1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 ‎'편향 수사', 이게 우리 주장이야 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,594 ‎목표는 라라 엘리엇이 아니었어 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,806 ‎앤턴 샤바가 질투심에 폭발해 ‎라라의 애인을 죽이려 한 거지 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,392 ‎위험인물인데 ‎경찰은 이자를 조사하지 않았어 5 00:00:16,476 --> 00:00:18,936 ‎이 여자 한번 조사해 봐 ‎캐럴 뒤부아 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,354 ‎보험사 직원? 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,316 ‎알리바이가 있든 없든 ‎그 여자 뭔가 수상해 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,943 ‎오늘 만난 남자는 의뢰인이에요? 9 00:00:26,027 --> 00:00:29,572 ‎그래, 헤수스 메넨데스 ‎살인죄로 15년 형을 살고 있어 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 ‎내가 왜 약에 빠졌냐고 물어봤지? 11 00:00:31,574 --> 00:00:34,660 ‎그자가 유죄 선고를 받았을 때 ‎뇌가 정지됐고 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,120 ‎약이 도움이 됐어 13 00:00:36,204 --> 00:00:39,582 ‎소토 씨는 인신매매와 ‎강제 노동 혐의를 받고 있어요 14 00:00:39,665 --> 00:00:44,128 ‎제 딸을 위해 앤젤로를 벗어나서 ‎새로 시작하고 싶어요 15 00:00:44,212 --> 00:00:45,922 ‎제리 돈이 빈다면서요 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 ‎만약 그 돈이 뇌물이라면요? 17 00:00:48,674 --> 00:00:52,470 ‎배심원 선정이 있기 몇 달도 전에 ‎어떻게 뇌물을 줬냐고요 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,222 ‎사람을 심어놨으니까 19 00:00:54,305 --> 00:00:56,390 ‎록히드 마틴에서 일하는 ‎항공 우주 엔지니어입니다 20 00:00:56,474 --> 00:00:58,518 ‎독신이고, 팔로스베르데스에 살죠 21 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 ‎7번 배심원이죠? 22 00:01:00,478 --> 00:01:03,314 ‎- 돈으로 매수했다는 것만 알아요 ‎- 투자받은 줄 알았는데요 23 00:01:03,397 --> 00:01:07,485 ‎대학생 때 파벨 코세비치라는 ‎룸메이트가 있었어요 24 00:01:07,568 --> 00:01:10,113 ‎세르게이 코세비치의 아들이에요 25 00:01:10,196 --> 00:01:12,615 ‎절대 건드려선 안 되는 남자예요 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,785 ‎그래서 날 미행하고 ‎내 차에 도청기를 설치했군요 27 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 ‎놈들은 어떻게든 ‎내 회사를 매각해야 하고 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 ‎내가 유죄를 받으면 ‎그건 불가능하죠 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,669 ‎정보가 샐 만한 모든 구멍을 ‎차단할 거라고요, 알겠어요? 30 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 ‎당신, 당신 가족도… 31 00:01:29,841 --> 00:01:32,718 ‎"넷플릭스 시리즈" 32 00:01:46,566 --> 00:01:47,483 ‎깜짝이야 33 00:01:48,568 --> 00:01:52,446 ‎문을 안 열어주길래 ‎밖에 있을 것 같았어요 34 00:01:54,991 --> 00:01:56,909 ‎전화로 못 하는 얘기가 뭐예요? 35 00:01:58,911 --> 00:02:03,708 ‎필요한 게 있어요 ‎이 얘긴 절대 비밀이에요 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 ‎걸리면 시스코 면허도 뺏기고 ‎그거로 안 끝나요 37 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 ‎누굴 죽이면 될까요? 38 00:02:11,549 --> 00:02:12,383 ‎그게 아니고… 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,720 ‎그런 부탁이 아니라 ‎7번 배심원에 대해서 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,346 ‎최대한 많이 알아봐 줘요 41 00:02:17,430 --> 00:02:21,017 ‎그럼 저만 위험한 게 아니네요 ‎배심원은 익명이라서 42 00:02:21,100 --> 00:02:24,187 ‎뒷조사하다 걸리면 ‎믹도 파면당할 수 있잖아요 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,105 ‎그러니까 걸리지 말아야죠 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 ‎선택의 여지가 없어요 45 00:02:28,482 --> 00:02:31,861 ‎개똥 옆에 서 있어도 ‎밟지만 않으면 냄새는 안 나죠 46 00:02:31,944 --> 00:02:34,113 ‎믹은 범죄 저지른 적 없잖아요 47 00:02:34,197 --> 00:02:40,286 ‎그리고 제리 빈센트가 무슨 수로 ‎미리 배심원을 매수했겠어요? 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,663 ‎몰라요, 근데 사실이에요 ‎트레버도 알더라고요 49 00:02:42,747 --> 00:02:44,332 ‎그럼 비밀 유지 의무가 있네요 50 00:02:45,208 --> 00:02:49,128 ‎제가 뭘 알아낸다 해도 ‎믹은 신고 못 하지 않아요? 51 00:02:49,212 --> 00:02:52,882 ‎맞아요, 하지만 추후 발생할 ‎범죄에 대해 알고 있다면 52 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 ‎신고 의무가 생기죠 53 00:02:55,259 --> 00:02:56,844 ‎뇌물은 이미 내버렸잖아요 54 00:02:56,928 --> 00:02:59,096 ‎뇌물 말고, 배심원 조작요 55 00:02:59,180 --> 00:03:02,016 ‎그 배심원이 평결을 검토하면 ‎그건 범죄예요 56 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 ‎제리가 재판을 미뤘다면 57 00:03:06,437 --> 00:03:09,232 ‎배심원단 구성원이 ‎완전히 달라졌겠군요 58 00:03:10,191 --> 00:03:11,859 ‎그래서 제리를 죽였다는 거예요? 59 00:03:11,943 --> 00:03:15,988 ‎내가 어떤 상황에 처했는지 ‎파악해야 한다는 거예요 60 00:03:16,072 --> 00:03:19,408 ‎그래서 7번 배심원과 ‎이 남자를 조사해야 하고요 61 00:03:19,492 --> 00:03:23,079 ‎"조직범죄에 연루된 ‎러시아 갑부 코세비치" 62 00:03:32,171 --> 00:03:33,506 ‎비밀 유지 특권 63 00:03:33,589 --> 00:03:36,008 ‎의뢰인이 변호사에게 한 말은 ‎비밀이 보장되지만 64 00:03:36,092 --> 00:03:37,343 ‎이 규칙에도 예외는 있어 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,096 ‎이미 저지른 범죄에 대해선 ‎함구할 수밖에 없어 66 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 ‎하지만 앞으로 ‎범죄를 저지를 예정이고 67 00:03:42,640 --> 00:03:45,226 ‎내 변호를 악용할 속셈이라면 68 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 ‎내게도 신고 의무가 생겨 69 00:03:47,520 --> 00:03:50,481 ‎이론적으론 말이 되지만 ‎자기 몸도 지켜야 하지 않아요? 70 00:03:51,857 --> 00:03:54,777 ‎신고해서 목숨이 위험해진다면 ‎어떻게 해야 되죠? 71 00:03:55,903 --> 00:03:58,990 ‎- 홀러입니다 ‎- 뇌물에 대해 알아냈어요? 72 00:03:59,073 --> 00:04:01,826 ‎- 그게… ‎- 홀러? 73 00:04:02,618 --> 00:04:03,744 ‎그… 74 00:04:03,828 --> 00:04:06,205 ‎"소송기각" 75 00:04:06,956 --> 00:04:11,711 ‎형사님, 이 단서로는 ‎건질 게 없어 보여요 76 00:04:12,378 --> 00:04:15,131 ‎- 조사관 시켜서 알아봤거든요 ‎- 수염 기른 바이커요? 77 00:04:15,214 --> 00:04:19,093 ‎- 제리가 보트를 샀을지도 몰라요 ‎- 보트 따위 없다니까요 78 00:04:19,176 --> 00:04:21,053 ‎나한테 숨기는 거 있어요? 79 00:04:21,137 --> 00:04:25,599 ‎엘리엇 재판에 뇌물을 먹였다면 ‎당신한테도 득이 되죠 80 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 ‎이보세요, 그리그스 81 00:04:26,892 --> 00:04:30,771 ‎방금 그 말은 못 들은 걸로 하죠 ‎끊습니다 82 00:04:31,772 --> 00:04:32,648 ‎제길 83 00:04:33,607 --> 00:04:34,734 ‎무슨 일 있어요? 84 00:04:57,715 --> 00:05:00,634 ‎가자, 재판 첫날이라 ‎차 막히면 안 돼 85 00:05:09,685 --> 00:05:10,895 ‎시동이 안 걸리는데요? 86 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 ‎혹시 어제 차에 문제라도 있었어? 87 00:05:16,025 --> 00:05:16,901 ‎'아니라고 해' 88 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 ‎- 아뇨 ‎- 망했네 89 00:05:20,363 --> 00:05:23,199 ‎그럼 네 차로 가자 ‎법원에 내려주고 나서 90 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 ‎다른 링컨 운전하도록 해 ‎어서 가자 91 00:05:35,795 --> 00:05:39,173 ‎- 방금 뭐예요? ‎- 나중에 설명할게, 빨리 가야 돼 92 00:05:44,637 --> 00:05:47,807 ‎캘리포니아주 법원에서 ‎재판을 시작하겠습니다 93 00:05:47,890 --> 00:05:51,435 ‎로스앤젤레스 카운티 ‎사건 번호 LA-213497 94 00:05:51,519 --> 00:05:54,063 ‎트레버 엘리엇 형사 재판으로 95 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 ‎제임스 P 스탠턴 재판장님께서 ‎주관하십니다 96 00:05:57,400 --> 00:05:58,692 ‎정숙하여 주십시오 97 00:05:59,568 --> 00:06:01,362 ‎검사님, 진술 시작하세요 98 00:06:04,949 --> 00:06:07,076 ‎배심원단 여러분, 안녕하십니까 99 00:06:08,411 --> 00:06:11,288 ‎전 제프리 골랜츠라고 합니다 ‎부검사장이죠 100 00:06:12,998 --> 00:06:17,128 ‎오늘 우린 단 한 가지 ‎정의를 위해 여기 모였습니다 101 00:06:18,504 --> 00:06:21,632 ‎여러분은 간단한 질문에 답하여 ‎정의를 구현하실 수 있습니다 102 00:06:22,258 --> 00:06:27,138 ‎'피고인 트레버 엘리엇은 ‎아내와 내연남을 살해했는가?' 103 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 ‎제가 그 답을 알려드리죠 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,560 ‎변명의 여지 없이 사실입니다 105 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 ‎앞으로 며칠에 걸쳐 106 00:06:34,019 --> 00:06:38,023 ‎전 피고인에게 범죄를 저지를 ‎동기와 기회가 있었음을 설명하고 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 ‎그 사실을 증명할 증거들을 ‎충분히 제공할 겁니다 108 00:06:42,862 --> 00:06:47,116 ‎911 신고 전화 녹음본과 ‎출동한 경관들의 진술을 듣고 109 00:06:47,199 --> 00:06:49,994 ‎피고인의 행적을 ‎하나하나 되짚을 테죠 110 00:06:51,162 --> 00:06:55,166 ‎제 주장이 끝나면 여러분은 ‎불가피한 결론에 도달할 겁니다 111 00:06:55,249 --> 00:06:57,418 ‎트레버 엘리엇이 범인이며 112 00:06:57,501 --> 00:07:00,629 ‎라라 엘리엇과 얀 릴즈를 ‎총으로 쏴 죽였다고요 113 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 ‎사건 배경부터 설명하겠습니다 114 00:07:11,098 --> 00:07:14,727 ‎트레버 엘리엇은 누굽니까? 115 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 ‎시작 진술은 중요해 116 00:07:16,312 --> 00:07:19,440 ‎재판 시작부터 배심원과 ‎공감대를 형성할 수 있는 기회지 117 00:07:19,523 --> 00:07:22,276 ‎하지만 질질 끌면 ‎호감을 잃을 수도 있어 118 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 ‎엘리엇 씨의 회사는 119 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 ‎역대 최고의 판매량을 자랑하는 ‎비디오 게임을 제작했습니다 120 00:07:27,448 --> 00:07:30,159 ‎피고인은 무한한 권력과 ‎부를 지닌 인물로 121 00:07:30,242 --> 00:07:33,787 ‎자신의 소유물을 독점하고 ‎절대 포기하지 않으려 하죠 122 00:07:34,371 --> 00:07:36,707 ‎- 또한… ‎- 내 스타일은 아니야 123 00:07:36,790 --> 00:07:38,250 ‎난 잽을 날리는 걸 선호해 124 00:07:38,334 --> 00:07:41,837 ‎논거를 나열하고 ‎의심의 씨앗을 심어두는 거지 125 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 ‎동시에 호기심을 유발해야 해 126 00:07:43,881 --> 00:07:47,593 ‎피고인이 아내의 외도 사실을 ‎알게 된 순간을 127 00:07:47,676 --> 00:07:50,179 ‎제가 여러분께 보여드리겠습니다 128 00:07:50,262 --> 00:07:53,807 ‎그 순간의 분노와 ‎수치심으로 인해… 129 00:07:53,891 --> 00:07:56,060 ‎시작 진술과 마지막 진술의 ‎또 다른 특징은 130 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 ‎'시험장'을 사용할 수 있는 ‎유일한 시간이라는 거야 131 00:07:58,354 --> 00:08:01,190 ‎- 뭐요? ‎- 배심원단 앞에 있는 공간 132 00:08:01,273 --> 00:08:03,984 ‎배심원들과 얼굴을 맞대고 ‎얘기할 수 있는 곳이지 133 00:08:04,068 --> 00:08:06,320 ‎미키 홀러의 매력을 ‎선보일 수 있는 곳이네요 134 00:08:07,029 --> 00:08:09,865 ‎날 좋아하면 ‎내 변론도 좋아할 테니까 135 00:08:09,949 --> 00:08:14,119 ‎제 시간이 다 됐군요 ‎상식을 따라주시면 됩니다 136 00:08:15,204 --> 00:08:18,958 ‎피고인 측은 온갖 미끼를 던져 ‎정의 실현을 방해하겠지만 137 00:08:19,041 --> 00:08:21,710 ‎여러분께서는 목표에만 ‎집중하시면 됩니다 138 00:08:21,794 --> 00:08:26,757 ‎이걸 명심하세요 ‎범인에게 목숨을 빼앗긴 두 사람을 139 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 ‎우리가 도와줘야 합니다 140 00:08:31,554 --> 00:08:32,388 ‎감사합니다 141 00:08:39,687 --> 00:08:40,563 ‎변호사님? 142 00:08:42,898 --> 00:08:47,069 ‎판사님, 참으로… ‎푸짐한 연설이었네요 143 00:08:47,152 --> 00:08:50,864 ‎배심원 여러분께 휴식 시간을 ‎드려야 하지 않을까요? 144 00:08:53,909 --> 00:08:56,912 ‎- 어서 시작하세요 ‎- 알겠습니다 145 00:08:57,663 --> 00:09:00,958 ‎여러분, 안녕하십니까 ‎전 미키 홀러입니다 146 00:09:01,750 --> 00:09:05,379 ‎변호사죠, 그리고 이분은 ‎제 의뢰인 트레버 엘리엇 씨입니다 147 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 ‎저분에 대해 들은 게 있을 겁니다 148 00:09:09,300 --> 00:09:13,596 ‎하지만 부디 모든 사실을 듣기까지 ‎열린 마음을 가져주시기 바랍니다 149 00:09:14,430 --> 00:09:18,559 ‎제 진술은 짧게 끝내겠습니다 ‎검사님이 그토록 강조하는 증거를 150 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 ‎빨리 소개해 드리고 싶거든요 ‎예를 들어 총이 있죠 151 00:09:22,062 --> 00:09:26,233 ‎제가 세봤는데 검사님 진술에 ‎'총'이 여섯 번 등장하더군요 152 00:09:26,317 --> 00:09:27,568 ‎무려 여섯 번이나 153 00:09:27,651 --> 00:09:32,698 ‎아내와 무고한 제삼자를 죽이는 데 ‎총이 사용됐다고 반복했습니다 154 00:09:33,449 --> 00:09:37,578 ‎그런데 말씀 안 드린 사실은 ‎총기가 발견되지 않았으며 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 ‎피고인과 연관 지을 근거가 ‎없다는 겁니다 156 00:09:40,456 --> 00:09:43,709 ‎피고인은 총을 사용하거나 ‎소유한 적이 없으니까요 157 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 ‎경찰에 이런 사실은 ‎아무 의미 없었습니다 158 00:09:46,920 --> 00:09:50,466 ‎왜냐면 수사 대상을 ‎엘리엇 씨로 한정한 이후로 159 00:09:50,549 --> 00:09:55,095 ‎그런 건 중요하지도 ‎눈에 들어오지도 않았으니까요 160 00:09:55,179 --> 00:09:59,141 ‎다른 용의자나 증거물은 ‎아예 고려조차 하지 않았죠 161 00:09:59,224 --> 00:10:00,643 ‎관심이 없었어요 162 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 ‎한 명의 용의자를 정해놓고 163 00:10:04,563 --> 00:10:06,065 ‎뒤도 돌아보지 않았습니다 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 ‎여러분, 이 사건은 ‎편향 수사에 관한 사건입니다 165 00:10:10,569 --> 00:10:16,075 ‎한 용의자에게만 집중하고 ‎다른 모든 것들을 외면했어요 166 00:10:17,034 --> 00:10:20,746 ‎검찰의 편향된 터널을 통과해 ‎눈부신 바깥으로 나오면 167 00:10:20,829 --> 00:10:26,752 ‎알맹이 없는 검찰의 주장에 ‎눈을 찌푸리게 되실 겁니다 168 00:10:29,338 --> 00:10:30,673 ‎감사합니다 169 00:10:49,650 --> 00:10:53,028 ‎- 캐럴 맞죠? ‎- 하나만 묻죠 170 00:10:53,737 --> 00:10:57,366 ‎- 밤에 잠은 자요? ‎- 뭐라고요? 171 00:10:57,449 --> 00:11:02,955 ‎하여간 변호사들은 똑같아 ‎사람을 이용해 먹잖아요 172 00:11:03,914 --> 00:11:07,209 ‎난 재판 끝날 때까지 남아서 173 00:11:07,292 --> 00:11:10,587 ‎그쪽 의뢰인이 ‎유죄 받는 꼴을 구경할 거예요 174 00:11:10,671 --> 00:11:11,839 ‎그 괴물 같은 자식 175 00:11:12,715 --> 00:11:14,091 ‎내 친구를 죽였다고요 176 00:11:15,175 --> 00:11:16,969 ‎전 변호사 아니에요 177 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 ‎이만 가볼게요 178 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 ‎소토의 애인이 ‎우리한테 협조해 줄까요? 179 00:11:28,897 --> 00:11:30,274 ‎네, 살아남아야 하니까요 180 00:11:30,357 --> 00:11:33,152 ‎타니아는 순진한 척하지만 ‎눈을 똑바로 뜨고 181 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 ‎모든 걸 지켜보고 있어요 ‎홀러만 망치지 않으면 돼요 182 00:11:37,573 --> 00:11:40,826 ‎타니아는 저이가 지켜준 덕에 ‎소토를 넘길 각오를 했을 거예요 183 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 ‎다행이네요, 저도 각오했습니다 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 ‎내가 제일 좋아하는 경찰이네 185 00:11:45,456 --> 00:11:46,582 ‎그런 게 있긴 하고? 186 00:11:47,875 --> 00:11:51,420 ‎피해자 보상 기금의 지원으로 ‎저넬 서명 받아냈어 187 00:11:51,503 --> 00:11:55,591 ‎1년 치 거주지 이전과 지원까지 ‎대단한 거래를 성사시켰네 188 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 ‎그래서 나한테 부탁한 거잖아? ‎헤일리는 어디 있어? 189 00:12:00,053 --> 00:12:03,682 ‎언제나 그렇듯 휴대폰 속이지 ‎당신이 이해해, 십 대잖아 190 00:12:04,683 --> 00:12:08,228 ‎데려와 줘서 고마워 ‎당신도 와줘서 고맙고 191 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 ‎당신 돌아온 모습 보니까 좋다 192 00:12:11,815 --> 00:12:15,194 ‎타니아 얘기가 나와서 말인데 ‎이따 만나러 가야 해 193 00:12:15,277 --> 00:12:19,656 ‎- 그래서 헤일리 데려다줄 사람… ‎- 제가 할게요, 그래도 될까요? 194 00:12:20,407 --> 00:12:22,493 ‎네, 로나만 괜찮다면요 195 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 ‎전 괜찮아요 ‎법원을 좀 뜨고 싶어서요 196 00:12:26,997 --> 00:12:30,709 ‎매기, 늦게까지 일할 거면 ‎우리 집으로 데려오라고 할게 197 00:12:31,502 --> 00:12:35,255 ‎- 아냐, 당신도 바쁠 텐데… ‎- 숙제시키고 난 일하면 돼 198 00:12:36,215 --> 00:12:38,467 ‎알겠어, 이따 상황 볼게 199 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 ‎고마워요, 로나 ‎헤일리한테 말할게 200 00:12:42,387 --> 00:12:45,849 ‎저 시점은 피고인이 경관님을 ‎집으로 들인 후인가요? 201 00:12:45,933 --> 00:12:49,394 ‎네, 이동 경로를 재연해 달라고 ‎파트너와 함께 부탁했습니다 202 00:12:49,478 --> 00:12:53,357 ‎머리 경관님께 집을 보여주는 ‎피고인의 행동에서 203 00:12:53,440 --> 00:12:54,817 ‎이상한 점을 못 느끼셨나요? 204 00:12:54,900 --> 00:12:56,944 ‎이의 있습니다, 추측성 질문입니다 205 00:12:57,027 --> 00:13:00,823 ‎기각합니다, 경관이 관찰한 바를 ‎묘사하는 건 괜찮아요 206 00:13:02,241 --> 00:13:06,578 ‎엘리엇 씨는 우리와 있는 동안 ‎감정을 표출하지 않았습니다 207 00:13:06,662 --> 00:13:08,914 ‎내연남의 시신 위를 넘어 ‎걸어갈 때도 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,999 ‎아내의 시신을 ‎손가락으로 가리킬 때도요 209 00:13:11,834 --> 00:13:14,628 ‎손가락으로 가리키면서 ‎무슨 말을 했습니까? 210 00:13:14,711 --> 00:13:18,423 ‎'제 아내예요 ‎아마 죽었을 거예요' 211 00:13:18,507 --> 00:13:21,385 ‎범인으로 의심되는 사람에 대해 ‎의견을 내거나 212 00:13:21,468 --> 00:13:22,845 ‎정보를 제공하진 않았고요? 213 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 ‎네, 자긴 아니라고만 했습니다 214 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 ‎죄송합니다, 뭐라 했다고요? 215 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 ‎엘리엇 씨는 자발적으로 ‎자기가 죽이지 않았다고 216 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 ‎세 번이나 말했습니다 217 00:13:35,774 --> 00:13:40,279 ‎그럼 일말의 감정 표현 없이 ‎아내가 살해된 현장을 보여주고 218 00:13:40,362 --> 00:13:45,325 ‎누가 추궁한 적이 없는데도 ‎범행을 부인했다는 거군요 219 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 ‎네, 세 번이나요 220 00:13:48,662 --> 00:13:51,081 ‎감사합니다, 여기까지 하겠습니다 221 00:13:55,669 --> 00:13:56,712 ‎교차 신문 하시죠 222 00:13:58,714 --> 00:13:59,631 ‎써도 될까요? 223 00:14:02,217 --> 00:14:03,886 ‎머리 경관님 224 00:14:03,969 --> 00:14:09,016 ‎저 사건이 일어났을 때 ‎경관님은 신입이셨죠? 225 00:14:09,099 --> 00:14:11,018 ‎맞습니다 226 00:14:11,101 --> 00:14:12,227 ‎긴장하지 마세요 227 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 ‎검사가 뭐라 했는진 몰라도 ‎사람을 물진 않습니다 228 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 ‎그럼 이 일을 하신 지는 ‎얼마나 됐나요? 229 00:14:19,776 --> 00:14:22,154 ‎지난주가 1주년 되는 날이었어요 230 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 ‎축하드립니다 231 00:14:24,907 --> 00:14:29,578 ‎그렇다면 저건 현장 도착 후 ‎얼마 만에 찍힌 영상이죠? 232 00:14:29,661 --> 00:14:31,788 ‎2분쯤 지난 것 같은데 233 00:14:31,872 --> 00:14:34,625 ‎제 부착형 카메라를 보시면 ‎정확한 시간이 나올 겁니다 234 00:14:34,708 --> 00:14:37,210 ‎2분 지났는데 파트너는 ‎총을 꺼내 들고 있네요 235 00:14:37,294 --> 00:14:39,588 ‎도착하자마자 꺼낸 건가요? 236 00:14:40,464 --> 00:14:43,258 ‎전 피고인에 집중하고 있어서 ‎기억이 안 납니다 237 00:14:43,342 --> 00:14:45,510 ‎저 당시 피고인은 ‎체포된 상황이었나요? 238 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 ‎아뇨, 아닙니다 239 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 ‎왜 수갑을 차고 있죠? 240 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 ‎수갑 사용 제안에 ‎피고인이 동의했습니다 241 00:14:55,729 --> 00:14:58,023 ‎범죄 현장이 ‎위험한 환경으로 판단되어 242 00:14:58,106 --> 00:15:00,943 ‎현장 주변을 확보할 때까지 ‎수갑을 착용하는 게 243 00:15:01,026 --> 00:15:03,862 ‎우리 모두의 안전을 ‎위하는 일이라고 설명했거든요 244 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 ‎답변 연습을 열심히 하셨네요 245 00:15:07,074 --> 00:15:09,242 ‎- 이의 있습니다 ‎- 인정합니다 246 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 ‎변호인의 마지막 발언은 ‎무시하십시오 247 00:15:11,286 --> 00:15:14,665 ‎피고인은 체포되지 않은 걸 ‎인지하고 있었나요? 248 00:15:14,748 --> 00:15:16,500 ‎네, 고지했습니다 249 00:15:16,583 --> 00:15:20,754 ‎그런데도 앞이 아니라 ‎뒤로 수갑을 채웠군요 250 00:15:21,380 --> 00:15:23,298 ‎수갑을 채울 땐 용의자… 251 00:15:24,841 --> 00:15:26,677 ‎대상의 등 뒤로 채워야 합니다 252 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 ‎'대상'이라는 게 무슨 뜻이죠? 253 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 ‎살인 사건 수사에 ‎연루된 대상을 뜻합니다 254 00:15:34,101 --> 00:15:36,937 ‎- 체포 대상요? ‎- 체포 대상도 포함되죠 255 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 ‎하지만 피고인은 ‎체포된 상태가 아니었습니다 256 00:15:41,483 --> 00:15:47,406 ‎알겠습니다, 경관님의 파트너는 ‎총을 언제 다시 집어넣었죠? 257 00:15:47,489 --> 00:15:49,992 ‎주택 주변을 수색한 뒤였습니다 258 00:15:50,075 --> 00:15:53,745 ‎피고인이 경관들에게 ‎범죄 현장을 보여준 뒤에요? 259 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 ‎맞습니다 260 00:15:55,914 --> 00:16:00,043 ‎경관 둘이 자신에게 수갑을 채우고 ‎여기저기 끌고 다니는 데다가 261 00:16:00,127 --> 00:16:02,295 ‎한 명은 총까지 들었는데 262 00:16:03,005 --> 00:16:07,009 ‎자신의 결백을 주장하는 행동이 ‎수상하게 느껴졌다는 겁니까? 263 00:16:07,926 --> 00:16:12,431 ‎- 수상하다고 볼 수도 있겠죠 ‎- 수도 있어요? 264 00:16:13,557 --> 00:16:15,350 ‎현장의 안전을 확보한 후 265 00:16:15,434 --> 00:16:17,644 ‎피고인의 수갑을 벗겨줬나요? 266 00:16:17,728 --> 00:16:20,605 ‎아뇨, 그대로 차 뒤에 태웠습니다 267 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 ‎대상을 이송할 땐 ‎수갑을 채우는 게 규정입니다 268 00:16:24,026 --> 00:16:26,778 ‎또 '대상'이라는 말을 쓰시네요 269 00:16:26,862 --> 00:16:28,989 ‎좋습니다, 혹시 피고인이 원했다면 270 00:16:29,072 --> 00:16:32,367 ‎순찰차 문을 열고 ‎밖으로 나갈 수 있었을까요? 271 00:16:32,451 --> 00:16:34,786 ‎아뇨, 잠금장치가 설치돼 있어요 272 00:16:35,412 --> 00:16:39,583 ‎그렇다면 피고인은 ‎경찰차 뒷좌석에 갇힌 채 273 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 ‎등 뒤로 수갑을 차고 있었군요 274 00:16:41,835 --> 00:16:42,753 ‎그렇습니다 275 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 ‎하지만 체포된 건 아니었고요? 276 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 ‎아니었습니다 277 00:16:48,216 --> 00:16:49,384 ‎하나 더 여쭤보죠 278 00:16:49,468 --> 00:16:51,928 ‎피고인이 경관님께 ‎집 내부를 보여드리면서 279 00:16:52,012 --> 00:16:53,472 ‎감정을 안 비쳤다고 하셨어요 280 00:16:53,555 --> 00:16:55,057 ‎맞습니다 281 00:16:55,140 --> 00:16:57,309 ‎혹시 심리학을 공부하셨습니까? 282 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 ‎- 언쟁을 유발하는 질문입니다 ‎- 인정합니다 283 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 ‎고쳐 말하세요 284 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 ‎정신적 외상을 겪은 사람은 ‎어떤 반응을 보여야 하죠? 285 00:17:07,611 --> 00:17:11,406 ‎일반적인 사람의 경우 ‎아내가 살해당한 후에 286 00:17:11,490 --> 00:17:15,452 ‎그 시체를 목격했다면 ‎반응을 보일 것 같습니다 287 00:17:16,244 --> 00:17:18,121 ‎어떤 식으로 반응해야 하죠? 288 00:17:19,706 --> 00:17:22,709 ‎- 운다거나요 ‎- 눈물 한 방울이면 됩니까? 289 00:17:22,793 --> 00:17:26,213 ‎5분간 눈물을 보인 다음에 ‎웃는 건 괜찮나요? 290 00:17:26,296 --> 00:17:28,965 ‎이의 있습니다 ‎언쟁을 유발하는 발언입니다 291 00:17:29,049 --> 00:17:31,384 ‎인정합니다 ‎변호인, 이어서 발언하세요 292 00:17:32,385 --> 00:17:37,224 ‎의뢰인의 행동이 왜 수상했는지 ‎말씀해 주실 수 있나요? 293 00:17:38,016 --> 00:17:41,103 ‎제 경험상 그런 반응을 ‎본 적이 없어서요 294 00:17:41,895 --> 00:17:44,523 ‎물론이죠, 경험이 중요하죠 295 00:17:44,606 --> 00:17:47,484 ‎이날 경관님은 ‎근무 몇 개월 차였죠? 296 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 ‎7개월 좀 안 됐었습니다 297 00:17:51,029 --> 00:17:53,657 ‎수습 기간은 마친 후였습니까? 298 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 ‎아니었습니다 299 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 ‎그런데 체포가 아닌 건 ‎확실히 알았고요? 300 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 ‎확실했습니다 301 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 ‎질문 마치겠습니다 302 00:18:09,381 --> 00:18:12,050 ‎미키, 잘했어요 303 00:18:12,134 --> 00:18:14,594 ‎우리 배심원이 물타기에 써먹을 ‎논리를 만들어 줬군요 304 00:18:17,556 --> 00:18:20,392 ‎머리 경관님 ‎저 영상을 촬영한 사람은 305 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 ‎그날 현장에 ‎언제부터 와 있었나요? 306 00:18:23,478 --> 00:18:24,896 ‎정확하진 않지만 307 00:18:24,980 --> 00:18:28,191 ‎동영상은 저희가 도착하기 ‎3분 전에 시작됩니다 308 00:18:28,275 --> 00:18:33,196 ‎도착하셨을 때 피고인은 ‎불안하거나 놀란 듯이 보였나요? 309 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 ‎아뇨, 매우 침착했습니다 310 00:18:36,575 --> 00:18:37,617 ‎뭘 하고 있었죠? 311 00:18:38,827 --> 00:18:42,914 ‎정확히 말씀드릴 순 없지만 ‎메일 확인 중인 것처럼 보입니다 312 00:18:42,998 --> 00:18:44,207 ‎이의 있습니다 313 00:18:44,291 --> 00:18:46,710 ‎도망 중인 범인에 대해 ‎검색 중일지 누가 압니까? 314 00:18:46,793 --> 00:18:50,255 ‎인정합니다, 마지막 답변은 ‎증거에서 제외하십시오 315 00:18:52,132 --> 00:18:53,091 ‎그만하겠습니다 316 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 ‎나 어땠어요? 317 00:19:15,614 --> 00:19:17,407 ‎예전엔 검사 하기 편했잖아요 318 00:19:18,241 --> 00:19:21,870 ‎경찰은 정직하고 믿음직하다는 ‎선입견 덕을 봤겠지만 319 00:19:22,662 --> 00:19:23,830 ‎요즘은 그렇지 않아요 320 00:19:23,914 --> 00:19:26,541 ‎그쪽 의뢰인만 아니었어도 ‎동의했을 거예요 321 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 ‎재수 없는 백인 부자를 ‎누가 좋아합니까 322 00:19:31,880 --> 00:19:34,466 ‎처음부터 당신이 ‎변호를 맡지 않아서 다행이죠 323 00:19:34,549 --> 00:19:38,053 ‎당신이었다면 그 동영상을 ‎증거로 내지 않았을 테니까 324 00:19:49,189 --> 00:19:54,736 ‎"웨스턴 산부인과 진료소" 325 00:20:05,956 --> 00:20:07,290 ‎안녕히 가세요 326 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 ‎- 성함은요? ‎- 타니아 크루즈요 327 00:20:20,512 --> 00:20:21,471 ‎금방 올게요 328 00:20:42,325 --> 00:20:43,326 ‎"여자" 329 00:20:46,204 --> 00:20:47,831 ‎혼자 오는 거 아니었어요? 330 00:20:47,914 --> 00:20:51,751 ‎갑자기 같이 오겠다고 했어요 ‎설마 들킨 걸까요? 331 00:20:51,835 --> 00:20:54,379 ‎아뇨, 소토는 몰라요 ‎빨리 끝내죠 332 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 ‎타니아, 형사가 ‎이 대화를 녹음 중이에요 333 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 ‎내가 증인이 될 순 없거든요 334 00:21:01,636 --> 00:21:04,806 ‎우린 타니아의 조건을 수락했으니 ‎이제 당신 차례예요 335 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 ‎소토가 한 짓에 대해 ‎무엇이든 말해줘요 336 00:21:07,142 --> 00:21:09,602 ‎로레스카의 죽음이나 ‎다른 범죄에 관해서요 337 00:21:13,565 --> 00:21:14,691 ‎타니아? 338 00:21:15,734 --> 00:21:20,113 ‎저처럼 세부에서 온 ‎친구가 있었어요 339 00:21:20,196 --> 00:21:22,615 ‎그 친구도 ‎소토의 요양원에서 일했죠 340 00:21:22,699 --> 00:21:24,743 ‎그런데 2년 전 341 00:21:24,826 --> 00:21:28,997 ‎자기 권리에 대해 물으려고 ‎이민법 변호사를 찾아갔는데 342 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 ‎변호사가 경찰에 ‎털어놓으라고 그랬대요 343 00:21:32,292 --> 00:21:36,254 ‎그래도 되겠냐고 ‎제 의견을 물은 적이 있어요 344 00:21:37,172 --> 00:21:40,675 ‎- 다른 직원들에게도 말했죠 ‎- 소토가 알아냈어요? 345 00:21:40,759 --> 00:21:44,846 ‎엄청 화낼 줄 알았는데 ‎다신 그러지 말라고만 했어요 346 00:21:45,597 --> 00:21:48,516 ‎그날 밤 전 앤젤로를 ‎꽃집까지 태워줬어요 347 00:21:49,351 --> 00:21:53,229 ‎차에서 30분을 기다렸는데 ‎걱정되기 시작했죠 348 00:21:55,106 --> 00:22:00,320 ‎앤젤로는 꽃을 사서 나왔고 ‎우린 집으로 돌아갔어요 349 00:22:00,403 --> 00:22:01,946 ‎그런데 다음 날 350 00:22:04,407 --> 00:22:09,454 ‎제 친구가 사라진 거예요 ‎친구를 필리핀으로 보냈다 했고 351 00:22:09,537 --> 00:22:13,124 ‎아무도 토 달지 않았지만 ‎전 죽은 걸 알았어요 352 00:22:14,876 --> 00:22:17,087 ‎근데 너무 겁이 나서 ‎아무 말도 못 했어요 353 00:22:19,047 --> 00:22:20,256 ‎지금 저한테 말하고 있잖아요 354 00:22:28,390 --> 00:22:30,517 ‎네, 목요일 11시 반에 ‎예약 가능하세요 355 00:22:33,895 --> 00:22:38,358 ‎소토가 친구분을 살해했다는 걸 ‎증명할 말이나 행동을 했나요? 356 00:22:39,067 --> 00:22:39,901 ‎이제 가야 해요 357 00:22:39,984 --> 00:22:42,987 ‎문서나 문자 같은 것도 없어요? 358 00:22:43,071 --> 00:22:44,114 ‎없어요 359 00:22:45,990 --> 00:22:50,286 ‎그런데 검사님 증인이 ‎살해당하기 전날 밤 360 00:22:50,370 --> 00:22:52,622 ‎제가 앤젤로를 꽃집에 태워줬어요 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,960 ‎거기가 어디죠? 362 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 ‎"여자" 363 00:23:08,847 --> 00:23:09,848 ‎문제없는 거지? 364 00:23:10,557 --> 00:23:14,269 ‎내 모든 생리 현상에 대해 ‎꼬치꼬치 캐물을 거면 365 00:23:14,352 --> 00:23:15,395 ‎집에나 있지 그랬어 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,096 ‎녹음됐어요? 367 00:23:50,722 --> 00:23:53,391 ‎숨소리까지 녹음됐다는 데 ‎얼마 거실래요? 368 00:23:58,438 --> 00:24:00,732 ‎좋아, 계속 패스해 369 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 ‎그래, 좋아 370 00:24:05,069 --> 00:24:08,573 ‎그거야, 할 수 있어 371 00:24:08,656 --> 00:24:10,533 ‎그것도 못 막냐, 홀러? 372 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 ‎헤일리! 미샤! 쟤들 말려! 373 00:24:17,123 --> 00:24:19,334 ‎야! 저리 가! 374 00:24:20,001 --> 00:24:22,712 ‎그만해! 당장 멈춰! 375 00:24:23,588 --> 00:24:27,300 ‎그만! 헤일리, 저쪽으로 가! 376 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 ‎넌 여기 그대로 있어 377 00:24:30,637 --> 00:24:36,059 ‎이제 심호흡해 ‎헤일리, 사과해… 마샤였나? 378 00:24:36,142 --> 00:24:37,644 ‎- 미샤예요 ‎- 상관없어 379 00:24:38,353 --> 00:24:40,271 ‎- 미안 ‎- 잘했어 380 00:24:42,065 --> 00:24:43,608 ‎이제 네 차례야 381 00:24:44,526 --> 00:24:45,735 ‎나도 미안해 382 00:24:46,569 --> 00:24:50,490 ‎됐네! 이제 가, 축구해 383 00:24:51,282 --> 00:24:52,617 ‎누구시죠? 384 00:24:54,160 --> 00:24:56,371 ‎헤일리의 예전 새엄마 되는 ‎사람입니다 385 00:24:57,747 --> 00:25:00,250 ‎다시 시작하자 ‎헤일리, 정신 차려 386 00:25:02,752 --> 00:25:04,712 ‎킨더 형사님, 말씀해 주시죠 387 00:25:04,796 --> 00:25:07,006 ‎피고인과의 첫 면담은 어땠나요? 388 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 ‎경찰서에 도착한 후 진행했습니다 389 00:25:09,467 --> 00:25:12,679 ‎적극적으로 협조하겠다고 해서 ‎신문을 시작했죠 390 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 ‎신문에 솔직하게 임했나요? 391 00:25:14,973 --> 00:25:18,226 ‎모든 질문에 답했습니다만 ‎빠트린 부분이 있었어요 392 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 ‎어떤 부분이죠? 393 00:25:19,394 --> 00:25:21,104 ‎처음 답변할 땐 집에서 394 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 ‎침실을 제외하고 ‎들른 곳이 없다고 했습니다 395 00:25:23,523 --> 00:25:26,442 ‎아내와 릴즈 씨가 발견된 곳이죠 396 00:25:26,526 --> 00:25:28,820 ‎그런데 밝혀진 바로는 ‎먼저 차고에 가서 397 00:25:28,903 --> 00:25:31,614 ‎아내의 차를 확인했더군요 ‎집에 있다는 걸 안 거죠 398 00:25:31,698 --> 00:25:34,659 ‎빠트린 내용이 더 있었나요? 399 00:25:34,742 --> 00:25:38,663 ‎네, 엘리엇 씨는 경관들에게 ‎현장에 도착한 다음 400 00:25:38,746 --> 00:25:41,332 ‎즉시 911에 신고했다고 ‎진술했었습니다 401 00:25:41,416 --> 00:25:46,754 ‎그런데 사무실을 떠난 시각과 ‎안 맞아떨어지더군요 402 00:25:47,630 --> 00:25:51,884 ‎그래서 재차 물었더니 ‎5분 정도 기다린 후에 403 00:25:51,968 --> 00:25:54,804 ‎911에 신고했다고 인정했습니다 404 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 ‎증인에게 털리는 것도 안 좋은데 ‎그보다 끔찍한 건 405 00:25:58,057 --> 00:26:00,560 ‎검사가 그 증인을 데리고 ‎시간을 끌 때야 406 00:26:00,643 --> 00:26:02,729 ‎날 곤란하게 하는 그 진술로 407 00:26:03,396 --> 00:26:05,565 ‎그날의 마지막을 장식해 버리거든 408 00:26:05,648 --> 00:26:09,193 ‎- 그럼 어떡해요? ‎- 대화 주제를 바꿔야지 409 00:26:09,277 --> 00:26:11,112 ‎킨더 형사님 생각에는 410 00:26:11,195 --> 00:26:13,615 ‎내용을 빠트리는 게 ‎어떤 의미를 가진다고 보시나요? 411 00:26:13,698 --> 00:26:15,783 ‎이의 있습니다, 추측성 질문입니다 412 00:26:16,534 --> 00:26:17,368 ‎들어봅시다 413 00:26:18,536 --> 00:26:21,914 ‎피고인의 기만적인 습성을 ‎나타냈다고 봅니다 414 00:26:22,582 --> 00:26:24,709 ‎참고로 제 근무 기간은 ‎7개월이 족히 넘습니다 415 00:26:27,503 --> 00:26:29,714 ‎감사합니다, 형사님 ‎질문 마치겠습니다 416 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 ‎좋습니다, 배심원 여러분은 ‎본인의 의무를 기억하십시오 417 00:26:33,384 --> 00:26:36,262 ‎- 휴정하겠습니다 ‎- 교차 신문 가능할까요? 418 00:26:36,346 --> 00:26:37,847 ‎4시 27분에요? 419 00:26:38,556 --> 00:26:41,225 ‎킨더 형사님이 ‎워낙 바쁘신 분이라서 420 00:26:41,309 --> 00:26:44,896 ‎내일 모실 필요 없이 ‎짧게 두 질문만 여쭙겠습니다 421 00:26:45,688 --> 00:26:47,774 ‎- 짧게 하세요 ‎- 감사합니다 422 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 ‎형사님, 수사 중에 어느 시점부터 423 00:26:51,069 --> 00:26:54,489 ‎다음 사실을 알아내셨나요? ‎살인범이 노린 표적이 424 00:26:54,572 --> 00:26:57,075 ‎라라 엘리엇이 아니라 ‎얀 릴즈라는 걸요 425 00:26:59,160 --> 00:27:03,539 ‎전 얀 릴즈를 주요 표적으로 ‎고려한 적이 없습니다 426 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 ‎잠깐만요, 그럼 얀 릴즈에게 427 00:27:05,833 --> 00:27:08,544 ‎폭력을 행사한 앤턴 샤바를 ‎조사하지 않았나요? 428 00:27:08,628 --> 00:27:11,381 ‎얀 릴즈가 신청한 ‎접근 금지 명령은요? 429 00:27:11,464 --> 00:27:14,676 ‎재판과 무관한 질문입니다 ‎이게 무슨 의도죠? 430 00:27:15,301 --> 00:27:17,345 ‎- 다가가도 되겠습니까? ‎- 당장 오세요 431 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 ‎판사님, 앤턴 샤바의 아내는 432 00:27:23,893 --> 00:27:26,646 ‎얀 릴즈의 일대일 ‎요가 수강생이었습니다 433 00:27:26,729 --> 00:27:30,983 ‎샤바가 릴즈를 ‎협박했다는 증거도 있습니다 434 00:27:31,067 --> 00:27:34,821 ‎이건 제삼자 책임 변론을 ‎욱여넣으려는 속셈입니다 435 00:27:34,904 --> 00:27:36,531 ‎배심원들을 헷갈리게 하려고요 436 00:27:36,614 --> 00:27:40,535 ‎두 피해자를 죽인 범인을 ‎찾기 위한 노력이에요 437 00:27:40,618 --> 00:27:43,746 ‎증인은 라라 엘리엇이 ‎표적이 아니었을 가능성을 438 00:27:43,830 --> 00:27:45,873 ‎고려조차 하지 않았다고 했어요 439 00:27:46,624 --> 00:27:48,126 ‎짧게 두 질문만이라고요? 440 00:27:48,918 --> 00:27:51,838 ‎후속 질문이 하나 남았습니다 441 00:27:55,717 --> 00:27:59,011 ‎이의를 기각합니다 ‎증인은 질문에 대답하세요 442 00:27:59,095 --> 00:28:00,888 ‎질문을 다시 읽어주시겠습니까? 443 00:28:02,348 --> 00:28:06,936 ‎'얀 릴즈에게 폭력을 행사한 ‎앤턴 샤바를 조사하지 않았나요?' 444 00:28:07,019 --> 00:28:09,439 ‎'얀 릴즈가 신청한 ‎접근 금지 명령은요?' 445 00:28:10,606 --> 00:28:11,441 ‎안 했습니다 446 00:28:13,192 --> 00:28:15,778 ‎릴즈 씨가 가르치던 수강생들이나 447 00:28:15,862 --> 00:28:18,531 ‎수강생들의 남편, 애인들을 ‎취조하지 않았다고요? 448 00:28:19,532 --> 00:28:20,450 ‎네 449 00:28:21,242 --> 00:28:22,493 ‎여기까지 하겠습니다 450 00:28:22,577 --> 00:28:26,247 ‎하지만 필요할 경우 ‎증인을 다시 소환하겠습니다 451 00:28:27,457 --> 00:28:29,834 ‎좋습니다, 증인은 가셔도 됩니다 452 00:28:30,585 --> 00:28:31,836 ‎더 할 말이 없다면… 453 00:28:33,379 --> 00:28:35,590 ‎배심원 여러분은 ‎본인의 의무를 기억하십시오 454 00:28:35,673 --> 00:28:37,091 ‎이번엔 진짜 휴정하겠습니다 455 00:28:41,763 --> 00:28:43,598 ‎"법원 주차장" 456 00:28:56,694 --> 00:28:58,571 ‎"로스앤젤레스 법원 ‎형사 사법 센터" 457 00:29:01,532 --> 00:29:03,451 ‎아빠가 네 걱정을 많이 해 458 00:29:04,076 --> 00:29:06,037 ‎- 그날 후로… ‎- 네, 알아요 459 00:29:06,996 --> 00:29:09,207 ‎너무 걱정해서 성가실 정도예요 460 00:29:09,290 --> 00:29:11,209 ‎네 부모님이잖니, 헤일리 461 00:29:11,292 --> 00:29:13,961 ‎내가 참견할 일은 아니지만 ‎걱정할 만하잖아? 462 00:29:14,045 --> 00:29:16,172 ‎오늘 그 일은 전혀 너답지 않았어 463 00:29:16,255 --> 00:29:18,549 ‎부모님 때문에 싸운 거 아니에요 464 00:29:18,633 --> 00:29:20,760 ‎부모님에 대한 ‎감정 때문은 아니라고요 465 00:29:20,843 --> 00:29:22,011 ‎그럼 뭐 때문인데? 466 00:29:23,888 --> 00:29:26,057 ‎- 트레버 엘리엇이요 ‎- 뭐? 467 00:29:27,266 --> 00:29:31,145 ‎학교 애들은 아빠가 ‎괴물을 변호한다는 이유로 468 00:29:31,229 --> 00:29:34,524 ‎아빠도 괴물이래요 ‎저도 무시하려고 하는데 469 00:29:34,607 --> 00:29:36,067 ‎오늘 미샤가 그러는 거예요 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,945 ‎'네 아빠는 가부장제를 옹호하고' 471 00:29:39,028 --> 00:29:42,448 ‎'학대를 권장하고 있어' ‎그래서 두들겨 팼어요 472 00:29:42,532 --> 00:29:43,407 ‎헤일리! 473 00:29:46,244 --> 00:29:48,830 ‎네 아빠가 널 변호할 일은 ‎안 생겨서 다행이다 474 00:29:48,913 --> 00:29:53,334 ‎알아요, 하지만… ‎정의의 사도들은 말이 안 통해요 475 00:29:53,417 --> 00:29:55,628 ‎우리 아빤 나쁜 사람이 아니지만 476 00:29:55,711 --> 00:29:57,588 ‎나쁜 사람을 변호하는 걸 보면 ‎너무 괴롭고요 477 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 ‎헤일리, 누가 나쁜 사람인지는 ‎누가 정하는 걸까? 478 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 ‎나쁜 사람도 사람이야 ‎그게 사회의 핵심이지 479 00:30:05,555 --> 00:30:09,058 ‎법정에 모인 모든 사람들이 ‎누군가에게는 세상의 전부거든 480 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 ‎네 엄마의 증인도 ‎누군가의 가족이었어 481 00:30:11,102 --> 00:30:13,938 ‎살인범을 잡을 때까지 ‎엄마는 쉬지 않겠지 482 00:30:14,021 --> 00:30:17,900 ‎- 내 눈엔 영웅으로 보여 ‎- 엄마가 영웅이라고요? 483 00:30:17,984 --> 00:30:21,028 ‎- 그렇다니까, 네 아빠도 영웅이야 ‎- 네 484 00:30:21,112 --> 00:30:22,238 ‎똑같은 이유로 485 00:30:22,321 --> 00:30:26,576 ‎아빠가 변호하는 사람도 사람이야 ‎심지어 트레버 엘리엇도 486 00:30:26,659 --> 00:30:30,288 ‎네 친구들 눈에는 ‎아내 죽인 부자로만 보이겠지 487 00:30:31,247 --> 00:30:35,084 ‎하지만 아직 재판 첫날인데 ‎이미 유죄라고 단정 짓잖아 488 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 ‎네, 친구라고 부르고 싶진 않아요 489 00:30:38,963 --> 00:30:42,258 ‎수많은 사람들이 누명을 쓰거나 ‎과한 처벌을 받고 있어 490 00:30:42,341 --> 00:30:46,554 ‎네 아빠는 무고한 사람이 ‎죄인 취급 받지 않도록 491 00:30:46,637 --> 00:30:48,764 ‎한 명이라도 도우려는 거야 492 00:30:48,848 --> 00:30:51,851 ‎그 과정에서 죄인 천 명을 ‎변호하는 한이 있어도 말이지 493 00:30:52,768 --> 00:30:56,188 ‎그래서 네 아빠도 영웅이야 ‎멍청한 미샤가 뭐라고 하든 494 00:30:57,565 --> 00:31:00,234 ‎로나는 왜 변호사 안 해요? 495 00:31:00,318 --> 00:31:02,737 ‎우리 부모님보다 ‎맞는 말을 잘하는데 496 00:31:04,196 --> 00:31:05,364 ‎그렇잖아요 497 00:32:00,252 --> 00:32:04,173 ‎자기, 뭐 좀 하고 있었어 498 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 ‎나 결심했어, 로스쿨로 돌아갈래 499 00:32:07,510 --> 00:32:11,555 ‎- 그거 잘됐다 ‎- 도움이 필요한 사람들이 많아 500 00:32:11,639 --> 00:32:14,517 ‎- 내가 도울 수 있을 거야 ‎- 물론이지 501 00:32:15,309 --> 00:32:17,603 ‎미키한테도 말할 거야? 502 00:32:19,021 --> 00:32:19,855 ‎응 503 00:32:21,107 --> 00:32:23,901 ‎조사관이 필요하면 말해 ‎잘하는 사람을 알아 504 00:32:25,903 --> 00:32:27,863 ‎- 거기서 뭐 하는 거죠? ‎- 끊는다 505 00:32:27,947 --> 00:32:31,075 ‎- 경찰에 신고할 거예요 ‎- 안 그러셔도 됩니다 506 00:32:31,158 --> 00:32:34,662 ‎애인이랑 싸웠는데 ‎제 물건을 갖다 버렸거든요 507 00:32:35,955 --> 00:32:37,456 ‎추억의 물담뱃대를요 508 00:32:37,540 --> 00:32:39,250 ‎- 뭐요? ‎- 그거 있잖아요 509 00:32:41,252 --> 00:32:42,753 ‎본 적 있어요? 510 00:32:42,837 --> 00:32:44,922 ‎어쨌든 나와요, 빨리요 511 00:32:48,801 --> 00:32:49,677 ‎"나마얀 꽃집" 512 00:32:49,760 --> 00:32:52,596 ‎갱단 마크가 깔렸는데 ‎가게는 멀쩡하다, 무슨 뜻일까요? 513 00:32:52,680 --> 00:32:55,141 ‎- 갱단에 자릿세를 내는 거죠 ‎- 그럴까요? 514 00:32:55,224 --> 00:32:56,350 ‎아지트일 수도 있죠 515 00:32:59,812 --> 00:33:01,022 ‎뭐 좀 물어봅시다 516 00:33:01,731 --> 00:33:03,399 ‎이런 쓰레기들을 처넣은 다음 517 00:33:04,817 --> 00:33:07,653 ‎쓰레기를 변호한 남자랑 ‎저녁 먹으면서 518 00:33:07,737 --> 00:33:09,613 ‎대체 뭔 얘길 합니까? 519 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 ‎그리 간단한 문제가 아니에요 520 00:33:12,366 --> 00:33:14,660 ‎물론 이유가 있어서 이혼한 거지만 521 00:33:16,120 --> 00:33:18,122 ‎그쪽은 왜 이혼했어요? 522 00:33:19,123 --> 00:33:20,458 ‎모르겠어요 523 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 ‎매일 밤이 똑같았어요 524 00:33:23,753 --> 00:33:27,715 ‎'내가 왜 아내 일 얘기 듣겠다고 ‎80분씩 막히는 길을 가야 하지?' 525 00:33:27,798 --> 00:33:30,718 ‎만나서 제 하루에 대해 얘기하면 526 00:33:31,343 --> 00:33:34,722 ‎서로 다른 언어로 얘기하듯 ‎이해를 못 하겠더군요 527 00:33:35,389 --> 00:33:36,849 ‎이 망할 직업이 528 00:33:38,059 --> 00:33:40,436 ‎사람을 어떻게 바꿔놓는지 ‎남들은 몰라요 529 00:33:43,022 --> 00:33:47,610 ‎전남편 얘기가 나와서 말인데 ‎레이 그리그스가 찾아왔었어요 530 00:33:47,693 --> 00:33:49,987 ‎- 그리그스 형사가 왜요? ‎- 잘 모르지만 531 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 ‎홀러를 조사 중인가 봐요 532 00:33:53,991 --> 00:33:56,160 ‎나랑 사이가 안 좋단 걸 ‎알아낸 거죠 533 00:33:56,243 --> 00:33:58,329 ‎홀러가 좋아서 이러는 게 아니라 534 00:33:58,412 --> 00:34:01,582 ‎검사님 봐서 말해주는 거예요 535 00:34:01,665 --> 00:34:05,211 ‎- 미키가 걱정해야 할까요? ‎- 잘못이 없다면 상관없죠 536 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 ‎그리그스는 끈질긴 양반이에요 537 00:34:08,631 --> 00:34:11,425 ‎구린 구석이 있으면 ‎반드시 찾아낼 겁니다 538 00:34:14,178 --> 00:34:18,265 ‎내일 전담반에 문의해서 ‎어떤 조직인지 알아내야겠어요 539 00:34:18,349 --> 00:34:22,728 ‎BNG 마크예요 ‎작년에 살인죄로 두 명 보냈죠 540 00:34:22,812 --> 00:34:24,647 ‎그 둘 말고 아는 멤버는 없어요 541 00:34:26,816 --> 00:34:27,817 ‎대단하시네 542 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 ‎할리우드에 동료들이 있으니까 ‎확인해 볼게요 543 00:34:41,789 --> 00:34:45,000 ‎안 물어볼 거예요? 544 00:34:46,669 --> 00:34:48,379 ‎너 싸운 얘기 할 거야 545 00:34:49,797 --> 00:34:51,799 ‎일단 내일 재판 준비부터 하고 546 00:34:59,223 --> 00:35:03,144 ‎아빠 직업 때문에 화난다고 ‎다른 애한테 화풀이하면 안 돼 547 00:35:03,227 --> 00:35:07,439 ‎제 인생이 그렇게 아빠 위주로만 ‎굴러가진 않아요 548 00:35:09,400 --> 00:35:11,193 ‎- 네? ‎- 믹! 549 00:35:11,277 --> 00:35:12,111 ‎열렸어요! 550 00:35:21,537 --> 00:35:25,499 ‎- 잘 지냈니, 헤일리? ‎- 로나랑 결혼하신다고 들었어요 551 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 ‎그럼 우리 사이는 뭐죠? 552 00:35:27,585 --> 00:35:30,713 ‎누구 다리 분지르고 싶을 땐 ‎내가 네 아빠야 553 00:35:30,796 --> 00:35:32,631 ‎그만해요, 넌 이따 보자 554 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 ‎알아두라고 555 00:35:41,140 --> 00:35:43,517 ‎7번 배심원의 본명은 ‎글렌 맥스위니예요 556 00:35:43,601 --> 00:35:45,269 ‎메트로 가스 557 00:35:45,352 --> 00:35:50,274 ‎밴나이스에 살고, 록히드 마틴에서 ‎일하지도 않고, 전과도 있죠 558 00:35:50,357 --> 00:35:55,112 ‎- 경찰 정보원 잃었다면서요 ‎- 그래서 못 할 줄 알았어요? 559 00:35:56,113 --> 00:35:57,990 ‎다른 일은 어떻게 됐어요? 560 00:36:00,075 --> 00:36:03,495 ‎코세비치라는 남자는 ‎공식적으로는 러시아에서 561 00:36:03,579 --> 00:36:06,248 ‎최초의 프라이빗 뱅커로 ‎알려져 있어요 562 00:36:06,332 --> 00:36:09,001 ‎비공식적으로는 ‎모든 분야에 발을 담갔죠 563 00:36:09,084 --> 00:36:13,339 ‎푸틴, 국가 정보기관, 마피아 ‎무슨 이름을 대든 564 00:36:13,422 --> 00:36:17,384 ‎이 사람과 엮여 있어요 ‎실종자들도 마찬가지고요 565 00:36:17,468 --> 00:36:19,511 ‎그리고 마침 이자의 아들이… 566 00:36:19,595 --> 00:36:20,846 ‎"로스앤젤레스 대학교 ‎거주 학생: 엘리엇, 코세비치" 567 00:36:20,930 --> 00:36:23,599 ‎트레버 엘리엇의 ‎대학 룸메이트였죠 568 00:36:23,682 --> 00:36:25,434 ‎그건 이미 알고 있죠? 569 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 ‎- 계획이 뭐예요? ‎- 아직은 없어요 570 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 ‎모르는 게 약이에요 571 00:36:33,484 --> 00:36:35,611 ‎로드 세인츠에서 활동하던 시절에 572 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 ‎아침에 못 일어날 정도로 ‎힘들어하던 친구들이 있었어요 573 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 ‎그날 자기한테 시킬 일들이 ‎너무 두려웠던 거죠 574 00:36:44,662 --> 00:36:48,415 ‎선을 넘거나, 안 넘거나 ‎둘 중 하나예요 575 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 ‎이 남자요? 576 00:36:50,376 --> 00:36:52,336 ‎확실히 선을 넘은 사람이에요 577 00:36:53,754 --> 00:36:56,757 ‎그런 사람이 애를 써서 ‎배심원을 심어놨으니 578 00:36:56,840 --> 00:37:00,719 ‎재판을 엎어서 ‎그 계획을 망치기라도 하면 579 00:37:01,553 --> 00:37:04,932 ‎당신이나 당신 가족한테 ‎무슨 짓을 할지 몰라요 580 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 ‎알고 있으라고요 581 00:37:17,361 --> 00:37:18,779 ‎- 매기? ‎- 네 582 00:37:18,862 --> 00:37:22,366 ‎카일 윈터스 형사와 ‎린다 퍼레즈 형사예요 583 00:37:22,449 --> 00:37:26,287 ‎여기 맥독한 검사랑 일하면 ‎절대 후회하지 않을 겁니다 584 00:37:27,121 --> 00:37:28,455 ‎전남편분이랑 붙은 적이 있어요 585 00:37:29,123 --> 00:37:30,708 ‎- 살인 사건이었죠 ‎- 말씀드린 사건이에요 586 00:37:30,791 --> 00:37:32,960 ‎네, 할 얘기는 많겠지만 ‎일부터 하죠 587 00:37:33,043 --> 00:37:36,714 ‎물론이죠, 린다는 할리우드의 ‎풍기 단속반 출신이라서 588 00:37:36,797 --> 00:37:38,924 ‎- 갱단을 꿰고 있죠 ‎- 건진 거 있어요? 589 00:37:39,008 --> 00:37:41,010 ‎한 명 나왔는데 맞는 것 같아요 590 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 ‎BNG 소속 앨빈 아키노 ‎살인 미수죄로 가석방 중이죠 591 00:37:45,723 --> 00:37:47,599 ‎- 어디서 일하게요? ‎- 나마얀 꽃집? 592 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 ‎가석방 담당관이 협조하겠대요 593 00:37:50,519 --> 00:37:52,771 ‎- 고마워요 ‎- 천만에요, 행운을 빌어요 594 00:38:05,993 --> 00:38:12,916 ‎"나마얀 꽃집" 595 00:38:26,680 --> 00:38:27,765 ‎"로드 세인츠" 596 00:38:27,890 --> 00:38:31,226 ‎- 어떻게 구워드릴까? ‎- 미디엄을 먹지만 괜찮습니다 597 00:38:31,310 --> 00:38:32,144 ‎미디엄? 598 00:38:33,687 --> 00:38:36,023 ‎역시 그렇군, 실용적이죠 599 00:38:36,815 --> 00:38:38,150 ‎링컨 차처럼 600 00:38:38,233 --> 00:38:40,903 ‎이 블랙 앤 블루는 꼭 드셔봐야 해 601 00:38:40,986 --> 00:38:43,530 ‎1천 도짜리 불로 ‎한 면당 1분씩 구워주면 602 00:38:43,614 --> 00:38:46,325 ‎바깥은 가죽처럼 질겨지고 ‎안쪽은… 603 00:38:46,408 --> 00:38:49,495 ‎요리 레슨은 됐고 ‎도와줄 거예요, 말 거예요? 604 00:38:49,578 --> 00:38:53,582 ‎난 당신 맘에 들어요 ‎하지만 툭 까놓고 얘기하죠 605 00:38:54,333 --> 00:38:57,669 ‎그쪽은 시스코 일로 ‎이미 나한테 빚졌어요 606 00:38:58,337 --> 00:39:02,758 ‎나한테 여러 번 빚지고 ‎후회하는 사람들이 많았는데 607 00:39:04,218 --> 00:39:06,720 ‎어찌 됐든, 기꺼이 도와드려야죠 608 00:39:08,180 --> 00:39:10,432 ‎- 고마워요 ‎- 좋았어 609 00:39:15,104 --> 00:39:19,400 ‎"무죄귀환" 610 00:39:20,359 --> 00:39:21,193 ‎가볼까? 611 00:39:27,032 --> 00:39:28,617 ‎누구 기다려? 612 00:39:30,327 --> 00:39:31,912 ‎여기 어딘지 알아요 613 00:39:32,996 --> 00:39:35,624 ‎약 사러 왔다고 생각하는 거야? 614 00:39:35,707 --> 00:39:38,210 ‎머리 좀 굴려봐서 아는데 ‎뭔가 꾸미는 냄새가 나요 615 00:39:38,293 --> 00:39:40,546 ‎그것 때문에 온 거 아니야, 됐지? 616 00:39:40,629 --> 00:39:43,173 ‎어제 차 고장 난 것처럼 ‎생쇼한 건 뭔데요? 617 00:39:43,257 --> 00:39:45,300 ‎- 정말 알고 싶어? ‎- 네 618 00:39:46,552 --> 00:39:47,928 ‎누가 도청기를 심어놨어 619 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 ‎- 이 차 말고, 다른 차 ‎- 뭐라고요? 620 00:39:50,597 --> 00:39:52,057 ‎알고 싶댔잖아 621 00:39:52,724 --> 00:39:54,852 ‎- 이 차는요? ‎- 이 차는 깨끗해 622 00:39:54,935 --> 00:39:56,520 ‎시스코가 매일 확인하거든 623 00:39:57,229 --> 00:39:59,690 ‎- 제 차에 심어놨으면요? ‎- 없어 624 00:40:00,315 --> 00:40:02,151 ‎시스코가 제 차도 확인해요? 625 00:40:04,236 --> 00:40:05,821 ‎무단 침입 하라고 시켰어요? 626 00:40:05,904 --> 00:40:08,073 ‎무단 침입은 아니야 627 00:40:08,157 --> 00:40:10,325 ‎그럼 뭔데요? 아니, 잠깐 628 00:40:10,409 --> 00:40:13,036 ‎- 누가 변호사님을 도청해요? ‎- 그건 비밀 유지 사항이야 629 00:40:13,120 --> 00:40:15,873 ‎넌 내 직원이긴 하지만 어쨌든… 630 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 ‎다운타운까지 한 시간인데 ‎가면서 얘기하면 안 될까? 631 00:40:20,252 --> 00:40:21,086 ‎고마워 632 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 ‎제 직접 판결 신청을 ‎검토 중이신 것 같네요 633 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 ‎- 그렇겠죠 ‎- 상황이 안 좋아요? 634 00:41:00,751 --> 00:41:04,546 ‎판사님이 검사님과 변호사님을 ‎판사실로 소환했습니다 635 00:41:05,506 --> 00:41:06,381 ‎두 분만요 636 00:41:17,935 --> 00:41:20,229 ‎두 분께 몇 가지만 묻겠습니다 637 00:41:20,979 --> 00:41:23,857 ‎그 전에 법정에서 적용되는 ‎두 분의 정직 의무와 638 00:41:23,941 --> 00:41:26,151 ‎윤리적 책임을 명심하셨으면 해요 639 00:41:26,235 --> 00:41:27,819 ‎- 당연하죠 ‎- 물론입니다 640 00:41:28,654 --> 00:41:31,823 ‎이 재판의 배심원이 조작됐다는 ‎사실을 알게 됐습니다 641 00:41:31,907 --> 00:41:33,617 ‎- 배심원 조작이요? ‎- 홀러 변호사 642 00:41:33,700 --> 00:41:36,286 ‎방금 제가 한 말에 ‎더할 말이 있습니까? 643 00:41:36,370 --> 00:41:38,121 ‎저요? 검사가 아니라요? 644 00:41:42,709 --> 00:41:45,254 ‎어젯밤 특송으로 ‎이 편지를 받았습니다 645 00:41:45,337 --> 00:41:48,882 ‎'스탠턴 판사님, 7번 배심원은 ‎당신이 아는 사람이 아니며' 646 00:41:48,966 --> 00:41:50,300 ‎'자신의 정체를 속였습니다' 647 00:41:50,384 --> 00:41:52,135 ‎'록히드 마틴과 ‎그자의 지문을 확인하세요' 648 00:41:52,219 --> 00:41:53,679 ‎'전과 있는 사람입니다' 649 00:41:54,721 --> 00:41:56,431 ‎누가 보냈는지는 모릅니다 650 00:41:57,140 --> 00:41:59,893 ‎죄송하지만 이게 무슨 일이죠? 651 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 ‎원래 7번 배심원은 ‎로드니 뱅클런드여야 해요 652 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 ‎오늘 아침 형사들이 ‎그 사람을 찾아갔는데 653 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 ‎배심원 소환장을 받은 적이 없고 654 00:42:09,194 --> 00:42:11,405 ‎이 재판에 참석한 적도 ‎없다고 하더군요 655 00:42:11,488 --> 00:42:13,407 ‎우리가 본 사람은 사칭범입니다 656 00:42:13,490 --> 00:42:15,200 ‎그럼 오늘 체포했나요? 657 00:42:15,284 --> 00:42:18,370 ‎반전이 있죠, 7번 배심원은 ‎오늘 출석하지 않았습니다 658 00:42:18,453 --> 00:42:19,788 ‎누가 정보를 줬군요 659 00:42:19,871 --> 00:42:23,625 ‎배심원 조작이 검찰 측에 ‎도움이 될 리는 없어요 660 00:42:23,709 --> 00:42:25,877 ‎전임 변호사의 상황을 고려하면요 661 00:42:25,961 --> 00:42:29,172 ‎저를 의심하시는 것만으로도 ‎매우 불쾌합니다 662 00:42:29,256 --> 00:42:31,300 ‎어떤 수사도 달갑게 받겠습니다 663 00:42:31,383 --> 00:42:32,467 ‎좋습니다 664 00:42:32,551 --> 00:42:34,636 ‎하지만 무효 심리가 ‎불가피한 상황이며 665 00:42:34,720 --> 00:42:37,889 ‎동료 판사들과 논의한 결과 ‎그렇게 할 의향이 있습니다 666 00:42:37,973 --> 00:42:40,100 ‎- 그게 목표였을 것 같은데요 ‎- 장난합니까? 667 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 ‎그렇지 않다는 걸 보여드리죠 ‎꼭 그러셔야 합니까? 668 00:42:43,270 --> 00:42:45,814 ‎무결해야 하는 재판 과정이 ‎더럽혀졌잖습니까 669 00:42:45,897 --> 00:42:48,150 ‎그 배심원이 평결을 검토했다면요 670 00:42:48,233 --> 00:42:51,111 ‎하지만 검토 전이니 ‎배심원만 교체하면 됩니다 671 00:42:51,194 --> 00:42:54,865 ‎재판을 중단하면 제 의뢰인의 ‎사회적 평판에 금이 갈 거예요 672 00:42:56,950 --> 00:42:58,827 ‎검찰 측 의견은요? 673 00:42:59,536 --> 00:43:02,581 ‎조작에 대해선 모르겠지만 ‎전 배심원이 누구든 간에 674 00:43:02,664 --> 00:43:04,082 ‎승소할 자신이 있습니다 675 00:43:10,964 --> 00:43:14,509 ‎그렇다면 남은 하루 동안 ‎다른 배심원의 신원을 확인하고 676 00:43:14,593 --> 00:43:17,346 ‎그들의 자격을 검토하도록 하죠 677 00:43:18,221 --> 00:43:20,891 ‎재판은 내일 재개하겠습니다 ‎돌아들 가세요 678 00:43:25,354 --> 00:43:28,815 ‎- 7번이 안 나타났다뇨? ‎- 누가 귀띔했나 봐요 679 00:43:28,899 --> 00:43:31,360 ‎이제 판사도 알고 ‎보안관이 눈에 불을 켜고 있어요 680 00:43:32,402 --> 00:43:34,988 ‎- 당신 짓이죠? ‎- 트레버, 물러서요 681 00:43:35,072 --> 00:43:36,907 ‎여기서 난동 부리게요? 682 00:43:42,704 --> 00:43:45,207 ‎이건 나랑 상관없는 일이에요 683 00:43:45,290 --> 00:43:48,543 ‎당신의 러시아 친구들이 망쳐서 ‎포기할 생각인가 보죠 684 00:43:48,627 --> 00:43:51,797 ‎그런 건 상관없어요 ‎그 사람들은 자기 실수를 685 00:43:51,880 --> 00:43:53,840 ‎인정하는 사람들이 아니라고요! 686 00:43:53,924 --> 00:43:55,842 ‎7번 배심원은 죽었을지도 몰라요 687 00:43:55,926 --> 00:43:59,346 ‎그 생각 해봤어요? ‎다음은 우리 차례라고요 688 00:43:59,429 --> 00:44:00,430 ‎재판만 이기면 689 00:44:00,514 --> 00:44:02,474 ‎- 전부 해결돼요 ‎- 참 나… 690 00:44:02,557 --> 00:44:06,978 ‎- 잘됐네, 잘됐어 ‎- 승소 못 할 거라 생각했어요? 691 00:44:07,062 --> 00:44:10,148 ‎배심원 없이 말이 돼요? ‎나도 눈치가 있다고요 692 00:44:10,232 --> 00:44:16,196 ‎트레버, 우린 이길 수 있어요 ‎정정당당하게 이길 수 있다고요 693 00:44:20,992 --> 00:44:23,870 ‎비밀 유지 특권에는 ‎예외가 한 가지 더 있어 694 00:44:23,954 --> 00:44:26,623 ‎내 의뢰인이 범죄를 계획 중이면 ‎신고할 의무가 있지만 695 00:44:26,707 --> 00:44:29,209 ‎그 범죄를 예방하면 얘기는 달라 696 00:44:29,292 --> 00:44:33,088 ‎그럼 피해 보는 사람 없이 ‎아무도 모르게 지나가지 697 00:44:33,171 --> 00:44:36,091 ‎어떻게 아무 탈 없이 ‎범죄를 막을 수 있죠? 698 00:44:39,761 --> 00:44:41,763 ‎내일 헤일리 상담사랑 만날 거야 699 00:44:41,847 --> 00:44:43,682 ‎나도 같이 가면 좋을 텐데 700 00:44:43,765 --> 00:44:45,809 ‎재판 끝나면 기회는 많을 거야 701 00:44:46,518 --> 00:44:48,562 ‎참, 제리 사건은 소식 없어? 702 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 ‎모르겠네, 그리그스가 맡고 있어서 703 00:44:50,731 --> 00:44:51,565 ‎그렇구나 704 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 ‎- 최근에 대화했어? ‎- 아니, 그건 왜? 705 00:44:55,610 --> 00:44:59,489 ‎아니, 그냥… ‎전에 그리그스가 괴롭힌다 해서… 706 00:44:59,573 --> 00:45:02,993 ‎매기, 문제가 있다 해도 ‎내가 해결해, 알겠어? 707 00:45:03,076 --> 00:45:05,912 ‎알아, 하지만 당신은 ‎정상적인 방식이 아니라 708 00:45:05,996 --> 00:45:07,289 ‎당신 방식으로 해결하잖아 709 00:45:09,082 --> 00:45:11,334 ‎- 잘 자, 매기 ‎- 잘 자 710 00:45:37,486 --> 00:45:39,446 ‎"마이클 코널리 소설 원작" 711 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 ‎자막: 윤다함