1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
Csőlátás. Ez a sztorink.
2
00:00:08,134 --> 00:00:09,594
Nem Lara volt a célpont.
3
00:00:09,677 --> 00:00:13,806
A barátja, akit egy másik féltékeny férj,
Anton Shavar ölt meg.
4
00:00:13,890 --> 00:00:16,392
Erőszakos fickó,
de a zsaruk nem néztek utána.
5
00:00:16,476 --> 00:00:18,936
Ezt is megnézhetnéd. Carol Dubois.
6
00:00:19,020 --> 00:00:20,354
A biztosítós csaj.
7
00:00:20,438 --> 00:00:23,316
Valami akkor sem stimmel a nővel.
8
00:00:23,399 --> 00:00:25,943
A fickó, akit meglátogatott, az ügyfele?
9
00:00:26,027 --> 00:00:29,572
Jesús Menendez.
Tizenöt évre ítélték gyilkosságért.
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,491
Kérdezte, hogy mi váltotta ki.
11
00:00:31,574 --> 00:00:34,660
Amikor elítélték, kikapcsoltam.
12
00:00:34,744 --> 00:00:36,120
A gyógyszerek segítettek.
13
00:00:36,204 --> 00:00:39,582
Mr. Sotót emberkereskedelemmel
és kényszermunkával vádolják.
14
00:00:39,665 --> 00:00:44,128
Meg akarok tőle szabadulni.
Új életet akarok kezdeni a lányommal.
15
00:00:44,212 --> 00:00:45,922
A Jerry számlájáról hiányzó…
16
00:00:46,005 --> 00:00:48,591
Mi van, ha a pénzzel
megvesztegettek valakit?
17
00:00:48,674 --> 00:00:52,470
Hogy vesztegetett meg egy esküdtet
hónapokkal korábban?
18
00:00:52,553 --> 00:00:54,222
Van embere az esküdtek közt.
19
00:00:54,305 --> 00:00:56,390
Űrmérnök vagyok a Lockheed Martinnál.
20
00:00:56,474 --> 00:00:58,518
Egyedül élek Palos Verdesben.
21
00:00:58,601 --> 00:01:00,394
A hetes az, ugye?
22
00:01:00,478 --> 00:01:03,314
- Megvettük, kifizettük.
- Vannak befektetőid.
23
00:01:03,397 --> 00:01:07,485
Volt egy főiskolai szobatársam,
Pavel Koszevics. Tudom.
24
00:01:07,568 --> 00:01:10,113
Az apja Szergej Koszevics volt.
25
00:01:10,196 --> 00:01:12,615
Vele pedig nem érdemes ujjat húzni.
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,785
Ezért követnek.
Ezért van poloska az autómban.
27
00:01:15,868 --> 00:01:18,788
Muszáj, hogy a céget megvegyék.
28
00:01:18,871 --> 00:01:21,457
Ha elítélnek, nem lesz felvásárlás.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,669
Minden elvarratlan szálat elvarrnak. Érti?
30
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Magát, a családját.
31
00:01:29,841 --> 00:01:32,718
A NETFLIX SOROZATA
32
00:01:46,566 --> 00:01:47,483
Jesszusom!
33
00:01:48,568 --> 00:01:52,446
Senki nem nyitott ajtót.
Sejtettem, hogy itt vagy kint.
34
00:01:54,991 --> 00:01:56,909
Miért nem telefontéma?
35
00:01:58,911 --> 00:02:03,708
Szükségem van valamire.
Maradjon kettőnk között. Jó?
36
00:02:04,458 --> 00:02:07,962
Ha elkapnak, elveszik az engedélyedet,
és az csak a kezdet.
37
00:02:08,546 --> 00:02:09,922
Kit kell megölnöm?
38
00:02:11,549 --> 00:02:12,383
Nem, én…
39
00:02:13,050 --> 00:02:15,720
Szeretném, ha kiderítenél mindent
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,346
a hetes esküdtről.
41
00:02:17,430 --> 00:02:21,017
Nem csak én kerülhetek bajba.
Az esküdtek névtelenek.
42
00:02:21,100 --> 00:02:24,187
Ha elkapnak,
téged is kiraknak a kamarából.
43
00:02:24,270 --> 00:02:26,105
Ne hagyd, hogy elkapjanak!
44
00:02:26,856 --> 00:02:28,399
Nincs más lehetőségem.
45
00:02:28,482 --> 00:02:31,861
Egy régi szarkupac csak akkor bűzlik,
ha belelépsz.
46
00:02:31,944 --> 00:02:34,113
És te nem követtél el semmit.
47
00:02:34,197 --> 00:02:40,286
Hogy tudott volna Jerry megvesztegetni
egy esküdtet még a válogatás előtt?
48
00:02:40,369 --> 00:02:42,663
Nem tudom. De megtette. Trevor tudta.
49
00:02:42,747 --> 00:02:44,332
Akkor ez bizalmas infó.
50
00:02:45,208 --> 00:02:49,128
Nem tilos bejelentened bármit,
amit találok?
51
00:02:49,212 --> 00:02:52,882
De igen. Kivéve, ha tudok a bűntettről,
amit el fogsz követni.
52
00:02:53,549 --> 00:02:55,176
Akkor be kell jelentenem.
53
00:02:55,259 --> 00:02:56,844
A kenőpénzt kifizették.
54
00:02:56,928 --> 00:02:59,096
Ez nem vesztegetés, befolyásolás.
55
00:02:59,180 --> 00:03:02,016
Az csak akkor lehet,
ha az esküdtszék ítélkezik.
56
00:03:03,309 --> 00:03:05,603
Ha Jerry halasztott volna,
57
00:03:06,437 --> 00:03:09,232
akkor mások lennének az esküdtek.
58
00:03:10,191 --> 00:03:11,859
Ezért nyírták ki?
59
00:03:11,943 --> 00:03:15,988
Ezért kell tudnom, hogy pontosan
mivel is állok szemben.
60
00:03:16,072 --> 00:03:19,408
Ezért kell mindent tudnom
a hetesről és erről a fickóról.
61
00:03:19,492 --> 00:03:23,079
KOSZEVICSNEK, AZ OROSZ MILLIÁRDOSNAK TANÚK
SZERINT KÖZE VAN A SZERVEZETT BŰNÖZÉSHEZ
62
00:03:32,171 --> 00:03:33,506
Ügyvédi titoktartás.
63
00:03:33,589 --> 00:03:36,008
Bármit mond az ügyvédjének, az bizalmas,
64
00:03:36,092 --> 00:03:37,343
de mindennek van határa.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,096
Ha bevallja nekem, mit tett,
nem tehetek semmit,
66
00:03:40,179 --> 00:03:42,556
de ha azt mondja el, hogy mit fog tenni,
67
00:03:42,640 --> 00:03:45,226
és a segítségemmel akarja megvalósítani,
68
00:03:45,309 --> 00:03:47,436
köteles vagyok tenni valamit.
69
00:03:47,520 --> 00:03:50,481
Ez az elmélet,
de önmaga felé nincs kötelezettsége?
70
00:03:51,857 --> 00:03:54,777
Mi van, ha megölik, mert bejelenti?
71
00:03:55,903 --> 00:03:58,990
- Itt Haller.
- Jutott valamire a kenőpénzzel?
72
00:03:59,073 --> 00:04:01,826
- Én csak…
- Haller.
73
00:04:02,618 --> 00:04:03,744
Csak…
74
00:04:03,828 --> 00:04:06,205
LEZRVA
75
00:04:06,956 --> 00:04:11,711
Úgy tűnik,
hogy ez a szál nem vezet sehova.
76
00:04:12,378 --> 00:04:15,131
- A nyomozóm utánanézett.
- A szakállas motoros?
77
00:04:15,214 --> 00:04:19,093
- Lehet, hogy Jerry mégis hajót vett.
- Nincs semmilyen hajó!
78
00:04:19,176 --> 00:04:21,053
Valamit nem mond el nekem?
79
00:04:21,137 --> 00:04:25,599
Felmerült bennem, ha az Elliott-ügyben
történt vesztegetés, az magának jó.
80
00:04:25,683 --> 00:04:26,809
Tudja, mit, Griggs?
81
00:04:26,892 --> 00:04:30,771
Úgy teszek, mintha nem is hallottam volna.
Mennem kell.
82
00:04:31,772 --> 00:04:32,648
A fenébe!
83
00:04:33,607 --> 00:04:34,734
Valami gond van?
84
00:04:57,715 --> 00:05:00,634
Első tárgyalási nap.
Nem akarok dugóba kerülni.
85
00:05:09,685 --> 00:05:10,895
Nem indul az autó.
86
00:05:11,812 --> 00:05:14,231
Tegnap még nem volt baja?
87
00:05:16,025 --> 00:05:16,901
Nem.
88
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
- Nem.
- A fenébe!
89
00:05:20,363 --> 00:05:23,199
A magáéval megyünk,
menjen a másik kocsiért,
90
00:05:23,282 --> 00:05:26,285
miután kitett engem. Jó? Gyerünk!
91
00:05:35,795 --> 00:05:39,173
- Ez mi volt?
- Majd elmagyarázom. Siessünk!
92
00:05:44,637 --> 00:05:47,807
Kalifornia állam
fellebbviteli bírósága ülésezik.
93
00:05:47,890 --> 00:05:51,435
Los Angeles megye. LA-213497.
94
00:05:51,519 --> 00:05:54,063
Kalifornia állam kontra Trevor Elliott,
95
00:05:54,146 --> 00:05:56,690
James P. Stanton bíró elnökletével.
96
00:05:57,400 --> 00:05:58,692
Csendet kérek!
97
00:05:59,568 --> 00:06:01,362
Mr. Golantz, a nyitóbeszédet!
98
00:06:04,949 --> 00:06:07,076
Jó reggelt az esküdtszék tagjainak!
99
00:06:08,411 --> 00:06:11,288
Jeffrey Golantz vagyok.
Helyettes körzeti ügyész.
100
00:06:12,998 --> 00:06:17,128
Egyetlen célból gyűltünk össze.
Hogy igazságot szolgáltassunk.
101
00:06:18,504 --> 00:06:21,632
Ezt egy egyszerű kérdés
megválaszolásával tehetik meg.
102
00:06:22,258 --> 00:06:27,138
A vádlott, Trevor Elliott
meggyilkolta a feleségét és szeretőjét?
103
00:06:28,013 --> 00:06:30,099
Én pedig segítek a válasszal.
104
00:06:30,182 --> 00:06:32,560
Ami egyértelműen igen.
105
00:06:32,643 --> 00:06:33,936
A következő napokban
106
00:06:34,019 --> 00:06:38,023
látni fogják, hogy Mr. Elliottnak volt
indítéka és lehetősége is,
107
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
és rengeteg bizonyítékom lesz arra,
hogy elkövette a bűntettet.
108
00:06:42,862 --> 00:06:47,116
Meghallgatjuk a riasztást.
A helyszínelőket.
109
00:06:47,199 --> 00:06:49,994
Megvizsgáljuk a vádlott minden tettét.
110
00:06:51,162 --> 00:06:55,166
Mindezek végén biztosan önök is
arra a következtetésre jutnak,
111
00:06:55,249 --> 00:06:57,418
hogy Trevor Elliott lőtte le
112
00:06:57,501 --> 00:07:00,629
Lara Elliottot és Jan Rilzet.
113
00:07:08,053 --> 00:07:10,139
Először egy kis előzmény.
114
00:07:11,098 --> 00:07:14,727
Ki is Trevor Elliott? Nos…
115
00:07:14,810 --> 00:07:16,228
A nyitóbeszéd fontos.
116
00:07:16,312 --> 00:07:19,440
Már az elejétől megragadhatjuk
az esküdtek figyelmét,
117
00:07:19,523 --> 00:07:22,276
de ha elnyújtjuk, elvesztik a türelmüket.
118
00:07:22,359 --> 00:07:23,777
Mr. Elliott cége
119
00:07:23,861 --> 00:07:26,780
a világ
egyik legkelendőbb videójátékát gyártja.
120
00:07:27,448 --> 00:07:30,159
Korlátlan hatalmú és vagyonú ember,
121
00:07:30,242 --> 00:07:33,787
aki nem szívesen válik meg attól,
amit a magáénak hisz.
122
00:07:34,371 --> 00:07:36,707
- Bebizonyítjuk…
- Más a technikám.
123
00:07:36,790 --> 00:07:38,250
Gyorsan odapörkölök.
124
00:07:38,334 --> 00:07:41,837
Közlöm a tényeket,
elhintek pár gondolatot, kételyt szítok.
125
00:07:41,921 --> 00:07:43,797
Ami után még többet akarnak.
126
00:07:43,881 --> 00:07:47,593
Megmutatjuk, hogy pontosan
mikor jött rá Mr. Elliott arra,
127
00:07:47,676 --> 00:07:50,179
hogy a felesége és szeretője
együtt vannak.
128
00:07:50,262 --> 00:07:53,807
Érzékeltetjük a dühöt, a megaláztatást…
129
00:07:53,891 --> 00:07:56,060
Csak nyitáskor és záráskor
130
00:07:56,143 --> 00:07:58,270
használhatjuk a lőteret.
131
00:07:58,354 --> 00:08:01,190
- A mit?
- Az esküdtek előtt lévő részt.
132
00:08:01,273 --> 00:08:03,984
Ahol szemtől szembe mondhatjuk el nekik.
133
00:08:04,068 --> 00:08:06,320
Ilyenkor jön jól a Mickey Haller-sárm.
134
00:08:07,029 --> 00:08:09,865
Ha tetszem nekik,
az érvelésem is tetszeni fog.
135
00:08:09,949 --> 00:08:14,119
Elfogyott az időm.
De a józan ész majd segít önöknek.
136
00:08:15,204 --> 00:08:18,958
A védelem majd megpróbálja
eltéríteni az igazságszolgáltatást,
137
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
de csak tartsák a szemüket a célon!
138
00:08:21,794 --> 00:08:26,757
Ne feledjék,
két embert itt megfosztottak az életétől!
139
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Értük vagyunk itt.
140
00:08:31,554 --> 00:08:32,388
Köszönöm!
141
00:08:39,687 --> 00:08:40,563
Mr. Haller?
142
00:08:42,898 --> 00:08:47,069
Hát, bíró úr, ez… Nem semmi beszéd volt.
143
00:08:47,152 --> 00:08:50,864
Nem esne jól az esküdteknek,
ha szusszanhatnának egy kicsit?
144
00:08:53,909 --> 00:08:56,912
- Halljuk a nyitóbeszédét, Mr. Haller!
- Máris!
145
00:08:57,663 --> 00:09:00,958
Hölgyeim és uraim! Jó reggelt!
Mickey Haller vagyok.
146
00:09:01,750 --> 00:09:05,379
Védőügyvéd. Az ügyfelem Trevor Elliott.
147
00:09:07,089 --> 00:09:09,216
Már hallottak róla ezt-azt.
148
00:09:09,300 --> 00:09:13,596
Csak annyit kérek, hogy maradjanak
nyitottak, amíg nem hallottak mindent.
149
00:09:14,430 --> 00:09:18,559
Most csak röviden szólok,
mert már kíváncsi vagyok a bizonyítékra,
150
00:09:18,642 --> 00:09:21,395
amit Mr. Golantz ígért.
Például a fegyverre.
151
00:09:22,062 --> 00:09:26,233
Megszámoltam. Hatszor említette
a fegyver szót a beszédében.
152
00:09:26,317 --> 00:09:27,568
Hatszor állította,
153
00:09:27,651 --> 00:09:32,698
hogy Mr. Elliott fegyverrel gyilkolta meg
a feleségét és egy ártatlan embert.
154
00:09:33,449 --> 00:09:37,578
Azt persze nem említette,
hogy a vádnak nincs fegyvere.
155
00:09:37,661 --> 00:09:40,372
Mr. Elliott nem köthető
semmilyen fegyverhez,
156
00:09:40,456 --> 00:09:43,709
mert soha nem használt semmilyen fegyvert.
157
00:09:44,460 --> 00:09:46,837
De a rendőrséget ez nem érdekli,
158
00:09:46,920 --> 00:09:50,466
mert amint a nyomozásban
eljutottak Mr. Elliotthoz,
159
00:09:50,549 --> 00:09:55,095
már el is ítélték.
Semmi más nem érdekelte őket.
160
00:09:55,179 --> 00:09:59,141
Nem vizsgáltak más lehetséges
gyanúsítottakat vagy bizonyítékot.
161
00:09:59,224 --> 00:10:00,643
Az már nem volt érdekes.
162
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Megvolt a gyanúsított.
163
00:10:04,563 --> 00:10:06,065
Vissza sem néztek.
164
00:10:06,982 --> 00:10:09,943
Hölgyeim és uraim!
Ez az ügy a csőlátásról szól.
165
00:10:10,569 --> 00:10:16,075
Egyetlen gyanúsítottra koncentrál,
és semmi másra.
166
00:10:17,034 --> 00:10:20,746
Azt viszont tudom, hogy a vád csövén túl
167
00:10:20,829 --> 00:10:26,752
süt a nap, ami elhomályosítja a vádjaikat.
168
00:10:29,338 --> 00:10:30,673
Köszönöm szépen!
169
00:10:49,650 --> 00:10:53,028
- Carol, ugye?
- Áruljon el valamit!
170
00:10:53,737 --> 00:10:57,366
- Hogy alszik éjszakánként?
- Tessék?
171
00:10:57,449 --> 00:11:02,955
Az ügyvédek mind egyformák.
A céljaikra felhasználnak mindenkit.
172
00:11:03,914 --> 00:11:07,209
Én viszont itt maradok a végéig,
173
00:11:07,292 --> 00:11:10,587
hogy lássam, ahogy elítéli az esküdtszék
az ügyfelüket.
174
00:11:10,671 --> 00:11:11,839
Az egy szörnyeteg.
175
00:11:12,715 --> 00:11:14,091
Megölte a barátomat.
176
00:11:15,175 --> 00:11:16,969
Én nem vagyok ügyvéd.
177
00:11:19,513 --> 00:11:20,514
Most megyek is.
178
00:11:26,061 --> 00:11:28,814
Soto barátnője. Maga szerint segít nekünk?
179
00:11:28,897 --> 00:11:30,274
Igen. Túlélő típus.
180
00:11:30,357 --> 00:11:33,152
Tanya játssza a butát,
de közben nagyon figyel.
181
00:11:33,235 --> 00:11:37,489
Mindent lát. Remélem, a volt férje
nem szúrta el az egyezséget.
182
00:11:37,573 --> 00:11:40,826
Az ügyfelét védte,
aki le akarja buktatni Sotót.
183
00:11:40,909 --> 00:11:42,494
Jó. Mert én is.
184
00:11:43,328 --> 00:11:45,372
Hogy van a kedvenc zsarum?
185
00:11:45,456 --> 00:11:46,582
Nincs belőlük sok.
186
00:11:47,875 --> 00:11:51,420
Janelle jóváhagyta
az Áldozattámogatási Alap segítségével.
187
00:11:51,503 --> 00:11:55,591
Átköltöztetés és támogatás egy évre.
Te aztán tudod, mit akarsz.
188
00:11:56,341 --> 00:11:59,970
Ezért kértél meg engem, nem?
Hol van Hayley?
189
00:12:00,053 --> 00:12:03,682
Ahol mindig. Ne vedd a szívedre,
a tinik nyelvén ért csak.
190
00:12:04,683 --> 00:12:08,228
Köszönöm, hogy elhoztad.
És hogy te is eljöttél.
191
00:12:09,021 --> 00:12:10,981
Örülök, hogy talpra álltál.
192
00:12:11,815 --> 00:12:15,194
Beszélnem kellene Tanyával.
193
00:12:15,277 --> 00:12:19,656
- Megkérek valakit, hogy vigye Hayley-t…
- Majd én elviszem, ha az segít.
194
00:12:20,407 --> 00:12:22,493
Ha nem nagy gond.
195
00:12:22,576 --> 00:12:26,163
Egyáltalán nem. Amúgy is menni akartam.
196
00:12:26,997 --> 00:12:30,709
Maggie, ha sokáig dolgozol,
Lorna elhozhatja Hayley-t hozzám.
197
00:12:31,502 --> 00:12:35,255
- Nem. Te is el vagy havazva. Szóval…
- Megcsinálja a házit.
198
00:12:36,215 --> 00:12:38,467
Jól van. Majd meglátjuk.
199
00:12:38,550 --> 00:12:41,261
Köszi, Lorna! Én… Szólok neki.
200
00:12:42,387 --> 00:12:45,849
Ekkorra Mr. Elliott már
körbevezette magukat a házban?
201
00:12:45,933 --> 00:12:49,394
Igen, a társammal megkértük,
hogy mondja el, merre járt.
202
00:12:49,478 --> 00:12:53,357
Mr. Elliott furcsán viselkedett
203
00:12:53,440 --> 00:12:54,817
a körbevezetés közben?
204
00:12:54,900 --> 00:12:56,944
Tiltakozom! Ez csak találgatás.
205
00:12:57,027 --> 00:13:00,823
Elutasítom. A rendőr úr észrevétele ez.
Válaszoljon a kérdésre!
206
00:13:02,241 --> 00:13:06,578
Míg ott voltunk, Mr. Elliotton
nem látszott semmilyen érzelem.
207
00:13:06,662 --> 00:13:08,914
A szerető testének átlépésekor sem.
208
00:13:08,997 --> 00:13:10,999
Akkor sem, amikor megmutatta a feleségét.
209
00:13:11,834 --> 00:13:14,628
Akkor mit mondott?
210
00:13:14,711 --> 00:13:18,423
Annyit, hogy: „Ez itt a feleségem.
Szinte biztosan halott.”
211
00:13:18,507 --> 00:13:21,385
Mondott valamit arról,
212
00:13:21,468 --> 00:13:22,845
hogy ki lehet a tettes?
213
00:13:22,928 --> 00:13:24,930
Nem, csak hogy nem ő volt az.
214
00:13:25,597 --> 00:13:27,349
Bocsánat! Hogy mondta?
215
00:13:29,852 --> 00:13:33,355
Mr. Elliott három alkalommal is
spontán megemlítette,
216
00:13:33,438 --> 00:13:35,023
hogy nem ölt meg senkit.
217
00:13:35,774 --> 00:13:40,279
Tehát érzelemmentesen végigvezeti önt
a felesége meggyilkolásának helyszínén,
218
00:13:40,362 --> 00:13:45,325
majd mindenféle előzetes kérdés nélkül
kijelenti, hogy nem ő a tettes.
219
00:13:45,409 --> 00:13:47,452
Igen, három alkalommal is.
220
00:13:48,662 --> 00:13:51,081
Köszönöm, biztos úr! Nincs több kérdésem.
221
00:13:55,669 --> 00:13:56,712
Kérdés a védelemtől?
222
00:13:58,714 --> 00:13:59,631
Szabad?
223
00:14:02,217 --> 00:14:03,886
Murray biztos úr!
224
00:14:03,969 --> 00:14:09,016
Az incidens idején ön újonc volt. Igaz ez?
225
00:14:09,099 --> 00:14:11,018
Igen, igaz.
226
00:14:11,101 --> 00:14:12,227
Ne legyen ideges!
227
00:14:12,311 --> 00:14:15,606
Bármit is mondott Mr. Golantz,
nem harapok.
228
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
Mióta dolgozik rendőrként?
229
00:14:19,776 --> 00:14:22,154
A múlt héten volt egy éve.
230
00:14:23,030 --> 00:14:23,864
Gratulálok!
231
00:14:24,907 --> 00:14:29,578
Tehát, biztos úr, a kérdéses napon
mióta volt a helyszínen?
232
00:14:29,661 --> 00:14:31,788
Talán két perce.
233
00:14:31,872 --> 00:14:34,625
De a testkamerámon látható a pontos idő.
234
00:14:34,708 --> 00:14:37,210
Két perc, és a partnere fegyvert rántott.
235
00:14:37,294 --> 00:14:39,588
Rögtön a megérkezéskor fegyvert rántott?
236
00:14:40,464 --> 00:14:43,258
Nem emlékszem. A vádlottra koncentráltam.
237
00:14:43,342 --> 00:14:45,510
A vádlott letartóztatás alatt állt már?
238
00:14:45,594 --> 00:14:47,596
Nem, még nem.
239
00:14:48,555 --> 00:14:50,140
Miért bilincselte meg?
240
00:14:52,768 --> 00:14:55,062
Önként beleegyezett, hogy megbilincseljük.
241
00:14:55,729 --> 00:14:58,023
Potenciálisan kiszámíthatatlan
helyzet volt,
242
00:14:58,106 --> 00:15:00,943
ezért elmagyaráztam,
hogy mindenki biztonsága
243
00:15:01,026 --> 00:15:03,862
érdekében jobb, ha megbilincseljük,
amíg helyszínelünk.
244
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
Ez egy ügyesen begyakorolt válasz volt.
245
00:15:07,074 --> 00:15:09,242
- Tiltakozom, bíró úr!
- Helyt adok.
246
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
Elvetjük az utolsó megjegyzést.
247
00:15:11,286 --> 00:15:14,665
Mr. Elliott tudta,
hogy nem áll letartóztatás alatt?
248
00:15:14,748 --> 00:15:16,500
Igen, megmondtuk neki.
249
00:15:16,583 --> 00:15:20,754
A kezét mégis a háta mögött,
még csak nem is elöl bilincselték meg.
250
00:15:21,380 --> 00:15:23,298
Nem bilincselhetünk meg egy gyan…
251
00:15:24,841 --> 00:15:26,677
Személyt, csak a háta mögött.
252
00:15:26,760 --> 00:15:29,763
Mit ért pontosan
a személy kifejezés alatt?
253
00:15:29,846 --> 00:15:33,308
Mindenkit, aki érintett
egy gyilkossági nyomozásban.
254
00:15:34,101 --> 00:15:36,937
- A letartóztatott személyeket is?
- Igen.
255
00:15:37,020 --> 00:15:39,815
De mint említettem,
Mr. Elliott nem volt letartóztatva.
256
00:15:41,483 --> 00:15:47,406
Értem. Biztos úr, mikor tette el
a partnere a fegyverét?
257
00:15:47,489 --> 00:15:49,992
Miután átkutattuk
és biztosítottuk a helyszínt.
258
00:15:50,075 --> 00:15:53,745
Úgy érti, miután Mr. Elliott
végigvitte önöket a teljes helyszínen?
259
00:15:54,830 --> 00:15:55,831
Így van.
260
00:15:55,914 --> 00:16:00,043
Egy embert bilincsbe verve
végigvezet a saját házán két rendőrtiszt,
261
00:16:00,127 --> 00:16:02,295
egyikük a kivont fegyverével a kezében,
262
00:16:03,005 --> 00:16:07,009
és furcsának találta, hogy ez az ember
az ártatlanságát hangoztatta?
263
00:16:07,926 --> 00:16:12,431
- Azt hiszem, furcsa volt, igen.
- Azt hiszi?
264
00:16:13,557 --> 00:16:15,350
Biztos úr, a ház biztosítása után
265
00:16:15,434 --> 00:16:17,644
levették a bilincset Mr. Elliottról?
266
00:16:17,728 --> 00:16:20,605
Nem. A rendőrautó hátsó ülésére ültettük.
267
00:16:20,689 --> 00:16:23,942
Csak bilincsben ültethetünk be
személyeket a rendőrautóba.
268
00:16:24,026 --> 00:16:26,778
Megint ez a kifejezés, „személy”.
269
00:16:26,862 --> 00:16:28,989
Rendben, biztos úr! Tehát, adott esetben
270
00:16:29,072 --> 00:16:32,367
kinyithatta volna az ajtót,
hogy kiszálljon?
271
00:16:32,451 --> 00:16:34,786
Nem, az ajtón biztonsági zár van.
272
00:16:35,412 --> 00:16:39,583
Rendben, tehát Mr. Elliott
egy rendőrautó hátsó ülésén ült,
273
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
hátrabilincselt kézzel.
274
00:16:41,835 --> 00:16:42,753
Így történt.
275
00:16:43,628 --> 00:16:45,047
De nem tartóztatták le.
276
00:16:45,839 --> 00:16:46,923
Nem, így van.
277
00:16:48,216 --> 00:16:49,384
Még egy dolog.
278
00:16:49,468 --> 00:16:51,928
Azt mondta, Mr. Elliott érzelemmentesen
279
00:16:52,012 --> 00:16:53,472
ment végig önökkel a házban.
280
00:16:53,555 --> 00:16:55,057
Így van.
281
00:16:55,140 --> 00:16:57,309
Maga képzett pszichológus, biztos úr?
282
00:16:57,392 --> 00:16:59,728
- Tiltakozom! Provokatív kérdés.
- Helyt adok.
283
00:17:00,353 --> 00:17:01,730
Fogalmazza át a kérdést!
284
00:17:01,813 --> 00:17:05,275
Biztos úr, úgy véli,
van helyes érzelmi reakció a traumára?
285
00:17:07,611 --> 00:17:11,406
Azt hiszem, ha valaki belebotlana
a saját felesége holttestébe,
286
00:17:11,490 --> 00:17:15,452
miután meggyilkolták, akkor legalábbis
valamilyen reakciója lenne.
287
00:17:16,244 --> 00:17:18,121
Reakció. Pontosan milyen is?
288
00:17:19,706 --> 00:17:22,709
- Sírás, talán?
- Egy könnycsepp elég?
289
00:17:22,793 --> 00:17:26,213
Mi van, ha valaki sír mondjuk
öt percig, utána nevet?
290
00:17:26,296 --> 00:17:28,965
Tiltakozom, 352-es cikkely!
Provokatív kérdés.
291
00:17:29,049 --> 00:17:31,384
Helyt adok. Ügyvéd úr, folytassa!
292
00:17:32,385 --> 00:17:37,224
Biztos úr, elmondaná, hogy miért találta
a védencem viselkedését szokatlannak?
293
00:17:38,016 --> 00:17:41,103
A tapasztalatom alapján
nem láttam még hasonlót.
294
00:17:41,895 --> 00:17:44,523
Persze, természetesen. A tapasztalata.
295
00:17:44,606 --> 00:17:47,484
A kérdéses napon
mióta is szolgált a rendőrségnél?
296
00:17:49,402 --> 00:17:50,946
Majdnem hét hónapja.
297
00:17:51,029 --> 00:17:53,657
Letelt egyáltalán a próbaideje?
298
00:17:54,866 --> 00:17:57,035
Nem, még nem.
299
00:17:57,119 --> 00:17:59,830
És biztos, hogy a védencemet
nem tartóztatták le?
300
00:17:59,913 --> 00:18:00,914
Igen, biztos.
301
00:18:02,040 --> 00:18:04,167
Nincs több kérdésem, bíró úr!
302
00:18:09,381 --> 00:18:12,050
Hé, remek munka!
303
00:18:12,134 --> 00:18:14,594
Ezzel most dolgozhatnak az esküdtek.
304
00:18:17,556 --> 00:18:20,392
Murray biztos úr!
A megérkezése előtt mennyi idővel
305
00:18:20,475 --> 00:18:22,853
érkezett meg a helyszínre a videós?
306
00:18:23,478 --> 00:18:24,896
Nem vagyok biztos benne,
307
00:18:24,980 --> 00:18:28,191
de legalább három percnyi
anyagot rögzített, mire kiértünk.
308
00:18:28,275 --> 00:18:33,196
Aggódott vagy pánikolt-e Mr. Elliott,
amikor önök kiérkeztek?
309
00:18:33,947 --> 00:18:35,866
Nem, nagyon nyugodt volt.
310
00:18:36,575 --> 00:18:37,617
Mit csinált?
311
00:18:38,827 --> 00:18:42,914
Nem vagyok benne biztos,
de úgy tűnt, az e-mailjeit nézegeti.
312
00:18:42,998 --> 00:18:44,207
Tiltakozom! Ügyfelem
313
00:18:44,291 --> 00:18:46,710
szabadlábon lévő gyilkosokat
is kereshetett.
314
00:18:46,793 --> 00:18:50,255
Helyt adok. Az esküdtek
nem tekintik bizonyítéknak az iméntieket.
315
00:18:52,132 --> 00:18:53,091
Nincs több kérdésem.
316
00:19:11,651 --> 00:19:13,361
Szerinted hogy megy?
317
00:19:15,614 --> 00:19:17,407
Eddig előnyöd volt.
318
00:19:18,241 --> 00:19:21,870
Az automatikus feltételezéssel,
hogy a zsaruk őszinték és megbízhatók.
319
00:19:22,662 --> 00:19:23,830
Ez ma már nem igaz.
320
00:19:23,914 --> 00:19:26,541
Ha más ügyfeled lenne, egyet is értenék.
321
00:19:26,625 --> 00:19:28,627
Nem bírják a gazdag, fehér seggfejeket.
322
00:19:31,880 --> 00:19:34,466
Örülök, hogy nem te voltál
Trevor első ügyvédje.
323
00:19:34,549 --> 00:19:38,053
Te túl okos lettél volna
bemutatni azt a videót.
324
00:19:49,189 --> 00:19:54,736
SZÜLÉSZETI-NŐGYÓGYÁSZATI KLINIKA
325
00:20:05,956 --> 00:20:07,290
Szép napot!
326
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
- Név?
- Tanya Cruz.
327
00:20:20,512 --> 00:20:21,471
Azonnal jövök.
328
00:20:42,325 --> 00:20:43,326
NŐI
329
00:20:46,204 --> 00:20:47,831
Azt hittem, egyedül jössz.
330
00:20:47,914 --> 00:20:51,751
Meggondolta magát az utolsó pillanatban.
Tud rólunk?
331
00:20:51,835 --> 00:20:54,379
Nem. És gyorsak is leszünk.
332
00:20:55,463 --> 00:20:59,217
Tanya, a nyomozóm a tisztánlátás miatt
rögzíti ezt,
333
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
mert nem lehetek szemtanú.
334
00:21:01,636 --> 00:21:04,806
Megegyeztünk a megállapodás feltételeiről.
Most te jössz.
335
00:21:04,889 --> 00:21:07,058
Mit tudsz Soto érintettségéről
336
00:21:07,142 --> 00:21:09,602
a Loresca-ügyben
vagy más bűntények kapcsán?
337
00:21:13,565 --> 00:21:14,691
Tanya?
338
00:21:15,734 --> 00:21:20,113
Volt egy hozzám hasonló barátom
Cebu Cityből.
339
00:21:20,196 --> 00:21:22,615
Egy idősek otthonában dolgozott.
340
00:21:22,699 --> 00:21:24,743
Úgy két évvel ezelőtt elment
341
00:21:24,826 --> 00:21:28,997
egy bevándorlási ügyekre
szakosodott ügyvédhez.
342
00:21:29,748 --> 00:21:32,208
Beszélni akart a hatóságokkal.
343
00:21:32,292 --> 00:21:36,254
Ezért megkérdezte az ügyvédet,
hogy szerinte jó ötlet-e.
344
00:21:37,172 --> 00:21:40,675
- Másokat is megkérdezett.
- És ezt megtudta Soto?
345
00:21:40,759 --> 00:21:44,846
Azt hittem, dühös lesz, de csak
annyit mondott neki, hogy hagyja abba.
346
00:21:45,597 --> 00:21:48,516
Aznap este elvittem Sotót
egy virágüzletbe.
347
00:21:49,351 --> 00:21:53,229
Félórát vártam a kocsiban. Aggódtam.
348
00:21:55,106 --> 00:22:00,320
Aztán virágokkal jött ki a boltból,
és hazamentünk.
349
00:22:00,403 --> 00:22:01,946
De másnapra…
350
00:22:04,407 --> 00:22:09,454
a barátom eltűnt. Soto azt mondta,
feltette egy hazafelé tartó gépre.
351
00:22:09,537 --> 00:22:13,124
Senki sem kérdezett semmit,
de én tudtam, hogy a barátom halott.
352
00:22:14,876 --> 00:22:17,087
De féltem bárkinek is elmondani.
353
00:22:19,047 --> 00:22:20,256
Most elmondtad nekem.
354
00:22:28,390 --> 00:22:30,517
Igen, csütörtökön 11.30-kor van időpont.
355
00:22:33,895 --> 00:22:38,358
Tanya, Soto mondott valamit,
amivel megerősítette a gyilkosságot?
356
00:22:39,067 --> 00:22:39,901
Mennem kell.
357
00:22:39,984 --> 00:22:42,987
Van bármilyen nyoma papíron, SMS-ben?
358
00:22:43,071 --> 00:22:44,114
Nincs.
359
00:22:45,990 --> 00:22:50,286
De a szemtanú halála előtti
éjszakán ugyanabba
360
00:22:50,370 --> 00:22:52,622
a virágüzletbe vittem kocsival.
361
00:22:55,375 --> 00:22:56,960
Hol van ez az üzlet?
362
00:22:58,503 --> 00:23:00,338
NŐI
363
00:23:08,847 --> 00:23:09,848
Minden rendben?
364
00:23:10,557 --> 00:23:14,269
Ha minden testfunkciómmal
kapcsolatban kikérdezel,
365
00:23:14,352 --> 00:23:15,395
otthon is maradhatsz.
366
00:23:49,012 --> 00:23:50,096
Mindent felvettél?
367
00:23:50,722 --> 00:23:53,391
Mibe fogadjunk, hogy Rover
nem jutott el a farmra?
368
00:23:58,438 --> 00:24:00,732
Szép volt! Passzoljatok tovább!
369
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Igen, jó!
370
00:24:05,069 --> 00:24:08,573
Ez az, ügyesek vagytok.
371
00:24:08,656 --> 00:24:10,533
Szép védés, Haller!
372
00:24:13,536 --> 00:24:15,330
Hayley, Misha, abbahagyni!
373
00:24:17,123 --> 00:24:19,334
Hé, szállj le rólam!
374
00:24:20,001 --> 00:24:22,712
Abbahagyni, most azonnal!
375
00:24:23,588 --> 00:24:27,300
Állj! Hayley, menj oda!
376
00:24:28,301 --> 00:24:29,969
Te pedig itt maradsz!
377
00:24:30,637 --> 00:24:36,059
Most pedig vegyetek mély levegőt! Hayley,
kérj bocsánatot! Marsha a neved, ugye?
378
00:24:36,142 --> 00:24:37,644
- Misha.
- Nem érdekel.
379
00:24:38,353 --> 00:24:40,271
- Sajnálom.
- Remek.
380
00:24:42,065 --> 00:24:43,608
Most pedig te jössz.
381
00:24:44,526 --> 00:24:45,735
Én is sajnálom.
382
00:24:46,569 --> 00:24:50,490
Remek! Most pedig nyomás focizni!
383
00:24:51,282 --> 00:24:52,617
Elnézést, maga kicsoda?
384
00:24:54,160 --> 00:24:56,371
Hayley volt mostohaanyja vagyok.
385
00:24:57,747 --> 00:25:00,250
Folytassuk! Gyerünk, Hayley,
szedd össze magad!
386
00:25:02,752 --> 00:25:04,712
Kinder nyomozó, hogyan történt
387
00:25:04,796 --> 00:25:07,006
az első beszélgetése Mr. Elliott-tal?
388
00:25:07,090 --> 00:25:09,384
A rendőrségre érkezésünk után történt.
389
00:25:09,467 --> 00:25:12,679
Együtt akart működni,
így megkezdtem a kihallgatást.
390
00:25:12,762 --> 00:25:14,889
Őszintének írná le a válaszait?
391
00:25:14,973 --> 00:25:18,226
Minden kérdésemre válaszolt.
De voltak ellentmondások.
392
00:25:18,309 --> 00:25:19,310
Például mik?
393
00:25:19,394 --> 00:25:21,104
Először azt mondta, nem ment
394
00:25:21,187 --> 00:25:23,439
sehova a házban a hálót kivéve,
395
00:25:23,523 --> 00:25:26,442
ahol megtalálta a feleségét és Mr. Rilzet.
396
00:25:26,526 --> 00:25:28,820
Később kiderült,
hogy a garázsban megtalálta
397
00:25:28,903 --> 00:25:31,614
a felesége autóját,
így tudta, hogy otthon van.
398
00:25:31,698 --> 00:25:34,659
Volt még egyéb ellentmondás is?
399
00:25:34,742 --> 00:25:38,663
Igen. Mr. Elliott azt mondta
a helyszínre érkezőknek, hogy azonnal
400
00:25:38,746 --> 00:25:41,332
felhívta a 911-et
a holttestek felfedezésekor.
401
00:25:41,416 --> 00:25:46,754
Amikor megvizsgáltam, hogy mikor hagyta el
az irodáját, az időpontok nem stimmeltek.
402
00:25:47,630 --> 00:25:51,884
Szembesítettem ezzel, mire beismerte,
hogy körülbelül öt percet várt,
403
00:25:51,968 --> 00:25:54,804
mielőtt felhívta a 911-et.
404
00:25:54,887 --> 00:25:57,974
Elég rossz, ha egy tanúval
nem boldogulsz, de még
405
00:25:58,057 --> 00:26:00,560
ennél is rosszabb,
ha az ügyész időt húz velük,
406
00:26:00,643 --> 00:26:02,729
mert akkor ez a problémás tanú lesz
407
00:26:03,396 --> 00:26:05,565
az utolsó, akit aznap
az esküdtek hallanak.
408
00:26:05,648 --> 00:26:09,193
- Szóval mit lehet tenni ilyenkor?
- Változtatni kell a témán.
409
00:26:09,277 --> 00:26:11,112
Kinder nyomozó, mit jelentettek
410
00:26:11,195 --> 00:26:13,615
önnek Mr. Elliott
ellentmondásos vallomásai?
411
00:26:13,698 --> 00:26:15,783
Tiltakozom! Ez spekulációra apellálás!
412
00:26:16,534 --> 00:26:17,368
Elutasítom.
413
00:26:18,536 --> 00:26:21,914
Számomra azt jelezte,
hogy Mr. Elliott meg akar téveszteni.
414
00:26:22,582 --> 00:26:24,709
Régóta vagyok a szakmámban.
415
00:26:27,503 --> 00:26:29,714
Köszönöm, nyomozó! Nincs több kérdésem.
416
00:26:29,797 --> 00:26:33,301
Felszólítom az esküdtszéket
a körültekintésre!
417
00:26:33,384 --> 00:26:36,262
- A bíróság visszavonul.
- Lehetnek kérdéseim, bíró úr?
418
00:26:36,346 --> 00:26:37,847
Négy óra huszonhét perckor?
419
00:26:38,556 --> 00:26:41,225
Kinder nyomozó nagyon elfoglalt ember.
420
00:26:41,309 --> 00:26:44,896
Csak két rövid kérdésem van.
Ne fáradjon miattam vissza holnap.
421
00:26:45,688 --> 00:26:47,774
- Legyen gyors!
- Köszönöm, bíró úr!
422
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
Kinder nyomozó, a nyomozás mely pontján
423
00:26:51,069 --> 00:26:54,489
döntött úgy,
hogy a kettős gyilkosság fő célpontja
424
00:26:54,572 --> 00:26:57,075
nem Lara Elliott, hanem Jan Rilz volt?
425
00:26:59,160 --> 00:27:03,539
Semmikor nem tekintettem Jan Rilzet
fő célpontnak.
426
00:27:03,623 --> 00:27:05,750
Tehát sosem kérdezte ki Anton Shavart
427
00:27:05,833 --> 00:27:08,544
a Jan Rilzszel szembeni erőszakosságáról?
428
00:27:08,628 --> 00:27:11,381
Vagy az ellene hozott
távol tartási végzésről?
429
00:27:11,464 --> 00:27:14,676
Tiltakozom, bíró úr!
Mi a jelentősége mindennek?
430
00:27:15,301 --> 00:27:17,345
- Bíró úr, beszélhetnénk?
- Jöjjenek!
431
00:27:21,057 --> 00:27:23,810
Bíró úr, Anton Shavar a férje Jan Rilz
432
00:27:23,893 --> 00:27:26,646
egy másik ügyfelének,
akinek jógaórákat tartott.
433
00:27:26,729 --> 00:27:30,983
Bizonyíték van rá, hogy Mr. Shavar
megfenyegette Mr. Rilzet.
434
00:27:31,067 --> 00:27:34,821
Ez egyértelmű kísérlet
egy harmadik fél gyanúba hozatalára.
435
00:27:34,904 --> 00:27:36,531
Az esküdtek megzavarása a célja.
436
00:27:36,614 --> 00:27:40,535
Nem, ez kísérlet annak kiderítésére,
hogy ki ölte meg a két áldozatot.
437
00:27:40,618 --> 00:27:43,746
A tanú azt mondta,
bele sem gondolt annak lehetőségébe,
438
00:27:43,830 --> 00:27:45,873
hogy nem Mrs. Elliott volt a célpont.
439
00:27:46,624 --> 00:27:48,126
Két rövid kérdés, mi?
440
00:27:48,918 --> 00:27:51,838
Már csak egy kérdésem van, bíró úr.
441
00:27:55,717 --> 00:27:59,011
A tiltakozást elutasítom!
A tanú feleljen a kérdésre!
442
00:27:59,095 --> 00:28:00,888
Visszaolvasná a jegyzőkönyvet?
443
00:28:02,348 --> 00:28:06,936
„Tehát sosem kérdezte ki Anton Shavart
a Jan Rilzszel szembeni erőszakosságáról
444
00:28:07,019 --> 00:28:09,439
vagy az ellene hozott
távol tartási végzésről?”
445
00:28:10,606 --> 00:28:11,441
Nem.
446
00:28:13,192 --> 00:28:15,778
Kikérdezte Rilz bármelyik
másik magánügyfelét
447
00:28:15,862 --> 00:28:18,531
vagy a férjeiket, barátjaikat
a gyilkosságokról?
448
00:28:19,532 --> 00:28:20,450
Nem.
449
00:28:21,242 --> 00:28:22,493
Nincs több kérdésem.
450
00:28:22,577 --> 00:28:26,247
De fenntartjuk a jogot,
hogy később visszahívjuk a tanút.
451
00:28:27,457 --> 00:28:29,834
Rendben. A tanú távozhat.
452
00:28:30,585 --> 00:28:31,836
És ha nincs más…
453
00:28:33,379 --> 00:28:35,590
Felszólítom az esküdtszéket
a körültekintésre!
454
00:28:35,673 --> 00:28:37,091
A bíróság visszavonul.
455
00:28:41,763 --> 00:28:43,598
BÍRÓSÁGI PARKOLÓ
456
00:28:56,694 --> 00:28:58,571
LOS ANGELES MEGYEI BÍRÓSÁG
IGAZSÁGÜGYI KÖZPONT
457
00:29:01,532 --> 00:29:03,451
Az apád nagyon aggódik érted.
458
00:29:04,076 --> 00:29:06,037
- Amióta…
- Igen, tudom.
459
00:29:06,996 --> 00:29:09,207
Most már idegesítő az aggódásuk.
460
00:29:09,290 --> 00:29:11,209
Ők a szüleid, Hayley.
461
00:29:11,292 --> 00:29:13,961
Semmi közöm hozzá, de nincs igazuk?
462
00:29:14,045 --> 00:29:16,172
Ami ma történt, az nem rád vall.
463
00:29:16,255 --> 00:29:18,549
Nem a szüleim miatt verekedtem.
464
00:29:18,633 --> 00:29:20,760
Legalábbis nem azért, ahogy irántuk érzek.
465
00:29:20,843 --> 00:29:22,011
Akkor miről volt szó?
466
00:29:23,888 --> 00:29:26,057
- Trevor Elliottról.
- Micsoda?
467
00:29:27,266 --> 00:29:31,145
Mivel apa egy szörnyeteget véd,
a lányok a suliban azt hiszik,
468
00:29:31,229 --> 00:29:34,524
ő maga is szörnyeteg.
Csak próbálom kizárni mindezt.
469
00:29:34,607 --> 00:29:36,067
De ma Misha azt mondta:
470
00:29:36,150 --> 00:29:38,945
„Egyedül apád a felelős a patriarchátusért
471
00:29:39,028 --> 00:29:42,448
és a bántalmazás megengedéséért.”
Szóval adtam neki egyet.
472
00:29:42,532 --> 00:29:43,407
Hayley!
473
00:29:46,244 --> 00:29:48,830
Örülj, hogy nem téged kell védenie
ezek után.
474
00:29:48,913 --> 00:29:53,334
Igen, tudom. De az ilyen harcias
jogvédőkkel nem lehet szót érteni.
475
00:29:53,417 --> 00:29:55,628
Apa nem rossz ember.
476
00:29:55,711 --> 00:29:57,588
De nehéz, hogy rossz embereket véd.
477
00:29:59,048 --> 00:30:02,426
Nézd, ki mondja meg,
kik a rossz emberek, nem igaz?
478
00:30:02,510 --> 00:30:05,471
Ők is emberek.
Erről szól az egész rendszer.
479
00:30:05,555 --> 00:30:09,058
A tárgyalóteremben mindenki
a világon a legfontosabb valakinek.
480
00:30:09,141 --> 00:30:11,018
Anyád tanújának is volt családja,
481
00:30:11,102 --> 00:30:13,938
és anyád nem nyugszik,
amíg el nem kapja a gyilkosát.
482
00:30:14,021 --> 00:30:17,900
- Az én szememben egy hős.
- Szerinted hős?
483
00:30:17,984 --> 00:30:21,028
- Igen, az. És az apád is.
- Igen.
484
00:30:21,112 --> 00:30:22,238
Másrészt pedig
485
00:30:22,321 --> 00:30:26,576
apád védencei is mind emberek.
Még Trevor Elliott is.
486
00:30:26,659 --> 00:30:30,288
A barátaid csak egy feleséggyilkos
milliomost látnak, értem én.
487
00:30:31,247 --> 00:30:35,084
De csak most kezdődött a tárgyalás,
és máris bűnös a szemükben.
488
00:30:35,167 --> 00:30:37,336
Igen, és ők nem is a barátaim.
489
00:30:38,963 --> 00:30:42,258
Sok embert vádolnak
vagy büntetnek meg túl szigorúan.
490
00:30:42,341 --> 00:30:46,554
És apád csak annyit akar,
hogy egy ártatlan embert se
491
00:30:46,637 --> 00:30:48,764
ítéljenek el igazságtalanul.
492
00:30:48,848 --> 00:30:51,851
Még akkor is, ha közben
ezer bűnössel is van előtte dolga.
493
00:30:52,768 --> 00:30:56,188
Szóval ő is hős. Mindegy,
hogy az a buta Misha mit mond.
494
00:30:57,565 --> 00:31:00,234
Akkor te miért nem vagy ügyvéd?
495
00:31:00,318 --> 00:31:02,737
Világosabban beszélsz, mint a szüleim.
496
00:31:04,196 --> 00:31:05,364
De most komolyan.
497
00:32:00,252 --> 00:32:04,173
Szia, bébi! Épp benne vagyok valamiben.
498
00:32:04,256 --> 00:32:07,426
Megcsinálom. Visszamegyek jogot tanulni.
499
00:32:07,510 --> 00:32:11,555
- Ez fantasztikus!
- Cisco, sok embernek kell a segítség.
500
00:32:11,639 --> 00:32:14,517
- Azt hiszem, én segíthetek.
- Az biztos!
501
00:32:15,309 --> 00:32:17,603
Mickey-vel is beszélsz erről?
502
00:32:19,021 --> 00:32:19,855
Igen.
503
00:32:21,107 --> 00:32:23,901
Nos, ha kell egy jó nyomozó,
ismerek egy fickót.
504
00:32:25,903 --> 00:32:27,863
- Mit csinálsz?
- Mennem kell.
505
00:32:27,947 --> 00:32:31,075
- Hívom a zsarukat!
- Arra semmi szükség.
506
00:32:31,158 --> 00:32:34,662
A barátnőmmel összevesztünk, és kidobta a…
507
00:32:35,955 --> 00:32:37,456
gyerekkori marihuánás pipámat.
508
00:32:37,540 --> 00:32:39,250
- A mit?
- Tudod, a…
509
00:32:41,252 --> 00:32:42,753
Nem láttad?
510
00:32:42,837 --> 00:32:44,922
Csak húzz el innen, most!
511
00:32:48,801 --> 00:32:49,677
NAMAYAN VIRÁGÜZLET
512
00:32:49,760 --> 00:32:52,596
Bandajelzések, de az üzlet
maga tiszta. Szerinted?
513
00:32:52,680 --> 00:32:55,141
- Fizetnek a bandának.
- Igen?
514
00:32:55,224 --> 00:32:56,350
Vagy odatartoznak.
515
00:32:59,812 --> 00:33:01,022
Kérdezek valamit.
516
00:33:01,731 --> 00:33:03,399
Miután elkapjuk a rohadékokat,
517
00:33:04,817 --> 00:33:07,653
mi a fenéről tudtál beszélgetni
vacsora közben
518
00:33:07,737 --> 00:33:09,613
a fickóval, aki védi őket?
519
00:33:09,697 --> 00:33:11,407
Ez nem ilyen egyszerű.
520
00:33:12,366 --> 00:33:14,660
De okkal nem vagyunk már együtt.
521
00:33:16,120 --> 00:33:18,122
És te? Te miért hagytad abba?
522
00:33:19,123 --> 00:33:20,458
A fenébe is, nem tudom.
523
00:33:21,584 --> 00:33:23,669
Minden este azon gondolkodtam, hogy
524
00:33:23,753 --> 00:33:27,715
akarok-e naponta másfél órát ingázni,
hogy a nejem diákjairól beszélgessek.
525
00:33:27,798 --> 00:33:30,718
Aztán elmeséljem neki én is a napomat.
526
00:33:31,343 --> 00:33:34,722
Olyan érzésem volt,
hogy ő franciául beszél, én észtül.
527
00:33:35,389 --> 00:33:36,849
Ez a rohadt munka.
528
00:33:38,059 --> 00:33:40,436
Az embereknek fogalmuk sincs, mivel jár.
529
00:33:43,022 --> 00:33:47,610
Ha már az exedről volt szó,
Ray Griggs beugrott és kérdezett felőle.
530
00:33:47,693 --> 00:33:49,987
- Griggs nyomozó? Mit akart?
- Nem tudom.
531
00:33:51,655 --> 00:33:53,157
Biztos szimatolt utána.
532
00:33:53,991 --> 00:33:56,160
Tudta, hogy egyszer szembenéztem vele.
533
00:33:56,243 --> 00:33:58,329
Nem akarok szívességet tenni Hallernek,
534
00:33:58,412 --> 00:34:01,582
de az irántad való tisztelet miatt
mondani akartam valamit.
535
00:34:01,665 --> 00:34:05,211
- Aggódnia kéne Mickey-nek?
- Nem. Hacsak nem tett valamit.
536
00:34:06,462 --> 00:34:08,547
Griggs makacs, mint egy buldog.
537
00:34:08,631 --> 00:34:11,425
És ha van mit, akkor ki fogja szimatolni.
538
00:34:14,178 --> 00:34:18,265
Rendben. Reggel megnézetem
a bandajelzéseket a szakegységgel.
539
00:34:18,349 --> 00:34:22,728
Ez a Bahala Na Gang. Tavaly ültettem le
két tagjukat gyilkosság miatt.
540
00:34:22,812 --> 00:34:24,647
De a többi játékosról fogalmam sincs.
541
00:34:26,816 --> 00:34:27,817
Nézzenek oda!
542
00:34:29,401 --> 00:34:32,113
Van pár barátom
a hollywoodi részlegen. Segítenek.
543
00:34:41,789 --> 00:34:45,000
Szóval, nem is kérdezel semmit?
544
00:34:46,669 --> 00:34:48,379
Majd beszélünk a verekedésről.
545
00:34:49,797 --> 00:34:51,799
De most készülnöm kell holnapra.
546
00:34:59,223 --> 00:35:03,144
Jó lenne, ha nem verekednél össze
a foglalkozásom miatt másokkal.
547
00:35:03,227 --> 00:35:07,439
A meggyőződésed ellenére
nem rólad szól minden, amit teszek.
548
00:35:09,400 --> 00:35:11,193
- Tényleg?
- Szia, Mick!
549
00:35:11,277 --> 00:35:12,111
Nyitva van!
550
00:35:21,537 --> 00:35:25,499
- Szia! Hogy vagy, Hayley?
- Hallom, elveszed Lornát.
551
00:35:26,292 --> 00:35:27,501
Akkor mi mik leszünk?
552
00:35:27,585 --> 00:35:30,713
Engem hívsz akkor,
ha el kell törni valakinek a lábát.
553
00:35:30,796 --> 00:35:32,631
Oké. Még folytatjuk.
554
00:35:36,802 --> 00:35:37,803
Csak, hogy tudd.
555
00:35:41,140 --> 00:35:45,269
A hetes számú esküdt igazi neve
Glenn McSweeney.
556
00:35:45,352 --> 00:35:50,274
Van Nuysban él, biztos, hogy nem
a Lockheednél dolgozik, és priusza van.
557
00:35:50,357 --> 00:35:55,112
- De elvesztetted a rendőrségi emberedet.
- És ez szerinted elég, hogy leálljak?
558
00:35:56,113 --> 00:35:57,990
És mi van a másik dologgal?
559
00:36:00,075 --> 00:36:03,495
Ez a fickó, Koszevics,
a hivatalos magyarázat szerint Oroszország
560
00:36:03,579 --> 00:36:06,248
egyik első magánbankárjakért
szerezte a pénzét.
561
00:36:06,332 --> 00:36:09,001
Nem hivatalosan pedig mindenben benne van.
562
00:36:09,084 --> 00:36:13,339
Kapcsolatban van Putyinnal, a GRU-val,
az orosz maffiával, meg amit akarsz.
563
00:36:13,422 --> 00:36:17,384
Többek között emberek eltüntetésével is
megvádolták már.
564
00:36:17,468 --> 00:36:19,511
És tiszta véletlenül a fia…
565
00:36:19,595 --> 00:36:20,846
LOS ANGELES-I EGYETEM
GYAKORNOK: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSZEVICS
566
00:36:20,930 --> 00:36:23,599
Trevor Elliott egyik
egyetemi szobatársa volt.
567
00:36:23,682 --> 00:36:25,434
De gondolom, ezt már tudtad.
568
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Szóval miről van szó?
- Még nem tudom.
569
00:36:31,023 --> 00:36:32,524
Jobb, ha nem tudsz sokat.
570
00:36:33,484 --> 00:36:35,611
Ismertem olyanokat
az Országúti Angyaloknál,
571
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
akik fel sem mertek kelni az ágyból,
572
00:36:40,241 --> 00:36:43,410
mert féltek,
hogy aznap mivel fogják megbízni őket.
573
00:36:44,662 --> 00:36:48,415
Mert vagy éled ezt az életet, vagy nem.
574
00:36:48,499 --> 00:36:49,333
Ez a fickó pedig
575
00:36:50,376 --> 00:36:52,336
minden gond nélkül éli ezt az életet.
576
00:36:53,754 --> 00:36:56,757
Sokat brusztolt,
hogy megkenje az esküdteket.
577
00:36:56,840 --> 00:37:00,719
Ha elcseszed a tervét, és eléred,
hogy meghiúsuljon a tárgyalás,
578
00:37:01,553 --> 00:37:04,932
fogalmad sincs, mit tesz majd veled
vagy a családoddal.
579
00:37:06,600 --> 00:37:07,601
Csak mondom.
580
00:37:17,361 --> 00:37:18,779
- Maggie?
- Szia!
581
00:37:18,862 --> 00:37:22,366
Bemutatom Kyle Winters
és Linda Perez nyomozókat.
582
00:37:22,449 --> 00:37:26,287
Bármelyikük is dolgozik majd
McFeszíttel, nem bánja meg.
583
00:37:27,121 --> 00:37:28,455
Volt dolgom az exével.
584
00:37:29,123 --> 00:37:30,708
- Gyilkossági ügy.
- Tudod.
585
00:37:30,791 --> 00:37:32,960
Biztosan mindketten tudnának mesélni, de…
586
00:37:33,043 --> 00:37:36,714
Megértem. Linda azért van itt,
mert a hollywoodiaknál dolgozott.
587
00:37:36,797 --> 00:37:38,924
- Ismeri, akit kell.
- Mit tud elmondani?
588
00:37:39,008 --> 00:37:41,010
Van egy szerintem passzoló nevünk.
589
00:37:41,093 --> 00:37:45,639
Alvin Aquino. BNG-tag, feltételesen
szabadlábon gyilkossági kísérlet után.
590
00:37:45,723 --> 00:37:47,599
- Na, hol dolgozik?
- A Namayanban.
591
00:37:48,183 --> 00:37:50,436
Aquino pártfogója segíteni fog.
592
00:37:50,519 --> 00:37:52,771
- Köszönöm.
- Nincs mit. Sok szerencsét!
593
00:38:05,993 --> 00:38:12,916
NAMAYAN VIRÁGBOLT
594
00:38:26,680 --> 00:38:27,765
ORSZÁGÚTI ANGYALOK
595
00:38:27,890 --> 00:38:31,226
- Hogy szereted a steaket?
- Közepesen átsütve, de nem kérek.
596
00:38:31,310 --> 00:38:32,144
Közepesen?
597
00:38:33,687 --> 00:38:36,023
Sejtettem. Praktikus választás.
598
00:38:36,815 --> 00:38:38,150
Mint egy Lincoln.
599
00:38:38,233 --> 00:38:40,903
De ki kéne próbálnia a fekete-kék verziót.
600
00:38:40,986 --> 00:38:43,530
Sütés 1000 fokon,
mindkét oldalon egy percig.
601
00:38:43,614 --> 00:38:46,325
A külsejéből bőrkabát lesz, de belül…
602
00:38:46,408 --> 00:38:49,495
Elég lesz a főzőleckéből, Teddy!
Segítesz vagy sem?
603
00:38:49,578 --> 00:38:53,582
Bírlak, ügyvéd úr.
De most kimondom, amire gondolok.
604
00:38:54,333 --> 00:38:57,669
Már tartozol nekem. Cisco miatt.
605
00:38:58,337 --> 00:39:02,758
Akik túl sokkal tartoznak nekem,
meg szokták bánni.
606
00:39:04,218 --> 00:39:06,720
De persze. Szívesen segítek.
607
00:39:08,180 --> 00:39:10,432
- Köszönöm.
- Ideje fordítani rajta.
608
00:39:20,359 --> 00:39:21,193
Oké.
609
00:39:27,032 --> 00:39:28,617
Várunk valamire?
610
00:39:30,327 --> 00:39:31,912
Tudom, mi ez a hely.
611
00:39:32,996 --> 00:39:35,624
Mi van, azt hiszed, drogért jöttem ide?
612
00:39:35,707 --> 00:39:38,210
Én is szoktam trükközni,
látom, mit csinálsz.
613
00:39:38,293 --> 00:39:40,546
Nem azért vagyunk itt, Izzy. Oké?
614
00:39:40,629 --> 00:39:43,173
Mi volt tegnap a kocsival az a színjáték?
615
00:39:43,257 --> 00:39:45,300
- Tényleg tudni akarod?
- Igen.
616
00:39:46,552 --> 00:39:47,928
Poloskát tettek a kocsiba.
617
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
- Nem ebbe, a másikba.
- Mi?
618
00:39:50,597 --> 00:39:52,057
Te akartad tudni.
619
00:39:52,724 --> 00:39:54,852
- És ezzel a kocsival mi van?
- Tiszta.
620
00:39:54,935 --> 00:39:56,520
Cisco minden nap átnézi.
621
00:39:57,229 --> 00:39:59,690
- És ha az én kocsimban is van?
- Nincs.
622
00:40:00,315 --> 00:40:02,151
Az én kocsimat is átnézi Cisco?
623
00:40:04,236 --> 00:40:05,821
Feltörte a kocsimat?
624
00:40:05,904 --> 00:40:08,073
Nem nevezném feltörésnek.
625
00:40:08,157 --> 00:40:10,325
Akkor hogy neveznéd? Várj csak!
626
00:40:10,409 --> 00:40:13,036
- Ki tette be a poloskát?
- Ez bizalmas információ.
627
00:40:13,120 --> 00:40:15,873
Technikai értelemben nekem dolgozol, de…
628
00:40:15,956 --> 00:40:19,084
Egyórányira vagyunk a várostól.
Megbeszéljük útközben?
629
00:40:20,252 --> 00:40:21,086
Köszönöm.
630
00:40:47,696 --> 00:40:51,492
Szerintem Stanton fontolgatja
a felmentő ítélet elfogadását.
631
00:40:51,575 --> 00:40:54,536
- Biztos vagyok benne.
- Aggódnom kéne?
632
00:41:00,751 --> 00:41:04,546
Stanton bíró mindkét jogi képviselőt
hívatja az irodájába.
633
00:41:05,506 --> 00:41:06,381
Egyedül.
634
00:41:17,935 --> 00:41:20,229
Mindkettejükhöz van pár kérdésem.
635
00:41:20,979 --> 00:41:23,857
De először emlékeztetném magukat,
hogy kötelességük
636
00:41:23,941 --> 00:41:26,151
pártatlanul és etikusan válaszolni.
637
00:41:26,235 --> 00:41:27,819
- Persze.
- Természetesen.
638
00:41:28,654 --> 00:41:31,823
Tudomásomra jutott,
hogy kompromittálták az esküdtszéket.
639
00:41:31,907 --> 00:41:33,617
- Kompromittálták?
- Mr. Haller?
640
00:41:33,700 --> 00:41:36,286
Hozzá kíván szólni
az imént elhangzottakhoz?
641
00:41:36,370 --> 00:41:38,121
Én? Miért nem őt kérdezi?
642
00:41:42,709 --> 00:41:45,254
Ezt egy futártól kaptam tegnap este.
643
00:41:45,337 --> 00:41:48,882
„Stanton Bíró! Tudnia kell,
hogy a hetes számú esküdt nem az,
644
00:41:48,966 --> 00:41:50,300
akinek mondja magát.
645
00:41:50,384 --> 00:41:52,135
Beszéljen a Lockheeddel!
646
00:41:52,219 --> 00:41:53,679
Priusza is van.”
647
00:41:54,721 --> 00:41:56,431
Nem derül ki, hogy ki küldte.
648
00:41:57,140 --> 00:41:59,893
Rendben. Elnézést, bíró úr! Mi folyik itt?
649
00:42:00,644 --> 00:42:03,981
A hetes számú esküdt neve
elméletileg Rodney Bankland.
650
00:42:04,648 --> 00:42:06,984
De a nyomozók beszéltek vele ma reggel.
651
00:42:07,067 --> 00:42:09,111
Mr. Banklandet nem kérték fel esküdtnek,
652
00:42:09,194 --> 00:42:11,405
és nem ő ül az esküdtszékben.
653
00:42:11,488 --> 00:42:13,407
Aki ott ül, úgy tűnik, szélhámos.
654
00:42:13,490 --> 00:42:15,200
Elkapták, amikor ma bejött?
655
00:42:15,284 --> 00:42:18,370
Van tovább is.
A hetes számú esküdt ma nem jelent meg.
656
00:42:18,453 --> 00:42:19,788
Valaki szólt neki.
657
00:42:19,871 --> 00:42:23,625
Tekintve, hogy ki az elődje,
nem tudom elképzelni, hogy az esküdtek
658
00:42:23,709 --> 00:42:25,877
kompromittálása a vád érdeke lenne.
659
00:42:25,961 --> 00:42:29,172
Sértő, hogy azt gondolja,
bármi közöm van ehhez.
660
00:42:29,256 --> 00:42:31,300
Támogatom a teljes kivizsgálást!
661
00:42:31,383 --> 00:42:32,467
Rendben.
662
00:42:32,551 --> 00:42:34,636
A körülmények meghiúsult tárgyalást
663
00:42:34,720 --> 00:42:37,889
igényelnek, és kollégáim tanácsára
hajlok ennek kihirdetésére.
664
00:42:37,973 --> 00:42:40,100
- Gondolom, ez volt a cél.
- Ez komoly?
665
00:42:40,183 --> 00:42:43,186
Bebizonyítom, hogy tévedés!
Bíró úr, szükséges ez?
666
00:42:43,270 --> 00:42:45,814
Csorbult a tárgyalás hitelessége.
667
00:42:45,897 --> 00:42:48,150
Csak, ha meggyőzték volna
a többi esküdtet.
668
00:42:48,233 --> 00:42:51,111
De ez nem történt meg.
Választhatunk másik esküdtet.
669
00:42:51,194 --> 00:42:54,865
Minden más még tovább rontaná
védencem közmegítélését.
670
00:42:56,950 --> 00:42:58,827
Mi az állam álláspontja?
671
00:42:59,536 --> 00:43:02,581
Biztos vagyok benne,
hogy megnyerem az ügyet,
672
00:43:02,664 --> 00:43:04,082
függetlenül az esküdtektől.
673
00:43:10,964 --> 00:43:14,509
Akkor ma meggyőződöm arról,
hogy az esküdtek valóban azok,
674
00:43:14,593 --> 00:43:17,346
akinek mondják magukat,
és nem befolyásolták őket.
675
00:43:18,221 --> 00:43:20,891
Holnap folytatjuk a tárgyalást.
Jó napot, uraim!
676
00:43:25,354 --> 00:43:28,815
- Hogy érted, hogy nem jelent meg?
- Valaki szólhatott neki.
677
00:43:28,899 --> 00:43:31,360
A bíró tud róla, és a rendőrök nyomoznak.
678
00:43:32,402 --> 00:43:34,988
- Te voltál, igaz?
- Trevor, állj le!
679
00:43:35,072 --> 00:43:36,907
Itt akarsz jelenetet rendezni?
680
00:43:42,704 --> 00:43:45,207
Semmi közöm hozzá, oké?
681
00:43:45,290 --> 00:43:48,543
Talán az orosz barátaid voltak.
Talán elcsesztek valamit.
682
00:43:48,627 --> 00:43:51,797
Nem számít, Mickey,
mert ezek a fickók nem olyanok,
683
00:43:51,880 --> 00:43:53,840
akik vállalják a hibáikat.
684
00:43:53,924 --> 00:43:55,842
Talán a hetes számú esküdt halott.
685
00:43:55,926 --> 00:43:59,346
Erre nem gondoltál? Talán mi következünk.
686
00:43:59,429 --> 00:44:00,430
Ha nyerünk,
687
00:44:00,514 --> 00:44:02,474
- nincs mitől tartanod.
- Ez…
688
00:44:02,557 --> 00:44:06,978
- Remek. Ez remek.
- Nem hiszel abban, hogy nyerhetünk?
689
00:44:07,062 --> 00:44:10,148
Az esküdtünk nélkül? Viccelsz?
Tudom, hogy fest ez.
690
00:44:10,232 --> 00:44:16,196
Trevor, meg tudjuk nyerni!
És meg is fogjuk. Tiszta eszközökkel, oké?
691
00:44:20,992 --> 00:44:23,870
Még egy kivétel van
az ügyvédi titoktartás alól.
692
00:44:23,954 --> 00:44:26,623
Ha a védenc bűntényre készül,
jelenteni kell.
693
00:44:26,707 --> 00:44:29,209
Hacsak nem tudjuk
megakadályozni a bűntényt.
694
00:44:29,292 --> 00:44:33,088
Akkor nincs probléma,
senkinek sem kell megtudnia.
695
00:44:33,171 --> 00:44:36,091
De hogy lehet ezt anélkül,
hogy rosszul sülne el?
696
00:44:39,761 --> 00:44:41,763
Holnap beszélek Hayley tanácsadójával.
697
00:44:41,847 --> 00:44:43,682
Bárcsak ott lehetnék, Mags!
698
00:44:43,765 --> 00:44:45,809
Lesz még dolgod a tárgyalás után.
699
00:44:46,518 --> 00:44:48,562
Van amúgy fejlemény Jerry ügyében?
700
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
Nem tudom. Griggs intézi.
701
00:44:50,731 --> 00:44:51,565
Igen.
702
00:44:52,524 --> 00:44:55,527
- Beszéltél vele mostanában?
- Nem igazán. Miért?
703
00:44:55,610 --> 00:44:59,489
Nem is tudom. Emlékszem,
hogy okozott már gondokat, szóval…
704
00:44:59,573 --> 00:45:02,993
Mags, ha baj is lenne, megoldom. Rendben?
705
00:45:03,076 --> 00:45:05,912
Tudom. Csak sosem a normális módszerekkel
706
00:45:05,996 --> 00:45:07,289
oldod meg a dolgokat.
707
00:45:09,082 --> 00:45:11,334
- Jó éjt, Mags!
- Jó éjt!
708
00:45:37,486 --> 00:45:39,446
MICHAEL CONNELLY
REGÉNYEI ALAPJÁN
709
00:46:58,358 --> 00:47:03,363
A feliratot fordította: Richard