1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
Uski pogled na slučaj. To je priča.
2
00:00:08,134 --> 00:00:09,594
Meta nije bila Lara Elliott,
3
00:00:09,677 --> 00:00:13,806
nego njezin dečko kojeg je ubio
drugi ljubomorni muž, Anton Shavar.
4
00:00:13,890 --> 00:00:16,392
Opasan čovjek
kojeg policija nije istražila.
5
00:00:16,476 --> 00:00:18,936
Istraži je. Carol Dubois.
6
00:00:19,020 --> 00:00:20,354
Dama iz osiguranja.
7
00:00:20,438 --> 00:00:23,316
Bez obzira na alibi,
nešto je čudno s njom.
8
00:00:23,399 --> 00:00:25,943
Tip kojeg si posjetio… Klijent ti je?
9
00:00:26,027 --> 00:00:29,572
Da. Jesús Menendez.
Dobio je 15 godina zbog ubojstva.
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,491
Pitala si me što je bio okidač.
11
00:00:31,574 --> 00:00:34,660
Kad su ga osudili, ugasio sam se.
12
00:00:34,744 --> 00:00:36,120
Tablete su mi pomogle.
13
00:00:36,204 --> 00:00:39,582
G. Soto optužen je za trgovinu ljudima
i iskorištavanje radnika.
14
00:00:39,665 --> 00:00:44,128
Želim pobjeći od njega.
Želim novi početak za svoju kćer.
15
00:00:44,212 --> 00:00:45,922
Onaj nestali Jerryjev novac…
16
00:00:46,005 --> 00:00:48,591
Je li novac bio predviđen za mito?
17
00:00:48,674 --> 00:00:52,470
Kako ste podmitili porotnika
mjesecima prije odabira porote?
18
00:00:52,553 --> 00:00:54,222
Podmetnuli ste nekoga.
19
00:00:54,305 --> 00:00:56,390
Inženjer u Lockheed Martinu.
20
00:00:56,474 --> 00:00:58,518
Samac sam i živim u Palos Verdesu.
21
00:00:58,601 --> 00:01:00,394
Porotnik broj sedam, zar ne?
22
00:01:00,478 --> 00:01:03,314
-Samo znam da je potplaćen.
-Nemate ulagače?
23
00:01:03,397 --> 00:01:07,485
Na faksu sam imao cimera,
Pavela Kosevicha. Znam.
24
00:01:07,568 --> 00:01:10,113
Otac mu je Sergej Kosevich.
25
00:01:10,196 --> 00:01:12,615
S njim nema zajebancije, Mickey.
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,785
Zato su me slijedili.
Zato me prisluškuju u autu.
27
00:01:15,868 --> 00:01:18,788
Važno im je da prodam svoju tvrtku.
28
00:01:18,871 --> 00:01:21,457
Osude li me, ništa od toga.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,669
A oni će likvidirati
koga god treba. Razumijete?
30
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
To znači i vas i vašu obitelj.
31
00:01:29,841 --> 00:01:32,718
NETFLIXOVA SERIJA
32
00:01:46,566 --> 00:01:47,483
Isuse.
33
00:01:48,568 --> 00:01:52,446
Nitko ne otvara vrata,
pa sam zaključio da si ovdje.
34
00:01:54,991 --> 00:01:56,909
Što nisi mogao reći preko telefona?
35
00:01:58,911 --> 00:02:03,708
Trebam nešto,
ali da ostane među nama. Dobro?
36
00:02:04,458 --> 00:02:07,962
Ako te uhvate, oduzet će ti licencu,
i to samo za početak.
37
00:02:08,546 --> 00:02:09,922
Koga treba ubiti?
38
00:02:11,549 --> 00:02:12,383
Ne, ja…
39
00:02:13,050 --> 00:02:15,720
Ne, Cisco, želim da doznaš sve što možeš
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,346
o porotniku broj sedam.
41
00:02:17,430 --> 00:02:21,017
To nije opasno samo za mene.
Porota je anonimna.
42
00:02:21,100 --> 00:02:24,187
Uhvate li me,
mogli bi te izbaciti iz komore.
43
00:02:24,270 --> 00:02:26,105
Onda nemoj da te uhvate.
44
00:02:26,856 --> 00:02:28,399
Nemam izbora, Cisco.
45
00:02:28,482 --> 00:02:31,861
Staro pseće govno ne smrdi
dok ne staneš u njega.
46
00:02:31,944 --> 00:02:34,113
A ti nisi počinio zločin, Mick.
47
00:02:34,197 --> 00:02:40,286
Kako bi Jerry Vincent mogao podmititi
porotnika prije odabira kandidata?
48
00:02:40,369 --> 00:02:42,663
Ne znam, ali jest. A Trevor je znao.
49
00:02:42,747 --> 00:02:44,332
Povlaštena informacija.
50
00:02:45,208 --> 00:02:49,128
Čak i da doznam nešto,
ne bi smio to prijaviti, zar ne?
51
00:02:49,212 --> 00:02:52,882
Da, osim ako ne doznam
za zločin u pripremi.
52
00:02:53,549 --> 00:02:55,176
Onda bih morao prijaviti.
53
00:02:55,259 --> 00:02:56,844
Mito je već isplaćeno.
54
00:02:56,928 --> 00:02:59,096
Nije podmićivanje. Utjecaj na porotu.
55
00:02:59,180 --> 00:03:02,016
Do toga dolazi
samo tijekom rasprave porote.
56
00:03:03,309 --> 00:03:05,603
Da je Jerryju odobrena odgoda,
57
00:03:06,437 --> 00:03:09,232
imao bi druge kandidate za porotnike.
58
00:03:10,191 --> 00:03:11,859
Zato su ga ubili?
59
00:03:11,943 --> 00:03:15,988
Upravo zato moram točno znati
s čim imam posla.
60
00:03:16,072 --> 00:03:19,408
Zato moram doznati sve
o porotniku broj sedam i ovom tipu.
61
00:03:19,492 --> 00:03:23,079
KOSEVICH NAVODNO POVEZAN
S ORGANIZIRANIM KRIMINALOM
62
00:03:32,171 --> 00:03:33,506
Tajni odnos s klijentom.
63
00:03:33,589 --> 00:03:36,008
Povjerljivo je sve što kažeš odvjetniku,
64
00:03:36,092 --> 00:03:37,343
ali sve ima granice.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,096
Odaš li mi zločin koji si počinila,
ne mogu ništa.
66
00:03:40,179 --> 00:03:42,556
Ali ako mi kažeš za zločin
koji ćeš počiniti
67
00:03:42,640 --> 00:03:45,226
i ako koristiš moje usluge da ga izvršiš,
68
00:03:45,309 --> 00:03:47,436
onda sam dužan poduzeti nešto.
69
00:03:47,520 --> 00:03:50,481
Ima smisla u teoriji,
ali zar nemaš dužnost prema sebi?
70
00:03:51,857 --> 00:03:54,777
Što ako bi te
zbog prijavljivanja zločina mogli ubiti?
71
00:03:55,903 --> 00:03:58,990
-Ovdje Haller.
-Jeste li doznali nešto o mitu?
72
00:03:59,073 --> 00:04:01,826
-Samo sam…
-Hallere.
73
00:04:02,618 --> 00:04:03,744
Samo…
74
00:04:03,828 --> 00:04:06,205
ODBIJENO
75
00:04:06,956 --> 00:04:11,711
Slušajte… Mislim da je to slijepa ulica.
76
00:04:12,378 --> 00:04:15,131
-Moj je istražitelj ispitao stvar.
-Bradati bajker?
77
00:04:15,214 --> 00:04:19,093
-Možda je Jerry ipak kupio brod.
-Nema nikakvog jebenog broda.
78
00:04:19,176 --> 00:04:21,053
Opet mi nešto skrivate?
79
00:04:21,137 --> 00:04:25,599
Ako je doista isplaćeno mito u slučaju
Elliott, to bi vam moglo ići na ruku.
80
00:04:25,683 --> 00:04:26,809
Znate što, Griggse?
81
00:04:26,892 --> 00:04:30,771
Pravit ću se da nisam ovo čuo. Moram ići.
82
00:04:31,772 --> 00:04:32,648
Sranje.
83
00:04:33,607 --> 00:04:34,734
Nešto se zbiva?
84
00:04:57,715 --> 00:05:00,634
Idemo. Prvi dan suđenja.
Želim izbjeći gužvu.
85
00:05:09,685 --> 00:05:10,895
Neće upaliti.
86
00:05:11,812 --> 00:05:14,231
Jesi li primijetila jučer neki problem?
87
00:05:16,025 --> 00:05:16,901
Nisam.
88
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
-Ne.
-Sranje. Kvragu.
89
00:05:20,363 --> 00:05:23,199
Idemo tvojim autom,
a onda pođi po drugog Lincolna
90
00:05:23,282 --> 00:05:26,285
nakon što me odvezeš. Hajde, idemo.
91
00:05:35,795 --> 00:05:39,173
-Što se dogodilo?
-Poslije ću ti objasniti. Hajde. Žurimo.
92
00:05:44,637 --> 00:05:47,807
Zasjeda Viši sud
savezne države Kalifornije.
93
00:05:47,890 --> 00:05:51,435
Okrug Los Angelesa. LA-213497.
94
00:05:51,519 --> 00:05:54,063
Narod Kalifornije protiv Trevora Elliotta,
95
00:05:54,146 --> 00:05:56,690
predsjeda časni sudac James P. Stanton.
96
00:05:57,400 --> 00:05:58,692
Molim za mir.
97
00:05:59,568 --> 00:06:01,362
G. Golantz, uvodna riječ.
98
00:06:04,949 --> 00:06:07,076
Članovi porote, dobro jutro.
99
00:06:08,411 --> 00:06:11,288
Ja sam Jeffrey Golantz,
zamjenik tužiteljice.
100
00:06:12,998 --> 00:06:17,128
Svi smo ovdje došli
služiti jednom cilju. Pravdi.
101
00:06:18,504 --> 00:06:21,632
Vi ćete joj služiti
odgovorom na jednostavno pitanje.
102
00:06:22,258 --> 00:06:27,138
Je li optuženi Trevor Elliott
ubio svoju suprugu i njezina ljubavnika?
103
00:06:28,013 --> 00:06:30,099
Ponudit ću vam taj odgovor.
104
00:06:30,182 --> 00:06:32,560
Bez sumnje, da.
105
00:06:32,643 --> 00:06:33,936
U idućih nekoliko dana
106
00:06:34,019 --> 00:06:38,023
pokazat ćemo da je g. Elliott
imao i motiv i priliku počiniti zločin.
107
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
Predstavit ćemo brojne dokaze
koji govore u prilog tome.
108
00:06:42,862 --> 00:06:47,116
Čut ćemo poziv policiji. Čut ćemo
policajce koji su bili na intervenciji.
109
00:06:47,199 --> 00:06:49,994
Analizirat ćemo
sve što je optuženik učinio.
110
00:06:51,162 --> 00:06:55,166
Siguran sam da ćete na kraju
doći do neizbježnog zaključka
111
00:06:55,249 --> 00:06:57,418
da je Trevor Elliott pucao iz pištolja
112
00:06:57,501 --> 00:07:00,629
koji je ubio i Laru Elliott i Jana Rilza.
113
00:07:08,053 --> 00:07:10,139
Počnimo s pozadinskim informacijama.
114
00:07:11,098 --> 00:07:14,727
Tko je uopće Trevor Elliott?
115
00:07:14,810 --> 00:07:16,228
Uvodne su riječi posebne.
116
00:07:16,312 --> 00:07:19,440
Prilika da se odmah zbližiš s porotom.
117
00:07:19,523 --> 00:07:22,276
Ali ako govoriš predugo, izgubit ćeš ih.
118
00:07:22,359 --> 00:07:23,777
Tvrtka g. Elliotta
119
00:07:23,861 --> 00:07:26,780
objavila je jednu
od najprodavanijih igara u povijesti.
120
00:07:27,448 --> 00:07:30,159
Doznat ćete da ima
neograničenu moć i bogatstvo.
121
00:07:30,242 --> 00:07:33,787
Nije se želio odreći onoga
što je smatrao samo svojim.
122
00:07:34,371 --> 00:07:36,707
-A doznat ćete i…
-To nije moj stil.
123
00:07:36,790 --> 00:07:38,250
Zanima me brza akcija.
124
00:07:38,334 --> 00:07:41,837
Iznesi argumente, potakni
na razmišljanje, natjeraj na sumnju.
125
00:07:41,921 --> 00:07:43,797
Ali neka uvijek žele čuti još.
126
00:07:43,881 --> 00:07:47,593
Pokazat ćemo vam točan trenutak
kad je g. Elliott shvatio
127
00:07:47,676 --> 00:07:50,179
da su supruga i ljubavnik bili zajedno.
128
00:07:50,262 --> 00:07:53,807
Ljutnju i poniženje koji su ga naveli da…
129
00:07:53,891 --> 00:07:56,060
Samo za vrijeme uvodne i završne riječi
130
00:07:56,143 --> 00:07:58,270
smiješ koristiti zonu.
131
00:07:58,354 --> 00:08:01,190
-Što?
-Prostor odmah ispred porote.
132
00:08:01,273 --> 00:08:03,984
Jedino mjesto
gdje se izravno obraćaš poroti.
133
00:08:04,068 --> 00:08:06,320
A ondje Mickey Haller koristi svoj šarm.
134
00:08:07,029 --> 00:08:09,865
Svidim li im se ja,
svidjet će im se i moji argumenti.
135
00:08:09,949 --> 00:08:14,119
Nemam više vremena.
Vodit će vas zdrav razum.
136
00:08:15,204 --> 00:08:18,958
Obrana će vas pokušati smesti
zaprekama na putu prema pravdi,
137
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
ali ne zaboravite ono najvažnije.
138
00:08:21,794 --> 00:08:26,757
Sjetite se
da je dvoje ljudi izgubilo život.
139
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Ovdje smo zbog njih.
140
00:08:31,554 --> 00:08:32,388
Hvala vam.
141
00:08:39,687 --> 00:08:40,563
G. Hallere?
142
00:08:42,898 --> 00:08:47,069
Hvala, časni sude… Bio je ovo pravi govor.
143
00:08:47,152 --> 00:08:50,864
Možda da damo porotnicima
nekoliko minuta da protegnu noge.
144
00:08:53,909 --> 00:08:56,912
-Iznesite uvodnu riječ, g. Hallere.
-Naravno.
145
00:08:57,663 --> 00:09:00,958
Dame i gospodo, dobro jutro.
Ja sam Mickey Haller.
146
00:09:01,750 --> 00:09:05,379
Branitelj sam svojeg klijenta,
Trevora Elliotta.
147
00:09:07,089 --> 00:09:09,216
Znam da ste već čuli ponešto o njemu.
148
00:09:09,300 --> 00:09:13,596
Ali molim vas da ne donosite zaključke
dok ne čujete sve.
149
00:09:14,430 --> 00:09:18,559
Danas ću biti kratak
jer želim da prijeđemo na dokaze
150
00:09:18,642 --> 00:09:21,395
koje vam je najavio g. Golantz.
Na primjer, pištolj.
151
00:09:22,062 --> 00:09:26,233
Izbrojao sam
da je šest puta spomenuo riječ „pištolj“.
152
00:09:26,317 --> 00:09:27,568
Šest vam je puta rekao
153
00:09:27,651 --> 00:09:32,698
da je g. Elliott pištoljem ubio
svoju suprugu i nedužnu osobu.
154
00:09:33,449 --> 00:09:37,578
Ali nije vam rekao šest puta
da tužiteljstvo nema taj pištolj
155
00:09:37,661 --> 00:09:40,372
i da ne može povezati
g. Elliotta s pištoljem
156
00:09:40,456 --> 00:09:43,709
jer g. Elliott nikad nije
ni pucao ni imao pištolj.
157
00:09:44,460 --> 00:09:46,837
Ali, vidite, to policiji nije važno.
158
00:09:46,920 --> 00:09:50,466
Jednom kad se fokus istrage
159
00:09:50,549 --> 00:09:55,095
okrenuo prema g. Elliottu, to je bilo to.
Ništa drugo više nisu ni pogledali.
160
00:09:55,179 --> 00:09:59,141
Nisu istražili druge potencijalne
osumnjičenike i dokaze.
161
00:09:59,224 --> 00:10:00,643
Nije ih bilo briga.
162
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Imali su osumnjičenika.
163
00:10:04,563 --> 00:10:06,065
I to je bilo to.
164
00:10:06,982 --> 00:10:09,943
U ovom je slučaju
ključno suženo vidno polje.
165
00:10:10,569 --> 00:10:16,075
Fokusiranje na jednog osumnjičenika
i na apsolutno ništa drugo.
166
00:10:17,034 --> 00:10:20,746
Jamčim vam, kad izađete iz tunela
u koji vas vodi tužiteljstvo,
167
00:10:20,829 --> 00:10:26,752
zaslijepit će vas sunčeva svjetlost,
a vi ćete se pitati gdje su im argumenti.
168
00:10:29,338 --> 00:10:30,673
Hvala vam puno.
169
00:10:49,650 --> 00:10:53,028
-Carol, zar ne?
-Reci mi nešto.
170
00:10:53,737 --> 00:10:57,366
-Kako spavaš noću?
-Molim?
171
00:10:57,449 --> 00:11:02,955
Svi ste vi odvjetnici isti. Iskorištavate
ljude da dobijete ono što želite.
172
00:11:03,914 --> 00:11:07,209
Ostat ću ovdje do kraja
173
00:11:07,292 --> 00:11:10,587
i uživati u prizoru
kad ti porota osudi klijenta.
174
00:11:10,671 --> 00:11:11,839
Čudovište je.
175
00:11:12,715 --> 00:11:14,091
Ubio mi je prijatelja.
176
00:11:15,175 --> 00:11:16,969
Zapravo nisam odvjetnica.
177
00:11:19,513 --> 00:11:20,514
Idem ja.
178
00:11:26,061 --> 00:11:28,814
Ta djevojka. Misliš li da će izdržati?
179
00:11:28,897 --> 00:11:30,274
Hoće, ne predaje se.
180
00:11:30,357 --> 00:11:33,152
Tanya se pravi glupom, ali sve promatra.
181
00:11:33,235 --> 00:11:37,489
Sve vidi. Samo se nadam
da nam tvoj bivši nije sjebao stvar.
182
00:11:37,573 --> 00:11:40,826
Zaštitio je klijenticu.
Spremna je napasti Sota.
183
00:11:40,909 --> 00:11:42,494
Dobro. I ja sam.
184
00:11:43,328 --> 00:11:45,372
Kako je moj omiljeni murjak?
185
00:11:45,456 --> 00:11:46,582
Nema puno takvih.
186
00:11:47,875 --> 00:11:51,420
Janelle je pristala, uz pomoć
Fonda za nadoknade žrtvama.
187
00:11:51,503 --> 00:11:55,591
Preseljenje i financiranje godinu dana.
Tvrd si pregovarač.
188
00:11:56,341 --> 00:11:59,970
Zato si me i uzela, zar ne?
Gdje je Hayley?
189
00:12:00,053 --> 00:12:03,682
Gdje i uvijek. Ne shvaćaj to osobno,
ali takvi su tinejdžeri.
190
00:12:04,683 --> 00:12:08,228
Hvala ti što si je dovela.
I što si dovela sebe.
191
00:12:09,021 --> 00:12:10,981
Drago mi je što si opet u akciji.
192
00:12:11,815 --> 00:12:15,194
Kad smo kod Tanye,
moram se naći s njom poslije.
193
00:12:15,277 --> 00:12:19,656
-Moram naći prijevoz za Hayley…
-Mogu je ja povesti. Ako trebate.
194
00:12:20,407 --> 00:12:22,493
Svakako, ako ti nije problem.
195
00:12:22,576 --> 00:12:26,163
Nema problema.
A ionako želim otići odavde.
196
00:12:26,997 --> 00:12:30,709
Maggie, ako radiš dokasno,
Lorna je može poslije dovesti meni.
197
00:12:31,502 --> 00:12:35,255
-U redu je, zatrpan si…
-Može pisati zadaću dok se pripremam.
198
00:12:36,215 --> 00:12:38,467
Dobro. Vidjet ćemo.
199
00:12:38,550 --> 00:12:41,261
Hvala, Lorna. Reći ću joj.
200
00:12:42,387 --> 00:12:45,849
Tada vas je g. Elliott
već bio proveo kućom?
201
00:12:45,933 --> 00:12:49,394
Da, partner i ja rekli smo mu
da nam pokaže svoje kretanje.
202
00:12:49,478 --> 00:12:53,357
Jeste li primijetili nešto neobično
u ponašanju g. Elliotta
203
00:12:53,440 --> 00:12:54,817
dok vas je vodio kroz kuću?
204
00:12:54,900 --> 00:12:56,944
Prigovor. Traži nagađanje.
205
00:12:57,027 --> 00:13:00,823
Odbija se. Policijska opažanja.
Može odgovoriti.
206
00:13:02,241 --> 00:13:06,578
Dok smo bili ondje,
g. Elliott uopće nije pokazivao emocije.
207
00:13:06,662 --> 00:13:08,914
Ni kad je prekoračio ljubavnikovo tijelo.
208
00:13:08,997 --> 00:13:10,999
Čak ni kad je pokazao tijelo supruge.
209
00:13:11,834 --> 00:13:14,628
Kad ju je pokazao, što je rekao?
210
00:13:14,711 --> 00:13:18,423
Rekao je: „Ovo je moja žena.
Prilično sam siguran da je mrtva.“
211
00:13:18,507 --> 00:13:21,385
Je li optuženi iznio
mišljenje ili informaciju
212
00:13:21,468 --> 00:13:22,845
o tome tko je krivac?
213
00:13:22,928 --> 00:13:24,930
Ne, samo je rekao da nije on.
214
00:13:25,597 --> 00:13:27,349
Molim, što ste to rekli?
215
00:13:29,852 --> 00:13:33,355
G. Elliott je triput spontano rekao
216
00:13:33,438 --> 00:13:35,023
da nije nikog ubio.
217
00:13:35,774 --> 00:13:40,279
Dakle, proveo vas je bez emocija mjestom
gdje mu je ubijena žena,
218
00:13:40,362 --> 00:13:45,325
a onda je sam od sebe
rekao da nije on počinitelj.
219
00:13:45,409 --> 00:13:47,452
Da, tri puta.
220
00:13:48,662 --> 00:13:51,081
Hvala, policajče. Nemam više pitanja.
221
00:13:55,669 --> 00:13:56,712
Imate li vi pitanja?
222
00:13:58,714 --> 00:13:59,631
Mogu li?
223
00:14:02,217 --> 00:14:03,886
Policajče Murray,
224
00:14:03,969 --> 00:14:09,016
u vrijeme ovoga događaja,
bili ste neiskusan policajac. Zar ne?
225
00:14:09,099 --> 00:14:11,018
Tako je.
226
00:14:11,101 --> 00:14:12,227
Ne budite nervozni.
227
00:14:12,311 --> 00:14:15,606
Unatoč onome
što vam je rekao g. Golantz, ne grizem.
228
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
Koliko ste dugo u policiji?
229
00:14:19,776 --> 00:14:22,154
Prošli sam tjedan proslavio godinu dana.
230
00:14:23,030 --> 00:14:23,864
Čestitam.
231
00:14:24,907 --> 00:14:29,578
Policajče, u ovom trenutku,
koliko ste dugo bili na mjestu zločina?
232
00:14:29,661 --> 00:14:31,788
Rekao bih, dvije minute.
233
00:14:31,872 --> 00:14:34,625
Kamera na odori
pokazala bi nam točno vrijeme.
234
00:14:34,708 --> 00:14:37,210
Dvije minute,
a partner je već izvukao pištolj.
235
00:14:37,294 --> 00:14:39,588
Je li ga izvukao čim ste stigli?
236
00:14:40,464 --> 00:14:43,258
Ne sjećam se.
Usredotočio sam se na optuženika.
237
00:14:43,342 --> 00:14:45,510
Je li g. Elliott tada bio uhićen?
238
00:14:45,594 --> 00:14:47,596
Ne, nije.
239
00:14:48,555 --> 00:14:50,140
Zašto mu stavljate lisičine?
240
00:14:52,768 --> 00:14:55,062
Dobrovoljno je pristao da bude vezan.
241
00:14:55,729 --> 00:14:58,023
Imali smo potencijalno
nestabilnu situaciju
242
00:14:58,106 --> 00:15:00,943
pa sam mu objasnio da bi bilo najbolje
243
00:15:01,026 --> 00:15:03,862
da ga vežemo dok ne osiguramo lokaciju.
244
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
Vrlo dobro uvježban odgovor.
245
00:15:07,074 --> 00:15:09,242
-Prigovor, časni suče.
-Prihvaća se.
246
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
Porota će ovo zanemariti.
247
00:15:11,286 --> 00:15:14,665
Je li g. Elliott znao da nije uhićen?
248
00:15:14,748 --> 00:15:16,500
Da, rekli smo mu.
249
00:15:16,583 --> 00:15:20,754
A ipak ste mu ruke
svezali na leđima, a ne sprijeda.
250
00:15:21,380 --> 00:15:23,298
Ne smijemo vezivati osum…
251
00:15:24,841 --> 00:15:26,677
Subjekta sprijeda.
252
00:15:26,760 --> 00:15:29,763
Subjekta? Što to znači?
253
00:15:29,846 --> 00:15:33,308
Subjekt je svaka osoba
uključena u istragu ubojstva.
254
00:15:34,101 --> 00:15:36,937
-Uhićena osoba?
-Uključujući i to.
255
00:15:37,020 --> 00:15:39,815
Ali g. Elliott nije bio uhićen.
256
00:15:41,483 --> 00:15:47,406
Dobro. Policajče,
kad je vaš partner spremio oružje?
257
00:15:47,489 --> 00:15:49,992
Kad smo pretražili i osigurali lokaciju.
258
00:15:50,075 --> 00:15:53,745
Mislite, nakon vas je g. Elliott
proveo mjestom zločina?
259
00:15:54,830 --> 00:15:55,831
Tako je.
260
00:15:55,914 --> 00:16:00,043
Dvojica policajaca vode
osobu u lisičinama kroz vlastitu kuću.
261
00:16:00,127 --> 00:16:02,295
Jedan policajac drži pištolj.
262
00:16:03,005 --> 00:16:07,009
A vi tvrdite da je čudno
što je ta osoba rekla da je nedužna?
263
00:16:07,926 --> 00:16:12,431
-Valjda mi je djelovalo čudno.
-Valjda?
264
00:16:13,557 --> 00:16:15,350
Nakon što ste osigurali kuću,
265
00:16:15,434 --> 00:16:17,644
jeste li g. Elliottu skinuli lisičine?
266
00:16:17,728 --> 00:16:20,605
Ne. Smjestili smo ga straga u vozilo.
267
00:16:20,689 --> 00:16:23,942
Ne smijemo smještati subjekte
u vozilo bez lisičina.
268
00:16:24,026 --> 00:16:26,778
Opet ta riječ. „Subjekt“.
269
00:16:26,862 --> 00:16:28,989
Dakle, da je želio,
270
00:16:29,072 --> 00:16:32,367
je li mogao otvoriti vrata i izaći?
271
00:16:32,451 --> 00:16:34,786
Ne, vrata imaju sigurnosne brave.
272
00:16:35,412 --> 00:16:39,583
Znači, bio je zaključan
straga u policijskom vozilu
273
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
s rukama svezanim iza leđa.
274
00:16:41,835 --> 00:16:42,753
Tako je.
275
00:16:43,628 --> 00:16:45,047
Ali nije bio uhićen?
276
00:16:45,839 --> 00:16:46,923
Ne, nije.
277
00:16:48,216 --> 00:16:49,384
Još nešto.
278
00:16:49,468 --> 00:16:51,928
Rekli ste da tijekom
obilaska kuće g. Elliott
279
00:16:52,012 --> 00:16:53,472
nije pokazivao emocije.
280
00:16:53,555 --> 00:16:55,057
Tako je.
281
00:16:55,140 --> 00:16:57,309
Jeste li se školovali za psihologa?
282
00:16:57,392 --> 00:16:59,728
-Prigovor. Insinuira.
-Prihvaća se.
283
00:17:00,353 --> 00:17:01,730
Preformulirajte pitanje.
284
00:17:01,813 --> 00:17:05,275
Smatrate li da postoji pravilna
emotivna reakcija na traumu?
285
00:17:07,611 --> 00:17:11,406
Mislim da bi, ako netko naiđe
na tijelo svoje žene
286
00:17:11,490 --> 00:17:15,452
nakon njezina ubojstva,
ta osoba trebala reagirati.
287
00:17:16,244 --> 00:17:18,121
Reagirati. Kako točno?
288
00:17:19,706 --> 00:17:22,709
-Plakati, možda?
-Je li jedna suza dovoljna?
289
00:17:22,793 --> 00:17:26,213
A što ako netko plače pet minuta,
a zatim se nasmije?
290
00:17:26,296 --> 00:17:28,965
Prigovor. Insinuira.
291
00:17:29,049 --> 00:17:31,384
Prihvaća se. Prijeđite na drugu temu.
292
00:17:32,385 --> 00:17:37,224
Zašto ste smatrali
da je ponašanje mojeg klijenta neobično?
293
00:17:38,016 --> 00:17:41,103
Na temelju svojeg iskustva.
Nisam vidio ništa slično.
294
00:17:41,895 --> 00:17:44,523
Naravno. Vaše iskustvo…
295
00:17:44,606 --> 00:17:47,484
Koliko ste prije toga dana počeli raditi?
296
00:17:49,402 --> 00:17:50,946
Gotovo sedam mjeseci.
297
00:17:51,029 --> 00:17:53,657
Jeste li bili završili probno razdoblje?
298
00:17:54,866 --> 00:17:57,035
Ne, nisam.
299
00:17:57,119 --> 00:17:59,830
Ali sigurni ste da nije bio uhićen?
300
00:17:59,913 --> 00:18:00,914
Siguran sam.
301
00:18:02,040 --> 00:18:04,167
Nemam više pitanja, časni sude.
302
00:18:09,381 --> 00:18:12,050
Svaka čast.
303
00:18:12,134 --> 00:18:14,594
Dali smo materijala našem porotniku.
304
00:18:17,556 --> 00:18:20,392
Policajče Murray,
koliko je prije vašeg dolaska
305
00:18:20,475 --> 00:18:22,853
na mjesto zločina stigao snimatelj?
306
00:18:23,478 --> 00:18:24,896
Nisam siguran,
307
00:18:24,980 --> 00:18:28,191
no postoji tri minute snimke
prije nego što smo stigli.
308
00:18:28,275 --> 00:18:33,196
Kad ste došli, je li g. Elliott
djelovao zabrinuto ili uspaničeno?
309
00:18:33,947 --> 00:18:35,866
Ne, bio je vrlo smiren.
310
00:18:36,575 --> 00:18:37,617
Što je radio?
311
00:18:38,827 --> 00:18:42,914
Ne mogu reći sa sigurnošću,
ali izgledalo je kao da čita e-mailove.
312
00:18:42,998 --> 00:18:44,207
Prigovor. Ne može znati.
313
00:18:44,291 --> 00:18:46,710
Možda je čitao vijesti
o odbjeglom ubojici.
314
00:18:46,793 --> 00:18:50,255
Prihvaća se. Porota neće uzeti
u obzir posljednji odgovor.
315
00:18:52,132 --> 00:18:53,091
Nemam više pitanja.
316
00:19:11,651 --> 00:19:13,361
Što mislite, kako mi ide?
317
00:19:15,614 --> 00:19:17,407
Ona prednost koju ste imali…
318
00:19:18,241 --> 00:19:21,870
Automatska pretpostavka
da su murjaci iskreni i pouzdani?
319
00:19:22,662 --> 00:19:23,830
To više ne postoji.
320
00:19:23,914 --> 00:19:26,541
Složio bih se da imate drugog klijenta.
321
00:19:26,625 --> 00:19:28,627
Nitko ne voli bogate bjelačke kretene.
322
00:19:31,880 --> 00:19:34,466
Drago mi je
što mu niste od početka odvjetnik.
323
00:19:34,549 --> 00:19:38,053
Bili biste dovoljno pametni
da ne pokazujete one snimke.
324
00:19:49,189 --> 00:19:54,736
WESTERN
GINEKOLOŠKA KLINIKA
325
00:20:05,956 --> 00:20:07,290
Ugodan dan.
326
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
-Vaše ime?
-Tanya Cruz.
327
00:20:20,512 --> 00:20:21,471
Odmah se vraćam.
328
00:20:42,325 --> 00:20:43,326
ŽENE
329
00:20:46,204 --> 00:20:47,831
Mislila sam da ćete doći sami.
330
00:20:47,914 --> 00:20:51,751
Predomislio se u posljednji tren.
Zna li za nas?
331
00:20:51,835 --> 00:20:54,379
Ne, ne zna. Bit ćemo brze.
332
00:20:55,463 --> 00:20:59,217
Tanya, detektiv snima ovo za svaki slučaj
333
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
jer ne mogu biti svjedokinja.
334
00:21:01,636 --> 00:21:04,806
Pristali smo na vaše zahtjeve.
Sad je red na vama.
335
00:21:04,889 --> 00:21:07,058
Recite nam što znate o umiješanosti Sota
336
00:21:07,142 --> 00:21:09,602
u ubojstvo Davida Loresce i druge zločine.
337
00:21:13,565 --> 00:21:14,691
Tanya?
338
00:21:15,734 --> 00:21:20,113
Imala sam prijateljicu
iz Cebu Cityja, kao i ja.
339
00:21:20,196 --> 00:21:22,615
Radila je u jednom njegovom domu.
340
00:21:22,699 --> 00:21:24,743
Prije dvije godine
341
00:21:24,826 --> 00:21:28,997
otišla je kod odvjetnika za useljenike
raspitati se za svoja prava.
342
00:21:29,748 --> 00:21:32,208
Želio je da se javi vlastima.
343
00:21:32,292 --> 00:21:36,254
Stoga me pitala
mislim li da je to dobra ideja.
344
00:21:37,172 --> 00:21:40,675
-Pitala je još neke ljude.
-A Soto je doznao?
345
00:21:40,759 --> 00:21:44,846
Očekivala sam da poludi,
ali samo joj je rekao da to više ne radi.
346
00:21:45,597 --> 00:21:48,516
Te sam ga večeri odvezla u cvjećarnicu.
347
00:21:49,351 --> 00:21:53,229
Čekala sam u autu 30 minuta.
Zabrinula sam se.
348
00:21:55,106 --> 00:22:00,320
A onda je izašao s cvijećem za mene,
pa smo otišli kući.
349
00:22:00,403 --> 00:22:01,946
Ali sutradan…
350
00:22:04,407 --> 00:22:09,454
moje prijateljice nije bilo.
Rekao je da ju je poslao kući.
351
00:22:09,537 --> 00:22:13,124
Nitko nije ništa pitao,
ali znala sam da je mrtva.
352
00:22:14,876 --> 00:22:17,087
Previše sam se bojala da to kažem.
353
00:22:19,047 --> 00:22:20,256
Sad meni govorite.
354
00:22:28,390 --> 00:22:30,517
Imamo termin u četvrtak u 11.30 h.
355
00:22:33,895 --> 00:22:38,358
Tanya, je li Soto rekao ili učinio nešto
čime bi potvrdio da ju je ubio?
356
00:22:39,067 --> 00:22:39,901
Trebam poći.
357
00:22:39,984 --> 00:22:42,987
Postoje li dokumenti, poruke, bilo što?
358
00:22:43,071 --> 00:22:44,114
Ne.
359
00:22:45,990 --> 00:22:50,286
Ali večer prije ubojstva vašeg svjedoka,
360
00:22:50,370 --> 00:22:52,622
odvezla sam ga u istu cvjećarnicu.
361
00:22:55,375 --> 00:22:56,960
Gdje se nalazi?
362
00:22:58,503 --> 00:23:00,338
ŽENE
363
00:23:08,847 --> 00:23:09,848
Jesi li dobro?
364
00:23:10,557 --> 00:23:14,269
Ako ćeš me ispitivati o svemu
što se događa u mojemu tijelu,
365
00:23:14,352 --> 00:23:15,395
ostani kod kuće.
366
00:23:49,012 --> 00:23:50,096
Jesi li sve čuo?
367
00:23:50,722 --> 00:23:53,391
Zar uopće sumnjaš u mene?
368
00:23:58,438 --> 00:24:00,732
Lijepo. Nastavite dodavati.
369
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Dobro.
370
00:24:05,069 --> 00:24:08,573
Tako je. Imaš je.
371
00:24:08,656 --> 00:24:10,533
Dobra obrana, Haller.
372
00:24:13,536 --> 00:24:15,330
Hayley! Misha. Prestanite!
373
00:24:17,123 --> 00:24:19,334
Miči se s mene!
374
00:24:20,001 --> 00:24:22,712
Prestanite. Smjesta.
375
00:24:23,588 --> 00:24:27,300
Dosta. Hayley, idi onamo.
376
00:24:28,301 --> 00:24:29,969
Ti, ostani ovdje.
377
00:24:30,637 --> 00:24:36,059
Smiri se. Hayley, ispričaj se… Marshi?
378
00:24:36,142 --> 00:24:37,644
-Misha.
-Baš me briga.
379
00:24:38,353 --> 00:24:40,271
-Žao mi je.
-Odlično.
380
00:24:42,065 --> 00:24:43,608
Sad je tvoj red.
381
00:24:44,526 --> 00:24:45,735
I meni je žao.
382
00:24:46,569 --> 00:24:50,490
Divno! A sad igrajte nogomet.
383
00:24:51,282 --> 00:24:52,617
Oprostite, tko ste vi?
384
00:24:54,160 --> 00:24:56,371
Hayleyjina bivša pomajka.
385
00:24:57,747 --> 00:25:00,250
Idemo dalje. Hajde, Hayley, sredi se.
386
00:25:02,752 --> 00:25:04,712
Detektive Kinder, opišite nam
387
00:25:04,796 --> 00:25:07,006
prvi razgovor s g. Elliottom.
388
00:25:07,090 --> 00:25:09,384
Bilo je to kad smo došli u postaju.
389
00:25:09,467 --> 00:25:12,679
Pristao je na suradnju.
Počeo sam ga ispitivati.
390
00:25:12,762 --> 00:25:14,889
Smatrate li da je bio otvoren?
391
00:25:14,973 --> 00:25:18,226
Odgovorio je na pitanja.
Ali i izostavio je neke stvari.
392
00:25:18,309 --> 00:25:19,310
Na primjer?
393
00:25:19,394 --> 00:25:21,104
Prvo je rekao da se nije kretao
394
00:25:21,187 --> 00:25:23,439
po kući osim do svoje spavaće sobe,
395
00:25:23,523 --> 00:25:26,442
gdje je našao suprugu i g. Rilza.
396
00:25:26,526 --> 00:25:28,820
Poslije smo doznali da je otišao u garažu
397
00:25:28,903 --> 00:25:31,614
i našao ženin automobil.
Znao je da je ondje.
398
00:25:31,698 --> 00:25:34,659
Je li još nešto prešutio?
399
00:25:34,742 --> 00:25:38,663
Da. G. Elliott je rekao policiji
da je nazvao hitne službe
400
00:25:38,746 --> 00:25:41,332
čim je naišao na poprište zločina.
401
00:25:41,416 --> 00:25:46,754
Kad sam uračunao vrijeme kad je
otišao iz ureda, nešto se nije poklapalo.
402
00:25:47,630 --> 00:25:51,884
Suočio sam ga s tim,
pa je priznao da je čekao
403
00:25:51,968 --> 00:25:54,804
otprilike pet minuta prije poziva.
404
00:25:54,887 --> 00:25:57,974
Loše je kad te svjedok rastura,
ali još i gore
405
00:25:58,057 --> 00:26:00,560
kad ga tužitelj koristi
da potroši vrijeme.
406
00:26:00,643 --> 00:26:02,729
Taj svjedok koji te rastura
407
00:26:03,396 --> 00:26:05,565
posljednje je što porota čuje toga dana.
408
00:26:05,648 --> 00:26:09,193
-Što možeš učiniti?
-Promijeniti temu.
409
00:26:09,277 --> 00:26:11,112
Detektive Kindere,
410
00:26:11,195 --> 00:26:13,615
zašto je važno to
što je g. Elliott prešutio?
411
00:26:13,698 --> 00:26:15,783
Prigovor. Traži nagađanje.
412
00:26:16,534 --> 00:26:17,368
Dopuštam.
413
00:26:18,536 --> 00:26:21,914
To mi je pokazalo
da g. Elliott želi obmanjivati.
414
00:26:22,582 --> 00:26:24,709
A bavim se ovime duže od sedam mjeseci.
415
00:26:27,503 --> 00:26:29,714
Hvala, detektive. Ništa više.
416
00:26:29,797 --> 00:26:33,301
U redu. Porotnici,
držite se dobivenih uputa.
417
00:26:33,384 --> 00:26:36,262
-Suđenje se prekida.
-Unakrsno ispitivanje?
418
00:26:36,346 --> 00:26:37,847
U 16.27 h?
419
00:26:38,556 --> 00:26:41,225
Detektiv Kinder zaposlen je čovjek.
420
00:26:41,309 --> 00:26:44,896
Imam samo dva kratka pitanja.
Da se ne mora vraćati sutra.
421
00:26:45,688 --> 00:26:47,774
-Budite kratki.
-Hvala, časni sude.
422
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
Detektive, u kojem ste trenutku istrage
423
00:26:51,069 --> 00:26:54,489
utvrdili da glavna meta
ovog dvostrukog ubojstva
424
00:26:54,572 --> 00:26:57,075
nije Lara Elliott, nego Jan Rilz?
425
00:26:59,160 --> 00:27:03,539
U nijednom trenutku nisam smatrao
da je Jan Rilz glavna meta.
426
00:27:03,623 --> 00:27:05,750
Dakle, niste ispitali Antona Shavara
427
00:27:05,833 --> 00:27:08,544
o njegovim nasilnim susretima
s Janom Rilzom?
428
00:27:08,628 --> 00:27:11,381
Ili o zabrani pristupa koja je tražena?
429
00:27:11,464 --> 00:27:14,676
Prigovor, časni sude.
Nerelevantno. Kamo ovo vodi?
430
00:27:15,301 --> 00:27:17,345
-Možemo li pristupiti?
-Odmah.
431
00:27:21,057 --> 00:27:23,810
Suče, Anton Shavar je suprug
432
00:27:23,893 --> 00:27:26,646
osobe kojoj je Rilz
davao privatne satove joge.
433
00:27:26,729 --> 00:27:30,983
Postoje dokazi o prijetećim susretima
g. Shavara s g. Rilzom.
434
00:27:31,067 --> 00:27:34,821
Ovo je očigledan pokušaj
uvođenja obrane trećom stranom.
435
00:27:34,904 --> 00:27:36,531
Pokušava zbuniti porotu.
436
00:27:36,614 --> 00:27:40,535
Ovo je pokušaj da dođemo do istine
o tome tko je ubio dvoje ljudi.
437
00:27:40,618 --> 00:27:43,746
Svjedok je rekao da nije čak
ni pomislio na mogućnost
438
00:27:43,830 --> 00:27:45,873
da gđa Elliott nije bila meta.
439
00:27:46,624 --> 00:27:48,126
Samo dva kratka pitanja?
440
00:27:48,918 --> 00:27:51,838
Imam samo još jedno, suče.
441
00:27:55,717 --> 00:27:59,011
Prigovor je odbija.
Svjedok može odgovoriti.
442
00:27:59,095 --> 00:28:00,888
Možete li pročitati iz zapisnika?
443
00:28:02,348 --> 00:28:06,936
„Niste ispitali Antona Shavara o njegovim
nasilnim susretima s Janom Rilzom?
444
00:28:07,019 --> 00:28:09,439
Ili o zabrani pristupa koja je tražena?“
445
00:28:10,606 --> 00:28:11,441
Ne.
446
00:28:13,192 --> 00:28:15,778
Jeste li ispitali
ostale Rilzove klijentice
447
00:28:15,862 --> 00:28:18,531
ili njihove muževe
i partnere o ubojstvima?
448
00:28:19,532 --> 00:28:20,450
Nisam.
449
00:28:21,242 --> 00:28:22,493
Nemam više pitanja.
450
00:28:22,577 --> 00:28:26,247
Ali zadržavamo pravo
ponovno pozvati svjedoka.
451
00:28:27,457 --> 00:28:29,834
U redu. Svjedok može ići.
452
00:28:30,585 --> 00:28:31,836
Ako nemate ništa drugo…
453
00:28:33,379 --> 00:28:35,590
Porotnici, držite se dobivenih uputa.
454
00:28:35,673 --> 00:28:37,091
Suđenje se prekida.
455
00:28:41,763 --> 00:28:43,598
SUDSKO PARKIRALIŠTE
456
00:28:56,694 --> 00:28:58,571
VIŠI SUD - CENTAR ZA KAZNENO PRAVO
457
00:29:01,532 --> 00:29:03,451
Otac je zabrinut za tebe.
458
00:29:04,076 --> 00:29:06,037
-Još od…
-Znam.
459
00:29:06,996 --> 00:29:09,207
Već mi idu na živce s brigom.
460
00:29:09,290 --> 00:29:11,209
Roditelji su ti, Hayley.
461
00:29:11,292 --> 00:29:13,961
Ne tiče me se, ali nemaju li možda pravo?
462
00:29:14,045 --> 00:29:16,172
Ovo danas nije ti nalik.
463
00:29:16,255 --> 00:29:18,549
Nisam se potukla zbog roditelja.
464
00:29:18,633 --> 00:29:20,760
Barem ne zbog osjećaja prema njima.
465
00:29:20,843 --> 00:29:22,011
Nego zbog čega?
466
00:29:23,888 --> 00:29:26,057
-Trevora Elliotta.
-Što?
467
00:29:27,266 --> 00:29:31,145
Cure iz škole misle da mi je tata,
zato što zastupa čudovište,
468
00:29:31,229 --> 00:29:34,524
sigurno i sam čudovište.
Pokušala sam to ignorirati.
469
00:29:34,607 --> 00:29:36,067
No danas je Misha rekla:
470
00:29:36,150 --> 00:29:38,945
„Tvoj tata podupire patrijarhat
471
00:29:39,028 --> 00:29:42,448
i omogućava zlostavljanje.“
Zato sam je napala.
472
00:29:42,532 --> 00:29:43,407
Hayley!
473
00:29:46,244 --> 00:29:48,830
Imaš sreće da tata
ne treba i tebe zastupati.
474
00:29:48,913 --> 00:29:53,334
Znam, samo…
Nema rasprave s moralnom policijom.
475
00:29:53,417 --> 00:29:55,628
Tata nije loša osoba.
476
00:29:55,711 --> 00:29:57,588
Ali teško je kad zastupa loše ljude.
477
00:29:59,048 --> 00:30:02,426
Ali tko može reći tko su loši ljudi?
478
00:30:02,510 --> 00:30:05,471
I dalje su ljudi.
To je osnova cijelog sustava.
479
00:30:05,555 --> 00:30:09,058
Svatko u toj sudnici
cijeli je svijet za nekoga.
480
00:30:09,141 --> 00:30:11,018
Svjedok tvoje mame imao je obitelj.
481
00:30:11,102 --> 00:30:13,938
Mama neće stati dok ne uhvati ubojicu.
482
00:30:14,021 --> 00:30:17,900
-Smatram je junakinjom.
-Misliš da je moja mama junakinja?
483
00:30:17,984 --> 00:30:21,028
Da. A isto misli i tvoj tata.
484
00:30:21,112 --> 00:30:22,238
S druge strane,
485
00:30:22,321 --> 00:30:26,576
ljudi su i svi koje zastupa tvoj otac.
Čak i Trevor Elliott.
486
00:30:26,659 --> 00:30:30,288
Frendice ti vide samo bogataša
optuženog za ubojstvo žene.
487
00:30:31,247 --> 00:30:35,084
Ali suđenje je tek počelo,
a one su ga već osudile.
488
00:30:35,167 --> 00:30:37,336
Nisu mi frendice.
489
00:30:38,963 --> 00:30:42,258
Ljude se neprestano optužuje
za ono što nisu počinili.
490
00:30:42,341 --> 00:30:46,554
Tvoj tata samo ne želi
da ta jedna nedužna osoba
491
00:30:46,637 --> 00:30:48,764
nagrabusi zajedno s krivcima.
492
00:30:48,848 --> 00:30:51,851
Čak i ako mora proći
1000 krivih da bi je pronašao.
493
00:30:52,768 --> 00:30:56,188
I on je junak.
Što god ta glupača Misha kaže.
494
00:30:57,565 --> 00:31:00,234
Zašto ti onda nisi odvjetnica?
495
00:31:00,318 --> 00:31:02,737
Govoriš smislenije od mojih roditelja.
496
00:31:04,196 --> 00:31:05,364
Stvarno.
497
00:32:00,252 --> 00:32:04,173
Ljubavi, baš radim nešto.
498
00:32:04,256 --> 00:32:07,426
Odlučila sam. Vraćam se na studij prava.
499
00:32:07,510 --> 00:32:11,555
-Fantastično.
-Postoje ljudi kojima treba pomoći.
500
00:32:11,639 --> 00:32:14,517
-Mislim da im mogu pomoći.
-Svakako.
501
00:32:15,309 --> 00:32:17,603
Hoćeš li reći Mickeyju?
502
00:32:19,021 --> 00:32:19,855
Da.
503
00:32:21,107 --> 00:32:23,901
Ako trebaš dobrog istražitelja,
znam jednog tipa.
504
00:32:25,903 --> 00:32:27,863
-Što radite unutra?
-Moram ići.
505
00:32:27,947 --> 00:32:31,075
-Zvat ću policiju.
-Nema potrebe.
506
00:32:31,158 --> 00:32:34,662
Moja cura i ja posvađali smo se,
pa mi je bacila
507
00:32:35,955 --> 00:32:37,456
lulu iz djetinjstva.
508
00:32:37,540 --> 00:32:39,250
-Što?
-Znate…
509
00:32:41,252 --> 00:32:42,753
Jeste li je vidjeli?
510
00:32:42,837 --> 00:32:44,922
Odlazite. Smjesta.
511
00:32:48,801 --> 00:32:49,677
CVJEĆARNICA NAMAYAN
512
00:32:49,760 --> 00:32:52,596
Grafiti, trgovina je čista.
Što ti to govori?
513
00:32:52,680 --> 00:32:55,141
-Plaćaju reket bandi.
-Da?
514
00:32:55,224 --> 00:32:56,350
Ili su njezin dio.
515
00:32:59,812 --> 00:33:01,022
Znaš, moram pitati.
516
00:33:01,731 --> 00:33:03,399
Gadovi koje hvatamo…
517
00:33:04,817 --> 00:33:07,653
O čemu si pričala za večerom
518
00:33:07,737 --> 00:33:09,613
s tipom koji ih brani?
519
00:33:09,697 --> 00:33:11,407
Nije to baš tako jednostavno.
520
00:33:12,366 --> 00:33:14,660
Ali nije bez razloga postao bivši.
521
00:33:16,120 --> 00:33:18,122
A ti? Zašto si ti prekinuo?
522
00:33:19,123 --> 00:33:20,458
Sranje. Nemam pojma.
523
00:33:21,584 --> 00:33:23,669
Svaku bih večer pomislio:
524
00:33:23,753 --> 00:33:27,715
„Sjedim li u gužvi 80 minuta
da bih slušao o ženinim učenicima?“
525
00:33:27,798 --> 00:33:30,718
A onda bih joj
pokušao prepričati svoj dan.
526
00:33:31,343 --> 00:33:34,722
Kao da ona govori francuski,
a ja estonski.
527
00:33:35,389 --> 00:33:36,849
Prokleti posao.
528
00:33:38,059 --> 00:33:40,436
Drugi nemaju pojma što nam radi.
529
00:33:43,022 --> 00:33:47,610
Kad smo kod tvojeg bivšeg,
posjetio me Ray Griggs zbog njega.
530
00:33:47,693 --> 00:33:49,987
-Detektiv Griggs? Zašto?
-Nisam siguran.
531
00:33:51,655 --> 00:33:53,157
Valjda ga je istraživao.
532
00:33:53,991 --> 00:33:56,160
Zna da smo radili na istom slučaju.
533
00:33:56,243 --> 00:33:58,329
Ne želim Halleru raditi uslugu,
534
00:33:58,412 --> 00:34:01,582
ali odlučio sam ti reći
iz poštovanja prema tebi.
535
00:34:01,665 --> 00:34:05,211
-Treba li se Mickey brinuti?
-Ne, ako nije ništa učinio.
536
00:34:06,462 --> 00:34:08,547
Griggs je poput psa s kosti.
537
00:34:08,631 --> 00:34:11,425
Ako je nešto zakopano, naći će to.
538
00:34:14,178 --> 00:34:18,265
Dobro. Reći ću Narkoticima
da ujutro identificiraju grafite.
539
00:34:18,349 --> 00:34:22,728
BNG. Lani sam dvojicu njihovih članova
poslala u zatvor zbog ubojstva.
540
00:34:22,812 --> 00:34:24,647
Ali ne znam ostale igrače.
541
00:34:26,816 --> 00:34:27,817
Svaka čast.
542
00:34:29,401 --> 00:34:32,113
Imam prijatelje u postaji u Hollywoodu.
Oni će znati.
543
00:34:41,789 --> 00:34:45,000
I, hoćeš li pitati?
544
00:34:46,669 --> 00:34:48,379
Razgovarat ćemo o tučnjavi.
545
00:34:49,797 --> 00:34:51,799
Ali ne kad se moram spremiti za sutra.
546
00:34:59,223 --> 00:35:03,144
Volio bih da svoje mišljenje o mojem poslu
ne iskaljuješ na drugima.
547
00:35:03,227 --> 00:35:07,439
Suprotno tvojem mišljenju,
ne radim sve samo zbog tebe.
548
00:35:09,400 --> 00:35:11,193
-Da?
-Hej, Mick!
549
00:35:11,277 --> 00:35:12,111
Otvoreno je.
550
00:35:21,537 --> 00:35:25,499
-Kako si, Hayley?
-Čujem da se ženiš s Lornom.
551
00:35:26,292 --> 00:35:27,501
Što ćemo onda biti?
552
00:35:27,585 --> 00:35:30,713
Bit ću tata kojeg zoveš
kad nekom treba polomiti noge.
553
00:35:30,796 --> 00:35:32,631
Dobro. Nastavit ćemo.
554
00:35:36,802 --> 00:35:37,803
Samo da znaš.
555
00:35:41,140 --> 00:35:43,517
Porotnik broj sedam
zove se Glenn McSweeney.
556
00:35:45,352 --> 00:35:50,274
Živi u Van Nuysu,
ne radi u Lockheedu i ima dosje.
557
00:35:50,357 --> 00:35:55,112
-Zar nisi izgubio izvor u policiji?
-Neće me valjda to zaustaviti?
558
00:35:56,113 --> 00:35:57,990
A što je s onim drugim?
559
00:36:00,075 --> 00:36:03,495
Taj Kosevich… Službeno, obogatio se
560
00:36:03,579 --> 00:36:06,248
kao jedan od prvih
privatnih bankara u Rusiji.
561
00:36:06,332 --> 00:36:09,001
Neslužbeno, upetljan je u sve.
562
00:36:09,084 --> 00:36:13,339
Veze s Putinom, tajnom službom,
ruskom mafijom, svima.
563
00:36:13,422 --> 00:36:17,384
Optužuju ga za svašta,
uključujući i za nestanke ljudi.
564
00:36:17,468 --> 00:36:19,511
A slučajno je njegov sin…
565
00:36:19,595 --> 00:36:20,846
STANARI: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH
566
00:36:20,930 --> 00:36:23,599
…bio cimer Trevora Elliotta na faksu.
567
00:36:23,682 --> 00:36:25,434
Ali vjerojatno to već znaš.
568
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
-U čemu je stvar?
-Ne znam još.
569
00:36:31,023 --> 00:36:32,524
Što manje znaš, to bolje.
570
00:36:33,484 --> 00:36:35,611
Poznavao sam tipove u Svecima ceste
571
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
koji ne bi mogli ustati iz kreveta
572
00:36:40,241 --> 00:36:43,410
jer su se bojali
što će taj dan morati učiniti.
573
00:36:44,662 --> 00:36:48,415
Ili živiš taj život ili ne.
574
00:36:48,499 --> 00:36:49,333
Ovaj tip?
575
00:36:50,376 --> 00:36:52,336
Živi taj život. Bez problema.
576
00:36:53,754 --> 00:36:56,757
Sve je napravio da bi namjestio porotu.
577
00:36:56,840 --> 00:37:00,719
Sjebeš li mu plan
i dovedeš do poništenja suđenja,
578
00:37:01,553 --> 00:37:04,932
ne znaš što će učiniti
tebi i tvojoj obitelji.
579
00:37:06,600 --> 00:37:07,601
Samo kažem.
580
00:37:17,361 --> 00:37:18,779
-Maggie?
-Hej.
581
00:37:18,862 --> 00:37:22,366
Ovo su detektivi Kyle Winters
i Linda Perez.
582
00:37:22,449 --> 00:37:26,287
Dobijete li šansu surađivati
s McFierce, nećete požaliti.
583
00:37:27,121 --> 00:37:28,455
Znam vašeg bivšeg.
584
00:37:29,123 --> 00:37:30,708
-Slučaj ubojstva.
-Rekao sam ti.
585
00:37:30,791 --> 00:37:32,960
Sigurna sam da imate priča, ali…
586
00:37:33,043 --> 00:37:36,714
Naravno. Doveo sam Lindu
jer je u Hollywoodu radila u Porocima.
587
00:37:36,797 --> 00:37:38,924
-Poznaje sve igrače.
-Imate nešto?
588
00:37:39,008 --> 00:37:41,010
Jedno ime koje se uklapa.
589
00:37:41,093 --> 00:37:45,639
Alvin Aquino. Tetovaže BNG-a, na uvjetnoj
slobodi zbog pokušaja ubojstva.
590
00:37:45,723 --> 00:37:47,599
-Pogodite gdje radi.
-U cvjećarnici?
591
00:37:48,183 --> 00:37:50,436
Probacijski službenik
pristao je surađivati.
592
00:37:50,519 --> 00:37:52,771
-Hvala na ovome.
-Nema na čemu. Sretno.
593
00:38:05,993 --> 00:38:12,916
CVJEĆARNICA NAMAYAN
594
00:38:26,680 --> 00:38:27,765
SVECI CESTE
595
00:38:27,890 --> 00:38:31,226
-Kakve odreske voliš?
-Srednje pečene, ali ne treba.
596
00:38:31,310 --> 00:38:32,144
Srednje?
597
00:38:33,687 --> 00:38:36,023
To sam i mislio. Praktično.
598
00:38:36,815 --> 00:38:38,150
Kao i Lincoln.
599
00:38:38,233 --> 00:38:40,903
Moraš ih probati naglo pečene.
600
00:38:40,986 --> 00:38:43,530
Tisuću stupnjeva,
po minutu sa svake strane.
601
00:38:43,614 --> 00:38:46,325
Izvana su poput kožne jakne, ali unutra…
602
00:38:46,408 --> 00:38:49,495
Poštedi me kuharskih lekcija, Teddy.
Hoćeš li mi pomoći?
603
00:38:49,578 --> 00:38:53,582
Drag si mi. Ali reći ću ti izravno.
604
00:38:54,333 --> 00:38:57,669
Već mi duguješ. Za Cisca.
605
00:38:58,337 --> 00:39:02,758
Ljudi koji mi previše puta duguju
nakraju požale zbog toga.
606
00:39:04,218 --> 00:39:06,720
Ali, svakako, rado ću pomoći.
607
00:39:08,180 --> 00:39:10,432
-Hvala.
-Vrijeme je.
608
00:39:15,104 --> 00:39:19,400
OSLOBAĐAM IH
609
00:39:20,359 --> 00:39:21,193
U redu.
610
00:39:27,032 --> 00:39:28,617
Čekamo nešto?
611
00:39:30,327 --> 00:39:31,912
Znam što se ovdje zbiva.
612
00:39:32,996 --> 00:39:35,624
Misliš da sam došao kupiti drogu?
613
00:39:35,707 --> 00:39:38,210
Znam da si spletkaroš.
614
00:39:38,293 --> 00:39:40,546
Nismo zato ovdje, Izzy. Dobro?
615
00:39:40,629 --> 00:39:43,173
A što je bilo s autom jučer?
Cijeli igrokaz?
616
00:39:43,257 --> 00:39:45,300
-Stvarno te zanima?
-Da.
617
00:39:46,552 --> 00:39:47,928
Netko mi prisluškuje auto.
618
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
-Ne ovaj, onaj drugi.
-Što?
619
00:39:50,597 --> 00:39:52,057
Željela si znati.
620
00:39:52,724 --> 00:39:54,852
-A ovaj auto?
-Ne, čist je.
621
00:39:54,935 --> 00:39:56,520
Cisco ga pregledava svaki dan.
622
00:39:57,229 --> 00:39:59,690
-A ako prisluškuju moj auto?
-Ne prisluškuju.
623
00:40:00,315 --> 00:40:02,151
Pregledava li Cisco i moj auto?
624
00:40:04,236 --> 00:40:05,821
Provalio mi je u auto?
625
00:40:05,904 --> 00:40:08,073
Nije to baš provala.
626
00:40:08,157 --> 00:40:10,325
Nego što je? Ne, čekaj.
627
00:40:10,409 --> 00:40:13,036
-Tko te prisluškuje u autu?
-Povlašten podatak.
628
00:40:13,120 --> 00:40:15,873
Formalno radiš za mene, ali… Možemo li…
629
00:40:15,956 --> 00:40:19,084
Imamo sat vožnje do centra.
Objasnit ću ti usput.
630
00:40:20,252 --> 00:40:21,086
Hvala.
631
00:40:47,696 --> 00:40:51,492
Mislim da Stanton razmatra
zahtjev za žurnim donošenjem presude.
632
00:40:51,575 --> 00:40:54,536
-Sigurno.
-Trebam li se brinuti?
633
00:41:00,751 --> 00:41:04,546
Sudac Stanton zove odvjetnike u svoj ured.
634
00:41:05,506 --> 00:41:06,381
Samo njih.
635
00:41:17,935 --> 00:41:20,229
Postavit ću vam nekoliko pitanja.
636
00:41:20,979 --> 00:41:23,857
Ali prvo ću vas podsjetiti
da morate biti iskreni
637
00:41:23,941 --> 00:41:26,151
i etički se ponašati na sudu.
638
00:41:26,235 --> 00:41:27,819
-Svakako.
-Naravno.
639
00:41:28,654 --> 00:41:31,823
Doznao sam da je ovaj sud
žrtva utjecanja na porotu.
640
00:41:31,907 --> 00:41:33,617
-Utjecanja na porotu?
-G. Hallere?
641
00:41:33,700 --> 00:41:36,286
Želite li možda nešto dodati?
642
00:41:36,370 --> 00:41:38,121
Ja? Zašto ne pitate njega?
643
00:41:42,709 --> 00:41:45,254
Ovo sam sinoć dobio dostavom.
644
00:41:45,337 --> 00:41:48,882
„Znajte da porotnik broj sedam
nije onaj tko mislite da jest
645
00:41:48,966 --> 00:41:50,300
i onaj koji tvrdi da jest.
646
00:41:50,384 --> 00:41:52,135
Provjerite Lockheed i otiske.
647
00:41:52,219 --> 00:41:53,679
Uhićivan je.“
648
00:41:54,721 --> 00:41:56,431
Ne znam tko je ovo poslao.
649
00:41:57,140 --> 00:41:59,893
Oprostite, suče. Što se zbiva?
650
00:42:00,644 --> 00:42:03,981
Porotnik broj sedam
zove se Rodney Bankland.
651
00:42:04,648 --> 00:42:06,984
Detektivi su jutros bili kod njega.
652
00:42:07,067 --> 00:42:09,111
G. Bankland nije dobio poziv
653
00:42:09,194 --> 00:42:11,405
i nije osoba koja sjedi u poroti.
654
00:42:11,488 --> 00:42:13,407
Čini se da je riječ o varalici.
655
00:42:13,490 --> 00:42:15,200
Jeste li ga uhitili?
656
00:42:15,284 --> 00:42:18,370
Nije to sve. Porotnik broj sedam
nije se pojavio jutros.
657
00:42:18,453 --> 00:42:19,788
Netko mu je dojavio.
658
00:42:19,871 --> 00:42:23,625
Ne mogu zamisliti da bi
utjecanje na porotu išlo u korist optužbe,
659
00:42:23,709 --> 00:42:25,877
s obzirom na vašeg prethodnika.
660
00:42:25,961 --> 00:42:29,172
Uvrijeđen sam da mislite
da imam ikakve veze s ovime.
661
00:42:29,256 --> 00:42:31,300
Podupirem svaku moguću istragu.
662
00:42:31,383 --> 00:42:32,467
Vrlo dobro.
663
00:42:32,551 --> 00:42:34,636
Ali okolnosti nalažu poništenje suđenja.
664
00:42:34,720 --> 00:42:37,889
Posavjetovao sam se s kolegama.
Razmišljam u tom smjeru.
665
00:42:37,973 --> 00:42:40,100
-Mislim da je to bio cilj.
-Ozbiljno?
666
00:42:40,183 --> 00:42:43,186
Dokazat ću da nemate pravo.
Je li to doista nužno?
667
00:42:43,270 --> 00:42:45,814
Narušen je integritet suđenja.
668
00:42:45,897 --> 00:42:48,150
Da je porota počela s raspravom, da.
669
00:42:48,233 --> 00:42:51,111
Ali nisu još.
Možemo mjesto popuniti zamjenom.
670
00:42:51,194 --> 00:42:54,865
Bilo što drugo naštetilo bi
ugledu mojeg klijenta u javnosti.
671
00:42:56,950 --> 00:42:58,827
Što kaže tužiteljstvo?
672
00:42:59,536 --> 00:43:02,581
Ne znam ništa o ovom,
no siguran sam da ću pobijediti
673
00:43:02,664 --> 00:43:04,082
tko god bio u poroti.
674
00:43:10,964 --> 00:43:14,509
Onda ću dan provesti provjeravajući
da su drugi porotnici
675
00:43:14,593 --> 00:43:17,346
oni koji bi trebali biti
i da su nepristrani.
676
00:43:18,221 --> 00:43:20,891
Suđenje se nastavlja sutra. Doviđenja.
677
00:43:25,354 --> 00:43:28,815
-Kako to mislite, nije se pojavio?
-Netko mu je dojavio.
678
00:43:28,899 --> 00:43:31,360
Sudac zna, a policija istražuje.
679
00:43:32,402 --> 00:43:34,988
-Vi ste to učinili, zar ne?
-Lakše malo.
680
00:43:35,072 --> 00:43:36,907
Želite ovdje napraviti scenu?
681
00:43:42,704 --> 00:43:45,207
Nemam nikakve veze s ovim.
682
00:43:45,290 --> 00:43:48,543
Možda su vaši ruski prijatelji odustali.
Možda su sjebali.
683
00:43:48,627 --> 00:43:51,797
To nije važno, Mickey,
jer takvi tipovi nemaju običaj
684
00:43:51,880 --> 00:43:53,840
priznavati svoje jebene pogreške.
685
00:43:53,924 --> 00:43:55,842
Možda je broj sedam mrtav.
686
00:43:55,926 --> 00:43:59,346
Jeste li pomislili na to?
A možda smo vi i ja idući.
687
00:43:59,429 --> 00:44:00,430
Pobijedimo li,
688
00:44:00,514 --> 00:44:02,474
-nemate razloga za brigu.
-To je…
689
00:44:02,557 --> 00:44:06,978
-Divota.
-Niste ni mislili da možemo pobijediti.
690
00:44:07,062 --> 00:44:10,148
Bez našeg porotnika?
Šalite se? Znam kako izgleda.
691
00:44:10,232 --> 00:44:16,196
Trevore, možemo pobijediti.
I hoćemo. Pošteno. Dobro?
692
00:44:20,992 --> 00:44:23,870
Postoji još jedna iznimka
kod povjerljivosti.
693
00:44:23,954 --> 00:44:26,623
Ako će klijent počiniti zločin,
moram to prijaviti.
694
00:44:26,707 --> 00:44:29,209
Osim ako ga mogu spriječiti.
695
00:44:29,292 --> 00:44:33,088
U tom slučaju, nema štete.
Nitko ne mora znati.
696
00:44:33,171 --> 00:44:36,091
No kako bi to učinio,
a da ti se ne obije o glavu?
697
00:44:39,761 --> 00:44:41,763
Sutra idem do Hayleyjinog pedagoga.
698
00:44:41,847 --> 00:44:43,682
Da barem mogu biti ondje, Mags.
699
00:44:43,765 --> 00:44:45,809
Imat ćeš prilike nakon suđenja.
700
00:44:46,518 --> 00:44:48,562
Usput, ima li što nova o Jerryju?
701
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
Ne znam, Griggs se bavi time.
702
00:44:50,731 --> 00:44:51,565
Da.
703
00:44:52,524 --> 00:44:55,527
-Razgovaraš s njim?
-Ne baš. Zašto?
704
00:44:55,610 --> 00:44:59,489
Ne znam… Znam da ti je
prije zadavao probleme…
705
00:44:59,573 --> 00:45:02,993
Mags, da imam problema, riješio bih ih.
706
00:45:03,076 --> 00:45:05,912
Znam, samo postoji normalan pristup
707
00:45:05,996 --> 00:45:07,289
i Mickeyjev pristup.
708
00:45:09,082 --> 00:45:11,334
-Laku noć, Mags.
-Laku noć.
709
00:45:37,486 --> 00:45:39,446
SNIMLJENO PREMA ROMANIMA
MICHAELA CONNELLYJA
710
00:46:58,358 --> 00:47:03,363
Prijevod titlova: Vedran Pavlić