:03,144 Rád bych, aby sis frustrace ohledně mojí práce nevybíjela takhle. 547 00:35:03,227 --> 00:35:07,439 Budeš se divit, ale ne všechno, co dělám, je kvůli tobě. 548 00:35:09,400 --> 00:35:11,193 - Jo? - Ahoj, Micku! 549 00:35:11,277 --> 00:35:12,111 Je otevřeno. 550 00:35:21,537 --> 00:35:25,499 - Ahoj. Jak se máš, Hayley? - Slyšela jsem, že si Lornu bereš. 551 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 Co to z nás dělá? 552 00:35:27,585 --> 00:35:30,713 Jsem táta, kterýmu voláš, když chceš někoho zmlátit. 553 00:35:30,796 --> 00:35:32,631 Nezapomeň, cos chtěla říct. 554 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 Jen abys věděla. 555 00:35:41,140 --> 00:35:43,517 Porotce číslo sedm se ve skutečnosti jmenuje Glenn McSweeneyová. 556 00:35:43,601 --> 00:35:45,269 METRO BENZÍN 557 00:35:45,352 --> 00:35:50,274 Bydlí ve Van Nuys, rozhodně nepracuje pro Lockheed a má záznam v rejstříku. 558 00:35:50,357 --> 00:35:55,112 - Tos o ten svůj kontakt na LAPD nepřišel? - Myslíš, že mě to zastaví? 559 00:35:56,113 --> 00:35:57,990 A co ta další věc? 560 00:36:00,075 --> 00:36:03,495 Tenhle chlápek, Kosevič. Oficiálně si vydělal peníze 561 00:36:03,579 --> 00:36:06,248 jako jeden z prvních ruskejch bankéřů. 562 00:36:06,332 --> 00:36:09,001 Neoficiálně jede úplně ve všem. 563 00:36:09,084 --> 00:36:13,339 Vazby na Putina, GRU, ruskou mafii, na co si vzpomeneš, 564 00:36:13,422 --> 00:36:17,384 z toho byl obviněnej, včetně mizení lidí. 565 00:36:17,468 --> 00:36:19,511 A jen tak náhodou byl jeho syn… 566 00:36:19,595 --> 00:36:20,846 KOLEJE UNIVERZITY LOS ANGELES 567 00:36:20,930 --> 00:36:23,599 …na vejšce spolubydlícím Trevora Elliotta. 568 00:36:23,682 --> 00:36:25,434 Ale řek bych, že to už víš. 569 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Takže jak to zahraješ? - Ještě nevím. 570 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 Čím míň víš, tím líp. 571 00:36:33,484 --> 00:36:35,611 Některý chlapi v Road Saints 572 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 se dostali do bodu, kdy nebyli schopný vstát z postele, 573 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 protože se báli, co budou mít ten den udělat. 574 00:36:44,662 --> 00:36:48,415 Že tenhle život buď žiješ, nebo nežiješ. 575 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 Tenhle chlap? 576 00:36:50,376 --> 00:36:52,336 Ten ho žije. Bez problému. 577 00:36:53,754 --> 00:36:56,757 Udělal dost sraček kvůli tomu, aby ovlivnil porotu. 578 00:36:56,840 --> 00:37:00,719 A ty přijdeš, zkurvíš jeho plán, soud se zruší pro vadný proces, 579 00:37:01,553 --> 00:37:04,932 nevíš, co udělá tobě, nebo tvojí rodině. 580 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 Jen říkám. 581 00:37:17,361 --> 00:37:18,779 - Maggie? - Ahoj. 582 00:37:18,862 --> 00:37:22,366 Tohle je detektiv Kyle Winters, detektivka Linda Perezová. 583 00:37:22,449 --> 00:37:26,287 Když máte šanci pracovat tady s McAmazonkou, nebudete litovat. 584 00:37:27,121 --> 00:37:28,455 Šel jsem proti vašemu ex. 585 00:37:29,123 --> 00:37:30,708 - Vražda. - To jsem říkal. 586 00:37:30,791 --> 00:37:32,960 Určitě byste oba mohli vyprávět. 587 00:37:33,043 --> 00:37:36,714 Jasně. Lindu jsem přibral, byla na mravnostním v Hollywoodu. 588 00:37:36,797 --> 00:37:38,924 - Zná všechny hráče. - Něco máte? 589 00:37:39,008 --> 00:37:41,010 Máme jméno, který asi zapadá. 590 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 Alvin Aquino. Černý tetování, v podmínce za pokus o vraždu. 591 00:37:45,723 --> 00:37:47,599 - Zaměstnání? - Květinářství. 592 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 Jeho dozor o tom ví a je pro. 593 00:37:50,519 --> 00:37:52,771 - Moc díky. - Není za co. Hodně štěstí. 594 00:38:05,993 --> 00:38:12,916 KVĚTINÁŘSTVÍ NAMAYAN 595 00:38:27,348 --> 00:38:31,226 - Jak máš rád steak? - Médium, ale nedám si, dík. 596 00:38:31,310 --> 00:38:32,144 Médium? 597 00:38:33,687 --> 00:38:36,023 To jsem si myslel. Je to praktický. 598 00:38:36,815 --> 00:38:38,150 Jako Lincoln. 599 00:38:38,233 --> 00:38:40,903 Tuhle přípravu ale musíš zkusit. 600 00:38:40,986 --> 00:38:43,530 1 800 stupňů, minutu z každý strany. 601 00:38:43,614 --> 00:38:46,325 Zvenku je to kožená kazajka, ale uvnitř… 602 00:38:46,408 --> 00:38:49,495 Ty lekce vaření si nech, Teddy. Pomůžeš mi, nebo co? 603 00:38:49,578 --> 00:38:53,582 Líbíš se mi, právníku. Ale řeknu to napřímo. 604 00:38:54,333 --> 00:38:57,669 Už mi dlužíš. Za Cisca. 605 00:38:58,337 --> 00:39:02,758 Lidi, co mi dlužej hodněkrát, toho nakonec litujou. 606 00:39:04,218 --> 00:39:06,720 Ale jasně, rád pomůžu. 607 00:39:08,180 --> 00:39:10,432 - Děkuju. - Je ten správnej čas. 608 00:39:20,359 --> 00:39:21,193 Fajn. 609 00:39:27,032 --> 00:39:28,617 Čekáme na něco? 610 00:39:30,327 --> 00:39:31,912 Vím, co to je za místo. 611 00:39:32,996 --> 00:39:35,624 Myslíš, že jsem přijel kupovat drogy? 612 00:39:35,707 --> 00:39:38,210 Máš něco za lubem, to poznám. 613 00:39:38,293 --> 00:39:40,546 Proto tu nejsme, Izzy. Jasný? 614 00:39:40,629 --> 00:39:43,173 Co to bylo včera s autem? To blbnutí. 615 00:39:43,257 --> 00:39:45,300 - Chceš to vážně vědět? - Jo. 616 00:39:46,552 --> 00:39:47,928 Někdo ho napíchnul. 617 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 - Tohle ne. To druhý. - Cože? 618 00:39:50,597 --> 00:39:52,057 Chtělas to vědět. 619 00:39:52,724 --> 00:39:54,852 - A co tohle auto? - To je čistý. 620 00:39:54,935 --> 00:39:56,520 Cisco to denně kontroluje. 621 00:39:57,229 --> 00:39:59,690 - Co když já mám napíchnutý auto? - Nemáš. 622 00:40:00,315 --> 00:40:02,151 Cisco kontroluje i moje? 623 00:40:04,236 --> 00:40:05,821 Necháš ho lízt mi do auta? 624 00:40:05,904 --> 00:40:08,073 Neleze ti tam. 625 00:40:08,157 --> 00:40:10,325 Jak se tomu říká? A počkej. 626 00:40:10,409 --> 00:40:13,036 - Kdo ti napíchnul auto? - To je důvěrné. 627 00:40:13,120 --> 00:40:15,873 Technicky vzato pro mě pracuješ, ale… 628 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 Jsme hodinu od centra. Můžu ti to vysvětlit za jízdy? 629 00:40:20,252 --> 00:40:21,086 Díky. 630 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 Myslím, že Stanton zvažuje mou žádost o řízený verdikt. 631 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 - No jistě. - Mám si dělat starosti? 632 00:41:00,751 --> 00:41:04,546 Soudce Stanton chce okamžitě mluvit s oběma právníky. 633 00:41:05,506 --> 00:41:06,381 O samotě. 634 00:41:17,935 --> 00:41:20,229 Kolegové, zeptám se na pár věcí. 635 00:41:20,979 --> 00:41:23,857 Rád bych připomenul váš závazek mluvit pravdu 636 00:41:23,941 --> 00:41:26,151 a vaše etické povinnosti vůči soudu. 637 00:41:26,235 --> 00:41:27,819 - Bezezbytku. - Samozřejmě. 638 00:41:28,654 --> 00:41:31,823 Doneslo se mi, že došlo k machinaci s porotou. 639 00:41:31,907 --> 00:41:33,617 - K machinaci? - Pane Hallere? 640 00:41:33,700 --> 00:41:36,286 Chcete něco dodat vzhledem k řečenému? 641 00:41:36,370 --> 00:41:38,121 Já? Proč se neptáte jeho? 642 00:41:42,709 --> 00:41:45,254 Včera mi tohle dovezl kurýr. 643 00:41:45,337 --> 00:41:48,882 „Soudci Stantone, porotce číslo sedm není, kdo si myslíte, 644 00:41:48,966 --> 00:41:50,300 ani kdo říká, že je. 645 00:41:50,384 --> 00:41:52,135 Ověřte Lockheed a otisky. 646 00:41:52,219 --> 00:41:53,679 Má záznam v rejstříku.“ 647 00:41:54,721 --> 00:41:56,431 Nic nenasvědčuje o autorovi. 648 00:41:57,140 --> 00:41:59,893 Promiňte, ale o co tu jde? 649 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 Porotce číslo sedm má být muž jménem Rodney Bankland. 650 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 Detektivové s ním ráno mluvili. 651 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 Bankland nedostal žádnou výzvu 652 00:42:09,194 --> 00:42:11,405 a není tím, kdo sedí v porotě. 653 00:42:11,488 --> 00:42:13,407 Ten v porotě je podvodník. 654 00:42:13,490 --> 00:42:15,200 Chytili jsme ho, když přišel? 655 00:42:15,284 --> 00:42:18,370 Situace se dramatizuje. Porotce sedm ráno nedorazil. 656 00:42:18,453 --> 00:42:19,788 Někdo ho varoval. 657 00:42:19,871 --> 00:42:23,625 Neumím si představit machinaci s porotou, co pomůže obžalobě, 658 00:42:23,709 --> 00:42:25,877 vzhledem k vašemu předchůdci. 659 00:42:25,961 --> 00:42:29,172 Uráží mě, jestli si myslíte, že v tom mám prsty. 660 00:42:29,256 --> 00:42:31,300 Jsem pro vyšetření. 661 00:42:31,383 --> 00:42:32,467 Dobře tedy. 662 00:42:32,551 --> 00:42:34,636 Situace indikuje zmatečné řízení, 663 00:42:34,720 --> 00:42:37,889 po konzultaci s kolegy se kloním k jeho vyhlášení. 664 00:42:37,973 --> 00:42:40,100 - To byl asi účel. - Vážně? 665 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 Ukážu, že to není pravda. Ctihodnosti, je to nutné? 666 00:42:43,270 --> 00:42:45,814 Integrita procesu byla narušena. 667 00:42:45,897 --> 00:42:48,150 Pokud by se tak porota usnesla, ano. 668 00:42:48,233 --> 00:42:51,111 Ale nestalo se tak. Můžeme najít náhradníka. 669 00:42:51,194 --> 00:42:54,865 Cokoli jiného poškodí jméno mého klienta na veřejnosti. 670 00:42:56,950 --> 00:42:58,827 Má obžaloba nějaký názor? 671 00:42:59,536 --> 00:43:02,581 Nic o tom nevím, ale věřím, že případ vyhraju, 672 00:43:02,664 --> 00:43:04,082 ať je v porotě kdokoli. 673 00:43:10,964 --> 00:43:14,509 Strávím tedy den kontrolou toho, že ostatní porotci jsou, 674 00:43:14,593 --> 00:43:17,346 kdo mají být, a zůstanou neovlivnění. 675 00:43:18,221 --> 00:43:20,891 Proces pokračuje zítra. Hezký den, pánové. 676 00:43:25,354 --> 00:43:28,815 - Co tím myslíte, že se neukázal? - Někdo ho varoval. 677 00:43:28,899 --> 00:43:31,360 Soudce to ví a šerifové pátrají. 678 00:43:32,402 --> 00:43:34,988 - To je vaše vina. - Trevore, uklidněte se. 679 00:43:35,072 --> 00:43:36,907 Chcete tady dělat scénu? 680 00:43:42,704 --> 00:43:45,207 Nemám s tím nic společného, jo? 681 00:43:45,290 --> 00:43:48,543 Asi to vaši ruští přátelé balí. Možná to posrali oni. 682 00:43:48,627 --> 00:43:51,797 To je fuk, Mickey, tohle nejsou týpci, 683 00:43:51,880 --> 00:43:53,840 co se zodpovídají za chyby. 684 00:43:53,924 --> 00:43:55,842 Možná je porotce sedm mrtvý. 685 00:43:55,926 --> 00:43:59,346 Napadlo vás to? Možná jsme my dva další na řadě. 686 00:43:59,429 --> 00:44:00,430 Pokud vyhrajeme, 687 00:44:00,514 --> 00:44:02,474 - nemáte se čeho bát. - To je… 688 00:44:02,557 --> 00:44:06,978 - Skvělý. To je skvělý. - Vy jste si nikdy nemyslel, že vyhrajeme. 689 00:44:07,062 --> 00:44:10,148 Bez našeho porotce? Vážně? Vím, jak to vypadá. 690 00:44:10,232 --> 00:44:16,196 Trevore, tohle můžeme vyhrát a taky to vyhrajeme. Na férovku. Jasný? 691 00:44:20,992 --> 00:44:23,870 Ze závazku mlčenlivosti je ještě jedna výjimka. 692 00:44:23,954 --> 00:44:26,623 Když se klient chystá něco spáchat, hlásím to. 693 00:44:26,707 --> 00:44:29,209 Pokud zločinu nedokážu zabránit. 694 00:44:29,292 --> 00:44:33,088 Pak nevznikne žádná škoda ani újma. Nikdo to nemusí vědět. 695 00:44:33,171 --> 00:44:36,091 Ale jak to udělat, aby z toho nebyl průšvih? 696 00:44:39,761 --> 00:44:41,763 Zítra uvidím Hayleyinu psycholožku. 697 00:44:41,847 --> 00:44:43,682 Rád bych tam byl taky. 698 00:44:43,765 --> 00:44:45,809 Až skončí proces, budeš mít šanci. 699 00:44:46,518 --> 00:44:48,562 Něco nového v Jerryho případu? 700 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 Nevím. Má to na starosti Griggs. 701 00:44:50,731 --> 00:44:51,565 Jo. 702 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 - Nemluvil jsi s ním teď někdy? - Ne. Proč? 703 00:44:55,610 --> 00:44:59,489 Nevím, jen že ti dřív dělal nějaký problémy… 704 00:44:59,573 --> 00:45:02,993 Když nastane problém, vyřeším ho. Jo? 705 00:45:03,076 --> 00:45:05,912 Já vím. Ale řešit se dá normálním způsobem 706 00:45:05,996 --> 00:45:07,289 a Mickeyho způsobem. 707 00:45:09,082 --> 00:45:11,334 - Hezký večer, Mags. - Dobrou noc. 708 00:45:37,486 --> 00:45:39,446 PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO 709 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 Překlad titulků: Klára Lancová