1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
Λειτουργεί με παρωπίδες. Έτσι λέμε.
2
00:00:08,134 --> 00:00:09,594
Στόχος δεν ήταν η Λάρα Έλιοτ.
3
00:00:09,677 --> 00:00:13,806
Ήταν ο εραστής που σκοτώθηκε
από άλλον ζηλιάρη σύζυγο, τον Άντον Σαβάρ.
4
00:00:13,890 --> 00:00:16,392
Επικίνδυνος, οι μπάτσοι
ποτέ δεν τον έψαξαν.
5
00:00:16,476 --> 00:00:18,936
Να κοιτάξεις αυτήν εδώ. Κάρολ Ντιμπουά.
6
00:00:19,020 --> 00:00:20,354
Η ασφαλίστρια.
7
00:00:20,438 --> 00:00:23,316
Με ή χωρίς άλλοθι,
κάτι δεν πάει καλά με αυτήν.
8
00:00:23,399 --> 00:00:25,943
Αυτός που πήγες να δεις ήταν πελάτης σου;
9
00:00:26,027 --> 00:00:29,572
Ναι. Ο Χεσούς Μενέντεζ.
Εκτίει 15 χρόνια για φόνο.
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,491
Με ρώτησες τι με οδήγησε στη χρήση.
11
00:00:31,574 --> 00:00:34,660
Όταν καταδικάστηκε,
με πήρε τελείως από κάτω.
12
00:00:34,744 --> 00:00:36,120
Κατέφυγα στα χάπια.
13
00:00:36,204 --> 00:00:39,582
Ο κος Σότο κατηγορείται
για λαθροδιακίνηση και εκμετάλλευση.
14
00:00:39,665 --> 00:00:44,128
Θέλω να γλιτώσω από αυτόν.
Να κάνω νέα αρχή για την κόρη μου.
15
00:00:44,212 --> 00:00:45,922
Τα λεφτά του Τζέρι που λείπουν…
16
00:00:46,005 --> 00:00:48,591
Αν τα λεφτά πήγαν σε δωροδοκία;
17
00:00:48,674 --> 00:00:52,470
Πώς δωροδοκείς ένορκο
μήνες προτού γίνει ένορκος;
18
00:00:52,553 --> 00:00:54,222
Φύτεψες κάποιον.
19
00:00:54,305 --> 00:00:56,390
Μηχανικός στη Lockheed Martin.
20
00:00:56,474 --> 00:00:58,518
Άγαμος, μένω στο Πάλος Βέρντες.
21
00:00:58,601 --> 00:01:00,394
Ο ένορκος νούμερο επτά δεν είναι;
22
00:01:00,478 --> 00:01:03,314
-Ξέρω ότι εξαγοράστηκε.
-Νόμιζα είχες επενδυτές.
23
00:01:03,397 --> 00:01:07,485
Στο κολέγιο συγκατοικούσα
με τον Πάβελ Κόσεβιτς. Το ξέρω.
24
00:01:07,568 --> 00:01:10,113
Πατέρας του είναι ο Σεργκέι Κόσεβιτς.
25
00:01:10,196 --> 00:01:12,615
Δεν σηκώνει μαλακίες μαζί του, Μίκι.
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,785
Γι' αυτό με παρακολουθούν.
Γι' αυτό έχει κοριό το αμάξι.
27
00:01:15,868 --> 00:01:18,788
Θέλουν η εκχώρηση της εταιρείας μου
να προχωρήσει.
28
00:01:18,871 --> 00:01:21,457
Αν καταδικαστώ, δεν θα γίνει.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,669
Θα κάνουν
εκκαθάριση εκκρεμοτήτων. Καταλαβαίνεις;
30
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Αυτό σημαίνει εσένα, την οικογένειά σου.
31
00:01:29,841 --> 00:01:32,718
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
32
00:01:46,566 --> 00:01:47,483
Χριστέ μου.
33
00:01:48,568 --> 00:01:52,446
Δεν άνοιγε κανείς την εξώπορτα.
Έτσι, φαντάστηκα ότι θα ήσουν εδώ.
34
00:01:54,991 --> 00:01:56,909
Τι δεν λεγόταν από το τηλέφωνο;
35
00:01:58,911 --> 00:02:03,708
Θέλω κάτι.
Πρέπει να μείνει μεταξύ μας, εντάξει;
36
00:02:04,458 --> 00:02:07,962
Αν σε πιάσουν, θα σου πάρουν την άδεια
και πολύ χειρότερα.
37
00:02:08,546 --> 00:02:09,922
Ποιον θες να σκοτώσω;
38
00:02:11,549 --> 00:02:12,383
Όχι, δεν…
39
00:02:13,050 --> 00:02:15,720
Όχι, Σίσκο,
θέλω να βρεις οτιδήποτε μπορείς
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,346
για τον ένορκο νούμερο επτά.
41
00:02:17,430 --> 00:02:21,017
Αυτό δεν μπορώ να το κάνω.
Οι ένορκοι είναι ανώνυμοι.
42
00:02:21,100 --> 00:02:24,187
Αν με πιάσουν να το κάνω,
θα σε διώξουν από δικηγόρο.
43
00:02:24,270 --> 00:02:26,105
Κοίτα να μη σε πιάσουν, τότε.
44
00:02:26,856 --> 00:02:28,399
Δεν έχω άλλη επιλογή.
45
00:02:28,482 --> 00:02:31,861
Η παλιά κουράδα δεν ζέχνει
μέχρι να την πατήσεις.
46
00:02:31,944 --> 00:02:34,113
Και δεν παρανόμησες εσύ, Μικ.
47
00:02:34,197 --> 00:02:40,286
Πώς διάολο ο Τζέρι Βίνσεντ
δωροδόκησε ένορκο προτού καν οριστεί;
48
00:02:40,369 --> 00:02:42,663
Αγνοώ. Μα το έκανε. Κι ο Τρέβορ ήξερε.
49
00:02:42,747 --> 00:02:44,332
Τότε, καλύπτεται από απόρρητο.
50
00:02:45,208 --> 00:02:49,128
Εννοώ, και να βρω κάτι,
δεν απαγορεύεται να το αποκαλύψεις;
51
00:02:49,212 --> 00:02:52,882
Ναι. Εκτός αν ξέρω
ότι πρόκειται να διαπραχθεί αδίκημα.
52
00:02:53,549 --> 00:02:55,176
Τότε, οφείλω να το αναφέρω.
53
00:02:55,259 --> 00:02:56,844
Η δωροδοκία έγινε ήδη.
54
00:02:56,928 --> 00:02:59,096
Όχι δωροδοκία. Απόπειρα επηρεασμού.
55
00:02:59,180 --> 00:03:02,016
Δωροδοκία θα είναι
όταν εκδώσουν την ετυμηγορία.
56
00:03:03,309 --> 00:03:05,603
Αν ο Τζέρι είχε πάρει αναβολή,
57
00:03:06,437 --> 00:03:09,232
το σώμα των ενόρκων
θα ήταν τελείως διαφορετικό.
58
00:03:10,191 --> 00:03:11,859
Μήπως γι' αυτό τον έφαγαν;
59
00:03:11,943 --> 00:03:15,988
Σου το λέω επειδή
πρέπει να ξέρω με τι έχω να κάνω.
60
00:03:16,072 --> 00:03:19,408
Γι' αυτό πρέπει να μάθω
για τον ένορκο επτά κι αυτόν εδώ.
61
00:03:19,492 --> 00:03:23,079
Ο ΡΩΣΟΣ ΔΙΣΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΟΥΧΟΣ ΚΟΣΕΒΙΤΣ
ΕΧΕΙ ΔΕΣΜΟΥΣ ΜΕ ΟΡΓΑΝΩΜΕΝΟ ΕΓΚΛΗΜΑ
62
00:03:32,171 --> 00:03:33,506
Απόρρητο συνηγόρου-πελάτη.
63
00:03:33,589 --> 00:03:36,008
Ό,τι λες στον δικηγόρο σου
είναι εμπιστευτικό,
64
00:03:36,092 --> 00:03:37,343
αλλά μέσα σε όρια.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,096
Για παλιό έγκλημα,
δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
66
00:03:40,179 --> 00:03:42,556
Αλλά αν μου πεις για έγκλημα που θα κάνεις
67
00:03:42,640 --> 00:03:45,226
και με χρησιμοποιείς για να το κάνεις,
68
00:03:45,309 --> 00:03:47,436
τότε, υποχρεούμαι να κάνω κάτι.
69
00:03:47,520 --> 00:03:50,481
Λογικό θεωρητικά,
αλλά δεν έχεις καθήκον σε σένα;
70
00:03:51,857 --> 00:03:54,777
Τι κάνεις αν το πεις
και προκαλέσει τον θάνατό σου;
71
00:03:55,903 --> 00:03:58,990
-Εδώ Χάλερ.
-Καμιά επιφοίτηση για τη δωροδοκία;
72
00:03:59,073 --> 00:04:01,826
-Εγώ, δεν…
-Χάλερ.
73
00:04:02,618 --> 00:04:03,744
Απλώς…
74
00:04:03,828 --> 00:04:06,205
ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ
75
00:04:06,956 --> 00:04:11,711
Άκου… νομίζω
ότι κάνουμε άσκοπους κύκλους εδώ πέρα.
76
00:04:12,378 --> 00:04:15,131
-Ο ερευνητής μου το έψαξε.
-Ο μουσάτος μηχανόβιος;
77
00:04:15,214 --> 00:04:19,093
-Μπορεί ο Τζέρι να πήρε σκάφος τελικά.
-Δεν υπάρχει κανένα σκάφος.
78
00:04:19,176 --> 00:04:21,053
Πάλι μου κρύβεις κάτι;
79
00:04:21,137 --> 00:04:25,599
Μου φαίνεται, αν υπήρξε δωροδοκία
στην υπόθεση Έλιοτ, μπορεί να σε ωφελεί.
80
00:04:25,683 --> 00:04:26,809
Να σου πω, Γκριγκς;
81
00:04:26,892 --> 00:04:30,771
Θα κάνω πως δεν το άκουσα αυτό.
Πρέπει να κλείσω.
82
00:04:31,772 --> 00:04:32,648
Σκατά.
83
00:04:33,607 --> 00:04:34,734
Συμβαίνει κάτι;
84
00:04:57,715 --> 00:05:00,634
Πάμε. Πρώτη μέρα της δίκης.
Να προλάβουμε την κυκλοφορία.
85
00:05:09,685 --> 00:05:10,895
Δεν παίρνει μπρος.
86
00:05:11,812 --> 00:05:14,231
Είδες να παρουσιάζει κάτι χθες;
87
00:05:16,025 --> 00:05:16,901
Όχι.
88
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
-Όχι.
-Γαμώτο.
89
00:05:20,363 --> 00:05:23,199
Πάμε με το αμάξι σου
και φέρνεις την άλλη Lincoln
90
00:05:23,282 --> 00:05:26,285
αφού με αφήσεις. Εντάξει; Έλα. Πάμε.
91
00:05:35,795 --> 00:05:39,173
-Τι συνέβη;
-Θα σου εξηγήσω. Έλα. Βιαζόμαστε.
92
00:05:44,637 --> 00:05:47,807
Άρχεται η συνεδρίαση
του Εφετείου της Καλιφόρνια.
93
00:05:47,890 --> 00:05:51,435
Κομητεία Λος Άντζελες. ΛΑ-213497.
94
00:05:51,519 --> 00:05:54,063
Υπόθεση Τρέβορ Έλιοτ,
95
00:05:54,146 --> 00:05:56,690
προεδρεύει ο αξιότιμος Τζέιμς Π. Στάντον.
96
00:05:57,400 --> 00:05:58,692
Παρακαλώ ησυχία.
97
00:05:59,568 --> 00:06:01,362
Κε Γκόλαντζ, εναρκτήρια τοποθέτηση.
98
00:06:04,949 --> 00:06:07,076
Μέλη του σώματος ενόρκων, καλημέρα.
99
00:06:08,411 --> 00:06:11,288
Είμαι ο Τζέφρι Γκόλαντζ.
Βοηθός εισαγγελέα.
100
00:06:12,998 --> 00:06:17,128
Και είμαστε εδώ σήμερα για να υπηρετήσουμε
έναν σκοπό. Τη δικαιοσύνη.
101
00:06:18,504 --> 00:06:21,632
Θα την υπηρετήσετε
απαντώντας σε μια απλή ερώτηση.
102
00:06:22,258 --> 00:06:27,138
Ο κατηγορούμενος, Τρέβορ Έλιοτ,
φόνευσε τη γυναίκα του και τον εραστή της;
103
00:06:28,013 --> 00:06:30,099
Είμαι εδώ για να σας δώσω την απάντηση.
104
00:06:30,182 --> 00:06:32,560
Η οποία είναι κατηγορηματικά, ναι.
105
00:06:32,643 --> 00:06:33,936
Τις επόμενες ημέρες,
106
00:06:34,019 --> 00:06:38,023
θα δείξουμε ότι ο κος Έλιοτ
είχε κίνητρο και ευκαιρία να το διαπράξει
107
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
και θα σας παρουσιάσουμε
πληθώρα στοιχείων ότι το διέπραξε.
108
00:06:42,862 --> 00:06:47,116
Την κλήση στην άμεσο δράση.
Τους βοηθούς σερίφη που έσπευσαν επιτόπου.
109
00:06:47,199 --> 00:06:49,994
Θα αναλύσουμε
κάθε ενέργεια του κατηγορουμένου.
110
00:06:51,162 --> 00:06:55,166
Στο τέλος, είμαι βέβαιος ότι θα καταλήξετε
στο αναπόφευκτο συμπέρασμα
111
00:06:55,249 --> 00:06:57,418
ότι ο Έλιοτ πυροβόλησε με το όπλο
112
00:06:57,501 --> 00:07:00,629
που σκότωσε
τόσο τη Λάρα Έλιοτ όσο και τον Γιαν Ριλζ.
113
00:07:08,053 --> 00:07:10,139
Ας αρχίσουμε μια αναδρομή.
114
00:07:11,098 --> 00:07:14,727
Ποιος είναι ο Τρέβορ Έλιοτ, αλήθεια;
115
00:07:14,810 --> 00:07:16,228
Οι εναρκτήριες ξεχωρίζουν.
116
00:07:16,312 --> 00:07:19,440
Ευκαιρία σου να κερδίσεις
τους ενόρκους από την αρχή.
117
00:07:19,523 --> 00:07:22,276
Αλλά αν μακρηγορήσεις, θα τους χάσεις.
118
00:07:22,359 --> 00:07:23,777
Η εταιρεία του κου Έλιοτ
119
00:07:23,861 --> 00:07:26,780
παρήγαγε ένα
από τα πιο επιτυχημένα βιντεοπαιχνίδια.
120
00:07:27,448 --> 00:07:30,159
Θα μάθετε ότι κατέχει
τεράστια ισχύ και πλούτο
121
00:07:30,242 --> 00:07:33,787
που δεν ήθελε να αποχωριστεί,
θεωρώντας τα αποκλειστικά δικά του.
122
00:07:34,371 --> 00:07:36,707
-Και θα μάθετε…
-Δεν είναι το στιλ μου.
123
00:07:36,790 --> 00:07:38,250
Εγώ χώνω γρήγορες μπουνιές.
124
00:07:38,334 --> 00:07:41,837
Προβάλλω επιχειρήματα,
φυτεύω σπόρους, εγείρω αμφιβολίες.
125
00:07:41,921 --> 00:07:43,797
Μα πάντα τους αφήνω με τη λαχτάρα.
126
00:07:43,881 --> 00:07:47,593
Θα σας δείξω την ακριβή στιγμή
που ο κος Έλιοτ συνειδητοποίησε
127
00:07:47,676 --> 00:07:50,179
ότι η συμβία του
κι ο εραστής της συνευρίσκονταν.
128
00:07:50,262 --> 00:07:53,807
Την οργή και την ταπείνωση
που τον οδήγησαν να…
129
00:07:53,891 --> 00:07:56,060
Οι αρχικές και τελικές τοποθετήσεις,
130
00:07:56,143 --> 00:07:58,270
είναι τα μόνα πεδία δοκιμών σου.
131
00:07:58,354 --> 00:08:01,190
-Τα μόνα τι;
-Ο χώρος μπροστά στους ενόρκους.
132
00:08:01,273 --> 00:08:03,984
Το μόνο σημείο
που μιλάς άμεσα στους ενόρκους.
133
00:08:04,068 --> 00:08:06,320
Όπου η γοητεία του Μίκι Χάλερ πιάνει τόπο.
134
00:08:07,029 --> 00:08:09,865
Αν τους αρέσω, συμπαθούν τον πελάτη.
135
00:08:09,949 --> 00:08:14,119
Ο χρόνος μου τελείωσε.
Αλλά η κοινή λογική θα σας καθοδηγεί.
136
00:08:15,204 --> 00:08:18,958
Η υπεράσπιση θα πάει να εκτρέψει
με προσκόμματα τη δικαιοσύνη,
137
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
εσείς μείνετε συγκεντρωμένοι
στον στόχο σας.
138
00:08:21,794 --> 00:08:26,757
Μην ξεχνάτε,
αφαιρέθηκαν οι ζωές δύο ανθρώπων.
139
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Αυτούς δικαιώνουμε.
140
00:08:31,554 --> 00:08:32,388
Σας ευχαριστώ.
141
00:08:39,687 --> 00:08:40,563
Κύριε Χάλερ;
142
00:08:42,898 --> 00:08:47,069
Κύριε πρόεδρε, ήταν μια…
Εντυπωσιακή τοποθέτηση.
143
00:08:47,152 --> 00:08:50,864
Αναρωτιέμαι μήπως πρέπει να αφήσουμε
τους ενόρκους να ξεμουδιάσουν.
144
00:08:53,909 --> 00:08:56,912
-Κάντε την τοποθέτησή σας.
-Φυσικά, κύριε πρόεδρε.
145
00:08:57,663 --> 00:09:00,958
Κυρίες και κύριοι, καλημέρα.
Λέγομαι Μίκι Χάλερ.
146
00:09:01,750 --> 00:09:05,379
Είμαι ο συνήγορος υπεράσπισης.
Ο πελάτης μου, ο Τρέβορ Έλιοτ.
147
00:09:07,089 --> 00:09:09,216
Ξέρω ότι κάπως τον έχετε ακουστά.
148
00:09:09,300 --> 00:09:13,596
Αλλά σας παρακαλώ να είστε ανοιχτόμυαλοι
μέχρι να μάθετε τα πάντα.
149
00:09:14,430 --> 00:09:18,559
Θα είμαι σύντομος σήμερα επειδή
πραγματικά θέλω να πάμε στα πειστήρια
150
00:09:18,642 --> 00:09:21,395
που ο κος Γκόλαντζ υπόσχεται.
Παράδειγμα, το όπλο.
151
00:09:22,062 --> 00:09:26,233
Όπως μέτρησα, ανέφερε έξι φορές
τη λέξη όπλο στον λόγο του.
152
00:09:26,317 --> 00:09:27,568
Έξι φορές σας είπε
153
00:09:27,651 --> 00:09:32,698
ότι ο κος Έλιοτ δολοφόνησε με όπλο
τη σύζυγο και έναν αθώο παριστάμενο.
154
00:09:33,449 --> 00:09:37,578
Αυτό που δεν σας είπε έξι φορές
είναι ότι δεν έχει κανένα όπλο
155
00:09:37,661 --> 00:09:40,372
και καμία σύνδεση του κου Έλιοτ με όπλο,
156
00:09:40,456 --> 00:09:43,709
επειδή ο κος Έλιοτ
ουδέποτε χρησιμοποίησε ή είχε όπλο.
157
00:09:44,460 --> 00:09:46,837
Τίποτα δεν είχε σημασία για την αστυνομία,
158
00:09:46,920 --> 00:09:50,466
για αυτούς ήταν σαφές
ότι άπαξ και το επίκεντρο της έρευνας
159
00:09:50,549 --> 00:09:55,095
στράφηκε στον κύριο Έλιοτ, αυτό ήταν.
Δεν έβλεπαν τίποτα άλλο.
160
00:09:55,179 --> 00:09:59,141
Και ουδέποτε εξέτασαν
άλλους πιθανούς υπόπτους ή ενδείξεις.
161
00:09:59,224 --> 00:10:00,643
Δεν νοιάστηκαν για αυτά.
162
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Είχαν τον ύποπτό τους.
163
00:10:04,563 --> 00:10:06,065
Και ουδέποτε το ξανακοίταξαν.
164
00:10:06,982 --> 00:10:09,943
Κυρίες και κύριοι,
η υπόθεση είναι ζήτημα παρωπίδων.
165
00:10:10,569 --> 00:10:16,075
Επικεντρώνονται σε έναν ύποπτο
και ξεχνούν οτιδήποτε άλλο.
166
00:10:17,034 --> 00:10:20,746
Σας υπόσχομαι, μόλις βγάλετε
τα μυωπικά γυαλιά του κατηγόρου,
167
00:10:20,829 --> 00:10:26,752
θα θαμπωθείτε από το φως της αλήθειας
που θα εξαφανίσει το κατηγορητήριο.
168
00:10:29,338 --> 00:10:30,673
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
169
00:10:49,650 --> 00:10:53,028
-Κάρολ, είπαμε;
-Πες μου κάτι.
170
00:10:53,737 --> 00:10:57,366
-Πώς κοιμάσαι τα βράδια;
-Συγγνώμη;
171
00:10:57,449 --> 00:11:02,955
Εσείς οι δικηγόροι είστε όλοι ίδιοι.
Εκμεταλλεύεστε τους πάντες για όφελός σας.
172
00:11:03,914 --> 00:11:07,209
Θα μείνω εδώ μέχρι το τέλος
173
00:11:07,292 --> 00:11:10,587
για να χαρώ τους ενόρκους
να καταδικάζουν τον πελάτη σου.
174
00:11:10,671 --> 00:11:11,839
Είναι τέρας.
175
00:11:12,715 --> 00:11:14,091
Σκότωσε τη φίλη μου.
176
00:11:15,175 --> 00:11:16,969
Εγώ δεν είμαι δικηγόρος.
177
00:11:19,513 --> 00:11:20,514
Θα φύγω.
178
00:11:26,061 --> 00:11:28,814
Η φίλη του Σότο. Λες να συνεργαστεί;
179
00:11:28,897 --> 00:11:30,274
Ναι. Για να επιζήσει.
180
00:11:30,357 --> 00:11:33,152
Η Τάνια το παίζει χαζή,
αλλά το μάτι της κόβει.
181
00:11:33,235 --> 00:11:37,489
Βλέπει τα πάντα. Ελπίζω ο πρώην σου
να μη μας γαμήσει τη συμφωνία.
182
00:11:37,573 --> 00:11:40,826
Προστάτευε την πελάτισσά του.
Άρα, θα κυνηγήσει τον Σότο.
183
00:11:40,909 --> 00:11:42,494
Ωραία. Κι εγώ το ίδιο.
184
00:11:43,328 --> 00:11:45,372
Τι κάνει ο αγαπημένος μου μπάτσος;
185
00:11:45,456 --> 00:11:46,582
Μια σύντομη λίστα.
186
00:11:47,875 --> 00:11:51,420
Η Τζανέλ υπέγραψε, με τη βοήθεια
του Ταμείου Αρωγής Θυμάτων.
187
00:11:51,503 --> 00:11:55,591
Μετεγκατάσταση και υποστήριξη
για έναν χρόνο. Έκανες σκληρό παζάρι.
188
00:11:56,341 --> 00:11:59,970
Γι' αυτό με ήθελες, σωστά;
Πού είναι η Χέιλι;
189
00:12:00,053 --> 00:12:03,682
Όπου πάντα. Μην το πάρεις προσωπικά,
μιλά η εφηβεία τώρα.
190
00:12:04,683 --> 00:12:08,228
Σε ευχαριστώ που την έφερες.
Και που ήρθες κι εσύ, επίσης.
191
00:12:09,021 --> 00:12:10,981
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω στα πόδια σου.
192
00:12:11,815 --> 00:12:15,194
Αφού λέμε για την Τάνια,
πρέπει να τη δω αργότερα.
193
00:12:15,277 --> 00:12:19,656
-Πρέπει να βρω τρόπο η Χέιλι να πάει…
-Μπορώ να την πάω εγώ. Αν βοηθά.
194
00:12:20,407 --> 00:12:22,493
Ασφαλώς, αν δεν είναι μπελάς.
195
00:12:22,576 --> 00:12:26,163
Δεν είναι μπελάς.
Και θα ήθελα να φύγω από εδώ.
196
00:12:26,997 --> 00:12:30,709
Αν δουλεύεις μέχρι αργά,
η Λόρνα μπορεί να τη φέρει σπίτι μου.
197
00:12:31,502 --> 00:12:35,255
-Όχι, κι εσύ πνίγεσαι. Θα…
-Θα διαβάζει όσο προετοιμάζομαι.
198
00:12:36,215 --> 00:12:38,467
Εντάξει. Θα δούμε πώς θα πάει.
199
00:12:38,550 --> 00:12:41,261
Ευχαριστώ, Λόρνα. Θα… θα της το πω.
200
00:12:42,387 --> 00:12:45,849
Σε αυτό το σημείο, ο κος Έλιοτ
σας είχε ήδη δείξει το σπίτι;
201
00:12:45,933 --> 00:12:49,394
Ναι, με τον συνάδελφο
τού ζητήσαμε να επαναλάβει τα βήματά του.
202
00:12:49,478 --> 00:12:53,357
Βοηθέ Μάρεϊ, προσέξατε οτιδήποτε
ασυνήθιστο στη συμπεριφορά του
203
00:12:53,440 --> 00:12:54,817
όσο σας έδειχνε το σπίτι;
204
00:12:54,900 --> 00:12:56,944
Ένσταση. Ζητά να πιθανολογήσει.
205
00:12:57,027 --> 00:13:00,823
Απορρίπτεται. Είναι παρατήρηση
αστυνομικού. Μπορεί να απαντήσει.
206
00:13:02,241 --> 00:13:06,578
Όση ώρα ήμασταν εκεί,
ο κος Έλιοτ ήταν εντελώς συγκρατημένος.
207
00:13:06,662 --> 00:13:08,914
Όταν δρασκέλισε το πτώμα του φίλου της.
208
00:13:08,997 --> 00:13:10,999
Όταν υπέδειξε τη σορό της συζύγου του.
209
00:13:11,834 --> 00:13:14,628
Όταν σας την έδειξε, τι είπε;
210
00:13:14,711 --> 00:13:18,423
Είπε "Αυτή είναι η σύζυγός μου.
Είμαι σίγουρος ότι είναι νεκρή".
211
00:13:18,507 --> 00:13:21,385
Αποκάλυψε αυτοβούλως
κάποια άποψη ή πληροφορία
212
00:13:21,468 --> 00:13:22,845
ως προς το ποιος το έκανε;
213
00:13:22,928 --> 00:13:24,930
Όχι, μόνο πως δεν το έκανε αυτός.
214
00:13:25,597 --> 00:13:27,349
Συγγνώμη. Πώς είπατε;
215
00:13:29,852 --> 00:13:33,355
Σε τρεις περιπτώσεις,
ο κύριος Έλιοτ δήλωσε αυθόρμητα
216
00:13:33,438 --> 00:13:35,023
ότι δεν σκότωσε κανέναν.
217
00:13:35,774 --> 00:13:40,279
Άρα, ανέκφραστος, σας οδηγεί
στο σημείο του φόνου της γυναίκας του,
218
00:13:40,362 --> 00:13:45,325
και μετά, εντελώς αβίαστα,
επέμενε ότι δεν το είχε κάνει αυτός.
219
00:13:45,409 --> 00:13:47,452
Ναι, τρεις φορές.
220
00:13:48,662 --> 00:13:51,081
Σας ευχαριστώ. Τίποτα άλλο.
221
00:13:55,669 --> 00:13:56,712
Θα αντεξετάσετε;
222
00:13:58,714 --> 00:13:59,631
Μου επιτρέπετε;
223
00:14:02,217 --> 00:14:03,886
Βοηθέ σερίφη Μάρεϊ,
224
00:14:03,969 --> 00:14:09,016
την εποχή του περιστατικού,
ήσασταν νεοσύλλεκτος. Αληθεύει;
225
00:14:09,099 --> 00:14:11,018
Αληθεύει.
226
00:14:11,101 --> 00:14:12,227
Μην έχετε άγχος.
227
00:14:12,311 --> 00:14:15,606
Παρά τα όσα σας είπε ο κύριος Γκόλαντζ,
δεν δαγκώνω.
228
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
Πόσο καιρό υπηρετείτε στο σώμα;
229
00:14:19,776 --> 00:14:22,154
Την περασμένη βδομάδα, έκλεισα έναν χρόνο.
230
00:14:23,030 --> 00:14:23,864
Συγχαρητήρια.
231
00:14:24,907 --> 00:14:29,578
Σε αυτό το σημείο,
πόσο χρονικό διάστημα ήσασταν επιτόπου;
232
00:14:29,661 --> 00:14:31,788
Θα έλεγα, δύο λεπτά.
233
00:14:31,872 --> 00:14:34,625
Η κάμερα σώματός μου
δείχνει τον ακριβή χρόνο.
234
00:14:34,708 --> 00:14:37,210
Και ο συνάδελφός σας
έβγαλε ήδη το όπλο του.
235
00:14:37,294 --> 00:14:39,588
Το έβγαλε μόλις φτάσατε;
236
00:14:40,464 --> 00:14:43,258
Δεν θυμάμαι. Κοίταζα τον κατηγορούμενο.
237
00:14:43,342 --> 00:14:45,510
Τελούσε υπό σύλληψη ο κος Έλιοτ τότε;
238
00:14:45,594 --> 00:14:47,596
Όχι, δεν τελούσε.
239
00:14:48,555 --> 00:14:50,140
Γιατί του φοράτε χειροπέδες;
240
00:14:52,768 --> 00:14:55,062
Δέχθηκε οικειοθελώς να το κάνουμε.
241
00:14:55,729 --> 00:14:58,023
Είχαμε μια εν δυνάμει ρευστή κατάσταση
242
00:14:58,106 --> 00:15:00,943
και του εξήγησα
ότι είναι προς ασφάλεια όλων μας
243
00:15:01,026 --> 00:15:03,862
να του βάλουμε χειροπέδες
μέχρι να ελεγχθεί το μέρος.
244
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
Πολύ καλά προβαρισμένη απάντηση.
245
00:15:07,074 --> 00:15:09,242
-Ένσταση, κύριε πρόεδρε.
-Δεκτή.
246
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
Να αγνοηθεί η τελευταία παρατήρηση.
247
00:15:11,286 --> 00:15:14,665
Ήξερε ο κύριος Έλιοτ
ότι δεν τελούσε υπό σύλληψη;
248
00:15:14,748 --> 00:15:16,500
Ναι. Του το είπαμε.
249
00:15:16,583 --> 00:15:20,754
Κι όμως,
ήταν δεμένος πισθάγκωνα, όχι εμπρός.
250
00:15:21,380 --> 00:15:23,298
Δεν επιτρέπεται σε υπόπτ…
251
00:15:24,841 --> 00:15:26,677
Σε ενεχόμενους μπροστά.
252
00:15:26,760 --> 00:15:29,763
Ενεχόμενους. Τι σημαίνει αυτό;
253
00:15:29,846 --> 00:15:33,308
Ενεχόμενος είναι οποιοσδήποτε
εμπλεκόμενος σε έρευνα φόνου.
254
00:15:34,101 --> 00:15:36,937
-Και οι συλληφθέντες;
-Συμπεριλαμβάνονται, ναι.
255
00:15:37,020 --> 00:15:39,815
Και πάλι, ο κύριος Έλιοτ
δεν τελούσε υπό κράτηση.
256
00:15:41,483 --> 00:15:47,406
Μάλιστα. Βοηθέ, πότε ο συνάδελφός σας
έβαλε το όπλο του στη θήκη;
257
00:15:47,489 --> 00:15:49,992
Αφού ερευνήσαμε και ασφαλίσαμε τον χώρο.
258
00:15:50,075 --> 00:15:53,745
Εννοείτε, αφού ο κος Έλιοτ
σάς έδειξε την όλη σκηνή του εγκλήματος;
259
00:15:54,830 --> 00:15:55,831
Ορθόν.
260
00:15:55,914 --> 00:16:00,043
Ένας άντρας άγεται στο σπίτι του
σιδηροδέσμιος από δύο αστυνομικούς,
261
00:16:00,127 --> 00:16:02,295
ένας εκ των οποίων με το όπλο στο χέρι,
262
00:16:03,005 --> 00:16:07,009
και λέτε ότι είναι παράξενο
που δήλωνε την αθωότητά του;
263
00:16:07,926 --> 00:16:12,431
-Υποθέτω ότι μου φάνηκε παράξενο, ναι.
-Υποθέτετε;
264
00:16:13,557 --> 00:16:15,350
Αφού ασφαλίσατε το σπίτι,
265
00:16:15,434 --> 00:16:17,644
βγάλατε τις χειροπέδες από τον κο Έλιοτ;
266
00:16:17,728 --> 00:16:20,605
Όχι. Τον βάλαμε
στο πίσω κάθισμα του περιπολικού.
267
00:16:20,689 --> 00:16:23,942
Ο κανονισμός επιβάλλει
ο ενεχόμενος να φορά χειροπέδες.
268
00:16:24,026 --> 00:16:26,778
Να τη πάλι αυτή η λέξη. "Ενεχόμενος".
269
00:16:26,862 --> 00:16:28,989
Εντάξει, επομένως, αν ήθελε,
270
00:16:29,072 --> 00:16:32,367
μπορούσε να ανοίξει την πόρτα και να βγει;
271
00:16:32,451 --> 00:16:34,786
Όχι, οι πόρτες δεν ανοίγουν από μέσα.
272
00:16:35,412 --> 00:16:39,583
Εντάξει, άρα βρισκόταν
στο πίσω μέρος ενός περιπολικού
273
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
με τα χέρια δεμένα πίσω από την πλάτη.
274
00:16:41,835 --> 00:16:42,753
Σωστά.
275
00:16:43,628 --> 00:16:45,047
Αλλά όχι υπό κράτηση;
276
00:16:45,839 --> 00:16:46,923
Όχι, δεν ήταν.
277
00:16:48,216 --> 00:16:49,384
Κάτι ακόμα,
278
00:16:49,468 --> 00:16:51,928
είπατε πως όσο
ο κος Έλιοτ σάς έδειχνε μέσα,
279
00:16:52,012 --> 00:16:53,472
ήταν ανέκφραστος.
280
00:16:53,555 --> 00:16:55,057
Πολύ σωστά.
281
00:16:55,140 --> 00:16:57,309
Είστε ειδικός ψυχολόγος, βοηθέ;
282
00:16:57,392 --> 00:16:59,728
-Ένσταση. Παρελκυστική ερώτηση.
-Δεκτή.
283
00:17:00,353 --> 00:17:01,730
Αναδιατυπώστε την ερώτηση.
284
00:17:01,813 --> 00:17:05,275
Θεωρείτε ότι υπάρχει
ενδεδειγμένη αντίδραση στο τραύμα;
285
00:17:07,611 --> 00:17:11,406
Θα έλεγα ότι αν κάποιος
έβρισκε νεκρή τη γυναίκα του
286
00:17:11,490 --> 00:17:15,452
αφού είχε δολοφονηθεί,
τουλάχιστον θα αντιδρούσε.
287
00:17:16,244 --> 00:17:18,121
Θα αντιδρούσε. Πώς ακριβώς;
288
00:17:19,706 --> 00:17:22,709
-Να έκλαιγε, μήπως;
-Αρκεί ένα δάκρυ;
289
00:17:22,793 --> 00:17:26,213
Κι αν κάποιος μετά από πέντε λεπτά κλάμα
ξεσπάσει σε γέλια;
290
00:17:26,296 --> 00:17:28,965
Ένσταση. 352. Παρελκυστική.
291
00:17:29,049 --> 00:17:31,384
Δεκτή. Συνήγορε, προχωρήστε.
292
00:17:32,385 --> 00:17:37,224
Μπορείτε να μας πείτε γιατί βρήκατε
τη συμπεριφορά του πελάτη μου ασυνήθιστη;
293
00:17:38,016 --> 00:17:41,103
Βάσει της εμπειρίας μου,
δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
294
00:17:41,895 --> 00:17:44,523
Φυσικά. Της εμπειρίας σας.
295
00:17:44,606 --> 00:17:47,484
Και μέχρι τότε,
πόσο καιρό ήσασταν αστυνομικός;
296
00:17:49,402 --> 00:17:50,946
Σχεδόν επτά μήνες.
297
00:17:51,029 --> 00:17:53,657
Μετά την περίοδο
δοκιμαστικής υπηρεσίας σας;
298
00:17:54,866 --> 00:17:57,035
Όχι, δεν την είχα τελειώσει ακόμα.
299
00:17:57,119 --> 00:17:59,830
Αλλά είστε βέβαιος
ότι δεν τελούσε υπό κράτηση;
300
00:17:59,913 --> 00:18:00,914
Είμαι.
301
00:18:02,040 --> 00:18:04,167
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κε πρόεδρε.
302
00:18:09,381 --> 00:18:12,050
Περίφημη δουλειά.
303
00:18:12,134 --> 00:18:14,594
Δώσαμε στους ενόρκους τροφή για σκέψη.
304
00:18:17,556 --> 00:18:20,392
Βοηθέ Μάρεϊ, πόσο πριν από την άφιξή σας
305
00:18:20,475 --> 00:18:22,853
έφτασε ο εικονολήπτης
στη σκηνή του εγκλήματος;
306
00:18:23,478 --> 00:18:24,896
Δεν είμαι σίγουρος,
307
00:18:24,980 --> 00:18:28,191
αλλά υπάρχουν
τουλάχιστον τρία λεπτά λήψης πριν πάμε.
308
00:18:28,275 --> 00:18:33,196
Όταν φτάσατε, ο κύριος Έλιοτ
φαινόταν ανήσυχος ή πανικόβλητος;
309
00:18:33,947 --> 00:18:35,866
Όχι, ήταν πολύ ήρεμος.
310
00:18:36,575 --> 00:18:37,617
Τι έκανε;
311
00:18:38,827 --> 00:18:42,914
Δεν είμαι βέβαιος,
αλλά φαινόταν να κοιτάζει τα μέιλ του.
312
00:18:42,998 --> 00:18:44,207
Ένσταση. Θα μπορούσε
313
00:18:44,291 --> 00:18:46,710
να κοιτάζει τα νέα για ασύλληπτο φονιά.
314
00:18:46,793 --> 00:18:50,255
Δεκτή. Οι ένορκοι να μη λάβουν υπ' όψιν
την τελευταία δήλωση.
315
00:18:52,132 --> 00:18:53,091
Τίποτα άλλο.
316
00:19:11,651 --> 00:19:13,361
Πώς τα πάω;
317
00:19:15,614 --> 00:19:17,407
Έχασες ένα πλεονέκτημα.
318
00:19:18,241 --> 00:19:21,870
Η εκ προοιμίου αποδοχή
ότι οι αστυνομικοί είναι αξιόπιστοι;
319
00:19:22,662 --> 00:19:23,830
Πήγε περίπατο.
320
00:19:23,914 --> 00:19:26,541
Ναι. Αν είχες άλλον πελάτη, θα συμφωνούσα.
321
00:19:26,625 --> 00:19:28,627
Αντιπαθείς οι πλούσιοι λευκοί μπινέδες.
322
00:19:31,880 --> 00:19:34,466
Χαίρομαι που δεν ήσουν
συνήγορός του εξαρχής.
323
00:19:34,549 --> 00:19:38,053
Θα είχες το μυαλό να μην μπει
αυτό το βίντεο στη δικογραφία.
324
00:19:49,189 --> 00:19:54,736
ΓΟΥΕΣΤΕΡΝ - ΓΥΝΑΙΚΟΛΟΓΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ
325
00:20:05,956 --> 00:20:07,290
Καλή σας μέρα.
326
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
-Το όνομά σας;
-Τάνια Κρουζ.
327
00:20:20,512 --> 00:20:21,471
Έρχομαι αμέσως.
328
00:20:42,325 --> 00:20:43,326
ΓΥΝΑΙΚΩΝ
329
00:20:46,204 --> 00:20:47,831
Νόμιζα θα ερχόσουν μόνη.
330
00:20:47,914 --> 00:20:51,751
Το αποφάσισε τελευταία στιγμή.
Ξέρει για εμάς;
331
00:20:51,835 --> 00:20:54,379
Δεν ξέρει. Και θα είμαστε γρήγορες.
332
00:20:55,463 --> 00:20:59,217
Τάνια, ο ντετέκτιβ μου
το βιντεοσκοπεί ως πειστήριο
333
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
επειδή εγώ αδυνατώ να καταθέσω.
334
00:21:01,636 --> 00:21:04,806
Συμφωνήσαμε τους όρους συνεργασίας.
Τώρα, σειρά σου.
335
00:21:04,889 --> 00:21:07,058
Πες μας τι ξέρεις για εμπλοκή του Σότο
336
00:21:07,142 --> 00:21:09,602
στον φόνο του Ντέιβιντ Λορέσκα
ή άλλα εγκλήματα.
337
00:21:13,565 --> 00:21:14,691
Τάνια;
338
00:21:15,734 --> 00:21:20,113
Είχα μια φίλη
από το Σίμπου Σίτι, σαν εμένα.
339
00:21:20,196 --> 00:21:22,615
Δούλευε σε έναν οίκο ευγηρίας του.
340
00:21:22,699 --> 00:21:24,743
Πριν από δύο περίπου χρόνια,
341
00:21:24,826 --> 00:21:28,997
πήγε σε έναν δικηγόρο
να ρωτήσει για τα δικαιώματά της.
342
00:21:29,748 --> 00:21:32,208
Αυτός της είπε να αποτανθεί στις αρχές.
343
00:21:32,292 --> 00:21:36,254
Κι έτσι… με ρώτησε
αν το έβρισκα καλή ιδέα.
344
00:21:37,172 --> 00:21:40,675
-Ρώτησε και άλλους, επίσης.
-Και ο Σότο το έμαθε;
345
00:21:40,759 --> 00:21:44,846
Περίμενα να γίνει έξαλλος,
αλλά της είπε μόνο να μην το ξανακάνει.
346
00:21:45,597 --> 00:21:48,516
Εκείνο το βράδυ,
τον πήγα σε ένα ανθοπωλείο.
347
00:21:49,351 --> 00:21:53,229
Περίμενα στο αυτοκίνητο μισή ώρα.
Άρχισα να ανησυχώ.
348
00:21:55,106 --> 00:22:00,320
Μετά, βγήκε με μερικά λουλούδια για μένα
και γυρίσαμε σπίτι.
349
00:22:00,403 --> 00:22:01,946
Αλλά την επόμενη μέρα…
350
00:22:04,407 --> 00:22:09,454
η φίλη μου εξαφανίστηκε.
Είπε ότι την έστειλε αεροπορικά πίσω.
351
00:22:09,537 --> 00:22:13,124
Κανείς δεν ρώτησε κάτι παραπάνω,
αλλά ήξερα ότι ήταν νεκρή.
352
00:22:14,876 --> 00:22:17,087
Φοβόμουν πολύ να το πω σε κάποιον.
353
00:22:19,047 --> 00:22:20,256
Μου το λες τώρα.
354
00:22:28,390 --> 00:22:30,517
Ναι, έχω ένα κενό την Πέμπτη στις 11:30.
355
00:22:33,895 --> 00:22:38,358
Τάνια, ο Σότο είπε ή έκανε κάτι
που να επιβεβαιώνει ότι η φίλη σου πέθανε;
356
00:22:39,067 --> 00:22:39,901
Πρέπει να φύγω.
357
00:22:39,984 --> 00:22:42,987
Υπάρχουν αποδείξεις, μηνύματα, κάτι;
358
00:22:43,071 --> 00:22:44,114
Όχι.
359
00:22:45,990 --> 00:22:50,286
Αλλά το βράδυ
πριν σκοτωθεί ο μάρτυράς σας,
360
00:22:50,370 --> 00:22:52,622
τον πήγα στο ίδιο ανθοπωλείο.
361
00:22:55,375 --> 00:22:56,960
Πού είναι αυτό το μέρος;
362
00:22:58,503 --> 00:23:00,338
ΓΥΝΑΙΚΩΝ
363
00:23:08,847 --> 00:23:09,848
Είσαι καλά μέσα εκεί;
364
00:23:10,557 --> 00:23:14,269
Αν είναι να με ανακρίνεις
για κάθε σωματική μου λειτουργία,
365
00:23:14,352 --> 00:23:15,395
να έμενες σπίτι.
366
00:23:49,012 --> 00:23:50,096
Τα κατέγραψες όλα;
367
00:23:50,722 --> 00:23:53,391
Πόσα βάζεις στοίχημα ότι όλα πήγαν ρολόι;
368
00:23:58,438 --> 00:24:00,732
Καλό. Δίνετε πάσες.
369
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Ναι. Ωραία.
370
00:24:05,069 --> 00:24:08,573
Έτσι μπράβο. Το έχετε.
371
00:24:08,656 --> 00:24:10,533
Καλή απόκρουση, Χάλερ.
372
00:24:13,536 --> 00:24:15,330
Χέιλι! Μίσα. Σταματήστε.
373
00:24:17,123 --> 00:24:19,334
Άσε με!
374
00:24:20,001 --> 00:24:22,712
Σταματήστε. Τώρα αμέσως.
375
00:24:23,588 --> 00:24:27,300
Σταματήστε. Χέιλι, πήγαινε εκεί.
376
00:24:28,301 --> 00:24:29,969
Εσύ, μείνε εδώ.
377
00:24:30,637 --> 00:24:36,059
Πάρε ανάσα.
Χέιλι, ζήτα συγγνώμη από τη… Μάρσα;
378
00:24:36,142 --> 00:24:37,644
-Μίσα.
-Δεν με νοιάζει.
379
00:24:38,353 --> 00:24:40,271
-Συγγνώμη.
-Περίφημα.
380
00:24:42,065 --> 00:24:43,608
Τώρα, σειρά σου.
381
00:24:44,526 --> 00:24:45,735
Κι εγώ ζητώ συγγνώμη.
382
00:24:46,569 --> 00:24:50,490
Περίφημα! Εμπρός. Παίξτε μπάλα.
383
00:24:51,282 --> 00:24:52,617
Συγγνώμη, ποια είσαι;
384
00:24:54,160 --> 00:24:56,371
Η πρώην μητριά της Χέιλι, αυτή είμαι.
385
00:24:57,747 --> 00:25:00,250
Πάμε ξανά. Έλα, Χέιλι. Σύνελθε.
386
00:25:02,752 --> 00:25:04,712
Ντετέκτιβ Κίντερ, θα μας πείτε
387
00:25:04,796 --> 00:25:07,006
για την πρώτη σας ανάκριση του κου Έλιοτ;
388
00:25:07,090 --> 00:25:09,384
Ναι, ήταν μόλις πήγαμε στο Τμήμα.
389
00:25:09,467 --> 00:25:12,679
Δέχθηκε να συνεργαστεί.
Έτσι, άρχισα να τον ρωτάω.
390
00:25:12,762 --> 00:25:14,889
Θα λέγατε ότι ήταν ειλικρινής;
391
00:25:14,973 --> 00:25:18,226
Απάντησε σε όλες μου τις ερωτήσεις.
Αλλά με παραλείψεις.
392
00:25:18,309 --> 00:25:19,310
Όπως;
393
00:25:19,394 --> 00:25:21,104
Αρχικά, δήλωσε ότι δεν πήγε
394
00:25:21,187 --> 00:25:23,439
πουθενά αλλού εκτός από το υπνοδωμάτιο,
395
00:25:23,523 --> 00:25:26,442
όπου βρήκε
τη σύζυγό του και τον κύριο Ριλζ.
396
00:25:26,526 --> 00:25:28,820
Αργότερα μάθαμε ότι πρώτα πήγε στο γκαράζ
397
00:25:28,903 --> 00:25:31,614
και βρήκε το αυτοκίνητό της.
Ήξερε ότι ήταν εκεί.
398
00:25:31,698 --> 00:25:34,659
Υπήρχαν και άλλες παραλείψεις;
399
00:25:34,742 --> 00:25:38,663
Ναι. Ο κος Έλιοτ είπε στους βοηθούς σερίφη
ότι κάλεσε την αστυνομία
400
00:25:38,746 --> 00:25:41,332
αμέσως μόλις αντίκρισε τη σκηνή των φόνων.
401
00:25:41,416 --> 00:25:46,754
Όταν υπολόγισα τον χρόνο διαδρομής
από το γραφείο του, υπήρχαν χρονικά κενά.
402
00:25:47,630 --> 00:25:51,884
Έτσι, τον πίεσα για αυτό
και παραδέχθηκε ότι περίμενε
403
00:25:51,968 --> 00:25:54,804
περίπου πέντε λεπτά
πριν πάρει την αστυνομία.
404
00:25:54,887 --> 00:25:57,974
Κακό όταν ένας μάρτυρας σε σκοτώνει,
αλλά ακόμα χειρότερο
405
00:25:58,057 --> 00:26:00,560
όταν ο κατήγορος το παρατείνει χρονικά,
406
00:26:00,643 --> 00:26:02,729
επειδή ο μάρτυρας που σε σκοτώνει
407
00:26:03,396 --> 00:26:05,565
είναι το τελευταίο που ακούν οι ένορκοι.
408
00:26:05,648 --> 00:26:09,193
-Και τι μπορείς να κάνεις;
-Αλλάζεις το θέμα συζήτησης.
409
00:26:09,277 --> 00:26:11,112
Ντετέκτιβ Κίντερ, για εσάς,
410
00:26:11,195 --> 00:26:13,615
τι σημασία είχαν
οι παραλήψεις του κου Έλιοτ;
411
00:26:13,698 --> 00:26:15,783
Ένσταση. Καλείται να εικάσει.
412
00:26:16,534 --> 00:26:17,368
Θα το επιτρέψω.
413
00:26:18,536 --> 00:26:21,914
Για μένα, ήταν ένδειξη δόλου
του κυρίου Έλιοτ.
414
00:26:22,582 --> 00:26:24,709
Και το κάνω πολύ παραπάνω από επτά μήνες.
415
00:26:27,503 --> 00:26:29,714
Σας ευχαριστώ, ντετέκτιβ. Τίποτα άλλο.
416
00:26:29,797 --> 00:26:33,301
Πολύ καλά.
Οι ένορκοι να θυμούνται τις υποδείξεις.
417
00:26:33,384 --> 00:26:36,262
-Λύεται η συνεδρίαση.
-Να τον αντεξετάσω, κε πρόεδρε;
418
00:26:36,346 --> 00:26:37,847
Στις 4:27;
419
00:26:38,556 --> 00:26:41,225
Ο ντετέκτιβ Κίντερ είναι πολυάσχολος.
420
00:26:41,309 --> 00:26:44,896
Δύο σύντομες ερωτήσεις.
Για να μην τον κουβαλάμε αύριο.
421
00:26:45,688 --> 00:26:47,774
-Να είστε σύντομος.
-Σας ευχαριστώ.
422
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
Ντετέκτιβ Κίντερ,
σε ποιο σημείο των ερευνών
423
00:26:51,069 --> 00:26:54,489
διαπιστώσατε ότι ο κυρίως στόχος
της διπλής ανθρωποκτονίας
424
00:26:54,572 --> 00:26:57,075
δεν ήταν η Λάρα Έλιοτ, αλλά ο Γιαν Ριλζ;
425
00:26:59,160 --> 00:27:03,539
Ουδέποτε θεώρησα τον Γιαν Ριλζ
κυρίως στόχο.
426
00:27:03,623 --> 00:27:05,750
Άρα, ουδέποτε ρωτήσατε τον Άντον Σαβάρ
427
00:27:05,833 --> 00:27:08,544
για τις βίαιες αντιπαραθέσεις του
με τον Γιαν Ριλζ;
428
00:27:08,628 --> 00:27:11,381
Ή την αίτηση
περιοριστικών μέτρων εναντίον του;
429
00:27:11,464 --> 00:27:14,676
Ένσταση, κύριε πρόεδρε.
Μη σχετικό. Πού το πάει;
430
00:27:15,301 --> 00:27:17,345
-Κε πρόεδρε, να πλησιάσουμε;
-Τώρα.
431
00:27:21,057 --> 00:27:23,810
Κύριε πρόεδρε. Ο Άντον Σαβάρ είναι σύζυγος
432
00:27:23,893 --> 00:27:26,646
μιας άλλης πελάτισσας γιόγκα
του Γιαν Ριλζ.
433
00:27:26,729 --> 00:27:30,983
Υπάρχουν πειστήρια των απειλών
του κυρίου Σαβάρ προς τον κύριο Ριλζ.
434
00:27:31,067 --> 00:27:34,821
Αποτελεί σαφή απόπειρα εισαγωγής
υπευθυνότητας τρίτου προσώπου.
435
00:27:34,904 --> 00:27:36,531
Ενσπείρει σύγχυση στους ενόρκους.
436
00:27:36,614 --> 00:27:40,535
Είναι απόπειρα ανεύρεσης της αλήθειας
ποιος όντως τους σκότωσε.
437
00:27:40,618 --> 00:27:43,746
Ο μάρτυρας είπε
ότι δεν εξέτασε καν το ενδεχόμενο
438
00:27:43,830 --> 00:27:45,873
η κα Έλιοτ να μην είναι ο στόχος.
439
00:27:46,624 --> 00:27:48,126
Μόνο δύο σύντομες ερωτήσεις;
440
00:27:48,918 --> 00:27:51,838
Και μία μόνο διευκρινιστική,
κύριε δικαστά.
441
00:27:55,717 --> 00:27:59,011
Η ένσταση απορρίπτεται.
Ο μάρτυς να απαντήσει στην ερώτηση.
442
00:27:59,095 --> 00:28:00,888
Θα διαβάσετε ξανά την ερώτηση;
443
00:28:02,348 --> 00:28:06,936
"Άρα, ουδέποτε ρωτήσατε τον Άντον Σαβάρ
για τις αντιπαραθέσεις με τον Γιαν Ριλζ
444
00:28:07,019 --> 00:28:09,439
ή την αίτηση
περιοριστικών μέτρων εναντίον του;"
445
00:28:10,606 --> 00:28:11,441
Όχι.
446
00:28:13,192 --> 00:28:15,778
Ερευνήσατε άλλες πελάτισσες του Ριλζ,
447
00:28:15,862 --> 00:28:18,531
συζύγους ή φίλους τους για τους φόνους;
448
00:28:19,532 --> 00:28:20,450
Όχι.
449
00:28:21,242 --> 00:28:22,493
Δεν έχω άλλη ερώτηση.
450
00:28:22,577 --> 00:28:26,247
Επιφυλάσσομαι του δικαιώματος
επανεξέτασης εν ευθέτω χρόνω.
451
00:28:27,457 --> 00:28:29,834
Πολύ καλά. Ελεύθερος ο μάρτυρας.
452
00:28:30,585 --> 00:28:31,836
Αν δεν υπάρχει κάτι άλλο…
453
00:28:33,379 --> 00:28:35,590
Οι ένορκοι να θυμούνται τις υποδείξεις.
454
00:28:35,673 --> 00:28:37,091
Λύεται η συνεδρίαση.
455
00:28:41,763 --> 00:28:43,598
ΠΑΡΚΙΝΓΚ ΔΙΚΑΣΤΙΚΟΥ ΜΕΓΑΡΟΥ
456
00:28:56,694 --> 00:28:58,571
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
ΕΦΕΤΕΙΟ - ΠΟΙΝΙΚΑ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΑ
457
00:29:01,532 --> 00:29:03,451
Ο πατέρας σου ανησυχεί πολύ για σένα.
458
00:29:04,076 --> 00:29:06,037
-Από τότε που…
-Ναι, το ξέρω.
459
00:29:06,996 --> 00:29:09,207
Η έγνοια τους καταντά ενοχλητική.
460
00:29:09,290 --> 00:29:11,209
Γονείς σου είναι, Χέιλι.
461
00:29:11,292 --> 00:29:13,961
Δεν με αφορά, αλλά δεν έχουν κάποιο δίκιο;
462
00:29:14,045 --> 00:29:16,172
Σήμερα φέρθηκες σαν άλλο άτομο.
463
00:29:16,255 --> 00:29:18,549
Δεν τσακώθηκα λόγω των γονιών μου.
464
00:29:18,633 --> 00:29:20,760
Δεν έχει σχέση με το τι νιώθω για αυτούς.
465
00:29:20,843 --> 00:29:22,011
Με τι έχει σχέση;
466
00:29:23,888 --> 00:29:26,057
-Τον Τρέβορ Έλιοτ.
-Τι;
467
00:29:27,266 --> 00:29:31,145
Στο σχολείο νομίζουν ότι, επειδή
ο μπαμπάς υπερασπίζεται ένα τέρας,
468
00:29:31,229 --> 00:29:34,524
είναι κι αυτός τέρας.
Και θέλω να τις κάνουν να το βουλώσουν.
469
00:29:34,607 --> 00:29:36,067
Αλλά σήμερα, η Μίσα είπε
470
00:29:36,150 --> 00:29:38,945
"Ο πατέρας σου
είναι προπύργιο της πατριαρχίας
471
00:29:39,028 --> 00:29:42,448
και μοχλός καταπίεσης".
Και της σβούρισα μία.
472
00:29:42,532 --> 00:29:43,407
Χέιλι!
473
00:29:46,244 --> 00:29:48,830
Ευτυχώς που δεν θες δικηγόρο
μετά από αυτό.
474
00:29:48,913 --> 00:29:53,334
Το ξέρω. Μα… Δεν γίνεται διάλογος
με τους μπάτσους της πολιτικής ορθότητας.
475
00:29:53,417 --> 00:29:55,628
Ο μπαμπάς μου δεν είναι κακός.
476
00:29:55,711 --> 00:29:57,588
Αλλά ζορίζομαι όταν εκπροσωπεί κακούς.
477
00:29:59,048 --> 00:30:02,426
Το ζήτημα είναι, ποιος ορίζει
ποιοι είναι οι κακοί. Σωστά;
478
00:30:02,510 --> 00:30:05,471
Παραμένουν άνθρωποι.
Αυτός είναι ο ρόλος του συστήματος.
479
00:30:05,555 --> 00:30:09,058
Οι πάντες στο δικαστήριο είναι
ολόκληρος κόσμος για κάποιον.
480
00:30:09,141 --> 00:30:11,018
Ο μάρτυρας είχε οικογένεια,
481
00:30:11,102 --> 00:30:13,938
η μάνα σου δεν θα ησυχάσει
μέχρι να πιάσει τον φονιά.
482
00:30:14,021 --> 00:30:17,900
-Αυτό την κάνει ηρωίδα για μένα.
-Τη θεωρείς ηρωίδα;
483
00:30:17,984 --> 00:30:21,028
-Ναι. Το ίδιο και ο πατέρας σου.
-Ναι.
484
00:30:21,112 --> 00:30:22,238
Και από την άλλη,
485
00:30:22,321 --> 00:30:26,576
κάθε πελάτης του είναι κι αυτός άνθρωπος.
Ακόμα και ο Τρέβορ Έλιοτ.
486
00:30:26,659 --> 00:30:30,288
Οι φίλες σου βλέπουν πλούσιο
κατηγορούμενο για φόνο της γυναίκας του.
487
00:30:31,247 --> 00:30:35,084
Από την πρώτη μέρα της δίκης,
τον θεωρούν ήδη ένοχο.
488
00:30:35,167 --> 00:30:37,336
Ναι, και δεν θα τις έλεγα φίλες μου.
489
00:30:38,963 --> 00:30:42,258
Πολλοί κατηγορούνται άδικα
και καταδικάζονται συνέχεια.
490
00:30:42,341 --> 00:30:46,554
Και ο πατέρας σου φροντίζει
να μην πεταχτεί κανείς αθώος στα κάτεργα,
491
00:30:46,637 --> 00:30:48,764
μαζί με τα ξερά και τα χλωρά.
492
00:30:48,848 --> 00:30:51,851
Έστω κι αν κοσκινίσει
1.000 ενόχους για να τον βρει.
493
00:30:52,768 --> 00:30:56,188
Άρα, είναι κι αυτός ήρωας.
Ανεξαρτήτως τι λέει η χαζή Μίσα.
494
00:30:57,565 --> 00:31:00,234
Πώς και δεν είσαι δικηγόρος;
495
00:31:00,318 --> 00:31:02,737
Είσαι πιο λογική
κι από τους δυο γονείς μου.
496
00:31:04,196 --> 00:31:05,364
Αν είναι δυνατόν.
497
00:32:00,252 --> 00:32:04,173
Γεια σου, μωρό μου.
Είμαι στη μέση μιας δουλειάς τώρα.
498
00:32:04,256 --> 00:32:07,426
Θα το κάνω. Θα ξαναπάω στη νομική σχολή.
499
00:32:07,510 --> 00:32:11,555
-Φανταστικά.
-Πολύς κόσμος θέλει βοήθεια, Σίσκο.
500
00:32:11,639 --> 00:32:14,517
-Νομίζω ότι μπορώ να τους βοηθήσω.
-Οπωσδήποτε.
501
00:32:15,309 --> 00:32:17,603
Θα το πεις εσύ στον Μίκι αυτό;
502
00:32:19,021 --> 00:32:19,855
Ναι.
503
00:32:21,107 --> 00:32:23,901
Αν χρειαστείς καλό ερευνητή, ξέρω έναν.
504
00:32:25,903 --> 00:32:27,863
-Τι κάνεις εκεί;
-Πρέπει να κλείσω.
505
00:32:27,947 --> 00:32:31,075
-Παίρνω την αστυνομία.
-Δεν χρειάζεται.
506
00:32:31,158 --> 00:32:34,662
Τσακώθηκα με τη φίλη μου
και μου πέταξε τον…
507
00:32:35,955 --> 00:32:37,456
λουλά που έχω από παιδί.
508
00:32:37,540 --> 00:32:39,250
-Τι;
-Ξέρεις, τον…
509
00:32:41,252 --> 00:32:42,753
Μήπως τον είδες;
510
00:32:42,837 --> 00:32:44,922
Φύγε από εδώ. Τώρα.
511
00:32:48,801 --> 00:32:49,677
ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ ΝΑΜΑΓΙΑΝ
512
00:32:49,760 --> 00:32:52,596
Γκράφιτι αμφίπλευρα. Καθαρό μαγαζί.
Τι σου λέει;
513
00:32:52,680 --> 00:32:55,141
-Πληρώνουν προστασία σε συμμορία.
-Ναι;
514
00:32:55,224 --> 00:32:56,350
Ή ανήκει σε συμμορία.
515
00:32:59,812 --> 00:33:01,022
Πρέπει να σε ρωτήσω.
516
00:33:01,731 --> 00:33:03,399
Τα καθάρματα που πιάνουμε,
517
00:33:04,817 --> 00:33:07,653
τι διάολο βρίσκεις και συζητάς
όταν γευματίζεις
518
00:33:07,737 --> 00:33:09,613
με κάποιον που τα υπερασπίζεται;
519
00:33:09,697 --> 00:33:11,407
Δεν είναι τόσο απλό.
520
00:33:12,366 --> 00:33:14,660
Εξάλλου, για κάποιον λόγο είναι πρώην.
521
00:33:16,120 --> 00:33:18,122
Κι εσύ; Γιατί χώρισες;
522
00:33:19,123 --> 00:33:20,458
Σκατά. Δεν ξέρω.
523
00:33:21,584 --> 00:33:23,669
Κάθε βράδυ έλεγα
524
00:33:23,753 --> 00:33:27,715
"Τρώω 80 λεπτά στην κίνηση για να ακούω
για τους μαθητές της γυναίκας μου;"
525
00:33:27,798 --> 00:33:30,718
Και μετά, να της πω για τη μέρα μου;
526
00:33:31,343 --> 00:33:34,722
Είναι σαν αυτή να μιλάει γαλλικά
κι εγώ εσθονικά.
527
00:33:35,389 --> 00:33:36,849
Αυτή η παλιοδουλειά.
528
00:33:38,059 --> 00:33:40,436
Ο κόσμος δεν έχει ιδέα τι σου κάνει.
529
00:33:43,022 --> 00:33:47,610
Αφού λέμε για τον πρώην σου,
με επισκέφτηκε ο Ρέι Γκριγκς γι' αυτόν.
530
00:33:47,693 --> 00:33:49,987
-Ο ντετέκτιβ; Γιατί;
-Δεν είμαι σίγουρος.
531
00:33:51,655 --> 00:33:53,157
Θα πρέπει να τον ερευνά.
532
00:33:53,991 --> 00:33:56,160
Ήξερε ότι κάποτε ήμασταν διάδικοι.
533
00:33:56,243 --> 00:33:58,329
Πίστεψέ με, δεν κάνω χάρη στον Χάλερ,
534
00:33:58,412 --> 00:34:01,582
αλλά από εκτίμηση σε σένα,
υπέθεσα πρέπει να σου το πω.
535
00:34:01,665 --> 00:34:05,211
-Να ανησυχεί ο Μίκι;
-Όχι, αν δεν έχει κάνει κάτι.
536
00:34:06,462 --> 00:34:08,547
Ο Γκριγκς είναι κυνηγόσκυλο.
537
00:34:08,631 --> 00:34:11,425
Έτσι και υπάρχει κάτι, θα το ανακαλύψει.
538
00:34:14,178 --> 00:34:18,265
Εντάξει. Θα πάω στη μονάδα συμμοριών
να ταυτοποιήσουν τα γκράφιτι.
539
00:34:18,349 --> 00:34:22,728
Είναι οι BNG. Έβαλα μέσα
δυο δικούς τους για φόνο πέρυσι.
540
00:34:22,812 --> 00:34:24,647
Δεν ξέρω τους υπόλοιπους, όμως.
541
00:34:26,816 --> 00:34:27,817
Μωρέ μπράβο.
542
00:34:29,401 --> 00:34:32,113
Έχω φίλους στο Τμήμα Χόλιγουντ.
Αυτοί θα ξέρουν.
543
00:34:41,789 --> 00:34:45,000
Λοιπόν, θα με ρωτήσεις;
544
00:34:46,669 --> 00:34:48,379
Θα πούμε για τον καβγά σου.
545
00:34:49,797 --> 00:34:51,799
Αφού προετοιμαστώ για αύριο.
546
00:34:59,223 --> 00:35:03,144
Μην ξεσπάς πάνω σε μια άσχετη
το πώς νιώθεις για την καριέρα μου.
547
00:35:03,227 --> 00:35:07,439
Αντίθετα με ό,τι νομίζεις,
δεν κάνω τα πάντα εξαιτίας σου.
548
00:35:09,400 --> 00:35:11,193
-Ναι;
-Μικ!
549
00:35:11,277 --> 00:35:12,111
Είναι ανοιχτά.
550
00:35:21,537 --> 00:35:25,499
-Γεια. Πώς τα πας, Χέιλι;
-Έμαθα παντρεύεσαι τη Λόρνα.
551
00:35:26,292 --> 00:35:27,501
Τι μας κάνει αυτό;
552
00:35:27,585 --> 00:35:30,713
Είμαι ο μπαμπάς που φωνάζεις
για να σπάσει τα πόδια κάποιου.
553
00:35:30,796 --> 00:35:32,631
Εντάξει. Θα συνεχίσουμε.
554
00:35:36,802 --> 00:35:37,803
Να σε ενημερώσω
555
00:35:41,140 --> 00:35:43,517
ότι το πραγματικό όνομα του ενόρκου επτά
είναι Γκλεν Μακσουίνι.
556
00:35:45,352 --> 00:35:50,274
Μένει στο Βαν Νάις, σίγουρα δεν δουλεύει
στη Lockheed, και έχει ποινικό μητρώο.
557
00:35:50,357 --> 00:35:55,112
-Νόμιζα είχες χάσει την πηγή σου.
-Και αυτό θα με σταματήσει;
558
00:35:56,113 --> 00:35:57,990
Και το άλλο;
559
00:36:00,075 --> 00:36:03,495
Αυτός είναι ο Κόσεβιτς.
Επισήμως, απέκτησε λεφτά
560
00:36:03,579 --> 00:36:06,248
ως ένας από τους πρώτους
ιδιώτες Ρώσους τραπεζίτες.
561
00:36:06,332 --> 00:36:09,001
Ανεπίσημα, είναι χωμένος στα πάντα.
562
00:36:09,084 --> 00:36:13,339
Δεσμοί με Πούτιν,
GRU, ρώσικη μαφία, ό,τι φανταστείς,
563
00:36:13,422 --> 00:36:17,384
έχει κατηγορηθεί για τα πάντα,
έως και εξαφανίσεις ανθρώπων.
564
00:36:17,468 --> 00:36:19,511
Και έτυχε ο γιος του να είναι
565
00:36:19,595 --> 00:36:20,846
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
ΣΥΓΚΑΤΟΙΚΟΙ: ΤΡΕΒΟΡ ΕΛΙΟΤ, ΠΑΒΕΛ ΚΟΣΕΒΙΤΣ
566
00:36:20,930 --> 00:36:23,599
συγκάτοικος του Τρέβορ Έλιοτ στο κολέγιο.
567
00:36:23,682 --> 00:36:25,434
Υποθέτω το ήξερες ήδη αυτό.
568
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
-Οπότε, τι παίζει;
-Δεν ξέρω ακόμα.
569
00:36:31,023 --> 00:36:32,524
Καλύτερα να ξέρεις λίγα.
570
00:36:33,484 --> 00:36:35,611
Ήξερα τύπους στους Άγιους του Δρόμου
571
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
που έφτασαν σε σημείο
να τρέμουν να σηκωθούν το πρωί
572
00:36:40,241 --> 00:36:43,410
επειδή φοβόντουσαν
τι θα τους ζητούσαν να κάνουν.
573
00:36:44,662 --> 00:36:48,415
Είτε ζεις έτσι είτε όχι.
574
00:36:48,499 --> 00:36:49,333
Αυτός ο τύπος;
575
00:36:50,376 --> 00:36:52,336
Έτσι ζει. Κανένα πρόβλημα.
576
00:36:53,754 --> 00:36:56,757
Μπήκε σε χοντρά βάσανα
για να εξαγοράσει ένορκο.
577
00:36:56,840 --> 00:37:00,719
Αν του γαμήσεις τα σχέδια,
πετύχεις κακοδικία,
578
00:37:01,553 --> 00:37:04,932
δεν ξέρεις τι θα κάνει
σε σένα και την οικογένειά σου.
579
00:37:06,600 --> 00:37:07,601
Απλώς λέω.
580
00:37:17,361 --> 00:37:18,779
-Μάγκι;
-Γεια.
581
00:37:18,862 --> 00:37:22,366
Ο ντετέκτιβ Κάιλ Γουίντερς,
η ντετέκτιβ Λίντα Περέζ.
582
00:37:22,449 --> 00:37:26,287
Αν τυχόν δουλέψετε με τη Σκληρή,
δεν θα το μετανιώσετε.
583
00:37:27,121 --> 00:37:28,455
Είχα διάδικο τον πρώην σου.
584
00:37:29,123 --> 00:37:30,708
-Υπόθεση φόνου.
-Σου έχω πει.
585
00:37:30,791 --> 00:37:32,960
Σίγουρα έχετε πολλά να πείτε, μα…
586
00:37:33,043 --> 00:37:36,714
Φυσικά. Έφερα τη Λίντα επειδή
δούλευε στο Ηθών στο Χόλιγουντ.
587
00:37:36,797 --> 00:37:38,924
-Ξέρει τους πάντες.
-Έχεις τίποτα;
588
00:37:39,008 --> 00:37:41,010
Ξεχώρισε ένα όνομα που ταιριάζει.
589
00:37:41,093 --> 00:37:45,639
Άλβιν Ακίνο. Τατουάζ BNG,
υπό αναστολή για απόπειρα φόνου.
590
00:37:45,723 --> 00:37:47,599
-Πού δουλεύει;
-Ανθοπωλείο Νάμαγιαν.
591
00:37:48,183 --> 00:37:50,436
Βρήκα τον υπεύθυνο αναστολών. Δικός μας.
592
00:37:50,519 --> 00:37:52,771
-Ευχαριστώ.
-Κανένα πρόβλημα. Καλή τύχη.
593
00:38:05,993 --> 00:38:12,916
ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ ΝΑΜΑΓΙΑΝ
594
00:38:26,680 --> 00:38:27,765
ΑΓΙΟΙ ΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥ
595
00:38:27,890 --> 00:38:31,226
-Πώς προτιμάς την μπριζόλα σου;
-Μέτρια μου κάνει, ευχαριστώ.
596
00:38:31,310 --> 00:38:32,144
Μέτρια;
597
00:38:33,687 --> 00:38:36,023
Κατάλαβα. Είναι πρακτικό.
598
00:38:36,815 --> 00:38:38,150
Όπως η Lincoln.
599
00:38:38,233 --> 00:38:40,903
Πρέπει να δοκιμάσεις αυτό το μπλε-μαύρο.
600
00:38:40,986 --> 00:38:43,530
Ψήνεται στους 1.000 βαθμούς για ένα λεπτό.
601
00:38:43,614 --> 00:38:46,325
Εξωτερικά, είναι σαν σολόδερμα,
μα εσωτερικά…
602
00:38:46,408 --> 00:38:49,495
Άσε τα μαθήματα μαγειρικής, Τέντι.
Θα με βοηθήσεις;
603
00:38:49,578 --> 00:38:53,582
Μου αρέσεις, συνήγορε.
Αλλά θα σου το πω στα ίσια.
604
00:38:54,333 --> 00:38:57,669
Μου χρωστάς ήδη. Για τον Σίσκο.
605
00:38:58,337 --> 00:39:02,758
Όσοι μου χρωστούν πολλά,
καταλήγουν να το μετανοιώνουν.
606
00:39:04,218 --> 00:39:06,720
Αλλά ασφαλώς. Μετά χαράς να βοηθήσω.
607
00:39:08,180 --> 00:39:10,432
-Ευχαριστώ.
-Είναι ώρα.
608
00:39:15,104 --> 00:39:19,400
ΤΟΥΣΑΠΑΛΛΑΣΣΩ
609
00:39:20,359 --> 00:39:21,193
Εντάξει.
610
00:39:27,032 --> 00:39:28,617
Περιμένουμε κάτι;
611
00:39:30,327 --> 00:39:31,912
Ξέρω τι γίνεται εδώ.
612
00:39:32,996 --> 00:39:35,624
Νομίζεις ότι ήρθα να αγοράσω ναρκωτικά;
613
00:39:35,707 --> 00:39:38,210
Μεταξύ κατεργάρηδων, ειλικρίνεια.
614
00:39:38,293 --> 00:39:40,546
Δεν ήρθαμε για αυτό εδώ, Ίζι. Εντάξει;
615
00:39:40,629 --> 00:39:43,173
Τι έγινε με το αμάξι χθες;
Η όλη λοβιτούρα;
616
00:39:43,257 --> 00:39:45,300
-Θες αλήθεια να μάθεις;
-Ναι.
617
00:39:46,552 --> 00:39:47,928
Μου έβαλαν κοριό στο αμάξι.
618
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
-Όχι σε αυτό. Στο άλλο.
-Τι;
619
00:39:50,597 --> 00:39:52,057
Ήθελες να μάθεις.
620
00:39:52,724 --> 00:39:54,852
-Και αυτό;
-Είναι καθαρό.
621
00:39:54,935 --> 00:39:56,520
Ο Σίσκο το ψάχνει καθημερινά.
622
00:39:57,229 --> 00:39:59,690
-Κι αν είναι και το δικό μου;
-Δεν είναι.
623
00:40:00,315 --> 00:40:02,151
Το ψάχνει κι αυτό ο Σίσκο;
624
00:40:04,236 --> 00:40:05,821
Τον έβαλες να το διαρρήξει;
625
00:40:05,904 --> 00:40:08,073
Τυπικά, δεν είναι διάρρηξη.
626
00:40:08,157 --> 00:40:10,325
Πώς το αποκαλείς εσύ; Για στάσου.
627
00:40:10,409 --> 00:40:13,036
-Ποιος σου έβαλε κοριό;
-Επαγγελματικό απόρρητο.
628
00:40:13,120 --> 00:40:15,873
Τυπικά, εργάζεσαι για μένα, μα…
Γίνεται να…
629
00:40:15,956 --> 00:40:19,084
Είμαστε μια ώρα από το κέντρο.
Να σου εξηγήσω καθ' οδόν;
630
00:40:20,252 --> 00:40:21,086
Ευχαριστώ.
631
00:40:47,696 --> 00:40:51,492
Ο Στάντον σκέφτεται το αίτημά μου
για καθοδηγούμενη ετυμηγορία.
632
00:40:51,575 --> 00:40:54,536
-Είμαι βέβαιος.
-Να ανησυχώ;
633
00:41:00,751 --> 00:41:04,546
Ο δικαστής Στάντον θέλει τους διάδικους
στο γραφείο του αμέσως.
634
00:41:05,506 --> 00:41:06,381
Κατ' ιδίαν.
635
00:41:17,935 --> 00:41:20,229
Συνήγορε, θα σου κάνω μερικές ερωτήσεις.
636
00:41:20,979 --> 00:41:23,857
Πρώτον, θα σας υπενθυμίσω
τον κώδικα δεοντολογίας
637
00:41:23,941 --> 00:41:26,151
και τις ηθικές υποχρεώσεις σας.
638
00:41:26,235 --> 00:41:27,819
-Οπωσδήποτε.
-Φυσικά.
639
00:41:28,654 --> 00:41:31,823
Υπέπεσε στην αντίληψή μου
προσπάθεια επηρεασμού ενόρκων.
640
00:41:31,907 --> 00:41:33,617
-Επηρεασμού ενόρκων;
-Κε Χάλερ;
641
00:41:33,700 --> 00:41:36,286
Δεδομένου αυτού που είπα,
θα προσθέσετε κάτι;
642
00:41:36,370 --> 00:41:38,121
Εγώ; Γιατί δεν ρωτάτε αυτόν;
643
00:41:42,709 --> 00:41:45,254
Το έλαβα χθες βράδυ με κούριερ.
644
00:41:45,337 --> 00:41:48,882
"Δικαστή Στάντον, ο ένορκος επτά
δεν είναι αυτός που νομίζετε,
645
00:41:48,966 --> 00:41:50,300
ούτε αυτός που ισχυρίζεται".
646
00:41:50,384 --> 00:41:52,135
"Δείτε τα αποτυπώματά του".
647
00:41:52,219 --> 00:41:53,679
"Έχει ποινικό μητρώο".
648
00:41:54,721 --> 00:41:56,431
Καμία ένδειξη αποστολέα.
649
00:41:57,140 --> 00:41:59,893
Συγγνώμη, τι συμβαίνει εδώ;
650
00:42:00,644 --> 00:42:03,981
Ο ένορκος επτά υποτίθεται είναι
κάποιος Ρόντνι Μπάνκλαντ.
651
00:42:04,648 --> 00:42:06,984
Του μίλησαν ντετέκτιβ σήμερα το πρωί.
652
00:42:07,067 --> 00:42:09,111
Ουδέποτε έλαβε κλήση ενόρκου
653
00:42:09,194 --> 00:42:11,405
και δεν είναι αυτός
που κάθεται στους ενόρκους.
654
00:42:11,488 --> 00:42:13,407
Προφανώς, πρόκειται για απατεώνα.
655
00:42:13,490 --> 00:42:15,200
Τον πιάσαμε σήμερα το πρωί;
656
00:42:15,284 --> 00:42:18,370
Το μυστήριο πυκνώνει.
Δεν εμφανίστηκε σήμερα το πρωί.
657
00:42:18,453 --> 00:42:19,788
Κάποιος τον ειδοποίησε.
658
00:42:19,871 --> 00:42:23,625
Δεν φαντάζομαι σενάριο
που αυτό θα ωφελούσε τη διωκτική αρχή,
659
00:42:23,709 --> 00:42:25,877
δεδομένου τι έπαθε ο προκάτοχός σας.
660
00:42:25,961 --> 00:42:29,172
Με προσβάλλει που σκέπτεστε
ότι εμπλέκομαι σε αυτό.
661
00:42:29,256 --> 00:42:31,300
Θα υποστηρίξω κάθε έρευνα.
662
00:42:31,383 --> 00:42:32,467
Πολύ καλά.
663
00:42:32,551 --> 00:42:34,636
Οι περιστάσεις συνιστούν κακοδικία,
664
00:42:34,720 --> 00:42:37,889
θα συσκεφθώ με συναδέλφους,
τείνω να κηρύξω κακοδικία.
665
00:42:37,973 --> 00:42:40,100
-Μάλλον αυτός ήταν ο στόχος.
-Σοβαρά;
666
00:42:40,183 --> 00:42:43,186
Θα σε διαψεύσω.
Κύριε πρόεδρε, είναι απαραίτητο;
667
00:42:43,270 --> 00:42:45,814
Η ακεραιότητα της δίκης έχει υπονομευτεί.
668
00:42:45,897 --> 00:42:48,150
Αν είχε βγει βούλευμα, θα συμφωνούσα.
669
00:42:48,233 --> 00:42:51,111
Αλλά δεν έχει βγει.
Να αντικατασταθεί με άλλον.
670
00:42:51,194 --> 00:42:54,865
Ό,τι άλλο, θα έβλαπτε περαιτέρω
τη δημόσια εικόνα του πελάτη μου.
671
00:42:56,950 --> 00:42:58,827
Η πολιτεία έχει άποψη;
672
00:42:59,536 --> 00:43:02,581
Δεν ξέρω τίποτα για αυτό,
αλλά είμαι βέβαιος ότι θα κερδίσω,
673
00:43:02,664 --> 00:43:04,082
ανεξαρτήτως ενόρκων.
674
00:43:10,964 --> 00:43:14,509
Τότε, θα φάω τη μέρα μου
επιβεβαιώνοντας ότι οι άλλοι ένορκοι
675
00:43:14,593 --> 00:43:17,346
είναι αυτοί που λένε,
και παραμένουν ανεπηρέαστοι.
676
00:43:18,221 --> 00:43:20,891
Η δίκη θα συνεχιστεί αύριο.
Καλημέρα, κύριοι.
677
00:43:25,354 --> 00:43:28,815
-Τι εννοείς ο δικός μας δεν ήρθε;
-Κάποιος του το σφύριξε.
678
00:43:28,899 --> 00:43:31,360
Το ξέρει ο δικαστής,
τον ψάχνει η αστυνομία.
679
00:43:32,402 --> 00:43:34,988
-Εσύ το έκανες;
-Τρέβορ, κάνε πίσω.
680
00:43:35,072 --> 00:43:36,907
Θέλεις να κάνεις σκηνή εδώ;
681
00:43:42,704 --> 00:43:45,207
Δεν είχα καμία σχέση με αυτό, εντάξει;
682
00:43:45,290 --> 00:43:48,543
Ίσως οι Ρώσοι φίλοι σου
κάνουν εκκαθάριση ή τα γάμησαν.
683
00:43:48,627 --> 00:43:51,797
Δεν έχει σημασία, Μίκι,
αυτοί οι άνθρωποι δεν παίρνουν
684
00:43:51,880 --> 00:43:53,840
τις ευθύνες των πράξεών τους.
685
00:43:53,924 --> 00:43:55,842
Ίσως ο ένορκος επτά είναι νεκρός.
686
00:43:55,926 --> 00:43:59,346
Το σκέφτηκες αυτό;
Ίσως εμείς είμαστε οι επόμενοι.
687
00:43:59,429 --> 00:44:00,430
Αν νικήσουμε,
688
00:44:00,514 --> 00:44:02,474
-μην ανησυχείς για τίποτα.
-Αυτό…
689
00:44:02,557 --> 00:44:06,978
-Περίφημα.
-Δεν πίστευες ότι μπορούμε να νικήσουμε.
690
00:44:07,062 --> 00:44:10,148
Χωρίς τον ένορκό μας; Αστειεύεσαι;
Ξέρω πώς δείχνει.
691
00:44:10,232 --> 00:44:16,196
Τρέβορ, μπορούμε να νικήσουμε και
θα νικήσουμε. Τίμια και καθαρά. Εντάξει;
692
00:44:20,992 --> 00:44:23,870
Υπάρχει άλλη μια εξαίρεση
στο επαγγελματικό απόρρητο.
693
00:44:23,954 --> 00:44:26,623
Αν ο πελάτης σχεδιάζει αδίκημα,
πρέπει να το αναφέρω.
694
00:44:26,707 --> 00:44:29,209
Εκτός αν μπορώ να παρεμποδίσω την τέλεση.
695
00:44:29,292 --> 00:44:33,088
Τότε, όλα καλά.
Δεν χρειάζεται να το μάθει κανείς.
696
00:44:33,171 --> 00:44:36,091
Πώς το κάνεις αυτό
χωρίς να φας τα μούτρα σου;
697
00:44:39,761 --> 00:44:41,763
Θα πάω στη σύμβουλο της Χέιλι αύριο.
698
00:44:41,847 --> 00:44:43,682
Μακάρι να μπορούσα να έρθω.
699
00:44:43,765 --> 00:44:45,809
Θα έχεις πολλές ευκαιρίες μετά τη δίκη.
700
00:44:46,518 --> 00:44:48,562
Τίποτα νέο από την υπόθεση Τζέρι;
701
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
Δεν ξέρω. Τη χειρίζεται ο Γκριγκς.
702
00:44:50,731 --> 00:44:51,565
Ναι.
703
00:44:52,524 --> 00:44:55,527
-Του μίλησες τελευταία;
-Μόνο τυπικά. Γιατί;
704
00:44:55,610 --> 00:44:59,489
Δεν ξέρω.
Σε έβαλε ήδη μια φορά σε προβλήματα.
705
00:44:59,573 --> 00:45:02,993
Μαγκς, αν υπήρχε πρόβλημα,
θα το αντιμετώπιζα. Εντάξει;
706
00:45:03,076 --> 00:45:05,912
Ξέρω. Υπάρχει
ο κανονικός τρόπος χειρισμού,
707
00:45:05,996 --> 00:45:07,289
και ο τρόπος του Μίκι.
708
00:45:09,082 --> 00:45:11,334
-Καλή σου νύχτα, Μαγκς.
-Καληνύχτα.
709
00:45:37,486 --> 00:45:39,446
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ
710
00:46:58,358 --> 00:47:03,363
Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού