1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 Visi terowongan. Itu kisah kita. 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,594 Target bukan Lara Elliott. 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,806 Melainkan pacarnya yang dibunuh suami yang cemburu, Anton Shavar. 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,392 Pria berbahaya, polisi tak memeriksanya. 5 00:00:16,476 --> 00:00:18,936 Kau harus menyelidiki dia. Carol Dubois. 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,354 Wanita dari asuransi. 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,316 Punya alibi atau tidak, ada hal janggal soal dia. 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,943 Pria yang kau temui itu klienmu? 9 00:00:26,027 --> 00:00:29,572 Ya. Jesús Menendez. Dia menjalani 15 tahun untuk pembunuhan. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 Kau bertanya apa pemicuku. 11 00:00:31,574 --> 00:00:34,660 Saat dia divonis, aku mati rasa. 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,120 Pil yang membantuku. 13 00:00:36,204 --> 00:00:39,582 Tn. Soto dituntut dengan perdagangan manusia dan perbudakan. 14 00:00:39,665 --> 00:00:44,128 Aku ingin pergi dari dia. Aku ingin awal yang baru untuk putriku. 15 00:00:44,212 --> 00:00:45,922 Uang hilang Jerry itu… 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 Bagaimana jika itu uang suap? 17 00:00:48,674 --> 00:00:52,470 Bagaimana menyuap juri beberapa bulan sebelum ada panel juri? 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,222 Kau taruh seseorang. 19 00:00:54,305 --> 00:00:56,390 Insinyur kedirgantaraan Lockheed Martin. 20 00:00:56,474 --> 00:00:58,518 Aku lajang, tinggal di Palos Verdes. 21 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 Juri nomor tujuh, ya? 22 00:01:00,478 --> 00:01:03,314 - Aku hanya tahu dia disuap. - Kukira ada investor. 23 00:01:03,397 --> 00:01:07,485 Aku punya teman sekamar saat kuliah, namanya Pavel Kosevich. Aku tahu. 24 00:01:07,568 --> 00:01:10,113 Ayahnya Sergei Kosevich. 25 00:01:10,196 --> 00:01:12,615 Ini bukan pria yang bisa dipermainkan. 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,785 Itu alasan mereka mengikutiku. Mobilku disadap. 27 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 Mereka perlu agar akuisisi perusahaanku berhasil. 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 Jika aku divonis, itu tak terjadi. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,669 Mereka akan habisi semua jika perlu. Kau paham? 30 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Itu berarti kau dan keluargamu. 31 00:01:29,841 --> 00:01:32,718 SERIAL NETFLIX 32 00:01:46,566 --> 00:01:47,483 Astaga. 33 00:01:48,568 --> 00:01:52,446 Tak ada yang bukakan pintu depan. Kupikir kau pasti di luar sini. 34 00:01:54,991 --> 00:01:56,909 Kenapa tak bisa melalui telepon? 35 00:01:58,911 --> 00:02:03,708 Aku butuh sesuatu. Ini harus menjadi rahasia kita, ya? 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 Jika ketahuan, izinmu diambil dan itu baru awalnya saja. 37 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Siapa yang perlu kubunuh? 38 00:02:11,549 --> 00:02:12,383 Tidak, aku… 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,720 Tidak, Cisco, aku perlu kau cari tahu semua 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,346 soal juri nomor tujuh. 41 00:02:17,430 --> 00:02:21,017 Itu tak hanya berbahaya bagiku. Juri itu anonim. 42 00:02:21,100 --> 00:02:24,187 Jika aku ketahuan, izin praktikmu bisa dicabut. 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,105 Jangan sampai ketahuan. 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 Tak ada pilihan lain. 45 00:02:28,482 --> 00:02:31,861 Kejahatan tak akan dihukum jika tak ketahuan. 46 00:02:31,944 --> 00:02:34,113 Kau tak melakukan kejahatan, Mick. 47 00:02:34,197 --> 00:02:40,286 Bagaimana Jerry Vincent bisa menyuap juri sebelum dewan juri terbentuk? 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,663 Entahlah. Namun, begitulah. Trevor pun tahu. 49 00:02:42,747 --> 00:02:44,332 Itu berarti hak istimewa. 50 00:02:45,208 --> 00:02:49,128 Jika kutemukan sesuatu, bukankah kau dilarang melaporkannya? 51 00:02:49,212 --> 00:02:52,882 Ya. Kecuali aku tahu kejahatan yang akan dilakukan. 52 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 Maka harus kulaporkan. 53 00:02:55,259 --> 00:02:56,844 Suapnya sudah dibayarkan. 54 00:02:56,928 --> 00:02:59,096 Bukan suap. Hanya memengaruhi juri. 55 00:02:59,180 --> 00:03:02,016 Itu hanya terjadi saat juri benar-benar berunding. 56 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 Jika Jerry mendapatkan penundaannya, 57 00:03:06,437 --> 00:03:09,232 pasti dewan jurinya berbeda. 58 00:03:10,191 --> 00:03:11,859 Apa itu alasan dia dibunuh? 59 00:03:11,943 --> 00:03:15,988 Itu alasan aku harus tahu dengan siapa aku berurusan. 60 00:03:16,072 --> 00:03:19,408 Itu alasan aku perlu tahu soal juri nomor tujuh dan pria ini. 61 00:03:19,492 --> 00:03:23,079 MILIUNER RUSIA KOSEVICH TERLIBAT KEJAHATAN TERORGANISIR, SAKSI MENGATAKAN 62 00:03:32,171 --> 00:03:33,506 Hak pengacara-klien. 63 00:03:33,589 --> 00:03:36,008 Semua perkataan ke pengacaramu rahasia, 64 00:03:36,092 --> 00:03:37,343 tetapi ada batasnya. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,096 Jika akui berbuat kejahatan, aku tak bisa apa-apa. 66 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 Jika kau akui akan berbuat kejahatan 67 00:03:42,640 --> 00:03:45,226 dan memakai jasaku agar itu berhasil, 68 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 aku diwajibkan melakukan sesuatu. 69 00:03:47,520 --> 00:03:50,481 Masuk akal, tetapi bagaimana kewajiban atas dirimu? 70 00:03:51,857 --> 00:03:54,777 Bagaimana jika melaporkan bisa menewaskanmu? 71 00:03:55,903 --> 00:03:58,990 - Ini Haller. - Kau dapat pencerahan soal suap itu? 72 00:03:59,073 --> 00:04:01,826 - Aku baru… - Haller. 73 00:04:02,618 --> 00:04:03,744 Baru… 74 00:04:03,828 --> 00:04:06,205 DIBATALKAN 75 00:04:06,956 --> 00:04:11,711 Dengar… Kurasa kita hanya berputar-putar soal ini. 76 00:04:12,378 --> 00:04:15,131 - Penyelidikku menggalinya. - Pemotor berjanggut? 77 00:04:15,214 --> 00:04:19,093 - Mungkin Jerry memang membeli kapal. - Tak ada kapal. 78 00:04:19,176 --> 00:04:21,053 Kau menyembunyikan sesuatu? 79 00:04:21,137 --> 00:04:25,599 Aku berpikir jika ada suap dalam kasus Elliott, kau mungkin diuntungkan. 80 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 Kau tahu, Griggs? 81 00:04:26,892 --> 00:04:30,771 Aku akan pura-pura tak mendengar itu. Aku harus pergi. 82 00:04:31,772 --> 00:04:32,648 Sial. 83 00:04:33,607 --> 00:04:34,734 Ada masalah? 84 00:04:57,715 --> 00:05:00,634 Ayo. Hari pertama sidang. Aku ingin cepat tiba. 85 00:05:09,685 --> 00:05:10,895 Mobilnya tak menyala. 86 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 Kau memperhatikan ada yang salah kemarin? 87 00:05:16,025 --> 00:05:16,901 Tidak. 88 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 - Tidak. - Sial. Berengsek. 89 00:05:20,363 --> 00:05:23,199 Ayo naik mobilmu dan kau bisa jemput Lincoln yang lain 90 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 setelah mengantarku. Ya? Ayo jalan. 91 00:05:35,795 --> 00:05:39,173 - Apa yang terjadi? - Kujelaskan nanti. Ayo. Harus cepat. 92 00:05:44,637 --> 00:05:47,807 Pengadilan Tinggi Negara Bagian California dimulai. 93 00:05:47,890 --> 00:05:51,435 Los Angeles County. LA-213497. 94 00:05:51,519 --> 00:05:54,063 Rakyat California versus Trevor Elliott, 95 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 Yang Mulia Hakim James P. Stanton memimpin. 96 00:05:57,400 --> 00:05:58,692 Harap tenang. 97 00:05:59,568 --> 00:06:01,362 Tn. Golantz, pernyataan pembuka. 98 00:06:04,949 --> 00:06:07,076 Para juri, selamat pagi. 99 00:06:08,411 --> 00:06:11,288 Aku Jeffrey Golantz. Aku wakil jaksa negeri. 100 00:06:12,998 --> 00:06:17,128 Kita semua di sini hari ini untuk satu tujuan. Keadilan. 101 00:06:18,504 --> 00:06:21,632 Kalian tegakkan keadilan dengan jawab pertanyaan sederhana. 102 00:06:22,258 --> 00:06:27,138 Apa terdakwa, Trevor Elliott, membunuh istri dan kekasih istrinya? 103 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Aku akan memberi jawabannya. 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,560 Dengan tegas, ya. 105 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 Beberapa hari ke depan, 106 00:06:34,019 --> 00:06:38,023 kami tunjukkan Tn. Elliott memiliki motif dan peluang untuk kejahatan ini, 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 kami juga akan berikan berbagai bukti dia melakukannya. 108 00:06:42,862 --> 00:06:47,116 Kita akan dengarkan panggilan 911 dan polisi di TKP. 109 00:06:47,199 --> 00:06:49,994 Pertimbangkan setiap tindakan terdakwa. 110 00:06:51,162 --> 00:06:55,166 Pada akhirnya, aku yakin kalian akan menyimpulkan tanpa ragu 111 00:06:55,249 --> 00:06:57,418 Trevor Elliott menembakkan pistol 112 00:06:57,501 --> 00:07:00,629 yang membunuh Lara Elliott dan Jan Rilz. 113 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 Mari mulai dengan latar belakang. 114 00:07:11,098 --> 00:07:14,727 Siapa itu Trevor Elliott? Ya… 115 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 Pembuka itu istimewa. 116 00:07:16,312 --> 00:07:19,440 Kesempatanmu untuk segera akrab dengan juri. 117 00:07:19,523 --> 00:07:22,276 Namun, jika terlalu lama, minat mereka hilang. 118 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 Perusahaan Tn. Elliott 119 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 memproduksi salah satu gim video terlaku. 120 00:07:27,448 --> 00:07:30,159 Dia pria yang sangat berkuasa dan kaya raya, 121 00:07:30,242 --> 00:07:33,787 tak ingin berpisah dengan hal yang dianggap miliknya. 122 00:07:34,371 --> 00:07:36,707 - Kalian juga akan tahu… - Bukan gayaku. 123 00:07:36,790 --> 00:07:38,250 Aku suka langsung ke inti. 124 00:07:38,334 --> 00:07:41,837 Sampaikan pendapat, beri ide, memancing keraguan. 125 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Namun, selalu buat mereka mau lebih. 126 00:07:43,881 --> 00:07:47,593 Kami akan tunjukkan saat Tn. Elliott menyadari 127 00:07:47,676 --> 00:07:50,179 istri dan kekasih istrinya berhubungan. 128 00:07:50,262 --> 00:07:53,807 Kemarahan dan rasa malu yang mendorongnya… 129 00:07:53,891 --> 00:07:56,060 Hal lain soal pembukaan dan penutupan, 130 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 kau bisa gunakan ruang pembuktian. 131 00:07:58,354 --> 00:08:01,190 - Apa? - Ruang di depan kotak juri. 132 00:08:01,273 --> 00:08:03,984 Satu-satunya tempat bertatap muka dengan juri. 133 00:08:04,068 --> 00:08:06,320 Saat karisma Mickey Haller berguna. 134 00:08:07,029 --> 00:08:09,865 Jika suka aku, mereka suka kasusku. 135 00:08:09,949 --> 00:08:14,119 Aku mulai kehabisan waktu. Namun, akal sehat akan membimbing kalian. 136 00:08:15,204 --> 00:08:18,958 Pembela akan mencoba mengalihkan kalian dari keadilan, 137 00:08:19,041 --> 00:08:21,710 tetapi tetaplah fokus. 138 00:08:21,794 --> 00:08:26,757 Ingatlah, dua orang kehilangan nyawanya. 139 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Kita membela mereka. 140 00:08:31,554 --> 00:08:32,388 Terima kasih. 141 00:08:39,687 --> 00:08:40,563 Tn. Haller? 142 00:08:42,898 --> 00:08:47,069 Yang Mulia, itu… Pembukaan yang luar biasa. 143 00:08:47,152 --> 00:08:50,864 Kupikir mungkin kita perlu memberi juri waktu meluruskan kaki. 144 00:08:53,909 --> 00:08:56,912 - Sampaikan saja pernyataan pembukamu. - Tentu saja. 145 00:08:57,663 --> 00:09:00,958 Para hadirin, selamat pagi. Namaku Mickey Haller. 146 00:09:01,750 --> 00:09:05,379 Aku pengacara pembela. Ini klienku, Trevor Elliott. 147 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 Aku tahu kalian pernah dengar soal dia. 148 00:09:09,300 --> 00:09:13,596 Aku hanya minta kalian membuka pikiran sampai dengar secara keseluruhan. 149 00:09:14,430 --> 00:09:18,559 Singkat saja hari ini karena aku sungguh ingin melihat bukti 150 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 yang terus dijanjikan Tn. Golantz. Misalnya, pistol. 151 00:09:22,062 --> 00:09:26,233 Aku hitung enam kali dia menyebut kata pistol. 152 00:09:26,317 --> 00:09:27,568 Enam kali dia katakan 153 00:09:27,651 --> 00:09:32,698 Tn. Elliott memakai pistol untuk membunuh istrinya dan pria tak bersalah. 154 00:09:33,449 --> 00:09:37,578 Dia tak beri tahu enam kali bahwa jaksa penuntut tak punya pistol 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 maupun cara mengaitkan Tn. Elliott ke pistol 156 00:09:40,456 --> 00:09:43,709 karena Tn. Elliott tak pernah pakai atau punya pistol. 157 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 Semua ini tak berarti bagi polisi 158 00:09:46,920 --> 00:09:50,466 karena bagi mereka jelas, begitu fokus penyelidikan 159 00:09:50,549 --> 00:09:55,095 tertuju kepada Tn. Elliott, itu saja. Mereka tak lihat yang lain. 160 00:09:55,179 --> 00:09:59,141 Mereka tak menyelidiki kemungkinan tersangka atau bukti lain. 161 00:09:59,224 --> 00:10:00,643 Mereka tak peduli itu. 162 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Sudah ada tersangka. 163 00:10:04,563 --> 00:10:06,065 Tak memeriksa kembali. 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 Para juri, kasus ini soal visi terowongan. 165 00:10:10,569 --> 00:10:16,075 Fokus hanya kepada satu tersangka dan mengabaikan yang lainnya. 166 00:10:17,034 --> 00:10:20,746 Aku janji, saat kalian keluar di sisi lain terowongan penuntut, 167 00:10:20,829 --> 00:10:26,752 kalian akan mengernyitkan dahi, bertanya-tanya di mana bukti mereka. 168 00:10:29,338 --> 00:10:30,673 Terima kasih banyak. 169 00:10:49,650 --> 00:10:53,028 - Carol, ya? - Katakanlah. 170 00:10:53,737 --> 00:10:57,366 - Apa tidurmu nyenyak di malam hari? - Maaf? 171 00:10:57,449 --> 00:11:02,955 Semua pengacara sama saja. Pergunakan orang untuk penuhi kebutuhan. 172 00:11:03,914 --> 00:11:07,209 Aku akan ada di sini hingga akhir 173 00:11:07,292 --> 00:11:10,587 untuk menonton juri menyatakan klienmu bersalah. 174 00:11:10,671 --> 00:11:11,839 Dia monster. 175 00:11:12,715 --> 00:11:14,091 Dia membunuh temanku. 176 00:11:15,175 --> 00:11:16,969 Aku bukan pengacara. 177 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 Aku akan pergi. 178 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 Pacar Soto. Dia akan bertindak sesuai harapan? 179 00:11:28,897 --> 00:11:30,274 Ya. Dia penyintas. 180 00:11:30,357 --> 00:11:33,152 Tanya pura-pura bodoh, tetapi tetap waspada. 181 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 Dia melihat semua. Kuharap mantanmu tak kacaukan kesepakatan kita. 182 00:11:37,573 --> 00:11:40,826 Dia melindungi kliennya. Itu berarti siap mengejar Soto. 183 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 Bagus. Aku juga. 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 Bagaimana kabar polisi favoritku? 185 00:11:45,456 --> 00:11:46,582 Daftar yang pendek. 186 00:11:47,875 --> 00:11:51,420 Janelle menandatangani dengan bantuan Dana Bantuan Korban. 187 00:11:51,503 --> 00:11:55,591 Relokasi dan dukungan selama setahun. Kesepakatanmu sulit. 188 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 Itu alasanmu menginginkanku, bukan? Di mana Hayley? 189 00:12:00,053 --> 00:12:03,682 Seperti biasa. Jangan tersinggung, dia sudah remaja. 190 00:12:04,683 --> 00:12:08,228 Terima kasih sudah mengajaknya. Terima kasih sudah datang. 191 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 Aku senang melihatmu kembali. 192 00:12:11,815 --> 00:12:15,194 Omong-omong soal Tanya. Aku perlu menemuinya nanti. 193 00:12:15,277 --> 00:12:19,656 - Aku harus cari tumpangan untuk Hayley… - Aku bisa antar. Jika membantu. 194 00:12:20,407 --> 00:12:22,493 Tentu, jika tak merepotkan. 195 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 Tidak repot. Aku ingin pergi dari sini. 196 00:12:26,997 --> 00:12:30,709 Maggie, jika kau lembur, Lorna bisa mengantarnya ke rumahku. 197 00:12:31,502 --> 00:12:35,255 - Tak apa. Kau juga sibuk. - Dia bisa kerjakan PR saat aku bersiap. 198 00:12:36,215 --> 00:12:38,467 Baiklah. Kita lihat nanti. 199 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 Terima kasih, Lorna. Aku… Aku beri tahu dia. 200 00:12:42,387 --> 00:12:45,849 Saat ini, Tn. Elliott sudah mengarahkanmu di dalam rumah? 201 00:12:45,933 --> 00:12:49,394 Ya, rekanku dan aku minta dia menelusuri kembali langkahnya. 202 00:12:49,478 --> 00:12:53,357 Deputi Murray, kau melihat ada yang janggal dari sikap Tn. Elliott 203 00:12:53,440 --> 00:12:54,817 saat di dalam rumah? 204 00:12:54,900 --> 00:12:56,944 Keberatan. Mengundang spekulasi. 205 00:12:57,027 --> 00:13:00,823 Ditolak. Pengamatan polisi. Dia boleh menjawab. 206 00:13:02,241 --> 00:13:06,578 Saat kami di sana, Tn. Elliott tak menunjukkan emosi. 207 00:13:06,662 --> 00:13:08,914 Tidak saat melangkahi jasad pacar istrinya. 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,999 Atau saat menunjuk jasad istrinya. 209 00:13:11,834 --> 00:13:14,628 Saat menunjuk istrinya, apa yang dia katakan? 210 00:13:14,711 --> 00:13:18,423 Dia hanya berkata, "Itu istriku. Aku yakin dia sudah mati." 211 00:13:18,507 --> 00:13:21,385 Apa terdakwa sukarela beri pendapat atau informasi 212 00:13:21,468 --> 00:13:22,845 siapa yang melakukan ini? 213 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Tidak, hanya berkata bukan dia. 214 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 Maaf. Bisa ulangi? 215 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 Tiga kali, Tn. Elliott secara spontan menyatakan 216 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 dia tak membunuh siapa pun. 217 00:13:35,774 --> 00:13:40,279 Tanpa emosi, dia mengantarmu ke TKP pembunuhan istrinya, 218 00:13:40,362 --> 00:13:45,325 lalu sama sekali tanpa diminta, dia bersikeras bilang tak melakukannya. 219 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 Ya, tiga kali. 220 00:13:48,662 --> 00:13:51,081 Terima kasih, Deputi. Tak ada lagi. 221 00:13:55,669 --> 00:13:56,712 Pemeriksaan silang? 222 00:13:58,714 --> 00:13:59,631 Bisa kupinjam? 223 00:14:02,217 --> 00:14:03,886 Deputi Murray, 224 00:14:03,969 --> 00:14:09,016 saat insiden ini, kau polisi baru. Bukan begitu? 225 00:14:09,099 --> 00:14:11,018 Benar. 226 00:14:11,101 --> 00:14:12,227 Jangan gugup. 227 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Mungkin Tn. Golantz bilang aku menggigit, itu tak benar. 228 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 Sudah berapa lama menjadi polisi? 229 00:14:19,776 --> 00:14:22,154 Pekan lalu, aku setahun berpatroli. 230 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Selamat. 231 00:14:24,907 --> 00:14:29,578 Sampai saat ini, sudah berapa lama kau ada di TKP? 232 00:14:29,661 --> 00:14:31,788 Sekitar dua menit. 233 00:14:31,872 --> 00:14:34,625 Namun, kamera tubuhku bisa beri waktu yang tepat. 234 00:14:34,708 --> 00:14:37,210 Dua menit dan rekanmu menodongkan pistolnya. 235 00:14:37,294 --> 00:14:39,588 Apa dia todongkan saat kalian tiba? 236 00:14:40,464 --> 00:14:43,258 Aku tak ingat. Aku hanya fokus kepada terdakwa. 237 00:14:43,342 --> 00:14:45,510 Apa Tn. Elliott ditahan pada saat itu? 238 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 Tidak. 239 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 Kenapa dia diborgol? 240 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 Dia secara sukarela setuju diborgol. 241 00:14:55,729 --> 00:14:58,023 Kami hadapi situasi yang berubah-ubah, 242 00:14:58,106 --> 00:15:00,943 dan aku menjelaskan demi kebaikan bersama 243 00:15:01,026 --> 00:15:03,862 kami memborgol dia sampai kami mengamankan lokasi. 244 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Jawaban yang sangat terlatih dengan baik. 245 00:15:07,074 --> 00:15:09,242 - Keberatan, Yang Mulia. - Diterima. 246 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 Juri abaikan komentar itu. 247 00:15:11,286 --> 00:15:14,665 Apa Tn. Elliott tahu dia tak ditahan? 248 00:15:14,748 --> 00:15:16,500 Ya. Kami beri tahu dia. 249 00:15:16,583 --> 00:15:20,754 Namun, tangannya diborgol di belakang, bukan di depan. 250 00:15:21,380 --> 00:15:23,298 Kami tak dibolehkan memborgol ter… 251 00:15:24,841 --> 00:15:26,677 Subjek dari depan. 252 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 Subjek. Apa artinya itu? 253 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 Subjek adalah siapa pun yang terlibat penyelidikan pembunuhan. 254 00:15:34,101 --> 00:15:36,937 - Seseorang yang ditahan? - Termasuk itu, ya. 255 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 Namun lagi-lagi, Tn. Elliott tak ditahan. 256 00:15:41,483 --> 00:15:47,406 Benar. Deputi, kapan rekanmu menyimpan senjatanya? 257 00:15:47,489 --> 00:15:49,992 Setelah menggeledah dan mengamankan lokasi. 258 00:15:50,075 --> 00:15:53,745 Setelah Tn. Elliott mengantarmu ke TKP secara keseluruhan? 259 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 Benar. 260 00:15:55,914 --> 00:16:00,043 Seorang pria digiring di dalam rumahnya sambil diborgol oleh dua polisi, 261 00:16:00,127 --> 00:16:02,295 satu polisi menodong senjata, 262 00:16:03,005 --> 00:16:07,009 lalu menurutmu janggal pria ini merasa perlu menyatakan tak bersalah? 263 00:16:07,926 --> 00:16:12,431 - Kurasa tampak janggal, ya. - Kau rasa? 264 00:16:13,557 --> 00:16:15,350 Deputi, setelah amankan rumah, 265 00:16:15,434 --> 00:16:17,644 apa kau melepas borgol Tn. Elliott? 266 00:16:17,728 --> 00:16:20,605 Tidak, kami tempatkan dia di kursi belakang mobil. 267 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Melawan peraturan menempatkan subjek di mobil tanpa diborgol. 268 00:16:24,026 --> 00:16:26,778 Kata itu lagi. "Subjek". 269 00:16:26,862 --> 00:16:28,989 Baiklah, Deputi, jika dia mau, 270 00:16:29,072 --> 00:16:32,367 bisakah dia buka pintu dan keluar? 271 00:16:32,451 --> 00:16:34,786 Tidak, pintunya memiliki pengaman. 272 00:16:35,412 --> 00:16:39,583 Baik, jadi, dia diamankan di belakang mobil polisi 273 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 dengan tangan diborgol ke belakang. 274 00:16:41,835 --> 00:16:42,753 Benar. 275 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 Namun, dia tak ditahan? 276 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Bukan ditahan. 277 00:16:48,216 --> 00:16:49,384 Satu lagi, 278 00:16:49,468 --> 00:16:51,928 katamu saat Tn. Elliott mengarahkanmu di rumah, 279 00:16:52,012 --> 00:16:53,472 dia tak menunjukkan emosi. 280 00:16:53,555 --> 00:16:55,057 Benar. 281 00:16:55,140 --> 00:16:57,309 Apa kau psikolog terlatih, Deputi? 282 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 - Keberatan. Argumentatif. - Diterima. 283 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 Ubah pertanyaannya. 284 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Deputi, kau percaya ada respons emosional tepat untuk trauma? 285 00:17:07,611 --> 00:17:11,406 Menurutku, jika seseorang menemukan jasad istrinya 286 00:17:11,490 --> 00:17:15,452 setelah dibunuh, setidaknya dia akan bereaksi. 287 00:17:16,244 --> 00:17:18,121 Bereaksi. Bagaimana? 288 00:17:19,706 --> 00:17:22,709 - Menangis, mungkin? - Satu air mata cukup? 289 00:17:22,793 --> 00:17:26,213 Bagaimana jika menangis selama lima menit, lalu tertawa? 290 00:17:26,296 --> 00:17:28,965 Keberatan 352. Argumentatif. 291 00:17:29,049 --> 00:17:31,384 Diterima. Penasihat, lanjutkan. 292 00:17:32,385 --> 00:17:37,224 Deputi, beri tahu kami alasanmu menganggap sikap klienku janggal. 293 00:17:38,016 --> 00:17:41,103 Dari pengalamanku, belum pernah melihat seperti itu. 294 00:17:41,895 --> 00:17:44,523 Tentu saja. Pengalamanmu. 295 00:17:44,606 --> 00:17:47,484 Pada hari itu, sudah berapa lama kau bertugas? 296 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 Hampir tujuh bulan. 297 00:17:51,029 --> 00:17:53,657 Apa kau sudah melewati masa percobaanmu? 298 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 Belum. 299 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 Namun, kau yakin dia tak ditahan? 300 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 Aku yakin. 301 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 302 00:18:09,381 --> 00:18:12,050 Hei. Bagus sekali. 303 00:18:12,134 --> 00:18:14,594 Juri kita punya sesuatu untuk dipikirkan. 304 00:18:17,556 --> 00:18:20,392 Deputi Murray, berapa lama sebelum kedatanganmu, 305 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 videografer tiba di TKP pembunuhan? 306 00:18:23,478 --> 00:18:24,896 Aku tak yakin, 307 00:18:24,980 --> 00:18:28,191 tetapi setidaknya ada tiga menit rekaman sebelum kami tiba. 308 00:18:28,275 --> 00:18:33,196 Saat kau tiba, apa Tn. Elliott tampak cemas atau panik? 309 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 Tidak, dia sangat tenang. 310 00:18:36,575 --> 00:18:37,617 Apa yang dia lakukan? 311 00:18:38,827 --> 00:18:42,914 Tak bisa kukatakan secara pasti, tetapi sepertinya mengecek surel. 312 00:18:42,998 --> 00:18:44,207 Keberatan. Bisa saja 313 00:18:44,291 --> 00:18:46,710 klienku mencari berita pembunuh lepas. 314 00:18:46,793 --> 00:18:50,255 Diterima. Juri tak menganggap respons terakhir sebagai bukti. 315 00:18:52,132 --> 00:18:53,091 Tak ada lagi. 316 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 Menurutmu, bagaimana aku? 317 00:19:15,614 --> 00:19:17,407 Keuntungan yang biasa kau punya. 318 00:19:18,241 --> 00:19:21,870 Asumsi otomatis bahwa polisi jujur dan tepercaya? 319 00:19:22,662 --> 00:19:23,830 Tak lagi kini. 320 00:19:23,914 --> 00:19:26,541 Jika klienmu berbeda, mungkin aku setuju. 321 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 Bajingan kulit putih kaya tak disukai. 322 00:19:31,880 --> 00:19:34,466 Aku senang kau bukan pengacaranya dari awal. 323 00:19:34,549 --> 00:19:38,053 Kau akan cukup cerdas tak masukkan video itu di pembuktian. 324 00:19:49,189 --> 00:19:54,736 WESTERN KLINIK KANDUNGAN 325 00:20:05,956 --> 00:20:07,290 Semoga harimu indah. 326 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 - Namamu? - Tanya Cruz. 327 00:20:20,512 --> 00:20:21,471 Aku segera kembali. 328 00:20:42,325 --> 00:20:43,326 WANITA 329 00:20:46,204 --> 00:20:47,831 Kukira kau datang sendiri. 330 00:20:47,914 --> 00:20:51,751 Dia tiba-tiba berubah pikiran. Apa dia tahu soal kita? 331 00:20:51,835 --> 00:20:54,379 Tidak. Kita akan cepat. 332 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 Tanya, detektifku akan merekam ini untuk kejelasan 333 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 karena aku tak bisa jadi saksi. 334 00:21:01,636 --> 00:21:04,806 Kami menyetujui ketentuanmu. Kini, giliranmu. 335 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 Beri tahu aku soal keterlibatan Soto 336 00:21:07,142 --> 00:21:09,602 atas pembunuhan David Loresca atau kejahatan lain. 337 00:21:13,565 --> 00:21:14,691 Tanya? 338 00:21:15,734 --> 00:21:20,113 Aku punya teman dari Kota Cebu, seperti aku. 339 00:21:20,196 --> 00:21:22,615 Dia bekerja di panti wreda Soto. 340 00:21:22,699 --> 00:21:24,743 Sekitar dua tahun lalu, 341 00:21:24,826 --> 00:21:28,997 dia mendatangi pengacara imigrasi menanyakan haknya. 342 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 Dia ingin temanku bicara ke pihak berwajib. 343 00:21:32,292 --> 00:21:36,254 Temanku tanya apa menurutku itu ide yang bagus. 344 00:21:37,172 --> 00:21:40,675 - Dia bertanya ke yang lain juga. - Soto tahu? 345 00:21:40,759 --> 00:21:44,846 Aku kira dia akan mengamuk, tetapi dia bilang jangan lakukan lagi. 346 00:21:45,597 --> 00:21:48,516 Malam itu kuantar dia ke toko bunga. 347 00:21:49,351 --> 00:21:53,229 Kutunggu di mobil 30 menit. Aku khawatir. 348 00:21:55,106 --> 00:22:00,320 Lalu, dia keluar membawa bunga untukku dan kami pulang. 349 00:22:00,403 --> 00:22:01,946 Namun, keesokan harinya… 350 00:22:04,407 --> 00:22:09,454 temanku menghilang. Kata Soto, dia memulangkannya. 351 00:22:09,537 --> 00:22:13,124 Tak ada yang bertanya, tetapi aku tahu dia tewas. 352 00:22:14,876 --> 00:22:17,087 Aku takut memberi tahu orang lain. 353 00:22:19,047 --> 00:22:20,256 Kini kau memberitahuku. 354 00:22:28,390 --> 00:22:30,517 Ya, bebas hari Kamis pukul 11.30. 355 00:22:33,895 --> 00:22:38,358 Tanya, apa Soto tahu atau melakukan hal yang menegaskan temanmu dibunuh? 356 00:22:39,067 --> 00:22:39,901 Aku harus pergi. 357 00:22:39,984 --> 00:22:42,987 Ada jejak dokumen, pesan teks, apa pun? 358 00:22:43,071 --> 00:22:44,114 Tidak. 359 00:22:45,990 --> 00:22:50,286 Namun, pada malam sebelum saksimu dibunuh, 360 00:22:50,370 --> 00:22:52,622 aku mengantar dia ke toko bunga. 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,960 Di mana tempat ini? 362 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 WANITA 363 00:23:08,847 --> 00:23:09,848 Kau baik-baik saja? 364 00:23:10,557 --> 00:23:14,269 Jika kau akan menginterogasiku soal yang terjadi kepada tubuhku, 365 00:23:14,352 --> 00:23:15,395 kau di rumah saja. 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,096 Kau rekam semua itu? 367 00:23:50,722 --> 00:23:53,391 Kau mau bertaruh berapa wanita itu tewas? 368 00:23:58,438 --> 00:24:00,732 Bagus. Terus mengoper. 369 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Ya. Bagus. 370 00:24:05,069 --> 00:24:08,573 Itu dia. Kau bisa. 371 00:24:08,656 --> 00:24:10,533 Penyelamatan yang bagus, Haller. 372 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 Hayley! Misha. Hentikan. 373 00:24:17,123 --> 00:24:19,334 Hei! Menyingkir dariku! 374 00:24:20,001 --> 00:24:22,712 Hentikan. Sekarang. 375 00:24:23,588 --> 00:24:27,300 Hentikan. Hayley, pergi ke sana. 376 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 Kau, tetap di situ. 377 00:24:30,637 --> 00:24:36,059 Tarik napas. Hayley, minta maaf kepada… Marsha, ya? 378 00:24:36,142 --> 00:24:37,644 - Misha. - Aku tak peduli. 379 00:24:38,353 --> 00:24:40,271 - Maaf. - Bagus. 380 00:24:42,065 --> 00:24:43,608 Kini, giliranmu. 381 00:24:44,526 --> 00:24:45,735 Aku juga minta maaf. 382 00:24:46,569 --> 00:24:50,490 Bagus! Sekarang, ayo. Bermain sepak bola. 383 00:24:51,282 --> 00:24:52,617 Maaf. Kau siapa? 384 00:24:54,160 --> 00:24:56,371 Aku mantan ibu tiri Hayley, itu aku. 385 00:24:57,747 --> 00:25:00,250 Ayo, kembali bermain. Ayo, Hayley. Fokus. 386 00:25:02,752 --> 00:25:04,712 Detektif Kinder, bisa ceritakan 387 00:25:04,796 --> 00:25:07,006 wawancara pertamamu dengan Tn. Elliott? 388 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 Ya, setelah tiba di kantor polisi. 389 00:25:09,467 --> 00:25:12,679 Dia setuju untuk kooperatif. Aku mulai menginterogasi. 390 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 Menurutmu dia jujur kepadamu? 391 00:25:14,973 --> 00:25:18,226 Dia menjawab pertanyaanku. Namun, ada penghilangan. 392 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 Misalnya? 393 00:25:19,394 --> 00:25:21,104 Awalnya dia menyatakan tak pergi 394 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 ke mana pun selain kamar tidur, 395 00:25:23,523 --> 00:25:26,442 tempat dia menemukan istrinya dan Tn. Rilz. 396 00:25:26,526 --> 00:25:28,820 Lalu, kami mengetahui dia memeriksa garasi 397 00:25:28,903 --> 00:25:31,614 dan menemukan mobil istrinya. Dia tahu istrinya ada. 398 00:25:31,698 --> 00:25:34,659 Apa ada penghilangan lainnya? 399 00:25:34,742 --> 00:25:38,663 Ya. Tn. Elliott beri tahu deputi polisi dia menelepon 911 400 00:25:38,746 --> 00:25:41,332 segera setelah menemukan TKP. 401 00:25:41,416 --> 00:25:46,754 Saat aku menghitung waktu dia meninggalkan kantor, waktunya janggal. 402 00:25:47,630 --> 00:25:51,884 Jadi, aku menanyakan itu dan dia mengakui menunggu 403 00:25:51,968 --> 00:25:54,804 sekitar lima menit sebelum menghubungi 911. 404 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 Cukup buruk saat saksi merugikanmu, tetapi lebih buruk, 405 00:25:58,057 --> 00:26:00,560 penuntut memakainya untuk habiskan waktu 406 00:26:00,643 --> 00:26:02,729 agar saksi yang merugikanmu itu 407 00:26:03,396 --> 00:26:05,565 jadi hal terakhir yang juri dengar. 408 00:26:05,648 --> 00:26:09,193 - Apa yang bisa kau lakukan? - Ubah pembicaraan. 409 00:26:09,277 --> 00:26:11,112 Detektif Kinder, apa menurutmu 410 00:26:11,195 --> 00:26:13,615 makna dari penghilangan Tn. Elliott? 411 00:26:13,698 --> 00:26:15,783 Keberatan. Mengundang spekulasi. 412 00:26:16,534 --> 00:26:17,368 Kuiziinkan. 413 00:26:18,536 --> 00:26:21,914 Bagiku, indikasi kebohongan dari Tn. Elliott. 414 00:26:22,582 --> 00:26:24,709 Sudah kulakukan lebih dari tujuh bulan. 415 00:26:27,503 --> 00:26:29,714 Terima kasih, Detektif. Tak ada lagi. 416 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 Baiklah. Juri akan mengingat peringatan mereka. 417 00:26:33,384 --> 00:26:36,262 - Sidang ini rehat. - Pemeriksaan silang, Yang Mulia? 418 00:26:36,346 --> 00:26:37,847 Pada pukul 16.27? 419 00:26:38,556 --> 00:26:41,225 Detektif Kinder pria yang sangat sibuk. 420 00:26:41,309 --> 00:26:44,896 Hanya ada dua pertanyaan. Tak mau memintanya kembali besok. 421 00:26:45,688 --> 00:26:47,774 - Singkat saja. - Terima kasih. 422 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 Detektif Kinder, pada saat penyelidikan mana 423 00:26:51,069 --> 00:26:54,489 kau memutuskan target utama pembunuhan ganda ini 424 00:26:54,572 --> 00:26:57,075 bukan Lara Elliott, tetapi Jan Rilz? 425 00:26:59,160 --> 00:27:03,539 Aku tak pernah mempertimbangkan Jan Rilz sebagai target utama. 426 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 Tunggu, kau tak interogasi Anton Shavar 427 00:27:05,833 --> 00:27:08,544 soal pertemuan sengitnya dengan Jan Rilz? 428 00:27:08,628 --> 00:27:11,381 Atau perintah larangan terhadapnya? 429 00:27:11,464 --> 00:27:14,676 Keberatan, Yang Mulia. Relevansi. Ke mana arahnya? 430 00:27:15,301 --> 00:27:17,345 - Yang Mulia, boleh mendekat? - Sekarang. 431 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 Yang Mulia, Anton Shavar adalah suami 432 00:27:23,893 --> 00:27:26,646 dari klien privat yoga Jan Rilz lainnya. 433 00:27:26,729 --> 00:27:30,983 Ada bukti Tn. Shavar mengancam Tn. Rilz. 434 00:27:31,067 --> 00:27:34,821 Ini jelas usaha menyelinapkan pembelaan kesalahan pihak ketiga. 435 00:27:34,904 --> 00:27:36,531 Dia coba membingungkan juri. 436 00:27:36,614 --> 00:27:40,535 Ini usaha dapatkan kebenaran soal siapa yang bunuh kedua orang ini. 437 00:27:40,618 --> 00:27:43,746 Saksi katakan tak pernah mempertimbangkan kemungkinan 438 00:27:43,830 --> 00:27:45,873 Ny. Elliott bukan targetnya. 439 00:27:46,624 --> 00:27:48,126 Dua pertanyaan singkat? 440 00:27:48,918 --> 00:27:51,838 Aku hanya ada satu pertanyaan lanjutan, Hakim. 441 00:27:55,717 --> 00:27:59,011 Keberatan ditolak. Saksi boleh menjawab pertanyaan. 442 00:27:59,095 --> 00:28:00,888 Boleh minta pembacaan kembali? 443 00:28:02,348 --> 00:28:06,936 "Kau tak interogasi Anton Shavar soal pertemuan sengitnya dengan Jan Rilz 444 00:28:07,019 --> 00:28:09,439 atau perintah larangan terhadapnya?" 445 00:28:10,606 --> 00:28:11,441 Tidak. 446 00:28:13,192 --> 00:28:15,778 Apa kau menanyai klien privat yoga lainnya 447 00:28:15,862 --> 00:28:18,531 atau suaminya, kekasihnya soal pembunuhan itu? 448 00:28:19,532 --> 00:28:20,450 Tidak. 449 00:28:21,242 --> 00:28:22,493 Tak ada pertanyaan lagi. 450 00:28:22,577 --> 00:28:26,247 Namun, kami minta hak untuk memanggil ulang saksi di lain hari. 451 00:28:27,457 --> 00:28:29,834 Baik. Saksi dipersilakan. 452 00:28:30,585 --> 00:28:31,836 Jika tak ada yang lain… 453 00:28:33,379 --> 00:28:35,590 Juri akan mengingat peringatan mereka. 454 00:28:35,673 --> 00:28:37,091 Sidang kini rehat. 455 00:28:41,763 --> 00:28:43,598 TEMPAT PARKIR PENGADILAN 456 00:28:56,694 --> 00:28:58,571 LOS ANGELES COUNTY PENGADILAN TINGGI - PERADILAN PIDANA 457 00:29:01,532 --> 00:29:03,451 Ayahmu sangat mencemaskanmu. 458 00:29:04,076 --> 00:29:06,037 - Sejak… - Aku tahu. 459 00:29:06,996 --> 00:29:09,207 Kecemasan mereka mengganggu saat ini. 460 00:29:09,290 --> 00:29:11,209 Mereka orang tuamu, Hayley. 461 00:29:11,292 --> 00:29:13,961 Bukan urusanku, tetapi bukankah mereka benar? 462 00:29:14,045 --> 00:29:16,172 Kejadian hari ini tak sepertimu. 463 00:29:16,255 --> 00:29:18,549 Pertengkaran itu bukan karena orang tuaku. 464 00:29:18,633 --> 00:29:20,760 Bukan karena perasaanku setidaknya. 465 00:29:20,843 --> 00:29:22,011 Lalu, kenapa? 466 00:29:23,888 --> 00:29:26,057 - Trevor Elliott. - Apa? 467 00:29:27,266 --> 00:29:31,145 Para gadis di sekolah berpikir karena ayahku mewakili monster, 468 00:29:31,229 --> 00:29:34,524 dia juga monster. Aku berusaha tak mendengarkan. 469 00:29:34,607 --> 00:29:36,067 Hari ini Misha berkata, 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,945 "Ayahmu menegakkan patriarki 471 00:29:39,028 --> 00:29:42,448 dan memungkinkan pelecehan." Jadi, kupukul dia. 472 00:29:42,532 --> 00:29:43,407 Hayley! 473 00:29:46,244 --> 00:29:48,830 Kau beruntung dia tak perlu mewakilimu. 474 00:29:48,913 --> 00:29:53,334 Aku tahu. Aku hanya… Tak ada diskusi soal ini. 475 00:29:53,417 --> 00:29:55,628 Ayahku tidak jahat. 476 00:29:55,711 --> 00:29:57,588 Sulit saat dia mewakili orang jahat. 477 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Begini, siapa yang berhak menentukan orang itu jahat. Ya? 478 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 Mereka manusia. Begitulah sistemnya. 479 00:30:05,555 --> 00:30:09,058 Semua orang di pengadilan itu penting bagi orang lain. 480 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 Saksi ibumu, dia punya keluarga 481 00:30:11,102 --> 00:30:13,938 dan ibumu tak berhenti sampai pembunuhnya tertangkap. 482 00:30:14,021 --> 00:30:17,900 - Dia pahlawan menurut pendapatku. - Menurutmu ibuku pahlawan? 483 00:30:17,984 --> 00:30:21,028 - Ya. Begitu juga ayahmu. - Ya. 484 00:30:21,112 --> 00:30:22,238 Di sisi lain, 485 00:30:22,321 --> 00:30:26,576 semua yang ayahmu wakili juga manusia. Bahkan Trevor Elliott. 486 00:30:26,659 --> 00:30:30,288 Temanmu cuma lihat pria kaya dituntut membunuh istrinya. Aku paham. 487 00:30:31,247 --> 00:30:35,084 Namun, ini baru hari pertama sidang dan dia sudah dihakimi bersalah. 488 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 Aku juga tak anggap mereka temanku. 489 00:30:38,963 --> 00:30:42,258 Orang sering salah dituduh dan dituntut berlebihan. 490 00:30:42,341 --> 00:30:46,554 Ayahmu hanya ingin memastikan satu orang tak bersalah 491 00:30:46,637 --> 00:30:48,764 tak dilempar ke penjara. 492 00:30:48,848 --> 00:30:51,851 Bahkan jika harus mencari di antara 1.000 orang bersalah. 493 00:30:52,768 --> 00:30:56,188 Dia juga pahlawan. Apa pun si bodoh Misha itu katakan. 494 00:30:57,565 --> 00:31:00,234 Kenapa kau tak jadi pengacara? 495 00:31:00,318 --> 00:31:02,737 Kau lebih masuk akal dari kedua orang tuaku. 496 00:31:04,196 --> 00:31:05,364 Ayolah. 497 00:32:00,252 --> 00:32:04,173 Hei, Sayang. Aku sedang melakukan sesuatu sekarang. 498 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 Aku akan melakukannya. Aku kembali ke sekolah hukum. 499 00:32:07,510 --> 00:32:11,555 - Itu hebat. - Banyak yang membutuhkan di luar sana. 500 00:32:11,639 --> 00:32:14,517 - Kurasa aku bisa membantu mereka. - Tentu saja. 501 00:32:15,309 --> 00:32:17,603 Kau akan beri tahu Mickey soal itu? 502 00:32:19,021 --> 00:32:19,855 Ya. 503 00:32:21,107 --> 00:32:23,901 Jika butuh penyelidik mahir, kau tahu orangnya. 504 00:32:25,903 --> 00:32:27,863 - Kau sedang apa? - Aku harus pergi. 505 00:32:27,947 --> 00:32:31,075 - Aku akan hubungi polisi. - Jangan, tak perlu. 506 00:32:31,158 --> 00:32:34,662 Aku dan pacarku bertengkar dan dia membuang… 507 00:32:35,955 --> 00:32:37,456 bong masa kecilku. 508 00:32:37,540 --> 00:32:39,250 - Apa? - Kau tahu… 509 00:32:41,252 --> 00:32:42,753 Apa kau melihatnya? 510 00:32:42,837 --> 00:32:44,922 Pergilah dari sini. Sekarang. 511 00:32:48,801 --> 00:32:49,677 TOKO BUNGA NAMAYAN 512 00:32:49,760 --> 00:32:52,596 Label di kedua sisi. Toko bersih. Apa artinya? 513 00:32:52,680 --> 00:32:55,141 - Mereka bayar pajak kepada geng. - Ya? 514 00:32:55,224 --> 00:32:56,350 Atau bagian dari geng. 515 00:32:59,812 --> 00:33:01,022 Aku penasaran. 516 00:33:01,731 --> 00:33:03,399 Bajingan yang kita penjara, 517 00:33:04,817 --> 00:33:07,653 apa yang kau bicarakan saat makan malam 518 00:33:07,737 --> 00:33:09,613 bersama pria yang membelanya? 519 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 Tak sesederhana itu. 520 00:33:12,366 --> 00:33:14,660 Ada alasan dia mantanku. 521 00:33:16,120 --> 00:33:18,122 Kau bagaimana? Kenapa berpisah? 522 00:33:19,123 --> 00:33:20,458 Sial. Entahlah. 523 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Setiap malam aku berpikir, 524 00:33:23,753 --> 00:33:27,715 "Apa aku duduk 80 menit dalam kemacetan untuk dengar soal murid istriku?" 525 00:33:27,798 --> 00:33:30,718 Lalu, aku mencoba menceritakan hariku? 526 00:33:31,343 --> 00:33:34,722 Terasa seperti dia bicara bahasa Prancis, dan aku Estonia. 527 00:33:35,389 --> 00:33:36,849 Pekerjaan ini. 528 00:33:38,059 --> 00:33:40,436 Orang lain tak tahu apa akibatnya kepadamu. 529 00:33:43,022 --> 00:33:47,610 Bicara soal mantan, Ray Griggs mendatangiku soal dia. 530 00:33:47,693 --> 00:33:49,987 - Detektif Griggs? Kenapa? - Aku tak yakin. 531 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 Dia pasti menyelidikinya. 532 00:33:53,991 --> 00:33:56,160 Dia tahu aku pernah melawannya. 533 00:33:56,243 --> 00:33:58,329 Percayalah, aku tak coba bantu Haller, 534 00:33:58,412 --> 00:34:01,582 tetapi karena menghormatimu, kuberi tahu. 535 00:34:01,665 --> 00:34:05,211 - Apa Mickey perlu cemas? - Tidak, jika tak berbuat apa pun. 536 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 Griggs bagai anjing dan tulang. 537 00:34:08,631 --> 00:34:11,425 Jika ada sesuatu, dia akan menggalinya. 538 00:34:14,178 --> 00:34:18,265 Baiklah. Aku akan meminta unit geng mengidentifikasi label ini besok. 539 00:34:18,349 --> 00:34:22,728 Itu BNG. Aku masukkan dua anggotanya ke penjara atas pembunuhan tahun lalu. 540 00:34:22,812 --> 00:34:24,647 Entah siapa anggota lainnya. 541 00:34:26,816 --> 00:34:27,817 Lihat dirimu. 542 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 Aku punya teman di Divisi Hollywood. Mereka tahu. 543 00:34:41,789 --> 00:34:45,000 Apa kau akan bertanya? 544 00:34:46,669 --> 00:34:48,379 Nanti kita bahas pertengkaranmu. 545 00:34:49,797 --> 00:34:51,799 Tidak saat aku bersiap untuk besok. 546 00:34:59,223 --> 00:35:03,144 Kuharap kau tak lampiaskan perasaanmu soal karierku ke gadis lain. 547 00:35:03,227 --> 00:35:07,439 Kebalikan dari yang kau percaya, tak semua yang kulakukan karenamu. 548 00:35:09,400 --> 00:35:11,193 - Ya? - Hei, Mick! 549 00:35:11,277 --> 00:35:12,111 Tak dikunci. 550 00:35:21,537 --> 00:35:25,499 - Hei. Apa kabar, Hayley? - Kudengar kau akan menikahi Lorna. 551 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 Berarti kita apa? 552 00:35:27,585 --> 00:35:30,713 Aku ayah yang kau hubungi jika ingin mematahkan kaki orang. 553 00:35:30,796 --> 00:35:32,631 Baiklah. Tunggu dahulu. 554 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 Agar kau tahu saja. 555 00:35:41,140 --> 00:35:43,517 Nama asli juri nomor tujuh Glenn McSweeney. 556 00:35:45,352 --> 00:35:50,274 Tinggal di Van Nuys, tak bekerja di Lockheed dan pernah dipenjara. 557 00:35:50,357 --> 00:35:55,112 - Kukira tak ada informan kepolisian LA. - Kau kira itu bisa menghentikanku? 558 00:35:56,113 --> 00:35:57,990 Bagaimana yang satu lagi? 559 00:36:00,075 --> 00:36:03,495 Pria ini, Kosevich. Secara resmi, dia menghasilkan uang 560 00:36:03,579 --> 00:36:06,248 sebagai salah satu bankir swasta pertama Rusia. 561 00:36:06,332 --> 00:36:09,001 Secara tak resmi, dia terlibat dalam segalanya. 562 00:36:09,084 --> 00:36:13,339 Ada kaitan dengan Putin, GRU, mafia Rusia, sebut saja, 563 00:36:13,422 --> 00:36:17,384 dia sudah pernah dituduh untuk itu, termasuk orang hilang. 564 00:36:17,468 --> 00:36:19,511 Juga kebetulan putranya… 565 00:36:19,595 --> 00:36:20,846 UNIVERSITAS LOS ANGELES PENGHUNI: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH 566 00:36:20,930 --> 00:36:23,599 …salah satu teman sekamar Elliott saat kuliah. 567 00:36:23,682 --> 00:36:25,434 Kurasa kau sudah tahu. 568 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Jadi, bagaimana? - Aku belum tahu. 569 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 Lebih baik kau tahu sedikit. 570 00:36:33,484 --> 00:36:35,611 Aku tahu ada anggota Road Saints 571 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 sampai ke titik tak berani bangun dari tempat tidur 572 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 karena takut diminta harus melakukan apa hari itu. 573 00:36:44,662 --> 00:36:48,415 Kau pilih menjalani kehidupan itu atau tidak sama sekali. 574 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 Pria ini? 575 00:36:50,376 --> 00:36:52,336 Dia menjalani itu. Tak masalah. 576 00:36:53,754 --> 00:36:56,757 Dia bersusah payah untuk menyuap juri. 577 00:36:56,840 --> 00:37:00,719 Kau datang dan mengacaukan rencananya, lakukan pembatalan sidang, 578 00:37:01,553 --> 00:37:04,932 entah apa yang dia lakukan terhadapmu atau keluargamu. 579 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 Aku hanya ingatkan. 580 00:37:17,361 --> 00:37:18,779 - Maggie? - Hei. 581 00:37:18,862 --> 00:37:22,366 Ini Detektif Kyle Winters dan Detektif Linda Perez. 582 00:37:22,449 --> 00:37:26,287 Jika kalian berpeluang bekerja bersama McFierce, tak akan menyesal. 583 00:37:27,121 --> 00:37:28,455 Aku pernah hadapi mantanmu. 584 00:37:29,123 --> 00:37:30,708 - Pembunuhan. - Yang kuceritakan. 585 00:37:30,791 --> 00:37:32,960 Aku yakin kalian punya cerita, tetapi… 586 00:37:33,043 --> 00:37:36,714 Tentu. Kuajak Linda karena pernah di unit asusila, Hollywood. 587 00:37:36,797 --> 00:37:38,924 - Dia tahu pemainnya. - Dapat sesuatu? 588 00:37:39,008 --> 00:37:41,010 Ada nama yang muncul, sesuai gambaran. 589 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 Alvin Aquino. Tato BNG, bebas bersyarat karena percobaan pembunuhan. 590 00:37:45,723 --> 00:37:47,599 - Kerja di mana? - Toko Bunga Namayan. 591 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 Kutanya petugas Aquino. Mau bekerja sama. 592 00:37:50,519 --> 00:37:52,771 - Terima kasih. - Tak masalah. Semoga berhasil. 593 00:38:05,993 --> 00:38:12,916 TOKO BUNGA NAMAYAN 594 00:38:27,348 --> 00:38:31,226 - Suka steik apa? - Medium, tetapi tak apa, terima kasih. 595 00:38:31,310 --> 00:38:32,144 Medium? 596 00:38:33,687 --> 00:38:36,023 Aku paham. Praktis. 597 00:38:36,815 --> 00:38:38,150 Seperti Lincoln. 598 00:38:38,233 --> 00:38:40,903 Kau harus coba steik black and blue ini. 599 00:38:40,986 --> 00:38:43,530 Dipanggang 982 derajat setiap sisi, satu menit. 600 00:38:43,614 --> 00:38:46,325 Luarnya jaket kulit, tetapi dalamnya… 601 00:38:46,408 --> 00:38:49,495 Jangan beri les memasak, Teddy. Kau mau membantuku? 602 00:38:49,578 --> 00:38:53,582 Aku suka kau, Penasihat. Namun, kukatakan saja. 603 00:38:54,333 --> 00:38:57,669 Kau sudah berutang kepadaku. Untuk Cisco. 604 00:38:58,337 --> 00:39:02,758 Orang yang banyak berutang kepadaku pada akhirnya menyesal. 605 00:39:04,218 --> 00:39:06,720 Namun, tentu. Senang bisa membantu. 606 00:39:08,180 --> 00:39:10,432 - Terima kasih. - Sudah waktunya. 607 00:39:15,104 --> 00:39:19,400 KUBEBASKAN 608 00:39:20,359 --> 00:39:21,193 Baiklah. 609 00:39:27,032 --> 00:39:28,617 Kita menunggu sesuatu? 610 00:39:30,327 --> 00:39:31,912 Aku tahu tempat apa ini. 611 00:39:32,996 --> 00:39:35,624 Kau kira aku ke sini untuk membeli narkoba? 612 00:39:35,707 --> 00:39:38,210 Sesama pembohong saling tahu, kau berbohong. 613 00:39:38,293 --> 00:39:40,546 Bukan itu alasan kita di sini, Izzy. 614 00:39:40,629 --> 00:39:43,173 Kenapa mobilnya kemarin? Semua gimik itu? 615 00:39:43,257 --> 00:39:45,300 - Sungguh mau tahu? - Ya. 616 00:39:46,552 --> 00:39:47,928 Ada yang menyadap mobilku. 617 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 - Bukan yang ini. Satu lagi. - Apa? 618 00:39:50,597 --> 00:39:52,057 Kau mau tahu. 619 00:39:52,724 --> 00:39:54,852 - Mobil ini bagaimana? - Bersih. 620 00:39:54,935 --> 00:39:56,520 Cisco periksa setiap hari. 621 00:39:57,229 --> 00:39:59,690 - Bagaimana jika mobilku disadap? - Tidak. 622 00:40:00,315 --> 00:40:02,151 Cisco juga periksa mobilku? 623 00:40:04,236 --> 00:40:05,821 Dia membobol mobilku? 624 00:40:05,904 --> 00:40:08,073 Bukan membobol. 625 00:40:08,157 --> 00:40:10,325 Kau menyebutnya apa? Tunggu. 626 00:40:10,409 --> 00:40:13,036 - Siapa menyadapmu? - Itu hak pengacara-klien. 627 00:40:13,120 --> 00:40:15,873 Sebenarnya, kau bekerja untukku, tetapi… Bisa kita… 628 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 Kita satu jam dari pusat kota. Bisa jelaskan di jalan? 629 00:40:20,252 --> 00:40:21,086 Terima kasih. 630 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 Kurasa Stanton pertimbangkan permohonan putusan langsungku. 631 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 - Aku yakin. - Apa aku harus cemas? 632 00:41:00,751 --> 00:41:04,546 Hakim Stanton ingin bertemu kedua penasihat di ruangannya segera. 633 00:41:05,506 --> 00:41:06,381 Sendiri. 634 00:41:17,935 --> 00:41:20,229 Penasihat, aku akan bertanya. 635 00:41:20,979 --> 00:41:23,857 Pertama, kuingatkan atas tanggung jawab kejujuran 636 00:41:23,941 --> 00:41:26,151 dan tanggung jawab etis kalian. 637 00:41:26,235 --> 00:41:27,819 - Tentu saja. - Tentu. 638 00:41:28,654 --> 00:41:31,823 Aku menemukan dalam sidang ini ada penyuapan juri. 639 00:41:31,907 --> 00:41:33,617 - Penyuapan juri? - Tn. Haller? 640 00:41:33,700 --> 00:41:36,286 Soal perkataanku, ada yang ingin kau tambahkan? 641 00:41:36,370 --> 00:41:38,121 Aku? Kenapa tak tanya dia? 642 00:41:42,709 --> 00:41:45,254 Aku menerima ini semalam dari kurir. 643 00:41:45,337 --> 00:41:48,882 "Hakim Stanton, kau harus tahu juri nomor tujuh bukan yang kau kira 644 00:41:48,966 --> 00:41:50,300 dan bukan yang dia akui." 645 00:41:50,384 --> 00:41:52,135 "Periksa Lockheed dan sidik jari." 646 00:41:52,219 --> 00:41:53,679 "Dia pernah ditahan." 647 00:41:54,721 --> 00:41:56,431 Tak ada indikasi dari siapa. 648 00:41:57,140 --> 00:41:59,893 Maaf, Hakim. Apa yang terjadi? 649 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 Juri nomor tujuh seharusnya pria bernama Rodney Bankland. 650 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 Detektif bicara dengannya pagi ini. 651 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 Tn. Bankland tak menerima panggilan 652 00:42:09,194 --> 00:42:11,405 dan dia bukan pria dalam dewan juri kita. 653 00:42:11,488 --> 00:42:13,407 Pria itu ternyata gadungan. 654 00:42:13,490 --> 00:42:15,200 Apa dia ditangkap saat tiba? 655 00:42:15,284 --> 00:42:18,370 Ada lagi. Juri nomor tujuh tak hadir pagi ini. 656 00:42:18,453 --> 00:42:19,788 Ada yang beri tahu dia. 657 00:42:19,871 --> 00:42:23,625 Aku tak bisa bayangkan penyuapan juri menguntungkan penuntut, 658 00:42:23,709 --> 00:42:25,877 mengingat keadaan pendahulumu. 659 00:42:25,961 --> 00:42:29,172 Aku tersinggung kau anggap aku terkait dengan hal ini. 660 00:42:29,256 --> 00:42:31,300 Aku akan dukung investigasi. 661 00:42:31,383 --> 00:42:32,467 Baiklah. 662 00:42:32,551 --> 00:42:34,636 Hal ini menyebabkan pembatalan sidang, 663 00:42:34,720 --> 00:42:37,889 setelah diskusi dengan kolega, aku cenderung melakukannya. 664 00:42:37,973 --> 00:42:40,100 - Dugaanku itu tujuannya. - Sungguh? 665 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 Kubuktikan kau salah. Yang Mulia, apa itu perlu? 666 00:42:43,270 --> 00:42:45,814 Integritas sidang ini telah ternoda. 667 00:42:45,897 --> 00:42:48,150 Jika juri sudah memutuskan, aku setuju. 668 00:42:48,233 --> 00:42:51,111 Namun, belum. Kita bisa masukkan penggantinya. 669 00:42:51,194 --> 00:42:54,865 Tindakan lain akan makin merusak citra klienku di mata publik. 670 00:42:56,950 --> 00:42:58,827 Apa Rakyat memiliki pendapat? 671 00:42:59,536 --> 00:43:02,581 Aku tak tahu apa pun soal ini, tetapi aku yakin menang 672 00:43:02,664 --> 00:43:04,082 siapa pun jurinya. 673 00:43:10,964 --> 00:43:14,509 Aku akan memastikan juri yang lain 674 00:43:14,593 --> 00:43:17,346 memang benar diri mereka dan tak terdampak. 675 00:43:18,221 --> 00:43:20,891 Kita lanjutkan sidang besok. Selamat siang. 676 00:43:25,354 --> 00:43:28,815 - Apa maksudmu juri kita tak hadir? - Dia pasti diberi tahu. 677 00:43:28,899 --> 00:43:31,360 Hakim tahu dan polisi sedang menanganinya. 678 00:43:32,402 --> 00:43:34,988 - Kau melakukan ini, ya? - Trevor, mundur. 679 00:43:35,072 --> 00:43:36,907 Kau mau buat keributan di sini? 680 00:43:42,704 --> 00:43:45,207 Ini tak ada kaitannya denganku. 681 00:43:45,290 --> 00:43:48,543 Mungkin teman Rusiamu yang melepaskan. Mereka yang mengacau. 682 00:43:48,627 --> 00:43:51,797 Tak penting Mickey, karena mereka bukan tipe 683 00:43:51,880 --> 00:43:53,840 yang mengakui kesalahan mereka. 684 00:43:53,924 --> 00:43:55,842 Mungkin juri nomor tujuh tewas. 685 00:43:55,926 --> 00:43:59,346 Kau terpikir itu? Mungkin kau dan aku selanjutnya. 686 00:43:59,429 --> 00:44:00,430 Selama kita menang, 687 00:44:00,514 --> 00:44:02,474 - kau tak perlu cemas. - Itu… 688 00:44:02,557 --> 00:44:06,978 - Hebat. - Kau kira kita tak akan menang. 689 00:44:07,062 --> 00:44:10,148 Tanpa juri kita? Kau bercanda? Aku tahu ini seperti apa. 690 00:44:10,232 --> 00:44:16,196 Trevor, kita bisa menang. Bisa dan kita akan menang secara adil. 691 00:44:20,992 --> 00:44:23,870 Ada satu pengecualian lagi dari hak pengacara-klien. 692 00:44:23,954 --> 00:44:26,623 Jika klien akan lakukan kejahatan, harus kulaporkan. 693 00:44:26,707 --> 00:44:29,209 Kecuali dapat kuhentikan. 694 00:44:29,292 --> 00:44:33,088 Maka, tak ada kerugian dan kecurangan. Tak perlu ada yang tahu. 695 00:44:33,171 --> 00:44:36,091 Namun, bagaimana kau tahu tanpa mengacaukan rencana? 696 00:44:39,761 --> 00:44:41,763 Aku bertemu konselor Hayley besok. 697 00:44:41,847 --> 00:44:43,682 Aku harap bisa ikut, Mags. 698 00:44:43,765 --> 00:44:45,809 Ada banyak waktu setelah sidang ini. 699 00:44:46,518 --> 00:44:48,562 Ada yang baru soal kasus Jerry? 700 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 Entahlah. Griggs yang menangani itu. 701 00:44:50,731 --> 00:44:51,565 Ya. 702 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 - Bicara dengannya belakangan ini? - Tidak. Kenapa? 703 00:44:55,610 --> 00:44:59,489 Entahlah, aku hanya… Aku ingat dia menyulitkanmu, jadi… 704 00:44:59,573 --> 00:45:02,993 Mags, jika ada masalah, akan kutangani. Ya? 705 00:45:03,076 --> 00:45:05,912 Aku tahu. Ada cara biasa menangani masalah 706 00:45:05,996 --> 00:45:07,289 dan ada cara Mickey. 707 00:45:09,082 --> 00:45:11,334 - Selamat malam, Mags. - Selamat malam. 708 00:45:37,486 --> 00:45:39,446 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 709 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti