1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
Mira estrecha. Es nuestra historia.
2
00:00:08,134 --> 00:00:09,594
El objetivo no era Lara.
3
00:00:09,677 --> 00:00:13,806
Era su novio, al que mató
otro esposo celoso, Anton Shavar.
4
00:00:13,890 --> 00:00:16,392
Es peligroso,
y la policía no lo investigó.
5
00:00:16,476 --> 00:00:18,936
Deberías volver sobre ella. Carol Dubois.
6
00:00:19,020 --> 00:00:20,354
¿La mujer de los seguros?
7
00:00:20,438 --> 00:00:23,316
Coartada o no, hay algo raro en ella.
8
00:00:23,399 --> 00:00:25,943
¿El tipo de recién era su cliente?
9
00:00:26,027 --> 00:00:29,572
Sí. Jesús Menendez.
Cumple 15 años por homicidio.
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,491
Me preguntaste cuál fue mi disparador.
11
00:00:31,574 --> 00:00:34,660
Cuando lo sentenciaron, me desconecté.
12
00:00:34,744 --> 00:00:36,120
Las pastillas me ayudaron.
13
00:00:36,204 --> 00:00:39,582
Soto está acusado
de tráfico de personas y trabajo esclavo.
14
00:00:39,665 --> 00:00:44,128
Quiero alejarme de él.
Comenzar de nuevo con mi hija.
15
00:00:44,212 --> 00:00:45,922
El dinero que falta…
16
00:00:46,005 --> 00:00:48,591
¿Y si el dinero era un soborno?
17
00:00:48,674 --> 00:00:52,470
¿Cómo sobornaste a un jurado
meses antes de la selección?
18
00:00:52,553 --> 00:00:54,222
Pusiste a alguien.
19
00:00:54,305 --> 00:00:56,390
Soy ingeniero aeroespacial.
20
00:00:56,474 --> 00:00:58,518
Soy soltero, vivo en Palos Verdes.
21
00:00:58,601 --> 00:01:00,394
Es el número siete, ¿no?
22
00:01:00,478 --> 00:01:03,314
- Solo sé que le pagaron.
- Tenías inversores.
23
00:01:03,397 --> 00:01:07,485
Tuve un compañero en la universidad
llamado Pavel Kosevich. Ya sé.
24
00:01:07,568 --> 00:01:10,113
Su padre es Sergei Kosevich.
25
00:01:10,196 --> 00:01:12,615
Y con este tipo no se jode, Mickey.
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,785
Por eso me seguían.
Por eso me pusieron micrófonos.
27
00:01:15,868 --> 00:01:18,788
Necesitan que se concrete
la venta de mi empresa.
28
00:01:18,871 --> 00:01:21,457
Si me condenan, eso no pasará.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,669
No dejarán ningún cabo suelto. ¿Entiendes?
30
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Me refiero a ti, tu familia…
31
00:01:29,841 --> 00:01:32,718
UNA SERIE DE NETFLIX
32
00:01:46,566 --> 00:01:47,483
Cielos.
33
00:01:48,568 --> 00:01:52,446
Toqué timbre y nadie respondió.
Pensé que estarías aquí.
34
00:01:54,991 --> 00:01:56,909
¿Qué no podías decirme por teléfono?
35
00:01:58,911 --> 00:02:03,708
Necesito algo.
Tiene que quedar entre nosotros.
36
00:02:04,458 --> 00:02:07,962
Si te atrapan,
te quitarán la licencia o algo peor.
37
00:02:08,546 --> 00:02:09,922
¿A quién hay que matar?
38
00:02:11,549 --> 00:02:12,383
No.
39
00:02:13,050 --> 00:02:15,720
No. Quiero que descubras
todo lo que puedas
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,346
sobre el jurado siete.
41
00:02:17,430 --> 00:02:21,017
Eso no solo es un riesgo para mí.
El jurado es anónimo.
42
00:02:21,100 --> 00:02:24,187
Si me atrapan, podrían inhabilitarte.
43
00:02:24,270 --> 00:02:26,105
Entonces, que no te atrapen.
44
00:02:26,856 --> 00:02:28,399
No tengo opciones, Cisco.
45
00:02:28,482 --> 00:02:31,861
Una caca de perro no huele mal
a menos que la pises.
46
00:02:31,944 --> 00:02:34,113
Y tú no cometiste un delito, Mick.
47
00:02:34,197 --> 00:02:40,286
¿Y cómo pudo Jerry Vincent sobornar
a un jurado antes de la selección?
48
00:02:40,369 --> 00:02:42,663
No sé. Pero lo hizo. Y Trevor lo sabía.
49
00:02:42,747 --> 00:02:44,332
Es información confidencial.
50
00:02:45,208 --> 00:02:49,128
Aunque descubra algo,
¿no tienes prohibido denunciarlo?
51
00:02:49,212 --> 00:02:52,882
Sí. A menos que se trate de un delito
que se va a cometer.
52
00:02:53,549 --> 00:02:55,176
Entonces debo denunciarlo.
53
00:02:55,259 --> 00:02:56,844
El soborno ya se pagó.
54
00:02:56,928 --> 00:02:59,096
Eso no. La manipulación del jurado.
55
00:02:59,180 --> 00:03:02,016
Eso recién pasará
cuando el jurado delibere.
56
00:03:03,309 --> 00:03:05,603
Si Jerry hubiese obtenido la prórroga,
57
00:03:06,437 --> 00:03:09,232
habría un jurado completamente diferente.
58
00:03:10,191 --> 00:03:11,859
¿Por eso lo mataron?
59
00:03:11,943 --> 00:03:15,988
Por eso necesito saber
exactamente a qué me enfrento.
60
00:03:16,072 --> 00:03:19,408
Por eso necesito saber
sobre el jurado siete y este tipo.
61
00:03:19,492 --> 00:03:23,079
MULTIMILLONARIO RUSO KOSEVICH VINCULADO
AL CRIMEN ORGANIZADO, SEGÚN TESTIGOS
62
00:03:32,171 --> 00:03:33,506
Secreto profesional.
63
00:03:33,589 --> 00:03:36,008
Lo que le digas a tu abogado
es confidencial,
64
00:03:36,092 --> 00:03:37,343
pero todo tiene un límite.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,096
Si me dices que delinquiste,
no puedo hacer nada.
66
00:03:40,179 --> 00:03:42,556
Pero si me dices que vas a delinquir
67
00:03:42,640 --> 00:03:45,226
y usas mis servicios para lograrlo,
68
00:03:45,309 --> 00:03:47,436
estoy obligado a hacer algo.
69
00:03:47,520 --> 00:03:50,481
En teoría, tiene sentido.
Pero ¿no tienes que protegerte?
70
00:03:51,857 --> 00:03:54,777
¿Y si denunciarlo
podría hacer que te maten?
71
00:03:55,903 --> 00:03:58,990
- Habla Haller.
- ¿Alguna novedad del soborno?
72
00:03:59,073 --> 00:04:01,826
- Bueno…
- Haller.
73
00:04:02,618 --> 00:04:03,744
Solo…
74
00:04:06,956 --> 00:04:11,711
Escuche, estamos dando vueltas
sin sentido con esto.
75
00:04:12,378 --> 00:04:15,131
- Mi investigador buscó.
- ¿El motociclista de barba?
76
00:04:15,214 --> 00:04:19,093
- Quizás Jerry compró un barco, al final.
- No hay ningún barco.
77
00:04:19,176 --> 00:04:21,053
¿Me oculta algo de nuevo?
78
00:04:21,137 --> 00:04:25,599
Se me ocurre que, si hay un soborno
en el caso Elliott, lo beneficia a usted.
79
00:04:25,683 --> 00:04:26,809
¿Sabe qué, Griggs?
80
00:04:26,892 --> 00:04:30,771
Fingiré que no escuché eso.
Tengo que irme.
81
00:04:31,772 --> 00:04:32,648
Mierda.
82
00:04:33,607 --> 00:04:34,734
¿Pasa algo?
83
00:04:57,715 --> 00:05:00,634
Vamos. Primer día del juicio.
Evitemos el tránsito.
84
00:05:09,685 --> 00:05:10,895
El auto no arranca.
85
00:05:11,812 --> 00:05:14,231
¿Notaste algo raro ayer?
86
00:05:16,025 --> 00:05:16,901
No.
87
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
- No.
- Mierda.
88
00:05:20,363 --> 00:05:23,199
Vayamos en tu auto,
y ve a buscar el otro Lincoln
89
00:05:23,282 --> 00:05:26,285
después de dejarme. Vamos.
90
00:05:35,795 --> 00:05:39,173
- ¿Qué pasó?
- Te explicaré luego. Vamos. Apurémonos.
91
00:05:44,637 --> 00:05:47,807
El Tribunal Superior de California
entra en sesión.
92
00:05:47,890 --> 00:05:51,435
Condado de Los Ángeles. LA-213497.
93
00:05:51,519 --> 00:05:54,063
El estado de California
contra Trevor Elliott.
94
00:05:54,146 --> 00:05:56,690
Preside el honorable juez
James P. Stanton.
95
00:05:57,400 --> 00:05:58,692
Por favor, orden.
96
00:05:59,568 --> 00:06:01,362
Señor Golantz, su alegato inicial.
97
00:06:04,949 --> 00:06:07,076
Miembros del jurado, buenos días.
98
00:06:08,411 --> 00:06:11,288
Soy Jeffrey Golantz.
Soy asistente de la fiscalía.
99
00:06:12,998 --> 00:06:17,128
Y hoy estamos aquí
para lograr un objetivo. La justicia.
100
00:06:18,504 --> 00:06:21,632
Están aquí para hacer justicia
respondiendo una pregunta.
101
00:06:22,258 --> 00:06:27,138
¿El acusado, Trevor Elliott,
mató a su esposa y el amante?
102
00:06:28,013 --> 00:06:30,099
Yo vine a darles esa respuesta.
103
00:06:30,182 --> 00:06:32,560
Que es, sin dudas, sí.
104
00:06:32,643 --> 00:06:33,936
En los próximos días,
105
00:06:34,019 --> 00:06:38,023
demostraremos que el señor Elliott
tuvo motivo y oportunidad,
106
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
y les presentaremos pruebas
que lo confirman.
107
00:06:42,862 --> 00:06:47,116
Escucharemos la llamada al 911.
Escucharemos a los oficiales en la escena.
108
00:06:47,199 --> 00:06:49,994
Analizaremos todas las acciones
del acusado.
109
00:06:51,162 --> 00:06:55,166
Y, al final, confío en que llegarán
a la conclusión inevitable
110
00:06:55,249 --> 00:06:57,418
de que Trevor Elliott disparó el arma
111
00:06:57,501 --> 00:07:00,629
que mató a Lara Elliott y Jan Rilz.
112
00:07:08,053 --> 00:07:10,139
Comencemos con los antecedentes.
113
00:07:11,098 --> 00:07:14,727
¿Quién es Trevor Elliott? Bueno…
114
00:07:14,810 --> 00:07:16,228
Los alegatos son especiales.
115
00:07:16,312 --> 00:07:19,440
Es la oportunidad
de vincularse con el jurado.
116
00:07:19,523 --> 00:07:22,276
Pero si hablas demasiado, los pierdes.
117
00:07:22,359 --> 00:07:23,777
La empresa del señor Elliott
118
00:07:23,861 --> 00:07:26,780
produjo uno de los videojuegos
más vendidos.
119
00:07:27,448 --> 00:07:30,159
Verán que es un hombre
de gran poder y fortuna,
120
00:07:30,242 --> 00:07:33,787
que no quiso separarse de aquello
que consideraba suyo.
121
00:07:34,371 --> 00:07:36,707
- Y también verán…
- Ese no es mi estilo.
122
00:07:36,790 --> 00:07:38,250
Me interesa el golpe rápido.
123
00:07:38,334 --> 00:07:41,837
Enumerar los puntos,
plantar unas semillas, generar dudas.
124
00:07:41,921 --> 00:07:43,797
Y dejarlos con ganas de más.
125
00:07:43,881 --> 00:07:47,593
Les mostraremos el momento exacto
en que el señor Elliott supo
126
00:07:47,676 --> 00:07:50,179
que su esposa y el amante estaban juntos.
127
00:07:50,262 --> 00:07:53,807
La ira y la humillación que lo llevaron…
128
00:07:53,891 --> 00:07:56,060
Además, solamente en los alegatos
129
00:07:56,143 --> 00:07:58,270
puedes usar la zona de pruebas.
130
00:07:58,354 --> 00:08:01,190
- ¿Qué cosa?
- El espacio delante del jurado.
131
00:08:01,273 --> 00:08:03,984
El único lugar desde donde
les hablas cara a cara.
132
00:08:04,068 --> 00:08:06,320
Para usar el encanto de Mickey Haller.
133
00:08:07,029 --> 00:08:09,865
Si les gusto, les gustará mi defensa.
134
00:08:09,949 --> 00:08:14,119
Se me acaba el tiempo.
Pero el sentido común los guiará.
135
00:08:15,204 --> 00:08:18,958
La defensa intentará desviarlos
con bloqueos a la justicia,
136
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
pero mantengan la mirada en el objetivo.
137
00:08:21,794 --> 00:08:26,757
Recuerden, les robaron la vida
a dos personas.
138
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Vinimos por ellas.
139
00:08:31,554 --> 00:08:32,388
Gracias.
140
00:08:39,687 --> 00:08:40,563
¿Señor Haller?
141
00:08:42,898 --> 00:08:47,069
Su señoría… Eso fue… Vaya discurso.
142
00:08:47,152 --> 00:08:50,864
¿No deberíamos darle al jurado
un minuto para estirar las piernas?
143
00:08:53,909 --> 00:08:56,912
- Haga su alegato, señor Haller.
- Claro, señoría.
144
00:08:57,663 --> 00:09:00,958
Damas y caballeros, buenos días.
Me llamo Mickey Haller.
145
00:09:01,750 --> 00:09:05,379
Soy abogado defensor.
Él es mi cliente, Trevor Elliott.
146
00:09:07,089 --> 00:09:09,216
Sé que escucharon mucho sobre él.
147
00:09:09,300 --> 00:09:13,596
Pero voy a pedirles que tengan
la mente abierta hasta escucharlo todo.
148
00:09:14,430 --> 00:09:18,559
Seré breve, porque lo que quiero
es pasar a las pruebas
149
00:09:18,642 --> 00:09:21,395
que prometió el señor Golantz.
Por ejemplo, el arma.
150
00:09:22,062 --> 00:09:26,233
Mencionó seis veces
la palabra "arma" en su discurso.
151
00:09:26,317 --> 00:09:27,568
Les dijo seis veces
152
00:09:27,651 --> 00:09:32,698
que el señor Elliott usó un arma
para matar a su esposa y a un inocente.
153
00:09:33,449 --> 00:09:37,578
Lo que no les dijo seis veces
es que la fiscalía no tiene el arma
154
00:09:37,661 --> 00:09:40,372
ni forma de conectar
al señor Elliott con un arma,
155
00:09:40,456 --> 00:09:43,709
porque el señor Elliott
nunca usó ni tuvo una.
156
00:09:44,460 --> 00:09:46,837
Pero nada de esto le importa a la policía
157
00:09:46,920 --> 00:09:50,466
porque, para ellos,
una vez que la investigación
158
00:09:50,549 --> 00:09:55,095
se centró en el señor Elliott, se acabó.
No vieron nada más.
159
00:09:55,179 --> 00:09:59,141
Y nunca investigaron
a otros sospechosos ni otras pruebas.
160
00:09:59,224 --> 00:10:00,643
No les importó hacerlo.
161
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Ya tenían a su sospechoso.
162
00:10:04,563 --> 00:10:06,065
Y nunca miraron atrás.
163
00:10:06,982 --> 00:10:09,943
Damas y caballeros,
este es un caso de mira estrecha.
164
00:10:10,569 --> 00:10:16,075
El foco puesto en un sospechoso,
y la falta de foco en todo lo demás.
165
00:10:17,034 --> 00:10:20,746
Les prometo que, cuando salgan
al otro lado de esa mira estrecha,
166
00:10:20,829 --> 00:10:26,752
se ampliará su campo visual
y se preguntarán en qué se basó el fiscal.
167
00:10:29,338 --> 00:10:30,673
Muchas gracias.
168
00:10:49,650 --> 00:10:53,028
- Carol, ¿no es cierto?
- Dime una cosa.
169
00:10:53,737 --> 00:10:57,366
- ¿Cómo duermes?
- ¿Disculpa?
170
00:10:57,449 --> 00:11:02,955
Ustedes, los abogados, son todos iguales.
Usan a la gente para lo que necesitan.
171
00:11:03,914 --> 00:11:07,209
Estaré aquí hasta el final,
172
00:11:07,292 --> 00:11:10,587
para disfrutar cuando el jurado
condene a su cliente.
173
00:11:10,671 --> 00:11:11,839
Es un monstruo.
174
00:11:12,715 --> 00:11:14,091
Mató a mi amigo.
175
00:11:15,175 --> 00:11:16,969
De hecho, no soy abogada.
176
00:11:19,513 --> 00:11:20,514
Me voy.
177
00:11:26,061 --> 00:11:28,814
Esta novia, ¿crees que cumplirá?
178
00:11:28,897 --> 00:11:30,274
Sí. Es una sobreviviente.
179
00:11:30,357 --> 00:11:33,152
Tanya se hace la tonta, pero es despierta.
180
00:11:33,235 --> 00:11:37,489
Ve todo. Espero que tu ex
no haya arruinado el trato.
181
00:11:37,573 --> 00:11:40,826
Protegió a su clienta,
y gracias a eso está lista.
182
00:11:40,909 --> 00:11:42,494
Bien. Yo también.
183
00:11:43,328 --> 00:11:45,372
¿Cómo está mi policía favorito?
184
00:11:45,456 --> 00:11:46,582
Es una lista corta.
185
00:11:47,875 --> 00:11:51,420
Janelle firmó, con ayuda
del Fondo de Compensación de Víctimas.
186
00:11:51,503 --> 00:11:55,591
Reubicación y ayuda económica por un año.
Lograste un trato difícil.
187
00:11:56,341 --> 00:11:59,970
Por eso me querías a mí, ¿no?
¿Dónde está Hayley?
188
00:12:00,053 --> 00:12:03,682
Donde está siempre. No lo tomes
en forma personal, es adolescente.
189
00:12:04,683 --> 00:12:08,228
Gracias por traerla. Y gracias por venir.
190
00:12:09,021 --> 00:12:10,981
Me alegra verte de nuevo en pie.
191
00:12:11,815 --> 00:12:15,194
Hablando de Tanya, debo verla más tarde.
192
00:12:15,277 --> 00:12:19,656
- Debo llevar a Hayley a…
- Yo puedo llevarla. Si es de ayuda.
193
00:12:20,407 --> 00:12:22,493
Claro, si no es mucho problema.
194
00:12:22,576 --> 00:12:26,163
No es problema. Y quiero irme de aquí.
195
00:12:26,997 --> 00:12:30,709
Maggie, si trabajarás hasta tarde,
Lorna puede llevarla a mi casa.
196
00:12:31,502 --> 00:12:35,255
- No. Estás ocupado.
- Puede hacer la tarea mientras trabajo.
197
00:12:36,215 --> 00:12:38,467
Bien. Veremos qué pasa.
198
00:12:38,550 --> 00:12:41,261
Gracias, Lorna. Se lo voy a decir.
199
00:12:42,387 --> 00:12:45,849
Aquí, ¿el señor Elliott
ya los había guiado por la casa?
200
00:12:45,933 --> 00:12:49,394
Sí. Mi compañero y yo le pedimos
que repitiera lo que hizo.
201
00:12:49,478 --> 00:12:53,357
Detective Murray, ¿notó algo raro
en la conducta del señor Elliott
202
00:12:53,440 --> 00:12:54,817
mientras los guiaba?
203
00:12:54,900 --> 00:12:56,944
Objeción. Pide especulación.
204
00:12:57,027 --> 00:13:00,823
No ha lugar. Es la observación
del oficial. Puede hablar.
205
00:13:02,241 --> 00:13:06,578
Todo el tiempo que estuvimos ahí,
el Sr. Elliott no mostró emoción alguna.
206
00:13:06,662 --> 00:13:08,914
Ni cuando pasó sobre el cuerpo del novio.
207
00:13:08,997 --> 00:13:10,999
Ni cuando señaló el de su esposa.
208
00:13:11,834 --> 00:13:14,628
Cuando la señaló, ¿qué dijo?
209
00:13:14,711 --> 00:13:18,423
Dijo: "Esa es mi esposa.
Estoy casi seguro de que está muerta".
210
00:13:18,507 --> 00:13:21,385
¿Y el acusado brindó
alguna opinión o información
211
00:13:21,468 --> 00:13:22,845
sobre quién lo había hecho?
212
00:13:22,928 --> 00:13:24,930
No, solo dijo que él no había sido.
213
00:13:25,597 --> 00:13:27,349
Lo siento. ¿Cómo dice?
214
00:13:29,852 --> 00:13:33,355
En tres ocasiones,
el señor Elliott dijo espontáneamente
215
00:13:33,438 --> 00:13:35,023
que no había matado a nadie.
216
00:13:35,774 --> 00:13:40,279
Entonces, sin emociones, los llevó
a la escena del crimen de su esposa
217
00:13:40,362 --> 00:13:45,325
y, sin que le preguntaran,
insistió en que él no lo había hecho.
218
00:13:45,409 --> 00:13:47,452
Sí, tres veces.
219
00:13:48,662 --> 00:13:51,081
Gracias, detective. No hay más preguntas.
220
00:13:55,669 --> 00:13:56,712
¿Repreguntas?
221
00:13:58,714 --> 00:13:59,631
¿Puedo?
222
00:14:02,217 --> 00:14:03,886
Detective Murray,
223
00:14:03,969 --> 00:14:09,016
en el momento del incidente
usted era novato. ¿Es correcto?
224
00:14:09,099 --> 00:14:11,018
Es correcto.
225
00:14:11,101 --> 00:14:12,227
No se ponga nervioso.
226
00:14:12,311 --> 00:14:15,606
A pesar de lo que le haya dicho
el Sr. Golantz, no muerdo.
227
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
¿Cuánto tiempo lleva en la fuerza?
228
00:14:19,776 --> 00:14:22,154
La semana pasada cumplí mi primer año.
229
00:14:23,030 --> 00:14:23,864
Felicitaciones.
230
00:14:24,907 --> 00:14:29,578
En este momento del día,
¿cuánto hacía que estaba en la escena?
231
00:14:29,661 --> 00:14:31,788
Diría que dos minutos.
232
00:14:31,872 --> 00:14:34,625
Pero mi cámara corroborará
el tiempo exacto.
233
00:14:34,708 --> 00:14:37,210
Dos minutos,
y ya habían desenfundado un arma.
234
00:14:37,294 --> 00:14:39,588
¿Su compañero la sacó en cuanto llegaron?
235
00:14:40,464 --> 00:14:43,258
No lo recuerdo.
Me concentré en el acusado.
236
00:14:43,342 --> 00:14:45,510
¿Estaba arrestado en este momento?
237
00:14:45,594 --> 00:14:47,596
No, no lo estaba.
238
00:14:48,555 --> 00:14:50,140
¿Por qué lo esposaron?
239
00:14:52,768 --> 00:14:55,062
Accedió voluntariamente a ello.
240
00:14:55,729 --> 00:14:58,023
Era una situación potencialmente volátil,
241
00:14:58,106 --> 00:15:00,943
y le expliqué que era lo mejor
para seguridad de todos
242
00:15:01,026 --> 00:15:03,862
si lo esposábamos hasta revisar el lugar.
243
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
Esa fue una respuesta muy bien ensayada.
244
00:15:07,074 --> 00:15:09,242
- Objeción, señoría.
- Ha lugar.
245
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
El jurado no lo tendrá en cuenta.
246
00:15:11,286 --> 00:15:14,665
¿El señor Elliott sabía
que no estaba bajo arresto?
247
00:15:14,748 --> 00:15:16,500
Sí. Se lo dijimos.
248
00:15:16,583 --> 00:15:20,754
Pero tenía las manos
esposadas por detrás, no por delante.
249
00:15:21,380 --> 00:15:23,298
No podemos esposar a un sosp…
250
00:15:24,841 --> 00:15:26,677
A un sujeto por delante.
251
00:15:26,760 --> 00:15:29,763
Un sujeto. ¿Qué significa eso?
252
00:15:29,846 --> 00:15:33,308
Un sujeto es alguien involucrado
en una investigación.
253
00:15:34,101 --> 00:15:36,937
- ¿Alguien que es arrestado?
- Incluido eso, sí.
254
00:15:37,020 --> 00:15:39,815
Pero el señor Elliott
no estaba bajo arresto.
255
00:15:41,483 --> 00:15:47,406
Bien. Detective, ¿en qué momento
su compañero guardó el arma?
256
00:15:47,489 --> 00:15:49,992
Después de que recorrimos
y aseguramos el lugar.
257
00:15:50,075 --> 00:15:53,745
Después de que el Sr. Elliott
los llevara a recorrer la escena.
258
00:15:54,830 --> 00:15:55,831
Correcto.
259
00:15:55,914 --> 00:16:00,043
Un hombre recorre su casa esposado,
con dos oficiales de policía,
260
00:16:00,127 --> 00:16:02,295
uno de ellos con el arma desenfundada,
261
00:16:03,005 --> 00:16:07,009
¿y le parece raro que sienta
la necesidad de decir que es inocente?
262
00:16:07,926 --> 00:16:12,431
- Creo que me pareció raro, sí.
- ¿Cree?
263
00:16:13,557 --> 00:16:15,350
Después de asegurar la casa,
264
00:16:15,434 --> 00:16:17,644
¿le quitaron las esposas al acusado?
265
00:16:17,728 --> 00:16:20,605
No. Lo subimos
al asiento trasero del vehículo.
266
00:16:20,689 --> 00:16:23,942
Es contra las normas
subir a un sujeto sin esposas.
267
00:16:24,026 --> 00:16:26,778
Esa palabra otra vez. "Sujeto".
268
00:16:26,862 --> 00:16:28,989
Entonces, si hubiese querido,
269
00:16:29,072 --> 00:16:32,367
¿podría haber abierto la puerta y bajado?
270
00:16:32,451 --> 00:16:34,786
No, las puertas tienen seguro.
271
00:16:35,412 --> 00:16:39,583
Entonces estaba encerrado
en el asiento trasero del auto policial,
272
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
con las manos esposadas en la espalda.
273
00:16:41,835 --> 00:16:42,753
Así es.
274
00:16:43,628 --> 00:16:45,047
Pero no estaba arrestado.
275
00:16:45,839 --> 00:16:46,923
No, no lo estaba.
276
00:16:48,216 --> 00:16:49,384
Una cosa más.
277
00:16:49,468 --> 00:16:51,928
Dijo que cuando los guió por la casa,
278
00:16:52,012 --> 00:16:53,472
no mostró emociones.
279
00:16:53,555 --> 00:16:55,057
Así es.
280
00:16:55,140 --> 00:16:57,309
¿Usted es psicólogo, detective?
281
00:16:57,392 --> 00:16:59,728
- Objeción. Argumentativa.
- Ha lugar.
282
00:17:00,353 --> 00:17:01,730
Replantee la pregunta.
283
00:17:01,813 --> 00:17:05,275
¿Cree que hay una respuesta emocional
correcta frente a un trauma?
284
00:17:07,611 --> 00:17:11,406
Creo que si alguien encuentra
el cuerpo de su esposa,
285
00:17:11,490 --> 00:17:15,452
que fue asesinada, al menos reaccionaría.
286
00:17:16,244 --> 00:17:18,121
Reaccionaría. ¿Cómo, exactamente?
287
00:17:19,706 --> 00:17:22,709
- ¿Lloraría, tal vez?
- ¿Una lágrima es suficiente?
288
00:17:22,793 --> 00:17:26,213
¿Y si alguien llora cinco minutos
y después se ríe?
289
00:17:26,296 --> 00:17:28,965
Objeción, 352. Argumentativa.
290
00:17:29,049 --> 00:17:31,384
Ha lugar. Abogado, avance.
291
00:17:32,385 --> 00:17:37,224
Detective, ¿por qué le pareció rara
la conducta de mi cliente?
292
00:17:38,016 --> 00:17:41,103
En mi experiencia, nunca vi nada así.
293
00:17:41,895 --> 00:17:44,523
Claro. Su experiencia.
294
00:17:44,606 --> 00:17:47,484
Ese día, ¿cuánto hacía
que ocupaba ese puesto?
295
00:17:49,402 --> 00:17:50,946
Casi siete meses.
296
00:17:51,029 --> 00:17:53,657
¿Había terminado su período de prueba?
297
00:17:54,866 --> 00:17:57,035
No.
298
00:17:57,119 --> 00:17:59,830
Pero ¿está seguro
de que no estaba arrestado?
299
00:17:59,913 --> 00:18:00,914
Estoy seguro.
300
00:18:02,040 --> 00:18:04,167
No tengo más preguntas, señoría.
301
00:18:09,381 --> 00:18:12,050
Excelente trabajo.
302
00:18:12,134 --> 00:18:14,594
Le dimos a nuestro jurado
algo con qué trabajar.
303
00:18:17,556 --> 00:18:20,392
Detective, ¿cuánto tiempo antes que usted
304
00:18:20,475 --> 00:18:22,853
llegó el camarógrafo
a la escena del crimen?
305
00:18:23,478 --> 00:18:24,896
No estoy seguro,
306
00:18:24,980 --> 00:18:28,191
pero hay al menos tres minutos
de filmación previa.
307
00:18:28,275 --> 00:18:33,196
Cuando llegó, ¿el señor Elliott
parecía preocupado o asustado?
308
00:18:33,947 --> 00:18:35,866
No, estaba muy tranquilo.
309
00:18:36,575 --> 00:18:37,617
¿Qué hacía?
310
00:18:38,827 --> 00:18:42,914
No estoy seguro, pero parecía
que miraba sus emails.
311
00:18:42,998 --> 00:18:44,207
Objeción. No lo sabe,
312
00:18:44,291 --> 00:18:46,710
quizás buscaba información
sobre un asesino suelto.
313
00:18:46,793 --> 00:18:50,255
Ha lugar. El jurado
no tendrá en cuenta la respuesta.
314
00:18:52,132 --> 00:18:53,091
Nada más.
315
00:19:11,651 --> 00:19:13,361
¿Cómo te parece que me va?
316
00:19:15,614 --> 00:19:17,407
Esa ventaja que tenías,
317
00:19:18,241 --> 00:19:21,870
la suposición automática
de que los policías son honestos,
318
00:19:22,662 --> 00:19:23,830
ya no existe más.
319
00:19:23,914 --> 00:19:26,541
Sí. Si tuvieras otro cliente, coincidiría.
320
00:19:26,625 --> 00:19:28,627
A nadie le gustan los blancos ricos.
321
00:19:31,880 --> 00:19:34,466
Me alegra que no hayas estado
desde el principio.
322
00:19:34,549 --> 00:19:38,053
Habrías tenido la inteligencia
de impedir que se viera el video.
323
00:19:49,189 --> 00:19:54,736
CLÍNICA DE OBSTETRICIA Y GINECOLOGÍA
324
00:20:05,956 --> 00:20:07,290
Que tenga buen día.
325
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
- ¿Su nombre?
- Tanya Cruz.
326
00:20:20,512 --> 00:20:21,471
Ya regreso.
327
00:20:42,325 --> 00:20:43,326
MUJERES
328
00:20:46,204 --> 00:20:47,831
Pensé que vendrías sola.
329
00:20:47,914 --> 00:20:51,751
Cambió de idea a último momento.
¿Sabe de nosotras?
330
00:20:51,835 --> 00:20:54,379
No. Y será rápido.
331
00:20:55,463 --> 00:20:59,217
Tanya, mi detective está grabando esto
para que quede claro,
332
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
porque yo no puedo ser testigo.
333
00:21:01,636 --> 00:21:04,806
Aceptamos las condiciones de tu acuerdo.
Ahora es tu turno.
334
00:21:04,889 --> 00:21:07,058
Háblanos de la participación de Soto
335
00:21:07,142 --> 00:21:09,602
en el asesinato de Loresca
o en otros crímenes.
336
00:21:13,565 --> 00:21:14,691
¿Tanya?
337
00:21:15,734 --> 00:21:20,113
Tenía una amiga
de la ciudad de Cebú, como yo.
338
00:21:20,196 --> 00:21:22,615
Trabajaba en una de las residencias.
339
00:21:22,699 --> 00:21:24,743
Hace unos dos años,
340
00:21:24,826 --> 00:21:28,997
fue a ver a un abogado de inmigraciones
para averiguar sus derechos.
341
00:21:29,748 --> 00:21:32,208
Él quería que hablara con las autoridades.
342
00:21:32,292 --> 00:21:36,254
Así que ella me preguntó
si me parecía buena idea.
343
00:21:37,172 --> 00:21:40,675
- También les preguntó a otros.
- ¿Y Soto lo descubrió?
344
00:21:40,759 --> 00:21:44,846
Pensé que se pondría furioso,
pero solo le dijo que no lo hiciera más.
345
00:21:45,597 --> 00:21:48,516
Esa noche lo llevé hasta una florería.
346
00:21:49,351 --> 00:21:53,229
Esperé 30 minutos en el auto. Me preocupé.
347
00:21:55,106 --> 00:22:00,320
Luego salió con flores para mí,
y volvimos a casa.
348
00:22:00,403 --> 00:22:01,946
Pero al día siguiente…
349
00:22:04,407 --> 00:22:09,454
mi amiga desapareció.
Dijo que la había mandado en avión a casa.
350
00:22:09,537 --> 00:22:13,124
Nadie hizo preguntas,
pero yo supe que estaba muerta.
351
00:22:14,876 --> 00:22:17,087
Tuve demasiado miedo de decirlo.
352
00:22:19,047 --> 00:22:20,256
Lo estás diciendo ahora.
353
00:22:28,390 --> 00:22:30,517
Sí, puede ser el jueves a las 11:30.
354
00:22:33,895 --> 00:22:38,358
Tanya, ¿Soto dijo o hizo algo
que confirme que la mató?
355
00:22:39,067 --> 00:22:39,901
Ya debo irme.
356
00:22:39,984 --> 00:22:42,987
¿Hay registros en papel,
mensajes de texto, algo?
357
00:22:43,071 --> 00:22:44,114
No.
358
00:22:45,990 --> 00:22:50,286
Pero la noche antes
de que mataran a su testigo,
359
00:22:50,370 --> 00:22:52,622
lo llevé a la misma florería.
360
00:22:55,375 --> 00:22:56,960
¿Dónde está?
361
00:22:58,503 --> 00:23:00,338
MUJERES
362
00:23:08,847 --> 00:23:09,848
¿Estás bien?
363
00:23:10,557 --> 00:23:14,269
Si vas a interrogarme
sobre todo lo que pasa en mi cuerpo,
364
00:23:14,352 --> 00:23:15,395
quédate en casa.
365
00:23:49,012 --> 00:23:50,096
¿Escuchaste todo?
366
00:23:50,722 --> 00:23:53,391
¿Apostamos a que la amiga
nunca llegó a su casa?
367
00:23:58,438 --> 00:24:00,732
Bien. Sigan pasando.
368
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Sí. Bien.
369
00:24:05,069 --> 00:24:08,573
Eso es. Tú puedes.
370
00:24:08,656 --> 00:24:10,533
Buena atajada, Haller.
371
00:24:13,536 --> 00:24:15,330
¡Hayley! Misha. Sepárense.
372
00:24:17,123 --> 00:24:19,334
¡Oye! ¡Suéltame!
373
00:24:20,001 --> 00:24:22,712
Alto. Deténganse. Ahora.
374
00:24:23,588 --> 00:24:27,300
Basta. Hayley, ve para allá.
375
00:24:28,301 --> 00:24:29,969
Tú, quédate ahí.
376
00:24:30,637 --> 00:24:36,059
Respiren. Hayley,
pídele disculpas a… ¿Marsha?
377
00:24:36,142 --> 00:24:37,644
- Misha.
- No me importa.
378
00:24:38,353 --> 00:24:40,271
- Lo siento.
- Genial.
379
00:24:42,065 --> 00:24:43,608
Ahora es tu turno.
380
00:24:44,526 --> 00:24:45,735
También lo siento.
381
00:24:46,569 --> 00:24:50,490
¡Genial! Ahora, vayan a jugar al fútbol.
382
00:24:51,282 --> 00:24:52,617
Disculpe. ¿Quién es usted?
383
00:24:54,160 --> 00:24:56,371
La exmadrastra de Hayley.
384
00:24:57,747 --> 00:25:00,250
Volvamos al juego. Vamos, Hayley.
385
00:25:02,752 --> 00:25:04,712
Detective Kinder, ¿puede hablarnos
386
00:25:04,796 --> 00:25:07,006
de su primera entrevista con el acusado?
387
00:25:07,090 --> 00:25:09,384
Fue cuando llegamos a la comisaría.
388
00:25:09,467 --> 00:25:12,679
Accedió a cooperar,
y comencé a interrogarlo.
389
00:25:12,762 --> 00:25:14,889
¿Diría que fue comunicativo?
390
00:25:14,973 --> 00:25:18,226
Respondió a mis preguntas.
Pero omitió algunas cosas.
391
00:25:18,309 --> 00:25:19,310
¿Como cuáles?
392
00:25:19,394 --> 00:25:21,104
Dijo que no había ido
393
00:25:21,187 --> 00:25:23,439
a ninguna otra parte de la casa
394
00:25:23,523 --> 00:25:26,442
antes de encontrar a su esposa
y al señor Rilz.
395
00:25:26,526 --> 00:25:28,820
Luego supimos que primero fue al garaje
396
00:25:28,903 --> 00:25:31,614
y vio el auto de su esposa.
Sabía que estaba allí.
397
00:25:31,698 --> 00:25:34,659
¿Y hubo otras omisiones?
398
00:25:34,742 --> 00:25:38,663
Sí. El señor Elliott dijo a los policías
que llamó al 911
399
00:25:38,746 --> 00:25:41,332
inmediatamente al ver
la escena del crimen.
400
00:25:41,416 --> 00:25:46,754
Calculé el tiempo desde que salió
de su oficina, y no cuadraba.
401
00:25:47,630 --> 00:25:51,884
Así que lo confronté,
y admitió haber esperado
402
00:25:51,968 --> 00:25:54,804
unos cinco minutos antes de llamar.
403
00:25:54,887 --> 00:25:57,974
Cuando un testigo te destruye es malo,
pero es peor
404
00:25:58,057 --> 00:26:00,560
cuando el fiscal lo usa
para alargar el tiempo,
405
00:26:00,643 --> 00:26:02,729
porque ese testigo que te destruye
406
00:26:03,396 --> 00:26:05,565
es lo último que el jurado oirá ese día.
407
00:26:05,648 --> 00:26:09,193
- ¿Y qué se puede hacer?
- Cambiar de tema.
408
00:26:09,277 --> 00:26:11,112
Detective Kinder, para usted,
409
00:26:11,195 --> 00:26:13,615
¿qué importancia tienen esas omisiones?
410
00:26:13,698 --> 00:26:15,783
Objeción. Pide especulación.
411
00:26:16,534 --> 00:26:17,368
Lo permitiré.
412
00:26:18,536 --> 00:26:21,914
Para mí, fue un indicio
de engaño por parte del Sr. Elliott.
413
00:26:22,582 --> 00:26:24,709
Me dedico a esto hace más de siete meses.
414
00:26:27,503 --> 00:26:29,714
Gracias, detective. Nada más.
415
00:26:29,797 --> 00:26:33,301
Muy bien. El jurado recordará
las advertencias.
416
00:26:33,384 --> 00:26:36,262
- Entramos en receso.
- ¿Repreguntas, señoría?
417
00:26:36,346 --> 00:26:37,847
¿A las 4:27?
418
00:26:38,556 --> 00:26:41,225
El detective Kinder
es un hombre muy ocupado.
419
00:26:41,309 --> 00:26:44,896
Son dos preguntas breves.
Odiaría hacerlo volver mañana.
420
00:26:45,688 --> 00:26:47,774
- Que sea breve.
- Gracias, señoría.
421
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
Detective, ¿a qué altura
de la investigación
422
00:26:51,069 --> 00:26:54,489
determinó que el objetivo principal
de este doble homicidio
423
00:26:54,572 --> 00:26:57,075
no era Lara Elliott, sino Jan Rilz?
424
00:26:59,160 --> 00:27:03,539
En ningún momento consideré
que Jan Rilz fuera el objetivo principal.
425
00:27:03,623 --> 00:27:05,750
Entonces, ¿no interrogó a Anton Shavar
426
00:27:05,833 --> 00:27:08,544
sobre sus encuentros violentos
con Jan Rilz?
427
00:27:08,628 --> 00:27:11,381
¿O sobre la orden de restricción
en su contra?
428
00:27:11,464 --> 00:27:14,676
Objeción, señoría.
Relevancia. ¿Adónde se dirige?
429
00:27:15,301 --> 00:27:17,345
- Señoría, ¿podemos acercarnos?
- Ahora.
430
00:27:21,057 --> 00:27:23,810
Señoría, Anton Shavar es el esposo
431
00:27:23,893 --> 00:27:26,646
de otra de las alumnas de yoga
de Jan Rilz.
432
00:27:26,729 --> 00:27:30,983
Hay pruebas de que el señor Shavar
amenazó al señor Rilz.
433
00:27:31,067 --> 00:27:34,821
Este es un intento evidente
de culpar a un tercero.
434
00:27:34,904 --> 00:27:36,531
Trata de confundir al jurado.
435
00:27:36,614 --> 00:27:40,535
Es un intento de llegar a la verdad
sobre quién mató a dos personas.
436
00:27:40,618 --> 00:27:43,746
El testigo dijo
que ni siquiera consideró la posibilidad
437
00:27:43,830 --> 00:27:45,873
de que la señora no fuese el objetivo.
438
00:27:46,624 --> 00:27:48,126
¿Solo dos preguntas?
439
00:27:48,918 --> 00:27:51,838
Solo me queda una, señoría.
440
00:27:55,717 --> 00:27:59,011
No ha lugar. El testigo puede responder.
441
00:27:59,095 --> 00:28:00,888
¿Podría releer, por favor?
442
00:28:02,348 --> 00:28:06,936
"¿No interrogó a Anton Shavar sobre
sus encuentros violentos con Jan Rilz
443
00:28:07,019 --> 00:28:09,439
o sobre la orden de restricción
en su contra?"
444
00:28:10,606 --> 00:28:11,441
No.
445
00:28:13,192 --> 00:28:15,778
¿Interrogó a otras alumnas de Rilz
446
00:28:15,862 --> 00:28:18,531
o a sus esposos o novios
sobre los asesinatos?
447
00:28:19,532 --> 00:28:20,450
No.
448
00:28:21,242 --> 00:28:22,493
No tengo más preguntas.
449
00:28:22,577 --> 00:28:26,247
Pero me reservo el derecho
de llamar al testigo más adelante.
450
00:28:27,457 --> 00:28:29,834
Muy bien. El testigo puede retirarse.
451
00:28:30,585 --> 00:28:31,836
Y si no hay nada más…
452
00:28:33,379 --> 00:28:35,590
El jurado recordará sus advertencias.
453
00:28:35,673 --> 00:28:37,091
El tribunal entra en receso.
454
00:28:41,763 --> 00:28:43,598
ESTACIONAMIENTO DE LOS TRIBUNALES
455
00:28:56,694 --> 00:28:58,571
CONDADO DE LOS ÁNGELES
TRIBUNAL SUPERIOR - JUSTICIA PENAL
456
00:29:01,532 --> 00:29:03,451
Tu padre está preocupado por ti.
457
00:29:04,076 --> 00:29:06,037
- Desde que…
- Sí, lo sé.
458
00:29:06,996 --> 00:29:09,207
Su preocupación ya es molesta.
459
00:29:09,290 --> 00:29:11,209
Son tus padres, Hayley.
460
00:29:11,292 --> 00:29:13,961
No es asunto mío, pero ¿no tienen razón?
461
00:29:14,045 --> 00:29:16,172
Lo que pasó hoy no es propio de ti.
462
00:29:16,255 --> 00:29:18,549
Esa pelea no fue por lo de mis padres.
463
00:29:18,633 --> 00:29:20,760
Al menos, no por lo que siento por ellos.
464
00:29:20,843 --> 00:29:22,011
¿Por qué fue?
465
00:29:23,888 --> 00:29:26,057
- Trevor Elliott.
- ¿Qué?
466
00:29:27,266 --> 00:29:31,145
Las chicas de la escuela creen que,
como representa a un monstruo,
467
00:29:31,229 --> 00:29:34,524
mi papá debe ser un monstruo.
Y yo trato de ignorarlas.
468
00:29:34,607 --> 00:29:36,067
Pero hoy Misha dijo:
469
00:29:36,150 --> 00:29:38,945
"Tu papá sostiene el patriarcado
470
00:29:39,028 --> 00:29:42,448
y habilita el maltrato".
Así que la golpeé.
471
00:29:42,532 --> 00:29:43,407
¡Hayley!
472
00:29:46,244 --> 00:29:48,830
Tienes suerte de no necesitar un abogado.
473
00:29:48,913 --> 00:29:53,334
Sí, lo sé. Es que no se puede conversar
con ese tipo de gente.
474
00:29:53,417 --> 00:29:55,628
Mi papá no es mala persona.
475
00:29:55,711 --> 00:29:57,588
Pero representa a personas malas.
476
00:29:59,048 --> 00:30:02,426
El tema es que nadie puede decir
quién es mala persona.
477
00:30:02,510 --> 00:30:05,471
Siguen siendo personas.
De eso se trata el sistema.
478
00:30:05,555 --> 00:30:09,058
En un juicio,
todos son importantes para alguien más.
479
00:30:09,141 --> 00:30:11,018
El testigo de tu mamá tenía familia,
480
00:30:11,102 --> 00:30:13,938
y tu mamá no descansará
hasta atrapar al que lo mató.
481
00:30:14,021 --> 00:30:17,900
- Eso la hace una heroína.
- ¿Mi mamá es una heroína para ti?
482
00:30:17,984 --> 00:30:21,028
- Sí. Y también para tu papá.
- Sí.
483
00:30:21,112 --> 00:30:22,238
Y por otro lado,
484
00:30:22,321 --> 00:30:26,576
los clientes de tu papá también
son personas. Hasta Trevor Elliott.
485
00:30:26,659 --> 00:30:30,288
Tus amigas ven a un tipo rico
acusado de matar a su esposa. Sí.
486
00:30:31,247 --> 00:30:35,084
Pero es el primer día del juicio,
y ya lo consideran culpable.
487
00:30:35,167 --> 00:30:37,336
Sí, y no diría que son mis amigas.
488
00:30:38,963 --> 00:30:42,258
Todo el tiempo se acusa falsamente
a las personas.
489
00:30:42,341 --> 00:30:46,554
Y tu papá quiere cerciorarse
de que ningún inocente
490
00:30:46,637 --> 00:30:48,764
sufra las consecuencias de eso.
491
00:30:48,848 --> 00:30:51,851
Aunque deba representar
a mil culpables hasta encontrarlo.
492
00:30:52,768 --> 00:30:56,188
También es un héroe.
No importa lo que diga la tonta de Misha.
493
00:30:57,565 --> 00:31:00,234
¿Por qué no eres abogada?
494
00:31:00,318 --> 00:31:02,737
Eres más sensata que mis padres.
495
00:31:04,196 --> 00:31:05,364
Vamos.
496
00:32:00,252 --> 00:32:04,173
Hola, cariño. Estoy en medio de algo.
497
00:32:04,256 --> 00:32:07,426
Lo haré. Volveré a estudiar abogacía.
498
00:32:07,510 --> 00:32:11,555
- Es fantástico.
- Hay personas con necesidades, Cisco.
499
00:32:11,639 --> 00:32:14,517
- Puedo ayudarlas.
- Por supuesto.
500
00:32:15,309 --> 00:32:17,603
¿Vas a decírselo a Mickey?
501
00:32:19,021 --> 00:32:19,855
Sí.
502
00:32:21,107 --> 00:32:23,901
Si necesitas un investigador,
conozco a uno.
503
00:32:25,903 --> 00:32:27,863
- ¿Qué hace aquí?
- Tengo que irme.
504
00:32:27,947 --> 00:32:31,075
- Llamaré a la policía.
- No, no hace falta.
505
00:32:31,158 --> 00:32:34,662
Mi novia y yo peleamos y tiró mi…
506
00:32:35,955 --> 00:32:37,456
pipa preferida.
507
00:32:37,540 --> 00:32:39,250
- ¿Qué?
- Ya sabe, la…
508
00:32:41,252 --> 00:32:42,753
¿La vio?
509
00:32:42,837 --> 00:32:44,922
Salga de ahí. Ahora.
510
00:32:48,801 --> 00:32:49,677
FLORERÍA NAMAYAN
511
00:32:49,760 --> 00:32:52,596
Grafitis de ambos lados.
En la florería, no. ¿O sea?
512
00:32:52,680 --> 00:32:55,141
- Le pagan un impuesto a la pandilla.
- ¿Sí?
513
00:32:55,224 --> 00:32:56,350
O son parte de ella.
514
00:32:59,812 --> 00:33:01,022
Debo preguntarte algo.
515
00:33:01,731 --> 00:33:03,399
Los cretinos que encerramos,
516
00:33:04,817 --> 00:33:07,653
¿de qué hablabas en la cena
517
00:33:07,737 --> 00:33:09,613
con un tipo que los defiende?
518
00:33:09,697 --> 00:33:11,407
No es tan simple.
519
00:33:12,366 --> 00:33:14,660
Dicho eso, por algo es mi ex.
520
00:33:16,120 --> 00:33:18,122
¿Y tú? ¿Por qué te separaste?
521
00:33:19,123 --> 00:33:20,458
No sé.
522
00:33:21,584 --> 00:33:23,669
Cada noche pensaba:
523
00:33:23,753 --> 00:33:27,715
"¿Conduzco 80 minutos hasta casa
para escuchar sobre sus alumnos?
524
00:33:27,798 --> 00:33:30,718
¿Y después le cuento cómo fue mi día?".
525
00:33:31,343 --> 00:33:34,722
Era como si habláramos
en distintos idiomas.
526
00:33:35,389 --> 00:33:36,849
Este maldito trabajo.
527
00:33:38,059 --> 00:33:40,436
Los demás no tienen idea
de lo que te hace.
528
00:33:43,022 --> 00:33:47,610
Hablando de tu ex,
me visitó Ray Griggs para hablar de él.
529
00:33:47,693 --> 00:33:49,987
- ¿El detective Griggs? ¿Por qué?
- No sé.
530
00:33:51,655 --> 00:33:53,157
Tal vez lo investigaba.
531
00:33:53,991 --> 00:33:56,160
Sabía que me enfrenté a él una vez.
532
00:33:56,243 --> 00:33:58,329
No quiero hacerle favores a Haller,
533
00:33:58,412 --> 00:34:01,582
pero, por respeto a ti, quise decírtelo.
534
00:34:01,665 --> 00:34:05,211
- ¿Debe preocuparse Mickey?
- Si no hizo nada, no.
535
00:34:06,462 --> 00:34:08,547
Griggs es como un perro con un hueso.
536
00:34:08,631 --> 00:34:11,425
Y si hay algo, lo va a desenterrar.
537
00:34:14,178 --> 00:34:18,265
Bien. Haré que la unidad de pandillas
identifique a esta gente mañana.
538
00:34:18,349 --> 00:34:22,728
Son de BNG. Encerré a dos de ellos
el año pasado por homicidio.
539
00:34:22,812 --> 00:34:24,647
Pero no conozco al resto.
540
00:34:26,816 --> 00:34:27,817
Mírate.
541
00:34:29,401 --> 00:34:32,113
Tengo amigos en la división de Hollywood.
Ellos sabrán.
542
00:34:41,789 --> 00:34:45,000
¿Vas a preguntarme?
543
00:34:46,669 --> 00:34:48,379
Ya hablaremos de tu pelea.
544
00:34:49,797 --> 00:34:51,799
Cuando no tenga que trabajar.
545
00:34:59,223 --> 00:35:03,144
Ojalá no descargaras en otra chica
tus sentimientos por mi trabajo.
546
00:35:03,227 --> 00:35:07,439
Al contrario de lo que crees,
no todo lo que hago se relaciona contigo.
547
00:35:09,400 --> 00:35:11,193
- ¿Sí?
- ¡Hola, Mick!
548
00:35:11,277 --> 00:35:12,111
Está abierto.
549
00:35:21,537 --> 00:35:25,499
- Hola. ¿Cómo estás, Hayley?
- Supe que te casarás con Lorna.
550
00:35:26,292 --> 00:35:27,501
¿Qué seremos, entonces?
551
00:35:27,585 --> 00:35:30,713
Soy el papá al que llamas
cuando quieres romper una pierna.
552
00:35:30,796 --> 00:35:32,631
Bien. Seguimos luego.
553
00:35:36,802 --> 00:35:37,803
Para que sepas.
554
00:35:41,140 --> 00:35:43,517
El nombre del jurado siete
es Glenn McSweeney.
555
00:35:45,352 --> 00:35:50,274
Vive en Van Nuys, no trabaja en Lockheed
y tiene antecedentes.
556
00:35:50,357 --> 00:35:55,112
- ¿No perdiste tu contacto en la policía?
- ¿Crees que eso me detiene?
557
00:35:56,113 --> 00:35:57,990
¿Y lo otro?
558
00:36:00,075 --> 00:36:03,495
Este tipo, Kosevich.
Oficialmente, hizo su fortuna
559
00:36:03,579 --> 00:36:06,248
con uno de los primeros
bancos privados de Rusia.
560
00:36:06,332 --> 00:36:09,001
Extraoficialmente, está metido en todo.
561
00:36:09,084 --> 00:36:13,339
Tiene lazos con Putin, el GRU,
la mafia rusa, lo que se te ocurra,
562
00:36:13,422 --> 00:36:17,384
fue acusado de todo,
incluso de hacer desaparecer personas.
563
00:36:17,468 --> 00:36:19,511
Y resulta que su hijo…
564
00:36:19,595 --> 00:36:20,846
UNIVERSIDAD DE LOS ÁNGELES
RESIDENTES: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH
565
00:36:20,930 --> 00:36:23,599
…fue compañero de cuarto
de Trevor Elliott.
566
00:36:23,682 --> 00:36:25,434
Supongo que ya lo sabías.
567
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- ¿Qué harás?
- Aún no lo sé.
568
00:36:31,023 --> 00:36:32,524
Cuanto menos sepas, mejor.
569
00:36:33,484 --> 00:36:35,611
Conocí tipos en los Santos Rodantes
570
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
que llegaban al punto
de no poder salir de la cama
571
00:36:40,241 --> 00:36:43,410
porque temían
lo que los mandarían a hacer ese día.
572
00:36:44,662 --> 00:36:48,415
Vives esa vida o no.
573
00:36:48,499 --> 00:36:49,333
¿Este tipo?
574
00:36:50,376 --> 00:36:52,336
Vive esa vida. Sin problemas.
575
00:36:53,754 --> 00:36:56,757
Se esforzó mucho para arreglar el jurado.
576
00:36:56,840 --> 00:37:00,719
Así que si le arruinas el plan
y haces que anulen el juicio,
577
00:37:01,553 --> 00:37:04,932
no sabes qué les hará a ti y a tu familia.
578
00:37:06,600 --> 00:37:07,601
Solo digo.
579
00:37:17,361 --> 00:37:18,779
- ¿Maggie?
- Hola.
580
00:37:18,862 --> 00:37:22,366
Son el detective Kyle Winters
y la detective Linda Perez.
581
00:37:22,449 --> 00:37:26,287
Si tienen oportunidad de trabajar
con McFiereza, no se arrepentirán.
582
00:37:27,121 --> 00:37:28,455
Una vez me enfrenté a su ex.
583
00:37:29,123 --> 00:37:30,708
- Homicidio.
- El que te conté.
584
00:37:30,791 --> 00:37:32,960
Seguramente tendrán historias…
585
00:37:33,043 --> 00:37:36,714
Claro. Traje a Linda
porque trabajó en Vicios, en Hollywood.
586
00:37:36,797 --> 00:37:38,924
- Conoce a todos.
- ¿Tiene algo?
587
00:37:39,008 --> 00:37:41,010
Apareció un nombre que encaja.
588
00:37:41,093 --> 00:37:45,639
Alvin Aquino. Tatuaje de BNG,
condicional por intento de homicidio.
589
00:37:45,723 --> 00:37:47,599
- ¿Dónde trabaja?
- Florería Namayan.
590
00:37:48,183 --> 00:37:50,436
Su oficial de condicional cooperará.
591
00:37:50,519 --> 00:37:52,771
- Gracias.
- De nada. Buena suerte.
592
00:38:05,993 --> 00:38:12,916
FLORERÍA NAMAYAN
593
00:38:26,680 --> 00:38:27,765
SANTOS RODANTES
594
00:38:27,890 --> 00:38:31,226
- ¿Cómo te gusta la carne?
- A punto, pero estoy bien, gracias.
595
00:38:31,310 --> 00:38:32,144
¿A punto?
596
00:38:33,687 --> 00:38:36,023
Eso pensé. Es práctico.
597
00:38:36,815 --> 00:38:38,150
Como un Lincoln.
598
00:38:38,233 --> 00:38:40,903
Aunque deberías probar el estilo jugoso.
599
00:38:40,986 --> 00:38:43,530
Un minuto a 980 grados de cada lado.
600
00:38:43,614 --> 00:38:46,325
Por fuera es como de cuero, pero adentro…
601
00:38:46,408 --> 00:38:49,495
Ahórrame la clase de cocina, Teddy.
¿Vas a ayudarme?
602
00:38:49,578 --> 00:38:53,582
Me caes bien, abogado.
Pero voy a decirte algo.
603
00:38:54,333 --> 00:38:57,669
Ya me debes un favor. Por Cisco.
604
00:38:58,337 --> 00:39:02,758
Los que me deben muchos favores
terminan arrepintiéndose.
605
00:39:04,218 --> 00:39:06,720
Pero, claro. Me alegra ayudarte.
606
00:39:08,180 --> 00:39:10,432
- Gracias.
- Es hora.
607
00:39:15,104 --> 00:39:19,400
YOLOSSACO
608
00:39:20,359 --> 00:39:21,193
Muy bien.
609
00:39:27,032 --> 00:39:28,617
¿Esperamos algo?
610
00:39:30,327 --> 00:39:31,912
Conozco este lugar.
611
00:39:32,996 --> 00:39:35,624
¿Crees que vine a buscar drogas?
612
00:39:35,707 --> 00:39:38,210
Los tramposos nos reconocemos. Pasa algo.
613
00:39:38,293 --> 00:39:40,546
No es por eso que estamos aquí.
614
00:39:40,629 --> 00:39:43,173
¿Qué pasó con el auto ayer? ¿Ese truco?
615
00:39:43,257 --> 00:39:45,300
- ¿De verdad quieres saberlo?
- Sí.
616
00:39:46,552 --> 00:39:47,928
Pusieron micrófonos.
617
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
- No en este auto. En el otro.
- ¿Qué?
618
00:39:50,597 --> 00:39:52,057
Quisiste saber.
619
00:39:52,724 --> 00:39:54,852
- ¿Y este auto?
- No, está limpio.
620
00:39:54,935 --> 00:39:56,520
Cisco lo revisa todos los días.
621
00:39:57,229 --> 00:39:59,690
- ¿Y si hay en mi auto?
- No hay.
622
00:40:00,315 --> 00:40:02,151
¿Cisco revisa mi auto también?
623
00:40:04,236 --> 00:40:05,821
¿Allana mi auto?
624
00:40:05,904 --> 00:40:08,073
No es allanar, realmente.
625
00:40:08,157 --> 00:40:10,325
¿Y qué es? Un momento.
626
00:40:10,409 --> 00:40:13,036
- ¿Quién carajo los puso?
- Es confidencial.
627
00:40:13,120 --> 00:40:15,873
Técnicamente trabajas
para mí, pero… ¿Podemos…?
628
00:40:15,956 --> 00:40:19,084
Estamos a una hora del centro.
¿Te explico en el camino?
629
00:40:20,252 --> 00:40:21,086
Gracias.
630
00:40:47,696 --> 00:40:51,492
Creo que Stanton considera
mi pedido de un veredicto dirigido.
631
00:40:51,575 --> 00:40:54,536
- Seguro.
- ¿Debo preocuparme?
632
00:41:00,751 --> 00:41:04,546
El juez Stanton quiere ver
a ambos abogados de inmediato.
633
00:41:05,506 --> 00:41:06,381
A solas.
634
00:41:17,935 --> 00:41:20,229
Abogados, les haré unas preguntas.
635
00:41:20,979 --> 00:41:23,857
Primero, les recuerdo
su deber de decir la verdad
636
00:41:23,941 --> 00:41:26,151
y su responsabilidad ética.
637
00:41:26,235 --> 00:41:27,819
- Claro.
- Por supuesto.
638
00:41:28,654 --> 00:41:31,823
Me han informado
que hubo manipulación del jurado.
639
00:41:31,907 --> 00:41:33,617
- ¿Manipulación?
- ¿Señor Haller?
640
00:41:33,700 --> 00:41:36,286
Dado lo que dije, ¿tiene algo que agregar?
641
00:41:36,370 --> 00:41:38,121
¿Yo? ¿Por qué no le pregunta a él?
642
00:41:42,709 --> 00:41:45,254
Recibí esto anoche.
643
00:41:45,337 --> 00:41:48,882
"Juez Stanton: El jurado siete
no es quien usted cree,
644
00:41:48,966 --> 00:41:50,300
ni quien dice ser.
645
00:41:50,384 --> 00:41:52,135
Controle sus huellas digitales.
646
00:41:52,219 --> 00:41:53,679
Tiene antecedentes".
647
00:41:54,721 --> 00:41:56,431
No dice de quién es.
648
00:41:57,140 --> 00:41:59,893
Lo siento, juez. ¿Qué está pasando?
649
00:42:00,644 --> 00:42:03,981
Se supone que el jurado siete
se llama Rodney Bankland.
650
00:42:04,648 --> 00:42:06,984
Pero hablaron con Bankland esta mañana.
651
00:42:07,067 --> 00:42:09,111
Bankland no recibió la citación
652
00:42:09,194 --> 00:42:11,405
y no es el hombre del jurado.
653
00:42:11,488 --> 00:42:13,407
Ese hombre es un impostor.
654
00:42:13,490 --> 00:42:15,200
¿Lo atraparon cuando llegó?
655
00:42:15,284 --> 00:42:18,370
La trama se complica.
El jurado siete no vino hoy.
656
00:42:18,453 --> 00:42:19,788
Alguien le avisó.
657
00:42:19,871 --> 00:42:23,625
La manipulación de este jurado
no puede favorecer a la fiscalía,
658
00:42:23,709 --> 00:42:25,877
y dado lo que pasó con su antecesor…
659
00:42:25,961 --> 00:42:29,172
Me insulta que piense
que tuve que ver con esto.
660
00:42:29,256 --> 00:42:31,300
Apoyaré cualquier investigación.
661
00:42:31,383 --> 00:42:32,467
Muy bien.
662
00:42:32,551 --> 00:42:34,636
Esto amerita la nulidad del juicio,
663
00:42:34,720 --> 00:42:37,889
y después de consultar a colegas,
me inclino por ello.
664
00:42:37,973 --> 00:42:40,100
- Supongo que era el objetivo.
- ¿Sí?
665
00:42:40,183 --> 00:42:43,186
Demostraré que te equivocas.
Señoría, ¿es necesario?
666
00:42:43,270 --> 00:42:45,814
La integridad del juicio fue comprometida.
667
00:42:45,897 --> 00:42:48,150
Si el jurado hubiese deliberado, sí.
668
00:42:48,233 --> 00:42:51,111
Pero no deliberó.
Podemos llamar a un suplente.
669
00:42:51,194 --> 00:42:54,865
Otra cosa perjudicaría
la imagen pública de mi cliente.
670
00:42:56,950 --> 00:42:58,827
¿La fiscalía tiene opinión?
671
00:42:59,536 --> 00:43:02,581
No sé nada de esto,
pero confío en ganar el caso,
672
00:43:02,664 --> 00:43:04,082
cualquiera sea el jurado.
673
00:43:10,964 --> 00:43:14,509
Entonces, pasaré el día
verificando que los demás jurados
674
00:43:14,593 --> 00:43:17,346
sean quienes deben ser
y no estén afectados.
675
00:43:18,221 --> 00:43:20,891
El juicio seguirá mañana.
Buen día, señores.
676
00:43:25,354 --> 00:43:28,815
- ¿Cómo que el tipo no apareció?
- Debieron avisarle.
677
00:43:28,899 --> 00:43:31,360
El juez lo sabe, y lo están investigando.
678
00:43:32,402 --> 00:43:34,988
- Fuiste tú, ¿no?
- Trevor, cállate.
679
00:43:35,072 --> 00:43:36,907
¿Quieres hacer una escena aquí?
680
00:43:42,704 --> 00:43:45,207
No tuve nada que ver con esto.
681
00:43:45,290 --> 00:43:48,543
Quizás tus amigos rusos se retractaron.
O se equivocaron.
682
00:43:48,627 --> 00:43:51,797
No importa, porque no son
el tipo de personas
683
00:43:51,880 --> 00:43:53,840
que reconocen sus errores.
684
00:43:53,924 --> 00:43:55,842
Quizás el jurado esté muerto.
685
00:43:55,926 --> 00:43:59,346
¿Lo pensaste? Quizás seguimos tú y yo.
686
00:43:59,429 --> 00:44:00,430
Mientras ganemos,
687
00:44:00,514 --> 00:44:02,474
- no hay de qué preocuparse.
- Es…
688
00:44:02,557 --> 00:44:06,978
- Genial.
- Nunca pensaste que podíamos ganar.
689
00:44:07,062 --> 00:44:10,148
¿Sin el jurado? ¿Bromeas?
Sé cómo se ve esto.
690
00:44:10,232 --> 00:44:16,196
Trevor, podemos ganar y ganaremos.
Sin hacer trampas. ¿Sí?
691
00:44:20,992 --> 00:44:23,870
Hay una excepción más
a la confidencialidad.
692
00:44:23,954 --> 00:44:26,623
Si mi cliente va a delinquir,
debo denunciarlo.
693
00:44:26,707 --> 00:44:29,209
A menos que pueda impedir que pase.
694
00:44:29,292 --> 00:44:33,088
Entonces, no pasa nada.
Nadie debe saberlo.
695
00:44:33,171 --> 00:44:36,091
Pero ¿cómo se hace
sin que te explote en la cara?
696
00:44:39,761 --> 00:44:41,763
Mañana veré a la tutora de Hayley.
697
00:44:41,847 --> 00:44:43,682
Desearía poder ir, Mags.
698
00:44:43,765 --> 00:44:45,809
Ya lo harás después del juicio.
699
00:44:46,518 --> 00:44:48,562
¿Hay novedades del caso de Jerry?
700
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
No sé. Griggs se encarga de eso.
701
00:44:50,731 --> 00:44:51,565
Sí.
702
00:44:52,524 --> 00:44:55,527
- ¿Hablaste con él últimamente?
- No. ¿Por qué?
703
00:44:55,610 --> 00:44:59,489
No sé. Recordé
que te causó problemas antes y…
704
00:44:59,573 --> 00:45:02,993
Mags, si hay algún problema,
lo solucionaré, ¿sí?
705
00:45:03,076 --> 00:45:05,912
Pero hay una forma normal
de solucionar las cosas
706
00:45:05,996 --> 00:45:07,289
y una forma a la Mickey.
707
00:45:09,082 --> 00:45:11,334
- Buenas noches, Mags.
- Buenas noches.
708
00:45:37,486 --> 00:45:39,446
BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
709
00:46:58,358 --> 00:47:03,363
Subtítulos: Emilia Mas