1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 Uski pogled na slučaj. To je priča. 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,594 Meta nije bila Lara Elliott, 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,806 nego njezin dečko kojeg je ubio drugi ljubomorni muž, Anton Shavar. 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,392 Opasan čovjek kojeg policija nije istražila. 5 00:00:16,476 --> 00:00:18,936 Istraži je. Carol Dubois. 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,354 Dama iz osiguranja. 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,316 Bez obzira na alibi, nešto je čudno s njom. 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,943 Tip kojeg si posjetio… Klijent ti je? 9 00:00:26,027 --> 00:00:29,572 Da. Jesús Menendez. Dobio je 15 godina zbog ubojstva. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 Pitala si me što je bio okidač. 11 00:00:31,574 --> 00:00:34,660 Kad su ga osudili, ugasio sam se. 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,120 Tablete su mi pomogle. 13 00:00:36,204 --> 00:00:39,582 G. Soto optužen je za trgovinu ljudima i iskorištavanje radnika. 14 00:00:39,665 --> 00:00:44,128 Želim pobjeći od njega. Želim novi početak za svoju kćer. 15 00:00:44,212 --> 00:00:45,922 Onaj nestali Jerryjev novac… 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 Je li novac bio predviđen za mito? 17 00:00:48,674 --> 00:00:52,470 Kako ste podmitili porotnika mjesecima prije odabira porote? 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,222 Podmetnuli ste nekoga. 19 00:00:54,305 --> 00:00:56,390 Inženjer u Lockheed Martinu. 20 00:00:56,474 --> 00:00:58,518 Samac sam i živim u Palos Verdesu. 21 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 Porotnik broj sedam, zar ne? 22 00:01:00,478 --> 00:01:03,314 -Samo znam da je potplaćen. -Nemate ulagače? 23 00:01:03,397 --> 00:01:07,485 Na faksu sam imao cimera, Pavela Kosevicha. Znam. 24 00:01:07,568 --> 00:01:10,113 Otac mu je Sergej Kosevich. 25 00:01:10,196 --> 00:01:12,615 S njim nema zajebancije, Mickey. 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,785 Zato su me slijedili. Zato me prisluškuju u autu. 27 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 Važno im je da prodam svoju tvrtku. 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 Osude li me, ništa od toga. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,669 A oni će likvidirati koga god treba. Razumijete? 30 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 To znači i vas i vašu obitelj. 31 00:01:29,841 --> 00:01:32,718 NETFLIXOVA SERIJA 32 00:01:46,566 --> 00:01:47,483 Isuse. 33 00:01:48,568 --> 00:01:52,446 Nitko ne otvara vrata, pa sam zaključio da si ovdje. 34 00:01:54,991 --> 00:01:56,909 Što nisi mogao reći preko telefona? 35 00:01:58,911 --> 00:02:03,708 Trebam nešto, ali da ostane među nama. Dobro? 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 Ako te uhvate, oduzet će ti licencu, i to samo za početak. 37 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Koga treba ubiti? 38 00:02:11,549 --> 00:02:12,383 Ne, ja… 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,720 Ne, Cisco, želim da doznaš sve što možeš 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,346 o porotniku broj sedam. 41 00:02:17,430 --> 00:02:21,017 To nije opasno samo za mene. Porota je anonimna. 42 00:02:21,100 --> 00:02:24,187 Uhvate li me, mogli bi te izbaciti iz komore. 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,105 Onda nemoj da te uhvate. 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 Nemam izbora, Cisco. 45 00:02:28,482 --> 00:02:31,861 Staro pseće govno ne smrdi dok ne staneš u njega. 46 00:02:31,944 --> 00:02:34,113 A ti nisi počinio zločin, Mick. 47 00:02:34,197 --> 00:02:40,286 Kako bi Jerry Vincent mogao podmititi porotnika prije odabira kandidata? 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,663 Ne znam, ali jest. A Trevor je znao. 49 00:02:42,747 --> 00:02:44,332 Povlaštena informacija. 50 00:02:45,208 --> 00:02:49,128 Čak i da doznam nešto, ne bi smio to prijaviti, zar ne? 51 00:02:49,212 --> 00:02:52,882 Da, osim ako ne doznam za zločin u pripremi. 52 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 Onda bih morao prijaviti. 53 00:02:55,259 --> 00:02:56,844 Mito je već isplaćeno. 54 00:02:56,928 --> 00:02:59,096 Nije podmićivanje. Utjecaj na porotu. 55 00:02:59,180 --> 00:03:02,016 Do toga dolazi samo tijekom rasprave porote. 56 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 Da je Jerryju odobrena odgoda, 57 00:03:06,437 --> 00:03:09,232 imao bi druge kandidate za porotnike. 58 00:03:10,191 --> 00:03:11,859 Zato su ga ubili? 59 00:03:11,943 --> 00:03:15,988 Upravo zato moram točno znati s čim imam posla. 60 00:03:16,072 --> 00:03:19,408 Zato moram doznati sve o porotniku broj sedam i ovom tipu. 61 00:03:19,492 --> 00:03:23,079 KOSEVICH NAVODNO POVEZAN S ORGANIZIRANIM KRIMINALOM 62 00:03:32,171 --> 00:03:33,506 Tajni odnos s klijentom. 63 00:03:33,589 --> 00:03:36,008 Povjerljivo je sve što kažeš odvjetniku, 64 00:03:36,092 --> 00:03:37,343 ali sve ima granice. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,096 Odaš li mi zločin koji si počinila, ne mogu ništa. 66 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 Ali ako mi kažeš za zločin koji ćeš počiniti 67 00:03:42,640 --> 00:03:45,226 i ako koristiš moje usluge da ga izvršiš, 68 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 onda sam dužan poduzeti nešto. 69 00:03:47,520 --> 00:03:50,481 Ima smisla u teoriji, ali zar nemaš dužnost prema sebi? 70 00:03:51,857 --> 00:03:54,777 Što ako bi te zbog prijavljivanja zločina mogli ubiti? 71 00:03:55,903 --> 00:03:58,990 -Ovdje Haller. -Jeste li doznali nešto o mitu? 72 00:03:59,073 --> 00:04:01,826 -Samo sam… -Hallere. 73 00:04:02,618 --> 00:04:03,744 Samo… 74 00:04:03,828 --> 00:04:06,205 ODBIJENO 75 00:04:06,956 --> 00:04:11,711 Slušajte… Mislim da je to slijepa ulica. 76 00:04:12,378 --> 00:04:15,131 -Moj je istražitelj ispitao stvar. -Bradati bajker? 77 00:04:15,214 --> 00:04:19,093 -Možda je Jerry ipak kupio brod. -Nema nikakvog jebenog broda. 78 00:04:19,176 --> 00:04:21,053 Opet mi nešto skrivate? 79 00:04:21,137 --> 00:04:25,599 Ako je doista isplaćeno mito u slučaju Elliott, to bi vam moglo ići na ruku. 80 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 Znate što, Griggse? 81 00:04:26,892 --> 00:04:30,771 Pravit ću se da nisam ovo čuo. Moram ići. 82 00:04:31,772 --> 00:04:32,648 Sranje. 83 00:04:33,607 --> 00:04:34,734 Nešto se zbiva? 84 00:04:57,715 --> 00:05:00,634 Idemo. Prvi dan suđenja. Želim izbjeći gužvu. 85 00:05:09,685 --> 00:05:10,895 Neće upaliti. 86 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 Jesi li primijetila jučer neki problem? 87 00:05:16,025 --> 00:05:16,901 Nisam. 88 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 -Ne. -Sranje. Kvragu. 89 00:05:20,363 --> 00:05:23,199 Idemo tvojim autom, a onda pođi po drugog Lincolna 90 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 nakon što me odvezeš. Hajde, idemo. 91 00:05:35,795 --> 00:05:39,173 -Što se dogodilo? -Poslije ću ti objasniti. Hajde. Žurimo. 92 00:05:44,637 --> 00:05:47,807 Zasjeda Viši sud savezne države Kalifornije. 93 00:05:47,890 --> 00:05:51,435 Okrug Los Angelesa. LA-213497. 94 00:05:51,519 --> 00:05:54,063 Narod Kalifornije protiv Trevora Elliotta, 95 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 predsjeda časni sudac James P. Stanton. 96 00:05:57,400 --> 00:05:58,692 Molim za mir. 97 00:05:59,568 --> 00:06:01,362 G. Golantz, uvodna riječ. 98 00:06:04,949 --> 00:06:07,076 Članovi porote, dobro jutro. 99 00:06:08,411 --> 00:06:11,288 Ja sam Jeffrey Golantz, zamjenik tužiteljice. 100 00:06:12,998 --> 00:06:17,128 Svi smo ovdje došli služiti jednom cilju. Pravdi. 101 00:06:18,504 --> 00:06:21,632 Vi ćete joj služiti odgovorom na jednostavno pitanje. 102 00:06:22,258 --> 00:06:27,138 Je li optuženi Trevor Elliott ubio svoju suprugu i njezina ljubavnika? 103 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Ponudit ću vam taj odgovor. 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,560 Bez sumnje, da. 105 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 U idućih nekoliko dana 106 00:06:34,019 --> 00:06:38,023 pokazat ćemo da je g. Elliott imao i motiv i priliku počiniti zločin. 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 Predstavit ćemo brojne dokaze koji govore u prilog tome. 108 00:06:42,862 --> 00:06:47,116 Čut ćemo poziv policiji. Čut ćemo policajce koji su bili na intervenciji. 109 00:06:47,199 --> 00:06:49,994 Analizirat ćemo sve što je optuženik učinio. 110 00:06:51,162 --> 00:06:55,166 Siguran sam da ćete na kraju doći do neizbježnog zaključka 111 00:06:55,249 --> 00:06:57,418 da je Trevor Elliott pucao iz pištolja 112 00:06:57,501 --> 00:07:00,629 koji je ubio i Laru Elliott i Jana Rilza. 113 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 Počnimo s pozadinskim informacijama. 114 00:07:11,098 --> 00:07:14,727 Tko je uopće Trevor Elliott? 115 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 Uvodne su riječi posebne. 116 00:07:16,312 --> 00:07:19,440 Prilika da se odmah zbližiš s porotom. 117 00:07:19,523 --> 00:07:22,276 Ali ako govoriš predugo, izgubit ćeš ih. 118 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 Tvrtka g. Elliotta 119 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 objavila je jednu od najprodavanijih igara u povijesti. 120 00:07:27,448 --> 00:07:30,159 Doznat ćete da ima neograničenu moć i bogatstvo. 121 00:07:30,242 --> 00:07:33,787 Nije se želio odreći onoga što je smatrao samo svojim. 122 00:07:34,371 --> 00:07:36,707 -A doznat ćete i… -To nije moj stil. 123 00:07:36,790 --> 00:07:38,250 Zanima me brza akcija. 124 00:07:38,334 --> 00:07:41,837 Iznesi argumente, potakni na razmišljanje, natjeraj na sumnju. 125 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Ali neka uvijek žele čuti još. 126 00:07:43,881 --> 00:07:47,593 Pokazat ćemo vam točan trenutak kad je g. Elliott shvatio 127 00:07:47,676 --> 00:07:50,179 da su supruga i ljubavnik bili zajedno. 128 00:07:50,262 --> 00:07:53,807 Ljutnju i poniženje koji su ga naveli da… 129 00:07:53,891 --> 00:07:56,060 Samo za vrijeme uvodne i završne riječi 130 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 smiješ koristiti zonu. 131 00:07:58,354 --> 00:08:01,190 -Što? -Prostor odmah ispred porote. 132 00:08:01,273 --> 00:08:03,984 Jedino mjesto gdje se izravno obraćaš poroti. 133 00:08:04,068 --> 00:08:06,320 A ondje Mickey Haller koristi svoj šarm. 134 00:08:07,029 --> 00:08:09,865 Svidim li im se ja, svidjet će im se i moji argumenti. 135 00:08:09,949 --> 00:08:14,119 Nemam više vremena. Vodit će vas zdrav razum. 136 00:08:15,204 --> 00:08:18,958 Obrana će vas pokušati smesti zaprekama na putu prema pravdi, 137 00:08:19,041 --> 00:08:21,710 ali ne zaboravite ono najvažnije. 138 00:08:21,794 --> 00:08:26,757 Sjetite se da je dvoje ljudi izgubilo život. 139 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Ovdje smo zbog njih. 140 00:08:31,554 --> 00:08:32,388 Hvala vam. 141 00:08:39,687 --> 00:08:40,563 G. Hallere? 142 00:08:42,898 --> 00:08:47,069 Hvala, časni sude… Bio je ovo pravi govor. 143 00:08:47,152 --> 00:08:50,864 Možda da damo porotnicima nekoliko minuta da protegnu noge. 144 00:08:53,909 --> 00:08:56,912 -Iznesite uvodnu riječ, g. Hallere. -Naravno. 145 00:08:57,663 --> 00:09:00,958 Dame i gospodo, dobro jutro. Ja sam Mickey Haller. 146 00:09:01,750 --> 00:09:05,379 Branitelj sam svojeg klijenta, Trevora Elliotta. 147 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 Znam da ste već čuli ponešto o njemu. 148 00:09:09,300 --> 00:09:13,596 Ali molim vas da ne donosite zaključke dok ne čujete sve. 149 00:09:14,430 --> 00:09:18,559 Danas ću biti kratak jer želim da prijeđemo na dokaze 150 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 koje vam je najavio g. Golantz. Na primjer, pištolj. 151 00:09:22,062 --> 00:09:26,233 Izbrojao sam da je šest puta spomenuo riječ „pištolj“. 152 00:09:26,317 --> 00:09:27,568 Šest vam je puta rekao 153 00:09:27,651 --> 00:09:32,698 da je g. Elliott pištoljem ubio svoju suprugu i nedužnu osobu. 154 00:09:33,449 --> 00:09:37,578 Ali nije vam rekao šest puta da tužiteljstvo nema taj pištolj 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 i da ne može povezati g. Elliotta s pištoljem 156 00:09:40,456 --> 00:09:43,709 jer g. Elliott nikad nije ni pucao ni imao pištolj. 157 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 Ali, vidite, to policiji nije važno. 158 00:09:46,920 --> 00:09:50,466 Jednom kad se fokus istrage 159 00:09:50,549 --> 00:09:55,095 okrenuo prema g. Elliottu, to je bilo to. Ništa drugo više nisu ni pogledali. 160 00:09:55,179 --> 00:09:59,141 Nisu istražili druge potencijalne osumnjičenike i dokaze. 161 00:09:59,224 --> 00:10:00,643 Nije ih bilo briga. 162 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Imali su osumnjičenika. 163 00:10:04,563 --> 00:10:06,065 I to je bilo to. 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 U ovom je slučaju ključno suženo vidno polje. 165 00:10:10,569 --> 00:10:16,075 Fokusiranje na jednog osumnjičenika i na apsolutno ništa drugo. 166 00:10:17,034 --> 00:10:20,746 Jamčim vam, kad izađete iz tunela u koji vas vodi tužiteljstvo, 167 00:10:20,829 --> 00:10:26,752 zaslijepit će vas sunčeva svjetlost, a vi ćete se pitati gdje su im argumenti. 168 00:10:29,338 --> 00:10:30,673 Hvala vam puno. 169 00:10:49,650 --> 00:10:53,028 -Carol, zar ne? -Reci mi nešto. 170 00:10:53,737 --> 00:10:57,366 -Kako spavaš noću? -Molim? 171 00:10:57,449 --> 00:11:02,955 Svi ste vi odvjetnici isti. Iskorištavate ljude da dobijete ono što želite. 172 00:11:03,914 --> 00:11:07,209 Ostat ću ovdje do kraja 173 00:11:07,292 --> 00:11:10,587 i uživati u prizoru kad ti porota osudi klijenta. 174 00:11:10,671 --> 00:11:11,839 Čudovište je. 175 00:11:12,715 --> 00:11:14,091 Ubio mi je prijatelja. 176 00:11:15,175 --> 00:11:16,969 Zapravo nisam odvjetnica. 177 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 Idem ja. 178 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 Ta djevojka. Misliš li da će izdržati? 179 00:11:28,897 --> 00:11:30,274 Hoće, ne predaje se. 180 00:11:30,357 --> 00:11:33,152 Tanya se pravi glupom, ali sve promatra. 181 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 Sve vidi. Samo se nadam da nam tvoj bivši nije sjebao stvar. 182 00:11:37,573 --> 00:11:40,826 Zaštitio je klijenticu. Spremna je napasti Sota. 183 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 Dobro. I ja sam. 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 Kako je moj omiljeni murjak? 185 00:11:45,456 --> 00:11:46,582 Nema puno takvih. 186 00:11:47,875 --> 00:11:51,420 Janelle je pristala, uz pomoć Fonda za nadoknade žrtvama. 187 00:11:51,503 --> 00:11:55,591 Preseljenje i financiranje godinu dana. Tvrd si pregovarač. 188 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 Zato si me i uzela, zar ne? Gdje je Hayley? 189 00:12:00,053 --> 00:12:03,682 Gdje i uvijek. Ne shvaćaj to osobno, ali takvi su tinejdžeri. 190 00:12:04,683 --> 00:12:08,228 Hvala ti što si je dovela. I što si dovela sebe. 191 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 Drago mi je što si opet u akciji. 192 00:12:11,815 --> 00:12:15,194 Kad smo kod Tanye, moram se naći s njom poslije. 193 00:12:15,277 --> 00:12:19,656 -Moram naći prijevoz za Hayley… -Mogu je ja povesti. Ako trebate. 194 00:12:20,407 --> 00:12:22,493 Svakako, ako ti nije problem. 195 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 Nema problema. A ionako želim otići odavde. 196 00:12:26,997 --> 00:12:30,709 Maggie, ako radiš dokasno, Lorna je može poslije dovesti meni. 197 00:12:31,502 --> 00:12:35,255 -U redu je, zatrpan si… -Može pisati zadaću dok se pripremam. 198 00:12:36,215 --> 00:12:38,467 Dobro. Vidjet ćemo. 199 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 Hvala, Lorna. Reći ću joj. 200 00:12:42,387 --> 00:12:45,849 Tada vas je g. Elliott već bio proveo kućom? 201 00:12:45,933 --> 00:12:49,394 Da, partner i ja rekli smo mu da nam pokaže svoje kretanje. 202 00:12:49,478 --> 00:12:53,357 Jeste li primijetili nešto neobično u ponašanju g. Elliotta 203 00:12:53,440 --> 00:12:54,817 dok vas je vodio kroz kuću? 204 00:12:54,900 --> 00:12:56,944 Prigovor. Traži nagađanje. 205 00:12:57,027 --> 00:13:00,823 Odbija se. Policijska opažanja. Može odgovoriti. 206 00:13:02,241 --> 00:13:06,578 Dok smo bili ondje, g. Elliott uopće nije pokazivao emocije. 207 00:13:06,662 --> 00:13:08,914 Ni kad je prekoračio ljubavnikovo tijelo. 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,999 Čak ni kad je pokazao tijelo supruge. 209 00:13:11,834 --> 00:13:14,628 Kad ju je pokazao, što je rekao? 210 00:13:14,711 --> 00:13:18,423 Rekao je: „Ovo je moja žena. Prilično sam siguran da je mrtva.“ 211 00:13:18,507 --> 00:13:21,385 Je li optuženi iznio mišljenje ili informaciju 212 00:13:21,468 --> 00:13:22,845 o tome tko je krivac? 213 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Ne, samo je rekao da nije on. 214 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 Molim, što ste to rekli? 215 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 G. Elliott je triput spontano rekao 216 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 da nije nikog ubio. 217 00:13:35,774 --> 00:13:40,279 Dakle, proveo vas je bez emocija mjestom gdje mu je ubijena žena, 218 00:13:40,362 --> 00:13:45,325 a onda je sam od sebe rekao da nije on počinitelj. 219 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 Da, tri puta. 220 00:13:48,662 --> 00:13:51,081 Hvala, policajče. Nemam više pitanja. 221 00:13:55,669 --> 00:13:56,712 Imate li vi pitanja? 222 00:13:58,714 --> 00:13:59,631 Mogu li? 223 00:14:02,217 --> 00:14:03,886 Policajče Murray, 224 00:14:03,969 --> 00:14:09,016 u vrijeme ovoga događaja, bili ste neiskusan policajac. Zar ne? 225 00:14:09,099 --> 00:14:11,018 Tako je. 226 00:14:11,101 --> 00:14:12,227 Ne budite nervozni. 227 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Unatoč onome što vam je rekao g. Golantz, ne grizem. 228 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 Koliko ste dugo u policiji? 229 00:14:19,776 --> 00:14:22,154 Prošli sam tjedan proslavio godinu dana. 230 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Čestitam. 231 00:14:24,907 --> 00:14:29,578 Policajče, u ovom trenutku, koliko ste dugo bili na mjestu zločina? 232 00:14:29,661 --> 00:14:31,788 Rekao bih, dvije minute. 233 00:14:31,872 --> 00:14:34,625 Kamera na odori pokazala bi nam točno vrijeme. 234 00:14:34,708 --> 00:14:37,210 Dvije minute, a partner je već izvukao pištolj. 235 00:14:37,294 --> 00:14:39,588 Je li ga izvukao čim ste stigli? 236 00:14:40,464 --> 00:14:43,258 Ne sjećam se. Usredotočio sam se na optuženika. 237 00:14:43,342 --> 00:14:45,510 Je li g. Elliott tada bio uhićen? 238 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 Ne, nije. 239 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 Zašto mu stavljate lisičine? 240 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 Dobrovoljno je pristao da bude vezan. 241 00:14:55,729 --> 00:14:58,023 Imali smo potencijalno nestabilnu situaciju 242 00:14:58,106 --> 00:15:00,943 pa sam mu objasnio da bi bilo najbolje 243 00:15:01,026 --> 00:15:03,862 da ga vežemo dok ne osiguramo lokaciju. 244 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Vrlo dobro uvježban odgovor. 245 00:15:07,074 --> 00:15:09,242 -Prigovor, časni suče. -Prihvaća se. 246 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 Porota će ovo zanemariti. 247 00:15:11,286 --> 00:15:14,665 Je li g. Elliott znao da nije uhićen? 248 00:15:14,748 --> 00:15:16,500 Da, rekli smo mu. 249 00:15:16,583 --> 00:15:20,754 A ipak ste mu ruke svezali na leđima, a ne sprijeda. 250 00:15:21,380 --> 00:15:23,298 Ne smijemo vezivati osum… 251 00:15:24,841 --> 00:15:26,677 Subjekta sprijeda. 252 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 Subjekta? Što to znači? 253 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 Subjekt je svaka osoba uključena u istragu ubojstva. 254 00:15:34,101 --> 00:15:36,937 -Uhićena osoba? -Uključujući i to. 255 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 Ali g. Elliott nije bio uhićen. 256 00:15:41,483 --> 00:15:47,406 Dobro. Policajče, kad je vaš partner spremio oružje? 257 00:15:47,489 --> 00:15:49,992 Kad smo pretražili i osigurali lokaciju. 258 00:15:50,075 --> 00:15:53,745 Mislite, nakon vas je g. Elliott proveo mjestom zločina? 259 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 Tako je. 260 00:15:55,914 --> 00:16:00,043 Dvojica policajaca vode osobu u lisičinama kroz vlastitu kuću. 261 00:16:00,127 --> 00:16:02,295 Jedan policajac drži pištolj. 262 00:16:03,005 --> 00:16:07,009 A vi tvrdite da je čudno što je ta osoba rekla da je nedužna? 263 00:16:07,926 --> 00:16:12,431 -Valjda mi je djelovalo čudno. -Valjda? 264 00:16:13,557 --> 00:16:15,350 Nakon što ste osigurali kuću, 265 00:16:15,434 --> 00:16:17,644 jeste li g. Elliottu skinuli lisičine? 266 00:16:17,728 --> 00:16:20,605 Ne. Smjestili smo ga straga u vozilo. 267 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Ne smijemo smještati subjekte u vozilo bez lisičina. 268 00:16:24,026 --> 00:16:26,778 Opet ta riječ. „Subjekt“. 269 00:16:26,862 --> 00:16:28,989 Dakle, da je želio, 270 00:16:29,072 --> 00:16:32,367 je li mogao otvoriti vrata i izaći? 271 00:16:32,451 --> 00:16:34,786 Ne, vrata imaju sigurnosne brave. 272 00:16:35,412 --> 00:16:39,583 Znači, bio je zaključan straga u policijskom vozilu 273 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 s rukama svezanim iza leđa. 274 00:16:41,835 --> 00:16:42,753 Tako je. 275 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 Ali nije bio uhićen? 276 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Ne, nije. 277 00:16:48,216 --> 00:16:49,384 Još nešto. 278 00:16:49,468 --> 00:16:51,928 Rekli ste da tijekom obilaska kuće g. Elliott 279 00:16:52,012 --> 00:16:53,472 nije pokazivao emocije. 280 00:16:53,555 --> 00:16:55,057 Tako je. 281 00:16:55,140 --> 00:16:57,309 Jeste li se školovali za psihologa? 282 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 -Prigovor. Insinuira. -Prihvaća se. 283 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 Preformulirajte pitanje. 284 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Smatrate li da postoji pravilna emotivna reakcija na traumu? 285 00:17:07,611 --> 00:17:11,406 Mislim da bi, ako netko naiđe na tijelo svoje žene 286 00:17:11,490 --> 00:17:15,452 nakon njezina ubojstva, ta osoba trebala reagirati. 287 00:17:16,244 --> 00:17:18,121 Reagirati. Kako točno? 288 00:17:19,706 --> 00:17:22,709 -Plakati, možda? -Je li jedna suza dovoljna? 289 00:17:22,793 --> 00:17:26,213 A što ako netko plače pet minuta, a zatim se nasmije? 290 00:17:26,296 --> 00:17:28,965 Prigovor. Insinuira. 291 00:17:29,049 --> 00:17:31,384 Prihvaća se. Prijeđite na drugu temu. 292 00:17:32,385 --> 00:17:37,224 Zašto ste smatrali da je ponašanje mojeg klijenta neobično? 293 00:17:38,016 --> 00:17:41,103 Na temelju svojeg iskustva. Nisam vidio ništa slično. 294 00:17:41,895 --> 00:17:44,523 Naravno. Vaše iskustvo… 295 00:17:44,606 --> 00:17:47,484 Koliko ste prije toga dana počeli raditi? 296 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 Gotovo sedam mjeseci. 297 00:17:51,029 --> 00:17:53,657 Jeste li bili završili probno razdoblje? 298 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 Ne, nisam. 299 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 Ali sigurni ste da nije bio uhićen? 300 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 Siguran sam. 301 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 Nemam više pitanja, časni sude. 302 00:18:09,381 --> 00:18:12,050 Svaka čast. 303 00:18:12,134 --> 00:18:14,594 Dali smo materijala našem porotniku. 304 00:18:17,556 --> 00:18:20,392 Policajče Murray, koliko je prije vašeg dolaska 305 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 na mjesto zločina stigao snimatelj? 306 00:18:23,478 --> 00:18:24,896 Nisam siguran, 307 00:18:24,980 --> 00:18:28,191 no postoji tri minute snimke prije nego što smo stigli. 308 00:18:28,275 --> 00:18:33,196 Kad ste došli, je li g. Elliott djelovao zabrinuto ili uspaničeno? 309 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 Ne, bio je vrlo smiren. 310 00:18:36,575 --> 00:18:37,617 Što je radio? 311 00:18:38,827 --> 00:18:42,914 Ne mogu reći sa sigurnošću, ali izgledalo je kao da čita e-mailove. 312 00:18:42,998 --> 00:18:44,207 Prigovor. Ne može znati. 313 00:18:44,291 --> 00:18:46,710 Možda je čitao vijesti o odbjeglom ubojici. 314 00:18:46,793 --> 00:18:50,255 Prihvaća se. Porota neće uzeti u obzir posljednji odgovor. 315 00:18:52,132 --> 00:18:53,091 Nemam više pitanja. 316 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 Što mislite, kako mi ide? 317 00:19:15,614 --> 00:19:17,407 Ona prednost koju ste imali… 318 00:19:18,241 --> 00:19:21,870 Automatska pretpostavka da su murjaci iskreni i pouzdani? 319 00:19:22,662 --> 00:19:23,830 To više ne postoji. 320 00:19:23,914 --> 00:19:26,541 Složio bih se da imate drugog klijenta. 321 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 Nitko ne voli bogate bjelačke kretene. 322 00:19:31,880 --> 00:19:34,466 Drago mi je što mu niste od početka odvjetnik. 323 00:19:34,549 --> 00:19:38,053 Bili biste dovoljno pametni da ne pokazujete one snimke. 324 00:19:49,189 --> 00:19:54,736 WESTERN GINEKOLOŠKA KLINIKA 325 00:20:05,956 --> 00:20:07,290 Ugodan dan. 326 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 -Vaše ime? -Tanya Cruz. 327 00:20:20,512 --> 00:20:21,471 Odmah se vraćam. 328 00:20:42,325 --> 00:20:43,326 ŽENE 329 00:20:46,204 --> 00:20:47,831 Mislila sam da ćete doći sami. 330 00:20:47,914 --> 00:20:51,751 Predomislio se u posljednji tren. Zna li za nas? 331 00:20:51,835 --> 00:20:54,379 Ne, ne zna. Bit ćemo brze. 332 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 Tanya, detektiv snima ovo za svaki slučaj 333 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 jer ne mogu biti svjedokinja. 334 00:21:01,636 --> 00:21:04,806 Pristali smo na vaše zahtjeve. Sad je red na vama. 335 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 Recite nam što znate o umiješanosti Sota 336 00:21:07,142 --> 00:21:09,602 u ubojstvo Davida Loresce i druge zločine. 337 00:21:13,565 --> 00:21:14,691 Tanya? 338 00:21:15,734 --> 00:21:20,113 Imala sam prijateljicu iz Cebu Cityja, kao i ja. 339 00:21:20,196 --> 00:21:22,615 Radila je u jednom njegovom domu. 340 00:21:22,699 --> 00:21:24,743 Prije dvije godine 341 00:21:24,826 --> 00:21:28,997 otišla je kod odvjetnika za useljenike raspitati se za svoja prava. 342 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 Želio je da se javi vlastima. 343 00:21:32,292 --> 00:21:36,254 Stoga me pitala mislim li da je to dobra ideja. 344 00:21:37,172 --> 00:21:40,675 -Pitala je još neke ljude. -A Soto je doznao? 345 00:21:40,759 --> 00:21:44,846 Očekivala sam da poludi, ali samo joj je rekao da to više ne radi. 346 00:21:45,597 --> 00:21:48,516 Te sam ga večeri odvezla u cvjećarnicu. 347 00:21:49,351 --> 00:21:53,229 Čekala sam u autu 30 minuta. Zabrinula sam se. 348 00:21:55,106 --> 00:22:00,320 A onda je izašao s cvijećem za mene, pa smo otišli kući. 349 00:22:00,403 --> 00:22:01,946 Ali sutradan… 350 00:22:04,407 --> 00:22:09,454 moje prijateljice nije bilo. Rekao je da ju je poslao kući. 351 00:22:09,537 --> 00:22:13,124 Nitko nije ništa pitao, ali znala sam da je mrtva. 352 00:22:14,876 --> 00:22:17,087 Previše sam se bojala da to kažem. 353 00:22:19,047 --> 00:22:20,256 Sad meni govorite. 354 00:22:28,390 --> 00:22:30,517 Imamo termin u četvrtak u 11.30 h. 355 00:22:33,895 --> 00:22:38,358 Tanya, je li Soto rekao ili učinio nešto čime bi potvrdio da ju je ubio? 356 00:22:39,067 --> 00:22:39,901 Trebam poći. 357 00:22:39,984 --> 00:22:42,987 Postoje li dokumenti, poruke, bilo što? 358 00:22:43,071 --> 00:22:44,114 Ne. 359 00:22:45,990 --> 00:22:50,286 Ali večer prije ubojstva vašeg svjedoka, 360 00:22:50,370 --> 00:22:52,622 odvezla sam ga u istu cvjećarnicu. 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,960 Gdje se nalazi? 362 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 ŽENE 363 00:23:08,847 --> 00:23:09,848 Jesi li dobro? 364 00:23:10,557 --> 00:23:14,269 Ako ćeš me ispitivati o svemu što se događa u mojemu tijelu, 365 00:23:14,352 --> 00:23:15,395 ostani kod kuće. 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,096 Jesi li sve čuo? 367 00:23:50,722 --> 00:23:53,391 Zar uopće sumnjaš u mene? 368 00:23:58,438 --> 00:24:00,732 Lijepo. Nastavite dodavati. 369 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Dobro. 370 00:24:05,069 --> 00:24:08,573 Tako je. Imaš je. 371 00:24:08,656 --> 00:24:10,533 Dobra obrana, Haller. 372 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 Hayley! Misha. Prestanite! 373 00:24:17,123 --> 00:24:19,334 Miči se s mene! 374 00:24:20,001 --> 00:24:22,712 Prestanite. Smjesta. 375 00:24:23,588 --> 00:24:27,300 Dosta. Hayley, idi onamo. 376 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 Ti, ostani ovdje. 377 00:24:30,637 --> 00:24:36,059 Smiri se. Hayley, ispričaj se… Marshi? 378 00:24:36,142 --> 00:24:37,644 -Misha. -Baš me briga. 379 00:24:38,353 --> 00:24:40,271 -Žao mi je. -Odlično. 380 00:24:42,065 --> 00:24:43,608 Sad je tvoj red. 381 00:24:44,526 --> 00:24:45,735 I meni je žao. 382 00:24:46,569 --> 00:24:50,490 Divno! A sad igrajte nogomet. 383 00:24:51,282 --> 00:24:52,617 Oprostite, tko ste vi? 384 00:24:54,160 --> 00:24:56,371 Hayleyjina bivša pomajka. 385 00:24:57,747 --> 00:25:00,250 Idemo dalje. Hajde, Hayley, sredi se. 386 00:25:02,752 --> 00:25:04,712 Detektive Kinder, opišite nam 387 00:25:04,796 --> 00:25:07,006 prvi razgovor s g. Elliottom. 388 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 Bilo je to kad smo došli u postaju. 389 00:25:09,467 --> 00:25:12,679 Pristao je na suradnju. Počeo sam ga ispitivati. 390 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 Smatrate li da je bio otvoren? 391 00:25:14,973 --> 00:25:18,226 Odgovorio je na pitanja. Ali i izostavio je neke stvari. 392 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 Na primjer? 393 00:25:19,394 --> 00:25:21,104 Prvo je rekao da se nije kretao 394 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 po kući osim do svoje spavaće sobe, 395 00:25:23,523 --> 00:25:26,442 gdje je našao suprugu i g. Rilza. 396 00:25:26,526 --> 00:25:28,820 Poslije smo doznali da je otišao u garažu 397 00:25:28,903 --> 00:25:31,614 i našao ženin automobil. Znao je da je ondje. 398 00:25:31,698 --> 00:25:34,659 Je li još nešto prešutio? 399 00:25:34,742 --> 00:25:38,663 Da. G. Elliott je rekao policiji da je nazvao hitne službe 400 00:25:38,746 --> 00:25:41,332 čim je naišao na poprište zločina. 401 00:25:41,416 --> 00:25:46,754 Kad sam uračunao vrijeme kad je otišao iz ureda, nešto se nije poklapalo. 402 00:25:47,630 --> 00:25:51,884 Suočio sam ga s tim, pa je priznao da je čekao 403 00:25:51,968 --> 00:25:54,804 otprilike pet minuta prije poziva. 404 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 Loše je kad te svjedok rastura, ali još i gore 405 00:25:58,057 --> 00:26:00,560 kad ga tužitelj koristi da potroši vrijeme. 406 00:26:00,643 --> 00:26:02,729 Taj svjedok koji te rastura 407 00:26:03,396 --> 00:26:05,565 posljednje je što porota čuje toga dana. 408 00:26:05,648 --> 00:26:09,193 -Što možeš učiniti? -Promijeniti temu. 409 00:26:09,277 --> 00:26:11,112 Detektive Kindere, 410 00:26:11,195 --> 00:26:13,615 zašto je važno to što je g. Elliott prešutio? 411 00:26:13,698 --> 00:26:15,783 Prigovor. Traži nagađanje. 412 00:26:16,534 --> 00:26:17,368 Dopuštam. 413 00:26:18,536 --> 00:26:21,914 To mi je pokazalo da g. Elliott želi obmanjivati. 414 00:26:22,582 --> 00:26:24,709 A bavim se ovime duže od sedam mjeseci. 415 00:26:27,503 --> 00:26:29,714 Hvala, detektive. Ništa više. 416 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 U redu. Porotnici, držite se dobivenih uputa. 417 00:26:33,384 --> 00:26:36,262 -Suđenje se prekida. -Unakrsno ispitivanje? 418 00:26:36,346 --> 00:26:37,847 U 16.27 h? 419 00:26:38,556 --> 00:26:41,225 Detektiv Kinder zaposlen je čovjek. 420 00:26:41,309 --> 00:26:44,896 Imam samo dva kratka pitanja. Da se ne mora vraćati sutra. 421 00:26:45,688 --> 00:26:47,774 -Budite kratki. -Hvala, časni sude. 422 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 Detektive, u kojem ste trenutku istrage 423 00:26:51,069 --> 00:26:54,489 utvrdili da glavna meta ovog dvostrukog ubojstva 424 00:26:54,572 --> 00:26:57,075 nije Lara Elliott, nego Jan Rilz? 425 00:26:59,160 --> 00:27:03,539 U nijednom trenutku nisam smatrao da je Jan Rilz glavna meta. 426 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 Dakle, niste ispitali Antona Shavara 427 00:27:05,833 --> 00:27:08,544 o njegovim nasilnim susretima s Janom Rilzom? 428 00:27:08,628 --> 00:27:11,381 Ili o zabrani pristupa koja je tražena? 429 00:27:11,464 --> 00:27:14,676 Prigovor, časni sude. Nerelevantno. Kamo ovo vodi? 430 00:27:15,301 --> 00:27:17,345 -Možemo li pristupiti? -Odmah. 431 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 Suče, Anton Shavar je suprug 432 00:27:23,893 --> 00:27:26,646 osobe kojoj je Rilz davao privatne satove joge. 433 00:27:26,729 --> 00:27:30,983 Postoje dokazi o prijetećim susretima g. Shavara s g. Rilzom. 434 00:27:31,067 --> 00:27:34,821 Ovo je očigledan pokušaj uvođenja obrane trećom stranom. 435 00:27:34,904 --> 00:27:36,531 Pokušava zbuniti porotu. 436 00:27:36,614 --> 00:27:40,535 Ovo je pokušaj da dođemo do istine o tome tko je ubio dvoje ljudi. 437 00:27:40,618 --> 00:27:43,746 Svjedok je rekao da nije čak ni pomislio na mogućnost 438 00:27:43,830 --> 00:27:45,873 da gđa Elliott nije bila meta. 439 00:27:46,624 --> 00:27:48,126 Samo dva kratka pitanja? 440 00:27:48,918 --> 00:27:51,838 Imam samo još jedno, suče. 441 00:27:55,717 --> 00:27:59,011 Prigovor je odbija. Svjedok može odgovoriti. 442 00:27:59,095 --> 00:28:00,888 Možete li pročitati iz zapisnika? 443 00:28:02,348 --> 00:28:06,936 „Niste ispitali Antona Shavara o njegovim nasilnim susretima s Janom Rilzom? 444 00:28:07,019 --> 00:28:09,439 Ili o zabrani pristupa koja je tražena?“ 445 00:28:10,606 --> 00:28:11,441 Ne. 446 00:28:13,192 --> 00:28:15,778 Jeste li ispitali ostale Rilzove klijentice 447 00:28:15,862 --> 00:28:18,531 ili njihove muževe i partnere o ubojstvima? 448 00:28:19,532 --> 00:28:20,450 Nisam. 449 00:28:21,242 --> 00:28:22,493 Nemam više pitanja. 450 00:28:22,577 --> 00:28:26,247 Ali zadržavamo pravo ponovno pozvati svjedoka. 451 00:28:27,457 --> 00:28:29,834 U redu. Svjedok može ići. 452 00:28:30,585 --> 00:28:31,836 Ako nemate ništa drugo… 453 00:28:33,379 --> 00:28:35,590 Porotnici, držite se dobivenih uputa. 454 00:28:35,673 --> 00:28:37,091 Suđenje se prekida. 455 00:28:41,763 --> 00:28:43,598 SUDSKO PARKIRALIŠTE 456 00:28:56,694 --> 00:28:58,571 VIŠI SUD - CENTAR ZA KAZNENO PRAVO 457 00:29:01,532 --> 00:29:03,451 Otac je zabrinut za tebe. 458 00:29:04,076 --> 00:29:06,037 -Još od… -Znam. 459 00:29:06,996 --> 00:29:09,207 Već mi idu na živce s brigom. 460 00:29:09,290 --> 00:29:11,209 Roditelji su ti, Hayley. 461 00:29:11,292 --> 00:29:13,961 Ne tiče me se, ali nemaju li možda pravo? 462 00:29:14,045 --> 00:29:16,172 Ovo danas nije ti nalik. 463 00:29:16,255 --> 00:29:18,549 Nisam se potukla zbog roditelja. 464 00:29:18,633 --> 00:29:20,760 Barem ne zbog osjećaja prema njima. 465 00:29:20,843 --> 00:29:22,011 Nego zbog čega? 466 00:29:23,888 --> 00:29:26,057 -Trevora Elliotta. -Što? 467 00:29:27,266 --> 00:29:31,145 Cure iz škole misle da mi je tata, zato što zastupa čudovište, 468 00:29:31,229 --> 00:29:34,524 sigurno i sam čudovište. Pokušala sam to ignorirati. 469 00:29:34,607 --> 00:29:36,067 No danas je Misha rekla: 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,945 „Tvoj tata podupire patrijarhat 471 00:29:39,028 --> 00:29:42,448 i omogućava zlostavljanje.“ Zato sam je napala. 472 00:29:42,532 --> 00:29:43,407 Hayley! 473 00:29:46,244 --> 00:29:48,830 Imaš sreće da tata ne treba i tebe zastupati. 474 00:29:48,913 --> 00:29:53,334 Znam, samo… Nema rasprave s moralnom policijom. 475 00:29:53,417 --> 00:29:55,628 Tata nije loša osoba. 476 00:29:55,711 --> 00:29:57,588 Ali teško je kad zastupa loše ljude. 477 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Ali tko može reći tko su loši ljudi? 478 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 I dalje su ljudi. To je osnova cijelog sustava. 479 00:30:05,555 --> 00:30:09,058 Svatko u toj sudnici cijeli je svijet za nekoga. 480 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 Svjedok tvoje mame imao je obitelj. 481 00:30:11,102 --> 00:30:13,938 Mama neće stati dok ne uhvati ubojicu. 482 00:30:14,021 --> 00:30:17,900 -Smatram je junakinjom. -Misliš da je moja mama junakinja? 483 00:30:17,984 --> 00:30:21,028 Da. A isto misli i tvoj tata. 484 00:30:21,112 --> 00:30:22,238 S druge strane, 485 00:30:22,321 --> 00:30:26,576 ljudi su i svi koje zastupa tvoj otac. Čak i Trevor Elliott. 486 00:30:26,659 --> 00:30:30,288 Frendice ti vide samo bogataša optuženog za ubojstvo žene. 487 00:30:31,247 --> 00:30:35,084 Ali suđenje je tek počelo, a one su ga već osudile. 488 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 Nisu mi frendice. 489 00:30:38,963 --> 00:30:42,258 Ljude se neprestano optužuje za ono što nisu počinili. 490 00:30:42,341 --> 00:30:46,554 Tvoj tata samo ne želi da ta jedna nedužna osoba 491 00:30:46,637 --> 00:30:48,764 nagrabusi zajedno s krivcima. 492 00:30:48,848 --> 00:30:51,851 Čak i ako mora proći 1000 krivih da bi je pronašao. 493 00:30:52,768 --> 00:30:56,188 I on je junak. Što god ta glupača Misha kaže. 494 00:30:57,565 --> 00:31:00,234 Zašto ti onda nisi odvjetnica? 495 00:31:00,318 --> 00:31:02,737 Govoriš smislenije od mojih roditelja. 496 00:31:04,196 --> 00:31:05,364 Stvarno. 497 00:32:00,252 --> 00:32:04,173 Ljubavi, baš radim nešto. 498 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 Odlučila sam. Vraćam se na studij prava. 499 00:32:07,510 --> 00:32:11,555 -Fantastično. -Postoje ljudi kojima treba pomoći. 500 00:32:11,639 --> 00:32:14,517 -Mislim da im mogu pomoći. -Svakako. 501 00:32:15,309 --> 00:32:17,603 Hoćeš li reći Mickeyju? 502 00:32:19,021 --> 00:32:19,855 Da. 503 00:32:21,107 --> 00:32:23,901 Ako trebaš dobrog istražitelja, znam jednog tipa. 504 00:32:25,903 --> 00:32:27,863 -Što radite unutra? -Moram ići. 505 00:32:27,947 --> 00:32:31,075 -Zvat ću policiju. -Nema potrebe. 506 00:32:31,158 --> 00:32:34,662 Moja cura i ja posvađali smo se, pa mi je bacila 507 00:32:35,955 --> 00:32:37,456 lulu iz djetinjstva. 508 00:32:37,540 --> 00:32:39,250 -Što? -Znate… 509 00:32:41,252 --> 00:32:42,753 Jeste li je vidjeli? 510 00:32:42,837 --> 00:32:44,922 Odlazite. Smjesta. 511 00:32:48,801 --> 00:32:49,677 CVJEĆARNICA NAMAYAN 512 00:32:49,760 --> 00:32:52,596 Grafiti, trgovina je čista. Što ti to govori? 513 00:32:52,680 --> 00:32:55,141 -Plaćaju reket bandi. -Da? 514 00:32:55,224 --> 00:32:56,350 Ili su njezin dio. 515 00:32:59,812 --> 00:33:01,022 Znaš, moram pitati. 516 00:33:01,731 --> 00:33:03,399 Gadovi koje hvatamo… 517 00:33:04,817 --> 00:33:07,653 O čemu si pričala za večerom 518 00:33:07,737 --> 00:33:09,613 s tipom koji ih brani? 519 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 Nije to baš tako jednostavno. 520 00:33:12,366 --> 00:33:14,660 Ali nije bez razloga postao bivši. 521 00:33:16,120 --> 00:33:18,122 A ti? Zašto si ti prekinuo? 522 00:33:19,123 --> 00:33:20,458 Sranje. Nemam pojma. 523 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Svaku bih večer pomislio: 524 00:33:23,753 --> 00:33:27,715 „Sjedim li u gužvi 80 minuta da bih slušao o ženinim učenicima?“ 525 00:33:27,798 --> 00:33:30,718 A onda bih joj pokušao prepričati svoj dan. 526 00:33:31,343 --> 00:33:34,722 Kao da ona govori francuski, a ja estonski. 527 00:33:35,389 --> 00:33:36,849 Prokleti posao. 528 00:33:38,059 --> 00:33:40,436 Drugi nemaju pojma što nam radi. 529 00:33:43,022 --> 00:33:47,610 Kad smo kod tvojeg bivšeg, posjetio me Ray Griggs zbog njega. 530 00:33:47,693 --> 00:33:49,987 -Detektiv Griggs? Zašto? -Nisam siguran. 531 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 Valjda ga je istraživao. 532 00:33:53,991 --> 00:33:56,160 Zna da smo radili na istom slučaju. 533 00:33:56,243 --> 00:33:58,329 Ne želim Halleru raditi uslugu, 534 00:33:58,412 --> 00:34:01,582 ali odlučio sam ti reći iz poštovanja prema tebi. 535 00:34:01,665 --> 00:34:05,211 -Treba li se Mickey brinuti? -Ne, ako nije ništa učinio. 536 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 Griggs je poput psa s kosti. 537 00:34:08,631 --> 00:34:11,425 Ako je nešto zakopano, naći će to. 538 00:34:14,178 --> 00:34:18,265 Dobro. Reći ću Narkoticima da ujutro identificiraju grafite. 539 00:34:18,349 --> 00:34:22,728 BNG. Lani sam dvojicu njihovih članova poslala u zatvor zbog ubojstva. 540 00:34:22,812 --> 00:34:24,647 Ali ne znam ostale igrače. 541 00:34:26,816 --> 00:34:27,817 Svaka čast. 542 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 Imam prijatelje u postaji u Hollywoodu. Oni će znati. 543 00:34:41,789 --> 00:34:45,000 I, hoćeš li pitati? 544 00:34:46,669 --> 00:34:48,379 Razgovarat ćemo o tučnjavi. 545 00:34:49,797 --> 00:34:51,799 Ali ne kad se moram spremiti za sutra. 546 00:34:59,223 --> 00:35:03,144 Volio bih da svoje mišljenje o mojem poslu ne iskaljuješ na drugima. 547 00:35:03,227 --> 00:35:07,439 Suprotno tvojem mišljenju, ne radim sve samo zbog tebe. 548 00:35:09,400 --> 00:35:11,193 -Da? -Hej, Mick! 549 00:35:11,277 --> 00:35:12,111 Otvoreno je. 550 00:35:21,537 --> 00:35:25,499 -Kako si, Hayley? -Čujem da se ženiš s Lornom. 551 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 Što ćemo onda biti? 552 00:35:27,585 --> 00:35:30,713 Bit ću tata kojeg zoveš kad nekom treba polomiti noge. 553 00:35:30,796 --> 00:35:32,631 Dobro. Nastavit ćemo. 554 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 Samo da znaš. 555 00:35:41,140 --> 00:35:43,517 Porotnik broj sedam zove se Glenn McSweeney. 556 00:35:45,352 --> 00:35:50,274 Živi u Van Nuysu, ne radi u Lockheedu i ima dosje. 557 00:35:50,357 --> 00:35:55,112 -Zar nisi izgubio izvor u policiji? -Neće me valjda to zaustaviti? 558 00:35:56,113 --> 00:35:57,990 A što je s onim drugim? 559 00:36:00,075 --> 00:36:03,495 Taj Kosevich… Službeno, obogatio se 560 00:36:03,579 --> 00:36:06,248 kao jedan od prvih privatnih bankara u Rusiji. 561 00:36:06,332 --> 00:36:09,001 Neslužbeno, upetljan je u sve. 562 00:36:09,084 --> 00:36:13,339 Veze s Putinom, tajnom službom, ruskom mafijom, svima. 563 00:36:13,422 --> 00:36:17,384 Optužuju ga za svašta, uključujući i za nestanke ljudi. 564 00:36:17,468 --> 00:36:19,511 A slučajno je njegov sin… 565 00:36:19,595 --> 00:36:20,846 STANARI: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH 566 00:36:20,930 --> 00:36:23,599 …bio cimer Trevora Elliotta na faksu. 567 00:36:23,682 --> 00:36:25,434 Ali vjerojatno to već znaš. 568 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 -U čemu je stvar? -Ne znam još. 569 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 Što manje znaš, to bolje. 570 00:36:33,484 --> 00:36:35,611 Poznavao sam tipove u Svecima ceste 571 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 koji ne bi mogli ustati iz kreveta 572 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 jer su se bojali što će taj dan morati učiniti. 573 00:36:44,662 --> 00:36:48,415 Ili živiš taj život ili ne. 574 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 Ovaj tip? 575 00:36:50,376 --> 00:36:52,336 Živi taj život. Bez problema. 576 00:36:53,754 --> 00:36:56,757 Sve je napravio da bi namjestio porotu. 577 00:36:56,840 --> 00:37:00,719 Sjebeš li mu plan i dovedeš do poništenja suđenja, 578 00:37:01,553 --> 00:37:04,932 ne znaš što će učiniti tebi i tvojoj obitelji. 579 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 Samo kažem. 580 00:37:17,361 --> 00:37:18,779 -Maggie? -Hej. 581 00:37:18,862 --> 00:37:22,366 Ovo su detektivi Kyle Winters i Linda Perez. 582 00:37:22,449 --> 00:37:26,287 Dobijete li šansu surađivati s McFierce, nećete požaliti. 583 00:37:27,121 --> 00:37:28,455 Znam vašeg bivšeg. 584 00:37:29,123 --> 00:37:30,708 -Slučaj ubojstva. -Rekao sam ti. 585 00:37:30,791 --> 00:37:32,960 Sigurna sam da imate priča, ali… 586 00:37:33,043 --> 00:37:36,714 Naravno. Doveo sam Lindu jer je u Hollywoodu radila u Porocima. 587 00:37:36,797 --> 00:37:38,924 -Poznaje sve igrače. -Imate nešto? 588 00:37:39,008 --> 00:37:41,010 Jedno ime koje se uklapa. 589 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 Alvin Aquino. Tetovaže BNG-a, na uvjetnoj slobodi zbog pokušaja ubojstva. 590 00:37:45,723 --> 00:37:47,599 -Pogodite gdje radi. -U cvjećarnici? 591 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 Probacijski službenik pristao je surađivati. 592 00:37:50,519 --> 00:37:52,771 -Hvala na ovome. -Nema na čemu. Sretno. 593 00:38:05,993 --> 00:38:12,916 CVJEĆARNICA NAMAYAN 594 00:38:26,680 --> 00:38:27,765 SVECI CESTE 595 00:38:27,890 --> 00:38:31,226 -Kakve odreske voliš? -Srednje pečene, ali ne treba. 596 00:38:31,310 --> 00:38:32,144 Srednje? 597 00:38:33,687 --> 00:38:36,023 To sam i mislio. Praktično. 598 00:38:36,815 --> 00:38:38,150 Kao i Lincoln. 599 00:38:38,233 --> 00:38:40,903 Moraš ih probati naglo pečene. 600 00:38:40,986 --> 00:38:43,530 Tisuću stupnjeva, po minutu sa svake strane. 601 00:38:43,614 --> 00:38:46,325 Izvana su poput kožne jakne, ali unutra… 602 00:38:46,408 --> 00:38:49,495 Poštedi me kuharskih lekcija, Teddy. Hoćeš li mi pomoći? 603 00:38:49,578 --> 00:38:53,582 Drag si mi. Ali reći ću ti izravno. 604 00:38:54,333 --> 00:38:57,669 Već mi duguješ. Za Cisca. 605 00:38:58,337 --> 00:39:02,758 Ljudi koji mi previše puta duguju nakraju požale zbog toga. 606 00:39:04,218 --> 00:39:06,720 Ali, svakako, rado ću pomoći. 607 00:39:08,180 --> 00:39:10,432 -Hvala. -Vrijeme je. 608 00:39:15,104 --> 00:39:19,400 OSLOBAĐAM IH 609 00:39:20,359 --> 00:39:21,193 U redu. 610 00:39:27,032 --> 00:39:28,617 Čekamo nešto? 611 00:39:30,327 --> 00:39:31,912 Znam što se ovdje zbiva. 612 00:39:32,996 --> 00:39:35,624 Misliš da sam došao kupiti drogu? 613 00:39:35,707 --> 00:39:38,210 Znam da si spletkaroš. 614 00:39:38,293 --> 00:39:40,546 Nismo zato ovdje, Izzy. Dobro? 615 00:39:40,629 --> 00:39:43,173 A što je bilo s autom jučer? Cijeli igrokaz? 616 00:39:43,257 --> 00:39:45,300 -Stvarno te zanima? -Da. 617 00:39:46,552 --> 00:39:47,928 Netko mi prisluškuje auto. 618 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 -Ne ovaj, onaj drugi. -Što? 619 00:39:50,597 --> 00:39:52,057 Željela si znati. 620 00:39:52,724 --> 00:39:54,852 -A ovaj auto? -Ne, čist je. 621 00:39:54,935 --> 00:39:56,520 Cisco ga pregledava svaki dan. 622 00:39:57,229 --> 00:39:59,690 -A ako prisluškuju moj auto? -Ne prisluškuju. 623 00:40:00,315 --> 00:40:02,151 Pregledava li Cisco i moj auto? 624 00:40:04,236 --> 00:40:05,821 Provalio mi je u auto? 625 00:40:05,904 --> 00:40:08,073 Nije to baš provala. 626 00:40:08,157 --> 00:40:10,325 Nego što je? Ne, čekaj. 627 00:40:10,409 --> 00:40:13,036 -Tko te prisluškuje u autu? -Povlašten podatak. 628 00:40:13,120 --> 00:40:15,873 Formalno radiš za mene, ali… Možemo li… 629 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 Imamo sat vožnje do centra. Objasnit ću ti usput. 630 00:40:20,252 --> 00:40:21,086 Hvala. 631 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 Mislim da Stanton razmatra zahtjev za žurnim donošenjem presude. 632 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 -Sigurno. -Trebam li se brinuti? 633 00:41:00,751 --> 00:41:04,546 Sudac Stanton zove odvjetnike u svoj ured. 634 00:41:05,506 --> 00:41:06,381 Samo njih. 635 00:41:17,935 --> 00:41:20,229 Postavit ću vam nekoliko pitanja. 636 00:41:20,979 --> 00:41:23,857 Ali prvo ću vas podsjetiti da morate biti iskreni 637 00:41:23,941 --> 00:41:26,151 i etički se ponašati na sudu. 638 00:41:26,235 --> 00:41:27,819 -Svakako. -Naravno. 639 00:41:28,654 --> 00:41:31,823 Doznao sam da je ovaj sud žrtva utjecanja na porotu. 640 00:41:31,907 --> 00:41:33,617 -Utjecanja na porotu? -G. Hallere? 641 00:41:33,700 --> 00:41:36,286 Želite li možda nešto dodati? 642 00:41:36,370 --> 00:41:38,121 Ja? Zašto ne pitate njega? 643 00:41:42,709 --> 00:41:45,254 Ovo sam sinoć dobio dostavom. 644 00:41:45,337 --> 00:41:48,882 „Znajte da porotnik broj sedam nije onaj tko mislite da jest 645 00:41:48,966 --> 00:41:50,300 i onaj koji tvrdi da jest. 646 00:41:50,384 --> 00:41:52,135 Provjerite Lockheed i otiske. 647 00:41:52,219 --> 00:41:53,679 Uhićivan je.“ 648 00:41:54,721 --> 00:41:56,431 Ne znam tko je ovo poslao. 649 00:41:57,140 --> 00:41:59,893 Oprostite, suče. Što se zbiva? 650 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 Porotnik broj sedam zove se Rodney Bankland. 651 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 Detektivi su jutros bili kod njega. 652 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 G. Bankland nije dobio poziv 653 00:42:09,194 --> 00:42:11,405 i nije osoba koja sjedi u poroti. 654 00:42:11,488 --> 00:42:13,407 Čini se da je riječ o varalici. 655 00:42:13,490 --> 00:42:15,200 Jeste li ga uhitili? 656 00:42:15,284 --> 00:42:18,370 Nije to sve. Porotnik broj sedam nije se pojavio jutros. 657 00:42:18,453 --> 00:42:19,788 Netko mu je dojavio. 658 00:42:19,871 --> 00:42:23,625 Ne mogu zamisliti da bi utjecanje na porotu išlo u korist optužbe, 659 00:42:23,709 --> 00:42:25,877 s obzirom na vašeg prethodnika. 660 00:42:25,961 --> 00:42:29,172 Uvrijeđen sam da mislite da imam ikakve veze s ovime. 661 00:42:29,256 --> 00:42:31,300 Podupirem svaku moguću istragu. 662 00:42:31,383 --> 00:42:32,467 Vrlo dobro. 663 00:42:32,551 --> 00:42:34,636 Ali okolnosti nalažu poništenje suđenja. 664 00:42:34,720 --> 00:42:37,889 Posavjetovao sam se s kolegama. Razmišljam u tom smjeru. 665 00:42:37,973 --> 00:42:40,100 -Mislim da je to bio cilj. -Ozbiljno? 666 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 Dokazat ću da nemate pravo. Je li to doista nužno? 667 00:42:43,270 --> 00:42:45,814 Narušen je integritet suđenja. 668 00:42:45,897 --> 00:42:48,150 Da je porota počela s raspravom, da. 669 00:42:48,233 --> 00:42:51,111 Ali nisu još. Možemo mjesto popuniti zamjenom. 670 00:42:51,194 --> 00:42:54,865 Bilo što drugo naštetilo bi ugledu mojeg klijenta u javnosti. 671 00:42:56,950 --> 00:42:58,827 Što kaže tužiteljstvo? 672 00:42:59,536 --> 00:43:02,581 Ne znam ništa o ovom, no siguran sam da ću pobijediti 673 00:43:02,664 --> 00:43:04,082 tko god bio u poroti. 674 00:43:10,964 --> 00:43:14,509 Onda ću dan provesti provjeravajući da su drugi porotnici 675 00:43:14,593 --> 00:43:17,346 oni koji bi trebali biti i da su nepristrani. 676 00:43:18,221 --> 00:43:20,891 Suđenje se nastavlja sutra. Doviđenja. 677 00:43:25,354 --> 00:43:28,815 -Kako to mislite, nije se pojavio? -Netko mu je dojavio. 678 00:43:28,899 --> 00:43:31,360 Sudac zna, a policija istražuje. 679 00:43:32,402 --> 00:43:34,988 -Vi ste to učinili, zar ne? -Lakše malo. 680 00:43:35,072 --> 00:43:36,907 Želite ovdje napraviti scenu? 681 00:43:42,704 --> 00:43:45,207 Nemam nikakve veze s ovim. 682 00:43:45,290 --> 00:43:48,543 Možda su vaši ruski prijatelji odustali. Možda su sjebali. 683 00:43:48,627 --> 00:43:51,797 To nije važno, Mickey, jer takvi tipovi nemaju običaj 684 00:43:51,880 --> 00:43:53,840 priznavati svoje jebene pogreške. 685 00:43:53,924 --> 00:43:55,842 Možda je broj sedam mrtav. 686 00:43:55,926 --> 00:43:59,346 Jeste li pomislili na to? A možda smo vi i ja idući. 687 00:43:59,429 --> 00:44:00,430 Pobijedimo li, 688 00:44:00,514 --> 00:44:02,474 -nemate razloga za brigu. -To je… 689 00:44:02,557 --> 00:44:06,978 -Divota. -Niste ni mislili da možemo pobijediti. 690 00:44:07,062 --> 00:44:10,148 Bez našeg porotnika? Šalite se? Znam kako izgleda. 691 00:44:10,232 --> 00:44:16,196 Trevore, možemo pobijediti. I hoćemo. Pošteno. Dobro? 692 00:44:20,992 --> 00:44:23,870 Postoji još jedna iznimka kod povjerljivosti. 693 00:44:23,954 --> 00:44:26,623 Ako će klijent počiniti zločin, moram to prijaviti. 694 00:44:26,707 --> 00:44:29,209 Osim ako ga mogu spriječiti. 695 00:44:29,292 --> 00:44:33,088 U tom slučaju, nema štete. Nitko ne mora znati. 696 00:44:33,171 --> 00:44:36,091 No kako bi to učinio, a da ti se ne obije o glavu? 697 00:44:39,761 --> 00:44:41,763 Sutra idem do Hayleyjinog pedagoga. 698 00:44:41,847 --> 00:44:43,682 Da barem mogu biti ondje, Mags. 699 00:44:43,765 --> 00:44:45,809 Imat ćeš prilike nakon suđenja. 700 00:44:46,518 --> 00:44:48,562 Usput, ima li što nova o Jerryju? 701 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 Ne znam, Griggs se bavi time. 702 00:44:50,731 --> 00:44:51,565 Da. 703 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 -Razgovaraš s njim? -Ne baš. Zašto? 704 00:44:55,610 --> 00:44:59,489 Ne znam… Znam da ti je prije zadavao probleme… 705 00:44:59,573 --> 00:45:02,993 Mags, da imam problema, riješio bih ih. 706 00:45:03,076 --> 00:45:05,912 Znam, samo postoji normalan pristup 707 00:45:05,996 --> 00:45:07,289 i Mickeyjev pristup. 708 00:45:09,082 --> 00:45:11,334 -Laku noć, Mags. -Laku noć. 709 00:45:37,486 --> 00:45:39,446 SNIMLJENO PREMA ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA 710 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 Prijevod titlova: Vedran Pavlić