1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 Mira estrecha. Es nuestra historia. 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,594 El objetivo no era Lara. 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,806 Era su novio, al que mató otro esposo celoso, Anton Shavar. 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,392 Es peligroso, y la policía no lo investigó. 5 00:00:16,476 --> 00:00:18,936 Deberías volver sobre ella. Carol Dubois. 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,354 ¿La mujer de los seguros? 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,316 Coartada o no, hay algo raro en ella. 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,943 ¿El tipo de recién era su cliente? 9 00:00:26,027 --> 00:00:29,572 Sí. Jesús Menendez. Cumple 15 años por homicidio. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 Me preguntaste cuál fue mi disparador. 11 00:00:31,574 --> 00:00:34,660 Cuando lo sentenciaron, me desconecté. 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,120 Las pastillas me ayudaron. 13 00:00:36,204 --> 00:00:39,582 Soto está acusado de tráfico de personas y trabajo esclavo. 14 00:00:39,665 --> 00:00:44,128 Quiero alejarme de él. Comenzar de nuevo con mi hija. 15 00:00:44,212 --> 00:00:45,922 El dinero que falta… 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 ¿Y si el dinero era un soborno? 17 00:00:48,674 --> 00:00:52,470 ¿Cómo sobornaste a un jurado meses antes de la selección? 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,222 Pusiste a alguien. 19 00:00:54,305 --> 00:00:56,390 Soy ingeniero aeroespacial. 20 00:00:56,474 --> 00:00:58,518 Soy soltero, vivo en Palos Verdes. 21 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 Es el número siete, ¿no? 22 00:01:00,478 --> 00:01:03,314 - Solo sé que le pagaron. - Tenías inversores. 23 00:01:03,397 --> 00:01:07,485 Tuve un compañero en la universidad llamado Pavel Kosevich. Ya sé. 24 00:01:07,568 --> 00:01:10,113 Su padre es Sergei Kosevich. 25 00:01:10,196 --> 00:01:12,615 Y con este tipo no se jode, Mickey. 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,785 Por eso me seguían. Por eso me pusieron micrófonos. 27 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 Necesitan que se concrete la venta de mi empresa. 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 Si me condenan, eso no pasará. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,669 No dejarán ningún cabo suelto. ¿Entiendes? 30 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Me refiero a ti, tu familia… 31 00:01:29,841 --> 00:01:32,718 UNA SERIE DE NETFLIX 32 00:01:46,566 --> 00:01:47,483 Cielos. 33 00:01:48,568 --> 00:01:52,446 Toqué timbre y nadie respondió. Pensé que estarías aquí. 34 00:01:54,991 --> 00:01:56,909 ¿Qué no podías decirme por teléfono? 35 00:01:58,911 --> 00:02:03,708 Necesito algo. Tiene que quedar entre nosotros. 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 Si te atrapan, te quitarán la licencia o algo peor. 37 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 ¿A quién hay que matar? 38 00:02:11,549 --> 00:02:12,383 No. 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,720 No. Quiero que descubras todo lo que puedas 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,346 sobre el jurado siete. 41 00:02:17,430 --> 00:02:21,017 Eso no solo es un riesgo para mí. El jurado es anónimo. 42 00:02:21,100 --> 00:02:24,187 Si me atrapan, podrían inhabilitarte. 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,105 Entonces, que no te atrapen. 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 No tengo opciones, Cisco. 45 00:02:28,482 --> 00:02:31,861 Una caca de perro no huele mal a menos que la pises. 46 00:02:31,944 --> 00:02:34,113 Y tú no cometiste un delito, Mick. 47 00:02:34,197 --> 00:02:40,286 ¿Y cómo pudo Jerry Vincent sobornar a un jurado antes de la selección? 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,663 No sé. Pero lo hizo. Y Trevor lo sabía. 49 00:02:42,747 --> 00:02:44,332 Es información confidencial. 50 00:02:45,208 --> 00:02:49,128 Aunque descubra algo, ¿no tienes prohibido denunciarlo? 51 00:02:49,212 --> 00:02:52,882 Sí. A menos que se trate de un delito que se va a cometer. 52 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 Entonces debo denunciarlo. 53 00:02:55,259 --> 00:02:56,844 El soborno ya se pagó. 54 00:02:56,928 --> 00:02:59,096 Eso no. La manipulación del jurado. 55 00:02:59,180 --> 00:03:02,016 Eso recién pasará cuando el jurado delibere. 56 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 Si Jerry hubiese obtenido la prórroga, 57 00:03:06,437 --> 00:03:09,232 habría un jurado completamente diferente. 58 00:03:10,191 --> 00:03:11,859 ¿Por eso lo mataron? 59 00:03:11,943 --> 00:03:15,988 Por eso necesito saber exactamente a qué me enfrento. 60 00:03:16,072 --> 00:03:19,408 Por eso necesito saber sobre el jurado siete y este tipo. 61 00:03:19,492 --> 00:03:23,079 MULTIMILLONARIO RUSO KOSEVICH VINCULADO AL CRIMEN ORGANIZADO, SEGÚN TESTIGOS 62 00:03:32,171 --> 00:03:33,506 Secreto profesional. 63 00:03:33,589 --> 00:03:36,008 Lo que le digas a tu abogado es confidencial, 64 00:03:36,092 --> 00:03:37,343 pero todo tiene un límite. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,096 Si me dices que delinquiste, no puedo hacer nada. 66 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 Pero si me dices que vas a delinquir 67 00:03:42,640 --> 00:03:45,226 y usas mis servicios para lograrlo, 68 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 estoy obligado a hacer algo. 69 00:03:47,520 --> 00:03:50,481 En teoría, tiene sentido. Pero ¿no tienes que protegerte? 70 00:03:51,857 --> 00:03:54,777 ¿Y si denunciarlo podría hacer que te maten? 71 00:03:55,903 --> 00:03:58,990 - Habla Haller. - ¿Alguna novedad del soborno? 72 00:03:59,073 --> 00:04:01,826 - Bueno… - Haller. 73 00:04:02,618 --> 00:04:03,744 Solo… 74 00:04:06,956 --> 00:04:11,711 Escuche, estamos dando vueltas sin sentido con esto. 75 00:04:12,378 --> 00:04:15,131 - Mi investigador buscó. - ¿El motociclista de barba? 76 00:04:15,214 --> 00:04:19,093 - Quizás Jerry compró un barco, al final. - No hay ningún barco. 77 00:04:19,176 --> 00:04:21,053 ¿Me oculta algo de nuevo? 78 00:04:21,137 --> 00:04:25,599 Se me ocurre que, si hay un soborno en el caso Elliott, lo beneficia a usted. 79 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 ¿Sabe qué, Griggs? 80 00:04:26,892 --> 00:04:30,771 Fingiré que no escuché eso. Tengo que irme. 81 00:04:31,772 --> 00:04:32,648 Mierda. 82 00:04:33,607 --> 00:04:34,734 ¿Pasa algo? 83 00:04:57,715 --> 00:05:00,634 Vamos. Primer día del juicio. Evitemos el tránsito. 84 00:05:09,685 --> 00:05:10,895 El auto no arranca. 85 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 ¿Notaste algo raro ayer? 86 00:05:16,025 --> 00:05:16,901 No. 87 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 - No. - Mierda. 88 00:05:20,363 --> 00:05:23,199 Vayamos en tu auto, y ve a buscar el otro Lincoln 89 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 después de dejarme. Vamos. 90 00:05:35,795 --> 00:05:39,173 - ¿Qué pasó? - Te explicaré luego. Vamos. Apurémonos. 91 00:05:44,637 --> 00:05:47,807 El Tribunal Superior de California entra en sesión. 92 00:05:47,890 --> 00:05:51,435 Condado de Los Ángeles. LA-213497. 93 00:05:51,519 --> 00:05:54,063 El estado de California contra Trevor Elliott. 94 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 Preside el honorable juez James P. Stanton. 95 00:05:57,400 --> 00:05:58,692 Por favor, orden. 96 00:05:59,568 --> 00:06:01,362 Señor Golantz, su alegato inicial. 97 00:06:04,949 --> 00:06:07,076 Miembros del jurado, buenos días. 98 00:06:08,411 --> 00:06:11,288 Soy Jeffrey Golantz. Soy asistente de la fiscalía. 99 00:06:12,998 --> 00:06:17,128 Y hoy estamos aquí para lograr un objetivo. La justicia. 100 00:06:18,504 --> 00:06:21,632 Están aquí para hacer justicia respondiendo una pregunta. 101 00:06:22,258 --> 00:06:27,138 ¿El acusado, Trevor Elliott, mató a su esposa y el amante? 102 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Yo vine a darles esa respuesta. 103 00:06:30,182 --> 00:06:32,560 Que es, sin dudas, sí. 104 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 En los próximos días, 105 00:06:34,019 --> 00:06:38,023 demostraremos que el señor Elliott tuvo motivo y oportunidad, 106 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 y les presentaremos pruebas que lo confirman. 107 00:06:42,862 --> 00:06:47,116 Escucharemos la llamada al 911. Escucharemos a los oficiales en la escena. 108 00:06:47,199 --> 00:06:49,994 Analizaremos todas las acciones del acusado. 109 00:06:51,162 --> 00:06:55,166 Y, al final, confío en que llegarán a la conclusión inevitable 110 00:06:55,249 --> 00:06:57,418 de que Trevor Elliott disparó el arma 111 00:06:57,501 --> 00:07:00,629 que mató a Lara Elliott y Jan Rilz. 112 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 Comencemos con los antecedentes. 113 00:07:11,098 --> 00:07:14,727 ¿Quién es Trevor Elliott? Bueno… 114 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 Los alegatos son especiales. 115 00:07:16,312 --> 00:07:19,440 Es la oportunidad de vincularse con el jurado. 116 00:07:19,523 --> 00:07:22,276 Pero si hablas demasiado, los pierdes. 117 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 La empresa del señor Elliott 118 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 produjo uno de los videojuegos más vendidos. 119 00:07:27,448 --> 00:07:30,159 Verán que es un hombre de gran poder y fortuna, 120 00:07:30,242 --> 00:07:33,787 que no quiso separarse de aquello que consideraba suyo. 121 00:07:34,371 --> 00:07:36,707 - Y también verán… - Ese no es mi estilo. 122 00:07:36,790 --> 00:07:38,250 Me interesa el golpe rápido. 123 00:07:38,334 --> 00:07:41,837 Enumerar los puntos, plantar unas semillas, generar dudas. 124 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Y dejarlos con ganas de más. 125 00:07:43,881 --> 00:07:47,593 Les mostraremos el momento exacto en que el señor Elliott supo 126 00:07:47,676 --> 00:07:50,179 que su esposa y el amante estaban juntos. 127 00:07:50,262 --> 00:07:53,807 La ira y la humillación que lo llevaron… 128 00:07:53,891 --> 00:07:56,060 Además, solamente en los alegatos 129 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 puedes usar la zona de pruebas. 130 00:07:58,354 --> 00:08:01,190 - ¿Qué cosa? - El espacio delante del jurado. 131 00:08:01,273 --> 00:08:03,984 El único lugar desde donde les hablas cara a cara. 132 00:08:04,068 --> 00:08:06,320 Para usar el encanto de Mickey Haller. 133 00:08:07,029 --> 00:08:09,865 Si les gusto, les gustará mi defensa. 134 00:08:09,949 --> 00:08:14,119 Se me acaba el tiempo. Pero el sentido común los guiará. 135 00:08:15,204 --> 00:08:18,958 La defensa intentará desviarlos con bloqueos a la justicia, 136 00:08:19,041 --> 00:08:21,710 pero mantengan la mirada en el objetivo. 137 00:08:21,794 --> 00:08:26,757 Recuerden, les robaron la vida a dos personas. 138 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Vinimos por ellas. 139 00:08:31,554 --> 00:08:32,388 Gracias. 140 00:08:39,687 --> 00:08:40,563 ¿Señor Haller? 141 00:08:42,898 --> 00:08:47,069 Su señoría… Eso fue… Vaya discurso. 142 00:08:47,152 --> 00:08:50,864 ¿No deberíamos darle al jurado un minuto para estirar las piernas? 143 00:08:53,909 --> 00:08:56,912 - Haga su alegato, señor Haller. - Claro, señoría. 144 00:08:57,663 --> 00:09:00,958 Damas y caballeros, buenos días. Me llamo Mickey Haller. 145 00:09:01,750 --> 00:09:05,379 Soy abogado defensor. Él es mi cliente, Trevor Elliott. 146 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 Sé que escucharon mucho sobre él. 147 00:09:09,300 --> 00:09:13,596 Pero voy a pedirles que tengan la mente abierta hasta escucharlo todo. 148 00:09:14,430 --> 00:09:18,559 Seré breve, porque lo que quiero es pasar a las pruebas 149 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 que prometió el señor Golantz. Por ejemplo, el arma. 150 00:09:22,062 --> 00:09:26,233 Mencionó seis veces la palabra "arma" en su discurso. 151 00:09:26,317 --> 00:09:27,568 Les dijo seis veces 152 00:09:27,651 --> 00:09:32,698 que el señor Elliott usó un arma para matar a su esposa y a un inocente. 153 00:09:33,449 --> 00:09:37,578 Lo que no les dijo seis veces es que la fiscalía no tiene el arma 154 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 ni forma de conectar al señor Elliott con un arma, 155 00:09:40,456 --> 00:09:43,709 porque el señor Elliott nunca usó ni tuvo una. 156 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 Pero nada de esto le importa a la policía 157 00:09:46,920 --> 00:09:50,466 porque, para ellos, una vez que la investigación 158 00:09:50,549 --> 00:09:55,095 se centró en el señor Elliott, se acabó. No vieron nada más. 159 00:09:55,179 --> 00:09:59,141 Y nunca investigaron a otros sospechosos ni otras pruebas. 160 00:09:59,224 --> 00:10:00,643 No les importó hacerlo. 161 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Ya tenían a su sospechoso. 162 00:10:04,563 --> 00:10:06,065 Y nunca miraron atrás. 163 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 Damas y caballeros, este es un caso de mira estrecha. 164 00:10:10,569 --> 00:10:16,075 El foco puesto en un sospechoso, y la falta de foco en todo lo demás. 165 00:10:17,034 --> 00:10:20,746 Les prometo que, cuando salgan al otro lado de esa mira estrecha, 166 00:10:20,829 --> 00:10:26,752 se ampliará su campo visual y se preguntarán en qué se basó el fiscal. 167 00:10:29,338 --> 00:10:30,673 Muchas gracias. 168 00:10:49,650 --> 00:10:53,028 - Carol, ¿no es cierto? - Dime una cosa. 169 00:10:53,737 --> 00:10:57,366 - ¿Cómo duermes? - ¿Disculpa? 170 00:10:57,449 --> 00:11:02,955 Ustedes, los abogados, son todos iguales. Usan a la gente para lo que necesitan. 171 00:11:03,914 --> 00:11:07,209 Estaré aquí hasta el final, 172 00:11:07,292 --> 00:11:10,587 para disfrutar cuando el jurado condene a su cliente. 173 00:11:10,671 --> 00:11:11,839 Es un monstruo. 174 00:11:12,715 --> 00:11:14,091 Mató a mi amigo. 175 00:11:15,175 --> 00:11:16,969 De hecho, no soy abogada. 176 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 Me voy. 177 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 Esta novia, ¿crees que cumplirá? 178 00:11:28,897 --> 00:11:30,274 Sí. Es una sobreviviente. 179 00:11:30,357 --> 00:11:33,152 Tanya se hace la tonta, pero es despierta. 180 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 Ve todo. Espero que tu ex no haya arruinado el trato. 181 00:11:37,573 --> 00:11:40,826 Protegió a su clienta, y gracias a eso está lista. 182 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 Bien. Yo también. 183 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 ¿Cómo está mi policía favorito? 184 00:11:45,456 --> 00:11:46,582 Es una lista corta. 185 00:11:47,875 --> 00:11:51,420 Janelle firmó, con ayuda del Fondo de Compensación de Víctimas. 186 00:11:51,503 --> 00:11:55,591 Reubicación y ayuda económica por un año. Lograste un trato difícil. 187 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 Por eso me querías a mí, ¿no? ¿Dónde está Hayley? 188 00:12:00,053 --> 00:12:03,682 Donde está siempre. No lo tomes en forma personal, es adolescente. 189 00:12:04,683 --> 00:12:08,228 Gracias por traerla. Y gracias por venir. 190 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 Me alegra verte de nuevo en pie. 191 00:12:11,815 --> 00:12:15,194 Hablando de Tanya, debo verla más tarde. 192 00:12:15,277 --> 00:12:19,656 - Debo llevar a Hayley a… - Yo puedo llevarla. Si es de ayuda. 193 00:12:20,407 --> 00:12:22,493 Claro, si no es mucho problema. 194 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 No es problema. Y quiero irme de aquí. 195 00:12:26,997 --> 00:12:30,709 Maggie, si trabajarás hasta tarde, Lorna puede llevarla a mi casa. 196 00:12:31,502 --> 00:12:35,255 - No. Estás ocupado. - Puede hacer la tarea mientras trabajo. 197 00:12:36,215 --> 00:12:38,467 Bien. Veremos qué pasa. 198 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 Gracias, Lorna. Se lo voy a decir. 199 00:12:42,387 --> 00:12:45,849 Aquí, ¿el señor Elliott ya los había guiado por la casa? 200 00:12:45,933 --> 00:12:49,394 Sí. Mi compañero y yo le pedimos que repitiera lo que hizo. 201 00:12:49,478 --> 00:12:53,357 Detective Murray, ¿notó algo raro en la conducta del señor Elliott 202 00:12:53,440 --> 00:12:54,817 mientras los guiaba? 203 00:12:54,900 --> 00:12:56,944 Objeción. Pide especulación. 204 00:12:57,027 --> 00:13:00,823 No ha lugar. Es la observación del oficial. Puede hablar. 205 00:13:02,241 --> 00:13:06,578 Todo el tiempo que estuvimos ahí, el Sr. Elliott no mostró emoción alguna. 206 00:13:06,662 --> 00:13:08,914 Ni cuando pasó sobre el cuerpo del novio. 207 00:13:08,997 --> 00:13:10,999 Ni cuando señaló el de su esposa. 208 00:13:11,834 --> 00:13:14,628 Cuando la señaló, ¿qué dijo? 209 00:13:14,711 --> 00:13:18,423 Dijo: "Esa es mi esposa. Estoy casi seguro de que está muerta". 210 00:13:18,507 --> 00:13:21,385 ¿Y el acusado brindó alguna opinión o información 211 00:13:21,468 --> 00:13:22,845 sobre quién lo había hecho? 212 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 No, solo dijo que él no había sido. 213 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 Lo siento. ¿Cómo dice? 214 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 En tres ocasiones, el señor Elliott dijo espontáneamente 215 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 que no había matado a nadie. 216 00:13:35,774 --> 00:13:40,279 Entonces, sin emociones, los llevó a la escena del crimen de su esposa 217 00:13:40,362 --> 00:13:45,325 y, sin que le preguntaran, insistió en que él no lo había hecho. 218 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 Sí, tres veces. 219 00:13:48,662 --> 00:13:51,081 Gracias, detective. No hay más preguntas. 220 00:13:55,669 --> 00:13:56,712 ¿Repreguntas? 221 00:13:58,714 --> 00:13:59,631 ¿Puedo? 222 00:14:02,217 --> 00:14:03,886 Detective Murray, 223 00:14:03,969 --> 00:14:09,016 en el momento del incidente usted era novato. ¿Es correcto? 224 00:14:09,099 --> 00:14:11,018 Es correcto. 225 00:14:11,101 --> 00:14:12,227 No se ponga nervioso. 226 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 A pesar de lo que le haya dicho el Sr. Golantz, no muerdo. 227 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 ¿Cuánto tiempo lleva en la fuerza? 228 00:14:19,776 --> 00:14:22,154 La semana pasada cumplí mi primer año. 229 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Felicitaciones. 230 00:14:24,907 --> 00:14:29,578 En este momento del día, ¿cuánto hacía que estaba en la escena? 231 00:14:29,661 --> 00:14:31,788 Diría que dos minutos. 232 00:14:31,872 --> 00:14:34,625 Pero mi cámara corroborará el tiempo exacto. 233 00:14:34,708 --> 00:14:37,210 Dos minutos, y ya habían desenfundado un arma. 234 00:14:37,294 --> 00:14:39,588 ¿Su compañero la sacó en cuanto llegaron? 235 00:14:40,464 --> 00:14:43,258 No lo recuerdo. Me concentré en el acusado. 236 00:14:43,342 --> 00:14:45,510 ¿Estaba arrestado en este momento? 237 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 No, no lo estaba. 238 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 ¿Por qué lo esposaron? 239 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 Accedió voluntariamente a ello. 240 00:14:55,729 --> 00:14:58,023 Era una situación potencialmente volátil, 241 00:14:58,106 --> 00:15:00,943 y le expliqué que era lo mejor para seguridad de todos 242 00:15:01,026 --> 00:15:03,862 si lo esposábamos hasta revisar el lugar. 243 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Esa fue una respuesta muy bien ensayada. 244 00:15:07,074 --> 00:15:09,242 - Objeción, señoría. - Ha lugar. 245 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 El jurado no lo tendrá en cuenta. 246 00:15:11,286 --> 00:15:14,665 ¿El señor Elliott sabía que no estaba bajo arresto? 247 00:15:14,748 --> 00:15:16,500 Sí. Se lo dijimos. 248 00:15:16,583 --> 00:15:20,754 Pero tenía las manos esposadas por detrás, no por delante. 249 00:15:21,380 --> 00:15:23,298 No podemos esposar a un sosp… 250 00:15:24,841 --> 00:15:26,677 A un sujeto por delante. 251 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 Un sujeto. ¿Qué significa eso? 252 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 Un sujeto es alguien involucrado en una investigación. 253 00:15:34,101 --> 00:15:36,937 - ¿Alguien que es arrestado? - Incluido eso, sí. 254 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 Pero el señor Elliott no estaba bajo arresto. 255 00:15:41,483 --> 00:15:47,406 Bien. Detective, ¿en qué momento su compañero guardó el arma? 256 00:15:47,489 --> 00:15:49,992 Después de que recorrimos y aseguramos el lugar. 257 00:15:50,075 --> 00:15:53,745 Después de que el Sr. Elliott los llevara a recorrer la escena. 258 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 Correcto. 259 00:15:55,914 --> 00:16:00,043 Un hombre recorre su casa esposado, con dos oficiales de policía, 260 00:16:00,127 --> 00:16:02,295 uno de ellos con el arma desenfundada, 261 00:16:03,005 --> 00:16:07,009 ¿y le parece raro que sienta la necesidad de decir que es inocente? 262 00:16:07,926 --> 00:16:12,431 - Creo que me pareció raro, sí. - ¿Cree? 263 00:16:13,557 --> 00:16:15,350 Después de asegurar la casa, 264 00:16:15,434 --> 00:16:17,644 ¿le quitaron las esposas al acusado? 265 00:16:17,728 --> 00:16:20,605 No. Lo subimos al asiento trasero del vehículo. 266 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Es contra las normas subir a un sujeto sin esposas. 267 00:16:24,026 --> 00:16:26,778 Esa palabra otra vez. "Sujeto". 268 00:16:26,862 --> 00:16:28,989 Entonces, si hubiese querido, 269 00:16:29,072 --> 00:16:32,367 ¿podría haber abierto la puerta y bajado? 270 00:16:32,451 --> 00:16:34,786 No, las puertas tienen seguro. 271 00:16:35,412 --> 00:16:39,583 Entonces estaba encerrado en el asiento trasero del auto policial, 272 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 con las manos esposadas en la espalda. 273 00:16:41,835 --> 00:16:42,753 Así es. 274 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 Pero no estaba arrestado. 275 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 No, no lo estaba. 276 00:16:48,216 --> 00:16:49,384 Una cosa más. 277 00:16:49,468 --> 00:16:51,928 Dijo que cuando los guió por la casa, 278 00:16:52,012 --> 00:16:53,472 no mostró emociones. 279 00:16:53,555 --> 00:16:55,057 Así es. 280 00:16:55,140 --> 00:16:57,309 ¿Usted es psicólogo, detective? 281 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 - Objeción. Argumentativa. - Ha lugar. 282 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 Replantee la pregunta. 283 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 ¿Cree que hay una respuesta emocional correcta frente a un trauma? 284 00:17:07,611 --> 00:17:11,406 Creo que si alguien encuentra el cuerpo de su esposa, 285 00:17:11,490 --> 00:17:15,452 que fue asesinada, al menos reaccionaría. 286 00:17:16,244 --> 00:17:18,121 Reaccionaría. ¿Cómo, exactamente? 287 00:17:19,706 --> 00:17:22,709 - ¿Lloraría, tal vez? - ¿Una lágrima es suficiente? 288 00:17:22,793 --> 00:17:26,213 ¿Y si alguien llora cinco minutos y después se ríe? 289 00:17:26,296 --> 00:17:28,965 Objeción, 352. Argumentativa. 290 00:17:29,049 --> 00:17:31,384 Ha lugar. Abogado, avance. 291 00:17:32,385 --> 00:17:37,224 Detective, ¿por qué le pareció rara la conducta de mi cliente? 292 00:17:38,016 --> 00:17:41,103 En mi experiencia, nunca vi nada así. 293 00:17:41,895 --> 00:17:44,523 Claro. Su experiencia. 294 00:17:44,606 --> 00:17:47,484 Ese día, ¿cuánto hacía que ocupaba ese puesto? 295 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 Casi siete meses. 296 00:17:51,029 --> 00:17:53,657 ¿Había terminado su período de prueba? 297 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 No. 298 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 Pero ¿está seguro de que no estaba arrestado? 299 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 Estoy seguro. 300 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 No tengo más preguntas, señoría. 301 00:18:09,381 --> 00:18:12,050 Excelente trabajo. 302 00:18:12,134 --> 00:18:14,594 Le dimos a nuestro jurado algo con qué trabajar. 303 00:18:17,556 --> 00:18:20,392 Detective, ¿cuánto tiempo antes que usted 304 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 llegó el camarógrafo a la escena del crimen? 305 00:18:23,478 --> 00:18:24,896 No estoy seguro, 306 00:18:24,980 --> 00:18:28,191 pero hay al menos tres minutos de filmación previa. 307 00:18:28,275 --> 00:18:33,196 Cuando llegó, ¿el señor Elliott parecía preocupado o asustado? 308 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 No, estaba muy tranquilo. 309 00:18:36,575 --> 00:18:37,617 ¿Qué hacía? 310 00:18:38,827 --> 00:18:42,914 No estoy seguro, pero parecía que miraba sus emails. 311 00:18:42,998 --> 00:18:44,207 Objeción. No lo sabe, 312 00:18:44,291 --> 00:18:46,710 quizás buscaba información sobre un asesino suelto. 313 00:18:46,793 --> 00:18:50,255 Ha lugar. El jurado no tendrá en cuenta la respuesta. 314 00:18:52,132 --> 00:18:53,091 Nada más. 315 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 ¿Cómo te parece que me va? 316 00:19:15,614 --> 00:19:17,407 Esa ventaja que tenías, 317 00:19:18,241 --> 00:19:21,870 la suposición automática de que los policías son honestos, 318 00:19:22,662 --> 00:19:23,830 ya no existe más. 319 00:19:23,914 --> 00:19:26,541 Sí. Si tuvieras otro cliente, coincidiría. 320 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 A nadie le gustan los blancos ricos. 321 00:19:31,880 --> 00:19:34,466 Me alegra que no hayas estado desde el principio. 322 00:19:34,549 --> 00:19:38,053 Habrías tenido la inteligencia de impedir que se viera el video. 323 00:19:49,189 --> 00:19:54,736 CLÍNICA DE OBSTETRICIA Y GINECOLOGÍA 324 00:20:05,956 --> 00:20:07,290 Que tenga buen día. 325 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 - ¿Su nombre? - Tanya Cruz. 326 00:20:20,512 --> 00:20:21,471 Ya regreso. 327 00:20:42,325 --> 00:20:43,326 MUJERES 328 00:20:46,204 --> 00:20:47,831 Pensé que vendrías sola. 329 00:20:47,914 --> 00:20:51,751 Cambió de idea a último momento. ¿Sabe de nosotras? 330 00:20:51,835 --> 00:20:54,379 No. Y será rápido. 331 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 Tanya, mi detective está grabando esto para que quede claro, 332 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 porque yo no puedo ser testigo. 333 00:21:01,636 --> 00:21:04,806 Aceptamos las condiciones de tu acuerdo. Ahora es tu turno. 334 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 Háblanos de la participación de Soto 335 00:21:07,142 --> 00:21:09,602 en el asesinato de Loresca o en otros crímenes. 336 00:21:13,565 --> 00:21:14,691 ¿Tanya? 337 00:21:15,734 --> 00:21:20,113 Tenía una amiga de la ciudad de Cebú, como yo. 338 00:21:20,196 --> 00:21:22,615 Trabajaba en una de las residencias. 339 00:21:22,699 --> 00:21:24,743 Hace unos dos años, 340 00:21:24,826 --> 00:21:28,997 fue a ver a un abogado de inmigraciones para averiguar sus derechos. 341 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 Él quería que hablara con las autoridades. 342 00:21:32,292 --> 00:21:36,254 Así que ella me preguntó si me parecía buena idea. 343 00:21:37,172 --> 00:21:40,675 - También les preguntó a otros. - ¿Y Soto lo descubrió? 344 00:21:40,759 --> 00:21:44,846 Pensé que se pondría furioso, pero solo le dijo que no lo hiciera más. 345 00:21:45,597 --> 00:21:48,516 Esa noche lo llevé hasta una florería. 346 00:21:49,351 --> 00:21:53,229 Esperé 30 minutos en el auto. Me preocupé. 347 00:21:55,106 --> 00:22:00,320 Luego salió con flores para mí, y volvimos a casa. 348 00:22:00,403 --> 00:22:01,946 Pero al día siguiente… 349 00:22:04,407 --> 00:22:09,454 mi amiga desapareció. Dijo que la había mandado en avión a casa. 350 00:22:09,537 --> 00:22:13,124 Nadie hizo preguntas, pero yo supe que estaba muerta. 351 00:22:14,876 --> 00:22:17,087 Tuve demasiado miedo de decirlo. 352 00:22:19,047 --> 00:22:20,256 Lo estás diciendo ahora. 353 00:22:28,390 --> 00:22:30,517 Sí, puede ser el jueves a las 11:30. 354 00:22:33,895 --> 00:22:38,358 Tanya, ¿Soto dijo o hizo algo que confirme que la mató? 355 00:22:39,067 --> 00:22:39,901 Ya debo irme. 356 00:22:39,984 --> 00:22:42,987 ¿Hay registros en papel, mensajes de texto, algo? 357 00:22:43,071 --> 00:22:44,114 No. 358 00:22:45,990 --> 00:22:50,286 Pero la noche antes de que mataran a su testigo, 359 00:22:50,370 --> 00:22:52,622 lo llevé a la misma florería. 360 00:22:55,375 --> 00:22:56,960 ¿Dónde está? 361 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 MUJERES 362 00:23:08,847 --> 00:23:09,848 ¿Estás bien? 363 00:23:10,557 --> 00:23:14,269 Si vas a interrogarme sobre todo lo que pasa en mi cuerpo, 364 00:23:14,352 --> 00:23:15,395 quédate en casa. 365 00:23:49,012 --> 00:23:50,096 ¿Escuchaste todo? 366 00:23:50,722 --> 00:23:53,391 ¿Apostamos a que la amiga nunca llegó a su casa? 367 00:23:58,438 --> 00:24:00,732 Bien. Sigan pasando. 368 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Sí. Bien. 369 00:24:05,069 --> 00:24:08,573 Eso es. Tú puedes. 370 00:24:08,656 --> 00:24:10,533 Buena atajada, Haller. 371 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 ¡Hayley! Misha. Sepárense. 372 00:24:17,123 --> 00:24:19,334 ¡Oye! ¡Suéltame! 373 00:24:20,001 --> 00:24:22,712 Alto. Deténganse. Ahora. 374 00:24:23,588 --> 00:24:27,300 Basta. Hayley, ve para allá. 375 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 Tú, quédate ahí. 376 00:24:30,637 --> 00:24:36,059 Respiren. Hayley, pídele disculpas a… ¿Marsha? 377 00:24:36,142 --> 00:24:37,644 - Misha. - No me importa. 378 00:24:38,353 --> 00:24:40,271 - Lo siento. - Genial. 379 00:24:42,065 --> 00:24:43,608 Ahora es tu turno. 380 00:24:44,526 --> 00:24:45,735 También lo siento. 381 00:24:46,569 --> 00:24:50,490 ¡Genial! Ahora, vayan a jugar al fútbol. 382 00:24:51,282 --> 00:24:52,617 Disculpe. ¿Quién es usted? 383 00:24:54,160 --> 00:24:56,371 La exmadrastra de Hayley. 384 00:24:57,747 --> 00:25:00,250 Volvamos al juego. Vamos, Hayley. 385 00:25:02,752 --> 00:25:04,712 Detective Kinder, ¿puede hablarnos 386 00:25:04,796 --> 00:25:07,006 de su primera entrevista con el acusado? 387 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 Fue cuando llegamos a la comisaría. 388 00:25:09,467 --> 00:25:12,679 Accedió a cooperar, y comencé a interrogarlo. 389 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 ¿Diría que fue comunicativo? 390 00:25:14,973 --> 00:25:18,226 Respondió a mis preguntas. Pero omitió algunas cosas. 391 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 ¿Como cuáles? 392 00:25:19,394 --> 00:25:21,104 Dijo que no había ido 393 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 a ninguna otra parte de la casa 394 00:25:23,523 --> 00:25:26,442 antes de encontrar a su esposa y al señor Rilz. 395 00:25:26,526 --> 00:25:28,820 Luego supimos que primero fue al garaje 396 00:25:28,903 --> 00:25:31,614 y vio el auto de su esposa. Sabía que estaba allí. 397 00:25:31,698 --> 00:25:34,659 ¿Y hubo otras omisiones? 398 00:25:34,742 --> 00:25:38,663 Sí. El señor Elliott dijo a los policías que llamó al 911 399 00:25:38,746 --> 00:25:41,332 inmediatamente al ver la escena del crimen. 400 00:25:41,416 --> 00:25:46,754 Calculé el tiempo desde que salió de su oficina, y no cuadraba. 401 00:25:47,630 --> 00:25:51,884 Así que lo confronté, y admitió haber esperado 402 00:25:51,968 --> 00:25:54,804 unos cinco minutos antes de llamar. 403 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 Cuando un testigo te destruye es malo, pero es peor 404 00:25:58,057 --> 00:26:00,560 cuando el fiscal lo usa para alargar el tiempo, 405 00:26:00,643 --> 00:26:02,729 porque ese testigo que te destruye 406 00:26:03,396 --> 00:26:05,565 es lo último que el jurado oirá ese día. 407 00:26:05,648 --> 00:26:09,193 - ¿Y qué se puede hacer? - Cambiar de tema. 408 00:26:09,277 --> 00:26:11,112 Detective Kinder, para usted, 409 00:26:11,195 --> 00:26:13,615 ¿qué importancia tienen esas omisiones? 410 00:26:13,698 --> 00:26:15,783 Objeción. Pide especulación. 411 00:26:16,534 --> 00:26:17,368 Lo permitiré. 412 00:26:18,536 --> 00:26:21,914 Para mí, fue un indicio de engaño por parte del Sr. Elliott. 413 00:26:22,582 --> 00:26:24,709 Me dedico a esto hace más de siete meses. 414 00:26:27,503 --> 00:26:29,714 Gracias, detective. Nada más. 415 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 Muy bien. El jurado recordará las advertencias. 416 00:26:33,384 --> 00:26:36,262 - Entramos en receso. - ¿Repreguntas, señoría? 417 00:26:36,346 --> 00:26:37,847 ¿A las 4:27? 418 00:26:38,556 --> 00:26:41,225 El detective Kinder es un hombre muy ocupado. 419 00:26:41,309 --> 00:26:44,896 Son dos preguntas breves. Odiaría hacerlo volver mañana. 420 00:26:45,688 --> 00:26:47,774 - Que sea breve. - Gracias, señoría. 421 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 Detective, ¿a qué altura de la investigación 422 00:26:51,069 --> 00:26:54,489 determinó que el objetivo principal de este doble homicidio 423 00:26:54,572 --> 00:26:57,075 no era Lara Elliott, sino Jan Rilz? 424 00:26:59,160 --> 00:27:03,539 En ningún momento consideré que Jan Rilz fuera el objetivo principal. 425 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 Entonces, ¿no interrogó a Anton Shavar 426 00:27:05,833 --> 00:27:08,544 sobre sus encuentros violentos con Jan Rilz? 427 00:27:08,628 --> 00:27:11,381 ¿O sobre la orden de restricción en su contra? 428 00:27:11,464 --> 00:27:14,676 Objeción, señoría. Relevancia. ¿Adónde se dirige? 429 00:27:15,301 --> 00:27:17,345 - Señoría, ¿podemos acercarnos? - Ahora. 430 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 Señoría, Anton Shavar es el esposo 431 00:27:23,893 --> 00:27:26,646 de otra de las alumnas de yoga de Jan Rilz. 432 00:27:26,729 --> 00:27:30,983 Hay pruebas de que el señor Shavar amenazó al señor Rilz. 433 00:27:31,067 --> 00:27:34,821 Este es un intento evidente de culpar a un tercero. 434 00:27:34,904 --> 00:27:36,531 Trata de confundir al jurado. 435 00:27:36,614 --> 00:27:40,535 Es un intento de llegar a la verdad sobre quién mató a dos personas. 436 00:27:40,618 --> 00:27:43,746 El testigo dijo que ni siquiera consideró la posibilidad 437 00:27:43,830 --> 00:27:45,873 de que la señora no fuese el objetivo. 438 00:27:46,624 --> 00:27:48,126 ¿Solo dos preguntas? 439 00:27:48,918 --> 00:27:51,838 Solo me queda una, señoría. 440 00:27:55,717 --> 00:27:59,011 No ha lugar. El testigo puede responder. 441 00:27:59,095 --> 00:28:00,888 ¿Podría releer, por favor? 442 00:28:02,348 --> 00:28:06,936 "¿No interrogó a Anton Shavar sobre sus encuentros violentos con Jan Rilz 443 00:28:07,019 --> 00:28:09,439 o sobre la orden de restricción en su contra?" 444 00:28:10,606 --> 00:28:11,441 No. 445 00:28:13,192 --> 00:28:15,778 ¿Interrogó a otras alumnas de Rilz 446 00:28:15,862 --> 00:28:18,531 o a sus esposos o novios sobre los asesinatos? 447 00:28:19,532 --> 00:28:20,450 No. 448 00:28:21,242 --> 00:28:22,493 No tengo más preguntas. 449 00:28:22,577 --> 00:28:26,247 Pero me reservo el derecho de llamar al testigo más adelante. 450 00:28:27,457 --> 00:28:29,834 Muy bien. El testigo puede retirarse. 451 00:28:30,585 --> 00:28:31,836 Y si no hay nada más… 452 00:28:33,379 --> 00:28:35,590 El jurado recordará sus advertencias. 453 00:28:35,673 --> 00:28:37,091 El tribunal entra en receso. 454 00:28:41,763 --> 00:28:43,598 ESTACIONAMIENTO DE LOS TRIBUNALES 455 00:28:56,694 --> 00:28:58,571 CONDADO DE LOS ÁNGELES TRIBUNAL SUPERIOR - JUSTICIA PENAL 456 00:29:01,532 --> 00:29:03,451 Tu padre está preocupado por ti. 457 00:29:04,076 --> 00:29:06,037 - Desde que… - Sí, lo sé. 458 00:29:06,996 --> 00:29:09,207 Su preocupación ya es molesta. 459 00:29:09,290 --> 00:29:11,209 Son tus padres, Hayley. 460 00:29:11,292 --> 00:29:13,961 No es asunto mío, pero ¿no tienen razón? 461 00:29:14,045 --> 00:29:16,172 Lo que pasó hoy no es propio de ti. 462 00:29:16,255 --> 00:29:18,549 Esa pelea no fue por lo de mis padres. 463 00:29:18,633 --> 00:29:20,760 Al menos, no por lo que siento por ellos. 464 00:29:20,843 --> 00:29:22,011 ¿Por qué fue? 465 00:29:23,888 --> 00:29:26,057 - Trevor Elliott. - ¿Qué? 466 00:29:27,266 --> 00:29:31,145 Las chicas de la escuela creen que, como representa a un monstruo, 467 00:29:31,229 --> 00:29:34,524 mi papá debe ser un monstruo. Y yo trato de ignorarlas. 468 00:29:34,607 --> 00:29:36,067 Pero hoy Misha dijo: 469 00:29:36,150 --> 00:29:38,945 "Tu papá sostiene el patriarcado 470 00:29:39,028 --> 00:29:42,448 y habilita el maltrato". Así que la golpeé. 471 00:29:42,532 --> 00:29:43,407 ¡Hayley! 472 00:29:46,244 --> 00:29:48,830 Tienes suerte de no necesitar un abogado. 473 00:29:48,913 --> 00:29:53,334 Sí, lo sé. Es que no se puede conversar con ese tipo de gente. 474 00:29:53,417 --> 00:29:55,628 Mi papá no es mala persona. 475 00:29:55,711 --> 00:29:57,588 Pero representa a personas malas. 476 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 El tema es que nadie puede decir quién es mala persona. 477 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 Siguen siendo personas. De eso se trata el sistema. 478 00:30:05,555 --> 00:30:09,058 En un juicio, todos son importantes para alguien más. 479 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 El testigo de tu mamá tenía familia, 480 00:30:11,102 --> 00:30:13,938 y tu mamá no descansará hasta atrapar al que lo mató. 481 00:30:14,021 --> 00:30:17,900 - Eso la hace una heroína. - ¿Mi mamá es una heroína para ti? 482 00:30:17,984 --> 00:30:21,028 - Sí. Y también para tu papá. - Sí. 483 00:30:21,112 --> 00:30:22,238 Y por otro lado, 484 00:30:22,321 --> 00:30:26,576 los clientes de tu papá también son personas. Hasta Trevor Elliott. 485 00:30:26,659 --> 00:30:30,288 Tus amigas ven a un tipo rico acusado de matar a su esposa. Sí. 486 00:30:31,247 --> 00:30:35,084 Pero es el primer día del juicio, y ya lo consideran culpable. 487 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 Sí, y no diría que son mis amigas. 488 00:30:38,963 --> 00:30:42,258 Todo el tiempo se acusa falsamente a las personas. 489 00:30:42,341 --> 00:30:46,554 Y tu papá quiere cerciorarse de que ningún inocente 490 00:30:46,637 --> 00:30:48,764 sufra las consecuencias de eso. 491 00:30:48,848 --> 00:30:51,851 Aunque deba representar a mil culpables hasta encontrarlo. 492 00:30:52,768 --> 00:30:56,188 También es un héroe. No importa lo que diga la tonta de Misha. 493 00:30:57,565 --> 00:31:00,234 ¿Por qué no eres abogada? 494 00:31:00,318 --> 00:31:02,737 Eres más sensata que mis padres. 495 00:31:04,196 --> 00:31:05,364 Vamos. 496 00:32:00,252 --> 00:32:04,173 Hola, cariño. Estoy en medio de algo. 497 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 Lo haré. Volveré a estudiar abogacía. 498 00:32:07,510 --> 00:32:11,555 - Es fantástico. - Hay personas con necesidades, Cisco. 499 00:32:11,639 --> 00:32:14,517 - Puedo ayudarlas. - Por supuesto. 500 00:32:15,309 --> 00:32:17,603 ¿Vas a decírselo a Mickey? 501 00:32:19,021 --> 00:32:19,855 Sí. 502 00:32:21,107 --> 00:32:23,901 Si necesitas un investigador, conozco a uno. 503 00:32:25,903 --> 00:32:27,863 - ¿Qué hace aquí? - Tengo que irme. 504 00:32:27,947 --> 00:32:31,075 - Llamaré a la policía. - No, no hace falta. 505 00:32:31,158 --> 00:32:34,662 Mi novia y yo peleamos y tiró mi… 506 00:32:35,955 --> 00:32:37,456 pipa preferida. 507 00:32:37,540 --> 00:32:39,250 - ¿Qué? - Ya sabe, la… 508 00:32:41,252 --> 00:32:42,753 ¿La vio? 509 00:32:42,837 --> 00:32:44,922 Salga de ahí. Ahora. 510 00:32:48,801 --> 00:32:49,677 FLORERÍA NAMAYAN 511 00:32:49,760 --> 00:32:52,596 Grafitis de ambos lados. En la florería, no. ¿O sea? 512 00:32:52,680 --> 00:32:55,141 - Le pagan un impuesto a la pandilla. - ¿Sí? 513 00:32:55,224 --> 00:32:56,350 O son parte de ella. 514 00:32:59,812 --> 00:33:01,022 Debo preguntarte algo. 515 00:33:01,731 --> 00:33:03,399 Los cretinos que encerramos, 516 00:33:04,817 --> 00:33:07,653 ¿de qué hablabas en la cena 517 00:33:07,737 --> 00:33:09,613 con un tipo que los defiende? 518 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 No es tan simple. 519 00:33:12,366 --> 00:33:14,660 Dicho eso, por algo es mi ex. 520 00:33:16,120 --> 00:33:18,122 ¿Y tú? ¿Por qué te separaste? 521 00:33:19,123 --> 00:33:20,458 No sé. 522 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Cada noche pensaba: 523 00:33:23,753 --> 00:33:27,715 "¿Conduzco 80 minutos hasta casa para escuchar sobre sus alumnos? 524 00:33:27,798 --> 00:33:30,718 ¿Y después le cuento cómo fue mi día?". 525 00:33:31,343 --> 00:33:34,722 Era como si habláramos en distintos idiomas. 526 00:33:35,389 --> 00:33:36,849 Este maldito trabajo. 527 00:33:38,059 --> 00:33:40,436 Los demás no tienen idea de lo que te hace. 528 00:33:43,022 --> 00:33:47,610 Hablando de tu ex, me visitó Ray Griggs para hablar de él. 529 00:33:47,693 --> 00:33:49,987 - ¿El detective Griggs? ¿Por qué? - No sé. 530 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 Tal vez lo investigaba. 531 00:33:53,991 --> 00:33:56,160 Sabía que me enfrenté a él una vez. 532 00:33:56,243 --> 00:33:58,329 No quiero hacerle favores a Haller, 533 00:33:58,412 --> 00:34:01,582 pero, por respeto a ti, quise decírtelo. 534 00:34:01,665 --> 00:34:05,211 - ¿Debe preocuparse Mickey? - Si no hizo nada, no. 535 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 Griggs es como un perro con un hueso. 536 00:34:08,631 --> 00:34:11,425 Y si hay algo, lo va a desenterrar. 537 00:34:14,178 --> 00:34:18,265 Bien. Haré que la unidad de pandillas identifique a esta gente mañana. 538 00:34:18,349 --> 00:34:22,728 Son de BNG. Encerré a dos de ellos el año pasado por homicidio. 539 00:34:22,812 --> 00:34:24,647 Pero no conozco al resto. 540 00:34:26,816 --> 00:34:27,817 Mírate. 541 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 Tengo amigos en la división de Hollywood. Ellos sabrán. 542 00:34:41,789 --> 00:34:45,000 ¿Vas a preguntarme? 543 00:34:46,669 --> 00:34:48,379 Ya hablaremos de tu pelea. 544 00:34:49,797 --> 00:34:51,799 Cuando no tenga que trabajar. 545 00:34:59,223 --> 00:35:03,144 Ojalá no descargaras en otra chica tus sentimientos por mi trabajo. 546 00:35:03,227 --> 00:35:07,439 Al contrario de lo que crees, no todo lo que hago se relaciona contigo. 547 00:35:09,400 --> 00:35:11,193 - ¿Sí? - ¡Hola, Mick! 548 00:35:11,277 --> 00:35:12,111 Está abierto. 549 00:35:21,537 --> 00:35:25,499 - Hola. ¿Cómo estás, Hayley? - Supe que te casarás con Lorna. 550 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 ¿Qué seremos, entonces? 551 00:35:27,585 --> 00:35:30,713 Soy el papá al que llamas cuando quieres romper una pierna. 552 00:35:30,796 --> 00:35:32,631 Bien. Seguimos luego. 553 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 Para que sepas. 554 00:35:41,140 --> 00:35:43,517 El nombre del jurado siete es Glenn McSweeney. 555 00:35:45,352 --> 00:35:50,274 Vive en Van Nuys, no trabaja en Lockheed y tiene antecedentes. 556 00:35:50,357 --> 00:35:55,112 - ¿No perdiste tu contacto en la policía? - ¿Crees que eso me detiene? 557 00:35:56,113 --> 00:35:57,990 ¿Y lo otro? 558 00:36:00,075 --> 00:36:03,495 Este tipo, Kosevich. Oficialmente, hizo su fortuna 559 00:36:03,579 --> 00:36:06,248 con uno de los primeros bancos privados de Rusia. 560 00:36:06,332 --> 00:36:09,001 Extraoficialmente, está metido en todo. 561 00:36:09,084 --> 00:36:13,339 Tiene lazos con Putin, el GRU, la mafia rusa, lo que se te ocurra, 562 00:36:13,422 --> 00:36:17,384 fue acusado de todo, incluso de hacer desaparecer personas. 563 00:36:17,468 --> 00:36:19,511 Y resulta que su hijo… 564 00:36:19,595 --> 00:36:20,846 UNIVERSIDAD DE LOS ÁNGELES RESIDENTES: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH 565 00:36:20,930 --> 00:36:23,599 …fue compañero de cuarto de Trevor Elliott. 566 00:36:23,682 --> 00:36:25,434 Supongo que ya lo sabías. 567 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - ¿Qué harás? - Aún no lo sé. 568 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 Cuanto menos sepas, mejor. 569 00:36:33,484 --> 00:36:35,611 Conocí tipos en los Santos Rodantes 570 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 que llegaban al punto de no poder salir de la cama 571 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 porque temían lo que los mandarían a hacer ese día. 572 00:36:44,662 --> 00:36:48,415 Vives esa vida o no. 573 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 ¿Este tipo? 574 00:36:50,376 --> 00:36:52,336 Vive esa vida. Sin problemas. 575 00:36:53,754 --> 00:36:56,757 Se esforzó mucho para arreglar el jurado. 576 00:36:56,840 --> 00:37:00,719 Así que si le arruinas el plan y haces que anulen el juicio, 577 00:37:01,553 --> 00:37:04,932 no sabes qué les hará a ti y a tu familia. 578 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 Solo digo. 579 00:37:17,361 --> 00:37:18,779 - ¿Maggie? - Hola. 580 00:37:18,862 --> 00:37:22,366 Son el detective Kyle Winters y la detective Linda Perez. 581 00:37:22,449 --> 00:37:26,287 Si tienen oportunidad de trabajar con McFiereza, no se arrepentirán. 582 00:37:27,121 --> 00:37:28,455 Una vez me enfrenté a su ex. 583 00:37:29,123 --> 00:37:30,708 - Homicidio. - El que te conté. 584 00:37:30,791 --> 00:37:32,960 Seguramente tendrán historias… 585 00:37:33,043 --> 00:37:36,714 Claro. Traje a Linda porque trabajó en Vicios, en Hollywood. 586 00:37:36,797 --> 00:37:38,924 - Conoce a todos. - ¿Tiene algo? 587 00:37:39,008 --> 00:37:41,010 Apareció un nombre que encaja. 588 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 Alvin Aquino. Tatuaje de BNG, condicional por intento de homicidio. 589 00:37:45,723 --> 00:37:47,599 - ¿Dónde trabaja? - Florería Namayan. 590 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 Su oficial de condicional cooperará. 591 00:37:50,519 --> 00:37:52,771 - Gracias. - De nada. Buena suerte. 592 00:38:05,993 --> 00:38:12,916 FLORERÍA NAMAYAN 593 00:38:26,680 --> 00:38:27,765 SANTOS RODANTES 594 00:38:27,890 --> 00:38:31,226 - ¿Cómo te gusta la carne? - A punto, pero estoy bien, gracias. 595 00:38:31,310 --> 00:38:32,144 ¿A punto? 596 00:38:33,687 --> 00:38:36,023 Eso pensé. Es práctico. 597 00:38:36,815 --> 00:38:38,150 Como un Lincoln. 598 00:38:38,233 --> 00:38:40,903 Aunque deberías probar el estilo jugoso. 599 00:38:40,986 --> 00:38:43,530 Un minuto a 980 grados de cada lado. 600 00:38:43,614 --> 00:38:46,325 Por fuera es como de cuero, pero adentro… 601 00:38:46,408 --> 00:38:49,495 Ahórrame la clase de cocina, Teddy. ¿Vas a ayudarme? 602 00:38:49,578 --> 00:38:53,582 Me caes bien, abogado. Pero voy a decirte algo. 603 00:38:54,333 --> 00:38:57,669 Ya me debes un favor. Por Cisco. 604 00:38:58,337 --> 00:39:02,758 Los que me deben muchos favores terminan arrepintiéndose. 605 00:39:04,218 --> 00:39:06,720 Pero, claro. Me alegra ayudarte. 606 00:39:08,180 --> 00:39:10,432 - Gracias. - Es hora. 607 00:39:15,104 --> 00:39:19,400 YOLOSSACO 608 00:39:20,359 --> 00:39:21,193 Muy bien. 609 00:39:27,032 --> 00:39:28,617 ¿Esperamos algo? 610 00:39:30,327 --> 00:39:31,912 Conozco este lugar. 611 00:39:32,996 --> 00:39:35,624 ¿Crees que vine a buscar drogas? 612 00:39:35,707 --> 00:39:38,210 Los tramposos nos reconocemos. Pasa algo. 613 00:39:38,293 --> 00:39:40,546 No es por eso que estamos aquí. 614 00:39:40,629 --> 00:39:43,173 ¿Qué pasó con el auto ayer? ¿Ese truco? 615 00:39:43,257 --> 00:39:45,300 - ¿De verdad quieres saberlo? - Sí. 616 00:39:46,552 --> 00:39:47,928 Pusieron micrófonos. 617 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 - No en este auto. En el otro. - ¿Qué? 618 00:39:50,597 --> 00:39:52,057 Quisiste saber. 619 00:39:52,724 --> 00:39:54,852 - ¿Y este auto? - No, está limpio. 620 00:39:54,935 --> 00:39:56,520 Cisco lo revisa todos los días. 621 00:39:57,229 --> 00:39:59,690 - ¿Y si hay en mi auto? - No hay. 622 00:40:00,315 --> 00:40:02,151 ¿Cisco revisa mi auto también? 623 00:40:04,236 --> 00:40:05,821 ¿Allana mi auto? 624 00:40:05,904 --> 00:40:08,073 No es allanar, realmente. 625 00:40:08,157 --> 00:40:10,325 ¿Y qué es? Un momento. 626 00:40:10,409 --> 00:40:13,036 - ¿Quién carajo los puso? - Es confidencial. 627 00:40:13,120 --> 00:40:15,873 Técnicamente trabajas para mí, pero… ¿Podemos…? 628 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 Estamos a una hora del centro. ¿Te explico en el camino? 629 00:40:20,252 --> 00:40:21,086 Gracias. 630 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 Creo que Stanton considera mi pedido de un veredicto dirigido. 631 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 - Seguro. - ¿Debo preocuparme? 632 00:41:00,751 --> 00:41:04,546 El juez Stanton quiere ver a ambos abogados de inmediato. 633 00:41:05,506 --> 00:41:06,381 A solas. 634 00:41:17,935 --> 00:41:20,229 Abogados, les haré unas preguntas. 635 00:41:20,979 --> 00:41:23,857 Primero, les recuerdo su deber de decir la verdad 636 00:41:23,941 --> 00:41:26,151 y su responsabilidad ética. 637 00:41:26,235 --> 00:41:27,819 - Claro. - Por supuesto. 638 00:41:28,654 --> 00:41:31,823 Me han informado que hubo manipulación del jurado. 639 00:41:31,907 --> 00:41:33,617 - ¿Manipulación? - ¿Señor Haller? 640 00:41:33,700 --> 00:41:36,286 Dado lo que dije, ¿tiene algo que agregar? 641 00:41:36,370 --> 00:41:38,121 ¿Yo? ¿Por qué no le pregunta a él? 642 00:41:42,709 --> 00:41:45,254 Recibí esto anoche. 643 00:41:45,337 --> 00:41:48,882 "Juez Stanton: El jurado siete no es quien usted cree, 644 00:41:48,966 --> 00:41:50,300 ni quien dice ser. 645 00:41:50,384 --> 00:41:52,135 Controle sus huellas digitales. 646 00:41:52,219 --> 00:41:53,679 Tiene antecedentes". 647 00:41:54,721 --> 00:41:56,431 No dice de quién es. 648 00:41:57,140 --> 00:41:59,893 Lo siento, juez. ¿Qué está pasando? 649 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 Se supone que el jurado siete se llama Rodney Bankland. 650 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 Pero hablaron con Bankland esta mañana. 651 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 Bankland no recibió la citación 652 00:42:09,194 --> 00:42:11,405 y no es el hombre del jurado. 653 00:42:11,488 --> 00:42:13,407 Ese hombre es un impostor. 654 00:42:13,490 --> 00:42:15,200 ¿Lo atraparon cuando llegó? 655 00:42:15,284 --> 00:42:18,370 La trama se complica. El jurado siete no vino hoy. 656 00:42:18,453 --> 00:42:19,788 Alguien le avisó. 657 00:42:19,871 --> 00:42:23,625 La manipulación de este jurado no puede favorecer a la fiscalía, 658 00:42:23,709 --> 00:42:25,877 y dado lo que pasó con su antecesor… 659 00:42:25,961 --> 00:42:29,172 Me insulta que piense que tuve que ver con esto. 660 00:42:29,256 --> 00:42:31,300 Apoyaré cualquier investigación. 661 00:42:31,383 --> 00:42:32,467 Muy bien. 662 00:42:32,551 --> 00:42:34,636 Esto amerita la nulidad del juicio, 663 00:42:34,720 --> 00:42:37,889 y después de consultar a colegas, me inclino por ello. 664 00:42:37,973 --> 00:42:40,100 - Supongo que era el objetivo. - ¿Sí? 665 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 Demostraré que te equivocas. Señoría, ¿es necesario? 666 00:42:43,270 --> 00:42:45,814 La integridad del juicio fue comprometida. 667 00:42:45,897 --> 00:42:48,150 Si el jurado hubiese deliberado, sí. 668 00:42:48,233 --> 00:42:51,111 Pero no deliberó. Podemos llamar a un suplente. 669 00:42:51,194 --> 00:42:54,865 Otra cosa perjudicaría la imagen pública de mi cliente. 670 00:42:56,950 --> 00:42:58,827 ¿La fiscalía tiene opinión? 671 00:42:59,536 --> 00:43:02,581 No sé nada de esto, pero confío en ganar el caso, 672 00:43:02,664 --> 00:43:04,082 cualquiera sea el jurado. 673 00:43:10,964 --> 00:43:14,509 Entonces, pasaré el día verificando que los demás jurados 674 00:43:14,593 --> 00:43:17,346 sean quienes deben ser y no estén afectados. 675 00:43:18,221 --> 00:43:20,891 El juicio seguirá mañana. Buen día, señores. 676 00:43:25,354 --> 00:43:28,815 - ¿Cómo que el tipo no apareció? - Debieron avisarle. 677 00:43:28,899 --> 00:43:31,360 El juez lo sabe, y lo están investigando. 678 00:43:32,402 --> 00:43:34,988 - Fuiste tú, ¿no? - Trevor, cállate. 679 00:43:35,072 --> 00:43:36,907 ¿Quieres hacer una escena aquí? 680 00:43:42,704 --> 00:43:45,207 No tuve nada que ver con esto. 681 00:43:45,290 --> 00:43:48,543 Quizás tus amigos rusos se retractaron. O se equivocaron. 682 00:43:48,627 --> 00:43:51,797 No importa, porque no son el tipo de personas 683 00:43:51,880 --> 00:43:53,840 que reconocen sus errores. 684 00:43:53,924 --> 00:43:55,842 Quizás el jurado esté muerto. 685 00:43:55,926 --> 00:43:59,346 ¿Lo pensaste? Quizás seguimos tú y yo. 686 00:43:59,429 --> 00:44:00,430 Mientras ganemos, 687 00:44:00,514 --> 00:44:02,474 - no hay de qué preocuparse. - Es… 688 00:44:02,557 --> 00:44:06,978 - Genial. - Nunca pensaste que podíamos ganar. 689 00:44:07,062 --> 00:44:10,148 ¿Sin el jurado? ¿Bromeas? Sé cómo se ve esto. 690 00:44:10,232 --> 00:44:16,196 Trevor, podemos ganar y ganaremos. Sin hacer trampas. ¿Sí? 691 00:44:20,992 --> 00:44:23,870 Hay una excepción más a la confidencialidad. 692 00:44:23,954 --> 00:44:26,623 Si mi cliente va a delinquir, debo denunciarlo. 693 00:44:26,707 --> 00:44:29,209 A menos que pueda impedir que pase. 694 00:44:29,292 --> 00:44:33,088 Entonces, no pasa nada. Nadie debe saberlo. 695 00:44:33,171 --> 00:44:36,091 Pero ¿cómo se hace sin que te explote en la cara? 696 00:44:39,761 --> 00:44:41,763 Mañana veré a la tutora de Hayley. 697 00:44:41,847 --> 00:44:43,682 Desearía poder ir, Mags. 698 00:44:43,765 --> 00:44:45,809 Ya lo harás después del juicio. 699 00:44:46,518 --> 00:44:48,562 ¿Hay novedades del caso de Jerry? 700 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 No sé. Griggs se encarga de eso. 701 00:44:50,731 --> 00:44:51,565 Sí. 702 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 - ¿Hablaste con él últimamente? - No. ¿Por qué? 703 00:44:55,610 --> 00:44:59,489 No sé. Recordé que te causó problemas antes y… 704 00:44:59,573 --> 00:45:02,993 Mags, si hay algún problema, lo solucionaré, ¿sí? 705 00:45:03,076 --> 00:45:05,912 Pero hay una forma normal de solucionar las cosas 706 00:45:05,996 --> 00:45:07,289 y una forma a la Mickey. 707 00:45:09,082 --> 00:45:11,334 - Buenas noches, Mags. - Buenas noches. 708 00:45:37,486 --> 00:45:39,446 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 709 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 Subtítulos: Emilia Mas