1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
Visi terowongan. Itu kisah kita.
2
00:00:08,134 --> 00:00:09,594
Target bukan Lara Elliott.
3
00:00:09,677 --> 00:00:13,806
Melainkan pacarnya yang dibunuh
suami yang cemburu, Anton Shavar.
4
00:00:13,890 --> 00:00:16,392
Pria berbahaya, polisi tak memeriksanya.
5
00:00:16,476 --> 00:00:18,936
Kau harus menyelidiki dia. Carol Dubois.
6
00:00:19,020 --> 00:00:20,354
Wanita dari asuransi.
7
00:00:20,438 --> 00:00:23,316
Punya alibi atau tidak,
ada hal janggal soal dia.
8
00:00:23,399 --> 00:00:25,943
Pria yang kau temui itu klienmu?
9
00:00:26,027 --> 00:00:29,572
Ya. Jesús Menendez.
Dia menjalani 15 tahun untuk pembunuhan.
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,491
Kau bertanya apa pemicuku.
11
00:00:31,574 --> 00:00:34,660
Saat dia divonis, aku mati rasa.
12
00:00:34,744 --> 00:00:36,120
Pil yang membantuku.
13
00:00:36,204 --> 00:00:39,582
Tn. Soto dituntut
dengan perdagangan manusia dan perbudakan.
14
00:00:39,665 --> 00:00:44,128
Aku ingin pergi dari dia.
Aku ingin awal yang baru untuk putriku.
15
00:00:44,212 --> 00:00:45,922
Uang hilang Jerry itu…
16
00:00:46,005 --> 00:00:48,591
Bagaimana jika itu uang suap?
17
00:00:48,674 --> 00:00:52,470
Bagaimana menyuap juri
beberapa bulan sebelum ada panel juri?
18
00:00:52,553 --> 00:00:54,222
Kau taruh seseorang.
19
00:00:54,305 --> 00:00:56,390
Insinyur kedirgantaraan
Lockheed Martin.
20
00:00:56,474 --> 00:00:58,518
Aku lajang,
tinggal di Palos Verdes.
21
00:00:58,601 --> 00:01:00,394
Juri nomor tujuh, ya?
22
00:01:00,478 --> 00:01:03,314
- Aku hanya tahu dia disuap.
- Kukira ada investor.
23
00:01:03,397 --> 00:01:07,485
Aku punya teman sekamar saat kuliah,
namanya Pavel Kosevich. Aku tahu.
24
00:01:07,568 --> 00:01:10,113
Ayahnya Sergei Kosevich.
25
00:01:10,196 --> 00:01:12,615
Ini bukan pria yang bisa dipermainkan.
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,785
Itu alasan mereka mengikutiku.
Mobilku disadap.
27
00:01:15,868 --> 00:01:18,788
Mereka perlu
agar akuisisi perusahaanku berhasil.
28
00:01:18,871 --> 00:01:21,457
Jika aku divonis, itu tak terjadi.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,669
Mereka akan habisi semua jika perlu.
Kau paham?
30
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Itu berarti kau dan keluargamu.
31
00:01:29,841 --> 00:01:32,718
SERIAL NETFLIX
32
00:01:46,566 --> 00:01:47,483
Astaga.
33
00:01:48,568 --> 00:01:52,446
Tak ada yang bukakan pintu depan.
Kupikir kau pasti di luar sini.
34
00:01:54,991 --> 00:01:56,909
Kenapa tak bisa melalui telepon?
35
00:01:58,911 --> 00:02:03,708
Aku butuh sesuatu.
Ini harus menjadi rahasia kita, ya?
36
00:02:04,458 --> 00:02:07,962
Jika ketahuan, izinmu diambil
dan itu baru awalnya saja.
37
00:02:08,546 --> 00:02:09,922
Siapa yang perlu kubunuh?
38
00:02:11,549 --> 00:02:12,383
Tidak, aku…
39
00:02:13,050 --> 00:02:15,720
Tidak, Cisco,
aku perlu kau cari tahu semua
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,346
soal juri nomor tujuh.
41
00:02:17,430 --> 00:02:21,017
Itu tak hanya berbahaya bagiku.
Juri itu anonim.
42
00:02:21,100 --> 00:02:24,187
Jika aku ketahuan,
izin praktikmu bisa dicabut.
43
00:02:24,270 --> 00:02:26,105
Jangan sampai ketahuan.
44
00:02:26,856 --> 00:02:28,399
Tak ada pilihan lain.
45
00:02:28,482 --> 00:02:31,861
Kejahatan tak akan dihukum
jika tak ketahuan.
46
00:02:31,944 --> 00:02:34,113
Kau tak melakukan kejahatan, Mick.
47
00:02:34,197 --> 00:02:40,286
Bagaimana Jerry Vincent bisa menyuap juri
sebelum dewan juri terbentuk?
48
00:02:40,369 --> 00:02:42,663
Entahlah. Namun, begitulah.
Trevor pun tahu.
49
00:02:42,747 --> 00:02:44,332
Itu berarti hak istimewa.
50
00:02:45,208 --> 00:02:49,128
Jika kutemukan sesuatu,
bukankah kau dilarang melaporkannya?
51
00:02:49,212 --> 00:02:52,882
Ya. Kecuali aku tahu
kejahatan yang akan dilakukan.
52
00:02:53,549 --> 00:02:55,176
Maka harus kulaporkan.
53
00:02:55,259 --> 00:02:56,844
Suapnya sudah dibayarkan.
54
00:02:56,928 --> 00:02:59,096
Bukan suap. Hanya memengaruhi juri.
55
00:02:59,180 --> 00:03:02,016
Itu hanya terjadi
saat juri benar-benar berunding.
56
00:03:03,309 --> 00:03:05,603
Jika Jerry mendapatkan penundaannya,
57
00:03:06,437 --> 00:03:09,232
pasti dewan jurinya berbeda.
58
00:03:10,191 --> 00:03:11,859
Apa itu alasan dia dibunuh?
59
00:03:11,943 --> 00:03:15,988
Itu alasan aku harus tahu
dengan siapa aku berurusan.
60
00:03:16,072 --> 00:03:19,408
Itu alasan aku perlu tahu
soal juri nomor tujuh dan pria ini.
61
00:03:19,492 --> 00:03:23,079
MILIUNER RUSIA KOSEVICH TERLIBAT
KEJAHATAN TERORGANISIR, SAKSI MENGATAKAN
62
00:03:32,171 --> 00:03:33,506
Hak pengacara-klien.
63
00:03:33,589 --> 00:03:36,008
Semua perkataan ke pengacaramu rahasia,
64
00:03:36,092 --> 00:03:37,343
tetapi ada batasnya.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,096
Jika akui berbuat kejahatan,
aku tak bisa apa-apa.
66
00:03:40,179 --> 00:03:42,556
Jika kau akui akan berbuat kejahatan
67
00:03:42,640 --> 00:03:45,226
dan memakai jasaku agar itu berhasil,
68
00:03:45,309 --> 00:03:47,436
aku diwajibkan melakukan sesuatu.
69
00:03:47,520 --> 00:03:50,481
Masuk akal,
tetapi bagaimana kewajiban atas dirimu?
70
00:03:51,857 --> 00:03:54,777
Bagaimana jika
melaporkan bisa menewaskanmu?
71
00:03:55,903 --> 00:03:58,990
- Ini Haller.
- Kau dapat pencerahan soal suap itu?
72
00:03:59,073 --> 00:04:01,826
- Aku baru…
- Haller.
73
00:04:02,618 --> 00:04:03,744
Baru…
74
00:04:03,828 --> 00:04:06,205
DIBATALKAN
75
00:04:06,956 --> 00:04:11,711
Dengar… Kurasa kita hanya
berputar-putar soal ini.
76
00:04:12,378 --> 00:04:15,131
- Penyelidikku menggalinya.
- Pemotor berjanggut?
77
00:04:15,214 --> 00:04:19,093
- Mungkin Jerry memang membeli kapal.
- Tak ada kapal.
78
00:04:19,176 --> 00:04:21,053
Kau menyembunyikan sesuatu?
79
00:04:21,137 --> 00:04:25,599
Aku berpikir jika ada suap dalam
kasus Elliott, kau mungkin diuntungkan.
80
00:04:25,683 --> 00:04:26,809
Kau tahu, Griggs?
81
00:04:26,892 --> 00:04:30,771
Aku akan pura-pura tak mendengar itu.
Aku harus pergi.
82
00:04:31,772 --> 00:04:32,648
Sial.
83
00:04:33,607 --> 00:04:34,734
Ada masalah?
84
00:04:57,715 --> 00:05:00,634
Ayo. Hari pertama sidang.
Aku ingin cepat tiba.
85
00:05:09,685 --> 00:05:10,895
Mobilnya tak menyala.
86
00:05:11,812 --> 00:05:14,231
Kau memperhatikan
ada yang salah kemarin?
87
00:05:16,025 --> 00:05:16,901
Tidak.
88
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
- Tidak.
- Sial. Berengsek.
89
00:05:20,363 --> 00:05:23,199
Ayo naik mobilmu
dan kau bisa jemput Lincoln yang lain
90
00:05:23,282 --> 00:05:26,285
setelah mengantarku. Ya? Ayo jalan.
91
00:05:35,795 --> 00:05:39,173
- Apa yang terjadi?
- Kujelaskan nanti. Ayo. Harus cepat.
92
00:05:44,637 --> 00:05:47,807
Pengadilan Tinggi
Negara Bagian California dimulai.
93
00:05:47,890 --> 00:05:51,435
Los Angeles County. LA-213497.
94
00:05:51,519 --> 00:05:54,063
Rakyat California versus Trevor Elliott,
95
00:05:54,146 --> 00:05:56,690
Yang Mulia
Hakim James P. Stanton memimpin.
96
00:05:57,400 --> 00:05:58,692
Harap tenang.
97
00:05:59,568 --> 00:06:01,362
Tn. Golantz, pernyataan pembuka.
98
00:06:04,949 --> 00:06:07,076
Para juri, selamat pagi.
99
00:06:08,411 --> 00:06:11,288
Aku Jeffrey Golantz.
Aku wakil jaksa negeri.
100
00:06:12,998 --> 00:06:17,128
Kita semua di sini hari ini
untuk satu tujuan. Keadilan.
101
00:06:18,504 --> 00:06:21,632
Kalian tegakkan keadilan
dengan jawab pertanyaan sederhana.
102
00:06:22,258 --> 00:06:27,138
Apa terdakwa, Trevor Elliott,
membunuh istri dan kekasih istrinya?
103
00:06:28,013 --> 00:06:30,099
Aku akan memberi jawabannya.
104
00:06:30,182 --> 00:06:32,560
Dengan tegas, ya.
105
00:06:32,643 --> 00:06:33,936
Beberapa hari ke depan,
106
00:06:34,019 --> 00:06:38,023
kami tunjukkan Tn. Elliott memiliki motif
dan peluang untuk kejahatan ini,
107
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
kami juga akan berikan
berbagai bukti dia melakukannya.
108
00:06:42,862 --> 00:06:47,116
Kita akan dengarkan
panggilan 911 dan polisi di TKP.
109
00:06:47,199 --> 00:06:49,994
Pertimbangkan setiap tindakan terdakwa.
110
00:06:51,162 --> 00:06:55,166
Pada akhirnya, aku yakin
kalian akan menyimpulkan tanpa ragu
111
00:06:55,249 --> 00:06:57,418
Trevor Elliott menembakkan pistol
112
00:06:57,501 --> 00:07:00,629
yang membunuh Lara Elliott dan Jan Rilz.
113
00:07:08,053 --> 00:07:10,139
Mari mulai dengan latar belakang.
114
00:07:11,098 --> 00:07:14,727
Siapa itu Trevor Elliott? Ya…
115
00:07:14,810 --> 00:07:16,228
Pembuka itu istimewa.
116
00:07:16,312 --> 00:07:19,440
Kesempatanmu untuk segera
akrab dengan juri.
117
00:07:19,523 --> 00:07:22,276
Namun, jika terlalu lama,
minat mereka hilang.
118
00:07:22,359 --> 00:07:23,777
Perusahaan Tn. Elliott
119
00:07:23,861 --> 00:07:26,780
memproduksi salah satu gim video terlaku.
120
00:07:27,448 --> 00:07:30,159
Dia pria yang sangat
berkuasa dan kaya raya,
121
00:07:30,242 --> 00:07:33,787
tak ingin berpisah
dengan hal yang dianggap miliknya.
122
00:07:34,371 --> 00:07:36,707
- Kalian juga akan tahu…
- Bukan gayaku.
123
00:07:36,790 --> 00:07:38,250
Aku suka langsung ke inti.
124
00:07:38,334 --> 00:07:41,837
Sampaikan pendapat, beri ide,
memancing keraguan.
125
00:07:41,921 --> 00:07:43,797
Namun, selalu buat mereka mau lebih.
126
00:07:43,881 --> 00:07:47,593
Kami akan tunjukkan
saat Tn. Elliott menyadari
127
00:07:47,676 --> 00:07:50,179
istri dan kekasih istrinya berhubungan.
128
00:07:50,262 --> 00:07:53,807
Kemarahan dan rasa malu
yang mendorongnya…
129
00:07:53,891 --> 00:07:56,060
Hal lain soal pembukaan dan penutupan,
130
00:07:56,143 --> 00:07:58,270
kau bisa gunakan ruang pembuktian.
131
00:07:58,354 --> 00:08:01,190
- Apa?
- Ruang di depan kotak juri.
132
00:08:01,273 --> 00:08:03,984
Satu-satunya tempat
bertatap muka dengan juri.
133
00:08:04,068 --> 00:08:06,320
Saat karisma Mickey Haller berguna.
134
00:08:07,029 --> 00:08:09,865
Jika suka aku, mereka suka kasusku.
135
00:08:09,949 --> 00:08:14,119
Aku mulai kehabisan waktu.
Namun, akal sehat akan membimbing kalian.
136
00:08:15,204 --> 00:08:18,958
Pembela akan mencoba
mengalihkan kalian dari keadilan,
137
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
tetapi tetaplah fokus.
138
00:08:21,794 --> 00:08:26,757
Ingatlah, dua orang kehilangan nyawanya.
139
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Kita membela mereka.
140
00:08:31,554 --> 00:08:32,388
Terima kasih.
141
00:08:39,687 --> 00:08:40,563
Tn. Haller?
142
00:08:42,898 --> 00:08:47,069
Yang Mulia, itu…
Pembukaan yang luar biasa.
143
00:08:47,152 --> 00:08:50,864
Kupikir mungkin kita perlu
memberi juri waktu meluruskan kaki.
144
00:08:53,909 --> 00:08:56,912
- Sampaikan saja pernyataan pembukamu.
- Tentu saja.
145
00:08:57,663 --> 00:09:00,958
Para hadirin, selamat pagi.
Namaku Mickey Haller.
146
00:09:01,750 --> 00:09:05,379
Aku pengacara pembela.
Ini klienku, Trevor Elliott.
147
00:09:07,089 --> 00:09:09,216
Aku tahu kalian pernah dengar soal dia.
148
00:09:09,300 --> 00:09:13,596
Aku hanya minta kalian membuka pikiran
sampai dengar secara keseluruhan.
149
00:09:14,430 --> 00:09:18,559
Singkat saja hari ini
karena aku sungguh ingin melihat bukti
150
00:09:18,642 --> 00:09:21,395
yang terus dijanjikan Tn. Golantz.
Misalnya, pistol.
151
00:09:22,062 --> 00:09:26,233
Aku hitung enam kali
dia menyebut kata pistol.
152
00:09:26,317 --> 00:09:27,568
Enam kali dia katakan
153
00:09:27,651 --> 00:09:32,698
Tn. Elliott memakai pistol untuk
membunuh istrinya dan pria tak bersalah.
154
00:09:33,449 --> 00:09:37,578
Dia tak beri tahu enam kali
bahwa jaksa penuntut tak punya pistol
155
00:09:37,661 --> 00:09:40,372
maupun cara
mengaitkan Tn. Elliott ke pistol
156
00:09:40,456 --> 00:09:43,709
karena Tn. Elliott
tak pernah pakai atau punya pistol.
157
00:09:44,460 --> 00:09:46,837
Semua ini tak berarti bagi polisi
158
00:09:46,920 --> 00:09:50,466
karena bagi mereka jelas,
begitu fokus penyelidikan
159
00:09:50,549 --> 00:09:55,095
tertuju kepada Tn. Elliott, itu saja.
Mereka tak lihat yang lain.
160
00:09:55,179 --> 00:09:59,141
Mereka tak menyelidiki
kemungkinan tersangka atau bukti lain.
161
00:09:59,224 --> 00:10:00,643
Mereka tak peduli itu.
162
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Sudah ada tersangka.
163
00:10:04,563 --> 00:10:06,065
Tak memeriksa kembali.
164
00:10:06,982 --> 00:10:09,943
Para juri, kasus ini soal visi terowongan.
165
00:10:10,569 --> 00:10:16,075
Fokus hanya kepada satu tersangka
dan mengabaikan yang lainnya.
166
00:10:17,034 --> 00:10:20,746
Aku janji, saat kalian keluar
di sisi lain terowongan penuntut,
167
00:10:20,829 --> 00:10:26,752
kalian akan mengernyitkan dahi,
bertanya-tanya di mana bukti mereka.
168
00:10:29,338 --> 00:10:30,673
Terima kasih banyak.
169
00:10:49,650 --> 00:10:53,028
- Carol, ya?
- Katakanlah.
170
00:10:53,737 --> 00:10:57,366
- Apa tidurmu nyenyak di malam hari?
- Maaf?
171
00:10:57,449 --> 00:11:02,955
Semua pengacara sama saja.
Pergunakan orang untuk penuhi kebutuhan.
172
00:11:03,914 --> 00:11:07,209
Aku akan ada di sini hingga akhir
173
00:11:07,292 --> 00:11:10,587
untuk menonton juri
menyatakan klienmu bersalah.
174
00:11:10,671 --> 00:11:11,839
Dia monster.
175
00:11:12,715 --> 00:11:14,091
Dia membunuh temanku.
176
00:11:15,175 --> 00:11:16,969
Aku bukan pengacara.
177
00:11:19,513 --> 00:11:20,514
Aku akan pergi.
178
00:11:26,061 --> 00:11:28,814
Pacar Soto.
Dia akan bertindak sesuai harapan?
179
00:11:28,897 --> 00:11:30,274
Ya. Dia penyintas.
180
00:11:30,357 --> 00:11:33,152
Tanya pura-pura bodoh,
tetapi tetap waspada.
181
00:11:33,235 --> 00:11:37,489
Dia melihat semua. Kuharap mantanmu
tak kacaukan kesepakatan kita.
182
00:11:37,573 --> 00:11:40,826
Dia melindungi kliennya.
Itu berarti siap mengejar Soto.
183
00:11:40,909 --> 00:11:42,494
Bagus. Aku juga.
184
00:11:43,328 --> 00:11:45,372
Bagaimana kabar polisi favoritku?
185
00:11:45,456 --> 00:11:46,582
Daftar yang pendek.
186
00:11:47,875 --> 00:11:51,420
Janelle menandatangani
dengan bantuan Dana Bantuan Korban.
187
00:11:51,503 --> 00:11:55,591
Relokasi dan dukungan selama setahun.
Kesepakatanmu sulit.
188
00:11:56,341 --> 00:11:59,970
Itu alasanmu menginginkanku, bukan?
Di mana Hayley?
189
00:12:00,053 --> 00:12:03,682
Seperti biasa.
Jangan tersinggung, dia sudah remaja.
190
00:12:04,683 --> 00:12:08,228
Terima kasih sudah mengajaknya.
Terima kasih sudah datang.
191
00:12:09,021 --> 00:12:10,981
Aku senang melihatmu kembali.
192
00:12:11,815 --> 00:12:15,194
Omong-omong soal Tanya.
Aku perlu menemuinya nanti.
193
00:12:15,277 --> 00:12:19,656
- Aku harus cari tumpangan untuk Hayley…
- Aku bisa antar. Jika membantu.
194
00:12:20,407 --> 00:12:22,493
Tentu, jika tak merepotkan.
195
00:12:22,576 --> 00:12:26,163
Tidak repot. Aku ingin pergi dari sini.
196
00:12:26,997 --> 00:12:30,709
Maggie, jika kau lembur,
Lorna bisa mengantarnya ke rumahku.
197
00:12:31,502 --> 00:12:35,255
- Tak apa. Kau juga sibuk.
- Dia bisa kerjakan PR saat aku bersiap.
198
00:12:36,215 --> 00:12:38,467
Baiklah. Kita lihat nanti.
199
00:12:38,550 --> 00:12:41,261
Terima kasih, Lorna. Aku…
Aku beri tahu dia.
200
00:12:42,387 --> 00:12:45,849
Saat ini, Tn. Elliott sudah
mengarahkanmu di dalam rumah?
201
00:12:45,933 --> 00:12:49,394
Ya, rekanku dan aku
minta dia menelusuri kembali langkahnya.
202
00:12:49,478 --> 00:12:53,357
Deputi Murray, kau melihat
ada yang janggal dari sikap Tn. Elliott
203
00:12:53,440 --> 00:12:54,817
saat di dalam rumah?
204
00:12:54,900 --> 00:12:56,944
Keberatan. Mengundang spekulasi.
205
00:12:57,027 --> 00:13:00,823
Ditolak. Pengamatan polisi.
Dia boleh menjawab.
206
00:13:02,241 --> 00:13:06,578
Saat kami di sana,
Tn. Elliott tak menunjukkan emosi.
207
00:13:06,662 --> 00:13:08,914
Tidak saat melangkahi
jasad pacar istrinya.
208
00:13:08,997 --> 00:13:10,999
Atau saat menunjuk jasad istrinya.
209
00:13:11,834 --> 00:13:14,628
Saat menunjuk istrinya,
apa yang dia katakan?
210
00:13:14,711 --> 00:13:18,423
Dia hanya berkata,
"Itu istriku. Aku yakin dia sudah mati."
211
00:13:18,507 --> 00:13:21,385
Apa terdakwa sukarela
beri pendapat atau informasi
212
00:13:21,468 --> 00:13:22,845
siapa yang melakukan ini?
213
00:13:22,928 --> 00:13:24,930
Tidak, hanya berkata bukan dia.
214
00:13:25,597 --> 00:13:27,349
Maaf. Bisa ulangi?
215
00:13:29,852 --> 00:13:33,355
Tiga kali,
Tn. Elliott secara spontan menyatakan
216
00:13:33,438 --> 00:13:35,023
dia tak membunuh siapa pun.
217
00:13:35,774 --> 00:13:40,279
Tanpa emosi, dia mengantarmu
ke TKP pembunuhan istrinya,
218
00:13:40,362 --> 00:13:45,325
lalu sama sekali tanpa diminta,
dia bersikeras bilang tak melakukannya.
219
00:13:45,409 --> 00:13:47,452
Ya, tiga kali.
220
00:13:48,662 --> 00:13:51,081
Terima kasih, Deputi. Tak ada lagi.
221
00:13:55,669 --> 00:13:56,712
Pemeriksaan silang?
222
00:13:58,714 --> 00:13:59,631
Bisa kupinjam?
223
00:14:02,217 --> 00:14:03,886
Deputi Murray,
224
00:14:03,969 --> 00:14:09,016
saat insiden ini, kau polisi baru.
Bukan begitu?
225
00:14:09,099 --> 00:14:11,018
Benar.
226
00:14:11,101 --> 00:14:12,227
Jangan gugup.
227
00:14:12,311 --> 00:14:15,606
Mungkin Tn. Golantz bilang
aku menggigit, itu tak benar.
228
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
Sudah berapa lama menjadi polisi?
229
00:14:19,776 --> 00:14:22,154
Pekan lalu, aku setahun berpatroli.
230
00:14:23,030 --> 00:14:23,864
Selamat.
231
00:14:24,907 --> 00:14:29,578
Sampai saat ini,
sudah berapa lama kau ada di TKP?
232
00:14:29,661 --> 00:14:31,788
Sekitar dua menit.
233
00:14:31,872 --> 00:14:34,625
Namun, kamera tubuhku
bisa beri waktu yang tepat.
234
00:14:34,708 --> 00:14:37,210
Dua menit dan rekanmu
menodongkan pistolnya.
235
00:14:37,294 --> 00:14:39,588
Apa dia todongkan saat kalian tiba?
236
00:14:40,464 --> 00:14:43,258
Aku tak ingat.
Aku hanya fokus kepada terdakwa.
237
00:14:43,342 --> 00:14:45,510
Apa Tn. Elliott ditahan pada saat itu?
238
00:14:45,594 --> 00:14:47,596
Tidak.
239
00:14:48,555 --> 00:14:50,140
Kenapa dia diborgol?
240
00:14:52,768 --> 00:14:55,062
Dia secara sukarela setuju diborgol.
241
00:14:55,729 --> 00:14:58,023
Kami hadapi situasi yang berubah-ubah,
242
00:14:58,106 --> 00:15:00,943
dan aku menjelaskan
demi kebaikan bersama
243
00:15:01,026 --> 00:15:03,862
kami memborgol dia
sampai kami mengamankan lokasi.
244
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
Jawaban yang sangat terlatih dengan baik.
245
00:15:07,074 --> 00:15:09,242
- Keberatan, Yang Mulia.
- Diterima.
246
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
Juri abaikan komentar itu.
247
00:15:11,286 --> 00:15:14,665
Apa Tn. Elliott tahu dia tak ditahan?
248
00:15:14,748 --> 00:15:16,500
Ya. Kami beri tahu dia.
249
00:15:16,583 --> 00:15:20,754
Namun, tangannya diborgol
di belakang, bukan di depan.
250
00:15:21,380 --> 00:15:23,298
Kami tak dibolehkan memborgol ter…
251
00:15:24,841 --> 00:15:26,677
Subjek dari depan.
252
00:15:26,760 --> 00:15:29,763
Subjek. Apa artinya itu?
253
00:15:29,846 --> 00:15:33,308
Subjek adalah siapa pun
yang terlibat penyelidikan pembunuhan.
254
00:15:34,101 --> 00:15:36,937
- Seseorang yang ditahan?
- Termasuk itu, ya.
255
00:15:37,020 --> 00:15:39,815
Namun lagi-lagi, Tn. Elliott tak ditahan.
256
00:15:41,483 --> 00:15:47,406
Benar. Deputi,
kapan rekanmu menyimpan senjatanya?
257
00:15:47,489 --> 00:15:49,992
Setelah menggeledah
dan mengamankan lokasi.
258
00:15:50,075 --> 00:15:53,745
Setelah Tn. Elliott mengantarmu
ke TKP secara keseluruhan?
259
00:15:54,830 --> 00:15:55,831
Benar.
260
00:15:55,914 --> 00:16:00,043
Seorang pria digiring di dalam rumahnya
sambil diborgol oleh dua polisi,
261
00:16:00,127 --> 00:16:02,295
satu polisi menodong senjata,
262
00:16:03,005 --> 00:16:07,009
lalu menurutmu janggal pria ini
merasa perlu menyatakan tak bersalah?
263
00:16:07,926 --> 00:16:12,431
- Kurasa tampak janggal, ya.
- Kau rasa?
264
00:16:13,557 --> 00:16:15,350
Deputi, setelah amankan rumah,
265
00:16:15,434 --> 00:16:17,644
apa kau melepas borgol Tn. Elliott?
266
00:16:17,728 --> 00:16:20,605
Tidak, kami tempatkan dia
di kursi belakang mobil.
267
00:16:20,689 --> 00:16:23,942
Melawan peraturan menempatkan subjek
di mobil tanpa diborgol.
268
00:16:24,026 --> 00:16:26,778
Kata itu lagi. "Subjek".
269
00:16:26,862 --> 00:16:28,989
Baiklah, Deputi, jika dia mau,
270
00:16:29,072 --> 00:16:32,367
bisakah dia buka pintu dan keluar?
271
00:16:32,451 --> 00:16:34,786
Tidak, pintunya memiliki pengaman.
272
00:16:35,412 --> 00:16:39,583
Baik, jadi, dia diamankan
di belakang mobil polisi
273
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
dengan tangan diborgol ke belakang.
274
00:16:41,835 --> 00:16:42,753
Benar.
275
00:16:43,628 --> 00:16:45,047
Namun, dia tak ditahan?
276
00:16:45,839 --> 00:16:46,923
Bukan ditahan.
277
00:16:48,216 --> 00:16:49,384
Satu lagi,
278
00:16:49,468 --> 00:16:51,928
katamu saat Tn. Elliott
mengarahkanmu di rumah,
279
00:16:52,012 --> 00:16:53,472
dia tak menunjukkan emosi.
280
00:16:53,555 --> 00:16:55,057
Benar.
281
00:16:55,140 --> 00:16:57,309
Apa kau psikolog terlatih, Deputi?
282
00:16:57,392 --> 00:16:59,728
- Keberatan. Argumentatif.
- Diterima.
283
00:17:00,353 --> 00:17:01,730
Ubah pertanyaannya.
284
00:17:01,813 --> 00:17:05,275
Deputi, kau percaya
ada respons emosional tepat untuk trauma?
285
00:17:07,611 --> 00:17:11,406
Menurutku, jika seseorang
menemukan jasad istrinya
286
00:17:11,490 --> 00:17:15,452
setelah dibunuh,
setidaknya dia akan bereaksi.
287
00:17:16,244 --> 00:17:18,121
Bereaksi. Bagaimana?
288
00:17:19,706 --> 00:17:22,709
- Menangis, mungkin?
- Satu air mata cukup?
289
00:17:22,793 --> 00:17:26,213
Bagaimana jika menangis
selama lima menit, lalu tertawa?
290
00:17:26,296 --> 00:17:28,965
Keberatan 352. Argumentatif.
291
00:17:29,049 --> 00:17:31,384
Diterima. Penasihat, lanjutkan.
292
00:17:32,385 --> 00:17:37,224
Deputi, beri tahu kami alasanmu
menganggap sikap klienku janggal.
293
00:17:38,016 --> 00:17:41,103
Dari pengalamanku,
belum pernah melihat seperti itu.
294
00:17:41,895 --> 00:17:44,523
Tentu saja. Pengalamanmu.
295
00:17:44,606 --> 00:17:47,484
Pada hari itu,
sudah berapa lama kau bertugas?
296
00:17:49,402 --> 00:17:50,946
Hampir tujuh bulan.
297
00:17:51,029 --> 00:17:53,657
Apa kau sudah melewati masa percobaanmu?
298
00:17:54,866 --> 00:17:57,035
Belum.
299
00:17:57,119 --> 00:17:59,830
Namun, kau yakin dia tak ditahan?
300
00:17:59,913 --> 00:18:00,914
Aku yakin.
301
00:18:02,040 --> 00:18:04,167
Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia.
302
00:18:09,381 --> 00:18:12,050
Hei. Bagus sekali.
303
00:18:12,134 --> 00:18:14,594
Juri kita punya sesuatu untuk dipikirkan.
304
00:18:17,556 --> 00:18:20,392
Deputi Murray,
berapa lama sebelum kedatanganmu,
305
00:18:20,475 --> 00:18:22,853
videografer tiba di TKP pembunuhan?
306
00:18:23,478 --> 00:18:24,896
Aku tak yakin,
307
00:18:24,980 --> 00:18:28,191
tetapi setidaknya ada tiga menit rekaman
sebelum kami tiba.
308
00:18:28,275 --> 00:18:33,196
Saat kau tiba,
apa Tn. Elliott tampak cemas atau panik?
309
00:18:33,947 --> 00:18:35,866
Tidak, dia sangat tenang.
310
00:18:36,575 --> 00:18:37,617
Apa yang dia lakukan?
311
00:18:38,827 --> 00:18:42,914
Tak bisa kukatakan secara pasti,
tetapi sepertinya mengecek surel.
312
00:18:42,998 --> 00:18:44,207
Keberatan. Bisa saja
313
00:18:44,291 --> 00:18:46,710
klienku mencari berita pembunuh lepas.
314
00:18:46,793 --> 00:18:50,255
Diterima. Juri tak menganggap
respons terakhir sebagai bukti.
315
00:18:52,132 --> 00:18:53,091
Tak ada lagi.
316
00:19:11,651 --> 00:19:13,361
Menurutmu, bagaimana aku?
317
00:19:15,614 --> 00:19:17,407
Keuntungan yang biasa kau punya.
318
00:19:18,241 --> 00:19:21,870
Asumsi otomatis
bahwa polisi jujur dan tepercaya?
319
00:19:22,662 --> 00:19:23,830
Tak lagi kini.
320
00:19:23,914 --> 00:19:26,541
Jika klienmu berbeda,
mungkin aku setuju.
321
00:19:26,625 --> 00:19:28,627
Bajingan kulit putih kaya tak disukai.
322
00:19:31,880 --> 00:19:34,466
Aku senang kau
bukan pengacaranya dari awal.
323
00:19:34,549 --> 00:19:38,053
Kau akan cukup cerdas
tak masukkan video itu di pembuktian.
324
00:19:49,189 --> 00:19:54,736
WESTERN
KLINIK KANDUNGAN
325
00:20:05,956 --> 00:20:07,290
Semoga harimu indah.
326
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
- Namamu?
- Tanya Cruz.
327
00:20:20,512 --> 00:20:21,471
Aku segera kembali.
328
00:20:42,325 --> 00:20:43,326
WANITA
329
00:20:46,204 --> 00:20:47,831
Kukira kau datang sendiri.
330
00:20:47,914 --> 00:20:51,751
Dia tiba-tiba berubah pikiran.
Apa dia tahu soal kita?
331
00:20:51,835 --> 00:20:54,379
Tidak. Kita akan cepat.
332
00:20:55,463 --> 00:20:59,217
Tanya, detektifku akan merekam ini
untuk kejelasan
333
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
karena aku tak bisa jadi saksi.
334
00:21:01,636 --> 00:21:04,806
Kami menyetujui ketentuanmu.
Kini, giliranmu.
335
00:21:04,889 --> 00:21:07,058
Beri tahu aku soal keterlibatan Soto
336
00:21:07,142 --> 00:21:09,602
atas pembunuhan David Loresca
atau kejahatan lain.
337
00:21:13,565 --> 00:21:14,691
Tanya?
338
00:21:15,734 --> 00:21:20,113
Aku punya teman dari Kota Cebu,
seperti aku.
339
00:21:20,196 --> 00:21:22,615
Dia bekerja di panti wreda Soto.
340
00:21:22,699 --> 00:21:24,743
Sekitar dua tahun lalu,
341
00:21:24,826 --> 00:21:28,997
dia mendatangi pengacara imigrasi
menanyakan haknya.
342
00:21:29,748 --> 00:21:32,208
Dia ingin temanku bicara
ke pihak berwajib.
343
00:21:32,292 --> 00:21:36,254
Temanku tanya
apa menurutku itu ide yang bagus.
344
00:21:37,172 --> 00:21:40,675
- Dia bertanya ke yang lain juga.
- Soto tahu?
345
00:21:40,759 --> 00:21:44,846
Aku kira dia akan mengamuk,
tetapi dia bilang jangan lakukan lagi.
346
00:21:45,597 --> 00:21:48,516
Malam itu kuantar dia ke toko bunga.
347
00:21:49,351 --> 00:21:53,229
Kutunggu di mobil 30 menit. Aku khawatir.
348
00:21:55,106 --> 00:22:00,320
Lalu, dia keluar membawa bunga untukku
dan kami pulang.
349
00:22:00,403 --> 00:22:01,946
Namun, keesokan harinya…
350
00:22:04,407 --> 00:22:09,454
temanku menghilang.
Kata Soto, dia memulangkannya.
351
00:22:09,537 --> 00:22:13,124
Tak ada yang bertanya,
tetapi aku tahu dia tewas.
352
00:22:14,876 --> 00:22:17,087
Aku takut memberi tahu orang lain.
353
00:22:19,047 --> 00:22:20,256
Kini kau memberitahuku.
354
00:22:28,390 --> 00:22:30,517
Ya, bebas hari Kamis pukul 11.30.
355
00:22:33,895 --> 00:22:38,358
Tanya, apa Soto tahu atau melakukan hal
yang menegaskan temanmu dibunuh?
356
00:22:39,067 --> 00:22:39,901
Aku harus pergi.
357
00:22:39,984 --> 00:22:42,987
Ada jejak dokumen, pesan teks, apa pun?
358
00:22:43,071 --> 00:22:44,114
Tidak.
359
00:22:45,990 --> 00:22:50,286
Namun, pada malam
sebelum saksimu dibunuh,
360
00:22:50,370 --> 00:22:52,622
aku mengantar dia ke toko bunga.
361
00:22:55,375 --> 00:22:56,960
Di mana tempat ini?
362
00:22:58,503 --> 00:23:00,338
WANITA
363
00:23:08,847 --> 00:23:09,848
Kau baik-baik saja?
364
00:23:10,557 --> 00:23:14,269
Jika kau akan menginterogasiku
soal yang terjadi kepada tubuhku,
365
00:23:14,352 --> 00:23:15,395
kau di rumah saja.
366
00:23:49,012 --> 00:23:50,096
Kau rekam semua itu?
367
00:23:50,722 --> 00:23:53,391
Kau mau bertaruh berapa wanita itu tewas?
368
00:23:58,438 --> 00:24:00,732
Bagus. Terus mengoper.
369
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Ya. Bagus.
370
00:24:05,069 --> 00:24:08,573
Itu dia. Kau bisa.
371
00:24:08,656 --> 00:24:10,533
Penyelamatan yang bagus, Haller.
372
00:24:13,536 --> 00:24:15,330
Hayley! Misha. Hentikan.
373
00:24:17,123 --> 00:24:19,334
Hei! Menyingkir dariku!
374
00:24:20,001 --> 00:24:22,712
Hentikan. Sekarang.
375
00:24:23,588 --> 00:24:27,300
Hentikan. Hayley, pergi ke sana.
376
00:24:28,301 --> 00:24:29,969
Kau, tetap di situ.
377
00:24:30,637 --> 00:24:36,059
Tarik napas. Hayley, minta maaf kepada…
Marsha, ya?
378
00:24:36,142 --> 00:24:37,644
- Misha.
- Aku tak peduli.
379
00:24:38,353 --> 00:24:40,271
- Maaf.
- Bagus.
380
00:24:42,065 --> 00:24:43,608
Kini, giliranmu.
381
00:24:44,526 --> 00:24:45,735
Aku juga minta maaf.
382
00:24:46,569 --> 00:24:50,490
Bagus! Sekarang, ayo.
Bermain sepak bola.
383
00:24:51,282 --> 00:24:52,617
Maaf. Kau siapa?
384
00:24:54,160 --> 00:24:56,371
Aku mantan ibu tiri Hayley, itu aku.
385
00:24:57,747 --> 00:25:00,250
Ayo, kembali bermain.
Ayo, Hayley. Fokus.
386
00:25:02,752 --> 00:25:04,712
Detektif Kinder, bisa ceritakan
387
00:25:04,796 --> 00:25:07,006
wawancara pertamamu dengan Tn. Elliott?
388
00:25:07,090 --> 00:25:09,384
Ya, setelah tiba di kantor polisi.
389
00:25:09,467 --> 00:25:12,679
Dia setuju untuk kooperatif.
Aku mulai menginterogasi.
390
00:25:12,762 --> 00:25:14,889
Menurutmu dia jujur kepadamu?
391
00:25:14,973 --> 00:25:18,226
Dia menjawab pertanyaanku.
Namun, ada penghilangan.
392
00:25:18,309 --> 00:25:19,310
Misalnya?
393
00:25:19,394 --> 00:25:21,104
Awalnya dia menyatakan tak pergi
394
00:25:21,187 --> 00:25:23,439
ke mana pun selain kamar tidur,
395
00:25:23,523 --> 00:25:26,442
tempat dia menemukan
istrinya dan Tn. Rilz.
396
00:25:26,526 --> 00:25:28,820
Lalu, kami mengetahui dia memeriksa garasi
397
00:25:28,903 --> 00:25:31,614
dan menemukan mobil istrinya.
Dia tahu istrinya ada.
398
00:25:31,698 --> 00:25:34,659
Apa ada penghilangan lainnya?
399
00:25:34,742 --> 00:25:38,663
Ya. Tn. Elliott beri tahu deputi polisi
dia menelepon 911
400
00:25:38,746 --> 00:25:41,332
segera setelah menemukan TKP.
401
00:25:41,416 --> 00:25:46,754
Saat aku menghitung waktu
dia meninggalkan kantor, waktunya janggal.
402
00:25:47,630 --> 00:25:51,884
Jadi, aku menanyakan itu
dan dia mengakui menunggu
403
00:25:51,968 --> 00:25:54,804
sekitar lima menit
sebelum menghubungi 911.
404
00:25:54,887 --> 00:25:57,974
Cukup buruk saat saksi merugikanmu,
tetapi lebih buruk,
405
00:25:58,057 --> 00:26:00,560
penuntut memakainya untuk habiskan waktu
406
00:26:00,643 --> 00:26:02,729
agar saksi yang merugikanmu itu
407
00:26:03,396 --> 00:26:05,565
jadi hal terakhir yang juri dengar.
408
00:26:05,648 --> 00:26:09,193
- Apa yang bisa kau lakukan?
- Ubah pembicaraan.
409
00:26:09,277 --> 00:26:11,112
Detektif Kinder, apa menurutmu
410
00:26:11,195 --> 00:26:13,615
makna dari penghilangan Tn. Elliott?
411
00:26:13,698 --> 00:26:15,783
Keberatan. Mengundang spekulasi.
412
00:26:16,534 --> 00:26:17,368
Kuiziinkan.
413
00:26:18,536 --> 00:26:21,914
Bagiku, indikasi kebohongan
dari Tn. Elliott.
414
00:26:22,582 --> 00:26:24,709
Sudah kulakukan lebih dari tujuh bulan.
415
00:26:27,503 --> 00:26:29,714
Terima kasih, Detektif. Tak ada lagi.
416
00:26:29,797 --> 00:26:33,301
Baiklah. Juri akan mengingat
peringatan mereka.
417
00:26:33,384 --> 00:26:36,262
- Sidang ini rehat.
- Pemeriksaan silang, Yang Mulia?
418
00:26:36,346 --> 00:26:37,847
Pada pukul 16.27?
419
00:26:38,556 --> 00:26:41,225
Detektif Kinder pria yang sangat sibuk.
420
00:26:41,309 --> 00:26:44,896
Hanya ada dua pertanyaan.
Tak mau memintanya kembali besok.
421
00:26:45,688 --> 00:26:47,774
- Singkat saja.
- Terima kasih.
422
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
Detektif Kinder,
pada saat penyelidikan mana
423
00:26:51,069 --> 00:26:54,489
kau memutuskan
target utama pembunuhan ganda ini
424
00:26:54,572 --> 00:26:57,075
bukan Lara Elliott, tetapi Jan Rilz?
425
00:26:59,160 --> 00:27:03,539
Aku tak pernah mempertimbangkan
Jan Rilz sebagai target utama.
426
00:27:03,623 --> 00:27:05,750
Tunggu, kau tak interogasi Anton Shavar
427
00:27:05,833 --> 00:27:08,544
soal pertemuan sengitnya dengan Jan Rilz?
428
00:27:08,628 --> 00:27:11,381
Atau perintah larangan terhadapnya?
429
00:27:11,464 --> 00:27:14,676
Keberatan, Yang Mulia.
Relevansi. Ke mana arahnya?
430
00:27:15,301 --> 00:27:17,345
- Yang Mulia, boleh mendekat?
- Sekarang.
431
00:27:21,057 --> 00:27:23,810
Yang Mulia, Anton Shavar adalah suami
432
00:27:23,893 --> 00:27:26,646
dari klien privat yoga Jan Rilz lainnya.
433
00:27:26,729 --> 00:27:30,983
Ada bukti Tn. Shavar mengancam Tn. Rilz.
434
00:27:31,067 --> 00:27:34,821
Ini jelas usaha menyelinapkan
pembelaan kesalahan pihak ketiga.
435
00:27:34,904 --> 00:27:36,531
Dia coba membingungkan juri.
436
00:27:36,614 --> 00:27:40,535
Ini usaha dapatkan kebenaran
soal siapa yang bunuh kedua orang ini.
437
00:27:40,618 --> 00:27:43,746
Saksi katakan tak pernah
mempertimbangkan kemungkinan
438
00:27:43,830 --> 00:27:45,873
Ny. Elliott bukan targetnya.
439
00:27:46,624 --> 00:27:48,126
Dua pertanyaan singkat?
440
00:27:48,918 --> 00:27:51,838
Aku hanya ada
satu pertanyaan lanjutan, Hakim.
441
00:27:55,717 --> 00:27:59,011
Keberatan ditolak.
Saksi boleh menjawab pertanyaan.
442
00:27:59,095 --> 00:28:00,888
Boleh minta pembacaan kembali?
443
00:28:02,348 --> 00:28:06,936
"Kau tak interogasi Anton Shavar
soal pertemuan sengitnya dengan Jan Rilz
444
00:28:07,019 --> 00:28:09,439
atau perintah larangan terhadapnya?"
445
00:28:10,606 --> 00:28:11,441
Tidak.
446
00:28:13,192 --> 00:28:15,778
Apa kau menanyai
klien privat yoga lainnya
447
00:28:15,862 --> 00:28:18,531
atau suaminya,
kekasihnya soal pembunuhan itu?
448
00:28:19,532 --> 00:28:20,450
Tidak.
449
00:28:21,242 --> 00:28:22,493
Tak ada pertanyaan lagi.
450
00:28:22,577 --> 00:28:26,247
Namun, kami minta hak
untuk memanggil ulang saksi di lain hari.
451
00:28:27,457 --> 00:28:29,834
Baik. Saksi dipersilakan.
452
00:28:30,585 --> 00:28:31,836
Jika tak ada yang lain…
453
00:28:33,379 --> 00:28:35,590
Juri akan mengingat peringatan mereka.
454
00:28:35,673 --> 00:28:37,091
Sidang kini rehat.
455
00:28:41,763 --> 00:28:43,598
TEMPAT PARKIR PENGADILAN
456
00:28:56,694 --> 00:28:58,571
LOS ANGELES COUNTY
PENGADILAN TINGGI - PERADILAN PIDANA
457
00:29:01,532 --> 00:29:03,451
Ayahmu sangat mencemaskanmu.
458
00:29:04,076 --> 00:29:06,037
- Sejak…
- Aku tahu.
459
00:29:06,996 --> 00:29:09,207
Kecemasan mereka mengganggu saat ini.
460
00:29:09,290 --> 00:29:11,209
Mereka orang tuamu, Hayley.
461
00:29:11,292 --> 00:29:13,961
Bukan urusanku,
tetapi bukankah mereka benar?
462
00:29:14,045 --> 00:29:16,172
Kejadian hari ini tak sepertimu.
463
00:29:16,255 --> 00:29:18,549
Pertengkaran itu
bukan karena orang tuaku.
464
00:29:18,633 --> 00:29:20,760
Bukan karena perasaanku setidaknya.
465
00:29:20,843 --> 00:29:22,011
Lalu, kenapa?
466
00:29:23,888 --> 00:29:26,057
- Trevor Elliott.
- Apa?
467
00:29:27,266 --> 00:29:31,145
Para gadis di sekolah berpikir
karena ayahku mewakili monster,
468
00:29:31,229 --> 00:29:34,524
dia juga monster.
Aku berusaha tak mendengarkan.
469
00:29:34,607 --> 00:29:36,067
Hari ini Misha berkata,
470
00:29:36,150 --> 00:29:38,945
"Ayahmu menegakkan patriarki
471
00:29:39,028 --> 00:29:42,448
dan memungkinkan pelecehan."
Jadi, kupukul dia.
472
00:29:42,532 --> 00:29:43,407
Hayley!
473
00:29:46,244 --> 00:29:48,830
Kau beruntung dia tak perlu mewakilimu.
474
00:29:48,913 --> 00:29:53,334
Aku tahu. Aku hanya…
Tak ada diskusi soal ini.
475
00:29:53,417 --> 00:29:55,628
Ayahku tidak jahat.
476
00:29:55,711 --> 00:29:57,588
Sulit saat dia mewakili orang jahat.
477
00:29:59,048 --> 00:30:02,426
Begini, siapa yang berhak
menentukan orang itu jahat. Ya?
478
00:30:02,510 --> 00:30:05,471
Mereka manusia. Begitulah sistemnya.
479
00:30:05,555 --> 00:30:09,058
Semua orang di pengadilan itu
penting bagi orang lain.
480
00:30:09,141 --> 00:30:11,018
Saksi ibumu, dia punya keluarga
481
00:30:11,102 --> 00:30:13,938
dan ibumu tak berhenti
sampai pembunuhnya tertangkap.
482
00:30:14,021 --> 00:30:17,900
- Dia pahlawan menurut pendapatku.
- Menurutmu ibuku pahlawan?
483
00:30:17,984 --> 00:30:21,028
- Ya. Begitu juga ayahmu.
- Ya.
484
00:30:21,112 --> 00:30:22,238
Di sisi lain,
485
00:30:22,321 --> 00:30:26,576
semua yang ayahmu wakili juga manusia.
Bahkan Trevor Elliott.
486
00:30:26,659 --> 00:30:30,288
Temanmu cuma lihat pria kaya
dituntut membunuh istrinya. Aku paham.
487
00:30:31,247 --> 00:30:35,084
Namun, ini baru hari pertama sidang
dan dia sudah dihakimi bersalah.
488
00:30:35,167 --> 00:30:37,336
Aku juga tak anggap mereka temanku.
489
00:30:38,963 --> 00:30:42,258
Orang sering salah dituduh
dan dituntut berlebihan.
490
00:30:42,341 --> 00:30:46,554
Ayahmu hanya ingin
memastikan satu orang tak bersalah
491
00:30:46,637 --> 00:30:48,764
tak dilempar ke penjara.
492
00:30:48,848 --> 00:30:51,851
Bahkan jika harus mencari
di antara 1.000 orang bersalah.
493
00:30:52,768 --> 00:30:56,188
Dia juga pahlawan.
Apa pun si bodoh Misha itu katakan.
494
00:30:57,565 --> 00:31:00,234
Kenapa kau tak jadi pengacara?
495
00:31:00,318 --> 00:31:02,737
Kau lebih masuk akal
dari kedua orang tuaku.
496
00:31:04,196 --> 00:31:05,364
Ayolah.
497
00:32:00,252 --> 00:32:04,173
Hei, Sayang.
Aku sedang melakukan sesuatu sekarang.
498
00:32:04,256 --> 00:32:07,426
Aku akan melakukannya.
Aku kembali ke sekolah hukum.
499
00:32:07,510 --> 00:32:11,555
- Itu hebat.
- Banyak yang membutuhkan di luar sana.
500
00:32:11,639 --> 00:32:14,517
- Kurasa aku bisa membantu mereka.
- Tentu saja.
501
00:32:15,309 --> 00:32:17,603
Kau akan beri tahu Mickey soal itu?
502
00:32:19,021 --> 00:32:19,855
Ya.
503
00:32:21,107 --> 00:32:23,901
Jika butuh penyelidik mahir,
kau tahu orangnya.
504
00:32:25,903 --> 00:32:27,863
- Kau sedang apa?
- Aku harus pergi.
505
00:32:27,947 --> 00:32:31,075
- Aku akan hubungi polisi.
- Jangan, tak perlu.
506
00:32:31,158 --> 00:32:34,662
Aku dan pacarku bertengkar
dan dia membuang…
507
00:32:35,955 --> 00:32:37,456
bong masa kecilku.
508
00:32:37,540 --> 00:32:39,250
- Apa?
- Kau tahu…
509
00:32:41,252 --> 00:32:42,753
Apa kau melihatnya?
510
00:32:42,837 --> 00:32:44,922
Pergilah dari sini. Sekarang.
511
00:32:48,801 --> 00:32:49,677
TOKO BUNGA NAMAYAN
512
00:32:49,760 --> 00:32:52,596
Label di kedua sisi.
Toko bersih. Apa artinya?
513
00:32:52,680 --> 00:32:55,141
- Mereka bayar pajak kepada geng.
- Ya?
514
00:32:55,224 --> 00:32:56,350
Atau bagian dari geng.
515
00:32:59,812 --> 00:33:01,022
Aku penasaran.
516
00:33:01,731 --> 00:33:03,399
Bajingan yang kita penjara,
517
00:33:04,817 --> 00:33:07,653
apa yang kau bicarakan
saat makan malam
518
00:33:07,737 --> 00:33:09,613
bersama pria yang membelanya?
519
00:33:09,697 --> 00:33:11,407
Tak sesederhana itu.
520
00:33:12,366 --> 00:33:14,660
Ada alasan dia mantanku.
521
00:33:16,120 --> 00:33:18,122
Kau bagaimana? Kenapa berpisah?
522
00:33:19,123 --> 00:33:20,458
Sial. Entahlah.
523
00:33:21,584 --> 00:33:23,669
Setiap malam aku berpikir,
524
00:33:23,753 --> 00:33:27,715
"Apa aku duduk 80 menit dalam kemacetan
untuk dengar soal murid istriku?"
525
00:33:27,798 --> 00:33:30,718
Lalu, aku mencoba menceritakan hariku?
526
00:33:31,343 --> 00:33:34,722
Terasa seperti dia bicara bahasa Prancis,
dan aku Estonia.
527
00:33:35,389 --> 00:33:36,849
Pekerjaan ini.
528
00:33:38,059 --> 00:33:40,436
Orang lain tak tahu
apa akibatnya kepadamu.
529
00:33:43,022 --> 00:33:47,610
Bicara soal mantan,
Ray Griggs mendatangiku soal dia.
530
00:33:47,693 --> 00:33:49,987
- Detektif Griggs? Kenapa?
- Aku tak yakin.
531
00:33:51,655 --> 00:33:53,157
Dia pasti menyelidikinya.
532
00:33:53,991 --> 00:33:56,160
Dia tahu aku pernah melawannya.
533
00:33:56,243 --> 00:33:58,329
Percayalah, aku tak coba bantu Haller,
534
00:33:58,412 --> 00:34:01,582
tetapi karena menghormatimu, kuberi tahu.
535
00:34:01,665 --> 00:34:05,211
- Apa Mickey perlu cemas?
- Tidak, jika tak berbuat apa pun.
536
00:34:06,462 --> 00:34:08,547
Griggs bagai anjing dan tulang.
537
00:34:08,631 --> 00:34:11,425
Jika ada sesuatu, dia akan menggalinya.
538
00:34:14,178 --> 00:34:18,265
Baiklah. Aku akan meminta unit geng
mengidentifikasi label ini besok.
539
00:34:18,349 --> 00:34:22,728
Itu BNG. Aku masukkan dua anggotanya
ke penjara atas pembunuhan tahun lalu.
540
00:34:22,812 --> 00:34:24,647
Entah siapa anggota lainnya.
541
00:34:26,816 --> 00:34:27,817
Lihat dirimu.
542
00:34:29,401 --> 00:34:32,113
Aku punya teman
di Divisi Hollywood. Mereka tahu.
543
00:34:41,789 --> 00:34:45,000
Apa kau akan bertanya?
544
00:34:46,669 --> 00:34:48,379
Nanti kita bahas pertengkaranmu.
545
00:34:49,797 --> 00:34:51,799
Tidak saat aku bersiap untuk besok.
546
00:34:59,223 --> 00:35:03,144
Kuharap kau tak lampiaskan perasaanmu
soal karierku ke gadis lain.
547
00:35:03,227 --> 00:35:07,439
Kebalikan dari yang kau percaya,
tak semua yang kulakukan karenamu.
548
00:35:09,400 --> 00:35:11,193
- Ya?
- Hei, Mick!
549
00:35:11,277 --> 00:35:12,111
Tak dikunci.
550
00:35:21,537 --> 00:35:25,499
- Hei. Apa kabar, Hayley?
- Kudengar kau akan menikahi Lorna.
551
00:35:26,292 --> 00:35:27,501
Berarti kita apa?
552
00:35:27,585 --> 00:35:30,713
Aku ayah yang kau hubungi
jika ingin mematahkan kaki orang.
553
00:35:30,796 --> 00:35:32,631
Baiklah. Tunggu dahulu.
554
00:35:36,802 --> 00:35:37,803
Agar kau tahu saja.
555
00:35:41,140 --> 00:35:43,517
Nama asli juri nomor tujuh
Glenn McSweeney.
556
00:35:45,352 --> 00:35:50,274
Tinggal di Van Nuys, tak bekerja
di Lockheed dan pernah dipenjara.
557
00:35:50,357 --> 00:35:55,112
- Kukira tak ada informan kepolisian LA.
- Kau kira itu bisa menghentikanku?
558
00:35:56,113 --> 00:35:57,990
Bagaimana yang satu lagi?
559
00:36:00,075 --> 00:36:03,495
Pria ini, Kosevich.
Secara resmi, dia menghasilkan uang
560
00:36:03,579 --> 00:36:06,248
sebagai salah satu
bankir swasta pertama Rusia.
561
00:36:06,332 --> 00:36:09,001
Secara tak resmi,
dia terlibat dalam segalanya.
562
00:36:09,084 --> 00:36:13,339
Ada kaitan dengan Putin,
GRU, mafia Rusia, sebut saja,
563
00:36:13,422 --> 00:36:17,384
dia sudah pernah dituduh untuk itu,
termasuk orang hilang.
564
00:36:17,468 --> 00:36:19,511
Juga kebetulan putranya…
565
00:36:19,595 --> 00:36:20,846
UNIVERSITAS LOS ANGELES
PENGHUNI: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH
566
00:36:20,930 --> 00:36:23,599
…salah satu teman sekamar Elliott
saat kuliah.
567
00:36:23,682 --> 00:36:25,434
Kurasa kau sudah tahu.
568
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Jadi, bagaimana?
- Aku belum tahu.
569
00:36:31,023 --> 00:36:32,524
Lebih baik kau tahu sedikit.
570
00:36:33,484 --> 00:36:35,611
Aku tahu ada anggota Road Saints
571
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
sampai ke titik
tak berani bangun dari tempat tidur
572
00:36:40,241 --> 00:36:43,410
karena takut diminta
harus melakukan apa hari itu.
573
00:36:44,662 --> 00:36:48,415
Kau pilih menjalani kehidupan itu
atau tidak sama sekali.
574
00:36:48,499 --> 00:36:49,333
Pria ini?
575
00:36:50,376 --> 00:36:52,336
Dia menjalani itu. Tak masalah.
576
00:36:53,754 --> 00:36:56,757
Dia bersusah payah untuk menyuap juri.
577
00:36:56,840 --> 00:37:00,719
Kau datang dan mengacaukan rencananya,
lakukan pembatalan sidang,
578
00:37:01,553 --> 00:37:04,932
entah apa yang dia lakukan
terhadapmu atau keluargamu.
579
00:37:06,600 --> 00:37:07,601
Aku hanya ingatkan.
580
00:37:17,361 --> 00:37:18,779
- Maggie?
- Hei.
581
00:37:18,862 --> 00:37:22,366
Ini Detektif Kyle Winters
dan Detektif Linda Perez.
582
00:37:22,449 --> 00:37:26,287
Jika kalian berpeluang bekerja
bersama McFierce, tak akan menyesal.
583
00:37:27,121 --> 00:37:28,455
Aku pernah hadapi mantanmu.
584
00:37:29,123 --> 00:37:30,708
- Pembunuhan.
- Yang kuceritakan.
585
00:37:30,791 --> 00:37:32,960
Aku yakin kalian punya cerita, tetapi…
586
00:37:33,043 --> 00:37:36,714
Tentu. Kuajak Linda karena pernah
di unit asusila, Hollywood.
587
00:37:36,797 --> 00:37:38,924
- Dia tahu pemainnya.
- Dapat sesuatu?
588
00:37:39,008 --> 00:37:41,010
Ada nama yang muncul, sesuai gambaran.
589
00:37:41,093 --> 00:37:45,639
Alvin Aquino. Tato BNG, bebas bersyarat
karena percobaan pembunuhan.
590
00:37:45,723 --> 00:37:47,599
- Kerja di mana?
- Toko Bunga Namayan.
591
00:37:48,183 --> 00:37:50,436
Kutanya petugas Aquino.
Mau bekerja sama.
592
00:37:50,519 --> 00:37:52,771
- Terima kasih.
- Tak masalah. Semoga berhasil.
593
00:38:05,993 --> 00:38:12,916
TOKO BUNGA NAMAYAN
594
00:38:27,348 --> 00:38:31,226
- Suka steik apa?
- Medium, tetapi tak apa, terima kasih.
595
00:38:31,310 --> 00:38:32,144
Medium?
596
00:38:33,687 --> 00:38:36,023
Aku paham. Praktis.
597
00:38:36,815 --> 00:38:38,150
Seperti Lincoln.
598
00:38:38,233 --> 00:38:40,903
Kau harus coba steik black and blue ini.
599
00:38:40,986 --> 00:38:43,530
Dipanggang 982 derajat
setiap sisi, satu menit.
600
00:38:43,614 --> 00:38:46,325
Luarnya jaket kulit, tetapi dalamnya…
601
00:38:46,408 --> 00:38:49,495
Jangan beri les memasak, Teddy.
Kau mau membantuku?
602
00:38:49,578 --> 00:38:53,582
Aku suka kau, Penasihat.
Namun, kukatakan saja.
603
00:38:54,333 --> 00:38:57,669
Kau sudah berutang kepadaku. Untuk Cisco.
604
00:38:58,337 --> 00:39:02,758
Orang yang banyak berutang kepadaku
pada akhirnya menyesal.
605
00:39:04,218 --> 00:39:06,720
Namun, tentu. Senang bisa membantu.
606
00:39:08,180 --> 00:39:10,432
- Terima kasih.
- Sudah waktunya.
607
00:39:15,104 --> 00:39:19,400
KUBEBASKAN
608
00:39:20,359 --> 00:39:21,193
Baiklah.
609
00:39:27,032 --> 00:39:28,617
Kita menunggu sesuatu?
610
00:39:30,327 --> 00:39:31,912
Aku tahu tempat apa ini.
611
00:39:32,996 --> 00:39:35,624
Kau kira aku ke sini
untuk membeli narkoba?
612
00:39:35,707 --> 00:39:38,210
Sesama pembohong saling tahu,
kau berbohong.
613
00:39:38,293 --> 00:39:40,546
Bukan itu alasan kita di sini, Izzy.
614
00:39:40,629 --> 00:39:43,173
Kenapa mobilnya kemarin? Semua gimik itu?
615
00:39:43,257 --> 00:39:45,300
- Sungguh mau tahu?
- Ya.
616
00:39:46,552 --> 00:39:47,928
Ada yang menyadap mobilku.
617
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
- Bukan yang ini. Satu lagi.
- Apa?
618
00:39:50,597 --> 00:39:52,057
Kau mau tahu.
619
00:39:52,724 --> 00:39:54,852
- Mobil ini bagaimana?
- Bersih.
620
00:39:54,935 --> 00:39:56,520
Cisco periksa setiap hari.
621
00:39:57,229 --> 00:39:59,690
- Bagaimana jika mobilku disadap?
- Tidak.
622
00:40:00,315 --> 00:40:02,151
Cisco juga periksa mobilku?
623
00:40:04,236 --> 00:40:05,821
Dia membobol mobilku?
624
00:40:05,904 --> 00:40:08,073
Bukan membobol.
625
00:40:08,157 --> 00:40:10,325
Kau menyebutnya apa? Tunggu.
626
00:40:10,409 --> 00:40:13,036
- Siapa menyadapmu?
- Itu hak pengacara-klien.
627
00:40:13,120 --> 00:40:15,873
Sebenarnya, kau bekerja untukku,
tetapi… Bisa kita…
628
00:40:15,956 --> 00:40:19,084
Kita satu jam dari pusat kota.
Bisa jelaskan di jalan?
629
00:40:20,252 --> 00:40:21,086
Terima kasih.
630
00:40:47,696 --> 00:40:51,492
Kurasa Stanton pertimbangkan
permohonan putusan langsungku.
631
00:40:51,575 --> 00:40:54,536
- Aku yakin.
- Apa aku harus cemas?
632
00:41:00,751 --> 00:41:04,546
Hakim Stanton ingin bertemu
kedua penasihat di ruangannya segera.
633
00:41:05,506 --> 00:41:06,381
Sendiri.
634
00:41:17,935 --> 00:41:20,229
Penasihat, aku akan bertanya.
635
00:41:20,979 --> 00:41:23,857
Pertama, kuingatkan
atas tanggung jawab kejujuran
636
00:41:23,941 --> 00:41:26,151
dan tanggung jawab etis kalian.
637
00:41:26,235 --> 00:41:27,819
- Tentu saja.
- Tentu.
638
00:41:28,654 --> 00:41:31,823
Aku menemukan
dalam sidang ini ada penyuapan juri.
639
00:41:31,907 --> 00:41:33,617
- Penyuapan juri?
- Tn. Haller?
640
00:41:33,700 --> 00:41:36,286
Soal perkataanku,
ada yang ingin kau tambahkan?
641
00:41:36,370 --> 00:41:38,121
Aku? Kenapa tak tanya dia?
642
00:41:42,709 --> 00:41:45,254
Aku menerima ini semalam dari kurir.
643
00:41:45,337 --> 00:41:48,882
"Hakim Stanton, kau harus tahu
juri nomor tujuh bukan yang kau kira
644
00:41:48,966 --> 00:41:50,300
dan bukan yang dia akui."
645
00:41:50,384 --> 00:41:52,135
"Periksa Lockheed dan sidik jari."
646
00:41:52,219 --> 00:41:53,679
"Dia pernah ditahan."
647
00:41:54,721 --> 00:41:56,431
Tak ada indikasi dari siapa.
648
00:41:57,140 --> 00:41:59,893
Maaf, Hakim. Apa yang terjadi?
649
00:42:00,644 --> 00:42:03,981
Juri nomor tujuh seharusnya
pria bernama Rodney Bankland.
650
00:42:04,648 --> 00:42:06,984
Detektif bicara dengannya pagi ini.
651
00:42:07,067 --> 00:42:09,111
Tn. Bankland tak menerima panggilan
652
00:42:09,194 --> 00:42:11,405
dan dia bukan pria dalam dewan juri kita.
653
00:42:11,488 --> 00:42:13,407
Pria itu ternyata gadungan.
654
00:42:13,490 --> 00:42:15,200
Apa dia ditangkap saat tiba?
655
00:42:15,284 --> 00:42:18,370
Ada lagi.
Juri nomor tujuh tak hadir pagi ini.
656
00:42:18,453 --> 00:42:19,788
Ada yang beri tahu dia.
657
00:42:19,871 --> 00:42:23,625
Aku tak bisa bayangkan penyuapan juri
menguntungkan penuntut,
658
00:42:23,709 --> 00:42:25,877
mengingat keadaan pendahulumu.
659
00:42:25,961 --> 00:42:29,172
Aku tersinggung kau anggap
aku terkait dengan hal ini.
660
00:42:29,256 --> 00:42:31,300
Aku akan dukung investigasi.
661
00:42:31,383 --> 00:42:32,467
Baiklah.
662
00:42:32,551 --> 00:42:34,636
Hal ini menyebabkan pembatalan sidang,
663
00:42:34,720 --> 00:42:37,889
setelah diskusi dengan kolega,
aku cenderung melakukannya.
664
00:42:37,973 --> 00:42:40,100
- Dugaanku itu tujuannya.
- Sungguh?
665
00:42:40,183 --> 00:42:43,186
Kubuktikan kau salah.
Yang Mulia, apa itu perlu?
666
00:42:43,270 --> 00:42:45,814
Integritas sidang ini telah ternoda.
667
00:42:45,897 --> 00:42:48,150
Jika juri sudah memutuskan, aku setuju.
668
00:42:48,233 --> 00:42:51,111
Namun, belum.
Kita bisa masukkan penggantinya.
669
00:42:51,194 --> 00:42:54,865
Tindakan lain akan makin merusak
citra klienku di mata publik.
670
00:42:56,950 --> 00:42:58,827
Apa Rakyat memiliki pendapat?
671
00:42:59,536 --> 00:43:02,581
Aku tak tahu apa pun soal ini,
tetapi aku yakin menang
672
00:43:02,664 --> 00:43:04,082
siapa pun jurinya.
673
00:43:10,964 --> 00:43:14,509
Aku akan memastikan juri yang lain
674
00:43:14,593 --> 00:43:17,346
memang benar diri mereka
dan tak terdampak.
675
00:43:18,221 --> 00:43:20,891
Kita lanjutkan sidang besok.
Selamat siang.
676
00:43:25,354 --> 00:43:28,815
- Apa maksudmu juri kita tak hadir?
- Dia pasti diberi tahu.
677
00:43:28,899 --> 00:43:31,360
Hakim tahu
dan polisi sedang menanganinya.
678
00:43:32,402 --> 00:43:34,988
- Kau melakukan ini, ya?
- Trevor, mundur.
679
00:43:35,072 --> 00:43:36,907
Kau mau buat keributan di sini?
680
00:43:42,704 --> 00:43:45,207
Ini tak ada kaitannya denganku.
681
00:43:45,290 --> 00:43:48,543
Mungkin teman Rusiamu yang melepaskan.
Mereka yang mengacau.
682
00:43:48,627 --> 00:43:51,797
Tak penting Mickey,
karena mereka bukan tipe
683
00:43:51,880 --> 00:43:53,840
yang mengakui kesalahan mereka.
684
00:43:53,924 --> 00:43:55,842
Mungkin juri nomor tujuh tewas.
685
00:43:55,926 --> 00:43:59,346
Kau terpikir itu?
Mungkin kau dan aku selanjutnya.
686
00:43:59,429 --> 00:44:00,430
Selama kita menang,
687
00:44:00,514 --> 00:44:02,474
- kau tak perlu cemas.
- Itu…
688
00:44:02,557 --> 00:44:06,978
- Hebat.
- Kau kira kita tak akan menang.
689
00:44:07,062 --> 00:44:10,148
Tanpa juri kita? Kau bercanda?
Aku tahu ini seperti apa.
690
00:44:10,232 --> 00:44:16,196
Trevor, kita bisa menang.
Bisa dan kita akan menang secara adil.
691
00:44:20,992 --> 00:44:23,870
Ada satu pengecualian lagi
dari hak pengacara-klien.
692
00:44:23,954 --> 00:44:26,623
Jika klien akan lakukan kejahatan,
harus kulaporkan.
693
00:44:26,707 --> 00:44:29,209
Kecuali dapat kuhentikan.
694
00:44:29,292 --> 00:44:33,088
Maka, tak ada kerugian dan kecurangan.
Tak perlu ada yang tahu.
695
00:44:33,171 --> 00:44:36,091
Namun, bagaimana kau tahu
tanpa mengacaukan rencana?
696
00:44:39,761 --> 00:44:41,763
Aku bertemu konselor Hayley besok.
697
00:44:41,847 --> 00:44:43,682
Aku harap bisa ikut, Mags.
698
00:44:43,765 --> 00:44:45,809
Ada banyak waktu setelah sidang ini.
699
00:44:46,518 --> 00:44:48,562
Ada yang baru soal kasus Jerry?
700
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
Entahlah. Griggs yang menangani itu.
701
00:44:50,731 --> 00:44:51,565
Ya.
702
00:44:52,524 --> 00:44:55,527
- Bicara dengannya belakangan ini?
- Tidak. Kenapa?
703
00:44:55,610 --> 00:44:59,489
Entahlah, aku hanya…
Aku ingat dia menyulitkanmu, jadi…
704
00:44:59,573 --> 00:45:02,993
Mags, jika ada masalah,
akan kutangani. Ya?
705
00:45:03,076 --> 00:45:05,912
Aku tahu.
Ada cara biasa menangani masalah
706
00:45:05,996 --> 00:45:07,289
dan ada cara Mickey.
707
00:45:09,082 --> 00:45:11,334
- Selamat malam, Mags.
- Selamat malam.
708
00:45:37,486 --> 00:45:39,446
BERDASARKAN NOVEL
OLEH MICHAEL CONNELLY
709
00:46:58,358 --> 00:47:03,363
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti