1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 Visión en túnel. Esa es la historia. 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,594 El objetivo no era Lara. 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,806 Era su amante, al que asesinó un marido celoso, Anton Shavar. 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,392 Un hombre peligroso que la policía no investigó. 5 00:00:16,476 --> 00:00:18,936 Deberías investigarla a ella. Carol Dubois. 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,354 ¿La del seguro? 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,316 Con o sin coartada, algo no me cuadra. 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,943 ¿El tío al que has visitado era tu cliente? 9 00:00:26,027 --> 00:00:29,572 Sí. Jesús Menendez. Cumple 15 años por asesinato. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 Me preguntaste cuál era mi detonante. 11 00:00:31,574 --> 00:00:34,660 Cuando lo sentenciaron, yo me encerré. 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,120 Las pastillas me ayudaron. 13 00:00:36,204 --> 00:00:39,582 El señor Soto está acusado de trata y esclavitud. 14 00:00:39,665 --> 00:00:44,128 Quiero alejarme de él. Quiero empezar de nuevo con mi hija. 15 00:00:44,212 --> 00:00:45,922 El dinero perdido de Jerry… 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 ¿Y si era para un soborno? 17 00:00:48,674 --> 00:00:52,470 Sobornar a un miembro meses antes de que se constituyera el jurado. 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,222 Colocar a alguien tuyo. 19 00:00:54,305 --> 00:00:56,390 Soy ingeniero aeroespacial. 20 00:00:56,474 --> 00:00:58,518 Soltero, vivo en Palos Verdes. 21 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 El número siete, ¿no? 22 00:01:00,478 --> 00:01:03,314 - Solo sé que está comprado. - Tenías inversores. 23 00:01:03,397 --> 00:01:07,485 En la facultad tenía un compañero llamado Pavel Kosevich. Lo sé. 24 00:01:07,568 --> 00:01:10,113 Su padre es Sergei Kosevich. 25 00:01:10,196 --> 00:01:12,615 No es un tío al que se pueda joder. 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,785 Por eso me siguen y tengo el coche pinchado. 27 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 Necesitan que se confirme la venta de mi empresa. 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 Si me condenan, no pasará. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,669 Atarán todos los cabos sueltos. ¿Me entiendes? 30 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Eso os afecta a ti, a tu familia… 31 00:01:29,841 --> 00:01:32,718 UNA SERIE DE NETFLIX 32 00:01:46,566 --> 00:01:47,483 Joder. 33 00:01:48,568 --> 00:01:52,446 No abrías la puerta. He pensado que estarías aquí. 34 00:01:54,991 --> 00:01:56,909 ¿Qué no podías decirme por teléfono? 35 00:01:58,911 --> 00:02:03,708 Necesito algo. Tiene que quedar entre nosotros. 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 Si te pillan, te quitarán la licencia, para empezar. 37 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 ¿A quién quieres que mate? 38 00:02:11,549 --> 00:02:12,383 No… 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,720 Cisco, quiero que descubras todo lo que puedas 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,346 sobre el jurado siete. 41 00:02:17,430 --> 00:02:21,017 No es solo peligroso para mí. El jurado es anónimo. 42 00:02:21,100 --> 00:02:24,187 Si me pillan, podrían inhabilitarte. 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,105 Pues que no te pillen. 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 No me quedan opciones. 45 00:02:28,482 --> 00:02:31,861 La mierda de perro seca no huele si no la pisas. 46 00:02:31,944 --> 00:02:34,113 No has cometido ningún delito, Mick. 47 00:02:34,197 --> 00:02:40,286 ¿Cómo coño pudo Jerry sobornar a un jurado antes de la convocatoria? 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,663 No lo sé. Pero lo hizo. Y Trevor lo sabía. 49 00:02:42,747 --> 00:02:44,332 Privilegio cliente-abogado. 50 00:02:45,208 --> 00:02:49,128 Aunque encontrara algo, ¿no tendrías prohibido denunciarlo? 51 00:02:49,212 --> 00:02:52,882 Sí. A no ser que supiera de un delito inminente. 52 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 Entonces tendría que informar. 53 00:02:55,259 --> 00:02:56,844 El soborno está pagado. 54 00:02:56,928 --> 00:02:59,096 No del soborno. Manipulación de jurado. 55 00:02:59,180 --> 00:03:02,016 Eso solo pasa cuando el jurado delibera. 56 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 Si Jerry hubiera pedido el aplazamiento, 57 00:03:06,437 --> 00:03:09,232 había sido otro jurado. 58 00:03:10,191 --> 00:03:11,859 ¿Por eso se lo cargaron? 59 00:03:11,943 --> 00:03:15,988 Por eso necesito saber a qué me enfrento. 60 00:03:16,072 --> 00:03:19,408 Y saber quiénes son el jurado número siete y este tío. 61 00:03:19,492 --> 00:03:23,079 EL MILLONARIO RUSO KOSEVICH RELACIONADO CON EL CRIMEN ORGANIZADO 62 00:03:32,171 --> 00:03:33,506 Privilegio cliente-abogado. 63 00:03:33,589 --> 00:03:36,008 Lo que le digas a tu abogado es confidencial, 64 00:03:36,092 --> 00:03:37,343 pero todo tiene un límite. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,096 Si me cuentas un delito pasado, no puedo hacer nada. 66 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 Si me hablas de un delito que cometerás 67 00:03:42,640 --> 00:03:45,226 y usas mis servicios para llevarlo a cabo, 68 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 estoy obligado a actuar. 69 00:03:47,520 --> 00:03:50,481 Tiene sentido, pero ¿no tienes un deber personal? 70 00:03:51,857 --> 00:03:54,777 ¿Y si te arriesgas a que te asesinen? 71 00:03:55,903 --> 00:03:58,990 - Haller. - ¿Algo esclarecedor sobre el soborno? 72 00:03:59,073 --> 00:04:01,826 - Bueno… - Haller. 73 00:04:02,618 --> 00:04:03,744 Pues… 74 00:04:03,828 --> 00:04:06,205 DESESTIMADO 75 00:04:06,956 --> 00:04:11,711 Oye. Creo que estamos dando vueltas sin sentido. 76 00:04:12,378 --> 00:04:15,131 - Mi detective lo investiga. - ¿El motero? 77 00:04:15,214 --> 00:04:19,093 - Quizá Jerry se comprara un barco. - No existe ningún puto barco. 78 00:04:19,176 --> 00:04:21,053 ¿Me escondes algo? 79 00:04:21,137 --> 00:04:25,599 He pensado que si hay un soborno, podría beneficiarte. 80 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 ¿Sabes qué, Griggs? 81 00:04:26,892 --> 00:04:30,771 Voy a fingir que no te he oído. Tengo que colgar. 82 00:04:31,772 --> 00:04:32,648 Mierda. 83 00:04:33,607 --> 00:04:34,734 ¿Pasa algo? 84 00:04:57,715 --> 00:05:00,634 Primer día de juicio. Que no nos pille el tráfico. 85 00:05:09,685 --> 00:05:10,895 El coche no arranca. 86 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 ¿Notaste algo raro ayer? 87 00:05:16,025 --> 00:05:16,901 No. 88 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 - No. - Mierda. Joder. 89 00:05:20,363 --> 00:05:23,199 Vamos en tu coche y puedes coger el otro Lincoln 90 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 cuando me dejes. ¿Vale? Venga. Vamos. 91 00:05:35,795 --> 00:05:39,173 - ¿Qué ha pasado? - Luego te cuento. Tenemos prisa. 92 00:05:44,637 --> 00:05:47,807 El Tribunal Superior de California abre la sesión. 93 00:05:47,890 --> 00:05:51,435 Condado de Los Ángeles. LA-213497. 94 00:05:51,519 --> 00:05:54,063 El pueblo de California contra Trevor Elliott, 95 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 preside el honorable juez James P. Stanton. 96 00:05:57,400 --> 00:05:58,692 Orden, por favor. 97 00:05:59,568 --> 00:06:01,362 Señor Golantz, su exposición. 98 00:06:04,949 --> 00:06:07,076 Miembros del jurado, buenos días. 99 00:06:08,411 --> 00:06:11,288 Soy Jeffrey Golantz, fiscal del distrito. 100 00:06:12,998 --> 00:06:17,128 Estamos aquí hoy para servir a un objetivo: la justicia. 101 00:06:18,504 --> 00:06:21,632 Están aquí para responder a una sencilla pregunta. 102 00:06:22,258 --> 00:06:27,138 ¿El acusado, Trevor Elliott, asesinó a su mujer y al amante de ella? 103 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Estoy aquí para darles la respuesta. 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,560 Que inequívocamente es un sí. 105 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 Los próximos días, 106 00:06:34,019 --> 00:06:38,023 demostraremos que el señor Elliott tenía un móvil y capacidad de acción, 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 y les presentaremos pruebas que apoyarán que lo hizo. 108 00:06:42,862 --> 00:06:47,116 Escucharemos la llamada a Emergencias. A los agentes in situ. 109 00:06:47,199 --> 00:06:49,994 Analizaremos las acciones del acusado. 110 00:06:51,162 --> 00:06:55,166 Y al final, estoy seguro de que llegarán a la conclusión ineludible: 111 00:06:55,249 --> 00:06:57,418 que Trevor Elliott disparó el arma 112 00:06:57,501 --> 00:07:00,629 que mató a Lara Elliott y Jan Rilz. 113 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 Empecemos con un poco de historia. 114 00:07:11,098 --> 00:07:14,727 ¿Quién es Trevor Elliott? 115 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 La presentación es especial. 116 00:07:16,312 --> 00:07:19,440 La oportunidad de conectar con el jurado desde el inicio. 117 00:07:19,523 --> 00:07:22,276 Pero si la alargas, puedes perderlos. 118 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 La empresa del señor Elliott 119 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 ha producido uno de los videojuegos más vendidos. 120 00:07:27,448 --> 00:07:30,159 Descubrirán que es un hombre de poder y riqueza, 121 00:07:30,242 --> 00:07:33,787 poco dispuesto a compartir lo que consideraba suyo y solo suyo. 122 00:07:34,371 --> 00:07:36,707 - Descubrirán también… - Ese no es mi estilo. 123 00:07:36,790 --> 00:07:38,250 Me gusta ser directo. 124 00:07:38,334 --> 00:07:41,837 Plantear las claves, plantar ideas, levantar dudas. 125 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Pero dejándolos con ganas de más. 126 00:07:43,881 --> 00:07:47,593 Les mostraremos el momento exacto en que el señor Elliott supo 127 00:07:47,676 --> 00:07:50,179 que su mujer y su amante estaban juntos. 128 00:07:50,262 --> 00:07:53,807 La ira y la humillación que le llevaron a… 129 00:07:53,891 --> 00:07:56,060 En presentaciones y conclusiones 130 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 puedes usar un campo de pruebas. 131 00:07:58,354 --> 00:08:01,190 - ¿Perdón? - El espacio delante del jurado. 132 00:08:01,273 --> 00:08:03,984 El único momento para dirigirte a ellos cara a cara. 133 00:08:04,068 --> 00:08:06,320 Y usar tu encanto personal. 134 00:08:07,029 --> 00:08:09,865 Si les gusto, les gusta mi caso. 135 00:08:09,949 --> 00:08:14,119 Me quedo sin tiempo, amigos. Pero el sentido común los guiará. 136 00:08:15,204 --> 00:08:18,958 La defensa intentará distraerlos con bloqueos a la justicia, 137 00:08:19,041 --> 00:08:21,710 pero mantengan los ojos en el premio. 138 00:08:21,794 --> 00:08:26,757 Recuerden que a dos personas les arrebataron la vida. 139 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Esto es por ellos. 140 00:08:31,554 --> 00:08:32,388 Gracias. 141 00:08:39,687 --> 00:08:40,563 ¿Señor Haller? 142 00:08:42,898 --> 00:08:47,069 Bueno, señoría, ha sido… todo un discurso. 143 00:08:47,152 --> 00:08:50,864 No sé si deberíamos dar un descanso a los jurados. 144 00:08:53,909 --> 00:08:56,912 - Haga su presentación, señor Haller. - Sí, señoría. 145 00:08:57,663 --> 00:09:00,958 Señoras y señores, buenos días. Me llamo Mickey Haller. 146 00:09:01,750 --> 00:09:05,379 Soy el abogado defensor. Él es mi cliente, Trevor Elliott. 147 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 Sé que han oído cosas sobre él. 148 00:09:09,300 --> 00:09:13,596 Pero solo les pido que esperen a oírlo todo. 149 00:09:14,430 --> 00:09:18,559 Seré breve, porque lo que quiero es llegar a las pruebas 150 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 que promete el señor Golantz. Por ejemplo, el arma. 151 00:09:22,062 --> 00:09:26,233 Ha usado seis veces la palabra arma en su discurso. 152 00:09:26,317 --> 00:09:27,568 Les ha dicho seis veces 153 00:09:27,651 --> 00:09:32,698 que el señor Elliott usó un arma para matar a su mujer y su amante. 154 00:09:33,449 --> 00:09:37,578 Lo que no les ha dicho seis veces es que la Fiscalía no tiene el arma 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 ni cómo relacionarla con el señor Elliott, 156 00:09:40,456 --> 00:09:43,709 porque él nunca ha usado o tenido ninguna. 157 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 Nada de esto le importa a la policía, 158 00:09:46,920 --> 00:09:50,466 porque para ellos está claro que al centrarse 159 00:09:50,549 --> 00:09:55,095 en el señor Elliott, se acabó. No vieron nada más. 160 00:09:55,179 --> 00:09:59,141 Y no buscaron más sospechosos o pruebas potenciales. 161 00:09:59,224 --> 00:10:00,643 No les importaba. 162 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Ya tenían a su sospechoso. 163 00:10:04,563 --> 00:10:06,065 Y no miraron atrás. 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 Señoras y señores, es debido a la visión en túnel. 165 00:10:10,569 --> 00:10:16,075 El foco sobre un sospechoso y la falta de foco sobre nada más. 166 00:10:17,034 --> 00:10:20,746 Les prometo que cuando salgan por el otro lado del túnel del fiscal, 167 00:10:20,829 --> 00:10:26,752 les deslumbrará la luz del sol y se preguntarán dónde está el caso. 168 00:10:29,338 --> 00:10:30,673 Muchas gracias. 169 00:10:49,650 --> 00:10:53,028 - Carol, ¿verdad? - Dime algo. 170 00:10:53,737 --> 00:10:57,366 - ¿Qué tal duermes por las noches? - ¿Perdón? 171 00:10:57,449 --> 00:11:02,955 Los abogados sois todos iguales. Usáis a la gente para lo que necesitáis. 172 00:11:03,914 --> 00:11:07,209 Me quedaré aquí hasta el final 173 00:11:07,292 --> 00:11:10,587 para ver como el jurado condena a tu cliente. 174 00:11:10,671 --> 00:11:11,839 Es un monstruo. 175 00:11:12,715 --> 00:11:14,091 Mató a mi amigo. 176 00:11:15,175 --> 00:11:16,969 No soy abogada. 177 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 Tengo que irme. 178 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 ¿Crees que la chica cumplirá? 179 00:11:28,897 --> 00:11:30,274 Es una superviviente. 180 00:11:30,357 --> 00:11:33,152 Tanya se hace la tonta, pero tiene los ojos abiertos. 181 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 Lo ve todo. Solo espero que tu ex no fastidiara el trato. 182 00:11:37,573 --> 00:11:40,826 Protegió a su cliente. Está lista para ir a por Soto. 183 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 Bien. Yo también. 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 ¿Qué tal mi poli favorito? 185 00:11:45,456 --> 00:11:46,582 Es una lista corta. 186 00:11:47,875 --> 00:11:51,420 Janelle ha aceptado, con ayuda del Fondo para las Víctimas. 187 00:11:51,503 --> 00:11:55,591 Reubicación y ayuda durante un año. Ha sido una buena negociación. 188 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 Para eso me querías, ¿no? ¿Dónde está Hayley? 189 00:12:00,053 --> 00:12:03,682 Donde siempre. No te lo tomes personalmente, es una adolescente. 190 00:12:04,683 --> 00:12:08,228 Gracias por traerla. Y también por venir tú. 191 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 Me alegra verte en forma. 192 00:12:11,815 --> 00:12:15,194 Hablando de Tanya, tengo que verla después. 193 00:12:15,277 --> 00:12:19,656 - Necesito un coche para Hayley… - Yo puedo llevarla. Si quieres. 194 00:12:20,407 --> 00:12:22,493 Si no te supone ningún problema. 195 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 Para nada. Y quiero irme de aquí. 196 00:12:26,997 --> 00:12:30,709 Maggie, si trabajas hasta tarde, puede venir a mi casa. 197 00:12:31,502 --> 00:12:35,255 - Tranquilo. Tú también estás ocupado. - Puede hacer los deberes. 198 00:12:36,215 --> 00:12:38,467 Vale. Ya veremos. 199 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 Gracias, Lorna. Se lo diré. 200 00:12:42,387 --> 00:12:45,849 En este momento, ¿el señor Elliott ya le había guiado por la casa? 201 00:12:45,933 --> 00:12:49,394 Sí, mi compañero y yo le pedimos que rehiciera sus pasos. 202 00:12:49,478 --> 00:12:53,357 Agente Murray, ¿vio algo raro en la actitud del señor Elliott 203 00:12:53,440 --> 00:12:54,817 mientras recorrían la casa? 204 00:12:54,900 --> 00:12:56,944 Protesto. Especulativo. 205 00:12:57,027 --> 00:13:00,823 Denegada. Son las observaciones del agente. Puede contestar. 206 00:13:02,241 --> 00:13:06,578 Mientras estuvimos allí no mostró ninguna emoción. 207 00:13:06,662 --> 00:13:08,914 Ni cuando pasó por encima del cadáver de él. 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,999 Ni cuando señaló el cadáver de su mujer. 209 00:13:11,834 --> 00:13:14,628 Cuando la señaló, ¿qué dijo? 210 00:13:14,711 --> 00:13:18,423 Solo dijo: "Es mi mujer. Creo que está muerta". 211 00:13:18,507 --> 00:13:21,385 ¿Manifestó el acusado alguna opinión o información 212 00:13:21,468 --> 00:13:22,845 sobre quién pudo hacerlo? 213 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 No, solo que él no lo hizo. 214 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 Perdone. ¿Qué ha dicho? 215 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 En tres momentos diferentes, dijo espontáneamente 216 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 que no había matado a nadie. 217 00:13:35,774 --> 00:13:40,279 Sin emoción alguna, recorrió la escena del crimen, 218 00:13:40,362 --> 00:13:45,325 y luego, espontáneamente, insistió en que no lo había hecho. 219 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 Sí, tres veces. 220 00:13:48,662 --> 00:13:51,081 Gracias, agente. No hay más preguntas. 221 00:13:55,669 --> 00:13:56,712 ¿Alguna pregunta? 222 00:13:58,714 --> 00:13:59,631 Con su permiso. 223 00:14:02,217 --> 00:14:03,886 Agente Murray, 224 00:14:03,969 --> 00:14:09,016 en el momento del incidente, era novato. ¿No es así? 225 00:14:09,099 --> 00:14:11,018 Exacto. 226 00:14:11,101 --> 00:14:12,227 No esté nervioso. 227 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 A pesar de lo que le haya dicho el señor Golantz, no muerdo. 228 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 ¿Cuánto lleva en el cuerpo? 229 00:14:19,776 --> 00:14:22,154 Hizo un año la semana pasada. 230 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Felicidades. 231 00:14:24,907 --> 00:14:29,578 Agente, en ese momento, ¿cuánto tiempo llevaba en la escena? 232 00:14:29,661 --> 00:14:31,788 Diría que dos minutos. 233 00:14:31,872 --> 00:14:34,625 Mi cámara corporal podría confirmar la hora exacta. 234 00:14:34,708 --> 00:14:37,210 Y su compañero ya había sacado la pistola. 235 00:14:37,294 --> 00:14:39,588 ¿La sacó en cuanto llegaron? 236 00:14:40,464 --> 00:14:43,258 No lo recuerdo. Me centré en el acusado. 237 00:14:43,342 --> 00:14:45,510 ¿El señor Elliott estaba detenido? 238 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 No. 239 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 ¿Por qué le esposaron? 240 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 Aceptó voluntariamente. 241 00:14:55,729 --> 00:14:58,023 Era una situación complicada 242 00:14:58,106 --> 00:15:00,943 y le dije que sería mejor para la seguridad de todos 243 00:15:01,026 --> 00:15:03,862 que le pusiéramos las esposas hasta comprobar el lugar. 244 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Una respuesta muy bien ensayada. 245 00:15:07,074 --> 00:15:09,242 - Protesto, señoría. - Se acepta. 246 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 El jurado no lo tendrá en cuenta. 247 00:15:11,286 --> 00:15:14,665 ¿Sabía el señor Elliott que no estaba detenido? 248 00:15:14,748 --> 00:15:16,500 Sí. Se lo dijimos. 249 00:15:16,583 --> 00:15:20,754 Le esposaron a la espalda. 250 00:15:21,380 --> 00:15:23,298 No se nos permite esposar a… 251 00:15:24,841 --> 00:15:26,677 A un sujeto por delante. 252 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 Un sujeto. ¿Qué significa eso? 253 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 Es alguien implicado en una investigación por asesinato. 254 00:15:34,101 --> 00:15:36,937 - ¿Alguien que está detenido? - Sí, también. 255 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 Pero el señor Elliott no estaba detenido. 256 00:15:41,483 --> 00:15:47,406 Vale. Agente, ¿en qué momento guardó el arma su compañero? 257 00:15:47,489 --> 00:15:49,992 Después de registrar y comprobar el lugar. 258 00:15:50,075 --> 00:15:53,745 ¿Después de que el señor Elliott los guiara por la escena? 259 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 Exacto. 260 00:15:55,914 --> 00:16:00,043 Un hombre esposado es conducido por su casa por dos policías, 261 00:16:00,127 --> 00:16:02,295 uno de los cuales ha sacado el arma, 262 00:16:03,005 --> 00:16:07,009 ¿y cree que es raro que este hombre declare que es inocente? 263 00:16:07,926 --> 00:16:12,431 - Supongo que pareció raro, sí. - ¿Supone? 264 00:16:13,557 --> 00:16:15,350 Después de comprobar la casa, 265 00:16:15,434 --> 00:16:17,644 ¿le quitó las esposas al señor Elliott? 266 00:16:17,728 --> 00:16:20,605 No. Le subimos al coche. 267 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Va contra el protocolo subir al coche a un sujeto sin esposas. 268 00:16:24,026 --> 00:16:26,778 Ahí está otra vez la palabra. "Sujeto". 269 00:16:26,862 --> 00:16:28,989 Agente, si hubiera querido, 270 00:16:29,072 --> 00:16:32,367 ¿habría podido abrir la puerta y salir? 271 00:16:32,451 --> 00:16:34,786 No, las puertas tienen cierres de seguridad. 272 00:16:35,412 --> 00:16:39,583 Estaba encerrado en el coche policial 273 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 con las manos esposadas a la espalda. 274 00:16:41,835 --> 00:16:42,753 Exacto. 275 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 Pero no estaba detenido. 276 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 No. 277 00:16:48,216 --> 00:16:49,384 Otra cosa, 278 00:16:49,468 --> 00:16:51,928 ha dicho que cuando los condujo por la casa, 279 00:16:52,012 --> 00:16:53,472 no mostró ninguna emoción. 280 00:16:53,555 --> 00:16:55,057 Exacto. 281 00:16:55,140 --> 00:16:57,309 ¿Tiene formación en psicología? 282 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 - Protesto. Argumentativo. - Ha lugar. 283 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 Replantee la pregunta. 284 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 ¿Cree que hay una respuesta emocional correcta ante el trauma? 285 00:17:07,611 --> 00:17:11,406 Creo que si alguien encuentra el cuerpo de su mujer 286 00:17:11,490 --> 00:17:15,452 después de que haya sido asesinada, debería haber alguna reacción. 287 00:17:16,244 --> 00:17:18,121 Reacción. ¿Por ejemplo? 288 00:17:19,706 --> 00:17:22,709 - Quizá llorar. - ¿Una lágrima sería suficiente? 289 00:17:22,793 --> 00:17:26,213 ¿Y si alguien llora durante cinco minutos y luego se ríe? 290 00:17:26,296 --> 00:17:28,965 Objeción, 352. Argumentativo. 291 00:17:29,049 --> 00:17:31,384 Ha lugar. Abogado, cambie de línea. 292 00:17:32,385 --> 00:17:37,224 Agente, ¿puede decirnos por qué le pareció un comportamiento raro? 293 00:17:38,016 --> 00:17:41,103 Basándome en mi experiencia, no he visto nada así. 294 00:17:41,895 --> 00:17:44,523 Naturalmente. Su experiencia. 295 00:17:44,606 --> 00:17:47,484 Ese día, ¿cuánto hacía que era policía? 296 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 Casi siete meses. 297 00:17:51,029 --> 00:17:53,657 ¿Había superado el tiempo de prueba? 298 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 No. 299 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 Pero está seguro de que no estaba detenido. 300 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 Lo estoy. 301 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 No hay más preguntas, señoría. 302 00:18:09,381 --> 00:18:12,050 Buen trabajo. 303 00:18:12,134 --> 00:18:14,594 Les hemos dado algo con lo que trabajar. 304 00:18:17,556 --> 00:18:20,392 Agente Murray, antes de su llegada, 305 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 ¿el cámara ya estaba en la escena del crimen? 306 00:18:23,478 --> 00:18:24,896 No estoy seguro, 307 00:18:24,980 --> 00:18:28,191 pero hay al menos tres minutos de imágenes antes de llegar. 308 00:18:28,275 --> 00:18:33,196 Cuando llegó, ¿el señor Elliott parecía preocupado o asustado? 309 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 No, estaba tranquilo. 310 00:18:36,575 --> 00:18:37,617 ¿Qué hacía? 311 00:18:38,827 --> 00:18:42,914 No estoy seguro, pero parecía revisar su correo. 312 00:18:42,998 --> 00:18:44,207 Protesto. No sabe 313 00:18:44,291 --> 00:18:46,710 si mi cliente miraba las noticias. 314 00:18:46,793 --> 00:18:50,255 Ha lugar. El jurado no tendrá en cuenta la última respuesta. 315 00:18:52,132 --> 00:18:53,091 He terminado. 316 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 ¿Cómo me ves? 317 00:19:15,614 --> 00:19:17,407 La ventaja que solíais tener, 318 00:19:18,241 --> 00:19:21,870 la suposición automática de la que la policía es de fiar… 319 00:19:22,662 --> 00:19:23,830 ya no es así. 320 00:19:23,914 --> 00:19:26,541 Si tuvieras otro cliente, estaría de acuerdo. 321 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 A nadie le gusta un capullo blanco y rico. 322 00:19:31,880 --> 00:19:34,466 Me alegra que no fueras su primer abogado. 323 00:19:34,549 --> 00:19:38,053 Habrías impedido que se viera ese vídeo. 324 00:19:49,189 --> 00:19:54,736 CLÍNICA OBSTÉTRICA WESTERN 325 00:20:05,956 --> 00:20:07,290 Buenos días. 326 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 - ¿Su nombre? - Tanya Cruz. 327 00:20:20,512 --> 00:20:21,471 Ahora vuelvo. 328 00:20:42,325 --> 00:20:43,326 MUJERES 329 00:20:46,204 --> 00:20:47,831 Pensaba que vendrías sola. 330 00:20:47,914 --> 00:20:51,751 Ha cambiado de idea a última hora. ¿Sabe lo nuestro? 331 00:20:51,835 --> 00:20:54,379 No. Y seremos rápidos. 332 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 Tanya, un inspector está grabando esto 333 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 porque yo no puedo ser testigo. 334 00:21:01,636 --> 00:21:04,806 Hemos aceptado el trato. Ahora te toca a ti. 335 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 Háblanos de la implicación de Soto 336 00:21:07,142 --> 00:21:09,602 en el asesinato de Loresca o en otros delitos. 337 00:21:13,565 --> 00:21:14,691 ¿Tanya? 338 00:21:15,734 --> 00:21:20,113 Tenía una amiga de Cebú, como yo. 339 00:21:20,196 --> 00:21:22,615 Trabajaba en una de las residencias. 340 00:21:22,699 --> 00:21:24,743 Hace dos años, 341 00:21:24,826 --> 00:21:28,997 acudió a un abogado de extranjería para preguntar por sus derechos. 342 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 Le dijo que hablara con las autoridades. 343 00:21:32,292 --> 00:21:36,254 Me preguntó si me parecía buena idea. 344 00:21:37,172 --> 00:21:40,675 - También a otra gente. - ¿Soto lo descubrió? 345 00:21:40,759 --> 00:21:44,846 Pensaba que se enfadaría, pero solo le dijo que no se repitiera. 346 00:21:45,597 --> 00:21:48,516 Esa noche le acompañé a una floristería. 347 00:21:49,351 --> 00:21:53,229 Esperé en el coche 30 minutos. Estaba preocupada. 348 00:21:55,106 --> 00:22:00,320 Luego salió con flores para mí y nos fuimos a casa. 349 00:22:00,403 --> 00:22:01,946 Pero al día siguiente… 350 00:22:04,407 --> 00:22:09,454 mi amiga había desaparecido. Dijo que la había enviado a casa. 351 00:22:09,537 --> 00:22:13,124 Nadie hizo preguntas, pero yo sabía que estaba muerta. 352 00:22:14,876 --> 00:22:17,087 Estaba demasiado asustada para hablar. 353 00:22:19,047 --> 00:22:20,256 Habla conmigo. 354 00:22:28,390 --> 00:22:30,517 Tengo libre el jueves a las 11:30. 355 00:22:33,895 --> 00:22:38,358 Tanya, ¿Soto dijo o hizo algo que confirmara el asesinato de tu amiga? 356 00:22:39,067 --> 00:22:39,901 Debería irme. 357 00:22:39,984 --> 00:22:42,987 ¿Hay algún papel, mensaje de texto, algo? 358 00:22:43,071 --> 00:22:44,114 No. 359 00:22:45,990 --> 00:22:50,286 Pero la noche antes de que asesinaran a su testigo, 360 00:22:50,370 --> 00:22:52,622 le acompañé a la misma floristería. 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,960 ¿Dónde está? 362 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 MUJERES 363 00:23:08,847 --> 00:23:09,848 ¿Todo bien? 364 00:23:10,557 --> 00:23:14,269 Si vas a interrogarme sobre todo lo que le pase a mi cuerpo, 365 00:23:14,352 --> 00:23:15,395 quédate en casa. 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,096 ¿Lo tienes todo? 367 00:23:50,722 --> 00:23:53,391 ¿Apostamos a que Rover no llegó a la granja? 368 00:23:58,438 --> 00:24:00,732 Bien. Seguid haciendo pases. 369 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Sí. Bien. 370 00:24:05,069 --> 00:24:08,573 Así. Ya lo tienes. 371 00:24:08,656 --> 00:24:10,533 Buena parada, Haller. 372 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 ¡Hayley! Misha. Parad. 373 00:24:17,123 --> 00:24:19,334 ¡Suéltame! 374 00:24:20,001 --> 00:24:22,712 Parad. Ahora mismo. 375 00:24:23,588 --> 00:24:27,300 Parad. Hayley, apártate. 376 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 Tú no te muevas. 377 00:24:30,637 --> 00:24:36,059 Respirad. Hayley, discúlpate con… Marsha, ¿no? 378 00:24:36,142 --> 00:24:37,644 - Misha. - Es igual. 379 00:24:38,353 --> 00:24:40,271 - Lo siento. - Genial. 380 00:24:42,065 --> 00:24:43,608 Te toca. 381 00:24:44,526 --> 00:24:45,735 Yo también lo siento. 382 00:24:46,569 --> 00:24:50,490 ¡Genial! Y ahora, jugad al fútbol. 383 00:24:51,282 --> 00:24:52,617 Perdona. ¿Quién eres? 384 00:24:54,160 --> 00:24:56,371 La exmadrastra de Hayley. 385 00:24:57,747 --> 00:25:00,250 Otra vez. Vamos, Hayley. Espabila. 386 00:25:02,752 --> 00:25:04,712 Inspector Kinder, ¿podría hablarnos 387 00:25:04,796 --> 00:25:07,006 de su primer interrogatorio al señor Elliott? 388 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 Sí, fue cuando llegamos a comisaría. 389 00:25:09,467 --> 00:25:12,679 Aceptó colaborar. Así que empecé a interrogarlo. 390 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 ¿Diría que fue comunicativo? 391 00:25:14,973 --> 00:25:18,226 Respondió a todas mis preguntas. Con algunas omisiones. 392 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 ¿Por ejemplo? 393 00:25:19,394 --> 00:25:21,104 Primero dijo 394 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 que solo había estado en el dormitorio, 395 00:25:23,523 --> 00:25:26,442 donde había encontrado a su mujer y al señor Rilz. 396 00:25:26,526 --> 00:25:28,820 Pero supimos que había comprobado el garaje 397 00:25:28,903 --> 00:25:31,614 y visto el coche de su mujer. Así supo que estaba allí. 398 00:25:31,698 --> 00:25:34,659 ¿Hubo otras omisiones? 399 00:25:34,742 --> 00:25:38,663 Sí. El señor Elliott dijo a los agentes que había llamado a Emergencias 400 00:25:38,746 --> 00:25:41,332 inmediatamente después de encontrar la escena. 401 00:25:41,416 --> 00:25:46,754 Al comprobar la hora a la que había salido de su oficina, no cuadraba. 402 00:25:47,630 --> 00:25:51,884 Se lo expuse y admitió que había esperado 403 00:25:51,968 --> 00:25:54,804 unos cinco minutos antes de llamar a Emergencias. 404 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 Es malo que un testigo te haga daño, pero aún es peor 405 00:25:58,057 --> 00:26:00,560 que el fiscal lo use para agotar el tiempo, 406 00:26:00,643 --> 00:26:02,729 porque ese testigo 407 00:26:03,396 --> 00:26:05,565 será lo último que oiga el jurado. 408 00:26:05,648 --> 00:26:09,193 - ¿Qué puedes hacer? - Cambiar la conversación. 409 00:26:09,277 --> 00:26:11,112 Inspector Kinder, para usted, 410 00:26:11,195 --> 00:26:13,615 ¿qué significaban sus omisiones? 411 00:26:13,698 --> 00:26:15,783 Protesto. Especulativo. 412 00:26:16,534 --> 00:26:17,368 Voy a permitirlo. 413 00:26:18,536 --> 00:26:21,914 Para mí, es señal de engaño. 414 00:26:22,582 --> 00:26:24,709 Llevo en esto más de siete meses. 415 00:26:27,503 --> 00:26:29,714 Gracias. No hay más preguntas. 416 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 Muy bien. El jurado recordará su juramento. 417 00:26:33,384 --> 00:26:36,262 - Se levanta la sesión. - ¿Puedo preguntar, señoría? 418 00:26:36,346 --> 00:26:37,847 ¿A las 16:27? 419 00:26:38,556 --> 00:26:41,225 El inspector Kinder es un hombre muy ocupado. 420 00:26:41,309 --> 00:26:44,896 Son dos preguntas breves. Odiaría obligarle a volver mañana. 421 00:26:45,688 --> 00:26:47,774 - Que sea breve. - Gracias, señoría. 422 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 Inspector, ¿en qué momento de la investigación 423 00:26:51,069 --> 00:26:54,489 decidió que el objetivo principal de este doble homicidio 424 00:26:54,572 --> 00:26:57,075 no era Lara Elliott, sino Jan Rilz? 425 00:26:59,160 --> 00:27:03,539 En ningún momento consideré que Jan Rilz fuera el objetivo. 426 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 ¿No interrogó a Anton Shavar 427 00:27:05,833 --> 00:27:08,544 sobre sus encuentros violentos con Jan Rilz? 428 00:27:08,628 --> 00:27:11,381 ¿O sobre la orden de alejamiento que tenía? 429 00:27:11,464 --> 00:27:14,676 Protesto, señoría. Relevancia. ¿Adónde quiere llegar? 430 00:27:15,301 --> 00:27:17,345 - ¿Podemos acercarnos? - Adelante. 431 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 Señoría, Anton Shavar es el marido 432 00:27:23,893 --> 00:27:26,646 de otra de las clientas privadas de Jan Rilz. 433 00:27:26,729 --> 00:27:30,983 Hay pruebas de las amenazas de Shavar al señor Rilz. 434 00:27:31,067 --> 00:27:34,821 Es un claro intento de introducir a otro sospechoso. 435 00:27:34,904 --> 00:27:36,531 Intenta confundir al jurado. 436 00:27:36,614 --> 00:27:40,535 Es un intento de descubrir la verdad sobre quién mató a esas personas. 437 00:27:40,618 --> 00:27:43,746 El testigo dice que no consideró la posibilidad 438 00:27:43,830 --> 00:27:45,873 de que ella no fuera el objetivo. 439 00:27:46,624 --> 00:27:48,126 ¿Dos preguntas breves? 440 00:27:48,918 --> 00:27:51,838 Solo sigo un argumento, señoría. 441 00:27:55,717 --> 00:27:59,011 No ha lugar. El testigo puede responder. 442 00:27:59,095 --> 00:28:00,888 ¿Puede leer la última parte? 443 00:28:02,348 --> 00:28:06,936 "¿No interrogó a Anton Shavar sobre sus encuentros con Jan Rilz 444 00:28:07,019 --> 00:28:09,439 o sobre la orden de alejamiento que tenía?". 445 00:28:10,606 --> 00:28:11,441 No. 446 00:28:13,192 --> 00:28:15,778 ¿Interrogó a alguna otra clienta de Rilz 447 00:28:15,862 --> 00:28:18,531 o a sus maridos o novios sobre los asesinatos? 448 00:28:19,532 --> 00:28:20,450 No. 449 00:28:21,242 --> 00:28:22,493 No hay más preguntas. 450 00:28:22,577 --> 00:28:26,247 Pero nos reservamos el derecho de volver a llamar al testigo. 451 00:28:27,457 --> 00:28:29,834 Muy bien. Puede retirarse. 452 00:28:30,585 --> 00:28:31,836 Y si no hay nada más… 453 00:28:33,379 --> 00:28:35,590 El jurado recordará su juramento. 454 00:28:35,673 --> 00:28:37,091 Se levanta la sesión. 455 00:28:41,763 --> 00:28:43,598 APARCAMIENTO DEL JUZGADO 456 00:28:56,694 --> 00:28:58,571 CONDADO DE LOS ÁNGELES TRIBUNAL SUPERIOR - CENTRO DE JUSTICIA 457 00:29:01,532 --> 00:29:03,451 Tu padre está preocupado por ti. 458 00:29:04,076 --> 00:29:06,037 - Desde… - Ya, lo sé. 459 00:29:06,996 --> 00:29:09,207 Son un poco pesados. 460 00:29:09,290 --> 00:29:11,209 Bueno, son tus padres, Hayley. 461 00:29:11,292 --> 00:29:13,961 No es cosa mía, pero ¿no tienen razón? 462 00:29:14,045 --> 00:29:16,172 Lo que ha pasado hoy no es digno de ti. 463 00:29:16,255 --> 00:29:18,549 La pelea no era sobre mis padres. 464 00:29:18,633 --> 00:29:20,760 No sobre lo que siento por ellos. 465 00:29:20,843 --> 00:29:22,011 ¿Y de qué iba? 466 00:29:23,888 --> 00:29:26,057 - De Trevor Elliott. - ¿Qué? 467 00:29:27,266 --> 00:29:31,145 Las chicas del cole creen que como mi padre defiende a un monstruo, 468 00:29:31,229 --> 00:29:34,524 debe de ser un monstruo. Solo quería que lo dejaran. 469 00:29:34,607 --> 00:29:36,067 Pero hoy Misha ha dicho: 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,945 "Tu padre sostiene solito el patriarcado 471 00:29:39,028 --> 00:29:42,448 y permite el abuso". Así que le he pegado. 472 00:29:42,532 --> 00:29:43,407 ¡Hayley! 473 00:29:46,244 --> 00:29:48,830 Tienes suerte de que no tenga que defenderte. 474 00:29:48,913 --> 00:29:53,334 Ya, lo sé. No se puede discutir con la policía bien informada. 475 00:29:53,417 --> 00:29:55,628 Mi padre no es mala persona. 476 00:29:55,711 --> 00:29:57,588 Es duro que defienda a mala gente. 477 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 La pregunta es quién decide quién es la mala gente. ¿No? 478 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 Siguen siendo personas. De eso va todo el sistema. 479 00:30:05,555 --> 00:30:09,058 Cualquier persona de la sala es un mundo para alguien. 480 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 El testigo de tu madre tenía familia, 481 00:30:11,102 --> 00:30:13,938 y ella no descansará hasta que pille al asesino. 482 00:30:14,021 --> 00:30:17,900 - Para mí es una heroína. - ¿Eso crees? 483 00:30:17,984 --> 00:30:21,028 - Sí. Y también tu padre. - Sí. 484 00:30:21,112 --> 00:30:22,238 Por otro lado, 485 00:30:22,321 --> 00:30:26,576 aquellos a quienes defiende tu padre también son personas. También Elliott. 486 00:30:26,659 --> 00:30:30,288 Tus amigas solo ven a un tío rico acusado de matar a su mujer. 487 00:30:31,247 --> 00:30:35,084 Pero solo llevamos un día de juicio, y ya lo consideran culpable. 488 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 Sí, y no las llamaría mis amigas. 489 00:30:38,963 --> 00:30:42,258 Se acusa por error continuamente. 490 00:30:42,341 --> 00:30:46,554 Y tu padre quiere estar seguro de que un inocente 491 00:30:46,637 --> 00:30:48,764 no cargue con el mochuelo. 492 00:30:48,848 --> 00:30:51,851 Aunque tenga que lidiar con mil culpables para encontrarlo. 493 00:30:52,768 --> 00:30:56,188 Él también es un héroe. No importa lo que diga la tonta de Misha. 494 00:30:57,565 --> 00:31:00,234 ¿Por qué no eres abogada? 495 00:31:00,318 --> 00:31:02,737 Te explicas mejor que mis padres. 496 00:31:04,196 --> 00:31:05,364 Venga ya. 497 00:32:00,252 --> 00:32:04,173 Hola, cielo. Ahora mismo estoy ocupado. 498 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 Lo he decidido. Voy a volver a estudiar Derecho. 499 00:32:07,510 --> 00:32:11,555 - Es genial. - La gente está necesitada, Cisco. 500 00:32:11,639 --> 00:32:14,517 - Creo que puedo ayudarla. - Totalmente. 501 00:32:15,309 --> 00:32:17,603 ¿Vas a comentárselo a Mickey? 502 00:32:19,021 --> 00:32:19,855 Sí. 503 00:32:21,107 --> 00:32:23,901 Si necesitas un buen detective, conozco a alguien. 504 00:32:25,903 --> 00:32:27,863 - ¿Qué hace? - Tengo que colgar. 505 00:32:27,947 --> 00:32:31,075 - Voy a llamar a la policía. - No hace falta. 506 00:32:31,158 --> 00:32:34,662 Mi novia y yo nos hemos peleado y ha tirado mi… 507 00:32:35,955 --> 00:32:37,456 cachimba de la infancia. 508 00:32:37,540 --> 00:32:39,250 - ¿Qué? - Ya sabe… 509 00:32:41,252 --> 00:32:42,753 ¿La ha visto? 510 00:32:42,837 --> 00:32:44,922 Largo de aquí. Ahora mismo. 511 00:32:48,801 --> 00:32:49,677 FLORES NAMAYAN 512 00:32:49,760 --> 00:32:52,596 Grafitis, pero la tienda está limpia. ¿Qué crees? 513 00:32:52,680 --> 00:32:55,141 - Que pagan a la banda. - ¿Sí? 514 00:32:55,224 --> 00:32:56,350 O son parte de ella. 515 00:32:59,812 --> 00:33:01,022 Una pregunta. 516 00:33:01,731 --> 00:33:03,399 Con la escoria a la que detenemos, 517 00:33:04,817 --> 00:33:07,653 ¿de qué coño hablas en la cena 518 00:33:07,737 --> 00:33:09,613 con el tío que los defiende? 519 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 No es tan simple. 520 00:33:12,366 --> 00:33:14,660 Dicho eso, por alguna razón es mi ex. 521 00:33:16,120 --> 00:33:18,122 ¿Y tú? ¿Por qué cortasteis? 522 00:33:19,123 --> 00:33:20,458 Mierda. No lo sé. 523 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Cada noche me decía: 524 00:33:23,753 --> 00:33:27,715 "¿Me chupo 80 minutos de tráfico para oírla hablar de sus alumnos?". 525 00:33:27,798 --> 00:33:30,718 Y luego: "¿Le hablo del día que he tenido?". 526 00:33:31,343 --> 00:33:34,722 Era como si ella hablara francés y yo estonio. 527 00:33:35,389 --> 00:33:36,849 Este puto trabajo. 528 00:33:38,059 --> 00:33:40,436 La gente no sabe lo que te hace. 529 00:33:43,022 --> 00:33:47,610 Hablando de tu ex, he recibido una visita de Ray Griggs. 530 00:33:47,693 --> 00:33:49,987 - ¿El inspector Griggs? ¿Por? - No sé. 531 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 Le habrá investigado. 532 00:33:53,991 --> 00:33:56,160 Sabía que una vez me enfrenté a él. 533 00:33:56,243 --> 00:33:58,329 No intento hacerle ningún favor a Haller, 534 00:33:58,412 --> 00:34:01,582 pero por respeto hacia ti, te lo he dicho. 535 00:34:01,665 --> 00:34:05,211 - ¿Tiene que preocuparse? - No, si no ha hecho nada. 536 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 Griggs es como un perro con un hueso. 537 00:34:08,631 --> 00:34:11,425 Y si hay algo, lo encontrará. 538 00:34:14,178 --> 00:34:18,265 Vale. Mañana haré que investiguen las pintadas. 539 00:34:18,349 --> 00:34:22,728 Los BNG. Enchironé a dos por homicidio el año pasado. 540 00:34:22,812 --> 00:34:24,647 No conozco al resto de los jugadores. 541 00:34:26,816 --> 00:34:27,817 Fíjate. 542 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 Tengo amigos en la división de Hollywood. Los conocerán. 543 00:34:41,789 --> 00:34:45,000 ¿Me lo vas a preguntar? 544 00:34:46,669 --> 00:34:48,379 Sí, hablaremos de tu pelea. 545 00:34:49,797 --> 00:34:51,799 Pero tengo que prepararme para mañana. 546 00:34:59,223 --> 00:35:03,144 Ojalá no pagaras tus sentimientos por mi trabajo con otra chica. 547 00:35:03,227 --> 00:35:07,439 A pesar de lo que creas, no todo lo que hago es por ti. 548 00:35:09,400 --> 00:35:11,193 - ¿Sí? - ¡Mick! 549 00:35:11,277 --> 00:35:12,111 Está abierto. 550 00:35:21,537 --> 00:35:25,499 - ¿Qué tal, Hayley? - He oído que te casas con Lorna. 551 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 ¿Qué seremos ahora? 552 00:35:27,585 --> 00:35:30,713 Soy al que llamas cuando quieras partirle la cara a alguien. 553 00:35:30,796 --> 00:35:32,631 Vale. Luego seguimos. 554 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 Ya lo sabes. 555 00:35:41,140 --> 00:35:43,517 El nombre real del jurado número siete es Glenn McSweeney. 556 00:35:45,352 --> 00:35:50,274 Vive en Van Nuys, no trabaja en Lockheed y está fichado. 557 00:35:50,357 --> 00:35:55,112 - Pensaba que ya no tenías una fuente. - ¿Crees que eso me detiene? 558 00:35:56,113 --> 00:35:57,990 ¿Y lo otro? 559 00:36:00,075 --> 00:36:03,495 Ese tío, Kosevich. Oficialmente, hizo su fortuna 560 00:36:03,579 --> 00:36:06,248 como uno de los primeros banqueros privados de Rusia. 561 00:36:06,332 --> 00:36:09,001 Pero tiene tentáculos en todas partes. 562 00:36:09,084 --> 00:36:13,339 Vínculos con Putin, el GRU, la mafia rusa, de todo. 563 00:36:13,422 --> 00:36:17,384 Le han acusado de eso e incluso de gente desaparecida. 564 00:36:17,468 --> 00:36:19,511 Y resulta que su hijo… 565 00:36:19,595 --> 00:36:20,846 UNIVERSIDAD DE LOS ÁNGELES RESIDENTES: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH 566 00:36:20,930 --> 00:36:23,599 …era uno de los compañeros de Elliott. 567 00:36:23,682 --> 00:36:25,434 Pero creo que ya lo sabías. 568 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - ¿Qué hacemos? - Aún no lo sé. 569 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 Cuanto menos sepas, mejor. 570 00:36:33,484 --> 00:36:35,611 Conozco a tíos de los Road Saints 571 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 que llegaron al punto de no poder salir de la cama 572 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 porque tenían miedo de lo que les pedirían ese día. 573 00:36:44,662 --> 00:36:48,415 Vives esa vida o mueres. 574 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 ¿Este tío? 575 00:36:50,376 --> 00:36:52,336 Vive esa vida. No pasa nada. 576 00:36:53,754 --> 00:36:56,757 Se tomó muchas molestias para comprar a un jurado. 577 00:36:56,840 --> 00:37:00,719 Si sigues adelante y le jodes el plan, si consigues un juicio nulo, 578 00:37:01,553 --> 00:37:04,932 no sabes lo que os hará a tu familia o a ti. 579 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 Solo lo digo. 580 00:37:17,361 --> 00:37:18,779 - ¿Maggie? - Hola. 581 00:37:18,862 --> 00:37:22,366 Los inspectores Kyle Winters y Linda Perez. 582 00:37:22,449 --> 00:37:26,287 Si tenéis la oportunidad de trabajar con McFiera, no os arrepentiréis. 583 00:37:27,121 --> 00:37:28,455 Una vez me enfrenté a su ex. 584 00:37:29,123 --> 00:37:30,708 - Un caso de asesinato. - Sí. 585 00:37:30,791 --> 00:37:32,960 Seguro que los dos tenéis historias, pero… 586 00:37:33,043 --> 00:37:36,714 Claro. He traído a Linda porque ha trabajado en Antivicio. 587 00:37:36,797 --> 00:37:38,924 - Los conoce a todos. - ¿Tenéis algo? 588 00:37:39,008 --> 00:37:41,010 Ha surgido un nombre que podría encajar. 589 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 Alvin Aquino. Tatuajes de BNG, condicional por intento de asesinato. 590 00:37:45,723 --> 00:37:47,599 - ¿Dónde trabaja? - En Flores Namayan. 591 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 He hablado con su agente. Colaborará. 592 00:37:50,519 --> 00:37:52,771 - Gracias. - De nada. Buena suerte. 593 00:38:05,993 --> 00:38:12,916 FLORES NAMAYAN 594 00:38:27,348 --> 00:38:31,226 - ¿Cómo te gusta el filete? - Al punto, pero no, gracias. 595 00:38:31,310 --> 00:38:32,144 ¿Al punto? 596 00:38:33,687 --> 00:38:36,023 Me lo imaginaba. Es práctico. 597 00:38:36,815 --> 00:38:38,150 Como un Lincoln. 598 00:38:38,233 --> 00:38:40,903 Tienes que probarlo al estilo Pittsburg. 599 00:38:40,986 --> 00:38:43,530 Vuelta y vuelta a alta temperatura. 600 00:38:43,614 --> 00:38:46,325 Por fuera es crujiente, pero por dentro… 601 00:38:46,408 --> 00:38:49,495 Ahórrame la clase de cocina, Teddy. ¿Me ayudarás o qué? 602 00:38:49,578 --> 00:38:53,582 Me caes bien, abogado. Pero tengo que decírtelo. 603 00:38:54,333 --> 00:38:57,669 Ya me debes una. Por Cisco. 604 00:38:58,337 --> 00:39:02,758 La gente que me debe demasiado termina arrepintiéndose. 605 00:39:04,218 --> 00:39:06,720 Pero claro. Encantado de ayudar. 606 00:39:08,180 --> 00:39:10,432 - Gracias. - Es la hora. 607 00:39:15,104 --> 00:39:19,400 CUMPLO 608 00:39:20,359 --> 00:39:21,193 Vale. 609 00:39:27,032 --> 00:39:28,617 ¿Esperamos algo? 610 00:39:30,327 --> 00:39:31,912 Conozco este lugar. 611 00:39:32,996 --> 00:39:35,624 ¿Crees que venía aquí a pillar? 612 00:39:35,707 --> 00:39:38,210 Se necesita a un tramposo para pillar a otro. 613 00:39:38,293 --> 00:39:40,546 No estamos aquí por eso, Izzy. 614 00:39:40,629 --> 00:39:43,173 ¿Qué pasó ayer con el coche? ¿Todo ese juego? 615 00:39:43,257 --> 00:39:45,300 - ¿De verdad quieres saberlo? - Sí. 616 00:39:46,552 --> 00:39:47,928 Alguien pinchó el coche. 617 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 - Este no. El otro. - ¿Qué? 618 00:39:50,597 --> 00:39:52,057 Querías saberlo. 619 00:39:52,724 --> 00:39:54,852 - ¿Y este coche? - Está limpio. 620 00:39:54,935 --> 00:39:56,520 Cisco lo registra cada día. 621 00:39:57,229 --> 00:39:59,690 - ¿Y si mi coche está pinchado? - No lo está. 622 00:40:00,315 --> 00:40:02,151 ¿Cisco también registra mi coche? 623 00:40:04,236 --> 00:40:05,821 ¿Ha allanado mi coche? 624 00:40:05,904 --> 00:40:08,073 No es un allanamiento. 625 00:40:08,157 --> 00:40:10,325 ¿Cómo lo llamarías? Un momento. 626 00:40:10,409 --> 00:40:13,036 - ¿Quién ha sido? - Privilegio cliente-abogado. 627 00:40:13,120 --> 00:40:15,873 Técnicamente, trabajas para mí, pero… ¿Podemos…? 628 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 Tenemos una hora hasta el centro. ¿Te lo cuento de camino? 629 00:40:20,252 --> 00:40:21,086 Gracias. 630 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 Stanton está considerando mi petición de un veredicto dirigido. 631 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 - Seguro. - ¿Debería preocuparme? 632 00:41:00,751 --> 00:41:04,546 El juez Stanton quiere ver a los abogados en su despacho. 633 00:41:05,506 --> 00:41:06,381 Solos. 634 00:41:17,935 --> 00:41:20,229 Abogado, voy a hacerle unas preguntas. 635 00:41:20,979 --> 00:41:23,857 Primero, quiero recordarles su deber de honestidad 636 00:41:23,941 --> 00:41:26,151 y sus responsabilidades éticas. 637 00:41:26,235 --> 00:41:27,819 - Claro. - Naturalmente. 638 00:41:28,654 --> 00:41:31,823 He sabido que podríamos tener un jurado manipulado. 639 00:41:31,907 --> 00:41:33,617 - ¿Manipulado? - ¿Señor Haller? 640 00:41:33,700 --> 00:41:36,286 Dicho esto, ¿tiene algo que añadir? 641 00:41:36,370 --> 00:41:38,121 ¿Yo? ¿Por qué no le pregunta a él? 642 00:41:42,709 --> 00:41:45,254 Recibí esto anoche por mensajero. 643 00:41:45,337 --> 00:41:48,882 "Juez Stanton, sepa que el jurado siete no es quien usted cree 644 00:41:48,966 --> 00:41:50,300 ni quien dice ser. 645 00:41:50,384 --> 00:41:52,135 Compruébelo en Lockheed. 646 00:41:52,219 --> 00:41:53,679 Tiene antecedentes". 647 00:41:54,721 --> 00:41:56,431 No lleva remitente. 648 00:41:57,140 --> 00:41:59,893 Vale. Lo siento, señoría. ¿Qué pasa aquí? 649 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 El jurado siete se supone que se llama Rodney Bankland. 650 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 Pero los inspectores han hablado hoy con él. 651 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 El señor Bankland no recibió citación 652 00:42:09,194 --> 00:42:11,405 y no es el hombre que se sienta en el jurado. 653 00:42:11,488 --> 00:42:13,407 Parece que es un impostor. 654 00:42:13,490 --> 00:42:15,200 ¿Le hemos arrestado? 655 00:42:15,284 --> 00:42:18,370 La cosa se complica. Hoy no ha venido. 656 00:42:18,453 --> 00:42:19,788 Alguien le avisó. 657 00:42:19,871 --> 00:42:23,625 Un jurado manipulado no favorece a la Fiscalía, 658 00:42:23,709 --> 00:42:25,877 dadas las circunstancias de su predecesor. 659 00:42:25,961 --> 00:42:29,172 Me ofende que crea que tengo algo que ver con esto. 660 00:42:29,256 --> 00:42:31,300 Apoyaré cualquier investigación. 661 00:42:31,383 --> 00:42:32,467 Muy bien. 662 00:42:32,551 --> 00:42:34,636 Las circunstancias llevan a juicio nulo, 663 00:42:34,720 --> 00:42:37,889 y tras consultar con colegas, me inclino a declararlo así. 664 00:42:37,973 --> 00:42:40,100 - Ese era el objetivo. - ¿En serio? 665 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 Le demostraré que no es así. Señoría, ¿es necesario? 666 00:42:43,270 --> 00:42:45,814 La integridad del juicio está amenazada. 667 00:42:45,897 --> 00:42:48,150 Si el jurado hubiera deliberado, sí. 668 00:42:48,233 --> 00:42:51,111 Pero no es así. Podemos sustituirlo. 669 00:42:51,194 --> 00:42:54,865 Hacer otra cosa dañaría a mi cliente ante la opinión pública. 670 00:42:56,950 --> 00:42:58,827 ¿Qué opina la Fiscalía? 671 00:42:59,536 --> 00:43:02,581 No sé nada de esto, pero confío en ganar el caso, 672 00:43:02,664 --> 00:43:04,082 esté quien esté en el jurado. 673 00:43:10,964 --> 00:43:14,509 Dedicaré el día a asegurarme de que los jurados 674 00:43:14,593 --> 00:43:17,346 son quienes dicen ser y esto no los afecta. 675 00:43:18,221 --> 00:43:20,891 Lo retomaremos mañana. Buenos días, señores. 676 00:43:25,354 --> 00:43:28,815 - ¿Cómo que no ha aparecido? - Le habrán avisado. 677 00:43:28,899 --> 00:43:31,360 El juez lo sabe y la policía lo investigará. 678 00:43:32,402 --> 00:43:34,988 - Has sido tú, ¿no? - Trevor, para. 679 00:43:35,072 --> 00:43:36,907 ¿Quieres montar una escena? 680 00:43:42,704 --> 00:43:45,207 No he tenido nada que ver, ¿vale? 681 00:43:45,290 --> 00:43:48,543 Quizá tus amigos rusos han abandonado. Quizá la han cagado. 682 00:43:48,627 --> 00:43:51,797 No importa, Mickey, porque esa gente no es 683 00:43:51,880 --> 00:43:53,840 de la que acepta sus cagadas. 684 00:43:53,924 --> 00:43:55,842 Quizá el jurado siete esté muerto. 685 00:43:55,926 --> 00:43:59,346 ¿Lo has pensado? Quizá tú y yo seamos los siguientes. 686 00:43:59,429 --> 00:44:00,430 Mientras ganemos, 687 00:44:00,514 --> 00:44:02,474 - no tienes que preocuparte. - Es… 688 00:44:02,557 --> 00:44:06,978 - Genial. - Nunca has pensado que ganaríamos. 689 00:44:07,062 --> 00:44:10,148 ¿Sin nuestro jurado? ¿Estás de coña? Sé lo que parece. 690 00:44:10,232 --> 00:44:16,196 Trevor, podemos ganar. Y lo haremos. De manera justa. 691 00:44:20,992 --> 00:44:23,870 Hay otra excepción al privilegio cliente-abogado. 692 00:44:23,954 --> 00:44:26,623 Si mi cliente va a cometer un delito, debo informar. 693 00:44:26,707 --> 00:44:29,209 A no ser que impida que ese delito suceda. 694 00:44:29,292 --> 00:44:33,088 No hay pena sin delito. Nadie tiene que saberlo. 695 00:44:33,171 --> 00:44:36,091 Pero ¿cómo lo haces sin que te estalle en la cara? 696 00:44:39,761 --> 00:44:41,763 Mañana veo a la psicóloga de Hayley. 697 00:44:41,847 --> 00:44:43,682 Me gustaría ir, Mags. 698 00:44:43,765 --> 00:44:45,809 Ya lo harás después del juicio. 699 00:44:46,518 --> 00:44:48,562 ¿Alguna novedad en el caso de Jerry? 700 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 No. Se encarga Griggs. 701 00:44:50,731 --> 00:44:51,565 Ya. 702 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 - ¿Has hablado con él últimamente? - No. ¿Por qué? 703 00:44:55,610 --> 00:44:59,489 No sé, es que… Recuerdo que te ha dado problemas… 704 00:44:59,573 --> 00:45:02,993 Mags, si hay algún problema, me encargaré. ¿Vale? 705 00:45:03,076 --> 00:45:05,912 Lo sé. Hay una forma normal de manejar las cosas, 706 00:45:05,996 --> 00:45:07,289 y la forma de Mickey. 707 00:45:09,082 --> 00:45:11,334 - Buenas noches, Mags. - Buenas noches. 708 00:45:37,486 --> 00:45:39,446 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 709 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 Subtítulos: Sílvia Grumaches