1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 ‫ראיית מנהרה. זה הסיפור שלנו.‬ 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,594 ‫המטרה לא הייתה לארה אליוט,‬ 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,806 ‫אלא החבר שלה‬ ‫שנהרג על ידי בעל קנאי אחר, אנטון שוואר.‬ 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,392 ‫אדם מסוכן ואלים והשוטרים לא בדקו אותו.‬ 5 00:00:16,476 --> 00:00:18,936 ‫אתה צריך לבדוק אותה. קרול דובואה.‬ 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,354 ‫הגברת מהביטוח?‬ 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,316 ‫לא משנה אם יש לה אליבי, משהו אצלה חריג.‬ 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,943 ‫הבחור שפגשת היה לקוח שלך?‬ 9 00:00:26,027 --> 00:00:29,572 ‫כן. חסוס מננדז.‬ ‫הוא מרצה 15 שנות מאסר בגין רצח.‬ 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 ‫שאלת אותי מה גירה אותי.‬ 11 00:00:31,574 --> 00:00:34,660 ‫כשדינו נגזר, פשוט כביתי.‬ 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,120 ‫הגלולות עזרו לי בזה.‬ 13 00:00:36,204 --> 00:00:39,582 ‫מר סוטו מואשם בסחר בבני אדם ובעבדות.‬ 14 00:00:39,665 --> 00:00:44,128 ‫אני רוצה להתרחק ממנו.‬ ‫אני רוצה התחלה חדשה לטובת בתי.‬ 15 00:00:44,212 --> 00:00:45,922 ‫הכסף החסר של ג'רי שציינת?‬ 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 ‫אולי הכסף היה בשביל שוחד?‬ 17 00:00:48,674 --> 00:00:52,470 ‫איך שיחדת מושבע‬ ‫חודשים לפני בחירת המושבעים?‬ 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,222 ‫שתלת מישהו.‬ 19 00:00:54,305 --> 00:00:56,390 ‫אני מהנדס תעופה וחלל בלוקהיד מרטין.‬ 20 00:00:56,474 --> 00:00:58,518 ‫אני רווק ואני גר בפלוס ורדס.‬ 21 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 ‫זה מושבע מספר שבע, נכון?‬ 22 00:01:00,478 --> 00:01:03,314 ‫אני יודע רק ששילמנו לו.‬ ‫-חשבתי שהיו לך משקיעים.‬ 23 00:01:03,397 --> 00:01:07,485 ‫היה לי שותף לחדר בקולג'‬ ‫בשם פבל קוסביץ'. אני יודע.‬ 24 00:01:07,568 --> 00:01:10,113 ‫שמו של אביו הוא סרגיי קוסביץ'.‬ 25 00:01:10,196 --> 00:01:12,615 ‫זה בן אדם שלא מתעסקים איתו, מיקי.‬ 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,785 ‫לכן הם עוקבים אחריי.‬ ‫לכן יש מכשירי האזנה ברכב שלי.‬ 27 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 ‫הם חייבים שרכישת החברה שלי תתבצע.‬ 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 ‫אם אני אורשע, זה לא יקרה.‬ 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,669 ‫הם יסגרו את כל הקצוות הדרושים. אתה מבין?‬ 30 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 ‫כלומר אתה, המשפחה שלך…‬ 31 00:01:29,841 --> 00:01:32,718 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 32 00:01:46,566 --> 00:01:47,483 ‫אלוהים.‬ 33 00:01:48,568 --> 00:01:52,446 ‫אף אחד לא פתח את הדלת הקדמית‬ ‫אז תיארתי לעצמי שאתה פה.‬ 34 00:01:54,991 --> 00:01:56,909 ‫מה לא יכולת לומר לי בטלפון?‬ 35 00:01:58,911 --> 00:02:03,708 ‫אני צריך משהו.‬ ‫זה חייב להישאר בינינו, בסדר?‬ 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 ‫אם תיתפס, ייקחו לך את הרישיון‬ ‫וזו תהיה רק ההתחלה.‬ 37 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 ‫את מי אתה צריך שאהרוג?‬ 38 00:02:11,549 --> 00:02:12,383 ‫לא, אני…‬ 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,720 ‫לא, סיסקו, אני רוצה שתברר כל מה שאפשר‬ 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,346 ‫אודות מושבע מספר שבע.‬ 41 00:02:17,430 --> 00:02:21,017 ‫זה מסוכן לא רק עבורי. המושבעים אנונימיים.‬ 42 00:02:21,100 --> 00:02:24,187 ‫אם יתפסו אותי עושה את זה,‬ ‫יכולים לשלול לך את הרישיון.‬ 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,105 ‫אז אל תיתן להם לתפוס אותך.‬ 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 ‫נגמרו לי האפשרויות, סיסקו.‬ 45 00:02:28,482 --> 00:02:31,861 ‫ערמת חרא ישנה של כלב‬ ‫לא מסריחה אלא אם כן דורכים בה.‬ 46 00:02:31,944 --> 00:02:34,113 ‫ולא ביצעת פשע, מיק.‬ 47 00:02:34,197 --> 00:02:40,286 ‫ואיך ג'רי וינסנט יכול היה לשחד מושבע‬ ‫לפני שהיה מאגר מושבעים?‬ 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,663 ‫לא יודע, אבל הוא עשה זאת. וטרוור ידע.‬ 49 00:02:42,747 --> 00:02:44,332 ‫אז זה חסוי.‬ 50 00:02:45,208 --> 00:02:49,128 ‫אפילו אם אמצא משהו,‬ ‫אסור לך לדווח על זה, לא?‬ 51 00:02:49,212 --> 00:02:52,882 ‫כן. אלא אם כן אני מודע לפשע שעומד להתרחש.‬ 52 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 ‫ואז אני חייב לדווח על זה.‬ 53 00:02:55,259 --> 00:02:56,844 ‫השוחד כבר שולם.‬ 54 00:02:56,928 --> 00:02:59,096 ‫לא שוחד. שיבוש מושבעים.‬ 55 00:02:59,180 --> 00:03:02,016 ‫זה קורה רק כשהמושבעים מתדיינים בפועל.‬ 56 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 ‫אם ג'רי היה מקבל את הארכה,‬ 57 00:03:06,437 --> 00:03:09,232 ‫היה מאגר מושבעים שונה לחלוטין.‬ 58 00:03:10,191 --> 00:03:11,859 ‫אתה אומר שבגלל זה חיסלו אותו?‬ 59 00:03:11,943 --> 00:03:15,988 ‫אני אומר שבגלל זה‬ ‫אני צריך לדעת בדיוק מול מה אני מתמודד.‬ 60 00:03:16,072 --> 00:03:19,408 ‫בגלל זה אני צריך לדעת‬ ‫אודות מושבע מספר שבע והבחור הזה.‬ 61 00:03:19,492 --> 00:03:23,079 ‫- המיליארדר הרוסי קוסביץ'‬ ‫קשור לפשע מאורגן, לטענת העדים -‬ 62 00:03:32,171 --> 00:03:33,506 ‫חיסיון עורך דין-לקוח.‬ 63 00:03:33,589 --> 00:03:36,008 ‫כל דבר שתאמר לעורך הדין שלך נשאר חסוי,‬ 64 00:03:36,092 --> 00:03:37,343 ‫אבל לכל דבר יש גבול.‬ 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,096 ‫אם תספרי לי על פשע שביצעת,‬ ‫לא אוכל לעשות דבר.‬ 66 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 ‫אבל אם תספרי לי על פשע שאת עומדת לבצע,‬ 67 00:03:42,640 --> 00:03:45,226 ‫ואת נעזרת בשירותיי כדי לבצע אותו,‬ 68 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 ‫אז אני נדרש לעשות משהו בקשר לזה.‬ 69 00:03:47,520 --> 00:03:50,481 ‫זה הגיוני בתיאוריה,‬ ‫אבל אין לך חובה גם לעצמך?‬ 70 00:03:51,857 --> 00:03:54,777 ‫מה תעשה אם דיווח על הפשע‬ ‫עלול להוביל למותך?‬ 71 00:03:55,903 --> 00:03:58,990 ‫כאן הולר.‬ ‫-היו לך התגלויות כלשהן בקשר לשוחד?‬ 72 00:03:59,073 --> 00:04:01,826 ‫אני…‬ ‫-הולר.‬ 73 00:04:02,618 --> 00:04:03,744 ‫פשוט…‬ 74 00:04:03,828 --> 00:04:06,205 ‫- נדחה -‬ 75 00:04:06,956 --> 00:04:11,711 ‫תקשיב… אני חושב שאנחנו רודפים‬ ‫אחר הזנב של עצמנו בנושא הזה.‬ 76 00:04:12,378 --> 00:04:15,131 ‫החוקר שלי בדק את זה לעומק.‬ ‫-האופנוען עם הזקן?‬ 77 00:04:15,214 --> 00:04:19,093 ‫אולי ג'רי בכל זאת קנה סירה.‬ ‫-אין סירה מזוינת.‬ 78 00:04:19,176 --> 00:04:21,053 ‫אתה שוב מסתיר ממני משהו?‬ 79 00:04:21,137 --> 00:04:25,599 ‫כי הבנתי שאם אכן יש שוחד בתיק של אליוט,‬ ‫אתה יכול להרוויח ממנו.‬ 80 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 ‫אתה יודע מה, גריגס?‬ 81 00:04:26,892 --> 00:04:30,771 ‫אעמיד פנים שלא שמעתי את זה.‬ ‫אני צריך לסיים.‬ 82 00:04:31,772 --> 00:04:32,648 ‫שיט.‬ 83 00:04:33,607 --> 00:04:34,734 ‫קרה משהו?‬ 84 00:04:57,715 --> 00:05:00,634 ‫בואי נזוז. היום הראשון למשפט.‬ ‫אני רוצה להגיע לפני הפקקים.‬ 85 00:05:09,685 --> 00:05:10,895 ‫המכונית לא מניעה.‬ 86 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 ‫הבחנת במשהו לא בסדר איתה אתמול?‬ 87 00:05:16,025 --> 00:05:16,901 ‫לא.‬ 88 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 ‫לא.‬ ‫-שיט. לעזאזל.‬ 89 00:05:20,363 --> 00:05:23,199 ‫ניקח את המכונית שלך‬ ‫ותוכלי לקחת את הלינקולן השנייה‬ 90 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 ‫אחרי שתורידי אותי, בסדר? קדימה. בואי נזוז.‬ 91 00:05:35,795 --> 00:05:39,173 ‫מה קרה הרגע?‬ ‫-אסביר אחר כך. בואי. צריך להזדרז.‬ 92 00:05:44,637 --> 00:05:47,807 ‫בית המשפט העליון‬ ‫של מדינת קליפורניה נמצא בדיון.‬ 93 00:05:47,890 --> 00:05:51,435 ‫מחוז לוס אנג'לס. אל-איי-213497.‬ 94 00:05:51,519 --> 00:05:54,063 ‫מדינת קליפורניה נגד טרוור אליוט,‬ 95 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 ‫בראשות כבוד השופט ג'יימס פ' סטנטון.‬ 96 00:05:57,400 --> 00:05:58,692 ‫סדר בבית המשפט.‬ 97 00:05:59,568 --> 00:06:01,362 ‫מר גולנץ, נאום פתיחה.‬ 98 00:06:04,949 --> 00:06:07,076 ‫חבר המושבעים, בוקר טוב.‬ 99 00:06:08,411 --> 00:06:11,288 ‫שמי ג'פרי גולנץ. אני סגן פרקליט המחוז.‬ 100 00:06:12,998 --> 00:06:17,128 ‫כולנו כאן היום כדי לשרת מטרה אחת. צדק.‬ 101 00:06:18,504 --> 00:06:21,632 ‫אתם כאן כדי לשרת את הצדק‬ ‫באמצעות מענה על שאלה פשוטה.‬ 102 00:06:22,258 --> 00:06:27,138 ‫האם הנאשם, טרוור אליוט,‬ ‫רצח את אשתו ואת המאהב שלה?‬ 103 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 ‫ואני כאן כדי לספק לכם את התשובה,‬ 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,560 ‫שהיא בבירור כן.‬ 105 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 ‫במהלך הימים הבאים,‬ 106 00:06:34,019 --> 00:06:38,023 ‫נראה שהיו למר אליוט‬ ‫גם מניע וגם הזדמנות לבצע את הפשע הזה,‬ 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 ‫ונציג לכם שפע של ראיות‬ ‫שיוכיחו שהוא עשה זאת.‬ 108 00:06:42,862 --> 00:06:47,116 ‫אנחנו נאזין לשיחה למוקד החירום.‬ ‫נשמע את דברי השוטרים מזירת הרצח.‬ 109 00:06:47,199 --> 00:06:49,994 ‫נשקול את כלל הפעולות של הנאשם.‬ 110 00:06:51,162 --> 00:06:55,166 ‫ולקראת הסוף, אני בטוח‬ ‫שאתם תגיעו למסקנה שאין ממנה מנוס,‬ 111 00:06:55,249 --> 00:06:57,418 ‫שטרוור אליוט ירה באקדח‬ 112 00:06:57,501 --> 00:07:00,629 ‫שהרג את לארה אליוט ואת יאן רילז.‬ 113 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 ‫בואו נתחיל בסיפור רקע קצר.‬ 114 00:07:11,098 --> 00:07:14,727 ‫מיהו טרוור אליוט בכלל?‬ 115 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 ‫נאומי פתיחה הם דבר מיוחד.‬ 116 00:07:16,312 --> 00:07:19,440 ‫זו ההזדמנות שלך‬ ‫ליצור חיבור עם המושבעים על ההתחלה.‬ 117 00:07:19,523 --> 00:07:22,276 ‫אבל אם תדבר יותר מדי, תאבד אותם.‬ 118 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 ‫החברה של מר אליוט‬ 119 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 ‫ייצרה את אחד ממשחקי הווידאו‬ ‫הנמכרים ביותר בכל הזמנים.‬ 120 00:07:27,448 --> 00:07:30,159 ‫אתם תגלו שהוא אדם‬ ‫בעל כוח ועושר בלתי מוגבל,‬ 121 00:07:30,242 --> 00:07:33,787 ‫שלא מוכן להיפרד מדברים‬ ‫שאותם הוא מחשיב אך ורק שלו.‬ 122 00:07:34,371 --> 00:07:36,707 ‫ובנוסף תגלו…‬ ‫-זה לא הסגנון שלי.‬ 123 00:07:36,790 --> 00:07:38,250 ‫אני אוהב קצר ולעניין.‬ 124 00:07:38,334 --> 00:07:41,837 ‫תציג את הטענות,‬ ‫תשתול כמה רעיונות, תטיל כמה ספקות,‬ 125 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 ‫אבל תמיד תדאג שיהיו צמאים ליותר.‬ 126 00:07:43,881 --> 00:07:47,593 ‫אנחנו נציג לכם‬ ‫את הרגע המדויק שבו מר אליוט הבין‬ 127 00:07:47,676 --> 00:07:50,179 ‫שאשתו והמאהב שלה ביחד.‬ 128 00:07:50,262 --> 00:07:53,807 ‫הכעס וההשפלה שהובילו אותו ל…‬ 129 00:07:53,891 --> 00:07:56,060 ‫דבר נוסף בקשר לפתיחות ולסיכומים,‬ 130 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 ‫רק שם אפשר להשתמש ברחבת ההוכחות.‬ 131 00:07:58,354 --> 00:08:01,190 ‫במה?‬ ‫-זו הרחבה שנמצאת מול תא המושבעים.‬ 132 00:08:01,273 --> 00:08:03,984 ‫המקום היחיד שבו ניתן‬ ‫לפנות למושבעים פנים מול פנים.‬ 133 00:08:04,068 --> 00:08:06,320 ‫שם הקסם של מיקי הולר בא לידי ביטוי.‬ 134 00:08:07,029 --> 00:08:09,865 ‫אם הם אוהבים אותי,‬ ‫הם אוהבים את הטיעון שלי.‬ 135 00:08:09,949 --> 00:08:14,119 ‫נגמר לי הזמן, חבר'ה.‬ ‫אבל השכל הישר ינחה אתכם.‬ 136 00:08:15,204 --> 00:08:18,958 ‫ההגנה תנסה להסיט אתכם‬ ‫בעזרת מחסומים בדרך לצדק,‬ 137 00:08:19,041 --> 00:08:21,710 ‫אבל תישארו מרוכזים במטרה.‬ 138 00:08:21,794 --> 00:08:26,757 ‫תזכרו, החיים נגזלו משני אנשים.‬ 139 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 ‫אנחנו כאן למענם.‬ 140 00:08:31,554 --> 00:08:32,388 ‫תודה.‬ 141 00:08:39,687 --> 00:08:40,563 ‫מר הולר?‬ 142 00:08:42,898 --> 00:08:47,069 ‫כבודו, זה היה… חתיכת נאום.‬ 143 00:08:47,152 --> 00:08:50,864 ‫אולי כדאי שניתן למושבעים להימתח קצת.‬ 144 00:08:53,909 --> 00:08:56,912 ‫תישא את הנאום שלך, מר הולר.‬ ‫-כמובן, כבודו.‬ 145 00:08:57,663 --> 00:09:00,958 ‫גבירותיי ורבותיי, בוקר טוב. שמי מיקי הולר.‬ 146 00:09:01,750 --> 00:09:05,379 ‫אני סנגור. זה מרשי, טרוור אליוט.‬ 147 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 ‫אני יודע ששמעתם דברים מסוימים אודותיו.‬ 148 00:09:09,300 --> 00:09:13,596 ‫אבל אני מבקש דבר אחד,‬ ‫בבקשה, תישארו בלתי משוחדים עד שתשמעו הכול.‬ 149 00:09:14,430 --> 00:09:18,559 ‫אדבר בקצרה היום‬ ‫כי אני ממש רוצה להגיע לראיות‬ 150 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 ‫שמר גולנץ מבטיח שיהיו. לדוגמה, האקדח.‬ 151 00:09:22,062 --> 00:09:26,233 ‫ספרתי שש פעמים‬ ‫שבהן הוא אמר "אקדח" בנאום שלו.‬ 152 00:09:26,317 --> 00:09:27,568 ‫שש פעמים הוא אמר לכם‬ 153 00:09:27,651 --> 00:09:32,698 ‫שמר אליוט השתמש באקדח‬ ‫כדי לרצוח את אשתו ועוד אדם חף מפשע.‬ 154 00:09:33,449 --> 00:09:37,578 ‫מה שהוא לא אמר לכם שש פעמים‬ ‫זה שלתביעה אין אקדח‬ 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 ‫ואין לה דרך לקשור את מר אליוט לאקדח‬ 156 00:09:40,456 --> 00:09:43,709 ‫כי מר אליוט מעולם לא השתמש באקדח‬ ‫ומעולם לא היה ברשותו אקדח.‬ 157 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 ‫תבינו, כל זה לא חשוב למשטרה,‬ 158 00:09:46,920 --> 00:09:50,466 ‫כי בעיניהם זה ברור שברגע שההתמקדות בחקירה‬ 159 00:09:50,549 --> 00:09:55,095 ‫הופנתה למר אליוט, זהו זה.‬ ‫הם לא ראו שום דבר אחר.‬ 160 00:09:55,179 --> 00:09:59,141 ‫והם לא בדקו‬ ‫חשודים פוטנציאליים אחרים או ראיות.‬ 161 00:09:59,224 --> 00:10:00,643 ‫לא היה להם אכפת מזה.‬ 162 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 ‫הם מצאו חשוד.‬ 163 00:10:04,563 --> 00:10:06,065 ‫והם לא חזרו אחורה.‬ 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫העניין בתיק הזה הוא ראיית מנהרה.‬ 165 00:10:10,569 --> 00:10:16,075 ‫ההתמקדות בחשוד אחד‬ ‫וההתעלמות המוחלטת מכל דבר אחר.‬ 166 00:10:17,034 --> 00:10:20,746 ‫אבל אני מבטיח לכם,‬ ‫ברגע שתצאו בצד השני של המנהרה של התביעה,‬ 167 00:10:20,829 --> 00:10:26,752 ‫אתם תמצמצו באור השמש‬ ‫ותתהו מה בדיוק הטיעון שלהם.‬ 168 00:10:29,338 --> 00:10:30,673 ‫תודה רבה.‬ 169 00:10:49,650 --> 00:10:53,028 ‫קרול, נכון?‬ ‫-תגידי לי,‬ 170 00:10:53,737 --> 00:10:57,366 ‫איך את ישנה בלילות?‬ ‫-סליחה?‬ 171 00:10:57,449 --> 00:11:02,955 ‫כל עורכי הדין אותו הדבר.‬ ‫אתם מנצלים אנשים לטובתכם האישית.‬ 172 00:11:03,914 --> 00:11:07,209 ‫אני אהיה פה עד הסוף‬ 173 00:11:07,292 --> 00:11:10,587 ‫ואיהנה כשהמושבעים ירשיעו את הלקוח שלכם.‬ 174 00:11:10,671 --> 00:11:11,839 ‫הוא מפלצת.‬ 175 00:11:12,715 --> 00:11:14,091 ‫הוא הרג את הידיד שלי.‬ 176 00:11:15,175 --> 00:11:16,969 ‫האמת היא שאני לא עורכת דין.‬ 177 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 ‫אני אלך.‬ 178 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 ‫אז אתה חושב שהחברה שלו תפעל כמצופה?‬ 179 00:11:28,897 --> 00:11:30,274 ‫כן. היא קשוחה.‬ 180 00:11:30,357 --> 00:11:33,152 ‫טניה משחקת אותה טיפשה, אבל היא ערנית.‬ 181 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 ‫היא מבחינה בכול.‬ ‫אני מקווה שהגרוש שלך לא דפק את העסקה שלנו.‬ 182 00:11:37,573 --> 00:11:40,826 ‫הוא הגן על הלקוחה שלו,‬ ‫משמע שהיא מוכנה לצאת נגד סוטו.‬ 183 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 ‫יופי. גם אני.‬ 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 ‫מה שלום השוטר האהוב עליי?‬ 185 00:11:45,456 --> 00:11:46,582 ‫הרשימה שלך קצרה.‬ 186 00:11:47,875 --> 00:11:51,420 ‫ג'אנל אישרה את זה,‬ ‫בעזרת קרן פיצויי הקורבנות.‬ 187 00:11:51,503 --> 00:11:55,591 ‫שינוי מקום ותמיכה לשנה שלמה.‬ ‫ניהלת מו"מ קשוח.‬ 188 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 ‫בגלל זה רצית אותי, נכון? איפה היילי?‬ 189 00:12:00,053 --> 00:12:03,682 ‫במקום שבו היא נמצאת תמיד.‬ ‫זה לא אישי, היא בגיל ההתבגרות.‬ 190 00:12:04,683 --> 00:12:08,228 ‫תודה שהבאת אותה. תודה שהבאת גם את עצמך.‬ 191 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 ‫אני שמחה לראות ששבת לאיתנך.‬ 192 00:12:11,815 --> 00:12:15,194 ‫אפרופו טניה,‬ ‫אני צריכה לפגוש אותה מאוחר יותר.‬ 193 00:12:15,277 --> 00:12:19,656 ‫אני צריכה למצוא טרמפ להיילי לכדורגל.‬ ‫-אני יכולה לקחת אותה. אם זה יעזור.‬ 194 00:12:20,407 --> 00:12:22,493 ‫בטח, אם זו לא בעיה.‬ 195 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 ‫לא בעיה. ואני רוצה לברוח מפה.‬ 196 00:12:26,997 --> 00:12:30,709 ‫מגי, אם את עובדת עד מאוחר,‬ ‫לורנה תוכל להביא אותה אליי אחר כך.‬ 197 00:12:31,502 --> 00:12:35,255 ‫לא, זה בסדר. גם אתה עמוס…‬ ‫-היא תוכל להכין שיעורים בזמן שאני מתכונן.‬ 198 00:12:36,215 --> 00:12:38,467 ‫בסדר. נראה איך נתקדם.‬ 199 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 ‫תודה, לורנה. אני אומר לה.‬ 200 00:12:42,387 --> 00:12:45,849 ‫בשלב הזה, מר אליוט כבר הכניס אתכם הביתה?‬ 201 00:12:45,933 --> 00:12:49,394 ‫כן. השותף שלי ואני‬ ‫ביקשנו ממנו לחזור על עקבותיו בשבילנו.‬ 202 00:12:49,478 --> 00:12:53,357 ‫סגן מורי, האם הבחנת במשהו חריג‬ ‫בהתנהגות של מר אליוט‬ 203 00:12:53,440 --> 00:12:54,817 ‫כשהוא הכניס אתכם לבית?‬ 204 00:12:54,900 --> 00:12:56,944 ‫התנגדות. הוא מבקש מהעד לשער.‬ 205 00:12:57,027 --> 00:13:00,823 ‫נדחתה. מדובר בהבחנות של השוטר.‬ ‫הוא רשאי לדבר.‬ 206 00:13:02,241 --> 00:13:06,578 ‫לאורך הזמן שבו היינו שם,‬ ‫מר אליוט לא הפגין רגשות כלל.‬ 207 00:13:06,662 --> 00:13:08,914 ‫לא כשהוא צעד מעל גופתו של החבר.‬ 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,999 ‫אפילו לא כשהצביע על גופתה של אשתו.‬ 209 00:13:11,834 --> 00:13:14,628 ‫כשהצביע עליה, מה הוא אמר?‬ 210 00:13:14,711 --> 00:13:18,423 ‫הוא אמר, "זו אשתי. אני די בטוח שהיא מתה".‬ 211 00:13:18,507 --> 00:13:21,385 ‫והאם הנאשם סיפק מרצונו דעה או מידע‬ 212 00:13:21,468 --> 00:13:22,845 ‫בנוגע למבצע הפשע?‬ 213 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 ‫לא, רק אמר שהוא לא עשה את זה.‬ 214 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 ‫סליחה, מה אמרת?‬ 215 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 ‫בשלוש הזדמנויות שונות,‬ ‫מר אליוט ציין בפתאומיות‬ 216 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 ‫שהוא לא הרג אף אחד.‬ 217 00:13:35,774 --> 00:13:40,279 ‫אז ללא רגשות כלל,‬ ‫הוא הראה לכם את זירת הרצח של אשתו,‬ 218 00:13:40,362 --> 00:13:45,325 ‫ואז בלי שנשאל הוא התעקש שלא עשה את זה.‬ 219 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 ‫כן, שלוש פעמים.‬ 220 00:13:48,662 --> 00:13:51,081 ‫תודה, סגן. זה הכול.‬ 221 00:13:55,669 --> 00:13:56,712 ‫חקירה נגדית?‬ 222 00:13:58,714 --> 00:13:59,631 ‫אפשר?‬ 223 00:14:02,217 --> 00:14:03,886 ‫סגן מורי,‬ 224 00:14:03,969 --> 00:14:09,016 ‫בזמן התקרית הזו היית טירון, נכון?‬ 225 00:14:09,099 --> 00:14:11,018 ‫נכון.‬ 226 00:14:11,101 --> 00:14:12,227 ‫אל תילחץ.‬ 227 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 ‫למרות מה שייתכן שמר גולנץ אמר לך,‬ ‫אני לא נושך.‬ 228 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 ‫כמה זמן אתה במשטרה?‬ 229 00:14:19,776 --> 00:14:22,154 ‫בשבוע שעבר ציינתי שנה ביחידת הסיור.‬ 230 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 ‫ברכות.‬ 231 00:14:24,907 --> 00:14:29,578 ‫סגן, בשלב הזה של היום, כמה זמן היית בזירה?‬ 232 00:14:29,661 --> 00:14:31,788 ‫לדעתי שתי דקות.‬ 233 00:14:31,872 --> 00:14:34,625 ‫אבל המצלמה שלי תוכל לאמת את הזמן המדויק.‬ 234 00:14:34,708 --> 00:14:37,210 ‫שתי דקות והשותף שלך עם אקדח שלוף.‬ 235 00:14:37,294 --> 00:14:39,588 ‫הוא שלף אותו ברגע שהגעתם?‬ 236 00:14:40,464 --> 00:14:43,258 ‫אני לא זוכר. התרכזתי בנאשם.‬ 237 00:14:43,342 --> 00:14:45,510 ‫מר אליוט היה עצור בשלב הזה?‬ 238 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 ‫לא.‬ 239 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 ‫למה אתה אוזק אותו?‬ 240 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 ‫הוא הסכים מרצונו להיאזק.‬ 241 00:14:55,729 --> 00:14:58,023 ‫היינו במצב רגיש,‬ 242 00:14:58,106 --> 00:15:00,943 ‫והסברתי שעדיף לביטחונו ולביטחוננו‬ 243 00:15:01,026 --> 00:15:03,862 ‫שנאזוק אותו עד שנאבטח את המתחם.‬ 244 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 ‫זו תשובה שהוכנה מראש היטב, סגן מורי.‬ 245 00:15:07,074 --> 00:15:09,242 ‫התנגדות, כבודו.‬ ‫-התקבלה.‬ 246 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 ‫על המושבעים להתעלם מההערה האחרונה.‬ 247 00:15:11,286 --> 00:15:14,665 ‫האם מר אליוט היה מודע לכך שאינו עצור?‬ 248 00:15:14,748 --> 00:15:16,500 ‫כן. אמרנו לו.‬ 249 00:15:16,583 --> 00:15:20,754 ‫ובכל זאת הידיים שלו‬ ‫נאזקו מאחור ולא מלפנים.‬ 250 00:15:21,380 --> 00:15:23,298 ‫אסור לנו לאזוק חשו…‬ 251 00:15:24,841 --> 00:15:26,677 ‫סובייקט מלפנים.‬ 252 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 ‫סובייקט? מה הכוונה?‬ 253 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 ‫סובייקט הוא אדם שמעורב בחקירת רצח.‬ 254 00:15:34,101 --> 00:15:36,937 ‫מישהו שנעצר?‬ ‫-כולל, כן.‬ 255 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 ‫אבל שוב, מר אליוט לא היה עצור.‬ 256 00:15:41,483 --> 00:15:47,406 ‫נכון. סגן, באיזה שלב‬ ‫השותף שלך הניח את הנשק שלו?‬ 257 00:15:47,489 --> 00:15:49,992 ‫אחרי שסרקנו ואבטחנו את המתחם.‬ 258 00:15:50,075 --> 00:15:53,745 ‫כלומר אחרי שמר אליוט‬ ‫הראה לכם את כל זירת הפשע?‬ 259 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 ‫נכון.‬ 260 00:15:55,914 --> 00:16:00,043 ‫אז אדם מובל בביתו שלו באזיקים‬ ‫על ידי שני שוטרים,‬ 261 00:16:00,127 --> 00:16:02,295 ‫כשאחד מהם באקדח שלוף,‬ 262 00:16:03,005 --> 00:16:07,009 ‫ואתה אומר שזה מוזר‬ ‫שהאדם הזה חש צורך להצהיר על חפותו?‬ 263 00:16:07,926 --> 00:16:12,431 ‫אני מניח שזה נראה מוזר, כן.‬ ‫-אתה מניח?‬ 264 00:16:13,557 --> 00:16:15,350 ‫סגן, אחרי שאבטחתם את הבית,‬ 265 00:16:15,434 --> 00:16:17,644 ‫האם הסרתם את האזיקים ממר אליוט?‬ 266 00:16:17,728 --> 00:16:20,605 ‫לא. הכנסנו אותו למושב האחורי של הרכב.‬ 267 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 ‫לפי הנהלים,‬ ‫אסור להכניס סובייקט לרכב ללא אזיקים.‬ 268 00:16:24,026 --> 00:16:26,778 ‫הנה המילה הזו שוב. "סובייקט."‬ 269 00:16:26,862 --> 00:16:28,989 ‫בסדר, סגן, אז אילו רצה,‬ 270 00:16:29,072 --> 00:16:32,367 ‫הוא היה יכול לפתוח את הדלת ולצאת?‬ 271 00:16:32,451 --> 00:16:34,786 ‫לא, הדלתות נעולות מבפנים.‬ 272 00:16:35,412 --> 00:16:39,583 ‫אז הוא היה מאובטח‬ ‫במושב האחורי של ניידת משטרה‬ 273 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 ‫כאשר ידיו אזוקות מאחורי גבו.‬ 274 00:16:41,835 --> 00:16:42,753 ‫נכון.‬ 275 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 ‫אבל הוא לא היה עצור?‬ 276 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 ‫לא.‬ 277 00:16:48,216 --> 00:16:49,384 ‫דבר נוסף, סגן.‬ 278 00:16:49,468 --> 00:16:51,928 ‫אמרת שכאשר מר אליוט הראה לכם את הבית,‬ 279 00:16:52,012 --> 00:16:53,472 ‫הוא לא הפגין רגשות.‬ 280 00:16:53,555 --> 00:16:55,057 ‫נכון.‬ 281 00:16:55,140 --> 00:16:57,309 ‫האם אתה פסיכולוג, סגן?‬ 282 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 ‫התנגדות, מוביל את העד.‬ ‫-התקבלה.‬ 283 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 ‫תנסח מחדש את השאלה.‬ 284 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 ‫סגן, האם אתה מאמין‬ ‫שיש תגובה רגשית נכונה לטראומה?‬ 285 00:17:07,611 --> 00:17:11,406 ‫לדעתי, אם מישהו נתקל בגופתה של אשתו‬ 286 00:17:11,490 --> 00:17:15,452 ‫אחרי שנרצחה, תהיה לו תגובה כלשהי.‬ 287 00:17:16,244 --> 00:17:18,121 ‫תגובה? איזו תגובה?‬ 288 00:17:19,706 --> 00:17:22,709 ‫אולי בכי?‬ ‫-דמעה אחת מספיקה?‬ 289 00:17:22,793 --> 00:17:26,213 ‫ואם מישהו יבכה במשך חמש דקות ואז יצחק?‬ 290 00:17:26,296 --> 00:17:28,965 ‫התנגדות 352. מוביל את העד.‬ 291 00:17:29,049 --> 00:17:31,384 ‫התקבלה. פרקליט, תתקדם.‬ 292 00:17:32,385 --> 00:17:37,224 ‫סגן, אתה יכול לספר לנו‬ ‫מדוע חשבת שההתנהגות של מרשי הייתה חריגה?‬ 293 00:17:38,016 --> 00:17:41,103 ‫בהתבסס על הניסיון שלי,‬ ‫לא ראיתי דבר כזה בעבר.‬ 294 00:17:41,895 --> 00:17:44,523 ‫כמובן. הניסיון שלך.‬ 295 00:17:44,606 --> 00:17:47,484 ‫וביום ההוא, כמה זמן היית בתפקיד?‬ 296 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 ‫כמעט שבעה חודשים.‬ 297 00:17:51,029 --> 00:17:53,657 ‫סיימת את תקופת המבחן שלך בכלל?‬ 298 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 ‫לא.‬ 299 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 ‫אבל אתה בטוח שהוא לא היה עצור?‬ 300 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 ‫אני בטוח.‬ 301 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 ‫אין שאלות נוספות, כבודו.‬ 302 00:18:09,381 --> 00:18:12,050 ‫היי. כל הכבוד.‬ 303 00:18:12,134 --> 00:18:14,594 ‫נתנו למושבע שלנו משהו להשתמש בו.‬ 304 00:18:17,556 --> 00:18:20,392 ‫סגן מורי, כמה זמן לפני ההגעה שלכם‬ 305 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 ‫הגיע הצלם לזירת הרצח?‬ 306 00:18:23,478 --> 00:18:24,896 ‫אני לא בטוח,‬ 307 00:18:24,980 --> 00:18:28,191 ‫אבל יש לפחות שלוש דקות של צילומים‬ ‫לפני ההגעה שלנו.‬ 308 00:18:28,275 --> 00:18:33,196 ‫כשהגעתם, האם מר אליוט נראה מודאג או מבוהל?‬ 309 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 ‫לא, הוא היה רגוע מאוד.‬ 310 00:18:36,575 --> 00:18:37,617 ‫מה הוא עשה?‬ 311 00:18:38,827 --> 00:18:42,914 ‫אני לא יכול לומר בוודאות,‬ ‫אבל נראה לי כאילו הוא עובר על המיילים.‬ 312 00:18:42,998 --> 00:18:44,207 ‫התנגדות. איך הוא יודע?‬ 313 00:18:44,291 --> 00:18:46,710 ‫אולי מרשי חיפש חדשות‬ ‫אודות רוצח שמסתובב חופשי?‬ 314 00:18:46,793 --> 00:18:50,255 ‫התקבלה. על המושבעים‬ ‫לא להחשיב את התשובה האחרונה כראיה.‬ 315 00:18:52,132 --> 00:18:53,091 ‫זה הכול.‬ 316 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 ‫מה מצבי, לדעתך?‬ 317 00:19:15,614 --> 00:19:17,407 ‫היתרון שהיה בעבר.‬ 318 00:19:18,241 --> 00:19:21,870 ‫ההנחה האוטומטית ששוטרים הם ישרים ואמינים.‬ 319 00:19:22,662 --> 00:19:23,830 ‫לא תופס כל כך בימינו.‬ 320 00:19:23,914 --> 00:19:26,541 ‫אם היה לך לקוח אחר, אולי הייתי מסכים.‬ 321 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 ‫אף אחד לא אוהב סנוב עשיר ולבן.‬ 322 00:19:31,880 --> 00:19:34,466 ‫אני שמח שלא היית‬ ‫עורך הדין של טרוור מההתחלה.‬ 323 00:19:34,549 --> 00:19:38,053 ‫היית חכם מספיק‬ ‫כדי לא לכלול את הסרטון הזה בגילוי המוקדם.‬ 324 00:19:49,189 --> 00:19:54,736 ‫- וסטרן‬ ‫מרפאת גינקולוגיה -‬ 325 00:20:05,956 --> 00:20:07,290 ‫יום טוב.‬ 326 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 ‫מה שמך?‬ ‫-טניה קרוז.‬ 327 00:20:20,512 --> 00:20:21,471 ‫תכף אשוב.‬ 328 00:20:42,325 --> 00:20:43,326 ‫- נשים -‬ 329 00:20:46,204 --> 00:20:47,831 ‫חשבתי שאת באה לבדך.‬ 330 00:20:47,914 --> 00:20:51,751 ‫הוא שינה את דעתו ברגע האחרון.‬ ‫הוא יודע על הקשר בינינו?‬ 331 00:20:51,835 --> 00:20:54,379 ‫לא, הוא לא יודע, ונעשה את זה בזריזות.‬ 332 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 ‫טניה, הבלש שלי מקליט את זה לטובת הבהירות‬ 333 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 ‫כי אסור לי לשמש עדה.‬ 334 00:21:01,636 --> 00:21:04,806 ‫הסכמנו לתנאי העסקה שלך אז עכשיו תורך.‬ 335 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 ‫ספרי לנו מה את יודעת על המעורבות של סוטו‬ 336 00:21:07,142 --> 00:21:09,602 ‫ברצח של דיוויד לורסקה או בכל פשע אחר.‬ 337 00:21:13,565 --> 00:21:14,691 ‫טניה?‬ 338 00:21:15,734 --> 00:21:20,113 ‫הייתה לי חברה מסבו סיטי, כמוני.‬ 339 00:21:20,196 --> 00:21:22,615 ‫היא עבדה באחד מבתי האבות שלו.‬ 340 00:21:22,699 --> 00:21:24,743 ‫לפני שנתיים בערך‬ 341 00:21:24,826 --> 00:21:28,997 ‫היא פנתה לעורך דין הגירה‬ ‫כדי לברר אודות הזכויות שלה.‬ 342 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 ‫הוא רצה שהיא תדבר עם הרשויות‬ 343 00:21:32,292 --> 00:21:36,254 ‫אז… היא שאלה אם אני חושבת שזה רעיון טוב.‬ 344 00:21:37,172 --> 00:21:40,675 ‫היא שאלה גם אנשים אחרים.‬ ‫-וזה נודע לסוטו?‬ 345 00:21:40,759 --> 00:21:44,846 ‫ציפיתי ממנו לזעום,‬ ‫אבל הוא פשוט אמר לה לא לעשות את זה שוב.‬ 346 00:21:45,597 --> 00:21:48,516 ‫באותו ערב הסעתי אותו לחנות פרחים.‬ 347 00:21:49,351 --> 00:21:53,229 ‫חיכיתי ברכב במשך 30 דקות. דאגתי.‬ 348 00:21:55,106 --> 00:22:00,320 ‫ואז הוא יצא עם פרחים בשבילי ונסענו הביתה.‬ 349 00:22:00,403 --> 00:22:01,946 ‫אבל למחרת…‬ 350 00:22:04,407 --> 00:22:09,454 ‫החברה שלי נעלמה.‬ ‫הוא אמר שהוא העלה אותה על טיסה הביתה.‬ 351 00:22:09,537 --> 00:22:13,124 ‫אף אחד לא שאל שאלות, אבל ידעתי שהיא מתה.‬ 352 00:22:14,876 --> 00:22:17,087 ‫פחדתי כל כך לספר למישהו.‬ 353 00:22:19,047 --> 00:22:20,256 ‫את מספרת לי עכשיו.‬ 354 00:22:28,390 --> 00:22:30,517 ‫כן, יש תור פנוי ביום חמישי ב-11:30.‬ 355 00:22:33,895 --> 00:22:38,358 ‫טניה, סוטו אמר או עשה משהו‬ ‫שאישר שהחברה שלך נהרגה?‬ 356 00:22:39,067 --> 00:22:39,901 ‫כדאי שאלך.‬ 357 00:22:39,984 --> 00:22:42,987 ‫יש ניירת, הודעות, משהו?‬ 358 00:22:43,071 --> 00:22:44,114 ‫לא.‬ 359 00:22:45,990 --> 00:22:50,286 ‫אבל בלילה לפני שהעד שלך נהרג,‬ 360 00:22:50,370 --> 00:22:52,622 ‫הסעתי אותו לאותה חנות פרחים.‬ 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,960 ‫איפה המקום הזה?‬ 362 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 ‫- נשים -‬ 363 00:23:08,847 --> 00:23:09,848 ‫הכול בסדר?‬ 364 00:23:10,557 --> 00:23:14,269 ‫אם אתה מתכוון לחקור אותי‬ ‫בנוגע לכל מה שקורה לגוף שלי,‬ 365 00:23:14,352 --> 00:23:15,395 ‫תישאר בבית.‬ 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,096 ‫שמעת הכול?‬ 367 00:23:50,722 --> 00:23:53,391 ‫רוצה להתערב שהחברה שלה לא הגיעה ליעדה?‬ 368 00:23:58,438 --> 00:24:00,732 ‫יפה. תמשיכו להתמסר.‬ 369 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 ‫כן. יפה.‬ 370 00:24:05,069 --> 00:24:08,573 ‫יפה מאוד. בדיוק.‬ 371 00:24:08,656 --> 00:24:10,533 ‫הצלה יפה, הולר.‬ 372 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 ‫היילי! מישה! תפסיקו.‬ 373 00:24:17,123 --> 00:24:19,334 ‫היי! תרדי ממני!‬ 374 00:24:20,001 --> 00:24:22,712 ‫מספיק! תפסיקו. מיד.‬ 375 00:24:23,588 --> 00:24:27,300 ‫תפסיקו! היילי, לכי לשם!‬ 376 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 ‫את, תישארי פה.‬ 377 00:24:30,637 --> 00:24:36,059 ‫תנשמי. היילי, תתנצלי בפני… מרשה?‬ 378 00:24:36,142 --> 00:24:37,644 ‫מישה.‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 379 00:24:38,353 --> 00:24:40,271 ‫מצטערת.‬ ‫-יופי.‬ 380 00:24:42,065 --> 00:24:43,608 ‫עכשיו תורך.‬ 381 00:24:44,526 --> 00:24:45,735 ‫גם אני מצטערת.‬ 382 00:24:46,569 --> 00:24:50,490 ‫מעולה! לכו. שחקו כדורגל.‬ 383 00:24:51,282 --> 00:24:52,617 ‫סליחה, מי את?‬ 384 00:24:54,160 --> 00:24:56,371 ‫האימא החורגת לשעבר של היילי, זו מי שאני.‬ 385 00:24:57,747 --> 00:25:00,250 ‫לחזור למשחק. קדימה, היילי. תתאפסי.‬ 386 00:25:02,752 --> 00:25:04,712 ‫הבלש קינדר, תוכל לספר לנו‬ 387 00:25:04,796 --> 00:25:07,006 ‫על התשאול הראשון של מר אליוט?‬ 388 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 ‫כן, הוא התרחש אחרי שהגענו לתחנה.‬ 389 00:25:09,467 --> 00:25:12,679 ‫הוא הסכים לשתף פעולה,‬ ‫אז התחלתי לתשאל אותו.‬ 390 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 ‫היית אומר שהוא דיבר איתך בפתיחות?‬ 391 00:25:14,973 --> 00:25:18,226 ‫הוא ענה על כל השאלות שלי,‬ ‫אבל השמיט כמה דברים.‬ 392 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 ‫לדוגמה?‬ 393 00:25:19,394 --> 00:25:21,104 ‫בתחילה הוא ציין שהוא לא הלך‬ 394 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 ‫לשום מקום בבית מלבד חדר השינה שלו,‬ 395 00:25:23,523 --> 00:25:26,442 ‫ושם הוא מצא את אשתו ואת מר רילז.‬ 396 00:25:26,526 --> 00:25:28,820 ‫מאוחר יותר נודע לנו‬ ‫שראשית הוא בדק את החניה‬ 397 00:25:28,903 --> 00:25:31,614 ‫ומצא את המכונית של אשתו. הוא ידע שהיא שם.‬ 398 00:25:31,698 --> 00:25:34,659 ‫והאם היו השמטות נוספות?‬ 399 00:25:34,742 --> 00:25:38,663 ‫כן. מר אליוט אמר לשוטרים‬ ‫שהוא התקשר למוקד החירום‬ 400 00:25:38,746 --> 00:25:41,332 ‫מיד לאחר שנתקל בזירת הפשע.‬ 401 00:25:41,416 --> 00:25:46,754 ‫כשחישבתי את השעה שבה הוא יצא מהמשרד שלו,‬ ‫ציר הזמן היה לא הגיוני.‬ 402 00:25:47,630 --> 00:25:51,884 ‫אז התעמתי איתו בנושא, והוא הודה שחיכה‬ 403 00:25:51,968 --> 00:25:54,804 ‫בערך חמש דקות לפני שהתקשר למוקד החירום.‬ 404 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 ‫זה גרוע מספיק כשעד מחסל אותך, אבל גרוע מכך‬ 405 00:25:58,057 --> 00:26:00,560 ‫הוא כשהתובע מנצל אותו כדי לבזבז את הזמן,‬ 406 00:26:00,643 --> 00:26:02,729 ‫כי אז העד הזה שמחסל אותך‬ 407 00:26:03,396 --> 00:26:05,565 ‫הוא הדבר האחרון שהמושבעים שומעים.‬ 408 00:26:05,648 --> 00:26:09,193 ‫אז מה אפשר לעשות?‬ ‫-לשנות את השיחה.‬ 409 00:26:09,277 --> 00:26:11,112 ‫הבלש קינדר, לפי דעתך,‬ 410 00:26:11,195 --> 00:26:13,615 ‫מה הייתה החשיבות של ההשמטות של מר אליוט?‬ 411 00:26:13,698 --> 00:26:15,783 ‫התנגדות. מבקש מהעד לשער.‬ 412 00:26:16,534 --> 00:26:17,368 ‫אני מאשר.‬ 413 00:26:18,536 --> 00:26:21,914 ‫בעיניי זה הצביע‬ ‫על הולכת שולל מצד מר אליוט.‬ 414 00:26:22,582 --> 00:26:24,709 ‫ואני עוסק בזה הרבה יותר משבעה חודשים.‬ 415 00:26:27,503 --> 00:26:29,714 ‫תודה, בלש. זה הכול.‬ 416 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 ‫בסדר גמור. על המושבעים לזכור את אזהרותיהם.‬ 417 00:26:33,384 --> 00:26:36,262 ‫בית המשפט סיים להיום.‬ ‫-חקירה נגדית, כבודו?‬ 418 00:26:36,346 --> 00:26:37,847 ‫בשעה 16:27?‬ 419 00:26:38,556 --> 00:26:41,225 ‫הבלש קינדר הוא אדם עסוק מאוד.‬ 420 00:26:41,309 --> 00:26:44,896 ‫יש לי רק שתי שאלות קצרות.‬ ‫אני לא רוצה לגרום לו לחזור מחר.‬ 421 00:26:45,688 --> 00:26:47,774 ‫שיהיה קצר.‬ ‫-תודה, כבודו.‬ 422 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 ‫הבלש קינדר, באיזה שלב בחקירה‬ 423 00:26:51,069 --> 00:26:54,489 ‫החלטת שהמטרה העיקרית ברצח הכפול הזה‬ 424 00:26:54,572 --> 00:26:57,075 ‫לא הייתה לארה אליוט אלא יאן רילז?‬ 425 00:26:59,160 --> 00:27:03,539 ‫בשום שלב לא החשבתי‬ ‫את יאן רילז כמטרה העיקרית.‬ 426 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 ‫רגע, אז לא תשאלת את אנטון שוואר‬ 427 00:27:05,833 --> 00:27:08,544 ‫אודות ההיתקלויות האלימות שלו עם יאן רילז?‬ 428 00:27:08,628 --> 00:27:11,381 ‫או צו ההרחקה שהוגש נגדו?‬ 429 00:27:11,464 --> 00:27:14,676 ‫התנגדות, כבודו. שייכות. לאן זה מוביל?‬ 430 00:27:15,301 --> 00:27:17,345 ‫כבודו, אפשר לגשת?‬ ‫-מיד.‬ 431 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 ‫כבודו, אנטון שוואר הוא בעלה‬ 432 00:27:23,893 --> 00:27:26,646 ‫של עוד אחת‬ ‫מלקוחות היוגה הפרטיים של יאן רילז.‬ 433 00:27:26,729 --> 00:27:30,983 ‫ישנן ראיות בקשר להיתקלויות המאיימות‬ ‫של מר שוואר עם מר רילז.‬ 434 00:27:31,067 --> 00:27:34,821 ‫כבודו, זה ניסיון ברור להשחיל‬ ‫הגנה של אשמת צד שלישי.‬ 435 00:27:34,904 --> 00:27:36,531 ‫הוא מנסה לבלבל את המושבעים.‬ 436 00:27:36,614 --> 00:27:40,535 ‫זה ניסיון להגיע לאמת‬ ‫אודות מי באמת הרג את שני האנשים האלה.‬ 437 00:27:40,618 --> 00:27:43,746 ‫העד אמר שהוא בכלל לא שקל את האפשרות‬ 438 00:27:43,830 --> 00:27:45,873 ‫שגברת אליוט לא הייתה המטרה.‬ 439 00:27:46,624 --> 00:27:48,126 ‫רק שתי שאלות קצרות?‬ 440 00:27:48,918 --> 00:27:51,838 ‫יש לי שאלת המשך אחת בלבד, כבודו.‬ 441 00:27:55,717 --> 00:27:59,011 ‫ההתנגדות נדחתה. העד רשאי לענות על השאלה.‬ 442 00:27:59,095 --> 00:28:00,888 ‫אפשר לשמוע הקראה של השאלה?‬ 443 00:28:02,348 --> 00:28:06,936 ‫"אז לא תשאלת את אנטון שוואר‬ ‫אודות ההיתקלויות האלימות שלו עם יאן רילז‬ 444 00:28:07,019 --> 00:28:09,439 ‫או צו ההרחקה שהוגש נגדו?"‬ 445 00:28:10,606 --> 00:28:11,441 ‫לא.‬ 446 00:28:13,192 --> 00:28:15,778 ‫תשאלת את הלקוחות הפרטיות האחרות של רילז‬ 447 00:28:15,862 --> 00:28:18,531 ‫או את הבעלים שלהן,‬ ‫את החברים שלהן בנוגע לרציחות?‬ 448 00:28:19,532 --> 00:28:20,450 ‫לא.‬ 449 00:28:21,242 --> 00:28:22,493 ‫אין שאלות נוספות.‬ 450 00:28:22,577 --> 00:28:26,247 ‫אך אנחנו שומרים על הזכות‬ ‫לזמן את העד שוב במועד מאוחר יותר.‬ 451 00:28:27,457 --> 00:28:29,834 ‫בסדר גמור. העד משוחרר.‬ 452 00:28:30,585 --> 00:28:31,836 ‫ואם אין שום דבר נוסף…‬ 453 00:28:33,379 --> 00:28:35,590 ‫על המושבעים לזכור את אזהרותיהם.‬ 454 00:28:35,673 --> 00:28:37,091 ‫בית המשפט סיים עכשיו.‬ 455 00:28:41,763 --> 00:28:43,598 ‫- חניית בית המשפט -‬ 456 00:28:56,694 --> 00:28:58,571 ‫- לוס אנג'לס‬ ‫בית המשפט העליון -‬ 457 00:29:01,532 --> 00:29:03,451 ‫אבא שלך מודאג מאוד בגללך.‬ 458 00:29:04,076 --> 00:29:06,037 ‫מאז…‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 459 00:29:06,996 --> 00:29:09,207 ‫הדאגה שלהם מעצבנת בשלב הזה.‬ 460 00:29:09,290 --> 00:29:11,209 ‫הם ההורים שלך, היילי.‬ 461 00:29:11,292 --> 00:29:13,961 ‫זה לא ענייני, אבל הם לא צודקים?‬ 462 00:29:14,045 --> 00:29:16,172 ‫מה שקרה היום לא מתאים לך בכלל.‬ 463 00:29:16,255 --> 00:29:18,549 ‫הקטטה הזו לא הייתה בגלל ההורים שלי.‬ 464 00:29:18,633 --> 00:29:20,760 ‫לפחות לא בגלל הרגשות שלי כלפיהם.‬ 465 00:29:20,843 --> 00:29:22,011 ‫אז בגלל מה?‬ 466 00:29:23,888 --> 00:29:26,057 ‫טרוור אליוט.‬ ‫-מה?‬ 467 00:29:27,266 --> 00:29:31,145 ‫הבנות בבית הספר חושבות‬ ‫שמכיוון שאבא שלי מייצג מפלצת,‬ 468 00:29:31,229 --> 00:29:34,524 ‫הוא בוודאי מפלצת בעצמו.‬ ‫ואני מנסה להתעלם מזה,‬ 469 00:29:34,607 --> 00:29:36,067 ‫אבל היום, מישה אמרה,‬ 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,945 ‫"אבא שלך, במו ידיו, מחזק את הפטריארכיה‬ 471 00:29:39,028 --> 00:29:42,448 ‫ומאפשר התעללות". אז החטפתי לה.‬ 472 00:29:42,532 --> 00:29:43,407 ‫היילי!‬ 473 00:29:46,244 --> 00:29:48,830 ‫מזל שאבא שלך‬ ‫לא צריך לייצג אותך אחרי מה שאמרת.‬ 474 00:29:48,913 --> 00:29:53,334 ‫אני יודעת, פשוט… אי אפשר לנהל דיון‬ ‫עם "משטרת המודעות החברתית".‬ 475 00:29:53,417 --> 00:29:55,628 ‫אבא שלי לא אדם רע,‬ 476 00:29:55,711 --> 00:29:57,588 ‫אבל זה מקשה כשהוא מייצג אנשים רעים.‬ 477 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 ‫העניין הוא כזה,‬ ‫מי קובע מי האנשים הרעים, נכון?‬ 478 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 ‫הם עדיין אנשים. על בסיס זה המערכת בנויה.‬ 479 00:30:05,555 --> 00:30:09,058 ‫כל אדם שנמצא בבית המשפט‬ ‫הוא עולם ומלואו עבור מישהו.‬ 480 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 ‫לעד של אימא שלך הייתה משפחה,‬ 481 00:30:11,102 --> 00:30:13,938 ‫ואימא שלך לא תנוח‬ ‫עד שתתפוס את מי שהרג אותו.‬ 482 00:30:14,021 --> 00:30:17,900 ‫מבחינתי, היא גיבורה.‬ ‫-את חושבת שאימא שלי גיבורה?‬ 483 00:30:17,984 --> 00:30:21,028 ‫כן. וכך גם אבא שלך חושב.‬ ‫-כן.‬ 484 00:30:21,112 --> 00:30:22,238 ‫מצד שני,‬ 485 00:30:22,321 --> 00:30:26,576 ‫גם כל מי שאבא שלך מייצג הוא אדם.‬ ‫אפילו טרוור אליוט.‬ 486 00:30:26,659 --> 00:30:30,288 ‫החברים שלך רואים רק אדם עשיר‬ ‫שהואשם ברצח אשתו. אני מבינה.‬ 487 00:30:31,247 --> 00:30:35,084 ‫אבל זה בסך הכול היום הראשון למשפט,‬ ‫והם כבר קבעו שהוא אשם.‬ 488 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 ‫כן, ולא הייתי קוראת להם חברים שלי.‬ 489 00:30:38,963 --> 00:30:42,258 ‫אנשים מואשמים על לא עוול בכפם‬ ‫ויתר על המידה כל הזמן,‬ 490 00:30:42,341 --> 00:30:46,554 ‫ואבא שלך בסך הכול רוצה לדאוג לכך‬ ‫שאדם חף מפשע אחד‬ 491 00:30:46,637 --> 00:30:48,764 ‫לא יחווה זאת גם הוא.‬ 492 00:30:48,848 --> 00:30:51,851 ‫אפילו אם הוא צריך‬ ‫לעבור אלף אשמים כדי למצוא אותו.‬ 493 00:30:52,768 --> 00:30:56,188 ‫אז גם הוא גיבור.‬ ‫בלי קשר למה שמישה המטומטמת הזו אומרת.‬ 494 00:30:57,565 --> 00:31:00,234 ‫אז למה את לא עורכת דין?‬ 495 00:31:00,318 --> 00:31:02,737 ‫את מדברת בהיגיון יותר מההורים שלי.‬ 496 00:31:04,196 --> 00:31:05,364 ‫בחייך.‬ 497 00:32:00,252 --> 00:32:04,173 ‫היי, מותק. אני באמצע משהו כרגע.‬ 498 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 ‫אני אעשה את זה. אחזור ללמוד משפטים.‬ 499 00:32:07,510 --> 00:32:11,555 ‫נפלא.‬ ‫-יש אנשים במצוקה, סיסקו.‬ 500 00:32:11,639 --> 00:32:14,517 ‫אני חושבת שאוכל לעזור להם.‬ ‫-בהחלט.‬ 501 00:32:15,309 --> 00:32:17,603 ‫תדברי בכנות עם מיקי על זה?‬ 502 00:32:19,021 --> 00:32:19,855 ‫כן.‬ 503 00:32:21,107 --> 00:32:23,901 ‫אם את צריכה חוקר טוב, אני מכיר מישהו.‬ 504 00:32:25,903 --> 00:32:27,863 ‫סליחה, מה אתה עושה שם?‬ ‫-חייב לסיים.‬ 505 00:32:27,947 --> 00:32:31,075 ‫אני מתקשר למשטרה.‬ ‫-לא, אין צורך.‬ 506 00:32:31,158 --> 00:32:34,662 ‫חברה שלי ואני רבנו והיא זרקה את…‬ 507 00:32:35,955 --> 00:32:37,456 ‫באנג הילדות שלי.‬ 508 00:32:37,540 --> 00:32:39,250 ‫מה?‬ ‫-אתה יודע, ה…‬ 509 00:32:41,252 --> 00:32:42,753 ‫ראית אותו?‬ 510 00:32:42,837 --> 00:32:44,922 ‫צא משם. עכשיו.‬ 511 00:32:48,801 --> 00:32:49,677 ‫- פרחי נמיאן -‬ 512 00:32:49,760 --> 00:32:52,596 ‫סמלי כנופיה בשני הצדדים,‬ ‫אבל החנות נקייה. מה המשמעות?‬ 513 00:32:52,680 --> 00:32:55,141 ‫הם משלמים מיסים לכנופיה.‬ ‫-כן?‬ 514 00:32:55,224 --> 00:32:56,350 ‫או שהם חלק ממנה.‬ 515 00:32:59,812 --> 00:33:01,022 ‫אני חייב לשאול.‬ 516 00:33:01,731 --> 00:33:03,399 ‫החלאות שאנחנו כולאים…‬ 517 00:33:04,817 --> 00:33:07,653 ‫על מה דיברת בארוחות הערב‬ 518 00:33:07,737 --> 00:33:09,613 ‫עם הבחור שמגן עליהם?‬ 519 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 ‫זה לא כזה פשוט.‬ 520 00:33:12,366 --> 00:33:14,660 ‫למרות זאת, יש סיבות לכך שהוא הגרוש שלי.‬ 521 00:33:16,120 --> 00:33:18,122 ‫מה לגביך? למה נפרדתם?‬ 522 00:33:19,123 --> 00:33:20,458 ‫אין לי מושג.‬ 523 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 ‫בכל לילה חשבתי,‬ 524 00:33:23,753 --> 00:33:27,715 ‫"האם אני עומד בפקקים במשך שעה וחצי‬ ‫כדי לשמוע אודות התלמידים של אשתי,‬ 525 00:33:27,798 --> 00:33:30,718 ‫ואז מנסה לספר לה על היום שעבר עליי?"‬ 526 00:33:31,343 --> 00:33:34,722 ‫זה כאילו אנחנו מדברים בשתי שפות שונות.‬ 527 00:33:35,389 --> 00:33:36,849 ‫העבודה המחורבנת הזאת.‬ 528 00:33:38,059 --> 00:33:40,436 ‫לאנשים אחרים אין מושג מה היא עושה לך.‬ 529 00:33:43,022 --> 00:33:47,610 ‫אפרופו הגרוש שלך,‬ ‫ריי גריגס נפגש איתי לגביו.‬ 530 00:33:47,693 --> 00:33:49,987 ‫הבלש גריגס? בקשר למה?‬ ‫-אני לא בטוח.‬ 531 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 ‫כנראה הוא בדק אותו.‬ 532 00:33:53,991 --> 00:33:56,160 ‫הוא ידע שהתמודדתי מולו פעם.‬ 533 00:33:56,243 --> 00:33:58,329 ‫תאמיני לי, אני לא מנסה לעזור להולר,‬ 534 00:33:58,412 --> 00:34:01,582 ‫אבל מתוך כבוד אלייך,‬ ‫חשבתי שכדאי לומר משהו.‬ 535 00:34:01,665 --> 00:34:05,211 ‫מיקי צריך לדאוג?‬ ‫-לא, אם הוא לא עשה שום דבר רע.‬ 536 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 ‫גריגס הוא כמו כלב שמחפש עצם.‬ 537 00:34:08,631 --> 00:34:11,425 ‫אם משהו קבור שם, הוא ימצא אותו.‬ 538 00:34:14,178 --> 00:34:18,265 ‫טוב. אני אבקש מיחידת הכנופיות‬ ‫לזהות את סמלי הכנופיה האלה בבוקר.‬ 539 00:34:18,349 --> 00:34:22,728 ‫הם של בי-אן-ג'י. שלחתי שניים מהם למאסר‬ ‫באשמת רצח בשנה שעברה.‬ 540 00:34:22,812 --> 00:34:24,647 ‫אבל אני לא מכירה את שאר האנשים.‬ 541 00:34:26,816 --> 00:34:27,817 ‫יפה מאוד.‬ 542 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 ‫יש לי חברים במחלקת הוליווד.‬ ‫הם אמורים לדעת.‬ 543 00:34:41,789 --> 00:34:45,000 ‫אז… אתה מתכוון לשאול?‬ 544 00:34:46,669 --> 00:34:48,379 ‫כן, אנחנו נדבר על הקטטה שלך.‬ 545 00:34:49,797 --> 00:34:51,799 ‫לא כשאני צריך להתכונן למחר.‬ 546 00:34:59,223 --> 00:35:03,144 ‫הלוואי שלא היית מבטאת את רגשותייך‬ ‫אודות הקריירה שלי על ילדה אחרת.‬ 547 00:35:03,227 --> 00:35:07,439 ‫בניגוד למה שאתה מאמין,‬ ‫לא כל מה שאני עושה זה בגללך.‬ 548 00:35:09,400 --> 00:35:11,193 ‫כן?‬ ‫-היי, מיק!‬ 549 00:35:11,277 --> 00:35:12,111 ‫פתוח!‬ 550 00:35:21,537 --> 00:35:25,499 ‫היי. מה שלומך, היילי?‬ ‫-שמעתי שאתה מתחתן עם לורנה.‬ 551 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 ‫אז מה יהיה הקשר בינינו?‬ 552 00:35:27,585 --> 00:35:30,713 ‫אני האבא שמתקשרים אליו‬ ‫כשרוצים לשבור למישהו את הרגליים.‬ 553 00:35:30,796 --> 00:35:32,631 ‫בסדר. תכף נמשיך.‬ 554 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 ‫תגידי "לא" לסמים.‬ 555 00:35:41,140 --> 00:35:43,517 ‫שמו האמיתי של מושבע מספר שבע‬ ‫הוא גלן מקסוויני.‬ 556 00:35:45,352 --> 00:35:50,274 ‫הוא גר בוואן נייס,‬ ‫בהחלט לא עובד בלוקהיד ויש לו עבר פלילי.‬ 557 00:35:50,357 --> 00:35:55,112 ‫חשבתי שאיבדת את המקור שלך במשטרה.‬ ‫-אתה חושב שזה עוצר אותי?‬ 558 00:35:56,113 --> 00:35:57,990 ‫מה לגבי הדבר השני?‬ 559 00:36:00,075 --> 00:36:03,495 ‫הבחור הזה, קוסביץ'.‬ ‫מבחינה רשמית, הוא הרוויח את הונו‬ 560 00:36:03,579 --> 00:36:06,248 ‫כאחד הבנקאים הפרטיים הראשונים ברוסיה.‬ 561 00:36:06,332 --> 00:36:09,001 ‫מבחינה לא רשמית, ידו בכול.‬ 562 00:36:09,084 --> 00:36:13,339 ‫קשרים לפוטין, למינהל הראשי,‬ ‫למאפיה הרוסית, לא משנה מה שתגיד,‬ 563 00:36:13,422 --> 00:36:17,384 ‫הוא הואשם בזה, כולל אנשים שנעלמו.‬ 564 00:36:17,468 --> 00:36:19,511 ‫ובמקרה, הבן שלו…‬ 565 00:36:19,595 --> 00:36:20,846 ‫- אוניברסיטת לוס אנג'לס‬ ‫דיירים: טרוור אליוט, פבל קוסביץ' -‬ 566 00:36:20,930 --> 00:36:23,599 ‫היה אחד השותפים לחדר‬ ‫של טרוור אליוט בקולג'.‬ 567 00:36:23,682 --> 00:36:25,434 ‫אבל אני מתאר לעצמי שכבר ידעת.‬ 568 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 ‫אז מה התוכנית?‬ ‫-אני עדיין לא יודע.‬ 569 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 ‫ככל שתדע פחות, מה טוב.‬ 570 00:36:33,484 --> 00:36:35,611 ‫הכרתי אנשים במועדון הרכיבה‬ 571 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 ‫שהגיעו למצב שבו לא יכלו לצאת מהמיטה‬ 572 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 ‫כי הם פחדו ממה‬ ‫שיבקשו מהם לעשות באותו היום.‬ 573 00:36:44,662 --> 00:36:48,415 ‫או שאתה חי את החיים האלה או שלא.‬ 574 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 ‫הבחור הזה?‬ 575 00:36:50,376 --> 00:36:52,336 ‫הוא חי את החיים האלה. בלי בעיה.‬ 576 00:36:53,754 --> 00:36:56,757 ‫הוא טרח כל כך כדי להסיט את חבר המושבעים.‬ 577 00:36:56,840 --> 00:37:00,719 ‫אם תגיע ותדפוק לו את התוכנית,‬ ‫תשיג פסילת משפט…‬ 578 00:37:01,553 --> 00:37:04,932 ‫אין לך מושג מה הוא יעשה לך או למשפחה שלך.‬ 579 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 ‫לידיעתך.‬ 580 00:37:17,361 --> 00:37:18,779 ‫מגי?‬ ‫-היי.‬ 581 00:37:18,862 --> 00:37:22,366 ‫זה הבלש קייל וינטרס, הבלשית לינדה פרז.‬ 582 00:37:22,449 --> 00:37:26,287 ‫אם תהיה לכם הזדמנות‬ ‫לעבוד עם מק-פראית, אתם לא תתחרטו.‬ 583 00:37:27,121 --> 00:37:28,706 ‫תודה. התמודדתי מול הגרוש שלך פעם.‬ 584 00:37:29,123 --> 00:37:30,708 ‫במשפט רצח.‬ ‫-זה שסיפרתי לך עליו.‬ 585 00:37:30,791 --> 00:37:32,960 ‫אני בטוחה שלשניכם יש סיפורים, אבל…‬ 586 00:37:33,043 --> 00:37:36,714 ‫כמובן. הבאתי את לינדה‬ ‫כי היא עבדה בעבר במחלק מוסר בהוליווד.‬ 587 00:37:36,797 --> 00:37:38,924 ‫היא מכירה את כל הדמויות.‬ ‫-מצאת משהו?‬ 588 00:37:39,008 --> 00:37:41,010 ‫קפץ שם שלדעתי מתאים.‬ 589 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 ‫אלווין אקינו. קעקועים של בי-אן-ג'י,‬ ‫משוחרר על תנאי בעקבות ניסיון רצח.‬ 590 00:37:45,723 --> 00:37:47,599 ‫נחשי איפה הוא עובד?‬ ‫-פרחי נמיאן.‬ 591 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 ‫בדקתי עם קצין המבחן של אקינו.‬ ‫הוא ישתף פעולה.‬ 592 00:37:50,519 --> 00:37:52,771 ‫תודה לך.‬ ‫-בשמחה. בהצלחה.‬ 593 00:38:05,993 --> 00:38:12,916 ‫- פרחי נמיאן -‬ 594 00:38:26,680 --> 00:38:27,765 ‫- רוד סיינטס -‬ 595 00:38:27,890 --> 00:38:31,226 ‫איך אתה אוהב את הסטייק שלך?‬ ‫-מדיום, אבל אני לא רוצה, תודה.‬ 596 00:38:31,310 --> 00:38:32,144 ‫מדיום?‬ 597 00:38:33,687 --> 00:38:36,023 ‫תיארתי לעצמי. זה מעשי.‬ 598 00:38:36,815 --> 00:38:38,150 ‫כמו מכונית לינקולן.‬ 599 00:38:38,233 --> 00:38:40,903 ‫אבל אתה חייב לנסות את הסטייק הנא הזה.‬ 600 00:38:40,986 --> 00:38:43,530 ‫אלף מעלות למשך דקה אחת בכל צד.‬ 601 00:38:43,614 --> 00:38:46,325 ‫מבחוץ חרוך, אבל מבפנים…‬ 602 00:38:46,408 --> 00:38:49,495 ‫תחסוך ממני את שיעור הבישול, טדי.‬ ‫אתה מתכוון לעזור לי?‬ 603 00:38:49,578 --> 00:38:53,582 ‫אני מחבב אותך, פרקליט,‬ ‫אז אני אגיד את זה ישירות.‬ 604 00:38:54,333 --> 00:38:57,669 ‫אתה כבר חייב לי. בגלל סיסקו.‬ 605 00:38:58,337 --> 00:39:02,758 ‫אנשים שחייבים לי יותר מדי פעמים‬ ‫מתחרטים על זה בסוף.‬ 606 00:39:04,218 --> 00:39:06,720 ‫אבל בטח. אני שמח לעזור.‬ 607 00:39:08,180 --> 00:39:10,432 ‫תודה.‬ ‫-הגיע הזמן.‬ 608 00:39:15,104 --> 00:39:19,400 ‫- משחרראותם -‬ 609 00:39:20,359 --> 00:39:21,193 ‫טוב.‬ 610 00:39:27,032 --> 00:39:28,617 ‫אנחנו מחכים למשהו?‬ 611 00:39:30,327 --> 00:39:31,912 ‫אני יודעת מהו המקום הזה.‬ 612 00:39:32,996 --> 00:39:35,624 ‫את חושבת שבאתי לפה כדי לקנות סמים?‬ 613 00:39:35,707 --> 00:39:38,210 ‫דרוש תככן כדי לזהות תככן,‬ ‫ואתה עוסק בתככים.‬ 614 00:39:38,293 --> 00:39:40,546 ‫לא בגלל זה אנחנו פה, איזי. בסדר?‬ 615 00:39:40,629 --> 00:39:43,173 ‫מה היה הסיפור עם המכונית אתמול?‬ ‫הפעלול הזה?‬ 616 00:39:43,257 --> 00:39:45,300 ‫את רוצה לדעת באמת?‬ ‫-כן.‬ 617 00:39:46,552 --> 00:39:47,928 ‫מישהו שתל מכשיר האזנה ברכב.‬ 618 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 ‫לא בזה, בשני.‬ ‫-מה?‬ 619 00:39:50,597 --> 00:39:52,057 ‫רצית לדעת.‬ 620 00:39:52,724 --> 00:39:54,852 ‫מה לגבי הרכב הזה?‬ ‫-הוא נקי.‬ 621 00:39:54,935 --> 00:39:56,520 ‫סיסקו סורק אותו בכל יום.‬ 622 00:39:57,229 --> 00:39:59,690 ‫אולי ברכב שלי יש מכשיר האזנה?‬ ‫-לא, אין.‬ 623 00:40:00,315 --> 00:40:02,151 ‫סיסקו סורק גם את הרכב שלי?‬ 624 00:40:04,236 --> 00:40:05,821 ‫הרשית לו לפרוץ לרכב שלי?‬ 625 00:40:05,904 --> 00:40:08,073 ‫זו לא פריצה אמיתית.‬ 626 00:40:08,157 --> 00:40:10,325 ‫איך אתה קורא לזה? רגע,‬ 627 00:40:10,409 --> 00:40:13,036 ‫מי שתל מכשיר האזנה ברכב שלך?‬ ‫-זה מוגן בחיסיון.‬ 628 00:40:13,120 --> 00:40:15,873 ‫מבחינה טכנית, את עובדת אצלי, אבל… אפשר…‬ 629 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 ‫יש לנו נסיעה של שעה עד למרכז העיר.‬ ‫אפשר להסביר בדרך?‬ 630 00:40:20,252 --> 00:40:21,086 ‫תודה.‬ 631 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 ‫אני חושב שסטנטון‬ ‫שוקל את הבקשה שלי להכרעת דין מונחית.‬ 632 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 ‫אני בטוח.‬ ‫-אני צריך לדאוג?‬ 633 00:41:00,751 --> 00:41:04,546 ‫השופט סטנטון רוצה להיפגש‬ ‫עם שני הפרקליטים בלשכה מיד.‬ 634 00:41:05,506 --> 00:41:06,381 ‫לבד.‬ 635 00:41:17,935 --> 00:41:20,229 ‫פרקליט, אני אשאל אותך מספר שאלות.‬ 636 00:41:20,979 --> 00:41:23,857 ‫אך ראשית, אני רוצה‬ ‫להזכיר לשניכם את חובת הכנות‬ 637 00:41:23,941 --> 00:41:26,151 ‫ואת האחריות האתית שיש לכם כלפי בית המשפט.‬ 638 00:41:26,235 --> 00:41:27,819 ‫בהחלט.‬ ‫-כמובן.‬ 639 00:41:28,654 --> 00:41:31,823 ‫הגיע לידיעתי שבית המשפט הזה‬ ‫נפל קורבן להסטת מושבעים.‬ 640 00:41:31,907 --> 00:41:33,617 ‫הסטת מושבעים?‬ ‫-מר הולר?‬ 641 00:41:33,700 --> 00:41:36,286 ‫לאור מה שאמרתי, האם תרצה להוסיף משהו?‬ 642 00:41:36,370 --> 00:41:38,121 ‫אני? למה אתה לא שואל אותו?‬ 643 00:41:42,709 --> 00:41:45,254 ‫קיבלתי את זה אתמול בדואר שליחים.‬ 644 00:41:45,337 --> 00:41:48,882 ‫"השופט סטנטון, עליך לדעת‬ ‫שמושבע מספר שבע אינו מי שאתה חושב‬ 645 00:41:48,966 --> 00:41:50,300 ‫ואינו מי שהוא טוען.‬ 646 00:41:50,384 --> 00:41:52,135 ‫בדוק בלוקהיד ואת טביעות האצבע שלו.‬ 647 00:41:52,219 --> 00:41:53,679 ‫יש לו רישום פלילי."‬ 648 00:41:54,721 --> 00:41:56,431 ‫אין אינדיקציה ממי זה נשלח.‬ 649 00:41:57,140 --> 00:41:59,893 ‫סליחה, השופט. מה קורה פה?‬ 650 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 ‫מושבע מספר שבע‬ ‫אמור להיות אדם בשם רודני בנקלנד.‬ 651 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 ‫אבל בלשים דיברו איתו הבוקר.‬ 652 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 ‫מר בנקלנד מעולם לא קיבל זימון למושבעים‬ 653 00:42:09,194 --> 00:42:11,405 ‫והוא לא זה שיושב בחבר המושבעים שלנו.‬ 654 00:42:11,488 --> 00:42:13,407 ‫נדמה שהאדם הזה מתחזה.‬ 655 00:42:13,490 --> 00:42:15,200 ‫תפסנו אותו כשהוא נכנס?‬ 656 00:42:15,284 --> 00:42:18,370 ‫העלילה מסתבכת.‬ ‫מושבע מספר שבע לא הגיע הבוקר.‬ 657 00:42:18,453 --> 00:42:19,788 ‫מישהו הזהיר אותו.‬ 658 00:42:19,871 --> 00:42:23,625 ‫אני לא יכול לדמיין תרחיש‬ ‫שבו הסטת מושבעים יכולה לעזור לתביעה,‬ 659 00:42:23,709 --> 00:42:25,877 ‫לאור מה שקרה לקודמך.‬ 660 00:42:25,961 --> 00:42:29,172 ‫כבודו, אני פגוע‬ ‫מכך שאתה חושב שיש לי קשר לזה.‬ 661 00:42:29,256 --> 00:42:31,300 ‫אני אתמוך בכל חקירה.‬ 662 00:42:31,383 --> 00:42:32,467 ‫טוב מאוד.‬ 663 00:42:32,551 --> 00:42:34,636 ‫אבל הנסיבות מצריכות פסילת משפט,‬ 664 00:42:34,720 --> 00:42:37,889 ‫ואחרי שהתייעצתי עם כמה עמיתים,‬ ‫אני נוטה להכריז על כך.‬ 665 00:42:37,973 --> 00:42:40,100 ‫אני מנחש שזו הייתה המטרה.‬ ‫-ברצינות?‬ 666 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 ‫אני אעמיד אותך על טעותך. כבודו, זה הכרחי?‬ 667 00:42:43,270 --> 00:42:45,814 ‫הגינות המשפט הזה הועמדה בסכנה.‬ 668 00:42:45,897 --> 00:42:48,150 ‫אם המושבעים היו מתדיינים, הייתי מסכים.‬ 669 00:42:48,233 --> 00:42:51,111 ‫אבל זה לא קרה.‬ ‫נוכל למלא את המשבצת באמצעות מחליף.‬ 670 00:42:51,194 --> 00:42:54,865 ‫אם נעשה כל דבר אחר,‬ ‫זה יפגע יותר במרשי בעיניי הציבור.‬ 671 00:42:56,950 --> 00:42:58,827 ‫מה דעת המדינה?‬ 672 00:42:59,536 --> 00:43:02,581 ‫אני לא יודע על זה דבר,‬ ‫אבל אני בטוח שאוכל לזכות בתיק,‬ 673 00:43:02,664 --> 00:43:04,082 ‫לא משנה מי בחבר המושבעים.‬ 674 00:43:10,964 --> 00:43:14,509 ‫אז אני אדאג היום לוודא ששאר המושבעים‬ 675 00:43:14,593 --> 00:43:17,346 ‫הינם מי שהם אמורים להיות, ושהם לא משוחדים.‬ 676 00:43:18,221 --> 00:43:20,891 ‫נמשיך במשפט מחר. יום טוב, רבותיי.‬ 677 00:43:25,354 --> 00:43:28,815 ‫מה זאת אומרת שהבחור שלנו לא הגיע?‬ ‫-בוודאי הזהירו אותו.‬ 678 00:43:28,899 --> 00:43:31,360 ‫עכשיו השופט יודע, ומשרד השריף מטפל בזה.‬ 679 00:43:32,402 --> 00:43:34,988 ‫אתה עשית את זה, נכון?‬ ‫-טרוור, תתרחק.‬ 680 00:43:35,072 --> 00:43:36,907 ‫אתה רוצה ליצור מהומה פה?‬ 681 00:43:42,704 --> 00:43:45,207 ‫לא היה לי קשר לזה, בסדר?‬ 682 00:43:45,290 --> 00:43:48,543 ‫אולי אלה היו החברים הרוסים שלך.‬ ‫אולי הם נסוגים. אולי הם פישלו.‬ 683 00:43:48,627 --> 00:43:51,797 ‫זה לא משנה, מיקי,‬ ‫כי החבר'ה האלה הם לא מסוג האנשים‬ 684 00:43:51,880 --> 00:43:53,840 ‫שמודים בטעויות שלהם.‬ 685 00:43:53,924 --> 00:43:55,842 ‫אולי מושבע מספר שבע מת.‬ 686 00:43:55,926 --> 00:43:59,346 ‫חשבת על זה? אולי אתה ואני הבאים בתור.‬ 687 00:43:59,429 --> 00:44:00,430 ‫כל עוד נזכה,‬ 688 00:44:00,514 --> 00:44:02,474 ‫אין לך מה לדאוג.‬ ‫-זה…‬ 689 00:44:02,557 --> 00:44:06,978 ‫נהדר. פשוט נהדר.‬ ‫-חשבת שלא נוכל לזכות.‬ 690 00:44:07,062 --> 00:44:10,148 ‫בלי המושבע שלנו? אתה צוחק?‬ ‫אני יודע איך זה נראה.‬ 691 00:44:10,232 --> 00:44:16,196 ‫טרוור, אנחנו יכולים לזכות.‬ ‫אנחנו יכולים, ואנחנו נזכה. ביושר. בסדר?‬ 692 00:44:20,992 --> 00:44:23,870 ‫יש יוצא מן הכלל נוסף‬ ‫בחיסיון עורך דין-לקוח.‬ 693 00:44:23,954 --> 00:44:26,623 ‫אם הלקוח שלי עומד לבצע פשע,‬ ‫אני מוכרח לדווח על זה.‬ 694 00:44:26,707 --> 00:44:29,209 ‫אלא אם כן אני מסוגל למנוע את הפשע הזה.‬ 695 00:44:29,292 --> 00:44:33,088 ‫ואז לא קרה כלום, ואיש לא צריך לדעת על כך.‬ 696 00:44:33,171 --> 00:44:36,091 ‫אבל איך אפשר לעשות את זה בלי שמשהו ישתבש?‬ 697 00:44:39,761 --> 00:44:41,763 ‫אני איפגש עם היועצת של היילי מחר.‬ 698 00:44:41,847 --> 00:44:43,682 ‫הלוואי שיכולתי להיות שם, מגס.‬ 699 00:44:43,765 --> 00:44:45,809 ‫יהיו לך מספיק הזדמנויות אחרי המשפט.‬ 700 00:44:46,518 --> 00:44:48,562 ‫דרך אגב, יש חדש בקשר לתיק של ג'רי?‬ 701 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 ‫לא יודע. גריגס מטפל בזה.‬ 702 00:44:50,731 --> 00:44:51,565 ‫כן.‬ 703 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 ‫דיברת איתו לאחרונה?‬ ‫-לא ממש. למה?‬ 704 00:44:55,610 --> 00:44:59,489 ‫לא יודעת, פשוט…‬ ‫אני זוכרת שהוא עשה לך צרות בעבר, אז…‬ 705 00:44:59,573 --> 00:45:02,993 ‫מגס, אם הייתה בעיה,‬ ‫הייתי מתמודד איתה, בסדר?‬ 706 00:45:03,076 --> 00:45:05,912 ‫אני יודעת. אבל יש דרך רגילה‬ ‫להתמודד עם דברים,‬ 707 00:45:05,996 --> 00:45:07,289 ‫ויש דרך של מיקי.‬ 708 00:45:09,082 --> 00:45:11,334 ‫לילה טוב, מגס.‬ ‫-לילה טוב.‬ 709 00:45:37,486 --> 00:45:39,446 ‫- מבוסס על הרומנים‬ ‫מאת מייקל קונלי -‬ 710 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 ‫תרגום כתוביות: אלון ונר-שולץ‬