1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 Paraocchi. La nostra teoria. 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,594 L'obiettivo non era Lara, 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,806 ma l'amante ucciso da un altro marito geloso: Anton Shavar. 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,392 Un uomo pericoloso non indagato dalla polizia. 5 00:00:16,476 --> 00:00:18,936 Dovresti indagare su di lei. Carol Dubois. 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,354 L'assicuratrice? 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,316 Alibi o non alibi, ha qualcosa di strano. 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,943 Sei andato a trovare un tuo ex cliente? 9 00:00:26,027 --> 00:00:29,572 Sì. Jesús Menendez. Quindici anni per omicidio. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 Volevi sapere della mia dipendenza. 11 00:00:31,574 --> 00:00:34,660 Quando è stato condannato, mi sono chiuso 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,120 e rifugiato nelle pillole. 13 00:00:36,204 --> 00:00:39,582 Soto è accusato di traffico di esseri umani e schiavismo. 14 00:00:39,665 --> 00:00:44,128 Non lo voglio nella mia vita. Voglio un nuovo inizio per mia figlia. 15 00:00:44,212 --> 00:00:45,922 I soldi scomparsi di Jerry… 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 E se fossero serviti come mazzetta? 17 00:00:48,674 --> 00:00:52,470 Come hai corrotto un giurato mesi prima della scelta della giuria? 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,222 Hai un giurato corrotto. 19 00:00:54,305 --> 00:00:56,390 Ingegnere aerospaziale a Lockheed Martin. 20 00:00:56,474 --> 00:00:58,518 Sono single e vivo a Palos Verdes. 21 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 È il giurato sette, vero? 22 00:01:00,478 --> 00:01:03,314 - So solo che è stato pagato. - E gli investitori? 23 00:01:03,397 --> 00:01:07,485 Al college avevo un coinquilino, Pavel Kosevich. Lo so. 24 00:01:07,568 --> 00:01:10,113 Il padre è Sergei Kosevich. 25 00:01:10,196 --> 00:01:12,615 E non è un uomo con cui si scherza. 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,785 Per questo mi seguono e ho una cimice sull'auto. 27 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 L'acquisizione della mia azienda deve andare in porto. 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 Se finisco in galera, salterà. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,669 Chiuderanno le questioni in sospeso, capisci? 30 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Quindi tu, la tua famiglia… 31 00:01:29,841 --> 00:01:32,718 UNA SERIE NETFLIX 32 00:01:46,566 --> 00:01:47,483 Cristo. 33 00:01:48,568 --> 00:01:52,446 Nessuno ha risposto all'ingresso e ho pensato fossi qui. 34 00:01:54,991 --> 00:01:56,909 Cos'è che non potevi dirmi al telefono? 35 00:01:58,911 --> 00:02:03,708 Ho bisogno di un favore e deve restare tra noi, ok? 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 Se dovessero beccarti, perderesti la licenza e non solo. 37 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Chi devo uccidere? 38 00:02:11,549 --> 00:02:12,383 No, io… 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,720 No, Cisco. Voglio che scopri tutto il possibile 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,346 sul giurato numero sette. 41 00:02:17,430 --> 00:02:21,017 Non è rischioso solo per me. I giurati sono anonimi. 42 00:02:21,100 --> 00:02:24,187 Se dovessero beccarmi, potrebbero radiarti dall'albo. 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,105 Allora non farti beccare. 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 Non ho alternative, Cisco. 45 00:02:28,482 --> 00:02:31,861 La merda di cane puzza solo se la calpesti. 46 00:02:31,944 --> 00:02:34,113 Non hai commesso tu il crimine, Mick. 47 00:02:34,197 --> 00:02:40,286 E come ha fatto Vincent a corrompere un giurato prima che fosse scelto? 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,663 Non lo so, ma l'ha fatto. E Trevor sapeva. 49 00:02:42,747 --> 00:02:44,332 C'è il segreto professionale. 50 00:02:45,208 --> 00:02:49,128 Anche se dovessi scoprire qualcosa, non ti è proibito riferirlo? 51 00:02:49,212 --> 00:02:52,882 Sì. A meno che non siano informazioni su un reato futuro. 52 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 Allora dovrei denunciarlo. 53 00:02:55,259 --> 00:02:56,844 La tangente è pagata. 54 00:02:56,928 --> 00:02:59,096 Parlo di corruzione di giuria. 55 00:02:59,180 --> 00:03:02,016 Succede solo quando la giuria delibera. 56 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 Se Jerry avesse ottenuto il rinvio, 57 00:03:06,437 --> 00:03:09,232 la giuria sarebbe stata diversa. 58 00:03:10,191 --> 00:03:11,859 Per questo l'hanno ucciso? 59 00:03:11,943 --> 00:03:15,988 Per questo ho bisogno di sapere con cosa ho a che fare 60 00:03:16,072 --> 00:03:19,408 e mi servono informazioni sul giurato sette e su di lui. 61 00:03:19,492 --> 00:03:23,079 IL MILIARDARIO RUSSO KOSEVICH ACCUSATO DI LEGAMI CON LA MALAVITA 62 00:03:32,171 --> 00:03:33,506 Il segreto professionale 63 00:03:33,589 --> 00:03:36,008 rende confidenziale ciò che si dice all'avvocato, 64 00:03:36,092 --> 00:03:37,343 ma con dei limiti. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,096 Se mi confessi un crimine, non posso fare nulla. 66 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 Ma se mi parli di un crimine che commetterai 67 00:03:42,640 --> 00:03:45,226 e ti avvali di me per metterlo in atto, 68 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 allora devo fare qualcosa. 69 00:03:47,520 --> 00:03:50,481 In teoria ha senso, ma non devi proteggere te stesso? 70 00:03:51,857 --> 00:03:54,777 E se denunciare la cosa ti fa rischiare la vita? 71 00:03:55,903 --> 00:03:58,990 - Parla Haller. - Intuizioni sulla tangente? 72 00:03:59,073 --> 00:04:01,826 - No, io… - Haller. 73 00:04:02,618 --> 00:04:03,744 Non… 74 00:04:03,828 --> 00:04:06,205 CASOCHIUSO 75 00:04:06,956 --> 00:04:11,711 Ascolti. Stiamo girando a vuoto. 76 00:04:12,378 --> 00:04:15,131 - Il mio investigatore ha indagato. - Il motociclista? 77 00:04:15,214 --> 00:04:19,093 - Forse Jerry ha comprato la barca. - Non c'è nessuna barca. 78 00:04:19,176 --> 00:04:21,053 Mi sta nascondendo qualcosa? 79 00:04:21,137 --> 00:04:25,599 Riflettendo, una tangente nel caso Elliott potrebbe tornarle comoda. 80 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 Senta, Griggs, 81 00:04:26,892 --> 00:04:30,771 fingerò di non aver sentito. Ora devo andare. 82 00:04:31,772 --> 00:04:32,648 Cazzo. 83 00:04:33,607 --> 00:04:34,734 Qualche problema? 84 00:04:57,715 --> 00:05:00,634 Andiamo. Primo giorno di processo. Evitiamo il traffico. 85 00:05:09,685 --> 00:05:10,895 L'auto non parte. 86 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 Ieri aveva qualcosa di strano? 87 00:05:16,025 --> 00:05:16,901 No. 88 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 - No. - Accidenti. 89 00:05:20,363 --> 00:05:23,199 Prendiamo la tua e passa a prendere l'altra Lincoln 90 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 dopo che mi avrai portato in tribunale. Andiamo. 91 00:05:35,795 --> 00:05:39,173 - Cos'è questa storia? - Ti spiego tutto dopo. Forza. 92 00:05:44,637 --> 00:05:47,807 La Corte Superiore della California è riunita. 93 00:05:47,890 --> 00:05:51,435 Contea di Los Angeles. LA-213497. 94 00:05:51,519 --> 00:05:54,063 Lo Stato della California contro Trevor Elliott. 95 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 Presiede l'onorevole giudice James P. Stanton. 96 00:05:57,400 --> 00:05:58,692 Silenzio, per favore. 97 00:05:59,568 --> 00:06:01,362 Avv. Golantz, l'arringa d'apertura. 98 00:06:04,949 --> 00:06:07,076 Membri della giuria, buongiorno. 99 00:06:08,411 --> 00:06:11,288 Sono Jeffrey Golantz, il pubblico ministero. 100 00:06:12,998 --> 00:06:17,128 Siamo tutti qui, oggi, con un solo obiettivo: ottenere giustizia. 101 00:06:18,504 --> 00:06:21,632 Voi farete giustizia rispondendo a una semplice domanda. 102 00:06:22,258 --> 00:06:27,138 L'imputato, Trevor Elliott, ha ucciso la moglie e il suo amante? 103 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Io sono qui per fornirvi la risposta. 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,560 Che è, inequivocabilmente, sì. 105 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 Nei prossimi giorni, 106 00:06:34,019 --> 00:06:38,023 dimostreremo che aveva il movente e la possibilità di commettere il crimine 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 e vi presenteremo svariate prove della sua colpevolezza. 108 00:06:42,862 --> 00:06:47,116 Ascolteremo la telefonata al 911 e le testimonianze degli agenti. 109 00:06:47,199 --> 00:06:49,994 Esamineremo ogni azione dell'imputato. 110 00:06:51,162 --> 00:06:55,166 E alla fine anche voi arriverete all'inevitabile conclusione 111 00:06:55,249 --> 00:06:57,418 che Elliott ha premuto il grilletto 112 00:06:57,501 --> 00:07:00,629 e ucciso Lara Elliott e Jan Rilz. 113 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 Inizierò presentandovi il contesto. 114 00:07:11,098 --> 00:07:14,727 Chi è Trevor Elliott? Ebbene… 115 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 L'arringa iniziale è vitale. 116 00:07:16,312 --> 00:07:19,440 Aiuta a creare un legame coi giurati sin da subito. 117 00:07:19,523 --> 00:07:22,276 Ma, se ti dilunghi troppo, rischi di perderli. 118 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 L'azienda del sig. Elliott 119 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 produce uno dei videogame più venduti di sempre. 120 00:07:27,448 --> 00:07:30,159 È un uomo con smisurato potere e ricchezza 121 00:07:30,242 --> 00:07:33,787 e non è disposto a condividere ciò che ritiene suo. 122 00:07:34,371 --> 00:07:36,707 - Scoprirete anche… - Non è il mio stile. 123 00:07:36,790 --> 00:07:38,250 Io agisco in fretta. 124 00:07:38,334 --> 00:07:41,837 Dico la mia, instillo qualche idea e sollevo dei dubbi. 125 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Ma li lascio con la curiosità. 126 00:07:43,881 --> 00:07:47,593 Vi mostreremo il momento in cui il sig. Elliott ha scoperto 127 00:07:47,676 --> 00:07:50,179 che la moglie e l'amante erano insieme. 128 00:07:50,262 --> 00:07:53,807 La rabbia e l'umiliazione che l'hanno portato… 129 00:07:53,891 --> 00:07:56,060 Le arringhe iniziali e finali sono cruciali 130 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 perché sei al banco di prova. 131 00:07:58,354 --> 00:08:01,190 - Ovvero? - Lo spazio davanti alla giuria. 132 00:08:01,273 --> 00:08:03,984 Quello dove affronti i giurati faccia a faccia. 133 00:08:04,068 --> 00:08:06,320 Dove Haller sfodera il suo fascino. 134 00:08:07,029 --> 00:08:09,865 Se gli piaccio io, gli piacerà la mia difesa. 135 00:08:09,949 --> 00:08:14,119 Ho finito il tempo a disposizione, ma il buon senso vi guiderà. 136 00:08:15,204 --> 00:08:18,958 Ora la difesa cercherà di distogliervi bloccando la giustizia, 137 00:08:19,041 --> 00:08:21,710 ma tenete d'occhio l'obiettivo. 138 00:08:21,794 --> 00:08:26,757 Ricordate che due persone hanno perso la vita. 139 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Siamo qui per loro. 140 00:08:31,554 --> 00:08:32,388 Grazie. 141 00:08:39,687 --> 00:08:40,563 Avvocato Haller? 142 00:08:42,898 --> 00:08:47,069 Beh, Vostro Onore, è stata un'arringa notevole. 143 00:08:47,152 --> 00:08:50,864 Forse alla giuria serve qualche minuto per sgranchirsi le gambe. 144 00:08:53,909 --> 00:08:56,912 - Proceda con l'arringa. - Certo, Vostro Onore. 145 00:08:57,663 --> 00:09:00,958 Signore e signori, buongiorno. Mi chiamo Mickey Haller. 146 00:09:01,750 --> 00:09:05,379 Rappresento la difesa e lui è il mio assistito, Trevor Elliott. 147 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 So che avete sentito parlare di lui. 148 00:09:09,300 --> 00:09:13,596 Ma vi chiedo di non avere pregiudizi finché non avrete sentito tutto. 149 00:09:14,430 --> 00:09:18,559 Cercherò di essere breve, oggi. Voglio passare al più presto alle prove 150 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 che l'accusa dice di avere, come la pistola. 151 00:09:22,062 --> 00:09:26,233 Il pubblico ministero l'ha nominata ben sei volte. Le ho contate. 152 00:09:26,317 --> 00:09:27,568 Ha ripetuto sei volte 153 00:09:27,651 --> 00:09:32,698 che il sig. Elliott ha usato una pistola per uccidere la moglie e un altro uomo. 154 00:09:33,449 --> 00:09:37,578 Ma per sei volte non vi ha detto che l'accusa non ha questa pistola 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 né può collegare il sig. Elliott a un'arma 156 00:09:40,456 --> 00:09:43,709 perché non ne ha mai usata o posseduta una. 157 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 Questo, però, alla polizia non importa 158 00:09:46,920 --> 00:09:50,466 perché, una volta che le indagini si sono concentrate su Elliott, 159 00:09:50,549 --> 00:09:55,095 era chiaro che fosse lui il colpevole e non ha considerato altro. 160 00:09:55,179 --> 00:09:59,141 Non hanno mai cercato altre prove o possibili sospettati. 161 00:09:59,224 --> 00:10:00,643 Non gli importava. 162 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Avevano già un sospettato 163 00:10:04,563 --> 00:10:06,065 e non si sono mai voltati. 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 Signori, questo caso è stato affrontato col paraocchi. 165 00:10:10,569 --> 00:10:16,075 Si sono concentrati su un unico sospettato e su nient'altro. 166 00:10:17,034 --> 00:10:20,746 Vi prometto che quando toglierete il paraocchi dell'accusa 167 00:10:20,829 --> 00:10:26,752 e vedrete la luce, vi renderete conto che non ha nulla in mano. 168 00:10:29,338 --> 00:10:30,673 Grazie mille. 169 00:10:49,650 --> 00:10:53,028 - Carol, giusto? - Mi dica una cosa. 170 00:10:53,737 --> 00:10:57,366 - Come fa a dormire la notte? - Come dice? 171 00:10:57,449 --> 00:11:02,955 Voi avvocati siete tutti uguali. Usate la gente per i vostri scopi. 172 00:11:03,914 --> 00:11:07,209 Io resterò qui fino alla fine 173 00:11:07,292 --> 00:11:10,587 e gioirò nel vedere la giuria condannare il suo cliente. 174 00:11:10,671 --> 00:11:11,839 È un mostro. 175 00:11:12,715 --> 00:11:14,091 Ha ucciso un mio amico. 176 00:11:15,175 --> 00:11:16,969 In realtà non sono un avvocato. 177 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 Ora vado. 178 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 Credi che la fidanzata si farà avanti? 179 00:11:28,897 --> 00:11:30,274 Sì. È una sopravvissuta. 180 00:11:30,357 --> 00:11:33,152 Tanya fa la finta tonta, ma vede tutto. 181 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 Non le sfugge niente. Spero che il tuo ex non abbia rovinato l'accordo. 182 00:11:37,573 --> 00:11:40,826 Ha protetto la sua cliente e lei è pronta a colpire Soto. 183 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 Bene. Anch'io. 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 Come sta il mio poliziotto preferito? 185 00:11:45,456 --> 00:11:46,582 Sono così pochi… 186 00:11:47,875 --> 00:11:51,420 Janelle ha firmato. Grazie al Fondo per le Vittime. 187 00:11:51,503 --> 00:11:55,591 Trasferimento e sostegno per un anno. Sei stato tosto. 188 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 Mi hai voluto per questo, no? Dov'è Hayley? 189 00:12:00,053 --> 00:12:03,682 Dov'è sempre. Non prenderla sul personale. È un'adolescente. 190 00:12:04,683 --> 00:12:08,228 Beh, grazie di averla portata. E di essere venuta. 191 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 Sono felice di rivederti all'opera. 192 00:12:11,815 --> 00:12:15,194 A proposito di Tanya, ho appuntamento con lei dopo. 193 00:12:15,277 --> 00:12:19,656 - Devo trovare un passaggio per Hayley… - Posso portarla io, se serve. 194 00:12:20,407 --> 00:12:22,493 Certo, se non è troppo disturbo. 195 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 Nessun disturbo. Preferisco andarmene di qui. 196 00:12:26,997 --> 00:12:30,709 Maggie, se lavori fino a tardi, Lorna può portarla a casa mia. 197 00:12:31,502 --> 00:12:35,255 - No, anche tu hai da fare. - Può fare i compiti mentre mi preparo. 198 00:12:36,215 --> 00:12:38,467 Ok. Vediamo che succede. 199 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 Grazie, Lorna. La avverto. 200 00:12:42,387 --> 00:12:45,849 Qui il sig. Elliott vi aveva già mostrato la casa? 201 00:12:45,933 --> 00:12:49,394 Sì, io e il mio collega gli abbiamo chiesto di ripercorrere tutto. 202 00:12:49,478 --> 00:12:53,357 Agente Murray, il comportamento di Elliott le è sembrato insolito 203 00:12:53,440 --> 00:12:54,817 mentre vi mostrava la casa? 204 00:12:54,900 --> 00:12:56,944 Obiezione. Si presta a congetture. 205 00:12:57,027 --> 00:13:00,823 Respinta. Sono osservazioni dell'agente. Può parlare. 206 00:13:02,241 --> 00:13:06,578 Per tutto il tempo che siamo stati lì, Elliott è rimasto impassibile. 207 00:13:06,662 --> 00:13:08,914 Sia scavalcando il corpo dell'amante 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,999 che vedendo quello della moglie. 209 00:13:11,834 --> 00:13:14,628 Quando ve l'ha indicata, cos'ha detto? 210 00:13:14,711 --> 00:13:18,423 Ha solo detto: "È mia moglie. E a quanto pare è morta". 211 00:13:18,507 --> 00:13:21,385 L'imputato vi ha fornito opinioni o informazioni 212 00:13:21,468 --> 00:13:22,845 sul possibile colpevole? 213 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 No, ripeteva solo di essere innocente. 214 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 Mi scusi, come ha detto? 215 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 In tre diverse occasioni, ha affermato spontaneamente 216 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 di non aver ucciso nessuno. 217 00:13:35,774 --> 00:13:40,279 Quindi, restando impassibile, vi ha mostrato la scena del crimine 218 00:13:40,362 --> 00:13:45,325 e spontaneamente ha insistito di non essere stato lui? 219 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 Sì, tre volte. 220 00:13:48,662 --> 00:13:51,081 Grazie, agente. Ho finito. 221 00:13:55,669 --> 00:13:56,712 La difesa? 222 00:13:58,714 --> 00:13:59,631 Posso? 223 00:14:02,217 --> 00:14:03,886 Agente Murray, 224 00:14:03,969 --> 00:14:09,016 all'epoca dell'accaduto, lei era un novellino, giusto? 225 00:14:09,099 --> 00:14:11,018 Giusto. 226 00:14:11,101 --> 00:14:12,227 Non sia nervoso. 227 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Nonostante ciò che può aver detto l'accusa non mordo. 228 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 Da quanto è in polizia? 229 00:14:19,776 --> 00:14:22,154 La scorsa settimana è stato un anno. 230 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Congratulazioni. 231 00:14:24,907 --> 00:14:29,578 Al momento di quelle immagini, da quanto era sulla scena del crimine? 232 00:14:29,661 --> 00:14:31,788 Direi due minuti. 233 00:14:31,872 --> 00:14:34,625 Ma la mia body cam può confermare l'ora esatta. 234 00:14:34,708 --> 00:14:37,210 E il suo collega aveva già estratto la pistola. 235 00:14:37,294 --> 00:14:39,588 L'ha estratta appena siete arrivati? 236 00:14:40,464 --> 00:14:43,258 Non ricordo. Ero concentrato sull'imputato. 237 00:14:43,342 --> 00:14:45,510 Il sig. Elliott era in arresto? 238 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 No. 239 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 Perché l'avete ammanettato? 240 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 Ha accettato di sua volontà. 241 00:14:55,729 --> 00:14:58,023 La situazione era incerta 242 00:14:58,106 --> 00:15:00,943 e gli ho spiegato che sarebbe stato meglio per tutti 243 00:15:01,026 --> 00:15:03,862 ammanettarlo fino alla messa in sicurezza della casa. 244 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Sembra aver già provato la risposta. 245 00:15:07,074 --> 00:15:09,242 - Obiezione, Vostro Onore. - Accolta. 246 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 La giuria ignori il commento. 247 00:15:11,286 --> 00:15:14,665 Il sig. Elliott era consapevole di non essere in arresto? 248 00:15:14,748 --> 00:15:16,500 Sì. Gliel'abbiamo detto. 249 00:15:16,583 --> 00:15:20,754 Ma ha le mani ammanettate dietro e non davanti. 250 00:15:21,380 --> 00:15:23,298 Non possiamo ammanettare un sos… 251 00:15:24,841 --> 00:15:26,677 Un soggetto con le mani davanti. 252 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 Un soggetto. Cosa sarebbe? 253 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 Chiunque sia coinvolto in un'indagine per omicidio. 254 00:15:34,101 --> 00:15:36,937 - Chiunque sia stato arrestato? - Anche, sì. 255 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 Ma il sig. Elliott non era in arresto. 256 00:15:41,483 --> 00:15:47,406 Giusto. Agente, a che punto il suo collega ha messo via l'arma? 257 00:15:47,489 --> 00:15:49,992 Dopo aver perquisito e messo in sicurezza l'area. 258 00:15:50,075 --> 00:15:53,745 Intende dopo che Elliott vi ha mostrato la scena del crimine? 259 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 Esatto. 260 00:15:55,914 --> 00:16:00,043 Un uomo viene portato in giro in casa sua in manette da due agenti, 261 00:16:00,127 --> 00:16:02,295 di cui uno con pistola alla mano, 262 00:16:03,005 --> 00:16:07,009 e trova strano che lui abbia ribadito più volte la sua innocenza? 263 00:16:07,926 --> 00:16:12,431 - Direi di sì. - Direbbe? 264 00:16:13,557 --> 00:16:15,350 Quando la casa era in sicurezza, 265 00:16:15,434 --> 00:16:17,644 avete tolto le manette a Elliott? 266 00:16:17,728 --> 00:16:20,605 No. L'abbiamo fatto salire sul retro dell'auto. 267 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Il soggetto non può salire sulla volante senza manette. 268 00:16:24,026 --> 00:16:26,778 Di nuovo quella parola. "Soggetto." 269 00:16:26,862 --> 00:16:28,989 Ok. Quindi, se lui avesse voluto, 270 00:16:29,072 --> 00:16:32,367 avrebbe potuto aprire la portiera e scendere? 271 00:16:32,451 --> 00:16:34,786 No, per via della serratura d'emergenza. 272 00:16:35,412 --> 00:16:39,583 Quindi lui era chiuso sul retro di una volante 273 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 con le mani ammanettate dietro. 274 00:16:41,835 --> 00:16:42,753 Esatto. 275 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 Ma non era in arresto? 276 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 No. 277 00:16:48,216 --> 00:16:49,384 Un'ultima cosa. 278 00:16:49,468 --> 00:16:51,928 Dice che quando Elliott vi ha mostrato la casa 279 00:16:52,012 --> 00:16:53,472 è rimasto impassibile. 280 00:16:53,555 --> 00:16:55,057 Esatto. 281 00:16:55,140 --> 00:16:57,309 Lei è uno psicologo professionista? 282 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 - Obiezione. La domanda è polemica. - Accolta. 283 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 Riformuli la domanda. 284 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Lei crede che esista una corretta reazione emotiva ai traumi? 285 00:17:07,611 --> 00:17:11,406 Una persona che inciampa nel corpo della moglie 286 00:17:11,490 --> 00:17:15,452 che è appena stata uccisa dovrebbe avere una qualche reazione. 287 00:17:16,244 --> 00:17:18,121 Una reazione. Di che tipo? 288 00:17:19,706 --> 00:17:22,709 - Pianto? - Una lacrima è sufficiente? 289 00:17:22,793 --> 00:17:26,213 E se qualcuno piangesse per cinque minuti e poi ridesse? 290 00:17:26,296 --> 00:17:28,965 Obiezione, 352. La domanda è polemica. 291 00:17:29,049 --> 00:17:31,384 Obiezione accolta. Avvocato, vada avanti. 292 00:17:32,385 --> 00:17:37,224 Può dire perché ha trovato insolito il comportamento del mio assistito? 293 00:17:38,016 --> 00:17:41,103 In base all'esperienza, non mi era mai capitato. 294 00:17:41,895 --> 00:17:44,523 Certo. La sua esperienza. 295 00:17:44,606 --> 00:17:47,484 E all'epoca da quanto era in polizia? 296 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 Da quasi sette mesi. 297 00:17:51,029 --> 00:17:53,657 Aveva già concluso il periodo di prova? 298 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 No. 299 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 Ma è sicuro che non fosse in arresto? 300 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 Ne sono sicuro. 301 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 Non ho altre domande, Vostro Onore. 302 00:18:09,381 --> 00:18:12,050 Ehi. Ottimo lavoro. 303 00:18:12,134 --> 00:18:14,594 Il nostro giurato ha qualcosa su cui lavorare. 304 00:18:17,556 --> 00:18:20,392 Agente Murray, quanto tempo prima di voi 305 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 è arrivato l'operatore sulla scena del crimine? 306 00:18:23,478 --> 00:18:24,896 Non ne sono certo, 307 00:18:24,980 --> 00:18:28,191 ma ci sono tre minuti di immagini prima che arrivassimo noi. 308 00:18:28,275 --> 00:18:33,196 E, quando siete arrivati, il sig. Elliott le è sembrato preoccupato o agitato? 309 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 No, era molto calmo. 310 00:18:36,575 --> 00:18:37,617 Cosa stava facendo? 311 00:18:38,827 --> 00:18:42,914 Non saprei con certezza, ma sembrava controllare le e-mail. 312 00:18:42,998 --> 00:18:44,207 Obiezione. 313 00:18:44,291 --> 00:18:46,710 Forse cercava notizie sull'assassino fuggito. 314 00:18:46,793 --> 00:18:50,255 Accolta. La giuria non tenga conto dell'ultima risposta. 315 00:18:52,132 --> 00:18:53,091 Ho finito. 316 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 Come credi che stia andando? 317 00:19:15,614 --> 00:19:17,407 Il vantaggio che avevi, 318 00:19:18,241 --> 00:19:21,870 il presupposto per cui i poliziotti sono sempre onesti e fidati? 319 00:19:22,662 --> 00:19:23,830 Oggigiorno non è così. 320 00:19:23,914 --> 00:19:26,541 Se avessi un altro cliente, concorderei. 321 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 Ma tutti odiano i ricchi bianchi. 322 00:19:31,880 --> 00:19:34,466 Sono felice che tu sia subentrato dopo. 323 00:19:34,549 --> 00:19:38,053 Non avresti stupidamente incluso il video tra le prove. 324 00:19:49,189 --> 00:19:54,736 CLINICA OSTETRICA/GINECOLOGICA 325 00:20:05,956 --> 00:20:07,290 Buona giornata. 326 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 - Il suo nome? - Tanya Cruz. 327 00:20:20,512 --> 00:20:21,471 Torno subito. 328 00:20:42,325 --> 00:20:43,326 DONNE 329 00:20:46,204 --> 00:20:47,831 Non dovevi venire da sola? 330 00:20:47,914 --> 00:20:51,751 Ha cambiato idea all'ultimo. Ci avrà scoperti? 331 00:20:51,835 --> 00:20:54,379 No. E faremo presto. 332 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 Tanya, il mio detective sta registrando la conversazione 333 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 perché non posso testimoniare. 334 00:21:01,636 --> 00:21:04,806 Abbiamo accettato i termini dell'accordo e ora tocca a te. 335 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 Cosa sai sul coinvolgimento di Soto 336 00:21:07,142 --> 00:21:09,602 nell'omicidio di David Loresca e altri crimini? 337 00:21:13,565 --> 00:21:14,691 Tanya? 338 00:21:15,734 --> 00:21:20,113 Avevo un'amica. Anche lei veniva da Cebu City, come me. 339 00:21:20,196 --> 00:21:22,615 Lavorava in una delle case di riposo. 340 00:21:22,699 --> 00:21:24,743 Circa due anni fa, 341 00:21:24,826 --> 00:21:28,997 si è rivolta a un avvocato specializzato in immigrazione. 342 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 Lui le ha detto di parlare con le autorità. 343 00:21:32,292 --> 00:21:36,254 Lei mi ha chiesto se fosse una buona idea. 344 00:21:37,172 --> 00:21:40,675 - E ha chiesto anche ad altra gente. - E Soto l'ha scoperto? 345 00:21:40,759 --> 00:21:44,846 Pensavo che si sarebbe infuriato, ma le ha solo detto di non farlo più. 346 00:21:45,597 --> 00:21:48,516 Quella sera l'ho accompagnato da un fioraio. 347 00:21:49,351 --> 00:21:53,229 Ho aspettato in auto mezz'ora. Ero preoccupata. 348 00:21:55,106 --> 00:22:00,320 Poi è uscito con dei fiori per me e siamo andati a casa. 349 00:22:00,403 --> 00:22:01,946 Ma il giorno dopo… 350 00:22:04,407 --> 00:22:09,454 la mia amica era sparita. Lui ha detto di averla rispedita a casa. 351 00:22:09,537 --> 00:22:13,124 Nessuno ha fatto domande, ma io sapevo che era morta. 352 00:22:14,876 --> 00:22:17,087 Ma avevo troppa paura di dirlo a qualcuno. 353 00:22:19,047 --> 00:22:20,256 Lo stai dicendo a me ora. 354 00:22:28,390 --> 00:22:30,517 Sì, ho posto giovedì alle 11:30. 355 00:22:33,895 --> 00:22:38,358 Tanya, Soto ha detto o fatto qualcosa per confermare che l'ha uccisa? 356 00:22:39,067 --> 00:22:39,901 Ora devo andare. 357 00:22:39,984 --> 00:22:42,987 Ci sono dei documenti, dei messaggi, qualcosa? 358 00:22:43,071 --> 00:22:44,114 No. 359 00:22:45,990 --> 00:22:50,286 Ma la sera prima che il tuo testimone fosse ucciso, 360 00:22:50,370 --> 00:22:52,622 siamo andati dallo stesso fioraio. 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,960 Dov'è questo posto? 362 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 DONNE 363 00:23:08,847 --> 00:23:09,848 Tutto bene lì dentro? 364 00:23:10,557 --> 00:23:14,269 Se vuoi interrogarmi su tutto ciò che capita al mio corpo 365 00:23:14,352 --> 00:23:15,395 puoi stare a casa. 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,096 Hai registrato tutto? 367 00:23:50,722 --> 00:23:53,391 Elementare, Watson! Per chi mi hai preso? 368 00:23:58,438 --> 00:24:00,732 Bene. Continuate a passare la palla. 369 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Brave, così. 370 00:24:05,069 --> 00:24:08,573 Così. Forza. 371 00:24:08,656 --> 00:24:10,533 Bella parata, Haller. 372 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 Hayley! Misha. Finitela. 373 00:24:17,123 --> 00:24:19,334 Ehi! Lasciami! 374 00:24:20,001 --> 00:24:22,712 Basta. Smettetela. 375 00:24:23,588 --> 00:24:27,300 Ferme. Hayley, vai laggiù. 376 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 E tu resta lì. 377 00:24:30,637 --> 00:24:36,059 Ora respira. Hayley, chiedi scusa a… Marsha, giusto? 378 00:24:36,142 --> 00:24:37,644 - Misha. - Non mi importa. 379 00:24:38,353 --> 00:24:40,271 - Scusa. - Bene. 380 00:24:42,065 --> 00:24:43,608 Ora tocca a te. 381 00:24:44,526 --> 00:24:45,735 Dispiace anche a me. 382 00:24:46,569 --> 00:24:50,490 Magnifico! Ora riprendete a giocare. 383 00:24:51,282 --> 00:24:52,617 Mi scusi, lei chi è? 384 00:24:54,160 --> 00:24:56,371 L'ex matrigna di Hayley, ecco chi. 385 00:24:57,747 --> 00:25:00,250 Riprendiamo. Datti una regolata, Hayley. 386 00:25:02,752 --> 00:25:04,712 Detective Kinder, può dirci 387 00:25:04,796 --> 00:25:07,006 del primo interrogatorio al sig. Elliott? 388 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 Dopo che siamo arrivati in centrale, 389 00:25:09,467 --> 00:25:12,679 ha accettato di collaborare e ho iniziato a interrogarlo. 390 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 Direbbe che è stato collaborativo? 391 00:25:14,973 --> 00:25:18,226 Ha risposto a tutte le domande, ma ha omesso delle cose. 392 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 Del tipo? 393 00:25:19,394 --> 00:25:21,104 Inizialmente ha dichiarato 394 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 di essere stato solo in camera da letto, 395 00:25:23,523 --> 00:25:26,442 dove ha trovato la moglie e il sig. Rilz. 396 00:25:26,526 --> 00:25:28,820 Ma si è scoperto che era stato in garage, 397 00:25:28,903 --> 00:25:31,614 dove c'era l'auto della moglie. Sapeva che era lì. 398 00:25:31,698 --> 00:25:34,659 Ci sono state altre omissioni? 399 00:25:34,742 --> 00:25:38,663 Sì. Elliott aveva detto agli agenti di aver chiamato il 911 400 00:25:38,746 --> 00:25:41,332 appena arrivato sulla scena del crimine, 401 00:25:41,416 --> 00:25:46,754 ma vista l'ora in cui aveva lasciato l'ufficio, i tempi non tornavano. 402 00:25:47,630 --> 00:25:51,884 Così gliel'ho fatto presente e lui ha ammesso di aver aspettato 403 00:25:51,968 --> 00:25:54,804 circa cinque minuti prima di chiamare il 911. 404 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 È già grave che un testimone ti massacri, ma è peggio 405 00:25:58,057 --> 00:26:00,560 quando il PM lo usa per far passare il tempo 406 00:26:00,643 --> 00:26:02,729 perché sarà l'ultima persona 407 00:26:03,396 --> 00:26:05,565 che la giuria ascolterà quel giorno. 408 00:26:05,648 --> 00:26:09,193 - E cosa puoi fare in quei casi? - Cambiare argomento. 409 00:26:09,277 --> 00:26:11,112 Secondo lei, detective Kinder, 410 00:26:11,195 --> 00:26:13,615 perché Elliott ha omesso quei particolari? 411 00:26:13,698 --> 00:26:15,783 Obiezione. Si presta a congetture. 412 00:26:16,534 --> 00:26:17,368 Respinta. 413 00:26:18,536 --> 00:26:21,914 L'ho trovato indicativo della disonestà del sig. Elliott. 414 00:26:22,582 --> 00:26:24,709 E faccio questo da ben più di sette mesi. 415 00:26:27,503 --> 00:26:29,714 Grazie, Detective. Ho finito. 416 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 Molto bene. La giuria ricordi le regole. 417 00:26:33,384 --> 00:26:36,262 - La corte si ritira. - Posso controinterrogare? 418 00:26:36,346 --> 00:26:37,847 Alle 16:27? 419 00:26:38,556 --> 00:26:41,225 Il detective Kinder è un uomo molto impegnato. 420 00:26:41,309 --> 00:26:44,896 Ho solo due brevi domande. Così non dovrà tornare domani. 421 00:26:45,688 --> 00:26:47,774 - Faccia presto. - Grazie. 422 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 Detective Kinder, a che punto delle indagini 423 00:26:51,069 --> 00:26:54,489 ha stabilito che l'obiettivo di questo doppio omicidio 424 00:26:54,572 --> 00:26:57,075 poteva essere Jan Rilz e non Lara Elliott? 425 00:26:59,160 --> 00:27:03,539 Non ho mai preso in considerazione che Rilz potesse essere l'obiettivo. 426 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 Non ha mai interrogato Anton Shavar 427 00:27:05,833 --> 00:27:08,544 sugli scontri violenti con Jan Rilz? 428 00:27:08,628 --> 00:27:11,381 O sull'ordine restrittivo a suo carico? 429 00:27:11,464 --> 00:27:14,676 Obiezione. È irrilevante. Dove stiamo andando a parare? 430 00:27:15,301 --> 00:27:17,345 - Possiamo avvicinarci? - Subito. 431 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 Vostro Onore, Anton Shavar è il marito 432 00:27:23,893 --> 00:27:26,646 di un'altra cliente di Jan Rilz. 433 00:27:26,729 --> 00:27:30,983 Ci sono prove degli incontri violenti tra Shavar e Rilz. 434 00:27:31,067 --> 00:27:34,821 La difesa vuole solo spostare l'attenzione su qualcun altro. 435 00:27:34,904 --> 00:27:36,531 Per confondere la giuria. 436 00:27:36,614 --> 00:27:40,535 Vogliamo solo capire chi ha davvero ucciso quelle due persone. 437 00:27:40,618 --> 00:27:43,746 Il testimone non ha neanche preso in considerazione 438 00:27:43,830 --> 00:27:45,873 un altro bersaglio. 439 00:27:46,624 --> 00:27:48,126 E doveva fare in fretta? 440 00:27:48,918 --> 00:27:51,838 Ho solo bisogno di un chiarimento. 441 00:27:55,717 --> 00:27:59,011 Obiezione respinta. Il testimone può rispondere. 442 00:27:59,095 --> 00:28:00,888 Può leggere quanto detto prima? 443 00:28:02,348 --> 00:28:06,936 "Non ha mai interrogato Anton Shavar sugli scontri violenti con Jan Rilz? 444 00:28:07,019 --> 00:28:09,439 O sull'ordine restrittivo a suo carico?" 445 00:28:10,606 --> 00:28:11,441 No. 446 00:28:13,192 --> 00:28:15,778 Ha interrogato qualche altra cliente di Rilz 447 00:28:15,862 --> 00:28:18,531 o i mariti e i fidanzati riguardo agli omicidi? 448 00:28:19,532 --> 00:28:20,450 No. 449 00:28:21,242 --> 00:28:22,493 Non ho altre domande. 450 00:28:22,577 --> 00:28:26,247 Ma mi riservo il diritto di richiamare questo testimone. 451 00:28:27,457 --> 00:28:29,834 Molto bene. Il testimone può andare. 452 00:28:30,585 --> 00:28:31,836 Se non c'è nient'altro… 453 00:28:33,379 --> 00:28:35,590 La giuria ricordi le regole. 454 00:28:35,673 --> 00:28:37,091 La corte ora si ritira. 455 00:28:41,763 --> 00:28:43,598 PARCHEGGIO TRIBUNALE 456 00:28:56,694 --> 00:28:58,571 CORTE SUPERIORE DI LOS ANGELES PALAZZO DI GIUSTIZIA 457 00:29:01,532 --> 00:29:03,451 Tuo padre è preoccupato per te. 458 00:29:04,076 --> 00:29:06,037 - Da quando… - Lo so. 459 00:29:06,996 --> 00:29:09,207 La cosa inizia a infastidirmi. 460 00:29:09,290 --> 00:29:11,209 Sono i tuoi genitori, Hayley. 461 00:29:11,292 --> 00:29:13,961 Non sono affari miei, ma non hanno tutti i torti. 462 00:29:14,045 --> 00:29:16,172 Ciò che è successo oggi non è da te. 463 00:29:16,255 --> 00:29:18,549 La rissa non c'entra coi miei. 464 00:29:18,633 --> 00:29:20,760 Né con ciò che provo per loro. 465 00:29:20,843 --> 00:29:22,011 E allora perché? 466 00:29:23,888 --> 00:29:26,057 - Trevor Elliott. - Cosa? 467 00:29:27,266 --> 00:29:31,145 Le mie compagne pensano che dato che papà rappresenta un mostro 468 00:29:31,229 --> 00:29:34,524 anche lui lo è. Ho provato a farle smettere, 469 00:29:34,607 --> 00:29:36,067 ma oggi Misha ha detto: 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,945 "Tuo padre sostiene il patriarcato 471 00:29:39,028 --> 00:29:42,448 e favorisce l'abuso". Così l'ho colpita. 472 00:29:42,532 --> 00:29:43,407 Hayley! 473 00:29:46,244 --> 00:29:48,830 Sei fortunata che tuo padre non debba difendere te. 474 00:29:48,913 --> 00:29:53,334 Lo so, ma non si può discutere con chi crede di avere sempre ragione. 475 00:29:53,417 --> 00:29:55,628 Mio padre non è cattivo, 476 00:29:55,711 --> 00:29:57,588 ma è dura quando difende i cattivi. 477 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Chi può dire chi è cattivo e chi no? 478 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 Siamo tutti esseri umani. Il sistema si basa su questo. 479 00:30:05,555 --> 00:30:09,058 Ogni persona in quell'aula ha qualcuno che le vuole bene. 480 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 Il testimone di Maggie aveva famiglia 481 00:30:11,102 --> 00:30:13,938 e lei lotterà finché non avrà preso il colpevole. 482 00:30:14,021 --> 00:30:17,900 - A me sembra un'eroina. - Credi che mia madre sia un'eroina? 483 00:30:17,984 --> 00:30:21,028 - Sì. E anche tuo padre. - Sì. 484 00:30:21,112 --> 00:30:22,238 Ma, d'altro canto, 485 00:30:22,321 --> 00:30:26,576 anche i clienti di tuo padre sono persone. Anche Trevor Elliott. 486 00:30:26,659 --> 00:30:30,288 I tuoi amici vedono solo un ricco accusato di aver ucciso la moglie. 487 00:30:31,247 --> 00:30:35,084 Ma è il primo giorno di processo e loro l'hanno già condannato. 488 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 Sì, e non li definirei "amici". 489 00:30:38,963 --> 00:30:42,258 La gente viene spesso accusata e condannata per errore. 490 00:30:42,341 --> 00:30:46,554 Tuo padre vuole solo far sì che quella persona innocente 491 00:30:46,637 --> 00:30:48,764 non paghi per un reato non commesso. 492 00:30:48,848 --> 00:30:51,851 Anche se deve farsi largo tra mille colpevoli. 493 00:30:52,768 --> 00:30:56,188 Anche lui è un eroe. Qualunque stupidaggine dica Misha. 494 00:30:57,565 --> 00:31:00,234 Perché tu non fai l'avvocato? 495 00:31:00,318 --> 00:31:02,737 Sembri più portata dei miei genitori. 496 00:31:04,196 --> 00:31:05,364 È evidente. 497 00:32:00,252 --> 00:32:04,173 Ciao, tesoro. Sono impegnato in questo momento. 498 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 Ho deciso. Riprenderò a studiare legge. 499 00:32:07,510 --> 00:32:11,555 - È fantastico. - Ci sono tante persone che hanno bisogno. 500 00:32:11,639 --> 00:32:14,517 - E forse io posso aiutarle. - Certo. 501 00:32:15,309 --> 00:32:17,603 Lo dirai anche a Mickey? 502 00:32:19,021 --> 00:32:19,855 Sì. 503 00:32:21,107 --> 00:32:23,901 Se ti serve un buon investigatore, conosco un tizio. 504 00:32:25,903 --> 00:32:27,863 - Cosa fa lì dentro? - Devo andare. 505 00:32:27,947 --> 00:32:31,075 - Chiamo la polizia. - No, non ce n'è bisogno. 506 00:32:31,158 --> 00:32:34,662 Io e la mia ragazza abbiamo litigato e ha gettato il mio… 507 00:32:35,955 --> 00:32:37,456 bong di quando ero giovane. 508 00:32:37,540 --> 00:32:39,250 - Cosa? - Ha presente, il… 509 00:32:41,252 --> 00:32:42,753 L'ha visto? 510 00:32:42,837 --> 00:32:44,922 Esca di lì. Subito. 511 00:32:48,801 --> 00:32:49,677 FIORI NAMAYAN 512 00:32:49,760 --> 00:32:52,596 Scritte su entrambi i lati ma il negozio è pulito. 513 00:32:52,680 --> 00:32:55,141 - Quindi pagano la gang. - Tu dici? 514 00:32:55,224 --> 00:32:56,350 O ne fanno parte. 515 00:32:59,812 --> 00:33:01,022 Devo chiedertelo. 516 00:33:01,731 --> 00:33:03,399 Coi criminali che sbattiamo dentro, 517 00:33:04,817 --> 00:33:07,653 di che diavolo parlavi a cena 518 00:33:07,737 --> 00:33:09,613 con un tizio che li difende? 519 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 Non è così semplice. 520 00:33:12,366 --> 00:33:14,660 Detto questo, dopotutto è il mio ex. 521 00:33:16,120 --> 00:33:18,122 E tu? Cos'ha causato il divorzio? 522 00:33:19,123 --> 00:33:20,458 Cazzo. Non lo so. 523 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Ogni sera mi dicevo: 524 00:33:23,753 --> 00:33:27,715 "Voglio davvero stare in auto un'ora per sentirla parlare dei suoi studenti 525 00:33:27,798 --> 00:33:30,718 e poi parlarle della mia giornata?" 526 00:33:31,343 --> 00:33:34,722 È come se lei parlasse francese e io estone. 527 00:33:35,389 --> 00:33:36,849 È un lavoro di merda. 528 00:33:38,059 --> 00:33:40,436 Gli altri non sanno cosa significa. 529 00:33:43,022 --> 00:33:47,610 A proposito del tuo ex, Ray Griggs mi ha chiesto di lui. 530 00:33:47,693 --> 00:33:49,987 - Il detective? A che pro? - Non lo so. 531 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 Starà indagando. 532 00:33:53,991 --> 00:33:56,160 Sapeva che mi sono scontrato con lui. 533 00:33:56,243 --> 00:33:58,329 Non voglio fare dei favori a Haller, 534 00:33:58,412 --> 00:34:01,582 ma per rispetto verso di te ho pensato di dirtelo. 535 00:34:01,665 --> 00:34:05,211 - Mickey deve preoccuparsi? - Non se non ha fatto nulla. 536 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 Griggs è come un cane con l'osso. 537 00:34:08,631 --> 00:34:11,425 Se sotto c'è qualcosa, scaverà e lo tirerà fuori. 538 00:34:14,178 --> 00:34:18,265 Ok. Domattina chiederò all'unità anti-gang di identificare le scritte. 539 00:34:18,349 --> 00:34:22,728 Appartengono alla BNG. L'anno scorso ne ho sbattuti dentro due per omicidio. 540 00:34:22,812 --> 00:34:24,647 Ma non conosco gli altri. 541 00:34:26,816 --> 00:34:27,817 Ma guardati. 542 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 Degli amici alla Divisione Hollywood ci aiuteranno. 543 00:34:41,789 --> 00:34:45,000 Non mi chiedi niente? 544 00:34:46,669 --> 00:34:48,379 Parleremo della rissa, 545 00:34:49,797 --> 00:34:51,799 ma ora devo prepararmi per domani. 546 00:34:59,223 --> 00:35:03,144 Non devi sfogare le frustrazioni per il mio lavoro su un'altra ragazza. 547 00:35:03,227 --> 00:35:07,439 Al contrario di quel che credi, non tutto ciò che faccio ti riguarda. 548 00:35:09,400 --> 00:35:11,193 - Sì? - Ehi, Mick! 549 00:35:11,277 --> 00:35:12,111 È aperto. 550 00:35:21,537 --> 00:35:25,499 - Ehi. Come va, Hayley? - Ho saputo che sposerai Lorna. 551 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 Cosa sarai per me? 552 00:35:27,585 --> 00:35:30,713 Il padre che chiami se vuoi spezzare le gambe a qualcuno. 553 00:35:30,796 --> 00:35:32,631 Ok. Ne riparliamo dopo. 554 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 Di' di no. 555 00:35:41,140 --> 00:35:43,517 Il vero nome del giurato numero sette è Glenn McSweeney. 556 00:35:45,352 --> 00:35:50,274 Vive a Van Nuys, ma non lavora alla Lockheed e ha dei precedenti. 557 00:35:50,357 --> 00:35:55,112 - Non avevi perso la fonte alla polizia? - E questo dovrebbe fermarmi? 558 00:35:56,113 --> 00:35:57,990 E l'altra cosa? 559 00:36:00,075 --> 00:36:03,495 Kosevich. Ufficialmente si è arricchito 560 00:36:03,579 --> 00:36:06,248 come uno dei primi banchieri privati in Russia. 561 00:36:06,332 --> 00:36:09,001 Ufficiosamente, ha le mani in pasta ovunque. 562 00:36:09,084 --> 00:36:13,339 È legato a Putin, ai servizi segreti russi, alla mafia russa 563 00:36:13,422 --> 00:36:17,384 ed è stato accusato di tutto, inclusa la sparizione di alcune persone. 564 00:36:17,468 --> 00:36:19,511 E, a quanto pare, il figlio… 565 00:36:19,595 --> 00:36:20,846 UNIVERSITÀ DI LOS ANGELES STUDENTI: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH 566 00:36:20,930 --> 00:36:23,599 …era in stanza con Elliott all'università. 567 00:36:23,682 --> 00:36:25,434 Ma credo lo sapessi già. 568 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Quindi che si fa? - Non lo so ancora. 569 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 Meno ne sai, meglio è. 570 00:36:33,484 --> 00:36:35,611 Conoscevo dei tizi dei Road Saints 571 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 che a un certo punto non si alzavano dal letto 572 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 per timore di ciò che avrebbero dovuto fare quel giorno. 573 00:36:44,662 --> 00:36:48,415 O accetti quella vita o no. 574 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 E questo tizio… 575 00:36:50,376 --> 00:36:52,336 La accetta senza problemi. 576 00:36:53,754 --> 00:36:56,757 Ha rischiato grosso per manipolare una giuria. 577 00:36:56,840 --> 00:37:00,719 Se gli fotti il piano o annullano il processo, 578 00:37:01,553 --> 00:37:04,932 non hai idea di cosa capiterà a te o alla tua famiglia. 579 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 Dico tanto per dire. 580 00:37:17,361 --> 00:37:18,779 - Maggie? - Ehi. 581 00:37:18,862 --> 00:37:22,366 Loro sono i detective Kyle Winters e Linda Perez. 582 00:37:22,449 --> 00:37:26,287 Se lavorerete con McForte, non ve ne pentirete. 583 00:37:27,121 --> 00:37:28,455 Ho affrontato l'ex marito. 584 00:37:29,123 --> 00:37:30,708 - Un caso d'omicidio. - Sai quale. 585 00:37:30,791 --> 00:37:32,960 Sì, conoscerete tante storie, ma… 586 00:37:33,043 --> 00:37:36,714 Certo. Ho portato Linda perché era nella Divisione Hollywood. 587 00:37:36,797 --> 00:37:38,924 - Conosce le gang. - Sai qualcosa? 588 00:37:39,008 --> 00:37:41,010 Ho qui un nome che corrisponde. 589 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 Alvin Aquino. Della gang BNG, libertà vigilata per tentato omicidio. 590 00:37:45,723 --> 00:37:47,599 - Indovina dove lavora? - Fiori Namayan. 591 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 L'agente di custodia ci aiuterà. 592 00:37:50,519 --> 00:37:52,771 - Grazie. - Figurati. Buona fortuna. 593 00:38:05,993 --> 00:38:12,916 FIORI NAMAYAN 594 00:38:27,348 --> 00:38:31,226 - Come ti piace la bistecca? - Cottura media, ma sono a posto. 595 00:38:31,310 --> 00:38:32,144 Media? 596 00:38:33,687 --> 00:38:36,023 Lo immaginavo. È più pratica. 597 00:38:36,815 --> 00:38:38,150 Come una Lincoln. 598 00:38:38,233 --> 00:38:40,903 Ma dovresti provare la cottura alla Pittsburgh. 599 00:38:40,986 --> 00:38:43,530 Mille gradi per parte per un minuto. 600 00:38:43,614 --> 00:38:46,325 Carbonizzata fuori, ma dentro… 601 00:38:46,408 --> 00:38:49,495 Risparmiami le lezioni di cucina, Teddy. Mi aiuterai o no? 602 00:38:49,578 --> 00:38:53,582 Mi piaci, avvocato, ma sarò sincero. 603 00:38:54,333 --> 00:38:57,669 Mi devi già un favore. Per Cisco. 604 00:38:58,337 --> 00:39:02,758 La gente che mi deve troppi favori tende a pentirsene. 605 00:39:04,218 --> 00:39:06,720 Ma certo. Ti aiuterò volentieri. 606 00:39:08,180 --> 00:39:10,432 - Grazie. - Ci siamo. 607 00:39:15,104 --> 00:39:19,400 NONPERDOUNCASO 608 00:39:20,359 --> 00:39:21,193 Ok. 609 00:39:27,032 --> 00:39:28,617 Cosa stiamo aspettando? 610 00:39:30,327 --> 00:39:31,912 So che posto è questo. 611 00:39:32,996 --> 00:39:35,624 Credi sia venuto a comprare della droga? 612 00:39:35,707 --> 00:39:38,210 Tra furfanti ci si riconosce e tu trami qualcosa. 613 00:39:38,293 --> 00:39:40,546 Non siamo qui per questo, Izzy, ok? 614 00:39:40,629 --> 00:39:43,173 Cos'è successo ieri con l'auto? Che storia è? 615 00:39:43,257 --> 00:39:45,300 - Vuoi saperlo davvero? - Sì. 616 00:39:46,552 --> 00:39:47,928 C'era una cimice dentro. 617 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 - Non su questa. Sull'altra. - Cosa? 618 00:39:50,597 --> 00:39:52,057 Volevi saperlo, no? 619 00:39:52,724 --> 00:39:54,852 - E quest'auto? - È pulita. 620 00:39:54,935 --> 00:39:56,520 Cisco la controlla ogni giorno. 621 00:39:57,229 --> 00:39:59,690 - E la mia? - È pulita. 622 00:40:00,315 --> 00:40:02,151 Cisco controlla anche quella? 623 00:40:04,236 --> 00:40:05,821 Gli fai violare la mia auto? 624 00:40:05,904 --> 00:40:08,073 Non è proprio così. 625 00:40:08,157 --> 00:40:10,325 E come sarebbe? Aspetta. 626 00:40:10,409 --> 00:40:13,036 - Chi ha messo la cimice? - Segreto professionale. 627 00:40:13,120 --> 00:40:15,873 Tecnicamente lavori per me, ma… Possiamo… 628 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 Siamo a un'ora dal centro. Te lo spiego in viaggio? 629 00:40:20,252 --> 00:40:21,086 Grazie. 630 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 Forse Stanton sta valutando la mia richiesta di un verdetto immediato. 631 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 - Sì, come no. - Devo preoccuparmi? 632 00:41:00,751 --> 00:41:04,546 Il giudice Stanton vuole vedere entrambi gli avvocati in privato. 633 00:41:05,506 --> 00:41:06,381 Da soli. 634 00:41:17,935 --> 00:41:20,229 Avvocati, vi farò alcune domande. 635 00:41:20,979 --> 00:41:23,857 Vi ricordo che siete tenuti a essere sinceri 636 00:41:23,941 --> 00:41:26,151 ed etici con questa corte. 637 00:41:26,235 --> 00:41:27,819 - Naturalmente. - Certo. 638 00:41:28,654 --> 00:41:31,823 Mi è stato fatto presente che la giuria è corrotta. 639 00:41:31,907 --> 00:41:33,617 - Cosa? - Avvocato Haller? 640 00:41:33,700 --> 00:41:36,286 Dopo quanto ho detto, vuole aggiungere qualcosa? 641 00:41:36,370 --> 00:41:38,121 Io? Lo chieda a lui. 642 00:41:42,709 --> 00:41:45,254 Ieri sera ho ricevuto questo tramite corriere. 643 00:41:45,337 --> 00:41:48,882 "Giudice Stanton, il giurato sette non è chi crede lei 644 00:41:48,966 --> 00:41:50,300 né chi dice di essere. 645 00:41:50,384 --> 00:41:52,135 Controlli Lockheed e impronte. 646 00:41:52,219 --> 00:41:53,679 Ha la fedina penale sporca." 647 00:41:54,721 --> 00:41:56,431 Il mittente è sconosciuto. 648 00:41:57,140 --> 00:41:59,893 Mi scusi, giudice, ma che sta succedendo? 649 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 Il giurato numero sette dovrebbe chiamarsi Rodney Bankland, 650 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 ma stamattina i detective hanno parlato con lui 651 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 e Bankland non è mai stato convocato 652 00:42:09,194 --> 00:42:11,405 e non è l'uomo seduto tra i giurati. 653 00:42:11,488 --> 00:42:13,407 Pare che quell'uomo sia un impostore. 654 00:42:13,490 --> 00:42:15,200 L'avete fermato quando è arrivato? 655 00:42:15,284 --> 00:42:18,370 Qui il mistero si infittisce. Oggi non è venuto. 656 00:42:18,453 --> 00:42:19,788 È stato avvertito. 657 00:42:19,871 --> 00:42:23,625 Non immagino scenari in cui una giuria corrotta favorisca l'accusa, 658 00:42:23,709 --> 00:42:25,877 visto quanto è capitato al suo predecessore. 659 00:42:25,961 --> 00:42:29,172 Mi offende che lei pensi che io sia coinvolto. 660 00:42:29,256 --> 00:42:31,300 Indaghi pure. 661 00:42:31,383 --> 00:42:32,467 Molto bene. 662 00:42:32,551 --> 00:42:34,636 Il processo andrebbe annullato 663 00:42:34,720 --> 00:42:37,889 e dopo aver parlato con dei colleghi sono incline a farlo. 664 00:42:37,973 --> 00:42:40,100 - Forse era quello lo scopo. - Cosa? 665 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 Dimostrerò che non è così. Vostro Onore, è necessario? 666 00:42:43,270 --> 00:42:45,814 L'integrità del processo è compromessa. 667 00:42:45,897 --> 00:42:48,150 Se la giuria avesse deliberato. 668 00:42:48,233 --> 00:42:51,111 Ma non è così. Possiamo sostituire il giurato. 669 00:42:51,194 --> 00:42:54,865 Qualunque alternativa danneggerebbe l'immagine del mio cliente. 670 00:42:56,950 --> 00:42:58,827 L'accusa cosa dice? 671 00:42:59,536 --> 00:43:02,581 Non ne so niente, ma so di poter vincere la causa 672 00:43:02,664 --> 00:43:04,082 a prescindere dai giurati. 673 00:43:10,964 --> 00:43:14,509 Allora mi prenderò un giorno per verificare che i giurati 674 00:43:14,593 --> 00:43:17,346 siano chi dicono di essere senza condizionamenti. 675 00:43:18,221 --> 00:43:20,891 Riprenderemo domani. Buona giornata, signori. 676 00:43:25,354 --> 00:43:28,815 - Il nostro giurato non si è presentato? - L'avranno avvertito. 677 00:43:28,899 --> 00:43:31,360 Il giudice sa tutto e stanno indagando. 678 00:43:32,402 --> 00:43:34,988 - Sei stato tu, vero? - Trevor, allontanati. 679 00:43:35,072 --> 00:43:36,907 Vuoi fare una scenata qui? 680 00:43:42,704 --> 00:43:45,207 Io non c'entro niente, ok? 681 00:43:45,290 --> 00:43:48,543 Forse i tuoi amici russi hanno rinunciato o fatto un casino. 682 00:43:48,627 --> 00:43:51,797 Non importa, Mickey. Quella non è gente 683 00:43:51,880 --> 00:43:53,840 che ammette i propri errori. 684 00:43:53,924 --> 00:43:55,842 Forse il giurato sette è morto. 685 00:43:55,926 --> 00:43:59,346 Ci hai pensato? Forse ora toccherà a noi. 686 00:43:59,429 --> 00:44:00,430 Se vinceremo, 687 00:44:00,514 --> 00:44:02,474 - non dovrai preoccuparti. - Beh… 688 00:44:02,557 --> 00:44:06,978 - Perfetto. Davvero fantastico. - Non hai mai creduto di poter vincere. 689 00:44:07,062 --> 00:44:10,148 Senza il nostro giurato? So cosa pensa la gente. 690 00:44:10,232 --> 00:44:16,196 Trevor, possiamo vincere. Possiamo e vinceremo. Onestamente, ok? 691 00:44:20,992 --> 00:44:23,870 C'è un'altra eccezione al segreto professionale. 692 00:44:23,954 --> 00:44:26,623 Se sta per essere commesso un crimine, devo dirlo. 693 00:44:26,707 --> 00:44:29,209 A meno che io non possa impedirlo. 694 00:44:29,292 --> 00:44:33,088 Allora tutto è bene quel che finisce bene e nessuno deve saperlo. 695 00:44:33,171 --> 00:44:36,091 E come fai a farlo senza che ti si ritorca contro? 696 00:44:39,761 --> 00:44:41,763 Domani vedo la consulente di Hayley. 697 00:44:41,847 --> 00:44:43,682 Vorrei poterci essere, Mags. 698 00:44:43,765 --> 00:44:45,809 Ci sarai dopo il processo. 699 00:44:46,518 --> 00:44:48,562 Novità sull'omicidio di Jerry? 700 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 Non lo so. Ci sta lavorando Griggs. 701 00:44:50,731 --> 00:44:51,565 Già. 702 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 - L'hai sentito ultimamente? - No, perché? 703 00:44:55,610 --> 00:44:59,489 Non lo so. Ricordo che ti ha dato qualche grana e… 704 00:44:59,573 --> 00:45:02,993 Mags, se ci saranno dei problemi, li gestirò, ok? 705 00:45:03,076 --> 00:45:05,912 Lo so, ma ci sono modi normali per gestire le cose 706 00:45:05,996 --> 00:45:07,289 e ci sono i tuoi. 707 00:45:09,082 --> 00:45:11,334 - Buona serata, Mags. - Buonanotte. 708 00:45:37,486 --> 00:45:39,446 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 709 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 Sottotitoli: Sara Raffo