1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
Paraocchi. La nostra teoria.
2
00:00:08,134 --> 00:00:09,594
L'obiettivo non era Lara,
3
00:00:09,677 --> 00:00:13,806
ma l'amante ucciso
da un altro marito geloso: Anton Shavar.
4
00:00:13,890 --> 00:00:16,392
Un uomo pericoloso
non indagato dalla polizia.
5
00:00:16,476 --> 00:00:18,936
Dovresti indagare su di lei. Carol Dubois.
6
00:00:19,020 --> 00:00:20,354
L'assicuratrice?
7
00:00:20,438 --> 00:00:23,316
Alibi o non alibi, ha qualcosa di strano.
8
00:00:23,399 --> 00:00:25,943
Sei andato a trovare un tuo ex cliente?
9
00:00:26,027 --> 00:00:29,572
Sì. Jesús Menendez.
Quindici anni per omicidio.
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,491
Volevi sapere della mia dipendenza.
11
00:00:31,574 --> 00:00:34,660
Quando è stato condannato, mi sono chiuso
12
00:00:34,744 --> 00:00:36,120
e rifugiato nelle pillole.
13
00:00:36,204 --> 00:00:39,582
Soto è accusato
di traffico di esseri umani e schiavismo.
14
00:00:39,665 --> 00:00:44,128
Non lo voglio nella mia vita.
Voglio un nuovo inizio per mia figlia.
15
00:00:44,212 --> 00:00:45,922
I soldi scomparsi di Jerry…
16
00:00:46,005 --> 00:00:48,591
E se fossero serviti come mazzetta?
17
00:00:48,674 --> 00:00:52,470
Come hai corrotto un giurato
mesi prima della scelta della giuria?
18
00:00:52,553 --> 00:00:54,222
Hai un giurato corrotto.
19
00:00:54,305 --> 00:00:56,390
Ingegnere aerospaziale a Lockheed Martin.
20
00:00:56,474 --> 00:00:58,518
Sono single e vivo a Palos Verdes.
21
00:00:58,601 --> 00:01:00,394
È il giurato sette, vero?
22
00:01:00,478 --> 00:01:03,314
- So solo che è stato pagato.
- E gli investitori?
23
00:01:03,397 --> 00:01:07,485
Al college avevo un coinquilino,
Pavel Kosevich. Lo so.
24
00:01:07,568 --> 00:01:10,113
Il padre è Sergei Kosevich.
25
00:01:10,196 --> 00:01:12,615
E non è un uomo con cui si scherza.
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,785
Per questo mi seguono
e ho una cimice sull'auto.
27
00:01:15,868 --> 00:01:18,788
L'acquisizione della mia azienda
deve andare in porto.
28
00:01:18,871 --> 00:01:21,457
Se finisco in galera, salterà.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,669
Chiuderanno le questioni
in sospeso, capisci?
30
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Quindi tu, la tua famiglia…
31
00:01:29,841 --> 00:01:32,718
UNA SERIE NETFLIX
32
00:01:46,566 --> 00:01:47,483
Cristo.
33
00:01:48,568 --> 00:01:52,446
Nessuno ha risposto all'ingresso
e ho pensato fossi qui.
34
00:01:54,991 --> 00:01:56,909
Cos'è che non potevi dirmi al telefono?
35
00:01:58,911 --> 00:02:03,708
Ho bisogno di un favore
e deve restare tra noi, ok?
36
00:02:04,458 --> 00:02:07,962
Se dovessero beccarti,
perderesti la licenza e non solo.
37
00:02:08,546 --> 00:02:09,922
Chi devo uccidere?
38
00:02:11,549 --> 00:02:12,383
No, io…
39
00:02:13,050 --> 00:02:15,720
No, Cisco.
Voglio che scopri tutto il possibile
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,346
sul giurato numero sette.
41
00:02:17,430 --> 00:02:21,017
Non è rischioso solo per me.
I giurati sono anonimi.
42
00:02:21,100 --> 00:02:24,187
Se dovessero beccarmi,
potrebbero radiarti dall'albo.
43
00:02:24,270 --> 00:02:26,105
Allora non farti beccare.
44
00:02:26,856 --> 00:02:28,399
Non ho alternative, Cisco.
45
00:02:28,482 --> 00:02:31,861
La merda di cane
puzza solo se la calpesti.
46
00:02:31,944 --> 00:02:34,113
Non hai commesso tu il crimine, Mick.
47
00:02:34,197 --> 00:02:40,286
E come ha fatto Vincent a corrompere
un giurato prima che fosse scelto?
48
00:02:40,369 --> 00:02:42,663
Non lo so, ma l'ha fatto. E Trevor sapeva.
49
00:02:42,747 --> 00:02:44,332
C'è il segreto professionale.
50
00:02:45,208 --> 00:02:49,128
Anche se dovessi scoprire qualcosa,
non ti è proibito riferirlo?
51
00:02:49,212 --> 00:02:52,882
Sì. A meno che non siano informazioni
su un reato futuro.
52
00:02:53,549 --> 00:02:55,176
Allora dovrei denunciarlo.
53
00:02:55,259 --> 00:02:56,844
La tangente è pagata.
54
00:02:56,928 --> 00:02:59,096
Parlo di corruzione di giuria.
55
00:02:59,180 --> 00:03:02,016
Succede solo quando la giuria delibera.
56
00:03:03,309 --> 00:03:05,603
Se Jerry avesse ottenuto il rinvio,
57
00:03:06,437 --> 00:03:09,232
la giuria sarebbe stata diversa.
58
00:03:10,191 --> 00:03:11,859
Per questo l'hanno ucciso?
59
00:03:11,943 --> 00:03:15,988
Per questo ho bisogno di sapere
con cosa ho a che fare
60
00:03:16,072 --> 00:03:19,408
e mi servono informazioni
sul giurato sette e su di lui.
61
00:03:19,492 --> 00:03:23,079
IL MILIARDARIO RUSSO KOSEVICH
ACCUSATO DI LEGAMI CON LA MALAVITA
62
00:03:32,171 --> 00:03:33,506
Il segreto professionale
63
00:03:33,589 --> 00:03:36,008
rende confidenziale
ciò che si dice all'avvocato,
64
00:03:36,092 --> 00:03:37,343
ma con dei limiti.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,096
Se mi confessi un crimine,
non posso fare nulla.
66
00:03:40,179 --> 00:03:42,556
Ma se mi parli
di un crimine che commetterai
67
00:03:42,640 --> 00:03:45,226
e ti avvali di me per metterlo in atto,
68
00:03:45,309 --> 00:03:47,436
allora devo fare qualcosa.
69
00:03:47,520 --> 00:03:50,481
In teoria ha senso,
ma non devi proteggere te stesso?
70
00:03:51,857 --> 00:03:54,777
E se denunciare la cosa
ti fa rischiare la vita?
71
00:03:55,903 --> 00:03:58,990
- Parla Haller.
- Intuizioni sulla tangente?
72
00:03:59,073 --> 00:04:01,826
- No, io…
- Haller.
73
00:04:02,618 --> 00:04:03,744
Non…
74
00:04:03,828 --> 00:04:06,205
CASOCHIUSO
75
00:04:06,956 --> 00:04:11,711
Ascolti. Stiamo girando a vuoto.
76
00:04:12,378 --> 00:04:15,131
- Il mio investigatore ha indagato.
- Il motociclista?
77
00:04:15,214 --> 00:04:19,093
- Forse Jerry ha comprato la barca.
- Non c'è nessuna barca.
78
00:04:19,176 --> 00:04:21,053
Mi sta nascondendo qualcosa?
79
00:04:21,137 --> 00:04:25,599
Riflettendo, una tangente nel caso Elliott
potrebbe tornarle comoda.
80
00:04:25,683 --> 00:04:26,809
Senta, Griggs,
81
00:04:26,892 --> 00:04:30,771
fingerò di non aver sentito.
Ora devo andare.
82
00:04:31,772 --> 00:04:32,648
Cazzo.
83
00:04:33,607 --> 00:04:34,734
Qualche problema?
84
00:04:57,715 --> 00:05:00,634
Andiamo. Primo giorno di processo.
Evitiamo il traffico.
85
00:05:09,685 --> 00:05:10,895
L'auto non parte.
86
00:05:11,812 --> 00:05:14,231
Ieri aveva qualcosa di strano?
87
00:05:16,025 --> 00:05:16,901
No.
88
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
- No.
- Accidenti.
89
00:05:20,363 --> 00:05:23,199
Prendiamo la tua
e passa a prendere l'altra Lincoln
90
00:05:23,282 --> 00:05:26,285
dopo che mi avrai portato in tribunale.
Andiamo.
91
00:05:35,795 --> 00:05:39,173
- Cos'è questa storia?
- Ti spiego tutto dopo. Forza.
92
00:05:44,637 --> 00:05:47,807
La Corte Superiore della California
è riunita.
93
00:05:47,890 --> 00:05:51,435
Contea di Los Angeles. LA-213497.
94
00:05:51,519 --> 00:05:54,063
Lo Stato della California
contro Trevor Elliott.
95
00:05:54,146 --> 00:05:56,690
Presiede l'onorevole giudice
James P. Stanton.
96
00:05:57,400 --> 00:05:58,692
Silenzio, per favore.
97
00:05:59,568 --> 00:06:01,362
Avv. Golantz, l'arringa d'apertura.
98
00:06:04,949 --> 00:06:07,076
Membri della giuria, buongiorno.
99
00:06:08,411 --> 00:06:11,288
Sono Jeffrey Golantz,
il pubblico ministero.
100
00:06:12,998 --> 00:06:17,128
Siamo tutti qui, oggi,
con un solo obiettivo: ottenere giustizia.
101
00:06:18,504 --> 00:06:21,632
Voi farete giustizia
rispondendo a una semplice domanda.
102
00:06:22,258 --> 00:06:27,138
L'imputato, Trevor Elliott,
ha ucciso la moglie e il suo amante?
103
00:06:28,013 --> 00:06:30,099
Io sono qui per fornirvi la risposta.
104
00:06:30,182 --> 00:06:32,560
Che è, inequivocabilmente, sì.
105
00:06:32,643 --> 00:06:33,936
Nei prossimi giorni,
106
00:06:34,019 --> 00:06:38,023
dimostreremo che aveva il movente
e la possibilità di commettere il crimine
107
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
e vi presenteremo svariate prove
della sua colpevolezza.
108
00:06:42,862 --> 00:06:47,116
Ascolteremo la telefonata al 911
e le testimonianze degli agenti.
109
00:06:47,199 --> 00:06:49,994
Esamineremo ogni azione dell'imputato.
110
00:06:51,162 --> 00:06:55,166
E alla fine anche voi
arriverete all'inevitabile conclusione
111
00:06:55,249 --> 00:06:57,418
che Elliott ha premuto il grilletto
112
00:06:57,501 --> 00:07:00,629
e ucciso Lara Elliott e Jan Rilz.
113
00:07:08,053 --> 00:07:10,139
Inizierò presentandovi il contesto.
114
00:07:11,098 --> 00:07:14,727
Chi è Trevor Elliott? Ebbene…
115
00:07:14,810 --> 00:07:16,228
L'arringa iniziale è vitale.
116
00:07:16,312 --> 00:07:19,440
Aiuta a creare un legame coi giurati
sin da subito.
117
00:07:19,523 --> 00:07:22,276
Ma, se ti dilunghi troppo,
rischi di perderli.
118
00:07:22,359 --> 00:07:23,777
L'azienda del sig. Elliott
119
00:07:23,861 --> 00:07:26,780
produce uno dei videogame
più venduti di sempre.
120
00:07:27,448 --> 00:07:30,159
È un uomo con smisurato potere e ricchezza
121
00:07:30,242 --> 00:07:33,787
e non è disposto a condividere
ciò che ritiene suo.
122
00:07:34,371 --> 00:07:36,707
- Scoprirete anche…
- Non è il mio stile.
123
00:07:36,790 --> 00:07:38,250
Io agisco in fretta.
124
00:07:38,334 --> 00:07:41,837
Dico la mia,
instillo qualche idea e sollevo dei dubbi.
125
00:07:41,921 --> 00:07:43,797
Ma li lascio con la curiosità.
126
00:07:43,881 --> 00:07:47,593
Vi mostreremo il momento
in cui il sig. Elliott ha scoperto
127
00:07:47,676 --> 00:07:50,179
che la moglie e l'amante erano insieme.
128
00:07:50,262 --> 00:07:53,807
La rabbia e l'umiliazione
che l'hanno portato…
129
00:07:53,891 --> 00:07:56,060
Le arringhe iniziali e finali
sono cruciali
130
00:07:56,143 --> 00:07:58,270
perché sei al banco di prova.
131
00:07:58,354 --> 00:08:01,190
- Ovvero?
- Lo spazio davanti alla giuria.
132
00:08:01,273 --> 00:08:03,984
Quello dove affronti i giurati
faccia a faccia.
133
00:08:04,068 --> 00:08:06,320
Dove Haller sfodera il suo fascino.
134
00:08:07,029 --> 00:08:09,865
Se gli piaccio io,
gli piacerà la mia difesa.
135
00:08:09,949 --> 00:08:14,119
Ho finito il tempo a disposizione,
ma il buon senso vi guiderà.
136
00:08:15,204 --> 00:08:18,958
Ora la difesa cercherà di distogliervi
bloccando la giustizia,
137
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
ma tenete d'occhio l'obiettivo.
138
00:08:21,794 --> 00:08:26,757
Ricordate che due persone
hanno perso la vita.
139
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Siamo qui per loro.
140
00:08:31,554 --> 00:08:32,388
Grazie.
141
00:08:39,687 --> 00:08:40,563
Avvocato Haller?
142
00:08:42,898 --> 00:08:47,069
Beh, Vostro Onore,
è stata un'arringa notevole.
143
00:08:47,152 --> 00:08:50,864
Forse alla giuria serve qualche minuto
per sgranchirsi le gambe.
144
00:08:53,909 --> 00:08:56,912
- Proceda con l'arringa.
- Certo, Vostro Onore.
145
00:08:57,663 --> 00:09:00,958
Signore e signori, buongiorno.
Mi chiamo Mickey Haller.
146
00:09:01,750 --> 00:09:05,379
Rappresento la difesa
e lui è il mio assistito, Trevor Elliott.
147
00:09:07,089 --> 00:09:09,216
So che avete sentito parlare di lui.
148
00:09:09,300 --> 00:09:13,596
Ma vi chiedo di non avere pregiudizi
finché non avrete sentito tutto.
149
00:09:14,430 --> 00:09:18,559
Cercherò di essere breve, oggi.
Voglio passare al più presto alle prove
150
00:09:18,642 --> 00:09:21,395
che l'accusa dice di avere,
come la pistola.
151
00:09:22,062 --> 00:09:26,233
Il pubblico ministero l'ha nominata
ben sei volte. Le ho contate.
152
00:09:26,317 --> 00:09:27,568
Ha ripetuto sei volte
153
00:09:27,651 --> 00:09:32,698
che il sig. Elliott ha usato una pistola
per uccidere la moglie e un altro uomo.
154
00:09:33,449 --> 00:09:37,578
Ma per sei volte non vi ha detto
che l'accusa non ha questa pistola
155
00:09:37,661 --> 00:09:40,372
né può collegare il sig. Elliott a un'arma
156
00:09:40,456 --> 00:09:43,709
perché non ne ha mai usata
o posseduta una.
157
00:09:44,460 --> 00:09:46,837
Questo, però, alla polizia non importa
158
00:09:46,920 --> 00:09:50,466
perché, una volta che le indagini
si sono concentrate su Elliott,
159
00:09:50,549 --> 00:09:55,095
era chiaro che fosse lui il colpevole
e non ha considerato altro.
160
00:09:55,179 --> 00:09:59,141
Non hanno mai cercato altre prove
o possibili sospettati.
161
00:09:59,224 --> 00:10:00,643
Non gli importava.
162
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Avevano già un sospettato
163
00:10:04,563 --> 00:10:06,065
e non si sono mai voltati.
164
00:10:06,982 --> 00:10:09,943
Signori, questo caso
è stato affrontato col paraocchi.
165
00:10:10,569 --> 00:10:16,075
Si sono concentrati su un unico sospettato
e su nient'altro.
166
00:10:17,034 --> 00:10:20,746
Vi prometto che quando toglierete
il paraocchi dell'accusa
167
00:10:20,829 --> 00:10:26,752
e vedrete la luce, vi renderete conto
che non ha nulla in mano.
168
00:10:29,338 --> 00:10:30,673
Grazie mille.
169
00:10:49,650 --> 00:10:53,028
- Carol, giusto?
- Mi dica una cosa.
170
00:10:53,737 --> 00:10:57,366
- Come fa a dormire la notte?
- Come dice?
171
00:10:57,449 --> 00:11:02,955
Voi avvocati siete tutti uguali.
Usate la gente per i vostri scopi.
172
00:11:03,914 --> 00:11:07,209
Io resterò qui fino alla fine
173
00:11:07,292 --> 00:11:10,587
e gioirò nel vedere la giuria
condannare il suo cliente.
174
00:11:10,671 --> 00:11:11,839
È un mostro.
175
00:11:12,715 --> 00:11:14,091
Ha ucciso un mio amico.
176
00:11:15,175 --> 00:11:16,969
In realtà non sono un avvocato.
177
00:11:19,513 --> 00:11:20,514
Ora vado.
178
00:11:26,061 --> 00:11:28,814
Credi che la fidanzata si farà avanti?
179
00:11:28,897 --> 00:11:30,274
Sì. È una sopravvissuta.
180
00:11:30,357 --> 00:11:33,152
Tanya fa la finta tonta, ma vede tutto.
181
00:11:33,235 --> 00:11:37,489
Non le sfugge niente. Spero che il tuo ex
non abbia rovinato l'accordo.
182
00:11:37,573 --> 00:11:40,826
Ha protetto la sua cliente
e lei è pronta a colpire Soto.
183
00:11:40,909 --> 00:11:42,494
Bene. Anch'io.
184
00:11:43,328 --> 00:11:45,372
Come sta il mio poliziotto preferito?
185
00:11:45,456 --> 00:11:46,582
Sono così pochi…
186
00:11:47,875 --> 00:11:51,420
Janelle ha firmato.
Grazie al Fondo per le Vittime.
187
00:11:51,503 --> 00:11:55,591
Trasferimento e sostegno per un anno.
Sei stato tosto.
188
00:11:56,341 --> 00:11:59,970
Mi hai voluto per questo, no?
Dov'è Hayley?
189
00:12:00,053 --> 00:12:03,682
Dov'è sempre. Non prenderla sul personale.
È un'adolescente.
190
00:12:04,683 --> 00:12:08,228
Beh, grazie di averla portata.
E di essere venuta.
191
00:12:09,021 --> 00:12:10,981
Sono felice di rivederti all'opera.
192
00:12:11,815 --> 00:12:15,194
A proposito di Tanya,
ho appuntamento con lei dopo.
193
00:12:15,277 --> 00:12:19,656
- Devo trovare un passaggio per Hayley…
- Posso portarla io, se serve.
194
00:12:20,407 --> 00:12:22,493
Certo, se non è troppo disturbo.
195
00:12:22,576 --> 00:12:26,163
Nessun disturbo.
Preferisco andarmene di qui.
196
00:12:26,997 --> 00:12:30,709
Maggie, se lavori fino a tardi,
Lorna può portarla a casa mia.
197
00:12:31,502 --> 00:12:35,255
- No, anche tu hai da fare.
- Può fare i compiti mentre mi preparo.
198
00:12:36,215 --> 00:12:38,467
Ok. Vediamo che succede.
199
00:12:38,550 --> 00:12:41,261
Grazie, Lorna. La avverto.
200
00:12:42,387 --> 00:12:45,849
Qui il sig. Elliott
vi aveva già mostrato la casa?
201
00:12:45,933 --> 00:12:49,394
Sì, io e il mio collega
gli abbiamo chiesto di ripercorrere tutto.
202
00:12:49,478 --> 00:12:53,357
Agente Murray, il comportamento di Elliott
le è sembrato insolito
203
00:12:53,440 --> 00:12:54,817
mentre vi mostrava la casa?
204
00:12:54,900 --> 00:12:56,944
Obiezione. Si presta a congetture.
205
00:12:57,027 --> 00:13:00,823
Respinta. Sono osservazioni dell'agente.
Può parlare.
206
00:13:02,241 --> 00:13:06,578
Per tutto il tempo che siamo stati lì,
Elliott è rimasto impassibile.
207
00:13:06,662 --> 00:13:08,914
Sia scavalcando il corpo dell'amante
208
00:13:08,997 --> 00:13:10,999
che vedendo quello della moglie.
209
00:13:11,834 --> 00:13:14,628
Quando ve l'ha indicata, cos'ha detto?
210
00:13:14,711 --> 00:13:18,423
Ha solo detto: "È mia moglie.
E a quanto pare è morta".
211
00:13:18,507 --> 00:13:21,385
L'imputato vi ha fornito
opinioni o informazioni
212
00:13:21,468 --> 00:13:22,845
sul possibile colpevole?
213
00:13:22,928 --> 00:13:24,930
No, ripeteva solo di essere innocente.
214
00:13:25,597 --> 00:13:27,349
Mi scusi, come ha detto?
215
00:13:29,852 --> 00:13:33,355
In tre diverse occasioni,
ha affermato spontaneamente
216
00:13:33,438 --> 00:13:35,023
di non aver ucciso nessuno.
217
00:13:35,774 --> 00:13:40,279
Quindi, restando impassibile,
vi ha mostrato la scena del crimine
218
00:13:40,362 --> 00:13:45,325
e spontaneamente
ha insistito di non essere stato lui?
219
00:13:45,409 --> 00:13:47,452
Sì, tre volte.
220
00:13:48,662 --> 00:13:51,081
Grazie, agente. Ho finito.
221
00:13:55,669 --> 00:13:56,712
La difesa?
222
00:13:58,714 --> 00:13:59,631
Posso?
223
00:14:02,217 --> 00:14:03,886
Agente Murray,
224
00:14:03,969 --> 00:14:09,016
all'epoca dell'accaduto,
lei era un novellino, giusto?
225
00:14:09,099 --> 00:14:11,018
Giusto.
226
00:14:11,101 --> 00:14:12,227
Non sia nervoso.
227
00:14:12,311 --> 00:14:15,606
Nonostante ciò che può aver detto l'accusa
non mordo.
228
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
Da quanto è in polizia?
229
00:14:19,776 --> 00:14:22,154
La scorsa settimana è stato un anno.
230
00:14:23,030 --> 00:14:23,864
Congratulazioni.
231
00:14:24,907 --> 00:14:29,578
Al momento di quelle immagini,
da quanto era sulla scena del crimine?
232
00:14:29,661 --> 00:14:31,788
Direi due minuti.
233
00:14:31,872 --> 00:14:34,625
Ma la mia body cam
può confermare l'ora esatta.
234
00:14:34,708 --> 00:14:37,210
E il suo collega
aveva già estratto la pistola.
235
00:14:37,294 --> 00:14:39,588
L'ha estratta appena siete arrivati?
236
00:14:40,464 --> 00:14:43,258
Non ricordo.
Ero concentrato sull'imputato.
237
00:14:43,342 --> 00:14:45,510
Il sig. Elliott era in arresto?
238
00:14:45,594 --> 00:14:47,596
No.
239
00:14:48,555 --> 00:14:50,140
Perché l'avete ammanettato?
240
00:14:52,768 --> 00:14:55,062
Ha accettato di sua volontà.
241
00:14:55,729 --> 00:14:58,023
La situazione era incerta
242
00:14:58,106 --> 00:15:00,943
e gli ho spiegato
che sarebbe stato meglio per tutti
243
00:15:01,026 --> 00:15:03,862
ammanettarlo
fino alla messa in sicurezza della casa.
244
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
Sembra aver già provato la risposta.
245
00:15:07,074 --> 00:15:09,242
- Obiezione, Vostro Onore.
- Accolta.
246
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
La giuria ignori il commento.
247
00:15:11,286 --> 00:15:14,665
Il sig. Elliott era consapevole
di non essere in arresto?
248
00:15:14,748 --> 00:15:16,500
Sì. Gliel'abbiamo detto.
249
00:15:16,583 --> 00:15:20,754
Ma ha le mani ammanettate dietro
e non davanti.
250
00:15:21,380 --> 00:15:23,298
Non possiamo ammanettare un sos…
251
00:15:24,841 --> 00:15:26,677
Un soggetto con le mani davanti.
252
00:15:26,760 --> 00:15:29,763
Un soggetto. Cosa sarebbe?
253
00:15:29,846 --> 00:15:33,308
Chiunque sia coinvolto
in un'indagine per omicidio.
254
00:15:34,101 --> 00:15:36,937
- Chiunque sia stato arrestato?
- Anche, sì.
255
00:15:37,020 --> 00:15:39,815
Ma il sig. Elliott non era in arresto.
256
00:15:41,483 --> 00:15:47,406
Giusto. Agente, a che punto
il suo collega ha messo via l'arma?
257
00:15:47,489 --> 00:15:49,992
Dopo aver perquisito
e messo in sicurezza l'area.
258
00:15:50,075 --> 00:15:53,745
Intende dopo che Elliott
vi ha mostrato la scena del crimine?
259
00:15:54,830 --> 00:15:55,831
Esatto.
260
00:15:55,914 --> 00:16:00,043
Un uomo viene portato in giro in casa sua
in manette da due agenti,
261
00:16:00,127 --> 00:16:02,295
di cui uno con pistola alla mano,
262
00:16:03,005 --> 00:16:07,009
e trova strano che lui abbia ribadito
più volte la sua innocenza?
263
00:16:07,926 --> 00:16:12,431
- Direi di sì.
- Direbbe?
264
00:16:13,557 --> 00:16:15,350
Quando la casa era in sicurezza,
265
00:16:15,434 --> 00:16:17,644
avete tolto le manette a Elliott?
266
00:16:17,728 --> 00:16:20,605
No. L'abbiamo fatto salire
sul retro dell'auto.
267
00:16:20,689 --> 00:16:23,942
Il soggetto non può salire sulla volante
senza manette.
268
00:16:24,026 --> 00:16:26,778
Di nuovo quella parola. "Soggetto."
269
00:16:26,862 --> 00:16:28,989
Ok. Quindi, se lui avesse voluto,
270
00:16:29,072 --> 00:16:32,367
avrebbe potuto aprire la portiera
e scendere?
271
00:16:32,451 --> 00:16:34,786
No, per via della serratura d'emergenza.
272
00:16:35,412 --> 00:16:39,583
Quindi lui era chiuso
sul retro di una volante
273
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
con le mani ammanettate dietro.
274
00:16:41,835 --> 00:16:42,753
Esatto.
275
00:16:43,628 --> 00:16:45,047
Ma non era in arresto?
276
00:16:45,839 --> 00:16:46,923
No.
277
00:16:48,216 --> 00:16:49,384
Un'ultima cosa.
278
00:16:49,468 --> 00:16:51,928
Dice che quando Elliott
vi ha mostrato la casa
279
00:16:52,012 --> 00:16:53,472
è rimasto impassibile.
280
00:16:53,555 --> 00:16:55,057
Esatto.
281
00:16:55,140 --> 00:16:57,309
Lei è uno psicologo professionista?
282
00:16:57,392 --> 00:16:59,728
- Obiezione. La domanda è polemica.
- Accolta.
283
00:17:00,353 --> 00:17:01,730
Riformuli la domanda.
284
00:17:01,813 --> 00:17:05,275
Lei crede che esista
una corretta reazione emotiva ai traumi?
285
00:17:07,611 --> 00:17:11,406
Una persona che inciampa
nel corpo della moglie
286
00:17:11,490 --> 00:17:15,452
che è appena stata uccisa
dovrebbe avere una qualche reazione.
287
00:17:16,244 --> 00:17:18,121
Una reazione. Di che tipo?
288
00:17:19,706 --> 00:17:22,709
- Pianto?
- Una lacrima è sufficiente?
289
00:17:22,793 --> 00:17:26,213
E se qualcuno piangesse per cinque minuti
e poi ridesse?
290
00:17:26,296 --> 00:17:28,965
Obiezione, 352. La domanda è polemica.
291
00:17:29,049 --> 00:17:31,384
Obiezione accolta. Avvocato, vada avanti.
292
00:17:32,385 --> 00:17:37,224
Può dire perché ha trovato insolito
il comportamento del mio assistito?
293
00:17:38,016 --> 00:17:41,103
In base all'esperienza,
non mi era mai capitato.
294
00:17:41,895 --> 00:17:44,523
Certo. La sua esperienza.
295
00:17:44,606 --> 00:17:47,484
E all'epoca da quanto era in polizia?
296
00:17:49,402 --> 00:17:50,946
Da quasi sette mesi.
297
00:17:51,029 --> 00:17:53,657
Aveva già concluso il periodo di prova?
298
00:17:54,866 --> 00:17:57,035
No.
299
00:17:57,119 --> 00:17:59,830
Ma è sicuro che non fosse in arresto?
300
00:17:59,913 --> 00:18:00,914
Ne sono sicuro.
301
00:18:02,040 --> 00:18:04,167
Non ho altre domande, Vostro Onore.
302
00:18:09,381 --> 00:18:12,050
Ehi. Ottimo lavoro.
303
00:18:12,134 --> 00:18:14,594
Il nostro giurato
ha qualcosa su cui lavorare.
304
00:18:17,556 --> 00:18:20,392
Agente Murray, quanto tempo prima di voi
305
00:18:20,475 --> 00:18:22,853
è arrivato l'operatore
sulla scena del crimine?
306
00:18:23,478 --> 00:18:24,896
Non ne sono certo,
307
00:18:24,980 --> 00:18:28,191
ma ci sono tre minuti di immagini
prima che arrivassimo noi.
308
00:18:28,275 --> 00:18:33,196
E, quando siete arrivati, il sig. Elliott
le è sembrato preoccupato o agitato?
309
00:18:33,947 --> 00:18:35,866
No, era molto calmo.
310
00:18:36,575 --> 00:18:37,617
Cosa stava facendo?
311
00:18:38,827 --> 00:18:42,914
Non saprei con certezza,
ma sembrava controllare le e-mail.
312
00:18:42,998 --> 00:18:44,207
Obiezione.
313
00:18:44,291 --> 00:18:46,710
Forse cercava notizie
sull'assassino fuggito.
314
00:18:46,793 --> 00:18:50,255
Accolta. La giuria non tenga conto
dell'ultima risposta.
315
00:18:52,132 --> 00:18:53,091
Ho finito.
316
00:19:11,651 --> 00:19:13,361
Come credi che stia andando?
317
00:19:15,614 --> 00:19:17,407
Il vantaggio che avevi,
318
00:19:18,241 --> 00:19:21,870
il presupposto per cui i poliziotti
sono sempre onesti e fidati?
319
00:19:22,662 --> 00:19:23,830
Oggigiorno non è così.
320
00:19:23,914 --> 00:19:26,541
Se avessi un altro cliente, concorderei.
321
00:19:26,625 --> 00:19:28,627
Ma tutti odiano i ricchi bianchi.
322
00:19:31,880 --> 00:19:34,466
Sono felice che tu sia subentrato dopo.
323
00:19:34,549 --> 00:19:38,053
Non avresti stupidamente
incluso il video tra le prove.
324
00:19:49,189 --> 00:19:54,736
CLINICA OSTETRICA/GINECOLOGICA
325
00:20:05,956 --> 00:20:07,290
Buona giornata.
326
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
- Il suo nome?
- Tanya Cruz.
327
00:20:20,512 --> 00:20:21,471
Torno subito.
328
00:20:42,325 --> 00:20:43,326
DONNE
329
00:20:46,204 --> 00:20:47,831
Non dovevi venire da sola?
330
00:20:47,914 --> 00:20:51,751
Ha cambiato idea all'ultimo.
Ci avrà scoperti?
331
00:20:51,835 --> 00:20:54,379
No. E faremo presto.
332
00:20:55,463 --> 00:20:59,217
Tanya, il mio detective
sta registrando la conversazione
333
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
perché non posso testimoniare.
334
00:21:01,636 --> 00:21:04,806
Abbiamo accettato i termini dell'accordo
e ora tocca a te.
335
00:21:04,889 --> 00:21:07,058
Cosa sai sul coinvolgimento di Soto
336
00:21:07,142 --> 00:21:09,602
nell'omicidio di David Loresca
e altri crimini?
337
00:21:13,565 --> 00:21:14,691
Tanya?
338
00:21:15,734 --> 00:21:20,113
Avevo un'amica.
Anche lei veniva da Cebu City, come me.
339
00:21:20,196 --> 00:21:22,615
Lavorava in una delle case di riposo.
340
00:21:22,699 --> 00:21:24,743
Circa due anni fa,
341
00:21:24,826 --> 00:21:28,997
si è rivolta a un avvocato
specializzato in immigrazione.
342
00:21:29,748 --> 00:21:32,208
Lui le ha detto
di parlare con le autorità.
343
00:21:32,292 --> 00:21:36,254
Lei mi ha chiesto se fosse una buona idea.
344
00:21:37,172 --> 00:21:40,675
- E ha chiesto anche ad altra gente.
- E Soto l'ha scoperto?
345
00:21:40,759 --> 00:21:44,846
Pensavo che si sarebbe infuriato,
ma le ha solo detto di non farlo più.
346
00:21:45,597 --> 00:21:48,516
Quella sera
l'ho accompagnato da un fioraio.
347
00:21:49,351 --> 00:21:53,229
Ho aspettato in auto mezz'ora.
Ero preoccupata.
348
00:21:55,106 --> 00:22:00,320
Poi è uscito con dei fiori per me
e siamo andati a casa.
349
00:22:00,403 --> 00:22:01,946
Ma il giorno dopo…
350
00:22:04,407 --> 00:22:09,454
la mia amica era sparita.
Lui ha detto di averla rispedita a casa.
351
00:22:09,537 --> 00:22:13,124
Nessuno ha fatto domande,
ma io sapevo che era morta.
352
00:22:14,876 --> 00:22:17,087
Ma avevo troppa paura di dirlo a qualcuno.
353
00:22:19,047 --> 00:22:20,256
Lo stai dicendo a me ora.
354
00:22:28,390 --> 00:22:30,517
Sì, ho posto giovedì alle 11:30.
355
00:22:33,895 --> 00:22:38,358
Tanya, Soto ha detto o fatto qualcosa
per confermare che l'ha uccisa?
356
00:22:39,067 --> 00:22:39,901
Ora devo andare.
357
00:22:39,984 --> 00:22:42,987
Ci sono dei documenti,
dei messaggi, qualcosa?
358
00:22:43,071 --> 00:22:44,114
No.
359
00:22:45,990 --> 00:22:50,286
Ma la sera prima
che il tuo testimone fosse ucciso,
360
00:22:50,370 --> 00:22:52,622
siamo andati dallo stesso fioraio.
361
00:22:55,375 --> 00:22:56,960
Dov'è questo posto?
362
00:22:58,503 --> 00:23:00,338
DONNE
363
00:23:08,847 --> 00:23:09,848
Tutto bene lì dentro?
364
00:23:10,557 --> 00:23:14,269
Se vuoi interrogarmi
su tutto ciò che capita al mio corpo
365
00:23:14,352 --> 00:23:15,395
puoi stare a casa.
366
00:23:49,012 --> 00:23:50,096
Hai registrato tutto?
367
00:23:50,722 --> 00:23:53,391
Elementare, Watson! Per chi mi hai preso?
368
00:23:58,438 --> 00:24:00,732
Bene. Continuate a passare la palla.
369
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Brave, così.
370
00:24:05,069 --> 00:24:08,573
Così. Forza.
371
00:24:08,656 --> 00:24:10,533
Bella parata, Haller.
372
00:24:13,536 --> 00:24:15,330
Hayley! Misha. Finitela.
373
00:24:17,123 --> 00:24:19,334
Ehi! Lasciami!
374
00:24:20,001 --> 00:24:22,712
Basta. Smettetela.
375
00:24:23,588 --> 00:24:27,300
Ferme. Hayley, vai laggiù.
376
00:24:28,301 --> 00:24:29,969
E tu resta lì.
377
00:24:30,637 --> 00:24:36,059
Ora respira.
Hayley, chiedi scusa a… Marsha, giusto?
378
00:24:36,142 --> 00:24:37,644
- Misha.
- Non mi importa.
379
00:24:38,353 --> 00:24:40,271
- Scusa.
- Bene.
380
00:24:42,065 --> 00:24:43,608
Ora tocca a te.
381
00:24:44,526 --> 00:24:45,735
Dispiace anche a me.
382
00:24:46,569 --> 00:24:50,490
Magnifico! Ora riprendete a giocare.
383
00:24:51,282 --> 00:24:52,617
Mi scusi, lei chi è?
384
00:24:54,160 --> 00:24:56,371
L'ex matrigna di Hayley, ecco chi.
385
00:24:57,747 --> 00:25:00,250
Riprendiamo. Datti una regolata, Hayley.
386
00:25:02,752 --> 00:25:04,712
Detective Kinder, può dirci
387
00:25:04,796 --> 00:25:07,006
del primo interrogatorio al sig. Elliott?
388
00:25:07,090 --> 00:25:09,384
Dopo che siamo arrivati in centrale,
389
00:25:09,467 --> 00:25:12,679
ha accettato di collaborare
e ho iniziato a interrogarlo.
390
00:25:12,762 --> 00:25:14,889
Direbbe che è stato collaborativo?
391
00:25:14,973 --> 00:25:18,226
Ha risposto a tutte le domande,
ma ha omesso delle cose.
392
00:25:18,309 --> 00:25:19,310
Del tipo?
393
00:25:19,394 --> 00:25:21,104
Inizialmente ha dichiarato
394
00:25:21,187 --> 00:25:23,439
di essere stato solo in camera da letto,
395
00:25:23,523 --> 00:25:26,442
dove ha trovato la moglie e il sig. Rilz.
396
00:25:26,526 --> 00:25:28,820
Ma si è scoperto che era stato in garage,
397
00:25:28,903 --> 00:25:31,614
dove c'era l'auto della moglie.
Sapeva che era lì.
398
00:25:31,698 --> 00:25:34,659
Ci sono state altre omissioni?
399
00:25:34,742 --> 00:25:38,663
Sì. Elliott aveva detto agli agenti
di aver chiamato il 911
400
00:25:38,746 --> 00:25:41,332
appena arrivato sulla scena del crimine,
401
00:25:41,416 --> 00:25:46,754
ma vista l'ora in cui aveva
lasciato l'ufficio, i tempi non tornavano.
402
00:25:47,630 --> 00:25:51,884
Così gliel'ho fatto presente
e lui ha ammesso di aver aspettato
403
00:25:51,968 --> 00:25:54,804
circa cinque minuti
prima di chiamare il 911.
404
00:25:54,887 --> 00:25:57,974
È già grave che un testimone ti massacri,
ma è peggio
405
00:25:58,057 --> 00:26:00,560
quando il PM lo usa
per far passare il tempo
406
00:26:00,643 --> 00:26:02,729
perché sarà l'ultima persona
407
00:26:03,396 --> 00:26:05,565
che la giuria ascolterà quel giorno.
408
00:26:05,648 --> 00:26:09,193
- E cosa puoi fare in quei casi?
- Cambiare argomento.
409
00:26:09,277 --> 00:26:11,112
Secondo lei, detective Kinder,
410
00:26:11,195 --> 00:26:13,615
perché Elliott ha omesso quei particolari?
411
00:26:13,698 --> 00:26:15,783
Obiezione. Si presta a congetture.
412
00:26:16,534 --> 00:26:17,368
Respinta.
413
00:26:18,536 --> 00:26:21,914
L'ho trovato indicativo
della disonestà del sig. Elliott.
414
00:26:22,582 --> 00:26:24,709
E faccio questo da ben più di sette mesi.
415
00:26:27,503 --> 00:26:29,714
Grazie, Detective. Ho finito.
416
00:26:29,797 --> 00:26:33,301
Molto bene. La giuria ricordi le regole.
417
00:26:33,384 --> 00:26:36,262
- La corte si ritira.
- Posso controinterrogare?
418
00:26:36,346 --> 00:26:37,847
Alle 16:27?
419
00:26:38,556 --> 00:26:41,225
Il detective Kinder
è un uomo molto impegnato.
420
00:26:41,309 --> 00:26:44,896
Ho solo due brevi domande.
Così non dovrà tornare domani.
421
00:26:45,688 --> 00:26:47,774
- Faccia presto.
- Grazie.
422
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
Detective Kinder,
a che punto delle indagini
423
00:26:51,069 --> 00:26:54,489
ha stabilito che l'obiettivo
di questo doppio omicidio
424
00:26:54,572 --> 00:26:57,075
poteva essere Jan Rilz e non Lara Elliott?
425
00:26:59,160 --> 00:27:03,539
Non ho mai preso in considerazione
che Rilz potesse essere l'obiettivo.
426
00:27:03,623 --> 00:27:05,750
Non ha mai interrogato Anton Shavar
427
00:27:05,833 --> 00:27:08,544
sugli scontri violenti con Jan Rilz?
428
00:27:08,628 --> 00:27:11,381
O sull'ordine restrittivo a suo carico?
429
00:27:11,464 --> 00:27:14,676
Obiezione. È irrilevante.
Dove stiamo andando a parare?
430
00:27:15,301 --> 00:27:17,345
- Possiamo avvicinarci?
- Subito.
431
00:27:21,057 --> 00:27:23,810
Vostro Onore, Anton Shavar è il marito
432
00:27:23,893 --> 00:27:26,646
di un'altra cliente di Jan Rilz.
433
00:27:26,729 --> 00:27:30,983
Ci sono prove
degli incontri violenti tra Shavar e Rilz.
434
00:27:31,067 --> 00:27:34,821
La difesa vuole solo
spostare l'attenzione su qualcun altro.
435
00:27:34,904 --> 00:27:36,531
Per confondere la giuria.
436
00:27:36,614 --> 00:27:40,535
Vogliamo solo capire
chi ha davvero ucciso quelle due persone.
437
00:27:40,618 --> 00:27:43,746
Il testimone non ha neanche
preso in considerazione
438
00:27:43,830 --> 00:27:45,873
un altro bersaglio.
439
00:27:46,624 --> 00:27:48,126
E doveva fare in fretta?
440
00:27:48,918 --> 00:27:51,838
Ho solo bisogno di un chiarimento.
441
00:27:55,717 --> 00:27:59,011
Obiezione respinta.
Il testimone può rispondere.
442
00:27:59,095 --> 00:28:00,888
Può leggere quanto detto prima?
443
00:28:02,348 --> 00:28:06,936
"Non ha mai interrogato Anton Shavar
sugli scontri violenti con Jan Rilz?
444
00:28:07,019 --> 00:28:09,439
O sull'ordine restrittivo a suo carico?"
445
00:28:10,606 --> 00:28:11,441
No.
446
00:28:13,192 --> 00:28:15,778
Ha interrogato
qualche altra cliente di Rilz
447
00:28:15,862 --> 00:28:18,531
o i mariti e i fidanzati
riguardo agli omicidi?
448
00:28:19,532 --> 00:28:20,450
No.
449
00:28:21,242 --> 00:28:22,493
Non ho altre domande.
450
00:28:22,577 --> 00:28:26,247
Ma mi riservo il diritto
di richiamare questo testimone.
451
00:28:27,457 --> 00:28:29,834
Molto bene. Il testimone può andare.
452
00:28:30,585 --> 00:28:31,836
Se non c'è nient'altro…
453
00:28:33,379 --> 00:28:35,590
La giuria ricordi le regole.
454
00:28:35,673 --> 00:28:37,091
La corte ora si ritira.
455
00:28:41,763 --> 00:28:43,598
PARCHEGGIO TRIBUNALE
456
00:28:56,694 --> 00:28:58,571
CORTE SUPERIORE DI LOS ANGELES
PALAZZO DI GIUSTIZIA
457
00:29:01,532 --> 00:29:03,451
Tuo padre è preoccupato per te.
458
00:29:04,076 --> 00:29:06,037
- Da quando…
- Lo so.
459
00:29:06,996 --> 00:29:09,207
La cosa inizia a infastidirmi.
460
00:29:09,290 --> 00:29:11,209
Sono i tuoi genitori, Hayley.
461
00:29:11,292 --> 00:29:13,961
Non sono affari miei,
ma non hanno tutti i torti.
462
00:29:14,045 --> 00:29:16,172
Ciò che è successo oggi non è da te.
463
00:29:16,255 --> 00:29:18,549
La rissa non c'entra coi miei.
464
00:29:18,633 --> 00:29:20,760
Né con ciò che provo per loro.
465
00:29:20,843 --> 00:29:22,011
E allora perché?
466
00:29:23,888 --> 00:29:26,057
- Trevor Elliott.
- Cosa?
467
00:29:27,266 --> 00:29:31,145
Le mie compagne pensano
che dato che papà rappresenta un mostro
468
00:29:31,229 --> 00:29:34,524
anche lui lo è.
Ho provato a farle smettere,
469
00:29:34,607 --> 00:29:36,067
ma oggi Misha ha detto:
470
00:29:36,150 --> 00:29:38,945
"Tuo padre sostiene il patriarcato
471
00:29:39,028 --> 00:29:42,448
e favorisce l'abuso". Così l'ho colpita.
472
00:29:42,532 --> 00:29:43,407
Hayley!
473
00:29:46,244 --> 00:29:48,830
Sei fortunata
che tuo padre non debba difendere te.
474
00:29:48,913 --> 00:29:53,334
Lo so, ma non si può discutere
con chi crede di avere sempre ragione.
475
00:29:53,417 --> 00:29:55,628
Mio padre non è cattivo,
476
00:29:55,711 --> 00:29:57,588
ma è dura quando difende i cattivi.
477
00:29:59,048 --> 00:30:02,426
Chi può dire chi è cattivo e chi no?
478
00:30:02,510 --> 00:30:05,471
Siamo tutti esseri umani.
Il sistema si basa su questo.
479
00:30:05,555 --> 00:30:09,058
Ogni persona in quell'aula
ha qualcuno che le vuole bene.
480
00:30:09,141 --> 00:30:11,018
Il testimone di Maggie aveva famiglia
481
00:30:11,102 --> 00:30:13,938
e lei lotterà
finché non avrà preso il colpevole.
482
00:30:14,021 --> 00:30:17,900
- A me sembra un'eroina.
- Credi che mia madre sia un'eroina?
483
00:30:17,984 --> 00:30:21,028
- Sì. E anche tuo padre.
- Sì.
484
00:30:21,112 --> 00:30:22,238
Ma, d'altro canto,
485
00:30:22,321 --> 00:30:26,576
anche i clienti di tuo padre sono persone.
Anche Trevor Elliott.
486
00:30:26,659 --> 00:30:30,288
I tuoi amici vedono solo un ricco
accusato di aver ucciso la moglie.
487
00:30:31,247 --> 00:30:35,084
Ma è il primo giorno di processo
e loro l'hanno già condannato.
488
00:30:35,167 --> 00:30:37,336
Sì, e non li definirei "amici".
489
00:30:38,963 --> 00:30:42,258
La gente viene spesso accusata
e condannata per errore.
490
00:30:42,341 --> 00:30:46,554
Tuo padre vuole solo far sì
che quella persona innocente
491
00:30:46,637 --> 00:30:48,764
non paghi per un reato non commesso.
492
00:30:48,848 --> 00:30:51,851
Anche se deve farsi largo
tra mille colpevoli.
493
00:30:52,768 --> 00:30:56,188
Anche lui è un eroe.
Qualunque stupidaggine dica Misha.
494
00:30:57,565 --> 00:31:00,234
Perché tu non fai l'avvocato?
495
00:31:00,318 --> 00:31:02,737
Sembri più portata dei miei genitori.
496
00:31:04,196 --> 00:31:05,364
È evidente.
497
00:32:00,252 --> 00:32:04,173
Ciao, tesoro.
Sono impegnato in questo momento.
498
00:32:04,256 --> 00:32:07,426
Ho deciso. Riprenderò a studiare legge.
499
00:32:07,510 --> 00:32:11,555
- È fantastico.
- Ci sono tante persone che hanno bisogno.
500
00:32:11,639 --> 00:32:14,517
- E forse io posso aiutarle.
- Certo.
501
00:32:15,309 --> 00:32:17,603
Lo dirai anche a Mickey?
502
00:32:19,021 --> 00:32:19,855
Sì.
503
00:32:21,107 --> 00:32:23,901
Se ti serve un buon investigatore,
conosco un tizio.
504
00:32:25,903 --> 00:32:27,863
- Cosa fa lì dentro?
- Devo andare.
505
00:32:27,947 --> 00:32:31,075
- Chiamo la polizia.
- No, non ce n'è bisogno.
506
00:32:31,158 --> 00:32:34,662
Io e la mia ragazza abbiamo litigato
e ha gettato il mio…
507
00:32:35,955 --> 00:32:37,456
bong di quando ero giovane.
508
00:32:37,540 --> 00:32:39,250
- Cosa?
- Ha presente, il…
509
00:32:41,252 --> 00:32:42,753
L'ha visto?
510
00:32:42,837 --> 00:32:44,922
Esca di lì. Subito.
511
00:32:48,801 --> 00:32:49,677
FIORI NAMAYAN
512
00:32:49,760 --> 00:32:52,596
Scritte su entrambi i lati
ma il negozio è pulito.
513
00:32:52,680 --> 00:32:55,141
- Quindi pagano la gang.
- Tu dici?
514
00:32:55,224 --> 00:32:56,350
O ne fanno parte.
515
00:32:59,812 --> 00:33:01,022
Devo chiedertelo.
516
00:33:01,731 --> 00:33:03,399
Coi criminali che sbattiamo dentro,
517
00:33:04,817 --> 00:33:07,653
di che diavolo parlavi a cena
518
00:33:07,737 --> 00:33:09,613
con un tizio che li difende?
519
00:33:09,697 --> 00:33:11,407
Non è così semplice.
520
00:33:12,366 --> 00:33:14,660
Detto questo, dopotutto è il mio ex.
521
00:33:16,120 --> 00:33:18,122
E tu? Cos'ha causato il divorzio?
522
00:33:19,123 --> 00:33:20,458
Cazzo. Non lo so.
523
00:33:21,584 --> 00:33:23,669
Ogni sera mi dicevo:
524
00:33:23,753 --> 00:33:27,715
"Voglio davvero stare in auto un'ora
per sentirla parlare dei suoi studenti
525
00:33:27,798 --> 00:33:30,718
e poi parlarle della mia giornata?"
526
00:33:31,343 --> 00:33:34,722
È come se lei parlasse francese
e io estone.
527
00:33:35,389 --> 00:33:36,849
È un lavoro di merda.
528
00:33:38,059 --> 00:33:40,436
Gli altri non sanno cosa significa.
529
00:33:43,022 --> 00:33:47,610
A proposito del tuo ex,
Ray Griggs mi ha chiesto di lui.
530
00:33:47,693 --> 00:33:49,987
- Il detective? A che pro?
- Non lo so.
531
00:33:51,655 --> 00:33:53,157
Starà indagando.
532
00:33:53,991 --> 00:33:56,160
Sapeva che mi sono scontrato con lui.
533
00:33:56,243 --> 00:33:58,329
Non voglio fare dei favori a Haller,
534
00:33:58,412 --> 00:34:01,582
ma per rispetto verso di te
ho pensato di dirtelo.
535
00:34:01,665 --> 00:34:05,211
- Mickey deve preoccuparsi?
- Non se non ha fatto nulla.
536
00:34:06,462 --> 00:34:08,547
Griggs è come un cane con l'osso.
537
00:34:08,631 --> 00:34:11,425
Se sotto c'è qualcosa,
scaverà e lo tirerà fuori.
538
00:34:14,178 --> 00:34:18,265
Ok. Domattina chiederò all'unità anti-gang
di identificare le scritte.
539
00:34:18,349 --> 00:34:22,728
Appartengono alla BNG. L'anno scorso
ne ho sbattuti dentro due per omicidio.
540
00:34:22,812 --> 00:34:24,647
Ma non conosco gli altri.
541
00:34:26,816 --> 00:34:27,817
Ma guardati.
542
00:34:29,401 --> 00:34:32,113
Degli amici alla Divisione Hollywood
ci aiuteranno.
543
00:34:41,789 --> 00:34:45,000
Non mi chiedi niente?
544
00:34:46,669 --> 00:34:48,379
Parleremo della rissa,
545
00:34:49,797 --> 00:34:51,799
ma ora devo prepararmi per domani.
546
00:34:59,223 --> 00:35:03,144
Non devi sfogare le frustrazioni
per il mio lavoro su un'altra ragazza.
547
00:35:03,227 --> 00:35:07,439
Al contrario di quel che credi,
non tutto ciò che faccio ti riguarda.
548
00:35:09,400 --> 00:35:11,193
- Sì?
- Ehi, Mick!
549
00:35:11,277 --> 00:35:12,111
È aperto.
550
00:35:21,537 --> 00:35:25,499
- Ehi. Come va, Hayley?
- Ho saputo che sposerai Lorna.
551
00:35:26,292 --> 00:35:27,501
Cosa sarai per me?
552
00:35:27,585 --> 00:35:30,713
Il padre che chiami
se vuoi spezzare le gambe a qualcuno.
553
00:35:30,796 --> 00:35:32,631
Ok. Ne riparliamo dopo.
554
00:35:36,802 --> 00:35:37,803
Di' di no.
555
00:35:41,140 --> 00:35:43,517
Il vero nome del giurato numero sette
è Glenn McSweeney.
556
00:35:45,352 --> 00:35:50,274
Vive a Van Nuys, ma non lavora
alla Lockheed e ha dei precedenti.
557
00:35:50,357 --> 00:35:55,112
- Non avevi perso la fonte alla polizia?
- E questo dovrebbe fermarmi?
558
00:35:56,113 --> 00:35:57,990
E l'altra cosa?
559
00:36:00,075 --> 00:36:03,495
Kosevich. Ufficialmente si è arricchito
560
00:36:03,579 --> 00:36:06,248
come uno
dei primi banchieri privati in Russia.
561
00:36:06,332 --> 00:36:09,001
Ufficiosamente,
ha le mani in pasta ovunque.
562
00:36:09,084 --> 00:36:13,339
È legato a Putin,
ai servizi segreti russi, alla mafia russa
563
00:36:13,422 --> 00:36:17,384
ed è stato accusato di tutto,
inclusa la sparizione di alcune persone.
564
00:36:17,468 --> 00:36:19,511
E, a quanto pare, il figlio…
565
00:36:19,595 --> 00:36:20,846
UNIVERSITÀ DI LOS ANGELES
STUDENTI: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH
566
00:36:20,930 --> 00:36:23,599
…era in stanza con Elliott all'università.
567
00:36:23,682 --> 00:36:25,434
Ma credo lo sapessi già.
568
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Quindi che si fa?
- Non lo so ancora.
569
00:36:31,023 --> 00:36:32,524
Meno ne sai, meglio è.
570
00:36:33,484 --> 00:36:35,611
Conoscevo dei tizi dei Road Saints
571
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
che a un certo punto
non si alzavano dal letto
572
00:36:40,241 --> 00:36:43,410
per timore di ciò
che avrebbero dovuto fare quel giorno.
573
00:36:44,662 --> 00:36:48,415
O accetti quella vita o no.
574
00:36:48,499 --> 00:36:49,333
E questo tizio…
575
00:36:50,376 --> 00:36:52,336
La accetta senza problemi.
576
00:36:53,754 --> 00:36:56,757
Ha rischiato grosso
per manipolare una giuria.
577
00:36:56,840 --> 00:37:00,719
Se gli fotti il piano
o annullano il processo,
578
00:37:01,553 --> 00:37:04,932
non hai idea di cosa capiterà a te
o alla tua famiglia.
579
00:37:06,600 --> 00:37:07,601
Dico tanto per dire.
580
00:37:17,361 --> 00:37:18,779
- Maggie?
- Ehi.
581
00:37:18,862 --> 00:37:22,366
Loro sono i detective Kyle Winters
e Linda Perez.
582
00:37:22,449 --> 00:37:26,287
Se lavorerete con McForte,
non ve ne pentirete.
583
00:37:27,121 --> 00:37:28,455
Ho affrontato l'ex marito.
584
00:37:29,123 --> 00:37:30,708
- Un caso d'omicidio.
- Sai quale.
585
00:37:30,791 --> 00:37:32,960
Sì, conoscerete tante storie, ma…
586
00:37:33,043 --> 00:37:36,714
Certo. Ho portato Linda
perché era nella Divisione Hollywood.
587
00:37:36,797 --> 00:37:38,924
- Conosce le gang.
- Sai qualcosa?
588
00:37:39,008 --> 00:37:41,010
Ho qui un nome che corrisponde.
589
00:37:41,093 --> 00:37:45,639
Alvin Aquino. Della gang BNG,
libertà vigilata per tentato omicidio.
590
00:37:45,723 --> 00:37:47,599
- Indovina dove lavora?
- Fiori Namayan.
591
00:37:48,183 --> 00:37:50,436
L'agente di custodia ci aiuterà.
592
00:37:50,519 --> 00:37:52,771
- Grazie.
- Figurati. Buona fortuna.
593
00:38:05,993 --> 00:38:12,916
FIORI NAMAYAN
594
00:38:27,348 --> 00:38:31,226
- Come ti piace la bistecca?
- Cottura media, ma sono a posto.
595
00:38:31,310 --> 00:38:32,144
Media?
596
00:38:33,687 --> 00:38:36,023
Lo immaginavo. È più pratica.
597
00:38:36,815 --> 00:38:38,150
Come una Lincoln.
598
00:38:38,233 --> 00:38:40,903
Ma dovresti provare
la cottura alla Pittsburgh.
599
00:38:40,986 --> 00:38:43,530
Mille gradi per parte per un minuto.
600
00:38:43,614 --> 00:38:46,325
Carbonizzata fuori, ma dentro…
601
00:38:46,408 --> 00:38:49,495
Risparmiami le lezioni di cucina, Teddy.
Mi aiuterai o no?
602
00:38:49,578 --> 00:38:53,582
Mi piaci, avvocato, ma sarò sincero.
603
00:38:54,333 --> 00:38:57,669
Mi devi già un favore. Per Cisco.
604
00:38:58,337 --> 00:39:02,758
La gente che mi deve troppi favori
tende a pentirsene.
605
00:39:04,218 --> 00:39:06,720
Ma certo. Ti aiuterò volentieri.
606
00:39:08,180 --> 00:39:10,432
- Grazie.
- Ci siamo.
607
00:39:15,104 --> 00:39:19,400
NONPERDOUNCASO
608
00:39:20,359 --> 00:39:21,193
Ok.
609
00:39:27,032 --> 00:39:28,617
Cosa stiamo aspettando?
610
00:39:30,327 --> 00:39:31,912
So che posto è questo.
611
00:39:32,996 --> 00:39:35,624
Credi sia venuto a comprare della droga?
612
00:39:35,707 --> 00:39:38,210
Tra furfanti ci si riconosce
e tu trami qualcosa.
613
00:39:38,293 --> 00:39:40,546
Non siamo qui per questo, Izzy, ok?
614
00:39:40,629 --> 00:39:43,173
Cos'è successo ieri con l'auto?
Che storia è?
615
00:39:43,257 --> 00:39:45,300
- Vuoi saperlo davvero?
- Sì.
616
00:39:46,552 --> 00:39:47,928
C'era una cimice dentro.
617
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
- Non su questa. Sull'altra.
- Cosa?
618
00:39:50,597 --> 00:39:52,057
Volevi saperlo, no?
619
00:39:52,724 --> 00:39:54,852
- E quest'auto?
- È pulita.
620
00:39:54,935 --> 00:39:56,520
Cisco la controlla ogni giorno.
621
00:39:57,229 --> 00:39:59,690
- E la mia?
- È pulita.
622
00:40:00,315 --> 00:40:02,151
Cisco controlla anche quella?
623
00:40:04,236 --> 00:40:05,821
Gli fai violare la mia auto?
624
00:40:05,904 --> 00:40:08,073
Non è proprio così.
625
00:40:08,157 --> 00:40:10,325
E come sarebbe? Aspetta.
626
00:40:10,409 --> 00:40:13,036
- Chi ha messo la cimice?
- Segreto professionale.
627
00:40:13,120 --> 00:40:15,873
Tecnicamente lavori per me, ma… Possiamo…
628
00:40:15,956 --> 00:40:19,084
Siamo a un'ora dal centro.
Te lo spiego in viaggio?
629
00:40:20,252 --> 00:40:21,086
Grazie.
630
00:40:47,696 --> 00:40:51,492
Forse Stanton sta valutando
la mia richiesta di un verdetto immediato.
631
00:40:51,575 --> 00:40:54,536
- Sì, come no.
- Devo preoccuparmi?
632
00:41:00,751 --> 00:41:04,546
Il giudice Stanton vuole vedere
entrambi gli avvocati in privato.
633
00:41:05,506 --> 00:41:06,381
Da soli.
634
00:41:17,935 --> 00:41:20,229
Avvocati, vi farò alcune domande.
635
00:41:20,979 --> 00:41:23,857
Vi ricordo
che siete tenuti a essere sinceri
636
00:41:23,941 --> 00:41:26,151
ed etici con questa corte.
637
00:41:26,235 --> 00:41:27,819
- Naturalmente.
- Certo.
638
00:41:28,654 --> 00:41:31,823
Mi è stato fatto presente
che la giuria è corrotta.
639
00:41:31,907 --> 00:41:33,617
- Cosa?
- Avvocato Haller?
640
00:41:33,700 --> 00:41:36,286
Dopo quanto ho detto,
vuole aggiungere qualcosa?
641
00:41:36,370 --> 00:41:38,121
Io? Lo chieda a lui.
642
00:41:42,709 --> 00:41:45,254
Ieri sera
ho ricevuto questo tramite corriere.
643
00:41:45,337 --> 00:41:48,882
"Giudice Stanton,
il giurato sette non è chi crede lei
644
00:41:48,966 --> 00:41:50,300
né chi dice di essere.
645
00:41:50,384 --> 00:41:52,135
Controlli Lockheed e impronte.
646
00:41:52,219 --> 00:41:53,679
Ha la fedina penale sporca."
647
00:41:54,721 --> 00:41:56,431
Il mittente è sconosciuto.
648
00:41:57,140 --> 00:41:59,893
Mi scusi, giudice, ma che sta succedendo?
649
00:42:00,644 --> 00:42:03,981
Il giurato numero sette
dovrebbe chiamarsi Rodney Bankland,
650
00:42:04,648 --> 00:42:06,984
ma stamattina
i detective hanno parlato con lui
651
00:42:07,067 --> 00:42:09,111
e Bankland non è mai stato convocato
652
00:42:09,194 --> 00:42:11,405
e non è l'uomo seduto tra i giurati.
653
00:42:11,488 --> 00:42:13,407
Pare che quell'uomo sia un impostore.
654
00:42:13,490 --> 00:42:15,200
L'avete fermato quando è arrivato?
655
00:42:15,284 --> 00:42:18,370
Qui il mistero si infittisce.
Oggi non è venuto.
656
00:42:18,453 --> 00:42:19,788
È stato avvertito.
657
00:42:19,871 --> 00:42:23,625
Non immagino scenari in cui
una giuria corrotta favorisca l'accusa,
658
00:42:23,709 --> 00:42:25,877
visto quanto è capitato
al suo predecessore.
659
00:42:25,961 --> 00:42:29,172
Mi offende che lei pensi
che io sia coinvolto.
660
00:42:29,256 --> 00:42:31,300
Indaghi pure.
661
00:42:31,383 --> 00:42:32,467
Molto bene.
662
00:42:32,551 --> 00:42:34,636
Il processo andrebbe annullato
663
00:42:34,720 --> 00:42:37,889
e dopo aver parlato con dei colleghi
sono incline a farlo.
664
00:42:37,973 --> 00:42:40,100
- Forse era quello lo scopo.
- Cosa?
665
00:42:40,183 --> 00:42:43,186
Dimostrerò che non è così.
Vostro Onore, è necessario?
666
00:42:43,270 --> 00:42:45,814
L'integrità del processo è compromessa.
667
00:42:45,897 --> 00:42:48,150
Se la giuria avesse deliberato.
668
00:42:48,233 --> 00:42:51,111
Ma non è così.
Possiamo sostituire il giurato.
669
00:42:51,194 --> 00:42:54,865
Qualunque alternativa
danneggerebbe l'immagine del mio cliente.
670
00:42:56,950 --> 00:42:58,827
L'accusa cosa dice?
671
00:42:59,536 --> 00:43:02,581
Non ne so niente,
ma so di poter vincere la causa
672
00:43:02,664 --> 00:43:04,082
a prescindere dai giurati.
673
00:43:10,964 --> 00:43:14,509
Allora mi prenderò un giorno
per verificare che i giurati
674
00:43:14,593 --> 00:43:17,346
siano chi dicono di essere
senza condizionamenti.
675
00:43:18,221 --> 00:43:20,891
Riprenderemo domani.
Buona giornata, signori.
676
00:43:25,354 --> 00:43:28,815
- Il nostro giurato non si è presentato?
- L'avranno avvertito.
677
00:43:28,899 --> 00:43:31,360
Il giudice sa tutto e stanno indagando.
678
00:43:32,402 --> 00:43:34,988
- Sei stato tu, vero?
- Trevor, allontanati.
679
00:43:35,072 --> 00:43:36,907
Vuoi fare una scenata qui?
680
00:43:42,704 --> 00:43:45,207
Io non c'entro niente, ok?
681
00:43:45,290 --> 00:43:48,543
Forse i tuoi amici russi hanno rinunciato
o fatto un casino.
682
00:43:48,627 --> 00:43:51,797
Non importa, Mickey. Quella non è gente
683
00:43:51,880 --> 00:43:53,840
che ammette i propri errori.
684
00:43:53,924 --> 00:43:55,842
Forse il giurato sette è morto.
685
00:43:55,926 --> 00:43:59,346
Ci hai pensato? Forse ora toccherà a noi.
686
00:43:59,429 --> 00:44:00,430
Se vinceremo,
687
00:44:00,514 --> 00:44:02,474
- non dovrai preoccuparti.
- Beh…
688
00:44:02,557 --> 00:44:06,978
- Perfetto. Davvero fantastico.
- Non hai mai creduto di poter vincere.
689
00:44:07,062 --> 00:44:10,148
Senza il nostro giurato?
So cosa pensa la gente.
690
00:44:10,232 --> 00:44:16,196
Trevor, possiamo vincere.
Possiamo e vinceremo. Onestamente, ok?
691
00:44:20,992 --> 00:44:23,870
C'è un'altra eccezione
al segreto professionale.
692
00:44:23,954 --> 00:44:26,623
Se sta per essere commesso un crimine,
devo dirlo.
693
00:44:26,707 --> 00:44:29,209
A meno che io non possa impedirlo.
694
00:44:29,292 --> 00:44:33,088
Allora tutto è bene quel che finisce bene
e nessuno deve saperlo.
695
00:44:33,171 --> 00:44:36,091
E come fai a farlo
senza che ti si ritorca contro?
696
00:44:39,761 --> 00:44:41,763
Domani vedo la consulente di Hayley.
697
00:44:41,847 --> 00:44:43,682
Vorrei poterci essere, Mags.
698
00:44:43,765 --> 00:44:45,809
Ci sarai dopo il processo.
699
00:44:46,518 --> 00:44:48,562
Novità sull'omicidio di Jerry?
700
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
Non lo so. Ci sta lavorando Griggs.
701
00:44:50,731 --> 00:44:51,565
Già.
702
00:44:52,524 --> 00:44:55,527
- L'hai sentito ultimamente?
- No, perché?
703
00:44:55,610 --> 00:44:59,489
Non lo so.
Ricordo che ti ha dato qualche grana e…
704
00:44:59,573 --> 00:45:02,993
Mags, se ci saranno dei problemi,
li gestirò, ok?
705
00:45:03,076 --> 00:45:05,912
Lo so, ma ci sono modi normali
per gestire le cose
706
00:45:05,996 --> 00:45:07,289
e ci sono i tuoi.
707
00:45:09,082 --> 00:45:11,334
- Buona serata, Mags.
- Buonanotte.
708
00:45:37,486 --> 00:45:39,446
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY
709
00:46:58,358 --> 00:47:03,363
Sottotitoli: Sara Raffo