1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 Csőlátás. Ez a sztorink. 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,594 Nem Lara volt a célpont. 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,806 A barátja, akit egy másik féltékeny férj, Anton Shavar ölt meg. 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,392 Erőszakos fickó, de a zsaruk nem néztek utána. 5 00:00:16,476 --> 00:00:18,936 Ezt is megnézhetnéd. Carol Dubois. 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,354 A biztosítós csaj. 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,316 Valami akkor sem stimmel a nővel. 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,943 A fickó, akit meglátogatott, az ügyfele? 9 00:00:26,027 --> 00:00:29,572 Jesús Menendez. Tizenöt évre ítélték gyilkosságért. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 Kérdezte, hogy mi váltotta ki. 11 00:00:31,574 --> 00:00:34,660 Amikor elítélték, kikapcsoltam. 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,120 A gyógyszerek segítettek. 13 00:00:36,204 --> 00:00:39,582 Mr. Sotót emberkereskedelemmel és kényszermunkával vádolják. 14 00:00:39,665 --> 00:00:44,128 Meg akarok tőle szabadulni. Új életet akarok kezdeni a lányommal. 15 00:00:44,212 --> 00:00:45,922 A Jerry számlájáról hiányzó… 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 Mi van, ha a pénzzel megvesztegettek valakit? 17 00:00:48,674 --> 00:00:52,470 Hogy vesztegetett meg egy esküdtet hónapokkal korábban? 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,222 Van embere az esküdtek közt. 19 00:00:54,305 --> 00:00:56,390 Űrmérnök vagyok a Lockheed Martinnál. 20 00:00:56,474 --> 00:00:58,518 Egyedül élek Palos Verdesben. 21 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 A hetes az, ugye? 22 00:01:00,478 --> 00:01:03,314 - Megvettük, kifizettük. - Vannak befektetőid. 23 00:01:03,397 --> 00:01:07,485 Volt egy főiskolai szobatársam, Pavel Koszevics. Tudom. 24 00:01:07,568 --> 00:01:10,113 Az apja Szergej Koszevics volt. 25 00:01:10,196 --> 00:01:12,615 Vele pedig nem érdemes ujjat húzni. 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,785 Ezért követnek. Ezért van poloska az autómban. 27 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 Muszáj, hogy a céget megvegyék. 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 Ha elítélnek, nem lesz felvásárlás. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,669 Minden elvarratlan szálat elvarrnak. Érti? 30 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Magát, a családját. 31 00:01:29,841 --> 00:01:32,718 A NETFLIX SOROZATA 32 00:01:46,566 --> 00:01:47,483 Jesszusom! 33 00:01:48,568 --> 00:01:52,446 Senki nem nyitott ajtót. Sejtettem, hogy itt vagy kint. 34 00:01:54,991 --> 00:01:56,909 Miért nem telefontéma? 35 00:01:58,911 --> 00:02:03,708 Szükségem van valamire. Maradjon kettőnk között. Jó? 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 Ha elkapnak, elveszik az engedélyedet, és az csak a kezdet. 37 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Kit kell megölnöm? 38 00:02:11,549 --> 00:02:12,383 Nem, én… 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,720 Szeretném, ha kiderítenél mindent 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,346 a hetes esküdtről. 41 00:02:17,430 --> 00:02:21,017 Nem csak én kerülhetek bajba. Az esküdtek névtelenek. 42 00:02:21,100 --> 00:02:24,187 Ha elkapnak, téged is kiraknak a kamarából. 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,105 Ne hagyd, hogy elkapjanak! 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 Nincs más lehetőségem. 45 00:02:28,482 --> 00:02:31,861 Egy régi szarkupac csak akkor bűzlik, ha belelépsz. 46 00:02:31,944 --> 00:02:34,113 És te nem követtél el semmit. 47 00:02:34,197 --> 00:02:40,286 Hogy tudott volna Jerry megvesztegetni egy esküdtet még a válogatás előtt? 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,663 Nem tudom. De megtette. Trevor tudta. 49 00:02:42,747 --> 00:02:44,332 Akkor ez bizalmas infó. 50 00:02:45,208 --> 00:02:49,128 Nem tilos bejelentened bármit, amit találok? 51 00:02:49,212 --> 00:02:52,882 De igen. Kivéve, ha tudok a bűntettről, amit el fogsz követni. 52 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 Akkor be kell jelentenem. 53 00:02:55,259 --> 00:02:56,844 A kenőpénzt kifizették. 54 00:02:56,928 --> 00:02:59,096 Ez nem vesztegetés, befolyásolás. 55 00:02:59,180 --> 00:03:02,016 Az csak akkor lehet, ha az esküdtszék ítélkezik. 56 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 Ha Jerry halasztott volna, 57 00:03:06,437 --> 00:03:09,232 akkor mások lennének az esküdtek. 58 00:03:10,191 --> 00:03:11,859 Ezért nyírták ki? 59 00:03:11,943 --> 00:03:15,988 Ezért kell tudnom, hogy pontosan mivel is állok szemben. 60 00:03:16,072 --> 00:03:19,408 Ezért kell mindent tudnom a hetesről és erről a fickóról. 61 00:03:19,492 --> 00:03:23,079 KOSZEVICSNEK, AZ OROSZ MILLIÁRDOSNAK TANÚK SZERINT KÖZE VAN A SZERVEZETT BŰNÖZÉSHEZ 62 00:03:32,171 --> 00:03:33,506 Ügyvédi titoktartás. 63 00:03:33,589 --> 00:03:36,008 Bármit mond az ügyvédjének, az bizalmas, 64 00:03:36,092 --> 00:03:37,343 de mindennek van határa. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,096 Ha bevallja nekem, mit tett, nem tehetek semmit, 66 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 de ha azt mondja el, hogy mit fog tenni, 67 00:03:42,640 --> 00:03:45,226 és a segítségemmel akarja megvalósítani, 68 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 köteles vagyok tenni valamit. 69 00:03:47,520 --> 00:03:50,481 Ez az elmélet, de önmaga felé nincs kötelezettsége? 70 00:03:51,857 --> 00:03:54,777 Mi van, ha megölik, mert bejelenti? 71 00:03:55,903 --> 00:03:58,990 - Itt Haller. - Jutott valamire a kenőpénzzel? 72 00:03:59,073 --> 00:04:01,826 - Én csak… - Haller. 73 00:04:02,618 --> 00:04:03,744 Csak… 74 00:04:03,828 --> 00:04:06,205 LEZRVA 75 00:04:06,956 --> 00:04:11,711 Úgy tűnik, hogy ez a szál nem vezet sehova. 76 00:04:12,378 --> 00:04:15,131 - A nyomozóm utánanézett. - A szakállas motoros? 77 00:04:15,214 --> 00:04:19,093 - Lehet, hogy Jerry mégis hajót vett. - Nincs semmilyen hajó! 78 00:04:19,176 --> 00:04:21,053 Valamit nem mond el nekem? 79 00:04:21,137 --> 00:04:25,599 Felmerült bennem, ha az Elliott-ügyben történt vesztegetés, az magának jó. 80 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 Tudja, mit, Griggs? 81 00:04:26,892 --> 00:04:30,771 Úgy teszek, mintha nem is hallottam volna. Mennem kell. 82 00:04:31,772 --> 00:04:32,648 A fenébe! 83 00:04:33,607 --> 00:04:34,734 Valami gond van? 84 00:04:57,715 --> 00:05:00,634 Első tárgyalási nap. Nem akarok dugóba kerülni. 85 00:05:09,685 --> 00:05:10,895 Nem indul az autó. 86 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 Tegnap még nem volt baja? 87 00:05:16,025 --> 00:05:16,901 Nem. 88 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 - Nem. - A fenébe! 89 00:05:20,363 --> 00:05:23,199 A magáéval megyünk, menjen a másik kocsiért, 90 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 miután kitett engem. Jó? Gyerünk! 91 00:05:35,795 --> 00:05:39,173 - Ez mi volt? - Majd elmagyarázom. Siessünk! 92 00:05:44,637 --> 00:05:47,807 Kalifornia állam fellebbviteli bírósága ülésezik. 93 00:05:47,890 --> 00:05:51,435 Los Angeles megye. LA-213497. 94 00:05:51,519 --> 00:05:54,063 Kalifornia állam kontra Trevor Elliott, 95 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 James P. Stanton bíró elnökletével. 96 00:05:57,400 --> 00:05:58,692 Csendet kérek! 97 00:05:59,568 --> 00:06:01,362 Mr. Golantz, a nyitóbeszédet! 98 00:06:04,949 --> 00:06:07,076 Jó reggelt az esküdtszék tagjainak! 99 00:06:08,411 --> 00:06:11,288 Jeffrey Golantz vagyok. Helyettes körzeti ügyész. 100 00:06:12,998 --> 00:06:17,128 Egyetlen célból gyűltünk össze. Hogy igazságot szolgáltassunk. 101 00:06:18,504 --> 00:06:21,632 Ezt egy egyszerű kérdés megválaszolásával tehetik meg. 102 00:06:22,258 --> 00:06:27,138 A vádlott, Trevor Elliott meggyilkolta a feleségét és szeretőjét? 103 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Én pedig segítek a válasszal. 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,560 Ami egyértelműen igen. 105 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 A következő napokban 106 00:06:34,019 --> 00:06:38,023 látni fogják, hogy Mr. Elliottnak volt indítéka és lehetősége is, 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 és rengeteg bizonyítékom lesz arra, hogy elkövette a bűntettet. 108 00:06:42,862 --> 00:06:47,116 Meghallgatjuk a riasztást. A helyszínelőket. 109 00:06:47,199 --> 00:06:49,994 Megvizsgáljuk a vádlott minden tettét. 110 00:06:51,162 --> 00:06:55,166 Mindezek végén biztosan önök is arra a következtetésre jutnak, 111 00:06:55,249 --> 00:06:57,418 hogy Trevor Elliott lőtte le 112 00:06:57,501 --> 00:07:00,629 Lara Elliottot és Jan Rilzet. 113 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 Először egy kis előzmény. 114 00:07:11,098 --> 00:07:14,727 Ki is Trevor Elliott? Nos… 115 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 A nyitóbeszéd fontos. 116 00:07:16,312 --> 00:07:19,440 Már az elejétől megragadhatjuk az esküdtek figyelmét, 117 00:07:19,523 --> 00:07:22,276 de ha elnyújtjuk, elvesztik a türelmüket. 118 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 Mr. Elliott cége 119 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 a világ egyik legkelendőbb videójátékát gyártja. 120 00:07:27,448 --> 00:07:30,159 Korlátlan hatalmú és vagyonú ember, 121 00:07:30,242 --> 00:07:33,787 aki nem szívesen válik meg attól, amit a magáénak hisz. 122 00:07:34,371 --> 00:07:36,707 - Bebizonyítjuk… - Más a technikám. 123 00:07:36,790 --> 00:07:38,250 Gyorsan odapörkölök. 124 00:07:38,334 --> 00:07:41,837 Közlöm a tényeket, elhintek pár gondolatot, kételyt szítok. 125 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Ami után még többet akarnak. 126 00:07:43,881 --> 00:07:47,593 Megmutatjuk, hogy pontosan mikor jött rá Mr. Elliott arra, 127 00:07:47,676 --> 00:07:50,179 hogy a felesége és szeretője együtt vannak. 128 00:07:50,262 --> 00:07:53,807 Érzékeltetjük a dühöt, a megaláztatást… 129 00:07:53,891 --> 00:07:56,060 Csak nyitáskor és záráskor 130 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 használhatjuk a lőteret. 131 00:07:58,354 --> 00:08:01,190 - A mit? - Az esküdtek előtt lévő részt. 132 00:08:01,273 --> 00:08:03,984 Ahol szemtől szembe mondhatjuk el nekik. 133 00:08:04,068 --> 00:08:06,320 Ilyenkor jön jól a Mickey Haller-sárm. 134 00:08:07,029 --> 00:08:09,865 Ha tetszem nekik, az érvelésem is tetszeni fog. 135 00:08:09,949 --> 00:08:14,119 Elfogyott az időm. De a józan ész majd segít önöknek. 136 00:08:15,204 --> 00:08:18,958 A védelem majd megpróbálja eltéríteni az igazságszolgáltatást, 137 00:08:19,041 --> 00:08:21,710 de csak tartsák a szemüket a célon! 138 00:08:21,794 --> 00:08:26,757 Ne feledjék, két embert itt megfosztottak az életétől! 139 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Értük vagyunk itt. 140 00:08:31,554 --> 00:08:32,388 Köszönöm! 141 00:08:39,687 --> 00:08:40,563 Mr. Haller? 142 00:08:42,898 --> 00:08:47,069 Hát, bíró úr, ez… Nem semmi beszéd volt. 143 00:08:47,152 --> 00:08:50,864 Nem esne jól az esküdteknek, ha szusszanhatnának egy kicsit? 144 00:08:53,909 --> 00:08:56,912 - Halljuk a nyitóbeszédét, Mr. Haller! - Máris! 145 00:08:57,663 --> 00:09:00,958 Hölgyeim és uraim! Jó reggelt! Mickey Haller vagyok. 146 00:09:01,750 --> 00:09:05,379 Védőügyvéd. Az ügyfelem Trevor Elliott. 147 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 Már hallottak róla ezt-azt. 148 00:09:09,300 --> 00:09:13,596 Csak annyit kérek, hogy maradjanak nyitottak, amíg nem hallottak mindent. 149 00:09:14,430 --> 00:09:18,559 Most csak röviden szólok, mert már kíváncsi vagyok a bizonyítékra, 150 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 amit Mr. Golantz ígért. Például a fegyverre. 151 00:09:22,062 --> 00:09:26,233 Megszámoltam. Hatszor említette a fegyver szót a beszédében. 152 00:09:26,317 --> 00:09:27,568 Hatszor állította, 153 00:09:27,651 --> 00:09:32,698 hogy Mr. Elliott fegyverrel gyilkolta meg a feleségét és egy ártatlan embert. 154 00:09:33,449 --> 00:09:37,578 Azt persze nem említette, hogy a vádnak nincs fegyvere. 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 Mr. Elliott nem köthető semmilyen fegyverhez, 156 00:09:40,456 --> 00:09:43,709 mert soha nem használt semmilyen fegyvert. 157 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 De a rendőrséget ez nem érdekli, 158 00:09:46,920 --> 00:09:50,466 mert amint a nyomozásban eljutottak Mr. Elliotthoz, 159 00:09:50,549 --> 00:09:55,095 már el is ítélték. Semmi más nem érdekelte őket. 160 00:09:55,179 --> 00:09:59,141 Nem vizsgáltak más lehetséges gyanúsítottakat vagy bizonyítékot. 161 00:09:59,224 --> 00:10:00,643 Az már nem volt érdekes. 162 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Megvolt a gyanúsított. 163 00:10:04,563 --> 00:10:06,065 Vissza sem néztek. 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 Hölgyeim és uraim! Ez az ügy a csőlátásról szól. 165 00:10:10,569 --> 00:10:16,075 Egyetlen gyanúsítottra koncentrál, és semmi másra. 166 00:10:17,034 --> 00:10:20,746 Azt viszont tudom, hogy a vád csövén túl 167 00:10:20,829 --> 00:10:26,752 süt a nap, ami elhomályosítja a vádjaikat. 168 00:10:29,338 --> 00:10:30,673 Köszönöm szépen! 169 00:10:49,650 --> 00:10:53,028 - Carol, ugye? - Áruljon el valamit! 170 00:10:53,737 --> 00:10:57,366 - Hogy alszik éjszakánként? - Tessék? 171 00:10:57,449 --> 00:11:02,955 Az ügyvédek mind egyformák. A céljaikra felhasználnak mindenkit. 172 00:11:03,914 --> 00:11:07,209 Én viszont itt maradok a végéig, 173 00:11:07,292 --> 00:11:10,587 hogy lássam, ahogy elítéli az esküdtszék az ügyfelüket. 174 00:11:10,671 --> 00:11:11,839 Az egy szörnyeteg. 175 00:11:12,715 --> 00:11:14,091 Megölte a barátomat. 176 00:11:15,175 --> 00:11:16,969 Én nem vagyok ügyvéd. 177 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 Most megyek is. 178 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 Soto barátnője. Maga szerint segít nekünk? 179 00:11:28,897 --> 00:11:30,274 Igen. Túlélő típus. 180 00:11:30,357 --> 00:11:33,152 Tanya játssza a butát, de közben nagyon figyel. 181 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 Mindent lát. Remélem, a volt férje nem szúrta el az egyezséget. 182 00:11:37,573 --> 00:11:40,826 Az ügyfelét védte, aki le akarja buktatni Sotót. 183 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 Jó. Mert én is. 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 Hogy van a kedvenc zsarum? 185 00:11:45,456 --> 00:11:46,582 Nincs belőlük sok. 186 00:11:47,875 --> 00:11:51,420 Janelle jóváhagyta az Áldozattámogatási Alap segítségével. 187 00:11:51,503 --> 00:11:55,591 Átköltöztetés és támogatás egy évre. Te aztán tudod, mit akarsz. 188 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 Ezért kértél meg engem, nem? Hol van Hayley? 189 00:12:00,053 --> 00:12:03,682 Ahol mindig. Ne vedd a szívedre, a tinik nyelvén ért csak. 190 00:12:04,683 --> 00:12:08,228 Köszönöm, hogy elhoztad. És hogy te is eljöttél. 191 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 Örülök, hogy talpra álltál. 192 00:12:11,815 --> 00:12:15,194 Beszélnem kellene Tanyával. 193 00:12:15,277 --> 00:12:19,656 - Megkérek valakit, hogy vigye Hayley-t… - Majd én elviszem, ha az segít. 194 00:12:20,407 --> 00:12:22,493 Ha nem nagy gond. 195 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 Egyáltalán nem. Amúgy is menni akartam. 196 00:12:26,997 --> 00:12:30,709 Maggie, ha sokáig dolgozol, Lorna elhozhatja Hayley-t hozzám. 197 00:12:31,502 --> 00:12:35,255 - Nem. Te is el vagy havazva. Szóval… - Megcsinálja a házit. 198 00:12:36,215 --> 00:12:38,467 Jól van. Majd meglátjuk. 199 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 Köszi, Lorna! Én… Szólok neki. 200 00:12:42,387 --> 00:12:45,849 Ekkorra Mr. Elliott már körbevezette magukat a házban? 201 00:12:45,933 --> 00:12:49,394 Igen, a társammal megkértük, hogy mondja el, merre járt. 202 00:12:49,478 --> 00:12:53,357 Mr. Elliott furcsán viselkedett 203 00:12:53,440 --> 00:12:54,817 a körbevezetés közben? 204 00:12:54,900 --> 00:12:56,944 Tiltakozom! Ez csak találgatás. 205 00:12:57,027 --> 00:13:00,823 Elutasítom. A rendőr úr észrevétele ez. Válaszoljon a kérdésre! 206 00:13:02,241 --> 00:13:06,578 Míg ott voltunk, Mr. Elliotton nem látszott semmilyen érzelem. 207 00:13:06,662 --> 00:13:08,914 A szerető testének átlépésekor sem. 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,999 Akkor sem, amikor megmutatta a feleségét. 209 00:13:11,834 --> 00:13:14,628 Akkor mit mondott? 210 00:13:14,711 --> 00:13:18,423 Annyit, hogy: „Ez itt a feleségem. Szinte biztosan halott.” 211 00:13:18,507 --> 00:13:21,385 Mondott valamit arról, 212 00:13:21,468 --> 00:13:22,845 hogy ki lehet a tettes? 213 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Nem, csak hogy nem ő volt az. 214 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 Bocsánat! Hogy mondta? 215 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 Mr. Elliott három alkalommal is spontán megemlítette, 216 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 hogy nem ölt meg senkit. 217 00:13:35,774 --> 00:13:40,279 Tehát érzelemmentesen végigvezeti önt a felesége meggyilkolásának helyszínén, 218 00:13:40,362 --> 00:13:45,325 majd mindenféle előzetes kérdés nélkül kijelenti, hogy nem ő a tettes. 219 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 Igen, három alkalommal is. 220 00:13:48,662 --> 00:13:51,081 Köszönöm, biztos úr! Nincs több kérdésem. 221 00:13:55,669 --> 00:13:56,712 Kérdés a védelemtől? 222 00:13:58,714 --> 00:13:59,631 Szabad? 223 00:14:02,217 --> 00:14:03,886 Murray biztos úr! 224 00:14:03,969 --> 00:14:09,016 Az incidens idején ön újonc volt. Igaz ez? 225 00:14:09,099 --> 00:14:11,018 Igen, igaz. 226 00:14:11,101 --> 00:14:12,227 Ne legyen ideges! 227 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Bármit is mondott Mr. Golantz, nem harapok. 228 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 Mióta dolgozik rendőrként? 229 00:14:19,776 --> 00:14:22,154 A múlt héten volt egy éve. 230 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Gratulálok! 231 00:14:24,907 --> 00:14:29,578 Tehát, biztos úr, a kérdéses napon mióta volt a helyszínen? 232 00:14:29,661 --> 00:14:31,788 Talán két perce. 233 00:14:31,872 --> 00:14:34,625 De a testkamerámon látható a pontos idő. 234 00:14:34,708 --> 00:14:37,210 Két perc, és a partnere fegyvert rántott. 235 00:14:37,294 --> 00:14:39,588 Rögtön a megérkezéskor fegyvert rántott? 236 00:14:40,464 --> 00:14:43,258 Nem emlékszem. A vádlottra koncentráltam. 237 00:14:43,342 --> 00:14:45,510 A vádlott letartóztatás alatt állt már? 238 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 Nem, még nem. 239 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 Miért bilincselte meg? 240 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 Önként beleegyezett, hogy megbilincseljük. 241 00:14:55,729 --> 00:14:58,023 Potenciálisan kiszámíthatatlan helyzet volt, 242 00:14:58,106 --> 00:15:00,943 ezért elmagyaráztam, hogy mindenki biztonsága 243 00:15:01,026 --> 00:15:03,862 érdekében jobb, ha megbilincseljük, amíg helyszínelünk. 244 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Ez egy ügyesen begyakorolt válasz volt. 245 00:15:07,074 --> 00:15:09,242 - Tiltakozom, bíró úr! - Helyt adok. 246 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 Elvetjük az utolsó megjegyzést. 247 00:15:11,286 --> 00:15:14,665 Mr. Elliott tudta, hogy nem áll letartóztatás alatt? 248 00:15:14,748 --> 00:15:16,500 Igen, megmondtuk neki. 249 00:15:16,583 --> 00:15:20,754 A kezét mégis a háta mögött, még csak nem is elöl bilincselték meg. 250 00:15:21,380 --> 00:15:23,298 Nem bilincselhetünk meg egy gyan… 251 00:15:24,841 --> 00:15:26,677 Személyt, csak a háta mögött. 252 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 Mit ért pontosan a személy kifejezés alatt? 253 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 Mindenkit, aki érintett egy gyilkossági nyomozásban. 254 00:15:34,101 --> 00:15:36,937 - A letartóztatott személyeket is? - Igen. 255 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 De mint említettem, Mr. Elliott nem volt letartóztatva. 256 00:15:41,483 --> 00:15:47,406 Értem. Biztos úr, mikor tette el a partnere a fegyverét? 257 00:15:47,489 --> 00:15:49,992 Miután átkutattuk és biztosítottuk a helyszínt. 258 00:15:50,075 --> 00:15:53,745 Úgy érti, miután Mr. Elliott végigvitte önöket a teljes helyszínen? 259 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 Így van. 260 00:15:55,914 --> 00:16:00,043 Egy embert bilincsbe verve végigvezet a saját házán két rendőrtiszt, 261 00:16:00,127 --> 00:16:02,295 egyikük a kivont fegyverével a kezében, 262 00:16:03,005 --> 00:16:07,009 és furcsának találta, hogy ez az ember az ártatlanságát hangoztatta? 263 00:16:07,926 --> 00:16:12,431 - Azt hiszem, furcsa volt, igen. - Azt hiszi? 264 00:16:13,557 --> 00:16:15,350 Biztos úr, a ház biztosítása után 265 00:16:15,434 --> 00:16:17,644 levették a bilincset Mr. Elliottról? 266 00:16:17,728 --> 00:16:20,605 Nem. A rendőrautó hátsó ülésére ültettük. 267 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Csak bilincsben ültethetünk be személyeket a rendőrautóba. 268 00:16:24,026 --> 00:16:26,778 Megint ez a kifejezés, „személy”. 269 00:16:26,862 --> 00:16:28,989 Rendben, biztos úr! Tehát, adott esetben 270 00:16:29,072 --> 00:16:32,367 kinyithatta volna az ajtót, hogy kiszálljon? 271 00:16:32,451 --> 00:16:34,786 Nem, az ajtón biztonsági zár van. 272 00:16:35,412 --> 00:16:39,583 Rendben, tehát Mr. Elliott egy rendőrautó hátsó ülésén ült, 273 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 hátrabilincselt kézzel. 274 00:16:41,835 --> 00:16:42,753 Így történt. 275 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 De nem tartóztatták le. 276 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Nem, így van. 277 00:16:48,216 --> 00:16:49,384 Még egy dolog. 278 00:16:49,468 --> 00:16:51,928 Azt mondta, Mr. Elliott érzelemmentesen 279 00:16:52,012 --> 00:16:53,472 ment végig önökkel a házban. 280 00:16:53,555 --> 00:16:55,057 Így van. 281 00:16:55,140 --> 00:16:57,309 Maga képzett pszichológus, biztos úr? 282 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 - Tiltakozom! Provokatív kérdés. - Helyt adok. 283 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 Fogalmazza át a kérdést! 284 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Biztos úr, úgy véli, van helyes érzelmi reakció a traumára? 285 00:17:07,611 --> 00:17:11,406 Azt hiszem, ha valaki belebotlana a saját felesége holttestébe, 286 00:17:11,490 --> 00:17:15,452 miután meggyilkolták, akkor legalábbis valamilyen reakciója lenne. 287 00:17:16,244 --> 00:17:18,121 Reakció. Pontosan milyen is? 288 00:17:19,706 --> 00:17:22,709 - Sírás, talán? - Egy könnycsepp elég? 289 00:17:22,793 --> 00:17:26,213 Mi van, ha valaki sír mondjuk öt percig, utána nevet? 290 00:17:26,296 --> 00:17:28,965 Tiltakozom, 352-es cikkely! Provokatív kérdés. 291 00:17:29,049 --> 00:17:31,384 Helyt adok. Ügyvéd úr, folytassa! 292 00:17:32,385 --> 00:17:37,224 Biztos úr, elmondaná, hogy miért találta a védencem viselkedését szokatlannak? 293 00:17:38,016 --> 00:17:41,103 A tapasztalatom alapján nem láttam még hasonlót. 294 00:17:41,895 --> 00:17:44,523 Persze, természetesen. A tapasztalata. 295 00:17:44,606 --> 00:17:47,484 A kérdéses napon mióta is szolgált a rendőrségnél? 296 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 Majdnem hét hónapja. 297 00:17:51,029 --> 00:17:53,657 Letelt egyáltalán a próbaideje? 298 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 Nem, még nem. 299 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 És biztos, hogy a védencemet nem tartóztatták le? 300 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 Igen, biztos. 301 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 Nincs több kérdésem, bíró úr! 302 00:18:09,381 --> 00:18:12,050 Hé, remek munka! 303 00:18:12,134 --> 00:18:14,594 Ezzel most dolgozhatnak az esküdtek. 304 00:18:17,556 --> 00:18:20,392 Murray biztos úr! A megérkezése előtt mennyi idővel 305 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 érkezett meg a helyszínre a videós? 306 00:18:23,478 --> 00:18:24,896 Nem vagyok biztos benne, 307 00:18:24,980 --> 00:18:28,191 de legalább három percnyi anyagot rögzített, mire kiértünk. 308 00:18:28,275 --> 00:18:33,196 Aggódott vagy pánikolt-e Mr. Elliott, amikor önök kiérkeztek? 309 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 Nem, nagyon nyugodt volt. 310 00:18:36,575 --> 00:18:37,617 Mit csinált? 311 00:18:38,827 --> 00:18:42,914 Nem vagyok benne biztos, de úgy tűnt, az e-mailjeit nézegeti. 312 00:18:42,998 --> 00:18:44,207 Tiltakozom! Ügyfelem 313 00:18:44,291 --> 00:18:46,710 szabadlábon lévő gyilkosokat is kereshetett. 314 00:18:46,793 --> 00:18:50,255 Helyt adok. Az esküdtek nem tekintik bizonyítéknak az iméntieket. 315 00:18:52,132 --> 00:18:53,091 Nincs több kérdésem. 316 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 Szerinted hogy megy? 317 00:19:15,614 --> 00:19:17,407 Eddig előnyöd volt. 318 00:19:18,241 --> 00:19:21,870 Az automatikus feltételezéssel, hogy a zsaruk őszinték és megbízhatók. 319 00:19:22,662 --> 00:19:23,830 Ez ma már nem igaz. 320 00:19:23,914 --> 00:19:26,541 Ha más ügyfeled lenne, egyet is értenék. 321 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 Nem bírják a gazdag, fehér seggfejeket. 322 00:19:31,880 --> 00:19:34,466 Örülök, hogy nem te voltál Trevor első ügyvédje. 323 00:19:34,549 --> 00:19:38,053 Te túl okos lettél volna bemutatni azt a videót. 324 00:19:49,189 --> 00:19:54,736 SZÜLÉSZETI-NŐGYÓGYÁSZATI KLINIKA 325 00:20:05,956 --> 00:20:07,290 Szép napot! 326 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 - Név? - Tanya Cruz. 327 00:20:20,512 --> 00:20:21,471 Azonnal jövök. 328 00:20:42,325 --> 00:20:43,326 NŐI 329 00:20:46,204 --> 00:20:47,831 Azt hittem, egyedül jössz. 330 00:20:47,914 --> 00:20:51,751 Meggondolta magát az utolsó pillanatban. Tud rólunk? 331 00:20:51,835 --> 00:20:54,379 Nem. És gyorsak is leszünk. 332 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 Tanya, a nyomozóm a tisztánlátás miatt rögzíti ezt, 333 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 mert nem lehetek szemtanú. 334 00:21:01,636 --> 00:21:04,806 Megegyeztünk a megállapodás feltételeiről. Most te jössz. 335 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 Mit tudsz Soto érintettségéről 336 00:21:07,142 --> 00:21:09,602 a Loresca-ügyben vagy más bűntények kapcsán? 337 00:21:13,565 --> 00:21:14,691 Tanya? 338 00:21:15,734 --> 00:21:20,113 Volt egy hozzám hasonló barátom Cebu Cityből. 339 00:21:20,196 --> 00:21:22,615 Egy idősek otthonában dolgozott. 340 00:21:22,699 --> 00:21:24,743 Úgy két évvel ezelőtt elment 341 00:21:24,826 --> 00:21:28,997 egy bevándorlási ügyekre szakosodott ügyvédhez. 342 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 Beszélni akart a hatóságokkal. 343 00:21:32,292 --> 00:21:36,254 Ezért megkérdezte az ügyvédet, hogy szerinte jó ötlet-e. 344 00:21:37,172 --> 00:21:40,675 - Másokat is megkérdezett. - És ezt megtudta Soto? 345 00:21:40,759 --> 00:21:44,846 Azt hittem, dühös lesz, de csak annyit mondott neki, hogy hagyja abba. 346 00:21:45,597 --> 00:21:48,516 Aznap este elvittem Sotót egy virágüzletbe. 347 00:21:49,351 --> 00:21:53,229 Félórát vártam a kocsiban. Aggódtam. 348 00:21:55,106 --> 00:22:00,320 Aztán virágokkal jött ki a boltból, és hazamentünk. 349 00:22:00,403 --> 00:22:01,946 De másnapra… 350 00:22:04,407 --> 00:22:09,454 a barátom eltűnt. Soto azt mondta, feltette egy hazafelé tartó gépre. 351 00:22:09,537 --> 00:22:13,124 Senki sem kérdezett semmit, de én tudtam, hogy a barátom halott. 352 00:22:14,876 --> 00:22:17,087 De féltem bárkinek is elmondani. 353 00:22:19,047 --> 00:22:20,256 Most elmondtad nekem. 354 00:22:28,390 --> 00:22:30,517 Igen, csütörtökön 11.30-kor van időpont. 355 00:22:33,895 --> 00:22:38,358 Tanya, Soto mondott valamit, amivel megerősítette a gyilkosságot? 356 00:22:39,067 --> 00:22:39,901 Mennem kell. 357 00:22:39,984 --> 00:22:42,987 Van bármilyen nyoma papíron, SMS-ben? 358 00:22:43,071 --> 00:22:44,114 Nincs. 359 00:22:45,990 --> 00:22:50,286 De a szemtanú halála előtti éjszakán ugyanabba 360 00:22:50,370 --> 00:22:52,622 a virágüzletbe vittem kocsival. 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,960 Hol van ez az üzlet? 362 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 NŐI 363 00:23:08,847 --> 00:23:09,848 Minden rendben? 364 00:23:10,557 --> 00:23:14,269 Ha minden testfunkciómmal kapcsolatban kikérdezel, 365 00:23:14,352 --> 00:23:15,395 otthon is maradhatsz. 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,096 Mindent felvettél? 367 00:23:50,722 --> 00:23:53,391 Mibe fogadjunk, hogy Rover nem jutott el a farmra? 368 00:23:58,438 --> 00:24:00,732 Szép volt! Passzoljatok tovább! 369 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Igen, jó! 370 00:24:05,069 --> 00:24:08,573 Ez az, ügyesek vagytok. 371 00:24:08,656 --> 00:24:10,533 Szép védés, Haller! 372 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 Hayley, Misha, abbahagyni! 373 00:24:17,123 --> 00:24:19,334 Hé, szállj le rólam! 374 00:24:20,001 --> 00:24:22,712 Abbahagyni, most azonnal! 375 00:24:23,588 --> 00:24:27,300 Állj! Hayley, menj oda! 376 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 Te pedig itt maradsz! 377 00:24:30,637 --> 00:24:36,059 Most pedig vegyetek mély levegőt! Hayley, kérj bocsánatot! Marsha a neved, ugye? 378 00:24:36,142 --> 00:24:37,644 - Misha. - Nem érdekel. 379 00:24:38,353 --> 00:24:40,271 - Sajnálom. - Remek. 380 00:24:42,065 --> 00:24:43,608 Most pedig te jössz. 381 00:24:44,526 --> 00:24:45,735 Én is sajnálom. 382 00:24:46,569 --> 00:24:50,490 Remek! Most pedig nyomás focizni! 383 00:24:51,282 --> 00:24:52,617 Elnézést, maga kicsoda? 384 00:24:54,160 --> 00:24:56,371 Hayley volt mostohaanyja vagyok. 385 00:24:57,747 --> 00:25:00,250 Folytassuk! Gyerünk, Hayley, szedd össze magad! 386 00:25:02,752 --> 00:25:04,712 Kinder nyomozó, hogyan történt 387 00:25:04,796 --> 00:25:07,006 az első beszélgetése Mr. Elliott-tal? 388 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 A rendőrségre érkezésünk után történt. 389 00:25:09,467 --> 00:25:12,679 Együtt akart működni, így megkezdtem a kihallgatást. 390 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 Őszintének írná le a válaszait? 391 00:25:14,973 --> 00:25:18,226 Minden kérdésemre válaszolt. De voltak ellentmondások. 392 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 Például mik? 393 00:25:19,394 --> 00:25:21,104 Először azt mondta, nem ment 394 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 sehova a házban a hálót kivéve, 395 00:25:23,523 --> 00:25:26,442 ahol megtalálta a feleségét és Mr. Rilzet. 396 00:25:26,526 --> 00:25:28,820 Később kiderült, hogy a garázsban megtalálta 397 00:25:28,903 --> 00:25:31,614 a felesége autóját, így tudta, hogy otthon van. 398 00:25:31,698 --> 00:25:34,659 Volt még egyéb ellentmondás is? 399 00:25:34,742 --> 00:25:38,663 Igen. Mr. Elliott azt mondta a helyszínre érkezőknek, hogy azonnal 400 00:25:38,746 --> 00:25:41,332 felhívta a 911-et a holttestek felfedezésekor. 401 00:25:41,416 --> 00:25:46,754 Amikor megvizsgáltam, hogy mikor hagyta el az irodáját, az időpontok nem stimmeltek. 402 00:25:47,630 --> 00:25:51,884 Szembesítettem ezzel, mire beismerte, hogy körülbelül öt percet várt, 403 00:25:51,968 --> 00:25:54,804 mielőtt felhívta a 911-et. 404 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 Elég rossz, ha egy tanúval nem boldogulsz, de még 405 00:25:58,057 --> 00:26:00,560 ennél is rosszabb, ha az ügyész időt húz velük, 406 00:26:00,643 --> 00:26:02,729 mert akkor ez a problémás tanú lesz 407 00:26:03,396 --> 00:26:05,565 az utolsó, akit aznap az esküdtek hallanak. 408 00:26:05,648 --> 00:26:09,193 - Szóval mit lehet tenni ilyenkor? - Változtatni kell a témán. 409 00:26:09,277 --> 00:26:11,112 Kinder nyomozó, mit jelentettek 410 00:26:11,195 --> 00:26:13,615 önnek Mr. Elliott ellentmondásos vallomásai? 411 00:26:13,698 --> 00:26:15,783 Tiltakozom! Ez spekulációra apellálás! 412 00:26:16,534 --> 00:26:17,368 Elutasítom. 413 00:26:18,536 --> 00:26:21,914 Számomra azt jelezte, hogy Mr. Elliott meg akar téveszteni. 414 00:26:22,582 --> 00:26:24,709 Régóta vagyok a szakmámban. 415 00:26:27,503 --> 00:26:29,714 Köszönöm, nyomozó! Nincs több kérdésem. 416 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 Felszólítom az esküdtszéket a körültekintésre! 417 00:26:33,384 --> 00:26:36,262 - A bíróság visszavonul. - Lehetnek kérdéseim, bíró úr? 418 00:26:36,346 --> 00:26:37,847 Négy óra huszonhét perckor? 419 00:26:38,556 --> 00:26:41,225 Kinder nyomozó nagyon elfoglalt ember. 420 00:26:41,309 --> 00:26:44,896 Csak két rövid kérdésem van. Ne fáradjon miattam vissza holnap. 421 00:26:45,688 --> 00:26:47,774 - Legyen gyors! - Köszönöm, bíró úr! 422 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 Kinder nyomozó, a nyomozás mely pontján 423 00:26:51,069 --> 00:26:54,489 döntött úgy, hogy a kettős gyilkosság fő célpontja 424 00:26:54,572 --> 00:26:57,075 nem Lara Elliott, hanem Jan Rilz volt? 425 00:26:59,160 --> 00:27:03,539 Semmikor nem tekintettem Jan Rilzet fő célpontnak. 426 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 Tehát sosem kérdezte ki Anton Shavart 427 00:27:05,833 --> 00:27:08,544 a Jan Rilzszel szembeni erőszakosságáról? 428 00:27:08,628 --> 00:27:11,381 Vagy az ellene hozott távol tartási végzésről? 429 00:27:11,464 --> 00:27:14,676 Tiltakozom, bíró úr! Mi a jelentősége mindennek? 430 00:27:15,301 --> 00:27:17,345 - Bíró úr, beszélhetnénk? - Jöjjenek! 431 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 Bíró úr, Anton Shavar a férje Jan Rilz 432 00:27:23,893 --> 00:27:26,646 egy másik ügyfelének, akinek jógaórákat tartott. 433 00:27:26,729 --> 00:27:30,983 Bizonyíték van rá, hogy Mr. Shavar megfenyegette Mr. Rilzet. 434 00:27:31,067 --> 00:27:34,821 Ez egyértelmű kísérlet egy harmadik fél gyanúba hozatalára. 435 00:27:34,904 --> 00:27:36,531 Az esküdtek megzavarása a célja. 436 00:27:36,614 --> 00:27:40,535 Nem, ez kísérlet annak kiderítésére, hogy ki ölte meg a két áldozatot. 437 00:27:40,618 --> 00:27:43,746 A tanú azt mondta, bele sem gondolt annak lehetőségébe, 438 00:27:43,830 --> 00:27:45,873 hogy nem Mrs. Elliott volt a célpont. 439 00:27:46,624 --> 00:27:48,126 Két rövid kérdés, mi? 440 00:27:48,918 --> 00:27:51,838 Már csak egy kérdésem van, bíró úr. 441 00:27:55,717 --> 00:27:59,011 A tiltakozást elutasítom! A tanú feleljen a kérdésre! 442 00:27:59,095 --> 00:28:00,888 Visszaolvasná a jegyzőkönyvet? 443 00:28:02,348 --> 00:28:06,936 „Tehát sosem kérdezte ki Anton Shavart a Jan Rilzszel szembeni erőszakosságáról 444 00:28:07,019 --> 00:28:09,439 vagy az ellene hozott távol tartási végzésről?” 445 00:28:10,606 --> 00:28:11,441 Nem. 446 00:28:13,192 --> 00:28:15,778 Kikérdezte Rilz bármelyik másik magánügyfelét 447 00:28:15,862 --> 00:28:18,531 vagy a férjeiket, barátjaikat a gyilkosságokról? 448 00:28:19,532 --> 00:28:20,450 Nem. 449 00:28:21,242 --> 00:28:22,493 Nincs több kérdésem. 450 00:28:22,577 --> 00:28:26,247 De fenntartjuk a jogot, hogy később visszahívjuk a tanút. 451 00:28:27,457 --> 00:28:29,834 Rendben. A tanú távozhat. 452 00:28:30,585 --> 00:28:31,836 És ha nincs más… 453 00:28:33,379 --> 00:28:35,590 Felszólítom az esküdtszéket a körültekintésre! 454 00:28:35,673 --> 00:28:37,091 A bíróság visszavonul. 455 00:28:41,763 --> 00:28:43,598 BÍRÓSÁGI PARKOLÓ 456 00:28:56,694 --> 00:28:58,571 LOS ANGELES MEGYEI BÍRÓSÁG IGAZSÁGÜGYI KÖZPONT 457 00:29:01,532 --> 00:29:03,451 Az apád nagyon aggódik érted. 458 00:29:04,076 --> 00:29:06,037 - Amióta… - Igen, tudom. 459 00:29:06,996 --> 00:29:09,207 Most már idegesítő az aggódásuk. 460 00:29:09,290 --> 00:29:11,209 Ők a szüleid, Hayley. 461 00:29:11,292 --> 00:29:13,961 Semmi közöm hozzá, de nincs igazuk? 462 00:29:14,045 --> 00:29:16,172 Ami ma történt, az nem rád vall. 463 00:29:16,255 --> 00:29:18,549 Nem a szüleim miatt verekedtem. 464 00:29:18,633 --> 00:29:20,760 Legalábbis nem azért, ahogy irántuk érzek. 465 00:29:20,843 --> 00:29:22,011 Akkor miről volt szó? 466 00:29:23,888 --> 00:29:26,057 - Trevor Elliottról. - Micsoda? 467 00:29:27,266 --> 00:29:31,145 Mivel apa egy szörnyeteget véd, a lányok a suliban azt hiszik, 468 00:29:31,229 --> 00:29:34,524 ő maga is szörnyeteg. Csak próbálom kizárni mindezt. 469 00:29:34,607 --> 00:29:36,067 De ma Misha azt mondta: 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,945 „Egyedül apád a felelős a patriarchátusért 471 00:29:39,028 --> 00:29:42,448 és a bántalmazás megengedéséért.” Szóval adtam neki egyet. 472 00:29:42,532 --> 00:29:43,407 Hayley! 473 00:29:46,244 --> 00:29:48,830 Örülj, hogy nem téged kell védenie ezek után. 474 00:29:48,913 --> 00:29:53,334 Igen, tudom. De az ilyen harcias jogvédőkkel nem lehet szót érteni. 475 00:29:53,417 --> 00:29:55,628 Apa nem rossz ember. 476 00:29:55,711 --> 00:29:57,588 De nehéz, hogy rossz embereket véd. 477 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Nézd, ki mondja meg, kik a rossz emberek, nem igaz? 478 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 Ők is emberek. Erről szól az egész rendszer. 479 00:30:05,555 --> 00:30:09,058 A tárgyalóteremben mindenki a világon a legfontosabb valakinek. 480 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 Anyád tanújának is volt családja, 481 00:30:11,102 --> 00:30:13,938 és anyád nem nyugszik, amíg el nem kapja a gyilkosát. 482 00:30:14,021 --> 00:30:17,900 - Az én szememben egy hős. - Szerinted hős? 483 00:30:17,984 --> 00:30:21,028 - Igen, az. És az apád is. - Igen. 484 00:30:21,112 --> 00:30:22,238 Másrészt pedig 485 00:30:22,321 --> 00:30:26,576 apád védencei is mind emberek. Még Trevor Elliott is. 486 00:30:26,659 --> 00:30:30,288 A barátaid csak egy feleséggyilkos milliomost látnak, értem én. 487 00:30:31,247 --> 00:30:35,084 De csak most kezdődött a tárgyalás, és máris bűnös a szemükben. 488 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 Igen, és ők nem is a barátaim. 489 00:30:38,963 --> 00:30:42,258 Sok embert vádolnak vagy büntetnek meg túl szigorúan. 490 00:30:42,341 --> 00:30:46,554 És apád csak annyit akar, hogy egy ártatlan embert se 491 00:30:46,637 --> 00:30:48,764 ítéljenek el igazságtalanul. 492 00:30:48,848 --> 00:30:51,851 Még akkor is, ha közben ezer bűnössel is van előtte dolga. 493 00:30:52,768 --> 00:30:56,188 Szóval ő is hős. Mindegy, hogy az a buta Misha mit mond. 494 00:30:57,565 --> 00:31:00,234 Akkor te miért nem vagy ügyvéd? 495 00:31:00,318 --> 00:31:02,737 Világosabban beszélsz, mint a szüleim. 496 00:31:04,196 --> 00:31:05,364 De most komolyan. 497 00:32:00,252 --> 00:32:04,173 Szia, bébi! Épp benne vagyok valamiben. 498 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 Megcsinálom. Visszamegyek jogot tanulni. 499 00:32:07,510 --> 00:32:11,555 - Ez fantasztikus! - Cisco, sok embernek kell a segítség. 500 00:32:11,639 --> 00:32:14,517 - Azt hiszem, én segíthetek. - Az biztos! 501 00:32:15,309 --> 00:32:17,603 Mickey-vel is beszélsz erről? 502 00:32:19,021 --> 00:32:19,855 Igen. 503 00:32:21,107 --> 00:32:23,901 Nos, ha kell egy jó nyomozó, ismerek egy fickót. 504 00:32:25,903 --> 00:32:27,863 - Mit csinálsz? - Mennem kell. 505 00:32:27,947 --> 00:32:31,075 - Hívom a zsarukat! - Arra semmi szükség. 506 00:32:31,158 --> 00:32:34,662 A barátnőmmel összevesztünk, és kidobta a… 507 00:32:35,955 --> 00:32:37,456 gyerekkori marihuánás pipámat. 508 00:32:37,540 --> 00:32:39,250 - A mit? - Tudod, a… 509 00:32:41,252 --> 00:32:42,753 Nem láttad? 510 00:32:42,837 --> 00:32:44,922 Csak húzz el innen, most! 511 00:32:48,801 --> 00:32:49,677 NAMAYAN VIRÁGÜZLET 512 00:32:49,760 --> 00:32:52,596 Bandajelzések, de az üzlet maga tiszta. Szerinted? 513 00:32:52,680 --> 00:32:55,141 - Fizetnek a bandának. - Igen? 514 00:32:55,224 --> 00:32:56,350 Vagy odatartoznak. 515 00:32:59,812 --> 00:33:01,022 Kérdezek valamit. 516 00:33:01,731 --> 00:33:03,399 Miután elkapjuk a rohadékokat, 517 00:33:04,817 --> 00:33:07,653 mi a fenéről tudtál beszélgetni vacsora közben 518 00:33:07,737 --> 00:33:09,613 a fickóval, aki védi őket? 519 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 Ez nem ilyen egyszerű. 520 00:33:12,366 --> 00:33:14,660 De okkal nem vagyunk már együtt. 521 00:33:16,120 --> 00:33:18,122 És te? Te miért hagytad abba? 522 00:33:19,123 --> 00:33:20,458 A fenébe is, nem tudom. 523 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Minden este azon gondolkodtam, hogy 524 00:33:23,753 --> 00:33:27,715 akarok-e naponta másfél órát ingázni, hogy a nejem diákjairól beszélgessek. 525 00:33:27,798 --> 00:33:30,718 Aztán elmeséljem neki én is a napomat. 526 00:33:31,343 --> 00:33:34,722 Olyan érzésem volt, hogy ő franciául beszél, én észtül. 527 00:33:35,389 --> 00:33:36,849 Ez a rohadt munka. 528 00:33:38,059 --> 00:33:40,436 Az embereknek fogalmuk sincs, mivel jár. 529 00:33:43,022 --> 00:33:47,610 Ha már az exedről volt szó, Ray Griggs beugrott és kérdezett felőle. 530 00:33:47,693 --> 00:33:49,987 - Griggs nyomozó? Mit akart? - Nem tudom. 531 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 Biztos szimatolt utána. 532 00:33:53,991 --> 00:33:56,160 Tudta, hogy egyszer szembenéztem vele. 533 00:33:56,243 --> 00:33:58,329 Nem akarok szívességet tenni Hallernek, 534 00:33:58,412 --> 00:34:01,582 de az irántad való tisztelet miatt mondani akartam valamit. 535 00:34:01,665 --> 00:34:05,211 - Aggódnia kéne Mickey-nek? - Nem. Hacsak nem tett valamit. 536 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 Griggs makacs, mint egy buldog. 537 00:34:08,631 --> 00:34:11,425 És ha van mit, akkor ki fogja szimatolni. 538 00:34:14,178 --> 00:34:18,265 Rendben. Reggel megnézetem a bandajelzéseket a szakegységgel. 539 00:34:18,349 --> 00:34:22,728 Ez a Bahala Na Gang. Tavaly ültettem le két tagjukat gyilkosság miatt. 540 00:34:22,812 --> 00:34:24,647 De a többi játékosról fogalmam sincs. 541 00:34:26,816 --> 00:34:27,817 Nézzenek oda! 542 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 Van pár barátom a hollywoodi részlegen. Segítenek. 543 00:34:41,789 --> 00:34:45,000 Szóval, nem is kérdezel semmit? 544 00:34:46,669 --> 00:34:48,379 Majd beszélünk a verekedésről. 545 00:34:49,797 --> 00:34:51,799 De most készülnöm kell holnapra. 546 00:34:59,223 --> 00:35:03,144 Jó lenne, ha nem verekednél össze a foglalkozásom miatt másokkal. 547 00:35:03,227 --> 00:35:07,439 A meggyőződésed ellenére nem rólad szól minden, amit teszek. 548 00:35:09,400 --> 00:35:11,193 - Tényleg? - Szia, Mick! 549 00:35:11,277 --> 00:35:12,111 Nyitva van! 550 00:35:21,537 --> 00:35:25,499 - Szia! Hogy vagy, Hayley? - Hallom, elveszed Lornát. 551 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 Akkor mi mik leszünk? 552 00:35:27,585 --> 00:35:30,713 Engem hívsz akkor, ha el kell törni valakinek a lábát. 553 00:35:30,796 --> 00:35:32,631 Oké. Még folytatjuk. 554 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 Csak, hogy tudd. 555 00:35:41,140 --> 00:35:45,269 A hetes számú esküdt igazi neve Glenn McSweeney. 556 00:35:45,352 --> 00:35:50,274 Van Nuysban él, biztos, hogy nem a Lockheednél dolgozik, és priusza van. 557 00:35:50,357 --> 00:35:55,112 - De elvesztetted a rendőrségi emberedet. - És ez szerinted elég, hogy leálljak? 558 00:35:56,113 --> 00:35:57,990 És mi van a másik dologgal? 559 00:36:00,075 --> 00:36:03,495 Ez a fickó, Koszevics, a hivatalos magyarázat szerint Oroszország 560 00:36:03,579 --> 00:36:06,248 egyik első magánbankárjakért szerezte a pénzét. 561 00:36:06,332 --> 00:36:09,001 Nem hivatalosan pedig mindenben benne van. 562 00:36:09,084 --> 00:36:13,339 Kapcsolatban van Putyinnal, a GRU-val, az orosz maffiával, meg amit akarsz. 563 00:36:13,422 --> 00:36:17,384 Többek között emberek eltüntetésével is megvádolták már. 564 00:36:17,468 --> 00:36:19,511 És tiszta véletlenül a fia… 565 00:36:19,595 --> 00:36:20,846 LOS ANGELES-I EGYETEM GYAKORNOK: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSZEVICS 566 00:36:20,930 --> 00:36:23,599 Trevor Elliott egyik egyetemi szobatársa volt. 567 00:36:23,682 --> 00:36:25,434 De gondolom, ezt már tudtad. 568 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Szóval miről van szó? - Még nem tudom. 569 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 Jobb, ha nem tudsz sokat. 570 00:36:33,484 --> 00:36:35,611 Ismertem olyanokat az Országúti Angyaloknál, 571 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 akik fel sem mertek kelni az ágyból, 572 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 mert féltek, hogy aznap mivel fogják megbízni őket. 573 00:36:44,662 --> 00:36:48,415 Mert vagy éled ezt az életet, vagy nem. 574 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 Ez a fickó pedig 575 00:36:50,376 --> 00:36:52,336 minden gond nélkül éli ezt az életet. 576 00:36:53,754 --> 00:36:56,757 Sokat brusztolt, hogy megkenje az esküdteket. 577 00:36:56,840 --> 00:37:00,719 Ha elcseszed a tervét, és eléred, hogy meghiúsuljon a tárgyalás, 578 00:37:01,553 --> 00:37:04,932 fogalmad sincs, mit tesz majd veled vagy a családoddal. 579 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 Csak mondom. 580 00:37:17,361 --> 00:37:18,779 - Maggie? - Szia! 581 00:37:18,862 --> 00:37:22,366 Bemutatom Kyle Winters és Linda Perez nyomozókat. 582 00:37:22,449 --> 00:37:26,287 Bármelyikük is dolgozik majd McFeszíttel, nem bánja meg. 583 00:37:27,121 --> 00:37:28,455 Volt dolgom az exével. 584 00:37:29,123 --> 00:37:30,708 - Gyilkossági ügy. - Tudod. 585 00:37:30,791 --> 00:37:32,960 Biztosan mindketten tudnának mesélni, de… 586 00:37:33,043 --> 00:37:36,714 Megértem. Linda azért van itt, mert a hollywoodiaknál dolgozott. 587 00:37:36,797 --> 00:37:38,924 - Ismeri, akit kell. - Mit tud elmondani? 588 00:37:39,008 --> 00:37:41,010 Van egy szerintem passzoló nevünk. 589 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 Alvin Aquino. BNG-tag, feltételesen szabadlábon gyilkossági kísérlet után. 590 00:37:45,723 --> 00:37:47,599 - Na, hol dolgozik? - A Namayanban. 591 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 Aquino pártfogója segíteni fog. 592 00:37:50,519 --> 00:37:52,771 - Köszönöm. - Nincs mit. Sok szerencsét! 593 00:38:05,993 --> 00:38:12,916 NAMAYAN VIRÁGBOLT 594 00:38:26,680 --> 00:38:27,765 ORSZÁGÚTI ANGYALOK 595 00:38:27,890 --> 00:38:31,226 - Hogy szereted a steaket? - Közepesen átsütve, de nem kérek. 596 00:38:31,310 --> 00:38:32,144 Közepesen? 597 00:38:33,687 --> 00:38:36,023 Sejtettem. Praktikus választás. 598 00:38:36,815 --> 00:38:38,150 Mint egy Lincoln. 599 00:38:38,233 --> 00:38:40,903 De ki kéne próbálnia a fekete-kék verziót. 600 00:38:40,986 --> 00:38:43,530 Sütés 1000 fokon, mindkét oldalon egy percig. 601 00:38:43,614 --> 00:38:46,325 A külsejéből bőrkabát lesz, de belül… 602 00:38:46,408 --> 00:38:49,495 Elég lesz a főzőleckéből, Teddy! Segítesz vagy sem? 603 00:38:49,578 --> 00:38:53,582 Bírlak, ügyvéd úr. De most kimondom, amire gondolok. 604 00:38:54,333 --> 00:38:57,669 Már tartozol nekem. Cisco miatt. 605 00:38:58,337 --> 00:39:02,758 Akik túl sokkal tartoznak nekem, meg szokták bánni. 606 00:39:04,218 --> 00:39:06,720 De persze. Szívesen segítek. 607 00:39:08,180 --> 00:39:10,432 - Köszönöm. - Ideje fordítani rajta. 608 00:39:20,359 --> 00:39:21,193 Oké. 609 00:39:27,032 --> 00:39:28,617 Várunk valamire? 610 00:39:30,327 --> 00:39:31,912 Tudom, mi ez a hely. 611 00:39:32,996 --> 00:39:35,624 Mi van, azt hiszed, drogért jöttem ide? 612 00:39:35,707 --> 00:39:38,210 Én is szoktam trükközni, látom, mit csinálsz. 613 00:39:38,293 --> 00:39:40,546 Nem azért vagyunk itt, Izzy. Oké? 614 00:39:40,629 --> 00:39:43,173 Mi volt tegnap a kocsival az a színjáték? 615 00:39:43,257 --> 00:39:45,300 - Tényleg tudni akarod? - Igen. 616 00:39:46,552 --> 00:39:47,928 Poloskát tettek a kocsiba. 617 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 - Nem ebbe, a másikba. - Mi? 618 00:39:50,597 --> 00:39:52,057 Te akartad tudni. 619 00:39:52,724 --> 00:39:54,852 - És ezzel a kocsival mi van? - Tiszta. 620 00:39:54,935 --> 00:39:56,520 Cisco minden nap átnézi. 621 00:39:57,229 --> 00:39:59,690 - És ha az én kocsimban is van? - Nincs. 622 00:40:00,315 --> 00:40:02,151 Az én kocsimat is átnézi Cisco? 623 00:40:04,236 --> 00:40:05,821 Feltörte a kocsimat? 624 00:40:05,904 --> 00:40:08,073 Nem nevezném feltörésnek. 625 00:40:08,157 --> 00:40:10,325 Akkor hogy neveznéd? Várj csak! 626 00:40:10,409 --> 00:40:13,036 - Ki tette be a poloskát? - Ez bizalmas információ. 627 00:40:13,120 --> 00:40:15,873 Technikai értelemben nekem dolgozol, de… 628 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 Egyórányira vagyunk a várostól. Megbeszéljük útközben? 629 00:40:20,252 --> 00:40:21,086 Köszönöm. 630 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 Szerintem Stanton fontolgatja a felmentő ítélet elfogadását. 631 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 - Biztos vagyok benne. - Aggódnom kéne? 632 00:41:00,751 --> 00:41:04,546 Stanton bíró mindkét jogi képviselőt hívatja az irodájába. 633 00:41:05,506 --> 00:41:06,381 Egyedül. 634 00:41:17,935 --> 00:41:20,229 Mindkettejükhöz van pár kérdésem. 635 00:41:20,979 --> 00:41:23,857 De először emlékeztetném magukat, hogy kötelességük 636 00:41:23,941 --> 00:41:26,151 pártatlanul és etikusan válaszolni. 637 00:41:26,235 --> 00:41:27,819 - Persze. - Természetesen. 638 00:41:28,654 --> 00:41:31,823 Tudomásomra jutott, hogy kompromittálták az esküdtszéket. 639 00:41:31,907 --> 00:41:33,617 - Kompromittálták? - Mr. Haller? 640 00:41:33,700 --> 00:41:36,286 Hozzá kíván szólni az imént elhangzottakhoz? 641 00:41:36,370 --> 00:41:38,121 Én? Miért nem őt kérdezi? 642 00:41:42,709 --> 00:41:45,254 Ezt egy futártól kaptam tegnap este. 643 00:41:45,337 --> 00:41:48,882 „Stanton Bíró! Tudnia kell, hogy a hetes számú esküdt nem az, 644 00:41:48,966 --> 00:41:50,300 akinek mondja magát. 645 00:41:50,384 --> 00:41:52,135 Beszéljen a Lockheeddel! 646 00:41:52,219 --> 00:41:53,679 Priusza is van.” 647 00:41:54,721 --> 00:41:56,431 Nem derül ki, hogy ki küldte. 648 00:41:57,140 --> 00:41:59,893 Rendben. Elnézést, bíró úr! Mi folyik itt? 649 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 A hetes számú esküdt neve elméletileg Rodney Bankland. 650 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 De a nyomozók beszéltek vele ma reggel. 651 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 Mr. Banklandet nem kérték fel esküdtnek, 652 00:42:09,194 --> 00:42:11,405 és nem ő ül az esküdtszékben. 653 00:42:11,488 --> 00:42:13,407 Aki ott ül, úgy tűnik, szélhámos. 654 00:42:13,490 --> 00:42:15,200 Elkapták, amikor ma bejött? 655 00:42:15,284 --> 00:42:18,370 Van tovább is. A hetes számú esküdt ma nem jelent meg. 656 00:42:18,453 --> 00:42:19,788 Valaki szólt neki. 657 00:42:19,871 --> 00:42:23,625 Tekintve, hogy ki az elődje, nem tudom elképzelni, hogy az esküdtek 658 00:42:23,709 --> 00:42:25,877 kompromittálása a vád érdeke lenne. 659 00:42:25,961 --> 00:42:29,172 Sértő, hogy azt gondolja, bármi közöm van ehhez. 660 00:42:29,256 --> 00:42:31,300 Támogatom a teljes kivizsgálást! 661 00:42:31,383 --> 00:42:32,467 Rendben. 662 00:42:32,551 --> 00:42:34,636 A körülmények meghiúsult tárgyalást 663 00:42:34,720 --> 00:42:37,889 igényelnek, és kollégáim tanácsára hajlok ennek kihirdetésére. 664 00:42:37,973 --> 00:42:40,100 - Gondolom, ez volt a cél. - Ez komoly? 665 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 Bebizonyítom, hogy tévedés! Bíró úr, szükséges ez? 666 00:42:43,270 --> 00:42:45,814 Csorbult a tárgyalás hitelessége. 667 00:42:45,897 --> 00:42:48,150 Csak, ha meggyőzték volna a többi esküdtet. 668 00:42:48,233 --> 00:42:51,111 De ez nem történt meg. Választhatunk másik esküdtet. 669 00:42:51,194 --> 00:42:54,865 Minden más még tovább rontaná védencem közmegítélését. 670 00:42:56,950 --> 00:42:58,827 Mi az állam álláspontja? 671 00:42:59,536 --> 00:43:02,581 Biztos vagyok benne, hogy megnyerem az ügyet, 672 00:43:02,664 --> 00:43:04,082 függetlenül az esküdtektől. 673 00:43:10,964 --> 00:43:14,509 Akkor ma meggyőződöm arról, hogy az esküdtek valóban azok, 674 00:43:14,593 --> 00:43:17,346 akinek mondják magukat, és nem befolyásolták őket. 675 00:43:18,221 --> 00:43:20,891 Holnap folytatjuk a tárgyalást. Jó napot, uraim! 676 00:43:25,354 --> 00:43:28,815 - Hogy érted, hogy nem jelent meg? - Valaki szólhatott neki. 677 00:43:28,899 --> 00:43:31,360 A bíró tud róla, és a rendőrök nyomoznak. 678 00:43:32,402 --> 00:43:34,988 - Te voltál, igaz? - Trevor, állj le! 679 00:43:35,072 --> 00:43:36,907 Itt akarsz jelenetet rendezni? 680 00:43:42,704 --> 00:43:45,207 Semmi közöm hozzá, oké? 681 00:43:45,290 --> 00:43:48,543 Talán az orosz barátaid voltak. Talán elcsesztek valamit. 682 00:43:48,627 --> 00:43:51,797 Nem számít, Mickey, mert ezek a fickók nem olyanok, 683 00:43:51,880 --> 00:43:53,840 akik vállalják a hibáikat. 684 00:43:53,924 --> 00:43:55,842 Talán a hetes számú esküdt halott. 685 00:43:55,926 --> 00:43:59,346 Erre nem gondoltál? Talán mi következünk. 686 00:43:59,429 --> 00:44:00,430 Ha nyerünk, 687 00:44:00,514 --> 00:44:02,474 - nincs mitől tartanod. - Ez… 688 00:44:02,557 --> 00:44:06,978 - Remek. Ez remek. - Nem hiszel abban, hogy nyerhetünk? 689 00:44:07,062 --> 00:44:10,148 Az esküdtünk nélkül? Viccelsz? Tudom, hogy fest ez. 690 00:44:10,232 --> 00:44:16,196 Trevor, meg tudjuk nyerni! És meg is fogjuk. Tiszta eszközökkel, oké? 691 00:44:20,992 --> 00:44:23,870 Még egy kivétel van az ügyvédi titoktartás alól. 692 00:44:23,954 --> 00:44:26,623 Ha a védenc bűntényre készül, jelenteni kell. 693 00:44:26,707 --> 00:44:29,209 Hacsak nem tudjuk megakadályozni a bűntényt. 694 00:44:29,292 --> 00:44:33,088 Akkor nincs probléma, senkinek sem kell megtudnia. 695 00:44:33,171 --> 00:44:36,091 De hogy lehet ezt anélkül, hogy rosszul sülne el? 696 00:44:39,761 --> 00:44:41,763 Holnap beszélek Hayley tanácsadójával. 697 00:44:41,847 --> 00:44:43,682 Bárcsak ott lehetnék, Mags! 698 00:44:43,765 --> 00:44:45,809 Lesz még dolgod a tárgyalás után. 699 00:44:46,518 --> 00:44:48,562 Van amúgy fejlemény Jerry ügyében? 700 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 Nem tudom. Griggs intézi. 701 00:44:50,731 --> 00:44:51,565 Igen. 702 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 - Beszéltél vele mostanában? - Nem igazán. Miért? 703 00:44:55,610 --> 00:44:59,489 Nem is tudom. Emlékszem, hogy okozott már gondokat, szóval… 704 00:44:59,573 --> 00:45:02,993 Mags, ha baj is lenne, megoldom. Rendben? 705 00:45:03,076 --> 00:45:05,912 Tudom. Csak sosem a normális módszerekkel 706 00:45:05,996 --> 00:45:07,289 oldod meg a dolgokat. 707 00:45:09,082 --> 00:45:11,334 - Jó éjt, Mags! - Jó éjt! 708 00:45:37,486 --> 00:45:39,446 MICHAEL CONNELLY REGÉNYEI ALAPJÁN 709 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 A feliratot fordította: Richard