1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 Λειτουργεί με παρωπίδες. Έτσι λέμε. 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,594 Στόχος δεν ήταν η Λάρα Έλιοτ. 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,806 Ήταν ο εραστής που σκοτώθηκε από άλλον ζηλιάρη σύζυγο, τον Άντον Σαβάρ. 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,392 Επικίνδυνος, οι μπάτσοι ποτέ δεν τον έψαξαν. 5 00:00:16,476 --> 00:00:18,936 Να κοιτάξεις αυτήν εδώ. Κάρολ Ντιμπουά. 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,354 Η ασφαλίστρια. 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,316 Με ή χωρίς άλλοθι, κάτι δεν πάει καλά με αυτήν. 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,943 Αυτός που πήγες να δεις ήταν πελάτης σου; 9 00:00:26,027 --> 00:00:29,572 Ναι. Ο Χεσούς Μενέντεζ. Εκτίει 15 χρόνια για φόνο. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 Με ρώτησες τι με οδήγησε στη χρήση. 11 00:00:31,574 --> 00:00:34,660 Όταν καταδικάστηκε, με πήρε τελείως από κάτω. 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,120 Κατέφυγα στα χάπια. 13 00:00:36,204 --> 00:00:39,582 Ο κος Σότο κατηγορείται για λαθροδιακίνηση και εκμετάλλευση. 14 00:00:39,665 --> 00:00:44,128 Θέλω να γλιτώσω από αυτόν. Να κάνω νέα αρχή για την κόρη μου. 15 00:00:44,212 --> 00:00:45,922 Τα λεφτά του Τζέρι που λείπουν… 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 Αν τα λεφτά πήγαν σε δωροδοκία; 17 00:00:48,674 --> 00:00:52,470 Πώς δωροδοκείς ένορκο μήνες προτού γίνει ένορκος; 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,222 Φύτεψες κάποιον. 19 00:00:54,305 --> 00:00:56,390 Μηχανικός στη Lockheed Martin. 20 00:00:56,474 --> 00:00:58,518 Άγαμος, μένω στο Πάλος Βέρντες. 21 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 Ο ένορκος νούμερο επτά δεν είναι; 22 00:01:00,478 --> 00:01:03,314 -Ξέρω ότι εξαγοράστηκε. -Νόμιζα είχες επενδυτές. 23 00:01:03,397 --> 00:01:07,485 Στο κολέγιο συγκατοικούσα με τον Πάβελ Κόσεβιτς. Το ξέρω. 24 00:01:07,568 --> 00:01:10,113 Πατέρας του είναι ο Σεργκέι Κόσεβιτς. 25 00:01:10,196 --> 00:01:12,615 Δεν σηκώνει μαλακίες μαζί του, Μίκι. 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,785 Γι' αυτό με παρακολουθούν. Γι' αυτό έχει κοριό το αμάξι. 27 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 Θέλουν η εκχώρηση της εταιρείας μου να προχωρήσει. 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 Αν καταδικαστώ, δεν θα γίνει. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,669 Θα κάνουν εκκαθάριση εκκρεμοτήτων. Καταλαβαίνεις; 30 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Αυτό σημαίνει εσένα, την οικογένειά σου. 31 00:01:29,841 --> 00:01:32,718 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 32 00:01:46,566 --> 00:01:47,483 Χριστέ μου. 33 00:01:48,568 --> 00:01:52,446 Δεν άνοιγε κανείς την εξώπορτα. Έτσι, φαντάστηκα ότι θα ήσουν εδώ. 34 00:01:54,991 --> 00:01:56,909 Τι δεν λεγόταν από το τηλέφωνο; 35 00:01:58,911 --> 00:02:03,708 Θέλω κάτι. Πρέπει να μείνει μεταξύ μας, εντάξει; 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 Αν σε πιάσουν, θα σου πάρουν την άδεια και πολύ χειρότερα. 37 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Ποιον θες να σκοτώσω; 38 00:02:11,549 --> 00:02:12,383 Όχι, δεν… 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,720 Όχι, Σίσκο, θέλω να βρεις οτιδήποτε μπορείς 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,346 για τον ένορκο νούμερο επτά. 41 00:02:17,430 --> 00:02:21,017 Αυτό δεν μπορώ να το κάνω. Οι ένορκοι είναι ανώνυμοι. 42 00:02:21,100 --> 00:02:24,187 Αν με πιάσουν να το κάνω, θα σε διώξουν από δικηγόρο. 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,105 Κοίτα να μη σε πιάσουν, τότε. 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 Δεν έχω άλλη επιλογή. 45 00:02:28,482 --> 00:02:31,861 Η παλιά κουράδα δεν ζέχνει μέχρι να την πατήσεις. 46 00:02:31,944 --> 00:02:34,113 Και δεν παρανόμησες εσύ, Μικ. 47 00:02:34,197 --> 00:02:40,286 Πώς διάολο ο Τζέρι Βίνσεντ δωροδόκησε ένορκο προτού καν οριστεί; 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,663 Αγνοώ. Μα το έκανε. Κι ο Τρέβορ ήξερε. 49 00:02:42,747 --> 00:02:44,332 Τότε, καλύπτεται από απόρρητο. 50 00:02:45,208 --> 00:02:49,128 Εννοώ, και να βρω κάτι, δεν απαγορεύεται να το αποκαλύψεις; 51 00:02:49,212 --> 00:02:52,882 Ναι. Εκτός αν ξέρω ότι πρόκειται να διαπραχθεί αδίκημα. 52 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 Τότε, οφείλω να το αναφέρω. 53 00:02:55,259 --> 00:02:56,844 Η δωροδοκία έγινε ήδη. 54 00:02:56,928 --> 00:02:59,096 Όχι δωροδοκία. Απόπειρα επηρεασμού. 55 00:02:59,180 --> 00:03:02,016 Δωροδοκία θα είναι όταν εκδώσουν την ετυμηγορία. 56 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 Αν ο Τζέρι είχε πάρει αναβολή, 57 00:03:06,437 --> 00:03:09,232 το σώμα των ενόρκων θα ήταν τελείως διαφορετικό. 58 00:03:10,191 --> 00:03:11,859 Μήπως γι' αυτό τον έφαγαν; 59 00:03:11,943 --> 00:03:15,988 Σου το λέω επειδή πρέπει να ξέρω με τι έχω να κάνω. 60 00:03:16,072 --> 00:03:19,408 Γι' αυτό πρέπει να μάθω για τον ένορκο επτά κι αυτόν εδώ. 61 00:03:19,492 --> 00:03:23,079 Ο ΡΩΣΟΣ ΔΙΣΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΟΥΧΟΣ ΚΟΣΕΒΙΤΣ ΕΧΕΙ ΔΕΣΜΟΥΣ ΜΕ ΟΡΓΑΝΩΜΕΝΟ ΕΓΚΛΗΜΑ 62 00:03:32,171 --> 00:03:33,506 Απόρρητο συνηγόρου-πελάτη. 63 00:03:33,589 --> 00:03:36,008 Ό,τι λες στον δικηγόρο σου είναι εμπιστευτικό, 64 00:03:36,092 --> 00:03:37,343 αλλά μέσα σε όρια. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,096 Για παλιό έγκλημα, δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 66 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 Αλλά αν μου πεις για έγκλημα που θα κάνεις 67 00:03:42,640 --> 00:03:45,226 και με χρησιμοποιείς για να το κάνεις, 68 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 τότε, υποχρεούμαι να κάνω κάτι. 69 00:03:47,520 --> 00:03:50,481 Λογικό θεωρητικά, αλλά δεν έχεις καθήκον σε σένα; 70 00:03:51,857 --> 00:03:54,777 Τι κάνεις αν το πεις και προκαλέσει τον θάνατό σου; 71 00:03:55,903 --> 00:03:58,990 -Εδώ Χάλερ. -Καμιά επιφοίτηση για τη δωροδοκία; 72 00:03:59,073 --> 00:04:01,826 -Εγώ, δεν… -Χάλερ. 73 00:04:02,618 --> 00:04:03,744 Απλώς… 74 00:04:03,828 --> 00:04:06,205 ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ 75 00:04:06,956 --> 00:04:11,711 Άκου… νομίζω ότι κάνουμε άσκοπους κύκλους εδώ πέρα. 76 00:04:12,378 --> 00:04:15,131 -Ο ερευνητής μου το έψαξε. -Ο μουσάτος μηχανόβιος; 77 00:04:15,214 --> 00:04:19,093 -Μπορεί ο Τζέρι να πήρε σκάφος τελικά. -Δεν υπάρχει κανένα σκάφος. 78 00:04:19,176 --> 00:04:21,053 Πάλι μου κρύβεις κάτι; 79 00:04:21,137 --> 00:04:25,599 Μου φαίνεται, αν υπήρξε δωροδοκία στην υπόθεση Έλιοτ, μπορεί να σε ωφελεί. 80 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 Να σου πω, Γκριγκς; 81 00:04:26,892 --> 00:04:30,771 Θα κάνω πως δεν το άκουσα αυτό. Πρέπει να κλείσω. 82 00:04:31,772 --> 00:04:32,648 Σκατά. 83 00:04:33,607 --> 00:04:34,734 Συμβαίνει κάτι; 84 00:04:57,715 --> 00:05:00,634 Πάμε. Πρώτη μέρα της δίκης. Να προλάβουμε την κυκλοφορία. 85 00:05:09,685 --> 00:05:10,895 Δεν παίρνει μπρος. 86 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 Είδες να παρουσιάζει κάτι χθες; 87 00:05:16,025 --> 00:05:16,901 Όχι. 88 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 -Όχι. -Γαμώτο. 89 00:05:20,363 --> 00:05:23,199 Πάμε με το αμάξι σου και φέρνεις την άλλη Lincoln 90 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 αφού με αφήσεις. Εντάξει; Έλα. Πάμε. 91 00:05:35,795 --> 00:05:39,173 -Τι συνέβη; -Θα σου εξηγήσω. Έλα. Βιαζόμαστε. 92 00:05:44,637 --> 00:05:47,807 Άρχεται η συνεδρίαση του Εφετείου της Καλιφόρνια. 93 00:05:47,890 --> 00:05:51,435 Κομητεία Λος Άντζελες. ΛΑ-213497. 94 00:05:51,519 --> 00:05:54,063 Υπόθεση Τρέβορ Έλιοτ, 95 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 προεδρεύει ο αξιότιμος Τζέιμς Π. Στάντον. 96 00:05:57,400 --> 00:05:58,692 Παρακαλώ ησυχία. 97 00:05:59,568 --> 00:06:01,362 Κε Γκόλαντζ, εναρκτήρια τοποθέτηση. 98 00:06:04,949 --> 00:06:07,076 Μέλη του σώματος ενόρκων, καλημέρα. 99 00:06:08,411 --> 00:06:11,288 Είμαι ο Τζέφρι Γκόλαντζ. Βοηθός εισαγγελέα. 100 00:06:12,998 --> 00:06:17,128 Και είμαστε εδώ σήμερα για να υπηρετήσουμε έναν σκοπό. Τη δικαιοσύνη. 101 00:06:18,504 --> 00:06:21,632 Θα την υπηρετήσετε απαντώντας σε μια απλή ερώτηση. 102 00:06:22,258 --> 00:06:27,138 Ο κατηγορούμενος, Τρέβορ Έλιοτ, φόνευσε τη γυναίκα του και τον εραστή της; 103 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Είμαι εδώ για να σας δώσω την απάντηση. 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,560 Η οποία είναι κατηγορηματικά, ναι. 105 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 Τις επόμενες ημέρες, 106 00:06:34,019 --> 00:06:38,023 θα δείξουμε ότι ο κος Έλιοτ είχε κίνητρο και ευκαιρία να το διαπράξει 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 και θα σας παρουσιάσουμε πληθώρα στοιχείων ότι το διέπραξε. 108 00:06:42,862 --> 00:06:47,116 Την κλήση στην άμεσο δράση. Τους βοηθούς σερίφη που έσπευσαν επιτόπου. 109 00:06:47,199 --> 00:06:49,994 Θα αναλύσουμε κάθε ενέργεια του κατηγορουμένου. 110 00:06:51,162 --> 00:06:55,166 Στο τέλος, είμαι βέβαιος ότι θα καταλήξετε στο αναπόφευκτο συμπέρασμα 111 00:06:55,249 --> 00:06:57,418 ότι ο Έλιοτ πυροβόλησε με το όπλο 112 00:06:57,501 --> 00:07:00,629 που σκότωσε τόσο τη Λάρα Έλιοτ όσο και τον Γιαν Ριλζ. 113 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 Ας αρχίσουμε μια αναδρομή. 114 00:07:11,098 --> 00:07:14,727 Ποιος είναι ο Τρέβορ Έλιοτ, αλήθεια; 115 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 Οι εναρκτήριες ξεχωρίζουν. 116 00:07:16,312 --> 00:07:19,440 Ευκαιρία σου να κερδίσεις τους ενόρκους από την αρχή. 117 00:07:19,523 --> 00:07:22,276 Αλλά αν μακρηγορήσεις, θα τους χάσεις. 118 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 Η εταιρεία του κου Έλιοτ 119 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 παρήγαγε ένα από τα πιο επιτυχημένα βιντεοπαιχνίδια. 120 00:07:27,448 --> 00:07:30,159 Θα μάθετε ότι κατέχει τεράστια ισχύ και πλούτο 121 00:07:30,242 --> 00:07:33,787 που δεν ήθελε να αποχωριστεί, θεωρώντας τα αποκλειστικά δικά του. 122 00:07:34,371 --> 00:07:36,707 -Και θα μάθετε… -Δεν είναι το στιλ μου. 123 00:07:36,790 --> 00:07:38,250 Εγώ χώνω γρήγορες μπουνιές. 124 00:07:38,334 --> 00:07:41,837 Προβάλλω επιχειρήματα, φυτεύω σπόρους, εγείρω αμφιβολίες. 125 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Μα πάντα τους αφήνω με τη λαχτάρα. 126 00:07:43,881 --> 00:07:47,593 Θα σας δείξω την ακριβή στιγμή που ο κος Έλιοτ συνειδητοποίησε 127 00:07:47,676 --> 00:07:50,179 ότι η συμβία του κι ο εραστής της συνευρίσκονταν. 128 00:07:50,262 --> 00:07:53,807 Την οργή και την ταπείνωση που τον οδήγησαν να… 129 00:07:53,891 --> 00:07:56,060 Οι αρχικές και τελικές τοποθετήσεις, 130 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 είναι τα μόνα πεδία δοκιμών σου. 131 00:07:58,354 --> 00:08:01,190 -Τα μόνα τι; -Ο χώρος μπροστά στους ενόρκους. 132 00:08:01,273 --> 00:08:03,984 Το μόνο σημείο που μιλάς άμεσα στους ενόρκους. 133 00:08:04,068 --> 00:08:06,320 Όπου η γοητεία του Μίκι Χάλερ πιάνει τόπο. 134 00:08:07,029 --> 00:08:09,865 Αν τους αρέσω, συμπαθούν τον πελάτη. 135 00:08:09,949 --> 00:08:14,119 Ο χρόνος μου τελείωσε. Αλλά η κοινή λογική θα σας καθοδηγεί. 136 00:08:15,204 --> 00:08:18,958 Η υπεράσπιση θα πάει να εκτρέψει με προσκόμματα τη δικαιοσύνη, 137 00:08:19,041 --> 00:08:21,710 εσείς μείνετε συγκεντρωμένοι στον στόχο σας. 138 00:08:21,794 --> 00:08:26,757 Μην ξεχνάτε, αφαιρέθηκαν οι ζωές δύο ανθρώπων. 139 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Αυτούς δικαιώνουμε. 140 00:08:31,554 --> 00:08:32,388 Σας ευχαριστώ. 141 00:08:39,687 --> 00:08:40,563 Κύριε Χάλερ; 142 00:08:42,898 --> 00:08:47,069 Κύριε πρόεδρε, ήταν μια… Εντυπωσιακή τοποθέτηση. 143 00:08:47,152 --> 00:08:50,864 Αναρωτιέμαι μήπως πρέπει να αφήσουμε τους ενόρκους να ξεμουδιάσουν. 144 00:08:53,909 --> 00:08:56,912 -Κάντε την τοποθέτησή σας. -Φυσικά, κύριε πρόεδρε. 145 00:08:57,663 --> 00:09:00,958 Κυρίες και κύριοι, καλημέρα. Λέγομαι Μίκι Χάλερ. 146 00:09:01,750 --> 00:09:05,379 Είμαι ο συνήγορος υπεράσπισης. Ο πελάτης μου, ο Τρέβορ Έλιοτ. 147 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 Ξέρω ότι κάπως τον έχετε ακουστά. 148 00:09:09,300 --> 00:09:13,596 Αλλά σας παρακαλώ να είστε ανοιχτόμυαλοι μέχρι να μάθετε τα πάντα. 149 00:09:14,430 --> 00:09:18,559 Θα είμαι σύντομος σήμερα επειδή πραγματικά θέλω να πάμε στα πειστήρια 150 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 που ο κος Γκόλαντζ υπόσχεται. Παράδειγμα, το όπλο. 151 00:09:22,062 --> 00:09:26,233 Όπως μέτρησα, ανέφερε έξι φορές τη λέξη όπλο στον λόγο του. 152 00:09:26,317 --> 00:09:27,568 Έξι φορές σας είπε 153 00:09:27,651 --> 00:09:32,698 ότι ο κος Έλιοτ δολοφόνησε με όπλο τη σύζυγο και έναν αθώο παριστάμενο. 154 00:09:33,449 --> 00:09:37,578 Αυτό που δεν σας είπε έξι φορές είναι ότι δεν έχει κανένα όπλο 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 και καμία σύνδεση του κου Έλιοτ με όπλο, 156 00:09:40,456 --> 00:09:43,709 επειδή ο κος Έλιοτ ουδέποτε χρησιμοποίησε ή είχε όπλο. 157 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 Τίποτα δεν είχε σημασία για την αστυνομία, 158 00:09:46,920 --> 00:09:50,466 για αυτούς ήταν σαφές ότι άπαξ και το επίκεντρο της έρευνας 159 00:09:50,549 --> 00:09:55,095 στράφηκε στον κύριο Έλιοτ, αυτό ήταν. Δεν έβλεπαν τίποτα άλλο. 160 00:09:55,179 --> 00:09:59,141 Και ουδέποτε εξέτασαν άλλους πιθανούς υπόπτους ή ενδείξεις. 161 00:09:59,224 --> 00:10:00,643 Δεν νοιάστηκαν για αυτά. 162 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Είχαν τον ύποπτό τους. 163 00:10:04,563 --> 00:10:06,065 Και ουδέποτε το ξανακοίταξαν. 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 Κυρίες και κύριοι, η υπόθεση είναι ζήτημα παρωπίδων. 165 00:10:10,569 --> 00:10:16,075 Επικεντρώνονται σε έναν ύποπτο και ξεχνούν οτιδήποτε άλλο. 166 00:10:17,034 --> 00:10:20,746 Σας υπόσχομαι, μόλις βγάλετε τα μυωπικά γυαλιά του κατηγόρου, 167 00:10:20,829 --> 00:10:26,752 θα θαμπωθείτε από το φως της αλήθειας που θα εξαφανίσει το κατηγορητήριο. 168 00:10:29,338 --> 00:10:30,673 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 169 00:10:49,650 --> 00:10:53,028 -Κάρολ, είπαμε; -Πες μου κάτι. 170 00:10:53,737 --> 00:10:57,366 -Πώς κοιμάσαι τα βράδια; -Συγγνώμη; 171 00:10:57,449 --> 00:11:02,955 Εσείς οι δικηγόροι είστε όλοι ίδιοι. Εκμεταλλεύεστε τους πάντες για όφελός σας. 172 00:11:03,914 --> 00:11:07,209 Θα μείνω εδώ μέχρι το τέλος 173 00:11:07,292 --> 00:11:10,587 για να χαρώ τους ενόρκους να καταδικάζουν τον πελάτη σου. 174 00:11:10,671 --> 00:11:11,839 Είναι τέρας. 175 00:11:12,715 --> 00:11:14,091 Σκότωσε τη φίλη μου. 176 00:11:15,175 --> 00:11:16,969 Εγώ δεν είμαι δικηγόρος. 177 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 Θα φύγω. 178 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 Η φίλη του Σότο. Λες να συνεργαστεί; 179 00:11:28,897 --> 00:11:30,274 Ναι. Για να επιζήσει. 180 00:11:30,357 --> 00:11:33,152 Η Τάνια το παίζει χαζή, αλλά το μάτι της κόβει. 181 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 Βλέπει τα πάντα. Ελπίζω ο πρώην σου να μη μας γαμήσει τη συμφωνία. 182 00:11:37,573 --> 00:11:40,826 Προστάτευε την πελάτισσά του. Άρα, θα κυνηγήσει τον Σότο. 183 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 Ωραία. Κι εγώ το ίδιο. 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 Τι κάνει ο αγαπημένος μου μπάτσος; 185 00:11:45,456 --> 00:11:46,582 Μια σύντομη λίστα. 186 00:11:47,875 --> 00:11:51,420 Η Τζανέλ υπέγραψε, με τη βοήθεια του Ταμείου Αρωγής Θυμάτων. 187 00:11:51,503 --> 00:11:55,591 Μετεγκατάσταση και υποστήριξη για έναν χρόνο. Έκανες σκληρό παζάρι. 188 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 Γι' αυτό με ήθελες, σωστά; Πού είναι η Χέιλι; 189 00:12:00,053 --> 00:12:03,682 Όπου πάντα. Μην το πάρεις προσωπικά, μιλά η εφηβεία τώρα. 190 00:12:04,683 --> 00:12:08,228 Σε ευχαριστώ που την έφερες. Και που ήρθες κι εσύ, επίσης. 191 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω στα πόδια σου. 192 00:12:11,815 --> 00:12:15,194 Αφού λέμε για την Τάνια, πρέπει να τη δω αργότερα. 193 00:12:15,277 --> 00:12:19,656 -Πρέπει να βρω τρόπο η Χέιλι να πάει… -Μπορώ να την πάω εγώ. Αν βοηθά. 194 00:12:20,407 --> 00:12:22,493 Ασφαλώς, αν δεν είναι μπελάς. 195 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 Δεν είναι μπελάς. Και θα ήθελα να φύγω από εδώ. 196 00:12:26,997 --> 00:12:30,709 Αν δουλεύεις μέχρι αργά, η Λόρνα μπορεί να τη φέρει σπίτι μου. 197 00:12:31,502 --> 00:12:35,255 -Όχι, κι εσύ πνίγεσαι. Θα… -Θα διαβάζει όσο προετοιμάζομαι. 198 00:12:36,215 --> 00:12:38,467 Εντάξει. Θα δούμε πώς θα πάει. 199 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 Ευχαριστώ, Λόρνα. Θα… θα της το πω. 200 00:12:42,387 --> 00:12:45,849 Σε αυτό το σημείο, ο κος Έλιοτ σας είχε ήδη δείξει το σπίτι; 201 00:12:45,933 --> 00:12:49,394 Ναι, με τον συνάδελφο τού ζητήσαμε να επαναλάβει τα βήματά του. 202 00:12:49,478 --> 00:12:53,357 Βοηθέ Μάρεϊ, προσέξατε οτιδήποτε ασυνήθιστο στη συμπεριφορά του 203 00:12:53,440 --> 00:12:54,817 όσο σας έδειχνε το σπίτι; 204 00:12:54,900 --> 00:12:56,944 Ένσταση. Ζητά να πιθανολογήσει. 205 00:12:57,027 --> 00:13:00,823 Απορρίπτεται. Είναι παρατήρηση αστυνομικού. Μπορεί να απαντήσει. 206 00:13:02,241 --> 00:13:06,578 Όση ώρα ήμασταν εκεί, ο κος Έλιοτ ήταν εντελώς συγκρατημένος. 207 00:13:06,662 --> 00:13:08,914 Όταν δρασκέλισε το πτώμα του φίλου της. 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,999 Όταν υπέδειξε τη σορό της συζύγου του. 209 00:13:11,834 --> 00:13:14,628 Όταν σας την έδειξε, τι είπε; 210 00:13:14,711 --> 00:13:18,423 Είπε "Αυτή είναι η σύζυγός μου. Είμαι σίγουρος ότι είναι νεκρή". 211 00:13:18,507 --> 00:13:21,385 Αποκάλυψε αυτοβούλως κάποια άποψη ή πληροφορία 212 00:13:21,468 --> 00:13:22,845 ως προς το ποιος το έκανε; 213 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Όχι, μόνο πως δεν το έκανε αυτός. 214 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 Συγγνώμη. Πώς είπατε; 215 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 Σε τρεις περιπτώσεις, ο κύριος Έλιοτ δήλωσε αυθόρμητα 216 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 ότι δεν σκότωσε κανέναν. 217 00:13:35,774 --> 00:13:40,279 Άρα, ανέκφραστος, σας οδηγεί στο σημείο του φόνου της γυναίκας του, 218 00:13:40,362 --> 00:13:45,325 και μετά, εντελώς αβίαστα, επέμενε ότι δεν το είχε κάνει αυτός. 219 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 Ναι, τρεις φορές. 220 00:13:48,662 --> 00:13:51,081 Σας ευχαριστώ. Τίποτα άλλο. 221 00:13:55,669 --> 00:13:56,712 Θα αντεξετάσετε; 222 00:13:58,714 --> 00:13:59,631 Μου επιτρέπετε; 223 00:14:02,217 --> 00:14:03,886 Βοηθέ σερίφη Μάρεϊ, 224 00:14:03,969 --> 00:14:09,016 την εποχή του περιστατικού, ήσασταν νεοσύλλεκτος. Αληθεύει; 225 00:14:09,099 --> 00:14:11,018 Αληθεύει. 226 00:14:11,101 --> 00:14:12,227 Μην έχετε άγχος. 227 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Παρά τα όσα σας είπε ο κύριος Γκόλαντζ, δεν δαγκώνω. 228 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 Πόσο καιρό υπηρετείτε στο σώμα; 229 00:14:19,776 --> 00:14:22,154 Την περασμένη βδομάδα, έκλεισα έναν χρόνο. 230 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Συγχαρητήρια. 231 00:14:24,907 --> 00:14:29,578 Σε αυτό το σημείο, πόσο χρονικό διάστημα ήσασταν επιτόπου; 232 00:14:29,661 --> 00:14:31,788 Θα έλεγα, δύο λεπτά. 233 00:14:31,872 --> 00:14:34,625 Η κάμερα σώματός μου δείχνει τον ακριβή χρόνο. 234 00:14:34,708 --> 00:14:37,210 Και ο συνάδελφός σας έβγαλε ήδη το όπλο του. 235 00:14:37,294 --> 00:14:39,588 Το έβγαλε μόλις φτάσατε; 236 00:14:40,464 --> 00:14:43,258 Δεν θυμάμαι. Κοίταζα τον κατηγορούμενο. 237 00:14:43,342 --> 00:14:45,510 Τελούσε υπό σύλληψη ο κος Έλιοτ τότε; 238 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 Όχι, δεν τελούσε. 239 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 Γιατί του φοράτε χειροπέδες; 240 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 Δέχθηκε οικειοθελώς να το κάνουμε. 241 00:14:55,729 --> 00:14:58,023 Είχαμε μια εν δυνάμει ρευστή κατάσταση 242 00:14:58,106 --> 00:15:00,943 και του εξήγησα ότι είναι προς ασφάλεια όλων μας 243 00:15:01,026 --> 00:15:03,862 να του βάλουμε χειροπέδες μέχρι να ελεγχθεί το μέρος. 244 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Πολύ καλά προβαρισμένη απάντηση. 245 00:15:07,074 --> 00:15:09,242 -Ένσταση, κύριε πρόεδρε. -Δεκτή. 246 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 Να αγνοηθεί η τελευταία παρατήρηση. 247 00:15:11,286 --> 00:15:14,665 Ήξερε ο κύριος Έλιοτ ότι δεν τελούσε υπό σύλληψη; 248 00:15:14,748 --> 00:15:16,500 Ναι. Του το είπαμε. 249 00:15:16,583 --> 00:15:20,754 Κι όμως, ήταν δεμένος πισθάγκωνα, όχι εμπρός. 250 00:15:21,380 --> 00:15:23,298 Δεν επιτρέπεται σε υπόπτ… 251 00:15:24,841 --> 00:15:26,677 Σε ενεχόμενους μπροστά. 252 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 Ενεχόμενους. Τι σημαίνει αυτό; 253 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 Ενεχόμενος είναι οποιοσδήποτε εμπλεκόμενος σε έρευνα φόνου. 254 00:15:34,101 --> 00:15:36,937 -Και οι συλληφθέντες; -Συμπεριλαμβάνονται, ναι. 255 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 Και πάλι, ο κύριος Έλιοτ δεν τελούσε υπό κράτηση. 256 00:15:41,483 --> 00:15:47,406 Μάλιστα. Βοηθέ, πότε ο συνάδελφός σας έβαλε το όπλο του στη θήκη; 257 00:15:47,489 --> 00:15:49,992 Αφού ερευνήσαμε και ασφαλίσαμε τον χώρο. 258 00:15:50,075 --> 00:15:53,745 Εννοείτε, αφού ο κος Έλιοτ σάς έδειξε την όλη σκηνή του εγκλήματος; 259 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 Ορθόν. 260 00:15:55,914 --> 00:16:00,043 Ένας άντρας άγεται στο σπίτι του σιδηροδέσμιος από δύο αστυνομικούς, 261 00:16:00,127 --> 00:16:02,295 ένας εκ των οποίων με το όπλο στο χέρι, 262 00:16:03,005 --> 00:16:07,009 και λέτε ότι είναι παράξενο που δήλωνε την αθωότητά του; 263 00:16:07,926 --> 00:16:12,431 -Υποθέτω ότι μου φάνηκε παράξενο, ναι. -Υποθέτετε; 264 00:16:13,557 --> 00:16:15,350 Αφού ασφαλίσατε το σπίτι, 265 00:16:15,434 --> 00:16:17,644 βγάλατε τις χειροπέδες από τον κο Έλιοτ; 266 00:16:17,728 --> 00:16:20,605 Όχι. Τον βάλαμε στο πίσω κάθισμα του περιπολικού. 267 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Ο κανονισμός επιβάλλει ο ενεχόμενος να φορά χειροπέδες. 268 00:16:24,026 --> 00:16:26,778 Να τη πάλι αυτή η λέξη. "Ενεχόμενος". 269 00:16:26,862 --> 00:16:28,989 Εντάξει, επομένως, αν ήθελε, 270 00:16:29,072 --> 00:16:32,367 μπορούσε να ανοίξει την πόρτα και να βγει; 271 00:16:32,451 --> 00:16:34,786 Όχι, οι πόρτες δεν ανοίγουν από μέσα. 272 00:16:35,412 --> 00:16:39,583 Εντάξει, άρα βρισκόταν στο πίσω μέρος ενός περιπολικού 273 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 με τα χέρια δεμένα πίσω από την πλάτη. 274 00:16:41,835 --> 00:16:42,753 Σωστά. 275 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 Αλλά όχι υπό κράτηση; 276 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Όχι, δεν ήταν. 277 00:16:48,216 --> 00:16:49,384 Κάτι ακόμα, 278 00:16:49,468 --> 00:16:51,928 είπατε πως όσο ο κος Έλιοτ σάς έδειχνε μέσα, 279 00:16:52,012 --> 00:16:53,472 ήταν ανέκφραστος. 280 00:16:53,555 --> 00:16:55,057 Πολύ σωστά. 281 00:16:55,140 --> 00:16:57,309 Είστε ειδικός ψυχολόγος, βοηθέ; 282 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 -Ένσταση. Παρελκυστική ερώτηση. -Δεκτή. 283 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 Αναδιατυπώστε την ερώτηση. 284 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Θεωρείτε ότι υπάρχει ενδεδειγμένη αντίδραση στο τραύμα; 285 00:17:07,611 --> 00:17:11,406 Θα έλεγα ότι αν κάποιος έβρισκε νεκρή τη γυναίκα του 286 00:17:11,490 --> 00:17:15,452 αφού είχε δολοφονηθεί, τουλάχιστον θα αντιδρούσε. 287 00:17:16,244 --> 00:17:18,121 Θα αντιδρούσε. Πώς ακριβώς; 288 00:17:19,706 --> 00:17:22,709 -Να έκλαιγε, μήπως; -Αρκεί ένα δάκρυ; 289 00:17:22,793 --> 00:17:26,213 Κι αν κάποιος μετά από πέντε λεπτά κλάμα ξεσπάσει σε γέλια; 290 00:17:26,296 --> 00:17:28,965 Ένσταση. 352. Παρελκυστική. 291 00:17:29,049 --> 00:17:31,384 Δεκτή. Συνήγορε, προχωρήστε. 292 00:17:32,385 --> 00:17:37,224 Μπορείτε να μας πείτε γιατί βρήκατε τη συμπεριφορά του πελάτη μου ασυνήθιστη; 293 00:17:38,016 --> 00:17:41,103 Βάσει της εμπειρίας μου, δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 294 00:17:41,895 --> 00:17:44,523 Φυσικά. Της εμπειρίας σας. 295 00:17:44,606 --> 00:17:47,484 Και μέχρι τότε, πόσο καιρό ήσασταν αστυνομικός; 296 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 Σχεδόν επτά μήνες. 297 00:17:51,029 --> 00:17:53,657 Μετά την περίοδο δοκιμαστικής υπηρεσίας σας; 298 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 Όχι, δεν την είχα τελειώσει ακόμα. 299 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 Αλλά είστε βέβαιος ότι δεν τελούσε υπό κράτηση; 300 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 Είμαι. 301 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κε πρόεδρε. 302 00:18:09,381 --> 00:18:12,050 Περίφημη δουλειά. 303 00:18:12,134 --> 00:18:14,594 Δώσαμε στους ενόρκους τροφή για σκέψη. 304 00:18:17,556 --> 00:18:20,392 Βοηθέ Μάρεϊ, πόσο πριν από την άφιξή σας 305 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 έφτασε ο εικονολήπτης στη σκηνή του εγκλήματος; 306 00:18:23,478 --> 00:18:24,896 Δεν είμαι σίγουρος, 307 00:18:24,980 --> 00:18:28,191 αλλά υπάρχουν τουλάχιστον τρία λεπτά λήψης πριν πάμε. 308 00:18:28,275 --> 00:18:33,196 Όταν φτάσατε, ο κύριος Έλιοτ φαινόταν ανήσυχος ή πανικόβλητος; 309 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 Όχι, ήταν πολύ ήρεμος. 310 00:18:36,575 --> 00:18:37,617 Τι έκανε; 311 00:18:38,827 --> 00:18:42,914 Δεν είμαι βέβαιος, αλλά φαινόταν να κοιτάζει τα μέιλ του. 312 00:18:42,998 --> 00:18:44,207 Ένσταση. Θα μπορούσε 313 00:18:44,291 --> 00:18:46,710 να κοιτάζει τα νέα για ασύλληπτο φονιά. 314 00:18:46,793 --> 00:18:50,255 Δεκτή. Οι ένορκοι να μη λάβουν υπ' όψιν την τελευταία δήλωση. 315 00:18:52,132 --> 00:18:53,091 Τίποτα άλλο. 316 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 Πώς τα πάω; 317 00:19:15,614 --> 00:19:17,407 Έχασες ένα πλεονέκτημα. 318 00:19:18,241 --> 00:19:21,870 Η εκ προοιμίου αποδοχή ότι οι αστυνομικοί είναι αξιόπιστοι; 319 00:19:22,662 --> 00:19:23,830 Πήγε περίπατο. 320 00:19:23,914 --> 00:19:26,541 Ναι. Αν είχες άλλον πελάτη, θα συμφωνούσα. 321 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 Αντιπαθείς οι πλούσιοι λευκοί μπινέδες. 322 00:19:31,880 --> 00:19:34,466 Χαίρομαι που δεν ήσουν συνήγορός του εξαρχής. 323 00:19:34,549 --> 00:19:38,053 Θα είχες το μυαλό να μην μπει αυτό το βίντεο στη δικογραφία. 324 00:19:49,189 --> 00:19:54,736 ΓΟΥΕΣΤΕΡΝ - ΓΥΝΑΙΚΟΛΟΓΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ 325 00:20:05,956 --> 00:20:07,290 Καλή σας μέρα. 326 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 -Το όνομά σας; -Τάνια Κρουζ. 327 00:20:20,512 --> 00:20:21,471 Έρχομαι αμέσως. 328 00:20:42,325 --> 00:20:43,326 ΓΥΝΑΙΚΩΝ 329 00:20:46,204 --> 00:20:47,831 Νόμιζα θα ερχόσουν μόνη. 330 00:20:47,914 --> 00:20:51,751 Το αποφάσισε τελευταία στιγμή. Ξέρει για εμάς; 331 00:20:51,835 --> 00:20:54,379 Δεν ξέρει. Και θα είμαστε γρήγορες. 332 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 Τάνια, ο ντετέκτιβ μου το βιντεοσκοπεί ως πειστήριο 333 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 επειδή εγώ αδυνατώ να καταθέσω. 334 00:21:01,636 --> 00:21:04,806 Συμφωνήσαμε τους όρους συνεργασίας. Τώρα, σειρά σου. 335 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 Πες μας τι ξέρεις για εμπλοκή του Σότο 336 00:21:07,142 --> 00:21:09,602 στον φόνο του Ντέιβιντ Λορέσκα ή άλλα εγκλήματα. 337 00:21:13,565 --> 00:21:14,691 Τάνια; 338 00:21:15,734 --> 00:21:20,113 Είχα μια φίλη από το Σίμπου Σίτι, σαν εμένα. 339 00:21:20,196 --> 00:21:22,615 Δούλευε σε έναν οίκο ευγηρίας του. 340 00:21:22,699 --> 00:21:24,743 Πριν από δύο περίπου χρόνια, 341 00:21:24,826 --> 00:21:28,997 πήγε σε έναν δικηγόρο να ρωτήσει για τα δικαιώματά της. 342 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 Αυτός της είπε να αποτανθεί στις αρχές. 343 00:21:32,292 --> 00:21:36,254 Κι έτσι… με ρώτησε αν το έβρισκα καλή ιδέα. 344 00:21:37,172 --> 00:21:40,675 -Ρώτησε και άλλους, επίσης. -Και ο Σότο το έμαθε; 345 00:21:40,759 --> 00:21:44,846 Περίμενα να γίνει έξαλλος, αλλά της είπε μόνο να μην το ξανακάνει. 346 00:21:45,597 --> 00:21:48,516 Εκείνο το βράδυ, τον πήγα σε ένα ανθοπωλείο. 347 00:21:49,351 --> 00:21:53,229 Περίμενα στο αυτοκίνητο μισή ώρα. Άρχισα να ανησυχώ. 348 00:21:55,106 --> 00:22:00,320 Μετά, βγήκε με μερικά λουλούδια για μένα και γυρίσαμε σπίτι. 349 00:22:00,403 --> 00:22:01,946 Αλλά την επόμενη μέρα… 350 00:22:04,407 --> 00:22:09,454 η φίλη μου εξαφανίστηκε. Είπε ότι την έστειλε αεροπορικά πίσω. 351 00:22:09,537 --> 00:22:13,124 Κανείς δεν ρώτησε κάτι παραπάνω, αλλά ήξερα ότι ήταν νεκρή. 352 00:22:14,876 --> 00:22:17,087 Φοβόμουν πολύ να το πω σε κάποιον. 353 00:22:19,047 --> 00:22:20,256 Μου το λες τώρα. 354 00:22:28,390 --> 00:22:30,517 Ναι, έχω ένα κενό την Πέμπτη στις 11:30. 355 00:22:33,895 --> 00:22:38,358 Τάνια, ο Σότο είπε ή έκανε κάτι που να επιβεβαιώνει ότι η φίλη σου πέθανε; 356 00:22:39,067 --> 00:22:39,901 Πρέπει να φύγω. 357 00:22:39,984 --> 00:22:42,987 Υπάρχουν αποδείξεις, μηνύματα, κάτι; 358 00:22:43,071 --> 00:22:44,114 Όχι. 359 00:22:45,990 --> 00:22:50,286 Αλλά το βράδυ πριν σκοτωθεί ο μάρτυράς σας, 360 00:22:50,370 --> 00:22:52,622 τον πήγα στο ίδιο ανθοπωλείο. 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,960 Πού είναι αυτό το μέρος; 362 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 ΓΥΝΑΙΚΩΝ 363 00:23:08,847 --> 00:23:09,848 Είσαι καλά μέσα εκεί; 364 00:23:10,557 --> 00:23:14,269 Αν είναι να με ανακρίνεις για κάθε σωματική μου λειτουργία, 365 00:23:14,352 --> 00:23:15,395 να έμενες σπίτι. 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,096 Τα κατέγραψες όλα; 367 00:23:50,722 --> 00:23:53,391 Πόσα βάζεις στοίχημα ότι όλα πήγαν ρολόι; 368 00:23:58,438 --> 00:24:00,732 Καλό. Δίνετε πάσες. 369 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Ναι. Ωραία. 370 00:24:05,069 --> 00:24:08,573 Έτσι μπράβο. Το έχετε. 371 00:24:08,656 --> 00:24:10,533 Καλή απόκρουση, Χάλερ. 372 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 Χέιλι! Μίσα. Σταματήστε. 373 00:24:17,123 --> 00:24:19,334 Άσε με! 374 00:24:20,001 --> 00:24:22,712 Σταματήστε. Τώρα αμέσως. 375 00:24:23,588 --> 00:24:27,300 Σταματήστε. Χέιλι, πήγαινε εκεί. 376 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 Εσύ, μείνε εδώ. 377 00:24:30,637 --> 00:24:36,059 Πάρε ανάσα. Χέιλι, ζήτα συγγνώμη από τη… Μάρσα; 378 00:24:36,142 --> 00:24:37,644 -Μίσα. -Δεν με νοιάζει. 379 00:24:38,353 --> 00:24:40,271 -Συγγνώμη. -Περίφημα. 380 00:24:42,065 --> 00:24:43,608 Τώρα, σειρά σου. 381 00:24:44,526 --> 00:24:45,735 Κι εγώ ζητώ συγγνώμη. 382 00:24:46,569 --> 00:24:50,490 Περίφημα! Εμπρός. Παίξτε μπάλα. 383 00:24:51,282 --> 00:24:52,617 Συγγνώμη, ποια είσαι; 384 00:24:54,160 --> 00:24:56,371 Η πρώην μητριά της Χέιλι, αυτή είμαι. 385 00:24:57,747 --> 00:25:00,250 Πάμε ξανά. Έλα, Χέιλι. Σύνελθε. 386 00:25:02,752 --> 00:25:04,712 Ντετέκτιβ Κίντερ, θα μας πείτε 387 00:25:04,796 --> 00:25:07,006 για την πρώτη σας ανάκριση του κου Έλιοτ; 388 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 Ναι, ήταν μόλις πήγαμε στο Τμήμα. 389 00:25:09,467 --> 00:25:12,679 Δέχθηκε να συνεργαστεί. Έτσι, άρχισα να τον ρωτάω. 390 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 Θα λέγατε ότι ήταν ειλικρινής; 391 00:25:14,973 --> 00:25:18,226 Απάντησε σε όλες μου τις ερωτήσεις. Αλλά με παραλείψεις. 392 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 Όπως; 393 00:25:19,394 --> 00:25:21,104 Αρχικά, δήλωσε ότι δεν πήγε 394 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 πουθενά αλλού εκτός από το υπνοδωμάτιο, 395 00:25:23,523 --> 00:25:26,442 όπου βρήκε τη σύζυγό του και τον κύριο Ριλζ. 396 00:25:26,526 --> 00:25:28,820 Αργότερα μάθαμε ότι πρώτα πήγε στο γκαράζ 397 00:25:28,903 --> 00:25:31,614 και βρήκε το αυτοκίνητό της. Ήξερε ότι ήταν εκεί. 398 00:25:31,698 --> 00:25:34,659 Υπήρχαν και άλλες παραλείψεις; 399 00:25:34,742 --> 00:25:38,663 Ναι. Ο κος Έλιοτ είπε στους βοηθούς σερίφη ότι κάλεσε την αστυνομία 400 00:25:38,746 --> 00:25:41,332 αμέσως μόλις αντίκρισε τη σκηνή των φόνων. 401 00:25:41,416 --> 00:25:46,754 Όταν υπολόγισα τον χρόνο διαδρομής από το γραφείο του, υπήρχαν χρονικά κενά. 402 00:25:47,630 --> 00:25:51,884 Έτσι, τον πίεσα για αυτό και παραδέχθηκε ότι περίμενε 403 00:25:51,968 --> 00:25:54,804 περίπου πέντε λεπτά πριν πάρει την αστυνομία. 404 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 Κακό όταν ένας μάρτυρας σε σκοτώνει, αλλά ακόμα χειρότερο 405 00:25:58,057 --> 00:26:00,560 όταν ο κατήγορος το παρατείνει χρονικά, 406 00:26:00,643 --> 00:26:02,729 επειδή ο μάρτυρας που σε σκοτώνει 407 00:26:03,396 --> 00:26:05,565 είναι το τελευταίο που ακούν οι ένορκοι. 408 00:26:05,648 --> 00:26:09,193 -Και τι μπορείς να κάνεις; -Αλλάζεις το θέμα συζήτησης. 409 00:26:09,277 --> 00:26:11,112 Ντετέκτιβ Κίντερ, για εσάς, 410 00:26:11,195 --> 00:26:13,615 τι σημασία είχαν οι παραλήψεις του κου Έλιοτ; 411 00:26:13,698 --> 00:26:15,783 Ένσταση. Καλείται να εικάσει. 412 00:26:16,534 --> 00:26:17,368 Θα το επιτρέψω. 413 00:26:18,536 --> 00:26:21,914 Για μένα, ήταν ένδειξη δόλου του κυρίου Έλιοτ. 414 00:26:22,582 --> 00:26:24,709 Και το κάνω πολύ παραπάνω από επτά μήνες. 415 00:26:27,503 --> 00:26:29,714 Σας ευχαριστώ, ντετέκτιβ. Τίποτα άλλο. 416 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 Πολύ καλά. Οι ένορκοι να θυμούνται τις υποδείξεις. 417 00:26:33,384 --> 00:26:36,262 -Λύεται η συνεδρίαση. -Να τον αντεξετάσω, κε πρόεδρε; 418 00:26:36,346 --> 00:26:37,847 Στις 4:27; 419 00:26:38,556 --> 00:26:41,225 Ο ντετέκτιβ Κίντερ είναι πολυάσχολος. 420 00:26:41,309 --> 00:26:44,896 Δύο σύντομες ερωτήσεις. Για να μην τον κουβαλάμε αύριο. 421 00:26:45,688 --> 00:26:47,774 -Να είστε σύντομος. -Σας ευχαριστώ. 422 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 Ντετέκτιβ Κίντερ, σε ποιο σημείο των ερευνών 423 00:26:51,069 --> 00:26:54,489 διαπιστώσατε ότι ο κυρίως στόχος της διπλής ανθρωποκτονίας 424 00:26:54,572 --> 00:26:57,075 δεν ήταν η Λάρα Έλιοτ, αλλά ο Γιαν Ριλζ; 425 00:26:59,160 --> 00:27:03,539 Ουδέποτε θεώρησα τον Γιαν Ριλζ κυρίως στόχο. 426 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 Άρα, ουδέποτε ρωτήσατε τον Άντον Σαβάρ 427 00:27:05,833 --> 00:27:08,544 για τις βίαιες αντιπαραθέσεις του με τον Γιαν Ριλζ; 428 00:27:08,628 --> 00:27:11,381 Ή την αίτηση περιοριστικών μέτρων εναντίον του; 429 00:27:11,464 --> 00:27:14,676 Ένσταση, κύριε πρόεδρε. Μη σχετικό. Πού το πάει; 430 00:27:15,301 --> 00:27:17,345 -Κε πρόεδρε, να πλησιάσουμε; -Τώρα. 431 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 Κύριε πρόεδρε. Ο Άντον Σαβάρ είναι σύζυγος 432 00:27:23,893 --> 00:27:26,646 μιας άλλης πελάτισσας γιόγκα του Γιαν Ριλζ. 433 00:27:26,729 --> 00:27:30,983 Υπάρχουν πειστήρια των απειλών του κυρίου Σαβάρ προς τον κύριο Ριλζ. 434 00:27:31,067 --> 00:27:34,821 Αποτελεί σαφή απόπειρα εισαγωγής υπευθυνότητας τρίτου προσώπου. 435 00:27:34,904 --> 00:27:36,531 Ενσπείρει σύγχυση στους ενόρκους. 436 00:27:36,614 --> 00:27:40,535 Είναι απόπειρα ανεύρεσης της αλήθειας ποιος όντως τους σκότωσε. 437 00:27:40,618 --> 00:27:43,746 Ο μάρτυρας είπε ότι δεν εξέτασε καν το ενδεχόμενο 438 00:27:43,830 --> 00:27:45,873 η κα Έλιοτ να μην είναι ο στόχος. 439 00:27:46,624 --> 00:27:48,126 Μόνο δύο σύντομες ερωτήσεις; 440 00:27:48,918 --> 00:27:51,838 Και μία μόνο διευκρινιστική, κύριε δικαστά. 441 00:27:55,717 --> 00:27:59,011 Η ένσταση απορρίπτεται. Ο μάρτυς να απαντήσει στην ερώτηση. 442 00:27:59,095 --> 00:28:00,888 Θα διαβάσετε ξανά την ερώτηση; 443 00:28:02,348 --> 00:28:06,936 "Άρα, ουδέποτε ρωτήσατε τον Άντον Σαβάρ για τις αντιπαραθέσεις με τον Γιαν Ριλζ 444 00:28:07,019 --> 00:28:09,439 ή την αίτηση περιοριστικών μέτρων εναντίον του;" 445 00:28:10,606 --> 00:28:11,441 Όχι. 446 00:28:13,192 --> 00:28:15,778 Ερευνήσατε άλλες πελάτισσες του Ριλζ, 447 00:28:15,862 --> 00:28:18,531 συζύγους ή φίλους τους για τους φόνους; 448 00:28:19,532 --> 00:28:20,450 Όχι. 449 00:28:21,242 --> 00:28:22,493 Δεν έχω άλλη ερώτηση. 450 00:28:22,577 --> 00:28:26,247 Επιφυλάσσομαι του δικαιώματος επανεξέτασης εν ευθέτω χρόνω. 451 00:28:27,457 --> 00:28:29,834 Πολύ καλά. Ελεύθερος ο μάρτυρας. 452 00:28:30,585 --> 00:28:31,836 Αν δεν υπάρχει κάτι άλλο… 453 00:28:33,379 --> 00:28:35,590 Οι ένορκοι να θυμούνται τις υποδείξεις. 454 00:28:35,673 --> 00:28:37,091 Λύεται η συνεδρίαση. 455 00:28:41,763 --> 00:28:43,598 ΠΑΡΚΙΝΓΚ ΔΙΚΑΣΤΙΚΟΥ ΜΕΓΑΡΟΥ 456 00:28:56,694 --> 00:28:58,571 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΕΦΕΤΕΙΟ - ΠΟΙΝΙΚΑ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΑ 457 00:29:01,532 --> 00:29:03,451 Ο πατέρας σου ανησυχεί πολύ για σένα. 458 00:29:04,076 --> 00:29:06,037 -Από τότε που… -Ναι, το ξέρω. 459 00:29:06,996 --> 00:29:09,207 Η έγνοια τους καταντά ενοχλητική. 460 00:29:09,290 --> 00:29:11,209 Γονείς σου είναι, Χέιλι. 461 00:29:11,292 --> 00:29:13,961 Δεν με αφορά, αλλά δεν έχουν κάποιο δίκιο; 462 00:29:14,045 --> 00:29:16,172 Σήμερα φέρθηκες σαν άλλο άτομο. 463 00:29:16,255 --> 00:29:18,549 Δεν τσακώθηκα λόγω των γονιών μου. 464 00:29:18,633 --> 00:29:20,760 Δεν έχει σχέση με το τι νιώθω για αυτούς. 465 00:29:20,843 --> 00:29:22,011 Με τι έχει σχέση; 466 00:29:23,888 --> 00:29:26,057 -Τον Τρέβορ Έλιοτ. -Τι; 467 00:29:27,266 --> 00:29:31,145 Στο σχολείο νομίζουν ότι, επειδή ο μπαμπάς υπερασπίζεται ένα τέρας, 468 00:29:31,229 --> 00:29:34,524 είναι κι αυτός τέρας. Και θέλω να τις κάνουν να το βουλώσουν. 469 00:29:34,607 --> 00:29:36,067 Αλλά σήμερα, η Μίσα είπε 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,945 "Ο πατέρας σου είναι προπύργιο της πατριαρχίας 471 00:29:39,028 --> 00:29:42,448 και μοχλός καταπίεσης". Και της σβούρισα μία. 472 00:29:42,532 --> 00:29:43,407 Χέιλι! 473 00:29:46,244 --> 00:29:48,830 Ευτυχώς που δεν θες δικηγόρο μετά από αυτό. 474 00:29:48,913 --> 00:29:53,334 Το ξέρω. Μα… Δεν γίνεται διάλογος με τους μπάτσους της πολιτικής ορθότητας. 475 00:29:53,417 --> 00:29:55,628 Ο μπαμπάς μου δεν είναι κακός. 476 00:29:55,711 --> 00:29:57,588 Αλλά ζορίζομαι όταν εκπροσωπεί κακούς. 477 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Το ζήτημα είναι, ποιος ορίζει ποιοι είναι οι κακοί. Σωστά; 478 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 Παραμένουν άνθρωποι. Αυτός είναι ο ρόλος του συστήματος. 479 00:30:05,555 --> 00:30:09,058 Οι πάντες στο δικαστήριο είναι ολόκληρος κόσμος για κάποιον. 480 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 Ο μάρτυρας είχε οικογένεια, 481 00:30:11,102 --> 00:30:13,938 η μάνα σου δεν θα ησυχάσει μέχρι να πιάσει τον φονιά. 482 00:30:14,021 --> 00:30:17,900 -Αυτό την κάνει ηρωίδα για μένα. -Τη θεωρείς ηρωίδα; 483 00:30:17,984 --> 00:30:21,028 -Ναι. Το ίδιο και ο πατέρας σου. -Ναι. 484 00:30:21,112 --> 00:30:22,238 Και από την άλλη, 485 00:30:22,321 --> 00:30:26,576 κάθε πελάτης του είναι κι αυτός άνθρωπος. Ακόμα και ο Τρέβορ Έλιοτ. 486 00:30:26,659 --> 00:30:30,288 Οι φίλες σου βλέπουν πλούσιο κατηγορούμενο για φόνο της γυναίκας του. 487 00:30:31,247 --> 00:30:35,084 Από την πρώτη μέρα της δίκης, τον θεωρούν ήδη ένοχο. 488 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 Ναι, και δεν θα τις έλεγα φίλες μου. 489 00:30:38,963 --> 00:30:42,258 Πολλοί κατηγορούνται άδικα και καταδικάζονται συνέχεια. 490 00:30:42,341 --> 00:30:46,554 Και ο πατέρας σου φροντίζει να μην πεταχτεί κανείς αθώος στα κάτεργα, 491 00:30:46,637 --> 00:30:48,764 μαζί με τα ξερά και τα χλωρά. 492 00:30:48,848 --> 00:30:51,851 Έστω κι αν κοσκινίσει 1.000 ενόχους για να τον βρει. 493 00:30:52,768 --> 00:30:56,188 Άρα, είναι κι αυτός ήρωας. Ανεξαρτήτως τι λέει η χαζή Μίσα. 494 00:30:57,565 --> 00:31:00,234 Πώς και δεν είσαι δικηγόρος; 495 00:31:00,318 --> 00:31:02,737 Είσαι πιο λογική κι από τους δυο γονείς μου. 496 00:31:04,196 --> 00:31:05,364 Αν είναι δυνατόν. 497 00:32:00,252 --> 00:32:04,173 Γεια σου, μωρό μου. Είμαι στη μέση μιας δουλειάς τώρα. 498 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 Θα το κάνω. Θα ξαναπάω στη νομική σχολή. 499 00:32:07,510 --> 00:32:11,555 -Φανταστικά. -Πολύς κόσμος θέλει βοήθεια, Σίσκο. 500 00:32:11,639 --> 00:32:14,517 -Νομίζω ότι μπορώ να τους βοηθήσω. -Οπωσδήποτε. 501 00:32:15,309 --> 00:32:17,603 Θα το πεις εσύ στον Μίκι αυτό; 502 00:32:19,021 --> 00:32:19,855 Ναι. 503 00:32:21,107 --> 00:32:23,901 Αν χρειαστείς καλό ερευνητή, ξέρω έναν. 504 00:32:25,903 --> 00:32:27,863 -Τι κάνεις εκεί; -Πρέπει να κλείσω. 505 00:32:27,947 --> 00:32:31,075 -Παίρνω την αστυνομία. -Δεν χρειάζεται. 506 00:32:31,158 --> 00:32:34,662 Τσακώθηκα με τη φίλη μου και μου πέταξε τον… 507 00:32:35,955 --> 00:32:37,456 λουλά που έχω από παιδί. 508 00:32:37,540 --> 00:32:39,250 -Τι; -Ξέρεις, τον… 509 00:32:41,252 --> 00:32:42,753 Μήπως τον είδες; 510 00:32:42,837 --> 00:32:44,922 Φύγε από εδώ. Τώρα. 511 00:32:48,801 --> 00:32:49,677 ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ ΝΑΜΑΓΙΑΝ 512 00:32:49,760 --> 00:32:52,596 Γκράφιτι αμφίπλευρα. Καθαρό μαγαζί. Τι σου λέει; 513 00:32:52,680 --> 00:32:55,141 -Πληρώνουν προστασία σε συμμορία. -Ναι; 514 00:32:55,224 --> 00:32:56,350 Ή ανήκει σε συμμορία. 515 00:32:59,812 --> 00:33:01,022 Πρέπει να σε ρωτήσω. 516 00:33:01,731 --> 00:33:03,399 Τα καθάρματα που πιάνουμε, 517 00:33:04,817 --> 00:33:07,653 τι διάολο βρίσκεις και συζητάς όταν γευματίζεις 518 00:33:07,737 --> 00:33:09,613 με κάποιον που τα υπερασπίζεται; 519 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 Δεν είναι τόσο απλό. 520 00:33:12,366 --> 00:33:14,660 Εξάλλου, για κάποιον λόγο είναι πρώην. 521 00:33:16,120 --> 00:33:18,122 Κι εσύ; Γιατί χώρισες; 522 00:33:19,123 --> 00:33:20,458 Σκατά. Δεν ξέρω. 523 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Κάθε βράδυ έλεγα 524 00:33:23,753 --> 00:33:27,715 "Τρώω 80 λεπτά στην κίνηση για να ακούω για τους μαθητές της γυναίκας μου;" 525 00:33:27,798 --> 00:33:30,718 Και μετά, να της πω για τη μέρα μου; 526 00:33:31,343 --> 00:33:34,722 Είναι σαν αυτή να μιλάει γαλλικά κι εγώ εσθονικά. 527 00:33:35,389 --> 00:33:36,849 Αυτή η παλιοδουλειά. 528 00:33:38,059 --> 00:33:40,436 Ο κόσμος δεν έχει ιδέα τι σου κάνει. 529 00:33:43,022 --> 00:33:47,610 Αφού λέμε για τον πρώην σου, με επισκέφτηκε ο Ρέι Γκριγκς γι' αυτόν. 530 00:33:47,693 --> 00:33:49,987 -Ο ντετέκτιβ; Γιατί; -Δεν είμαι σίγουρος. 531 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 Θα πρέπει να τον ερευνά. 532 00:33:53,991 --> 00:33:56,160 Ήξερε ότι κάποτε ήμασταν διάδικοι. 533 00:33:56,243 --> 00:33:58,329 Πίστεψέ με, δεν κάνω χάρη στον Χάλερ, 534 00:33:58,412 --> 00:34:01,582 αλλά από εκτίμηση σε σένα, υπέθεσα πρέπει να σου το πω. 535 00:34:01,665 --> 00:34:05,211 -Να ανησυχεί ο Μίκι; -Όχι, αν δεν έχει κάνει κάτι. 536 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 Ο Γκριγκς είναι κυνηγόσκυλο. 537 00:34:08,631 --> 00:34:11,425 Έτσι και υπάρχει κάτι, θα το ανακαλύψει. 538 00:34:14,178 --> 00:34:18,265 Εντάξει. Θα πάω στη μονάδα συμμοριών να ταυτοποιήσουν τα γκράφιτι. 539 00:34:18,349 --> 00:34:22,728 Είναι οι BNG. Έβαλα μέσα δυο δικούς τους για φόνο πέρυσι. 540 00:34:22,812 --> 00:34:24,647 Δεν ξέρω τους υπόλοιπους, όμως. 541 00:34:26,816 --> 00:34:27,817 Μωρέ μπράβο. 542 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 Έχω φίλους στο Τμήμα Χόλιγουντ. Αυτοί θα ξέρουν. 543 00:34:41,789 --> 00:34:45,000 Λοιπόν, θα με ρωτήσεις; 544 00:34:46,669 --> 00:34:48,379 Θα πούμε για τον καβγά σου. 545 00:34:49,797 --> 00:34:51,799 Αφού προετοιμαστώ για αύριο. 546 00:34:59,223 --> 00:35:03,144 Μην ξεσπάς πάνω σε μια άσχετη το πώς νιώθεις για την καριέρα μου. 547 00:35:03,227 --> 00:35:07,439 Αντίθετα με ό,τι νομίζεις, δεν κάνω τα πάντα εξαιτίας σου. 548 00:35:09,400 --> 00:35:11,193 -Ναι; -Μικ! 549 00:35:11,277 --> 00:35:12,111 Είναι ανοιχτά. 550 00:35:21,537 --> 00:35:25,499 -Γεια. Πώς τα πας, Χέιλι; -Έμαθα παντρεύεσαι τη Λόρνα. 551 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 Τι μας κάνει αυτό; 552 00:35:27,585 --> 00:35:30,713 Είμαι ο μπαμπάς που φωνάζεις για να σπάσει τα πόδια κάποιου. 553 00:35:30,796 --> 00:35:32,631 Εντάξει. Θα συνεχίσουμε. 554 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 Να σε ενημερώσω 555 00:35:41,140 --> 00:35:43,517 ότι το πραγματικό όνομα του ενόρκου επτά είναι Γκλεν Μακσουίνι. 556 00:35:45,352 --> 00:35:50,274 Μένει στο Βαν Νάις, σίγουρα δεν δουλεύει στη Lockheed, και έχει ποινικό μητρώο. 557 00:35:50,357 --> 00:35:55,112 -Νόμιζα είχες χάσει την πηγή σου. -Και αυτό θα με σταματήσει; 558 00:35:56,113 --> 00:35:57,990 Και το άλλο; 559 00:36:00,075 --> 00:36:03,495 Αυτός είναι ο Κόσεβιτς. Επισήμως, απέκτησε λεφτά 560 00:36:03,579 --> 00:36:06,248 ως ένας από τους πρώτους ιδιώτες Ρώσους τραπεζίτες. 561 00:36:06,332 --> 00:36:09,001 Ανεπίσημα, είναι χωμένος στα πάντα. 562 00:36:09,084 --> 00:36:13,339 Δεσμοί με Πούτιν, GRU, ρώσικη μαφία, ό,τι φανταστείς, 563 00:36:13,422 --> 00:36:17,384 έχει κατηγορηθεί για τα πάντα, έως και εξαφανίσεις ανθρώπων. 564 00:36:17,468 --> 00:36:19,511 Και έτυχε ο γιος του να είναι 565 00:36:19,595 --> 00:36:20,846 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΣΥΓΚΑΤΟΙΚΟΙ: ΤΡΕΒΟΡ ΕΛΙΟΤ, ΠΑΒΕΛ ΚΟΣΕΒΙΤΣ 566 00:36:20,930 --> 00:36:23,599 συγκάτοικος του Τρέβορ Έλιοτ στο κολέγιο. 567 00:36:23,682 --> 00:36:25,434 Υποθέτω το ήξερες ήδη αυτό. 568 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 -Οπότε, τι παίζει; -Δεν ξέρω ακόμα. 569 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 Καλύτερα να ξέρεις λίγα. 570 00:36:33,484 --> 00:36:35,611 Ήξερα τύπους στους Άγιους του Δρόμου 571 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 που έφτασαν σε σημείο να τρέμουν να σηκωθούν το πρωί 572 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 επειδή φοβόντουσαν τι θα τους ζητούσαν να κάνουν. 573 00:36:44,662 --> 00:36:48,415 Είτε ζεις έτσι είτε όχι. 574 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 Αυτός ο τύπος; 575 00:36:50,376 --> 00:36:52,336 Έτσι ζει. Κανένα πρόβλημα. 576 00:36:53,754 --> 00:36:56,757 Μπήκε σε χοντρά βάσανα για να εξαγοράσει ένορκο. 577 00:36:56,840 --> 00:37:00,719 Αν του γαμήσεις τα σχέδια, πετύχεις κακοδικία, 578 00:37:01,553 --> 00:37:04,932 δεν ξέρεις τι θα κάνει σε σένα και την οικογένειά σου. 579 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 Απλώς λέω. 580 00:37:17,361 --> 00:37:18,779 -Μάγκι; -Γεια. 581 00:37:18,862 --> 00:37:22,366 Ο ντετέκτιβ Κάιλ Γουίντερς, η ντετέκτιβ Λίντα Περέζ. 582 00:37:22,449 --> 00:37:26,287 Αν τυχόν δουλέψετε με τη Σκληρή, δεν θα το μετανιώσετε. 583 00:37:27,121 --> 00:37:28,455 Είχα διάδικο τον πρώην σου. 584 00:37:29,123 --> 00:37:30,708 -Υπόθεση φόνου. -Σου έχω πει. 585 00:37:30,791 --> 00:37:32,960 Σίγουρα έχετε πολλά να πείτε, μα… 586 00:37:33,043 --> 00:37:36,714 Φυσικά. Έφερα τη Λίντα επειδή δούλευε στο Ηθών στο Χόλιγουντ. 587 00:37:36,797 --> 00:37:38,924 -Ξέρει τους πάντες. -Έχεις τίποτα; 588 00:37:39,008 --> 00:37:41,010 Ξεχώρισε ένα όνομα που ταιριάζει. 589 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 Άλβιν Ακίνο. Τατουάζ BNG, υπό αναστολή για απόπειρα φόνου. 590 00:37:45,723 --> 00:37:47,599 -Πού δουλεύει; -Ανθοπωλείο Νάμαγιαν. 591 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 Βρήκα τον υπεύθυνο αναστολών. Δικός μας. 592 00:37:50,519 --> 00:37:52,771 -Ευχαριστώ. -Κανένα πρόβλημα. Καλή τύχη. 593 00:38:05,993 --> 00:38:12,916 ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ ΝΑΜΑΓΙΑΝ 594 00:38:26,680 --> 00:38:27,765 ΑΓΙΟΙ ΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥ 595 00:38:27,890 --> 00:38:31,226 -Πώς προτιμάς την μπριζόλα σου; -Μέτρια μου κάνει, ευχαριστώ. 596 00:38:31,310 --> 00:38:32,144 Μέτρια; 597 00:38:33,687 --> 00:38:36,023 Κατάλαβα. Είναι πρακτικό. 598 00:38:36,815 --> 00:38:38,150 Όπως η Lincoln. 599 00:38:38,233 --> 00:38:40,903 Πρέπει να δοκιμάσεις αυτό το μπλε-μαύρο. 600 00:38:40,986 --> 00:38:43,530 Ψήνεται στους 1.000 βαθμούς για ένα λεπτό. 601 00:38:43,614 --> 00:38:46,325 Εξωτερικά, είναι σαν σολόδερμα, μα εσωτερικά… 602 00:38:46,408 --> 00:38:49,495 Άσε τα μαθήματα μαγειρικής, Τέντι. Θα με βοηθήσεις; 603 00:38:49,578 --> 00:38:53,582 Μου αρέσεις, συνήγορε. Αλλά θα σου το πω στα ίσια. 604 00:38:54,333 --> 00:38:57,669 Μου χρωστάς ήδη. Για τον Σίσκο. 605 00:38:58,337 --> 00:39:02,758 Όσοι μου χρωστούν πολλά, καταλήγουν να το μετανοιώνουν. 606 00:39:04,218 --> 00:39:06,720 Αλλά ασφαλώς. Μετά χαράς να βοηθήσω. 607 00:39:08,180 --> 00:39:10,432 -Ευχαριστώ. -Είναι ώρα. 608 00:39:15,104 --> 00:39:19,400 ΤΟΥΣΑΠΑΛΛΑΣΣΩ 609 00:39:20,359 --> 00:39:21,193 Εντάξει. 610 00:39:27,032 --> 00:39:28,617 Περιμένουμε κάτι; 611 00:39:30,327 --> 00:39:31,912 Ξέρω τι γίνεται εδώ. 612 00:39:32,996 --> 00:39:35,624 Νομίζεις ότι ήρθα να αγοράσω ναρκωτικά; 613 00:39:35,707 --> 00:39:38,210 Μεταξύ κατεργάρηδων, ειλικρίνεια. 614 00:39:38,293 --> 00:39:40,546 Δεν ήρθαμε για αυτό εδώ, Ίζι. Εντάξει; 615 00:39:40,629 --> 00:39:43,173 Τι έγινε με το αμάξι χθες; Η όλη λοβιτούρα; 616 00:39:43,257 --> 00:39:45,300 -Θες αλήθεια να μάθεις; -Ναι. 617 00:39:46,552 --> 00:39:47,928 Μου έβαλαν κοριό στο αμάξι. 618 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 -Όχι σε αυτό. Στο άλλο. -Τι; 619 00:39:50,597 --> 00:39:52,057 Ήθελες να μάθεις. 620 00:39:52,724 --> 00:39:54,852 -Και αυτό; -Είναι καθαρό. 621 00:39:54,935 --> 00:39:56,520 Ο Σίσκο το ψάχνει καθημερινά. 622 00:39:57,229 --> 00:39:59,690 -Κι αν είναι και το δικό μου; -Δεν είναι. 623 00:40:00,315 --> 00:40:02,151 Το ψάχνει κι αυτό ο Σίσκο; 624 00:40:04,236 --> 00:40:05,821 Τον έβαλες να το διαρρήξει; 625 00:40:05,904 --> 00:40:08,073 Τυπικά, δεν είναι διάρρηξη. 626 00:40:08,157 --> 00:40:10,325 Πώς το αποκαλείς εσύ; Για στάσου. 627 00:40:10,409 --> 00:40:13,036 -Ποιος σου έβαλε κοριό; -Επαγγελματικό απόρρητο. 628 00:40:13,120 --> 00:40:15,873 Τυπικά, εργάζεσαι για μένα, μα… Γίνεται να… 629 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 Είμαστε μια ώρα από το κέντρο. Να σου εξηγήσω καθ' οδόν; 630 00:40:20,252 --> 00:40:21,086 Ευχαριστώ. 631 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 Ο Στάντον σκέφτεται το αίτημά μου για καθοδηγούμενη ετυμηγορία. 632 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 -Είμαι βέβαιος. -Να ανησυχώ; 633 00:41:00,751 --> 00:41:04,546 Ο δικαστής Στάντον θέλει τους διάδικους στο γραφείο του αμέσως. 634 00:41:05,506 --> 00:41:06,381 Κατ' ιδίαν. 635 00:41:17,935 --> 00:41:20,229 Συνήγορε, θα σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 636 00:41:20,979 --> 00:41:23,857 Πρώτον, θα σας υπενθυμίσω τον κώδικα δεοντολογίας 637 00:41:23,941 --> 00:41:26,151 και τις ηθικές υποχρεώσεις σας. 638 00:41:26,235 --> 00:41:27,819 -Οπωσδήποτε. -Φυσικά. 639 00:41:28,654 --> 00:41:31,823 Υπέπεσε στην αντίληψή μου προσπάθεια επηρεασμού ενόρκων. 640 00:41:31,907 --> 00:41:33,617 -Επηρεασμού ενόρκων; -Κε Χάλερ; 641 00:41:33,700 --> 00:41:36,286 Δεδομένου αυτού που είπα, θα προσθέσετε κάτι; 642 00:41:36,370 --> 00:41:38,121 Εγώ; Γιατί δεν ρωτάτε αυτόν; 643 00:41:42,709 --> 00:41:45,254 Το έλαβα χθες βράδυ με κούριερ. 644 00:41:45,337 --> 00:41:48,882 "Δικαστή Στάντον, ο ένορκος επτά δεν είναι αυτός που νομίζετε, 645 00:41:48,966 --> 00:41:50,300 ούτε αυτός που ισχυρίζεται". 646 00:41:50,384 --> 00:41:52,135 "Δείτε τα αποτυπώματά του". 647 00:41:52,219 --> 00:41:53,679 "Έχει ποινικό μητρώο". 648 00:41:54,721 --> 00:41:56,431 Καμία ένδειξη αποστολέα. 649 00:41:57,140 --> 00:41:59,893 Συγγνώμη, τι συμβαίνει εδώ; 650 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 Ο ένορκος επτά υποτίθεται είναι κάποιος Ρόντνι Μπάνκλαντ. 651 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 Του μίλησαν ντετέκτιβ σήμερα το πρωί. 652 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 Ουδέποτε έλαβε κλήση ενόρκου 653 00:42:09,194 --> 00:42:11,405 και δεν είναι αυτός που κάθεται στους ενόρκους. 654 00:42:11,488 --> 00:42:13,407 Προφανώς, πρόκειται για απατεώνα. 655 00:42:13,490 --> 00:42:15,200 Τον πιάσαμε σήμερα το πρωί; 656 00:42:15,284 --> 00:42:18,370 Το μυστήριο πυκνώνει. Δεν εμφανίστηκε σήμερα το πρωί. 657 00:42:18,453 --> 00:42:19,788 Κάποιος τον ειδοποίησε. 658 00:42:19,871 --> 00:42:23,625 Δεν φαντάζομαι σενάριο που αυτό θα ωφελούσε τη διωκτική αρχή, 659 00:42:23,709 --> 00:42:25,877 δεδομένου τι έπαθε ο προκάτοχός σας. 660 00:42:25,961 --> 00:42:29,172 Με προσβάλλει που σκέπτεστε ότι εμπλέκομαι σε αυτό. 661 00:42:29,256 --> 00:42:31,300 Θα υποστηρίξω κάθε έρευνα. 662 00:42:31,383 --> 00:42:32,467 Πολύ καλά. 663 00:42:32,551 --> 00:42:34,636 Οι περιστάσεις συνιστούν κακοδικία, 664 00:42:34,720 --> 00:42:37,889 θα συσκεφθώ με συναδέλφους, τείνω να κηρύξω κακοδικία. 665 00:42:37,973 --> 00:42:40,100 -Μάλλον αυτός ήταν ο στόχος. -Σοβαρά; 666 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 Θα σε διαψεύσω. Κύριε πρόεδρε, είναι απαραίτητο; 667 00:42:43,270 --> 00:42:45,814 Η ακεραιότητα της δίκης έχει υπονομευτεί. 668 00:42:45,897 --> 00:42:48,150 Αν είχε βγει βούλευμα, θα συμφωνούσα. 669 00:42:48,233 --> 00:42:51,111 Αλλά δεν έχει βγει. Να αντικατασταθεί με άλλον. 670 00:42:51,194 --> 00:42:54,865 Ό,τι άλλο, θα έβλαπτε περαιτέρω τη δημόσια εικόνα του πελάτη μου. 671 00:42:56,950 --> 00:42:58,827 Η πολιτεία έχει άποψη; 672 00:42:59,536 --> 00:43:02,581 Δεν ξέρω τίποτα για αυτό, αλλά είμαι βέβαιος ότι θα κερδίσω, 673 00:43:02,664 --> 00:43:04,082 ανεξαρτήτως ενόρκων. 674 00:43:10,964 --> 00:43:14,509 Τότε, θα φάω τη μέρα μου επιβεβαιώνοντας ότι οι άλλοι ένορκοι 675 00:43:14,593 --> 00:43:17,346 είναι αυτοί που λένε, και παραμένουν ανεπηρέαστοι. 676 00:43:18,221 --> 00:43:20,891 Η δίκη θα συνεχιστεί αύριο. Καλημέρα, κύριοι. 677 00:43:25,354 --> 00:43:28,815 -Τι εννοείς ο δικός μας δεν ήρθε; -Κάποιος του το σφύριξε. 678 00:43:28,899 --> 00:43:31,360 Το ξέρει ο δικαστής, τον ψάχνει η αστυνομία. 679 00:43:32,402 --> 00:43:34,988 -Εσύ το έκανες; -Τρέβορ, κάνε πίσω. 680 00:43:35,072 --> 00:43:36,907 Θέλεις να κάνεις σκηνή εδώ; 681 00:43:42,704 --> 00:43:45,207 Δεν είχα καμία σχέση με αυτό, εντάξει; 682 00:43:45,290 --> 00:43:48,543 Ίσως οι Ρώσοι φίλοι σου κάνουν εκκαθάριση ή τα γάμησαν. 683 00:43:48,627 --> 00:43:51,797 Δεν έχει σημασία, Μίκι, αυτοί οι άνθρωποι δεν παίρνουν 684 00:43:51,880 --> 00:43:53,840 τις ευθύνες των πράξεών τους. 685 00:43:53,924 --> 00:43:55,842 Ίσως ο ένορκος επτά είναι νεκρός. 686 00:43:55,926 --> 00:43:59,346 Το σκέφτηκες αυτό; Ίσως εμείς είμαστε οι επόμενοι. 687 00:43:59,429 --> 00:44:00,430 Αν νικήσουμε, 688 00:44:00,514 --> 00:44:02,474 -μην ανησυχείς για τίποτα. -Αυτό… 689 00:44:02,557 --> 00:44:06,978 -Περίφημα. -Δεν πίστευες ότι μπορούμε να νικήσουμε. 690 00:44:07,062 --> 00:44:10,148 Χωρίς τον ένορκό μας; Αστειεύεσαι; Ξέρω πώς δείχνει. 691 00:44:10,232 --> 00:44:16,196 Τρέβορ, μπορούμε να νικήσουμε και θα νικήσουμε. Τίμια και καθαρά. Εντάξει; 692 00:44:20,992 --> 00:44:23,870 Υπάρχει άλλη μια εξαίρεση στο επαγγελματικό απόρρητο. 693 00:44:23,954 --> 00:44:26,623 Αν ο πελάτης σχεδιάζει αδίκημα, πρέπει να το αναφέρω. 694 00:44:26,707 --> 00:44:29,209 Εκτός αν μπορώ να παρεμποδίσω την τέλεση. 695 00:44:29,292 --> 00:44:33,088 Τότε, όλα καλά. Δεν χρειάζεται να το μάθει κανείς. 696 00:44:33,171 --> 00:44:36,091 Πώς το κάνεις αυτό χωρίς να φας τα μούτρα σου; 697 00:44:39,761 --> 00:44:41,763 Θα πάω στη σύμβουλο της Χέιλι αύριο. 698 00:44:41,847 --> 00:44:43,682 Μακάρι να μπορούσα να έρθω. 699 00:44:43,765 --> 00:44:45,809 Θα έχεις πολλές ευκαιρίες μετά τη δίκη. 700 00:44:46,518 --> 00:44:48,562 Τίποτα νέο από την υπόθεση Τζέρι; 701 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 Δεν ξέρω. Τη χειρίζεται ο Γκριγκς. 702 00:44:50,731 --> 00:44:51,565 Ναι. 703 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 -Του μίλησες τελευταία; -Μόνο τυπικά. Γιατί; 704 00:44:55,610 --> 00:44:59,489 Δεν ξέρω. Σε έβαλε ήδη μια φορά σε προβλήματα. 705 00:44:59,573 --> 00:45:02,993 Μαγκς, αν υπήρχε πρόβλημα, θα το αντιμετώπιζα. Εντάξει; 706 00:45:03,076 --> 00:45:05,912 Ξέρω. Υπάρχει ο κανονικός τρόπος χειρισμού, 707 00:45:05,996 --> 00:45:07,289 και ο τρόπος του Μίκι. 708 00:45:09,082 --> 00:45:11,334 -Καλή σου νύχτα, Μαγκς. -Καληνύχτα. 709 00:45:37,486 --> 00:45:39,446 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 710 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού