1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
Visión en túnel. Esa es la historia.
2
00:00:08,134 --> 00:00:09,594
El objetivo no era Lara.
3
00:00:09,677 --> 00:00:13,806
Era su amante, al que asesinó
un marido celoso, Anton Shavar.
4
00:00:13,890 --> 00:00:16,392
Un hombre peligroso
que la policía no investigó.
5
00:00:16,476 --> 00:00:18,936
Deberías investigarla a ella.
Carol Dubois.
6
00:00:19,020 --> 00:00:20,354
¿La del seguro?
7
00:00:20,438 --> 00:00:23,316
Con o sin coartada, algo no me cuadra.
8
00:00:23,399 --> 00:00:25,943
¿El tío al que has visitado
era tu cliente?
9
00:00:26,027 --> 00:00:29,572
Sí. Jesús Menendez.
Cumple 15 años por asesinato.
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,491
Me preguntaste cuál era mi detonante.
11
00:00:31,574 --> 00:00:34,660
Cuando lo sentenciaron, yo me encerré.
12
00:00:34,744 --> 00:00:36,120
Las pastillas me ayudaron.
13
00:00:36,204 --> 00:00:39,582
El señor Soto está acusado
de trata y esclavitud.
14
00:00:39,665 --> 00:00:44,128
Quiero alejarme de él.
Quiero empezar de nuevo con mi hija.
15
00:00:44,212 --> 00:00:45,922
El dinero perdido de Jerry…
16
00:00:46,005 --> 00:00:48,591
¿Y si era para un soborno?
17
00:00:48,674 --> 00:00:52,470
Sobornar a un miembro meses antes
de que se constituyera el jurado.
18
00:00:52,553 --> 00:00:54,222
Colocar a alguien tuyo.
19
00:00:54,305 --> 00:00:56,390
Soy ingeniero aeroespacial.
20
00:00:56,474 --> 00:00:58,518
Soltero, vivo en Palos Verdes.
21
00:00:58,601 --> 00:01:00,394
El número siete, ¿no?
22
00:01:00,478 --> 00:01:03,314
- Solo sé que está comprado.
- Tenías inversores.
23
00:01:03,397 --> 00:01:07,485
En la facultad tenía un compañero
llamado Pavel Kosevich. Lo sé.
24
00:01:07,568 --> 00:01:10,113
Su padre es Sergei Kosevich.
25
00:01:10,196 --> 00:01:12,615
No es un tío al que se pueda joder.
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,785
Por eso me siguen
y tengo el coche pinchado.
27
00:01:15,868 --> 00:01:18,788
Necesitan que se confirme
la venta de mi empresa.
28
00:01:18,871 --> 00:01:21,457
Si me condenan, no pasará.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,669
Atarán todos los cabos sueltos.
¿Me entiendes?
30
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Eso os afecta a ti, a tu familia…
31
00:01:29,841 --> 00:01:32,718
UNA SERIE DE NETFLIX
32
00:01:46,566 --> 00:01:47,483
Joder.
33
00:01:48,568 --> 00:01:52,446
No abrías la puerta.
He pensado que estarías aquí.
34
00:01:54,991 --> 00:01:56,909
¿Qué no podías decirme por teléfono?
35
00:01:58,911 --> 00:02:03,708
Necesito algo.
Tiene que quedar entre nosotros.
36
00:02:04,458 --> 00:02:07,962
Si te pillan, te quitarán la licencia,
para empezar.
37
00:02:08,546 --> 00:02:09,922
¿A quién quieres que mate?
38
00:02:11,549 --> 00:02:12,383
No…
39
00:02:13,050 --> 00:02:15,720
Cisco, quiero que descubras
todo lo que puedas
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,346
sobre el jurado siete.
41
00:02:17,430 --> 00:02:21,017
No es solo peligroso para mí.
El jurado es anónimo.
42
00:02:21,100 --> 00:02:24,187
Si me pillan, podrían inhabilitarte.
43
00:02:24,270 --> 00:02:26,105
Pues que no te pillen.
44
00:02:26,856 --> 00:02:28,399
No me quedan opciones.
45
00:02:28,482 --> 00:02:31,861
La mierda de perro seca
no huele si no la pisas.
46
00:02:31,944 --> 00:02:34,113
No has cometido ningún delito, Mick.
47
00:02:34,197 --> 00:02:40,286
¿Cómo coño pudo Jerry sobornar
a un jurado antes de la convocatoria?
48
00:02:40,369 --> 00:02:42,663
No lo sé. Pero lo hizo. Y Trevor lo sabía.
49
00:02:42,747 --> 00:02:44,332
Privilegio cliente-abogado.
50
00:02:45,208 --> 00:02:49,128
Aunque encontrara algo,
¿no tendrías prohibido denunciarlo?
51
00:02:49,212 --> 00:02:52,882
Sí. A no ser que supiera
de un delito inminente.
52
00:02:53,549 --> 00:02:55,176
Entonces tendría que informar.
53
00:02:55,259 --> 00:02:56,844
El soborno está pagado.
54
00:02:56,928 --> 00:02:59,096
No del soborno. Manipulación de jurado.
55
00:02:59,180 --> 00:03:02,016
Eso solo pasa cuando el jurado delibera.
56
00:03:03,309 --> 00:03:05,603
Si Jerry hubiera pedido el aplazamiento,
57
00:03:06,437 --> 00:03:09,232
había sido otro jurado.
58
00:03:10,191 --> 00:03:11,859
¿Por eso se lo cargaron?
59
00:03:11,943 --> 00:03:15,988
Por eso necesito saber a qué me enfrento.
60
00:03:16,072 --> 00:03:19,408
Y saber quiénes son
el jurado número siete y este tío.
61
00:03:19,492 --> 00:03:23,079
EL MILLONARIO RUSO KOSEVICH
RELACIONADO CON EL CRIMEN ORGANIZADO
62
00:03:32,171 --> 00:03:33,506
Privilegio cliente-abogado.
63
00:03:33,589 --> 00:03:36,008
Lo que le digas a tu abogado
es confidencial,
64
00:03:36,092 --> 00:03:37,343
pero todo tiene un límite.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,096
Si me cuentas un delito pasado,
no puedo hacer nada.
66
00:03:40,179 --> 00:03:42,556
Si me hablas de un delito que cometerás
67
00:03:42,640 --> 00:03:45,226
y usas mis servicios para llevarlo a cabo,
68
00:03:45,309 --> 00:03:47,436
estoy obligado a actuar.
69
00:03:47,520 --> 00:03:50,481
Tiene sentido,
pero ¿no tienes un deber personal?
70
00:03:51,857 --> 00:03:54,777
¿Y si te arriesgas a que te asesinen?
71
00:03:55,903 --> 00:03:58,990
- Haller.
- ¿Algo esclarecedor sobre el soborno?
72
00:03:59,073 --> 00:04:01,826
- Bueno…
- Haller.
73
00:04:02,618 --> 00:04:03,744
Pues…
74
00:04:03,828 --> 00:04:06,205
DESESTIMADO
75
00:04:06,956 --> 00:04:11,711
Oye. Creo que estamos
dando vueltas sin sentido.
76
00:04:12,378 --> 00:04:15,131
- Mi detective lo investiga.
- ¿El motero?
77
00:04:15,214 --> 00:04:19,093
- Quizá Jerry se comprara un barco.
- No existe ningún puto barco.
78
00:04:19,176 --> 00:04:21,053
¿Me escondes algo?
79
00:04:21,137 --> 00:04:25,599
He pensado que si hay un soborno,
podría beneficiarte.
80
00:04:25,683 --> 00:04:26,809
¿Sabes qué, Griggs?
81
00:04:26,892 --> 00:04:30,771
Voy a fingir que no te he oído.
Tengo que colgar.
82
00:04:31,772 --> 00:04:32,648
Mierda.
83
00:04:33,607 --> 00:04:34,734
¿Pasa algo?
84
00:04:57,715 --> 00:05:00,634
Primer día de juicio.
Que no nos pille el tráfico.
85
00:05:09,685 --> 00:05:10,895
El coche no arranca.
86
00:05:11,812 --> 00:05:14,231
¿Notaste algo raro ayer?
87
00:05:16,025 --> 00:05:16,901
No.
88
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
- No.
- Mierda. Joder.
89
00:05:20,363 --> 00:05:23,199
Vamos en tu coche
y puedes coger el otro Lincoln
90
00:05:23,282 --> 00:05:26,285
cuando me dejes. ¿Vale? Venga. Vamos.
91
00:05:35,795 --> 00:05:39,173
- ¿Qué ha pasado?
- Luego te cuento. Tenemos prisa.
92
00:05:44,637 --> 00:05:47,807
El Tribunal Superior
de California abre la sesión.
93
00:05:47,890 --> 00:05:51,435
Condado de Los Ángeles. LA-213497.
94
00:05:51,519 --> 00:05:54,063
El pueblo de California
contra Trevor Elliott,
95
00:05:54,146 --> 00:05:56,690
preside el honorable juez
James P. Stanton.
96
00:05:57,400 --> 00:05:58,692
Orden, por favor.
97
00:05:59,568 --> 00:06:01,362
Señor Golantz, su exposición.
98
00:06:04,949 --> 00:06:07,076
Miembros del jurado, buenos días.
99
00:06:08,411 --> 00:06:11,288
Soy Jeffrey Golantz, fiscal del distrito.
100
00:06:12,998 --> 00:06:17,128
Estamos aquí hoy
para servir a un objetivo: la justicia.
101
00:06:18,504 --> 00:06:21,632
Están aquí para responder
a una sencilla pregunta.
102
00:06:22,258 --> 00:06:27,138
¿El acusado, Trevor Elliott,
asesinó a su mujer y al amante de ella?
103
00:06:28,013 --> 00:06:30,099
Estoy aquí para darles la respuesta.
104
00:06:30,182 --> 00:06:32,560
Que inequívocamente es un sí.
105
00:06:32,643 --> 00:06:33,936
Los próximos días,
106
00:06:34,019 --> 00:06:38,023
demostraremos que el señor Elliott
tenía un móvil y capacidad de acción,
107
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
y les presentaremos
pruebas que apoyarán que lo hizo.
108
00:06:42,862 --> 00:06:47,116
Escucharemos la llamada a Emergencias.
A los agentes in situ.
109
00:06:47,199 --> 00:06:49,994
Analizaremos las acciones del acusado.
110
00:06:51,162 --> 00:06:55,166
Y al final, estoy seguro de que llegarán
a la conclusión ineludible:
111
00:06:55,249 --> 00:06:57,418
que Trevor Elliott disparó el arma
112
00:06:57,501 --> 00:07:00,629
que mató a Lara Elliott y Jan Rilz.
113
00:07:08,053 --> 00:07:10,139
Empecemos con un poco de historia.
114
00:07:11,098 --> 00:07:14,727
¿Quién es Trevor Elliott?
115
00:07:14,810 --> 00:07:16,228
La presentación es especial.
116
00:07:16,312 --> 00:07:19,440
La oportunidad de conectar
con el jurado desde el inicio.
117
00:07:19,523 --> 00:07:22,276
Pero si la alargas, puedes perderlos.
118
00:07:22,359 --> 00:07:23,777
La empresa del señor Elliott
119
00:07:23,861 --> 00:07:26,780
ha producido
uno de los videojuegos más vendidos.
120
00:07:27,448 --> 00:07:30,159
Descubrirán que es un hombre
de poder y riqueza,
121
00:07:30,242 --> 00:07:33,787
poco dispuesto a compartir
lo que consideraba suyo y solo suyo.
122
00:07:34,371 --> 00:07:36,707
- Descubrirán también…
- Ese no es mi estilo.
123
00:07:36,790 --> 00:07:38,250
Me gusta ser directo.
124
00:07:38,334 --> 00:07:41,837
Plantear las claves,
plantar ideas, levantar dudas.
125
00:07:41,921 --> 00:07:43,797
Pero dejándolos con ganas de más.
126
00:07:43,881 --> 00:07:47,593
Les mostraremos el momento exacto
en que el señor Elliott supo
127
00:07:47,676 --> 00:07:50,179
que su mujer y su amante estaban juntos.
128
00:07:50,262 --> 00:07:53,807
La ira y la humillación que le llevaron a…
129
00:07:53,891 --> 00:07:56,060
En presentaciones y conclusiones
130
00:07:56,143 --> 00:07:58,270
puedes usar un campo de pruebas.
131
00:07:58,354 --> 00:08:01,190
- ¿Perdón?
- El espacio delante del jurado.
132
00:08:01,273 --> 00:08:03,984
El único momento para dirigirte
a ellos cara a cara.
133
00:08:04,068 --> 00:08:06,320
Y usar tu encanto personal.
134
00:08:07,029 --> 00:08:09,865
Si les gusto, les gusta mi caso.
135
00:08:09,949 --> 00:08:14,119
Me quedo sin tiempo, amigos.
Pero el sentido común los guiará.
136
00:08:15,204 --> 00:08:18,958
La defensa intentará distraerlos
con bloqueos a la justicia,
137
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
pero mantengan los ojos en el premio.
138
00:08:21,794 --> 00:08:26,757
Recuerden que a dos personas
les arrebataron la vida.
139
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Esto es por ellos.
140
00:08:31,554 --> 00:08:32,388
Gracias.
141
00:08:39,687 --> 00:08:40,563
¿Señor Haller?
142
00:08:42,898 --> 00:08:47,069
Bueno, señoría, ha sido… todo un discurso.
143
00:08:47,152 --> 00:08:50,864
No sé si deberíamos dar un descanso
a los jurados.
144
00:08:53,909 --> 00:08:56,912
- Haga su presentación, señor Haller.
- Sí, señoría.
145
00:08:57,663 --> 00:09:00,958
Señoras y señores, buenos días.
Me llamo Mickey Haller.
146
00:09:01,750 --> 00:09:05,379
Soy el abogado defensor.
Él es mi cliente, Trevor Elliott.
147
00:09:07,089 --> 00:09:09,216
Sé que han oído cosas sobre él.
148
00:09:09,300 --> 00:09:13,596
Pero solo les pido
que esperen a oírlo todo.
149
00:09:14,430 --> 00:09:18,559
Seré breve, porque lo que quiero
es llegar a las pruebas
150
00:09:18,642 --> 00:09:21,395
que promete el señor Golantz.
Por ejemplo, el arma.
151
00:09:22,062 --> 00:09:26,233
Ha usado seis veces
la palabra arma en su discurso.
152
00:09:26,317 --> 00:09:27,568
Les ha dicho seis veces
153
00:09:27,651 --> 00:09:32,698
que el señor Elliott usó un arma
para matar a su mujer y su amante.
154
00:09:33,449 --> 00:09:37,578
Lo que no les ha dicho seis veces
es que la Fiscalía no tiene el arma
155
00:09:37,661 --> 00:09:40,372
ni cómo relacionarla con el señor Elliott,
156
00:09:40,456 --> 00:09:43,709
porque él nunca ha usado o tenido ninguna.
157
00:09:44,460 --> 00:09:46,837
Nada de esto le importa a la policía,
158
00:09:46,920 --> 00:09:50,466
porque para ellos está claro
que al centrarse
159
00:09:50,549 --> 00:09:55,095
en el señor Elliott, se acabó.
No vieron nada más.
160
00:09:55,179 --> 00:09:59,141
Y no buscaron
más sospechosos o pruebas potenciales.
161
00:09:59,224 --> 00:10:00,643
No les importaba.
162
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Ya tenían a su sospechoso.
163
00:10:04,563 --> 00:10:06,065
Y no miraron atrás.
164
00:10:06,982 --> 00:10:09,943
Señoras y señores,
es debido a la visión en túnel.
165
00:10:10,569 --> 00:10:16,075
El foco sobre un sospechoso
y la falta de foco sobre nada más.
166
00:10:17,034 --> 00:10:20,746
Les prometo que cuando salgan
por el otro lado del túnel del fiscal,
167
00:10:20,829 --> 00:10:26,752
les deslumbrará la luz del sol
y se preguntarán dónde está el caso.
168
00:10:29,338 --> 00:10:30,673
Muchas gracias.
169
00:10:49,650 --> 00:10:53,028
- Carol, ¿verdad?
- Dime algo.
170
00:10:53,737 --> 00:10:57,366
- ¿Qué tal duermes por las noches?
- ¿Perdón?
171
00:10:57,449 --> 00:11:02,955
Los abogados sois todos iguales.
Usáis a la gente para lo que necesitáis.
172
00:11:03,914 --> 00:11:07,209
Me quedaré aquí hasta el final
173
00:11:07,292 --> 00:11:10,587
para ver como el jurado
condena a tu cliente.
174
00:11:10,671 --> 00:11:11,839
Es un monstruo.
175
00:11:12,715 --> 00:11:14,091
Mató a mi amigo.
176
00:11:15,175 --> 00:11:16,969
No soy abogada.
177
00:11:19,513 --> 00:11:20,514
Tengo que irme.
178
00:11:26,061 --> 00:11:28,814
¿Crees que la chica cumplirá?
179
00:11:28,897 --> 00:11:30,274
Es una superviviente.
180
00:11:30,357 --> 00:11:33,152
Tanya se hace la tonta,
pero tiene los ojos abiertos.
181
00:11:33,235 --> 00:11:37,489
Lo ve todo. Solo espero
que tu ex no fastidiara el trato.
182
00:11:37,573 --> 00:11:40,826
Protegió a su cliente.
Está lista para ir a por Soto.
183
00:11:40,909 --> 00:11:42,494
Bien. Yo también.
184
00:11:43,328 --> 00:11:45,372
¿Qué tal mi poli favorito?
185
00:11:45,456 --> 00:11:46,582
Es una lista corta.
186
00:11:47,875 --> 00:11:51,420
Janelle ha aceptado,
con ayuda del Fondo para las Víctimas.
187
00:11:51,503 --> 00:11:55,591
Reubicación y ayuda durante un año.
Ha sido una buena negociación.
188
00:11:56,341 --> 00:11:59,970
Para eso me querías, ¿no?
¿Dónde está Hayley?
189
00:12:00,053 --> 00:12:03,682
Donde siempre. No te lo tomes
personalmente, es una adolescente.
190
00:12:04,683 --> 00:12:08,228
Gracias por traerla.
Y también por venir tú.
191
00:12:09,021 --> 00:12:10,981
Me alegra verte en forma.
192
00:12:11,815 --> 00:12:15,194
Hablando de Tanya,
tengo que verla después.
193
00:12:15,277 --> 00:12:19,656
- Necesito un coche para Hayley…
- Yo puedo llevarla. Si quieres.
194
00:12:20,407 --> 00:12:22,493
Si no te supone ningún problema.
195
00:12:22,576 --> 00:12:26,163
Para nada. Y quiero irme de aquí.
196
00:12:26,997 --> 00:12:30,709
Maggie, si trabajas hasta tarde,
puede venir a mi casa.
197
00:12:31,502 --> 00:12:35,255
- Tranquilo. Tú también estás ocupado.
- Puede hacer los deberes.
198
00:12:36,215 --> 00:12:38,467
Vale. Ya veremos.
199
00:12:38,550 --> 00:12:41,261
Gracias, Lorna. Se lo diré.
200
00:12:42,387 --> 00:12:45,849
En este momento, ¿el señor Elliott
ya le había guiado por la casa?
201
00:12:45,933 --> 00:12:49,394
Sí, mi compañero y yo
le pedimos que rehiciera sus pasos.
202
00:12:49,478 --> 00:12:53,357
Agente Murray, ¿vio algo raro
en la actitud del señor Elliott
203
00:12:53,440 --> 00:12:54,817
mientras recorrían la casa?
204
00:12:54,900 --> 00:12:56,944
Protesto. Especulativo.
205
00:12:57,027 --> 00:13:00,823
Denegada. Son las observaciones
del agente. Puede contestar.
206
00:13:02,241 --> 00:13:06,578
Mientras estuvimos allí
no mostró ninguna emoción.
207
00:13:06,662 --> 00:13:08,914
Ni cuando pasó
por encima del cadáver de él.
208
00:13:08,997 --> 00:13:10,999
Ni cuando señaló el cadáver de su mujer.
209
00:13:11,834 --> 00:13:14,628
Cuando la señaló, ¿qué dijo?
210
00:13:14,711 --> 00:13:18,423
Solo dijo: "Es mi mujer.
Creo que está muerta".
211
00:13:18,507 --> 00:13:21,385
¿Manifestó el acusado
alguna opinión o información
212
00:13:21,468 --> 00:13:22,845
sobre quién pudo hacerlo?
213
00:13:22,928 --> 00:13:24,930
No, solo que él no lo hizo.
214
00:13:25,597 --> 00:13:27,349
Perdone. ¿Qué ha dicho?
215
00:13:29,852 --> 00:13:33,355
En tres momentos diferentes,
dijo espontáneamente
216
00:13:33,438 --> 00:13:35,023
que no había matado a nadie.
217
00:13:35,774 --> 00:13:40,279
Sin emoción alguna,
recorrió la escena del crimen,
218
00:13:40,362 --> 00:13:45,325
y luego, espontáneamente,
insistió en que no lo había hecho.
219
00:13:45,409 --> 00:13:47,452
Sí, tres veces.
220
00:13:48,662 --> 00:13:51,081
Gracias, agente. No hay más preguntas.
221
00:13:55,669 --> 00:13:56,712
¿Alguna pregunta?
222
00:13:58,714 --> 00:13:59,631
Con su permiso.
223
00:14:02,217 --> 00:14:03,886
Agente Murray,
224
00:14:03,969 --> 00:14:09,016
en el momento del incidente,
era novato. ¿No es así?
225
00:14:09,099 --> 00:14:11,018
Exacto.
226
00:14:11,101 --> 00:14:12,227
No esté nervioso.
227
00:14:12,311 --> 00:14:15,606
A pesar de lo que le haya dicho
el señor Golantz, no muerdo.
228
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
¿Cuánto lleva en el cuerpo?
229
00:14:19,776 --> 00:14:22,154
Hizo un año la semana pasada.
230
00:14:23,030 --> 00:14:23,864
Felicidades.
231
00:14:24,907 --> 00:14:29,578
Agente, en ese momento,
¿cuánto tiempo llevaba en la escena?
232
00:14:29,661 --> 00:14:31,788
Diría que dos minutos.
233
00:14:31,872 --> 00:14:34,625
Mi cámara corporal
podría confirmar la hora exacta.
234
00:14:34,708 --> 00:14:37,210
Y su compañero ya había sacado la pistola.
235
00:14:37,294 --> 00:14:39,588
¿La sacó en cuanto llegaron?
236
00:14:40,464 --> 00:14:43,258
No lo recuerdo. Me centré en el acusado.
237
00:14:43,342 --> 00:14:45,510
¿El señor Elliott estaba detenido?
238
00:14:45,594 --> 00:14:47,596
No.
239
00:14:48,555 --> 00:14:50,140
¿Por qué le esposaron?
240
00:14:52,768 --> 00:14:55,062
Aceptó voluntariamente.
241
00:14:55,729 --> 00:14:58,023
Era una situación complicada
242
00:14:58,106 --> 00:15:00,943
y le dije que sería mejor
para la seguridad de todos
243
00:15:01,026 --> 00:15:03,862
que le pusiéramos las esposas
hasta comprobar el lugar.
244
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
Una respuesta muy bien ensayada.
245
00:15:07,074 --> 00:15:09,242
- Protesto, señoría.
- Se acepta.
246
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
El jurado no lo tendrá en cuenta.
247
00:15:11,286 --> 00:15:14,665
¿Sabía el señor Elliott
que no estaba detenido?
248
00:15:14,748 --> 00:15:16,500
Sí. Se lo dijimos.
249
00:15:16,583 --> 00:15:20,754
Le esposaron a la espalda.
250
00:15:21,380 --> 00:15:23,298
No se nos permite esposar a…
251
00:15:24,841 --> 00:15:26,677
A un sujeto por delante.
252
00:15:26,760 --> 00:15:29,763
Un sujeto. ¿Qué significa eso?
253
00:15:29,846 --> 00:15:33,308
Es alguien implicado
en una investigación por asesinato.
254
00:15:34,101 --> 00:15:36,937
- ¿Alguien que está detenido?
- Sí, también.
255
00:15:37,020 --> 00:15:39,815
Pero el señor Elliott no estaba detenido.
256
00:15:41,483 --> 00:15:47,406
Vale. Agente, ¿en qué momento
guardó el arma su compañero?
257
00:15:47,489 --> 00:15:49,992
Después de registrar y comprobar el lugar.
258
00:15:50,075 --> 00:15:53,745
¿Después de que el señor Elliott
los guiara por la escena?
259
00:15:54,830 --> 00:15:55,831
Exacto.
260
00:15:55,914 --> 00:16:00,043
Un hombre esposado es conducido
por su casa por dos policías,
261
00:16:00,127 --> 00:16:02,295
uno de los cuales ha sacado el arma,
262
00:16:03,005 --> 00:16:07,009
¿y cree que es raro que este hombre
declare que es inocente?
263
00:16:07,926 --> 00:16:12,431
- Supongo que pareció raro, sí.
- ¿Supone?
264
00:16:13,557 --> 00:16:15,350
Después de comprobar la casa,
265
00:16:15,434 --> 00:16:17,644
¿le quitó las esposas al señor Elliott?
266
00:16:17,728 --> 00:16:20,605
No. Le subimos al coche.
267
00:16:20,689 --> 00:16:23,942
Va contra el protocolo subir al coche
a un sujeto sin esposas.
268
00:16:24,026 --> 00:16:26,778
Ahí está otra vez la palabra. "Sujeto".
269
00:16:26,862 --> 00:16:28,989
Agente, si hubiera querido,
270
00:16:29,072 --> 00:16:32,367
¿habría podido abrir la puerta y salir?
271
00:16:32,451 --> 00:16:34,786
No, las puertas tienen
cierres de seguridad.
272
00:16:35,412 --> 00:16:39,583
Estaba encerrado en el coche policial
273
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
con las manos esposadas a la espalda.
274
00:16:41,835 --> 00:16:42,753
Exacto.
275
00:16:43,628 --> 00:16:45,047
Pero no estaba detenido.
276
00:16:45,839 --> 00:16:46,923
No.
277
00:16:48,216 --> 00:16:49,384
Otra cosa,
278
00:16:49,468 --> 00:16:51,928
ha dicho que cuando los condujo
por la casa,
279
00:16:52,012 --> 00:16:53,472
no mostró ninguna emoción.
280
00:16:53,555 --> 00:16:55,057
Exacto.
281
00:16:55,140 --> 00:16:57,309
¿Tiene formación en psicología?
282
00:16:57,392 --> 00:16:59,728
- Protesto. Argumentativo.
- Ha lugar.
283
00:17:00,353 --> 00:17:01,730
Replantee la pregunta.
284
00:17:01,813 --> 00:17:05,275
¿Cree que hay una respuesta emocional
correcta ante el trauma?
285
00:17:07,611 --> 00:17:11,406
Creo que si alguien encuentra
el cuerpo de su mujer
286
00:17:11,490 --> 00:17:15,452
después de que haya sido asesinada,
debería haber alguna reacción.
287
00:17:16,244 --> 00:17:18,121
Reacción. ¿Por ejemplo?
288
00:17:19,706 --> 00:17:22,709
- Quizá llorar.
- ¿Una lágrima sería suficiente?
289
00:17:22,793 --> 00:17:26,213
¿Y si alguien llora durante cinco minutos
y luego se ríe?
290
00:17:26,296 --> 00:17:28,965
Objeción, 352. Argumentativo.
291
00:17:29,049 --> 00:17:31,384
Ha lugar. Abogado, cambie de línea.
292
00:17:32,385 --> 00:17:37,224
Agente, ¿puede decirnos
por qué le pareció un comportamiento raro?
293
00:17:38,016 --> 00:17:41,103
Basándome en mi experiencia,
no he visto nada así.
294
00:17:41,895 --> 00:17:44,523
Naturalmente. Su experiencia.
295
00:17:44,606 --> 00:17:47,484
Ese día, ¿cuánto hacía que era policía?
296
00:17:49,402 --> 00:17:50,946
Casi siete meses.
297
00:17:51,029 --> 00:17:53,657
¿Había superado el tiempo de prueba?
298
00:17:54,866 --> 00:17:57,035
No.
299
00:17:57,119 --> 00:17:59,830
Pero está seguro
de que no estaba detenido.
300
00:17:59,913 --> 00:18:00,914
Lo estoy.
301
00:18:02,040 --> 00:18:04,167
No hay más preguntas, señoría.
302
00:18:09,381 --> 00:18:12,050
Buen trabajo.
303
00:18:12,134 --> 00:18:14,594
Les hemos dado algo con lo que trabajar.
304
00:18:17,556 --> 00:18:20,392
Agente Murray, antes de su llegada,
305
00:18:20,475 --> 00:18:22,853
¿el cámara ya estaba
en la escena del crimen?
306
00:18:23,478 --> 00:18:24,896
No estoy seguro,
307
00:18:24,980 --> 00:18:28,191
pero hay al menos tres minutos
de imágenes antes de llegar.
308
00:18:28,275 --> 00:18:33,196
Cuando llegó, ¿el señor Elliott
parecía preocupado o asustado?
309
00:18:33,947 --> 00:18:35,866
No, estaba tranquilo.
310
00:18:36,575 --> 00:18:37,617
¿Qué hacía?
311
00:18:38,827 --> 00:18:42,914
No estoy seguro,
pero parecía revisar su correo.
312
00:18:42,998 --> 00:18:44,207
Protesto. No sabe
313
00:18:44,291 --> 00:18:46,710
si mi cliente miraba las noticias.
314
00:18:46,793 --> 00:18:50,255
Ha lugar. El jurado no tendrá
en cuenta la última respuesta.
315
00:18:52,132 --> 00:18:53,091
He terminado.
316
00:19:11,651 --> 00:19:13,361
¿Cómo me ves?
317
00:19:15,614 --> 00:19:17,407
La ventaja que solíais tener,
318
00:19:18,241 --> 00:19:21,870
la suposición automática
de la que la policía es de fiar…
319
00:19:22,662 --> 00:19:23,830
ya no es así.
320
00:19:23,914 --> 00:19:26,541
Si tuvieras otro cliente,
estaría de acuerdo.
321
00:19:26,625 --> 00:19:28,627
A nadie le gusta un capullo blanco y rico.
322
00:19:31,880 --> 00:19:34,466
Me alegra que no fueras su primer abogado.
323
00:19:34,549 --> 00:19:38,053
Habrías impedido que se viera ese vídeo.
324
00:19:49,189 --> 00:19:54,736
CLÍNICA OBSTÉTRICA
WESTERN
325
00:20:05,956 --> 00:20:07,290
Buenos días.
326
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
- ¿Su nombre?
- Tanya Cruz.
327
00:20:20,512 --> 00:20:21,471
Ahora vuelvo.
328
00:20:42,325 --> 00:20:43,326
MUJERES
329
00:20:46,204 --> 00:20:47,831
Pensaba que vendrías sola.
330
00:20:47,914 --> 00:20:51,751
Ha cambiado de idea a última hora.
¿Sabe lo nuestro?
331
00:20:51,835 --> 00:20:54,379
No. Y seremos rápidos.
332
00:20:55,463 --> 00:20:59,217
Tanya, un inspector está grabando esto
333
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
porque yo no puedo ser testigo.
334
00:21:01,636 --> 00:21:04,806
Hemos aceptado el trato.
Ahora te toca a ti.
335
00:21:04,889 --> 00:21:07,058
Háblanos de la implicación de Soto
336
00:21:07,142 --> 00:21:09,602
en el asesinato de Loresca
o en otros delitos.
337
00:21:13,565 --> 00:21:14,691
¿Tanya?
338
00:21:15,734 --> 00:21:20,113
Tenía una amiga de Cebú, como yo.
339
00:21:20,196 --> 00:21:22,615
Trabajaba en una de las residencias.
340
00:21:22,699 --> 00:21:24,743
Hace dos años,
341
00:21:24,826 --> 00:21:28,997
acudió a un abogado de extranjería
para preguntar por sus derechos.
342
00:21:29,748 --> 00:21:32,208
Le dijo que hablara con las autoridades.
343
00:21:32,292 --> 00:21:36,254
Me preguntó si me parecía buena idea.
344
00:21:37,172 --> 00:21:40,675
- También a otra gente.
- ¿Soto lo descubrió?
345
00:21:40,759 --> 00:21:44,846
Pensaba que se enfadaría,
pero solo le dijo que no se repitiera.
346
00:21:45,597 --> 00:21:48,516
Esa noche le acompañé a una floristería.
347
00:21:49,351 --> 00:21:53,229
Esperé en el coche 30 minutos.
Estaba preocupada.
348
00:21:55,106 --> 00:22:00,320
Luego salió con flores para mí
y nos fuimos a casa.
349
00:22:00,403 --> 00:22:01,946
Pero al día siguiente…
350
00:22:04,407 --> 00:22:09,454
mi amiga había desaparecido.
Dijo que la había enviado a casa.
351
00:22:09,537 --> 00:22:13,124
Nadie hizo preguntas,
pero yo sabía que estaba muerta.
352
00:22:14,876 --> 00:22:17,087
Estaba demasiado asustada para hablar.
353
00:22:19,047 --> 00:22:20,256
Habla conmigo.
354
00:22:28,390 --> 00:22:30,517
Tengo libre el jueves a las 11:30.
355
00:22:33,895 --> 00:22:38,358
Tanya, ¿Soto dijo o hizo algo
que confirmara el asesinato de tu amiga?
356
00:22:39,067 --> 00:22:39,901
Debería irme.
357
00:22:39,984 --> 00:22:42,987
¿Hay algún papel, mensaje de texto, algo?
358
00:22:43,071 --> 00:22:44,114
No.
359
00:22:45,990 --> 00:22:50,286
Pero la noche antes
de que asesinaran a su testigo,
360
00:22:50,370 --> 00:22:52,622
le acompañé a la misma floristería.
361
00:22:55,375 --> 00:22:56,960
¿Dónde está?
362
00:22:58,503 --> 00:23:00,338
MUJERES
363
00:23:08,847 --> 00:23:09,848
¿Todo bien?
364
00:23:10,557 --> 00:23:14,269
Si vas a interrogarme
sobre todo lo que le pase a mi cuerpo,
365
00:23:14,352 --> 00:23:15,395
quédate en casa.
366
00:23:49,012 --> 00:23:50,096
¿Lo tienes todo?
367
00:23:50,722 --> 00:23:53,391
¿Apostamos a que Rover
no llegó a la granja?
368
00:23:58,438 --> 00:24:00,732
Bien. Seguid haciendo pases.
369
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Sí. Bien.
370
00:24:05,069 --> 00:24:08,573
Así. Ya lo tienes.
371
00:24:08,656 --> 00:24:10,533
Buena parada, Haller.
372
00:24:13,536 --> 00:24:15,330
¡Hayley! Misha. Parad.
373
00:24:17,123 --> 00:24:19,334
¡Suéltame!
374
00:24:20,001 --> 00:24:22,712
Parad. Ahora mismo.
375
00:24:23,588 --> 00:24:27,300
Parad. Hayley, apártate.
376
00:24:28,301 --> 00:24:29,969
Tú no te muevas.
377
00:24:30,637 --> 00:24:36,059
Respirad. Hayley, discúlpate con…
Marsha, ¿no?
378
00:24:36,142 --> 00:24:37,644
- Misha.
- Es igual.
379
00:24:38,353 --> 00:24:40,271
- Lo siento.
- Genial.
380
00:24:42,065 --> 00:24:43,608
Te toca.
381
00:24:44,526 --> 00:24:45,735
Yo también lo siento.
382
00:24:46,569 --> 00:24:50,490
¡Genial! Y ahora, jugad al fútbol.
383
00:24:51,282 --> 00:24:52,617
Perdona. ¿Quién eres?
384
00:24:54,160 --> 00:24:56,371
La exmadrastra de Hayley.
385
00:24:57,747 --> 00:25:00,250
Otra vez. Vamos, Hayley. Espabila.
386
00:25:02,752 --> 00:25:04,712
Inspector Kinder, ¿podría hablarnos
387
00:25:04,796 --> 00:25:07,006
de su primer interrogatorio
al señor Elliott?
388
00:25:07,090 --> 00:25:09,384
Sí, fue cuando llegamos a comisaría.
389
00:25:09,467 --> 00:25:12,679
Aceptó colaborar.
Así que empecé a interrogarlo.
390
00:25:12,762 --> 00:25:14,889
¿Diría que fue comunicativo?
391
00:25:14,973 --> 00:25:18,226
Respondió a todas mis preguntas.
Con algunas omisiones.
392
00:25:18,309 --> 00:25:19,310
¿Por ejemplo?
393
00:25:19,394 --> 00:25:21,104
Primero dijo
394
00:25:21,187 --> 00:25:23,439
que solo había estado en el dormitorio,
395
00:25:23,523 --> 00:25:26,442
donde había encontrado
a su mujer y al señor Rilz.
396
00:25:26,526 --> 00:25:28,820
Pero supimos
que había comprobado el garaje
397
00:25:28,903 --> 00:25:31,614
y visto el coche de su mujer.
Así supo que estaba allí.
398
00:25:31,698 --> 00:25:34,659
¿Hubo otras omisiones?
399
00:25:34,742 --> 00:25:38,663
Sí. El señor Elliott dijo a los agentes
que había llamado a Emergencias
400
00:25:38,746 --> 00:25:41,332
inmediatamente después
de encontrar la escena.
401
00:25:41,416 --> 00:25:46,754
Al comprobar la hora a la que había salido
de su oficina, no cuadraba.
402
00:25:47,630 --> 00:25:51,884
Se lo expuse y admitió que había esperado
403
00:25:51,968 --> 00:25:54,804
unos cinco minutos
antes de llamar a Emergencias.
404
00:25:54,887 --> 00:25:57,974
Es malo que un testigo
te haga daño, pero aún es peor
405
00:25:58,057 --> 00:26:00,560
que el fiscal
lo use para agotar el tiempo,
406
00:26:00,643 --> 00:26:02,729
porque ese testigo
407
00:26:03,396 --> 00:26:05,565
será lo último que oiga el jurado.
408
00:26:05,648 --> 00:26:09,193
- ¿Qué puedes hacer?
- Cambiar la conversación.
409
00:26:09,277 --> 00:26:11,112
Inspector Kinder, para usted,
410
00:26:11,195 --> 00:26:13,615
¿qué significaban sus omisiones?
411
00:26:13,698 --> 00:26:15,783
Protesto. Especulativo.
412
00:26:16,534 --> 00:26:17,368
Voy a permitirlo.
413
00:26:18,536 --> 00:26:21,914
Para mí, es señal de engaño.
414
00:26:22,582 --> 00:26:24,709
Llevo en esto más de siete meses.
415
00:26:27,503 --> 00:26:29,714
Gracias. No hay más preguntas.
416
00:26:29,797 --> 00:26:33,301
Muy bien.
El jurado recordará su juramento.
417
00:26:33,384 --> 00:26:36,262
- Se levanta la sesión.
- ¿Puedo preguntar, señoría?
418
00:26:36,346 --> 00:26:37,847
¿A las 16:27?
419
00:26:38,556 --> 00:26:41,225
El inspector Kinder
es un hombre muy ocupado.
420
00:26:41,309 --> 00:26:44,896
Son dos preguntas breves.
Odiaría obligarle a volver mañana.
421
00:26:45,688 --> 00:26:47,774
- Que sea breve.
- Gracias, señoría.
422
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
Inspector, ¿en qué momento
de la investigación
423
00:26:51,069 --> 00:26:54,489
decidió que el objetivo principal
de este doble homicidio
424
00:26:54,572 --> 00:26:57,075
no era Lara Elliott, sino Jan Rilz?
425
00:26:59,160 --> 00:27:03,539
En ningún momento consideré
que Jan Rilz fuera el objetivo.
426
00:27:03,623 --> 00:27:05,750
¿No interrogó a Anton Shavar
427
00:27:05,833 --> 00:27:08,544
sobre sus encuentros violentos
con Jan Rilz?
428
00:27:08,628 --> 00:27:11,381
¿O sobre la orden de alejamiento
que tenía?
429
00:27:11,464 --> 00:27:14,676
Protesto, señoría.
Relevancia. ¿Adónde quiere llegar?
430
00:27:15,301 --> 00:27:17,345
- ¿Podemos acercarnos?
- Adelante.
431
00:27:21,057 --> 00:27:23,810
Señoría, Anton Shavar es el marido
432
00:27:23,893 --> 00:27:26,646
de otra de las clientas privadas
de Jan Rilz.
433
00:27:26,729 --> 00:27:30,983
Hay pruebas de las amenazas
de Shavar al señor Rilz.
434
00:27:31,067 --> 00:27:34,821
Es un claro intento de introducir
a otro sospechoso.
435
00:27:34,904 --> 00:27:36,531
Intenta confundir al jurado.
436
00:27:36,614 --> 00:27:40,535
Es un intento de descubrir la verdad
sobre quién mató a esas personas.
437
00:27:40,618 --> 00:27:43,746
El testigo dice
que no consideró la posibilidad
438
00:27:43,830 --> 00:27:45,873
de que ella no fuera el objetivo.
439
00:27:46,624 --> 00:27:48,126
¿Dos preguntas breves?
440
00:27:48,918 --> 00:27:51,838
Solo sigo un argumento, señoría.
441
00:27:55,717 --> 00:27:59,011
No ha lugar. El testigo puede responder.
442
00:27:59,095 --> 00:28:00,888
¿Puede leer la última parte?
443
00:28:02,348 --> 00:28:06,936
"¿No interrogó a Anton Shavar
sobre sus encuentros con Jan Rilz
444
00:28:07,019 --> 00:28:09,439
o sobre la orden de alejamiento
que tenía?".
445
00:28:10,606 --> 00:28:11,441
No.
446
00:28:13,192 --> 00:28:15,778
¿Interrogó a alguna otra clienta de Rilz
447
00:28:15,862 --> 00:28:18,531
o a sus maridos o novios
sobre los asesinatos?
448
00:28:19,532 --> 00:28:20,450
No.
449
00:28:21,242 --> 00:28:22,493
No hay más preguntas.
450
00:28:22,577 --> 00:28:26,247
Pero nos reservamos el derecho
de volver a llamar al testigo.
451
00:28:27,457 --> 00:28:29,834
Muy bien. Puede retirarse.
452
00:28:30,585 --> 00:28:31,836
Y si no hay nada más…
453
00:28:33,379 --> 00:28:35,590
El jurado recordará su juramento.
454
00:28:35,673 --> 00:28:37,091
Se levanta la sesión.
455
00:28:41,763 --> 00:28:43,598
APARCAMIENTO DEL JUZGADO
456
00:28:56,694 --> 00:28:58,571
CONDADO DE LOS ÁNGELES
TRIBUNAL SUPERIOR - CENTRO DE JUSTICIA
457
00:29:01,532 --> 00:29:03,451
Tu padre está preocupado por ti.
458
00:29:04,076 --> 00:29:06,037
- Desde…
- Ya, lo sé.
459
00:29:06,996 --> 00:29:09,207
Son un poco pesados.
460
00:29:09,290 --> 00:29:11,209
Bueno, son tus padres, Hayley.
461
00:29:11,292 --> 00:29:13,961
No es cosa mía, pero ¿no tienen razón?
462
00:29:14,045 --> 00:29:16,172
Lo que ha pasado hoy no es digno de ti.
463
00:29:16,255 --> 00:29:18,549
La pelea no era sobre mis padres.
464
00:29:18,633 --> 00:29:20,760
No sobre lo que siento por ellos.
465
00:29:20,843 --> 00:29:22,011
¿Y de qué iba?
466
00:29:23,888 --> 00:29:26,057
- De Trevor Elliott.
- ¿Qué?
467
00:29:27,266 --> 00:29:31,145
Las chicas del cole creen
que como mi padre defiende a un monstruo,
468
00:29:31,229 --> 00:29:34,524
debe de ser un monstruo.
Solo quería que lo dejaran.
469
00:29:34,607 --> 00:29:36,067
Pero hoy Misha ha dicho:
470
00:29:36,150 --> 00:29:38,945
"Tu padre sostiene solito el patriarcado
471
00:29:39,028 --> 00:29:42,448
y permite el abuso". Así que le he pegado.
472
00:29:42,532 --> 00:29:43,407
¡Hayley!
473
00:29:46,244 --> 00:29:48,830
Tienes suerte
de que no tenga que defenderte.
474
00:29:48,913 --> 00:29:53,334
Ya, lo sé. No se puede discutir
con la policía bien informada.
475
00:29:53,417 --> 00:29:55,628
Mi padre no es mala persona.
476
00:29:55,711 --> 00:29:57,588
Es duro que defienda a mala gente.
477
00:29:59,048 --> 00:30:02,426
La pregunta es quién decide
quién es la mala gente. ¿No?
478
00:30:02,510 --> 00:30:05,471
Siguen siendo personas.
De eso va todo el sistema.
479
00:30:05,555 --> 00:30:09,058
Cualquier persona de la sala
es un mundo para alguien.
480
00:30:09,141 --> 00:30:11,018
El testigo de tu madre tenía familia,
481
00:30:11,102 --> 00:30:13,938
y ella no descansará
hasta que pille al asesino.
482
00:30:14,021 --> 00:30:17,900
- Para mí es una heroína.
- ¿Eso crees?
483
00:30:17,984 --> 00:30:21,028
- Sí. Y también tu padre.
- Sí.
484
00:30:21,112 --> 00:30:22,238
Por otro lado,
485
00:30:22,321 --> 00:30:26,576
aquellos a quienes defiende tu padre
también son personas. También Elliott.
486
00:30:26,659 --> 00:30:30,288
Tus amigas solo ven a un tío rico
acusado de matar a su mujer.
487
00:30:31,247 --> 00:30:35,084
Pero solo llevamos un día de juicio,
y ya lo consideran culpable.
488
00:30:35,167 --> 00:30:37,336
Sí, y no las llamaría mis amigas.
489
00:30:38,963 --> 00:30:42,258
Se acusa por error continuamente.
490
00:30:42,341 --> 00:30:46,554
Y tu padre quiere estar seguro
de que un inocente
491
00:30:46,637 --> 00:30:48,764
no cargue con el mochuelo.
492
00:30:48,848 --> 00:30:51,851
Aunque tenga que lidiar
con mil culpables para encontrarlo.
493
00:30:52,768 --> 00:30:56,188
Él también es un héroe.
No importa lo que diga la tonta de Misha.
494
00:30:57,565 --> 00:31:00,234
¿Por qué no eres abogada?
495
00:31:00,318 --> 00:31:02,737
Te explicas mejor que mis padres.
496
00:31:04,196 --> 00:31:05,364
Venga ya.
497
00:32:00,252 --> 00:32:04,173
Hola, cielo. Ahora mismo estoy ocupado.
498
00:32:04,256 --> 00:32:07,426
Lo he decidido.
Voy a volver a estudiar Derecho.
499
00:32:07,510 --> 00:32:11,555
- Es genial.
- La gente está necesitada, Cisco.
500
00:32:11,639 --> 00:32:14,517
- Creo que puedo ayudarla.
- Totalmente.
501
00:32:15,309 --> 00:32:17,603
¿Vas a comentárselo a Mickey?
502
00:32:19,021 --> 00:32:19,855
Sí.
503
00:32:21,107 --> 00:32:23,901
Si necesitas un buen detective,
conozco a alguien.
504
00:32:25,903 --> 00:32:27,863
- ¿Qué hace?
- Tengo que colgar.
505
00:32:27,947 --> 00:32:31,075
- Voy a llamar a la policía.
- No hace falta.
506
00:32:31,158 --> 00:32:34,662
Mi novia y yo nos hemos peleado
y ha tirado mi…
507
00:32:35,955 --> 00:32:37,456
cachimba de la infancia.
508
00:32:37,540 --> 00:32:39,250
- ¿Qué?
- Ya sabe…
509
00:32:41,252 --> 00:32:42,753
¿La ha visto?
510
00:32:42,837 --> 00:32:44,922
Largo de aquí. Ahora mismo.
511
00:32:48,801 --> 00:32:49,677
FLORES NAMAYAN
512
00:32:49,760 --> 00:32:52,596
Grafitis, pero la tienda está limpia.
¿Qué crees?
513
00:32:52,680 --> 00:32:55,141
- Que pagan a la banda.
- ¿Sí?
514
00:32:55,224 --> 00:32:56,350
O son parte de ella.
515
00:32:59,812 --> 00:33:01,022
Una pregunta.
516
00:33:01,731 --> 00:33:03,399
Con la escoria a la que detenemos,
517
00:33:04,817 --> 00:33:07,653
¿de qué coño hablas en la cena
518
00:33:07,737 --> 00:33:09,613
con el tío que los defiende?
519
00:33:09,697 --> 00:33:11,407
No es tan simple.
520
00:33:12,366 --> 00:33:14,660
Dicho eso, por alguna razón es mi ex.
521
00:33:16,120 --> 00:33:18,122
¿Y tú? ¿Por qué cortasteis?
522
00:33:19,123 --> 00:33:20,458
Mierda. No lo sé.
523
00:33:21,584 --> 00:33:23,669
Cada noche me decía:
524
00:33:23,753 --> 00:33:27,715
"¿Me chupo 80 minutos de tráfico
para oírla hablar de sus alumnos?".
525
00:33:27,798 --> 00:33:30,718
Y luego:
"¿Le hablo del día que he tenido?".
526
00:33:31,343 --> 00:33:34,722
Era como si ella hablara francés
y yo estonio.
527
00:33:35,389 --> 00:33:36,849
Este puto trabajo.
528
00:33:38,059 --> 00:33:40,436
La gente no sabe lo que te hace.
529
00:33:43,022 --> 00:33:47,610
Hablando de tu ex,
he recibido una visita de Ray Griggs.
530
00:33:47,693 --> 00:33:49,987
- ¿El inspector Griggs? ¿Por?
- No sé.
531
00:33:51,655 --> 00:33:53,157
Le habrá investigado.
532
00:33:53,991 --> 00:33:56,160
Sabía que una vez me enfrenté a él.
533
00:33:56,243 --> 00:33:58,329
No intento hacerle ningún favor a Haller,
534
00:33:58,412 --> 00:34:01,582
pero por respeto hacia ti, te lo he dicho.
535
00:34:01,665 --> 00:34:05,211
- ¿Tiene que preocuparse?
- No, si no ha hecho nada.
536
00:34:06,462 --> 00:34:08,547
Griggs es como un perro con un hueso.
537
00:34:08,631 --> 00:34:11,425
Y si hay algo, lo encontrará.
538
00:34:14,178 --> 00:34:18,265
Vale. Mañana haré
que investiguen las pintadas.
539
00:34:18,349 --> 00:34:22,728
Los BNG. Enchironé a dos
por homicidio el año pasado.
540
00:34:22,812 --> 00:34:24,647
No conozco al resto de los jugadores.
541
00:34:26,816 --> 00:34:27,817
Fíjate.
542
00:34:29,401 --> 00:34:32,113
Tengo amigos en la división
de Hollywood. Los conocerán.
543
00:34:41,789 --> 00:34:45,000
¿Me lo vas a preguntar?
544
00:34:46,669 --> 00:34:48,379
Sí, hablaremos de tu pelea.
545
00:34:49,797 --> 00:34:51,799
Pero tengo que prepararme para mañana.
546
00:34:59,223 --> 00:35:03,144
Ojalá no pagaras tus sentimientos
por mi trabajo con otra chica.
547
00:35:03,227 --> 00:35:07,439
A pesar de lo que creas,
no todo lo que hago es por ti.
548
00:35:09,400 --> 00:35:11,193
- ¿Sí?
- ¡Mick!
549
00:35:11,277 --> 00:35:12,111
Está abierto.
550
00:35:21,537 --> 00:35:25,499
- ¿Qué tal, Hayley?
- He oído que te casas con Lorna.
551
00:35:26,292 --> 00:35:27,501
¿Qué seremos ahora?
552
00:35:27,585 --> 00:35:30,713
Soy al que llamas
cuando quieras partirle la cara a alguien.
553
00:35:30,796 --> 00:35:32,631
Vale. Luego seguimos.
554
00:35:36,802 --> 00:35:37,803
Ya lo sabes.
555
00:35:41,140 --> 00:35:43,517
El nombre real del jurado número siete
es Glenn McSweeney.
556
00:35:45,352 --> 00:35:50,274
Vive en Van Nuys, no trabaja
en Lockheed y está fichado.
557
00:35:50,357 --> 00:35:55,112
- Pensaba que ya no tenías una fuente.
- ¿Crees que eso me detiene?
558
00:35:56,113 --> 00:35:57,990
¿Y lo otro?
559
00:36:00,075 --> 00:36:03,495
Ese tío, Kosevich.
Oficialmente, hizo su fortuna
560
00:36:03,579 --> 00:36:06,248
como uno de los primeros banqueros
privados de Rusia.
561
00:36:06,332 --> 00:36:09,001
Pero tiene tentáculos en todas partes.
562
00:36:09,084 --> 00:36:13,339
Vínculos con Putin,
el GRU, la mafia rusa, de todo.
563
00:36:13,422 --> 00:36:17,384
Le han acusado de eso
e incluso de gente desaparecida.
564
00:36:17,468 --> 00:36:19,511
Y resulta que su hijo…
565
00:36:19,595 --> 00:36:20,846
UNIVERSIDAD DE LOS ÁNGELES
RESIDENTES: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH
566
00:36:20,930 --> 00:36:23,599
…era uno de los compañeros de Elliott.
567
00:36:23,682 --> 00:36:25,434
Pero creo que ya lo sabías.
568
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- ¿Qué hacemos?
- Aún no lo sé.
569
00:36:31,023 --> 00:36:32,524
Cuanto menos sepas, mejor.
570
00:36:33,484 --> 00:36:35,611
Conozco a tíos de los Road Saints
571
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
que llegaron al punto
de no poder salir de la cama
572
00:36:40,241 --> 00:36:43,410
porque tenían miedo
de lo que les pedirían ese día.
573
00:36:44,662 --> 00:36:48,415
Vives esa vida o mueres.
574
00:36:48,499 --> 00:36:49,333
¿Este tío?
575
00:36:50,376 --> 00:36:52,336
Vive esa vida. No pasa nada.
576
00:36:53,754 --> 00:36:56,757
Se tomó muchas molestias
para comprar a un jurado.
577
00:36:56,840 --> 00:37:00,719
Si sigues adelante y le jodes el plan,
si consigues un juicio nulo,
578
00:37:01,553 --> 00:37:04,932
no sabes lo que os hará
a tu familia o a ti.
579
00:37:06,600 --> 00:37:07,601
Solo lo digo.
580
00:37:17,361 --> 00:37:18,779
- ¿Maggie?
- Hola.
581
00:37:18,862 --> 00:37:22,366
Los inspectores Kyle Winters
y Linda Perez.
582
00:37:22,449 --> 00:37:26,287
Si tenéis la oportunidad de trabajar
con McFiera, no os arrepentiréis.
583
00:37:27,121 --> 00:37:28,455
Una vez me enfrenté a su ex.
584
00:37:29,123 --> 00:37:30,708
- Un caso de asesinato.
- Sí.
585
00:37:30,791 --> 00:37:32,960
Seguro que los dos tenéis historias, pero…
586
00:37:33,043 --> 00:37:36,714
Claro. He traído a Linda
porque ha trabajado en Antivicio.
587
00:37:36,797 --> 00:37:38,924
- Los conoce a todos.
- ¿Tenéis algo?
588
00:37:39,008 --> 00:37:41,010
Ha surgido un nombre que podría encajar.
589
00:37:41,093 --> 00:37:45,639
Alvin Aquino. Tatuajes de BNG,
condicional por intento de asesinato.
590
00:37:45,723 --> 00:37:47,599
- ¿Dónde trabaja?
- En Flores Namayan.
591
00:37:48,183 --> 00:37:50,436
He hablado con su agente. Colaborará.
592
00:37:50,519 --> 00:37:52,771
- Gracias.
- De nada. Buena suerte.
593
00:38:05,993 --> 00:38:12,916
FLORES NAMAYAN
594
00:38:27,348 --> 00:38:31,226
- ¿Cómo te gusta el filete?
- Al punto, pero no, gracias.
595
00:38:31,310 --> 00:38:32,144
¿Al punto?
596
00:38:33,687 --> 00:38:36,023
Me lo imaginaba. Es práctico.
597
00:38:36,815 --> 00:38:38,150
Como un Lincoln.
598
00:38:38,233 --> 00:38:40,903
Tienes que probarlo al estilo Pittsburg.
599
00:38:40,986 --> 00:38:43,530
Vuelta y vuelta a alta temperatura.
600
00:38:43,614 --> 00:38:46,325
Por fuera es crujiente, pero por dentro…
601
00:38:46,408 --> 00:38:49,495
Ahórrame la clase de cocina, Teddy.
¿Me ayudarás o qué?
602
00:38:49,578 --> 00:38:53,582
Me caes bien, abogado.
Pero tengo que decírtelo.
603
00:38:54,333 --> 00:38:57,669
Ya me debes una. Por Cisco.
604
00:38:58,337 --> 00:39:02,758
La gente que me debe demasiado
termina arrepintiéndose.
605
00:39:04,218 --> 00:39:06,720
Pero claro. Encantado de ayudar.
606
00:39:08,180 --> 00:39:10,432
- Gracias.
- Es la hora.
607
00:39:15,104 --> 00:39:19,400
CUMPLO
608
00:39:20,359 --> 00:39:21,193
Vale.
609
00:39:27,032 --> 00:39:28,617
¿Esperamos algo?
610
00:39:30,327 --> 00:39:31,912
Conozco este lugar.
611
00:39:32,996 --> 00:39:35,624
¿Crees que venía aquí a pillar?
612
00:39:35,707 --> 00:39:38,210
Se necesita a un tramposo
para pillar a otro.
613
00:39:38,293 --> 00:39:40,546
No estamos aquí por eso, Izzy.
614
00:39:40,629 --> 00:39:43,173
¿Qué pasó ayer con el coche?
¿Todo ese juego?
615
00:39:43,257 --> 00:39:45,300
- ¿De verdad quieres saberlo?
- Sí.
616
00:39:46,552 --> 00:39:47,928
Alguien pinchó el coche.
617
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
- Este no. El otro.
- ¿Qué?
618
00:39:50,597 --> 00:39:52,057
Querías saberlo.
619
00:39:52,724 --> 00:39:54,852
- ¿Y este coche?
- Está limpio.
620
00:39:54,935 --> 00:39:56,520
Cisco lo registra cada día.
621
00:39:57,229 --> 00:39:59,690
- ¿Y si mi coche está pinchado?
- No lo está.
622
00:40:00,315 --> 00:40:02,151
¿Cisco también registra mi coche?
623
00:40:04,236 --> 00:40:05,821
¿Ha allanado mi coche?
624
00:40:05,904 --> 00:40:08,073
No es un allanamiento.
625
00:40:08,157 --> 00:40:10,325
¿Cómo lo llamarías? Un momento.
626
00:40:10,409 --> 00:40:13,036
- ¿Quién ha sido?
- Privilegio cliente-abogado.
627
00:40:13,120 --> 00:40:15,873
Técnicamente, trabajas para mí,
pero… ¿Podemos…?
628
00:40:15,956 --> 00:40:19,084
Tenemos una hora hasta el centro.
¿Te lo cuento de camino?
629
00:40:20,252 --> 00:40:21,086
Gracias.
630
00:40:47,696 --> 00:40:51,492
Stanton está considerando
mi petición de un veredicto dirigido.
631
00:40:51,575 --> 00:40:54,536
- Seguro.
- ¿Debería preocuparme?
632
00:41:00,751 --> 00:41:04,546
El juez Stanton quiere ver
a los abogados en su despacho.
633
00:41:05,506 --> 00:41:06,381
Solos.
634
00:41:17,935 --> 00:41:20,229
Abogado, voy a hacerle unas preguntas.
635
00:41:20,979 --> 00:41:23,857
Primero, quiero recordarles
su deber de honestidad
636
00:41:23,941 --> 00:41:26,151
y sus responsabilidades éticas.
637
00:41:26,235 --> 00:41:27,819
- Claro.
- Naturalmente.
638
00:41:28,654 --> 00:41:31,823
He sabido que podríamos
tener un jurado manipulado.
639
00:41:31,907 --> 00:41:33,617
- ¿Manipulado?
- ¿Señor Haller?
640
00:41:33,700 --> 00:41:36,286
Dicho esto, ¿tiene algo que añadir?
641
00:41:36,370 --> 00:41:38,121
¿Yo? ¿Por qué no le pregunta a él?
642
00:41:42,709 --> 00:41:45,254
Recibí esto anoche por mensajero.
643
00:41:45,337 --> 00:41:48,882
"Juez Stanton, sepa que el jurado siete
no es quien usted cree
644
00:41:48,966 --> 00:41:50,300
ni quien dice ser.
645
00:41:50,384 --> 00:41:52,135
Compruébelo en Lockheed.
646
00:41:52,219 --> 00:41:53,679
Tiene antecedentes".
647
00:41:54,721 --> 00:41:56,431
No lleva remitente.
648
00:41:57,140 --> 00:41:59,893
Vale. Lo siento, señoría. ¿Qué pasa aquí?
649
00:42:00,644 --> 00:42:03,981
El jurado siete se supone
que se llama Rodney Bankland.
650
00:42:04,648 --> 00:42:06,984
Pero los inspectores
han hablado hoy con él.
651
00:42:07,067 --> 00:42:09,111
El señor Bankland no recibió citación
652
00:42:09,194 --> 00:42:11,405
y no es el hombre
que se sienta en el jurado.
653
00:42:11,488 --> 00:42:13,407
Parece que es un impostor.
654
00:42:13,490 --> 00:42:15,200
¿Le hemos arrestado?
655
00:42:15,284 --> 00:42:18,370
La cosa se complica. Hoy no ha venido.
656
00:42:18,453 --> 00:42:19,788
Alguien le avisó.
657
00:42:19,871 --> 00:42:23,625
Un jurado manipulado
no favorece a la Fiscalía,
658
00:42:23,709 --> 00:42:25,877
dadas las circunstancias de su predecesor.
659
00:42:25,961 --> 00:42:29,172
Me ofende que crea
que tengo algo que ver con esto.
660
00:42:29,256 --> 00:42:31,300
Apoyaré cualquier investigación.
661
00:42:31,383 --> 00:42:32,467
Muy bien.
662
00:42:32,551 --> 00:42:34,636
Las circunstancias llevan a juicio nulo,
663
00:42:34,720 --> 00:42:37,889
y tras consultar con colegas,
me inclino a declararlo así.
664
00:42:37,973 --> 00:42:40,100
- Ese era el objetivo.
- ¿En serio?
665
00:42:40,183 --> 00:42:43,186
Le demostraré que no es así.
Señoría, ¿es necesario?
666
00:42:43,270 --> 00:42:45,814
La integridad del juicio está amenazada.
667
00:42:45,897 --> 00:42:48,150
Si el jurado hubiera deliberado, sí.
668
00:42:48,233 --> 00:42:51,111
Pero no es así. Podemos sustituirlo.
669
00:42:51,194 --> 00:42:54,865
Hacer otra cosa dañaría
a mi cliente ante la opinión pública.
670
00:42:56,950 --> 00:42:58,827
¿Qué opina la Fiscalía?
671
00:42:59,536 --> 00:43:02,581
No sé nada de esto,
pero confío en ganar el caso,
672
00:43:02,664 --> 00:43:04,082
esté quien esté en el jurado.
673
00:43:10,964 --> 00:43:14,509
Dedicaré el día a asegurarme
de que los jurados
674
00:43:14,593 --> 00:43:17,346
son quienes dicen ser
y esto no los afecta.
675
00:43:18,221 --> 00:43:20,891
Lo retomaremos mañana.
Buenos días, señores.
676
00:43:25,354 --> 00:43:28,815
- ¿Cómo que no ha aparecido?
- Le habrán avisado.
677
00:43:28,899 --> 00:43:31,360
El juez lo sabe
y la policía lo investigará.
678
00:43:32,402 --> 00:43:34,988
- Has sido tú, ¿no?
- Trevor, para.
679
00:43:35,072 --> 00:43:36,907
¿Quieres montar una escena?
680
00:43:42,704 --> 00:43:45,207
No he tenido nada que ver, ¿vale?
681
00:43:45,290 --> 00:43:48,543
Quizá tus amigos rusos han abandonado.
Quizá la han cagado.
682
00:43:48,627 --> 00:43:51,797
No importa, Mickey, porque esa gente no es
683
00:43:51,880 --> 00:43:53,840
de la que acepta sus cagadas.
684
00:43:53,924 --> 00:43:55,842
Quizá el jurado siete esté muerto.
685
00:43:55,926 --> 00:43:59,346
¿Lo has pensado?
Quizá tú y yo seamos los siguientes.
686
00:43:59,429 --> 00:44:00,430
Mientras ganemos,
687
00:44:00,514 --> 00:44:02,474
- no tienes que preocuparte.
- Es…
688
00:44:02,557 --> 00:44:06,978
- Genial.
- Nunca has pensado que ganaríamos.
689
00:44:07,062 --> 00:44:10,148
¿Sin nuestro jurado? ¿Estás de coña?
Sé lo que parece.
690
00:44:10,232 --> 00:44:16,196
Trevor, podemos ganar. Y lo haremos.
De manera justa.
691
00:44:20,992 --> 00:44:23,870
Hay otra excepción
al privilegio cliente-abogado.
692
00:44:23,954 --> 00:44:26,623
Si mi cliente va a cometer
un delito, debo informar.
693
00:44:26,707 --> 00:44:29,209
A no ser que impida que ese delito suceda.
694
00:44:29,292 --> 00:44:33,088
No hay pena sin delito.
Nadie tiene que saberlo.
695
00:44:33,171 --> 00:44:36,091
Pero ¿cómo lo haces
sin que te estalle en la cara?
696
00:44:39,761 --> 00:44:41,763
Mañana veo a la psicóloga de Hayley.
697
00:44:41,847 --> 00:44:43,682
Me gustaría ir, Mags.
698
00:44:43,765 --> 00:44:45,809
Ya lo harás después del juicio.
699
00:44:46,518 --> 00:44:48,562
¿Alguna novedad en el caso de Jerry?
700
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
No. Se encarga Griggs.
701
00:44:50,731 --> 00:44:51,565
Ya.
702
00:44:52,524 --> 00:44:55,527
- ¿Has hablado con él últimamente?
- No. ¿Por qué?
703
00:44:55,610 --> 00:44:59,489
No sé, es que…
Recuerdo que te ha dado problemas…
704
00:44:59,573 --> 00:45:02,993
Mags, si hay algún problema,
me encargaré. ¿Vale?
705
00:45:03,076 --> 00:45:05,912
Lo sé. Hay una forma normal
de manejar las cosas,
706
00:45:05,996 --> 00:45:07,289
y la forma de Mickey.
707
00:45:09,082 --> 00:45:11,334
- Buenas noches, Mags.
- Buenas noches.
708
00:45:37,486 --> 00:45:39,446
BASADO EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY
709
00:46:58,358 --> 00:47:03,363
Subtítulos: Sílvia Grumaches