1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 Penglihatan terowong. Itu kisah kita. 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,594 Sasaran bukan Lara Elliott. 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,806 Teman lelakinya dibunuh oleh seorang lagi suami cemburu, Anton Shavar. 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,392 Lelaki berbahaya dan ganas. Tak disiasat polis. 5 00:00:16,476 --> 00:00:18,936 Awak perlu siasat yang ini. Carol Dubois. 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,354 Wanita insurans. 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,316 Alibi atau tiada, ada yang tak kena dengan dia. 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,943 Orang yang awak jumpa, dia klien awak? 9 00:00:26,027 --> 00:00:29,572 Ya. Jesús Menendez. Dipenjara 15 tahun sebab membunuh. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 Awak tanya apa pencetus saya. 11 00:00:31,574 --> 00:00:34,660 Apabila dia dijatuhkan hukuman, saya terus kaku. 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,120 Pil membantu saya. 13 00:00:36,204 --> 00:00:39,582 En. Soto didakwa kerana pemerdagangan manusia dan buruh hamba. 14 00:00:39,665 --> 00:00:44,128 Saya nak lari daripada dia. Mahu permulaan baharu untuk anak saya. 15 00:00:44,212 --> 00:00:45,922 Wang Jerry yang hilang itu… 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 Bagaimana jika wang itu untuk rasuah? 17 00:00:48,674 --> 00:00:52,470 Bagaimana awak sogok juri beberapa bulan sebelum panel juri? 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,222 Awak tempatkan seseorang. 19 00:00:54,305 --> 00:00:56,390 Jurutera aeroangkasa Lockheed Martin. 20 00:00:56,474 --> 00:00:58,518 Bujang, tinggal di Palos Verdes. 21 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 Juri nombor tujuh, bukan? 22 00:01:00,478 --> 00:01:03,314 - Dia dah dibayar. - Saya sangka awak ada pelabur. 23 00:01:03,397 --> 00:01:07,485 Saya ada rakan sebilik di kolej bernama Pavel Kosevich. Saya tahu. 24 00:01:07,568 --> 00:01:10,113 Nama bapanya Sergei Kosevich. 25 00:01:10,196 --> 00:01:12,615 Kita tak boleh main-main, Mickey. 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,785 Sebab itu mereka ekori saya dan kereta saya diintip. 27 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 Mereka perlukan pemerolehan syarikat saya berjaya. 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 Jika disabit kesalahan, semuanya musnah. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,669 Mereka akan bunuh orang. Awak faham? 30 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Maksudnya awak dan keluarga awak. 31 00:01:29,841 --> 00:01:32,718 SEBUAH SIRI NETFLIX 32 00:01:46,566 --> 00:01:47,483 Oh, Tuhan. 33 00:01:48,568 --> 00:01:52,446 Tiada sesiapa jawab di pintu. Saya rasa awak di luar sini. 34 00:01:54,991 --> 00:01:56,909 Tak boleh cakap dalam telefon? 35 00:01:58,911 --> 00:02:03,708 Saya perlukan sesuatu. Rahsiakan antara kita saja. Boleh? 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 Jika ditangkap, lesen akan dirampas dan bukan setakat itu saja. 37 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Mahu saya bunuh siapa? 38 00:02:11,549 --> 00:02:12,383 Tak, saya… 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,720 Cisco, saya nak awak siasat semuanya 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,346 tentang juri nombor tujuh. 41 00:02:17,430 --> 00:02:21,017 Itu bahaya untuk saya. Maksud saya, juri tanpa nama. 42 00:02:21,100 --> 00:02:24,187 Jika saya tertangkap, lesen awak dibatalkan. 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,105 Jangan sampai tertangkap. 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 Saya tiada pilihan, Cisco. 45 00:02:28,482 --> 00:02:31,861 Longgokan lama najis anjing tak berbau melainkan dipijak. 46 00:02:31,944 --> 00:02:34,113 Awak tak buat salah, Mick. 47 00:02:34,197 --> 00:02:40,286 Bagaimana Jerry Vincent boleh rasuah juri sebelum mereka ada kumpulan juri? 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,663 Entah, tapi dia dah buat. Trevor tahu. 49 00:02:42,747 --> 00:02:44,332 Jadi, ia hak kerahsiaan. 50 00:02:45,208 --> 00:02:49,128 Jika saya temui sesuatu, bukankah awak dilarang laporkan? 51 00:02:49,212 --> 00:02:52,882 Ya. Kecuali saya tahu tentang jenayah yang akan dilakukan. 52 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 Barulah perlu laporkannya. 53 00:02:55,259 --> 00:02:56,844 Rasuah itu sudah dibayar. 54 00:02:56,928 --> 00:02:59,096 Bukan rasuah. Kacau juri. 55 00:02:59,180 --> 00:03:02,016 Hanya berlaku apabila juri pertimbangkan keputusan. 56 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 Jika Jerry dapat lanjutannya, 57 00:03:06,437 --> 00:03:09,232 maka akan jadi kumpulan juri yang berbeza. 58 00:03:10,191 --> 00:03:11,859 Sebab itu dia memaksa? 59 00:03:11,943 --> 00:03:15,988 Sebab itu saya perlu tahu hal sebenar yang saya hadapi. 60 00:03:16,072 --> 00:03:19,408 Saya juga perlu tahu juri nombor tujuh dan lelaki ini. 61 00:03:19,492 --> 00:03:23,079 JUTAWAN RUSIA KOSEVICH DIKAITKAN DENGAN JENAYAH TERATUR, DAKWA SAKSI 62 00:03:32,171 --> 00:03:33,506 Keistimewaan peguam-klien. 63 00:03:33,589 --> 00:03:36,008 Kata-kata dikongsi dengan peguam adalah sulit, 64 00:03:36,092 --> 00:03:37,343 tapi ada hadnya. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,096 Jika beritahu jenayah lampau, tak boleh bertindak. 66 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 Tapi jika beritahu jenayah yang akan dibuat 67 00:03:42,640 --> 00:03:45,226 dan gunakan khidmat saya untuk lakukannya, 68 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 saya perlu bertindak. 69 00:03:47,520 --> 00:03:50,481 Masuk akal secara teori, tapi kewajipan sendiri? 70 00:03:51,857 --> 00:03:54,777 Jika laporan boleh menyebabkan awak dibunuh? 71 00:03:55,903 --> 00:03:58,990 - Ini Haller. - Ada pencerahan tentang rasuah itu? 72 00:03:59,073 --> 00:04:01,826 - Saya cuma… - Haller. 73 00:04:02,618 --> 00:04:03,744 Cuma… 74 00:04:03,828 --> 00:04:06,205 DITOLAK 75 00:04:06,956 --> 00:04:11,711 Saya rasa kita cuma mengejar bayang-bayang. 76 00:04:12,378 --> 00:04:15,131 - Penyiasat dah cari. - Penunggang motor berjanggut? 77 00:04:15,214 --> 00:04:19,093 - Mungkin Jerry memang beli bot. - Tiada bot. 78 00:04:19,176 --> 00:04:21,053 Awak sembunyikan sesuatu? 79 00:04:21,137 --> 00:04:25,599 Saya terfikir jika ada rasuah dalam kes Elliott, awak dapat manfaat. 80 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 Beginilah, Griggs. 81 00:04:26,892 --> 00:04:30,771 Saya akan pura-pura tak dengar. Saya perlu pergi. 82 00:04:31,772 --> 00:04:32,648 Tak guna. 83 00:04:33,607 --> 00:04:34,734 Sesuatu berlaku? 84 00:04:57,715 --> 00:05:00,634 Ayuh. Hari pertama perbicaraan. Tak nak jalan sesak. 85 00:05:09,685 --> 00:05:10,895 Kereta tak boleh hidup. 86 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 Awak perasan apa-apa yang tak kena semalam? 87 00:05:16,025 --> 00:05:16,901 Tak. 88 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 - Tak. - Celaka. Tak guna. 89 00:05:20,363 --> 00:05:23,199 Mari guna kereta awak dan ambil Lincoln lain 90 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 selepas hantar saya. Okey? Ayuh. Mari pergi. 91 00:05:35,795 --> 00:05:39,173 - Apa yang berlaku? - Nanti saya terangkan. Ayuh, cepat. 92 00:05:44,637 --> 00:05:47,807 Mahkamah Tinggi Negeri California sedang bersidang. 93 00:05:47,890 --> 00:05:51,435 Daerah Los Angeles. LA-213497. 94 00:05:51,519 --> 00:05:54,063 Rakyat California lawan Trevor Elliott, 95 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 Hakim James P. Stanton mempengerusi. 96 00:05:57,400 --> 00:05:58,692 Sidang akan bermula. 97 00:05:59,568 --> 00:06:01,362 En. Golantz, hujah pembukaan. 98 00:06:04,949 --> 00:06:07,076 Ahli juri, selamat pagi. 99 00:06:08,411 --> 00:06:11,288 Saya Jeffrey Golantz, timbalan peguam daerah. 100 00:06:12,998 --> 00:06:17,128 Kita hadir hari ini untuk memenuhi satu objektif. Keadilan. 101 00:06:18,504 --> 00:06:21,632 Awak akan laksanakan keadilan dengan menjawab soalan mudah. 102 00:06:22,258 --> 00:06:27,138 Adakah defendan, Trevor Elliott, membunuh isteri dan kekasihnya? 103 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Saya hadir untuk beri jawapan itu. 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,560 Jelas sekali, jawapannya ya. 105 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 Dalam beberapa ini, 106 00:06:34,019 --> 00:06:38,023 kami akan tunjukkan En. Elliott ada motif dan peluang melakukannya. 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 Kami akan bentangkan bukti yang menunjukkan dia buat begitu. 108 00:06:42,862 --> 00:06:47,116 Kita akan dengar panggilan 911. Daripada pegawai di tempat kejadian. 109 00:06:47,199 --> 00:06:49,994 Pertimbangkan setiap tindakan defendan. 110 00:06:51,162 --> 00:06:55,166 Akhirnya, saya yakin yang awak akan buat kesimpulan, 111 00:06:55,249 --> 00:06:57,418 bahawa Trevor Elliott lepaskan tembakan 112 00:06:57,501 --> 00:07:00,629 yang membunuh Lara Elliott dan Jan Rilz. 113 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 Kita mulakan dengan latar belakang. 114 00:07:11,098 --> 00:07:14,727 Siapa Trevor Elliott? 115 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 Hujah pembukaan istimewa. 116 00:07:16,312 --> 00:07:19,440 Peluang segera berbaik dengan juri. 117 00:07:19,523 --> 00:07:22,276 Jika cakap terlalu lambat, tumpuan mereka hilang. 118 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 Syarikat En. Elliott 119 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 menghasilkan antara permainan video yang terlaris. 120 00:07:27,448 --> 00:07:30,159 Dia adalah orang yang berkuasa dan kaya, 121 00:07:30,242 --> 00:07:33,787 tak nak berpisah dengan apa yang dia anggap miliknya. 122 00:07:34,371 --> 00:07:36,707 - Awak juga tahu… - Itu bukan gaya saya. 123 00:07:36,790 --> 00:07:38,250 Saya suka isi padat. 124 00:07:38,334 --> 00:07:41,837 Sampaikan isi, tanam idea, timbulkan sedikit keraguan. 125 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Tapi biar mereka mahukan lagi. 126 00:07:43,881 --> 00:07:47,593 Kami akan tunjuk kepada awak saat yang tepat En. Elliott sedar 127 00:07:47,676 --> 00:07:50,179 bahawa isterinya dan kekasihnya bersama. 128 00:07:50,262 --> 00:07:53,807 Kemarahan dan penghinaan yang membawanya kepada… 129 00:07:53,891 --> 00:07:56,060 Hal lain tentang pembukaan dan penutupan, 130 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 masa untuk gunakan bukti. 131 00:07:58,354 --> 00:08:01,190 - Apa? - Ruang betul-betul di depan kotak juri. 132 00:08:01,273 --> 00:08:03,984 Di mana awak boleh cakap bersemuka dengan juri. 133 00:08:04,068 --> 00:08:06,320 Di mana pesona Mickey Haller amat berguna. 134 00:08:07,029 --> 00:08:09,865 Jika mereka suka saya, mereka suka kes saya. 135 00:08:09,949 --> 00:08:14,119 Saya kehabisan masa di sini. Tapi akal budi akan membimbing. 136 00:08:15,204 --> 00:08:18,958 Pembelaan akan cuba alihkan dengan sekatan menuju keadilan, 137 00:08:19,041 --> 00:08:21,710 tapi tetapkan matlamat anda. 138 00:08:21,794 --> 00:08:26,757 Ingat, dua nyawa orang telah dirampas daripada mereka. 139 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Ini demi mereka. 140 00:08:31,554 --> 00:08:32,388 Terima kasih. 141 00:08:39,687 --> 00:08:40,563 En. Haller? 142 00:08:42,898 --> 00:08:47,069 Yang Arif, itu… Hujah pembukaan yang panjang lebar. 143 00:08:47,152 --> 00:08:50,864 Saya terfikir jika perlu beri juri masa untuk regangkan kaki. 144 00:08:53,909 --> 00:08:56,912 - Hujah awak, En. Haller. - Baik, Yang Arif. 145 00:08:57,663 --> 00:09:00,958 Juri sekalian, selamat pagi. Saya Mickey Haller. 146 00:09:01,750 --> 00:09:05,379 Saya seorang peguam bela. Ini klien saya, Trevor Elliott. 147 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 Saya tahu awak dah dengar tentang dia. 148 00:09:09,300 --> 00:09:13,596 Tapi saya minta, buka fikiran awak sehingga dah dengar segala-galanya. 149 00:09:14,430 --> 00:09:18,559 Saya akan ringkas hari ini sebab saya nak lihat bukti yang 150 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 En. Golantz janjikan. Contohnya, pistol. 151 00:09:22,062 --> 00:09:26,233 Saya kira enam kali dia sebut perkataan pistol dalam ucapannya. 152 00:09:26,317 --> 00:09:27,568 Enam kali dia kata 153 00:09:27,651 --> 00:09:32,698 En. Elliott gunakan pistol untuk bunuh isteri dan pemerhati yang tak bersalah. 154 00:09:33,449 --> 00:09:37,578 Apa yang dia tak beritahu adalah pihak pendakwa tiada senjata api 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 dan tiada cara mengaitkan En. Elliott kepada pistol 156 00:09:40,456 --> 00:09:43,709 sebab En. Elliott tak pernah menggunakan atau ada pistol. 157 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 Tiada satu pun yang penting bagi polis 158 00:09:46,920 --> 00:09:50,466 kerana jelas bagi mereka, apabila tumpuan penyiasatan 159 00:09:50,549 --> 00:09:55,095 beralih kepada En. Elliott, cukup. Mereka tak lihat apa-apa lagi. 160 00:09:55,179 --> 00:09:59,141 Mereka tak melihat suspek atau bukti lain yang berpotensi. 161 00:09:59,224 --> 00:10:00,643 Mereka tak peduli. 162 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Mereka dah ada suspek. 163 00:10:04,563 --> 00:10:06,065 Mereka tak menoleh lagi. 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 Hadirin, kes ini tentang penglihatan terowong. 165 00:10:10,569 --> 00:10:16,075 Fokus pada satu suspek dan kurang fokus pada perkara lain. 166 00:10:17,034 --> 00:10:20,746 Saya janji, sebaik keluar daripada terowong pendakwaan, 167 00:10:20,829 --> 00:10:26,752 awak akan silau melihat cahaya matahari, tertanya-tanya di mana kes mereka. 168 00:10:29,338 --> 00:10:30,673 Terima kasih. 169 00:10:49,650 --> 00:10:53,028 - Carol, bukan? - Beritahu saya sesuatu. 170 00:10:53,737 --> 00:10:57,366 - Bagaimana awak tidur waktu malam? - Maafkan saya? 171 00:10:57,449 --> 00:11:02,955 Peguam semuanya sama. Guna orang untuk dapat apa awak nak. 172 00:11:03,914 --> 00:11:07,209 Saya akan berada di sini sehingga akhir 173 00:11:07,292 --> 00:11:10,587 untuk menikmati melihat juri sabitkan klien awak. 174 00:11:10,671 --> 00:11:11,839 Dia jahat. 175 00:11:12,715 --> 00:11:14,091 Dia bunuh kawan saya. 176 00:11:15,175 --> 00:11:16,969 Saya sebenarnya bukan peguam. 177 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 Saya akan pergi. 178 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 Teman wanita ini. Awak rasa dia akan sedar? 179 00:11:28,897 --> 00:11:30,274 Ya. Dia terselamat. 180 00:11:30,357 --> 00:11:33,152 Tanya pura-pura tak tahu, tapi dia melihat. 181 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 Dia lihat segala-galanya. Saya harap bekas awak tak rosakkannya. 182 00:11:37,573 --> 00:11:40,826 Dia lindungi kliennya. Bermakna sedia menentang Soto. 183 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 Bagus. Begitu juga saya. 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 Bagaimana polis kegemaran saya? 185 00:11:45,456 --> 00:11:46,582 Itu senarai pendek. 186 00:11:47,875 --> 00:11:51,420 Janelle tandatangan, dengan bantuan Kumpulan Wang Pampasan Mangsa. 187 00:11:51,503 --> 00:11:55,591 Penempatan semula dan sokongan setahun. Awak dapat tawaran hebat. 188 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 Sebab itu awak nak saya, bukan? Di mana Hayley? 189 00:12:00,053 --> 00:12:03,682 Tempat dia sentiasa pergi. Jangan ambil hati, dia dah remaja. 190 00:12:04,683 --> 00:12:08,228 Terima kasih sebab bawa dia dan diri awak juga. 191 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 Gembira melihat awak kembali. 192 00:12:11,815 --> 00:12:15,194 Bercakap tentang Tanya, saya perlu jumpa dengannya nanti. 193 00:12:15,277 --> 00:12:19,656 - Saya perlu tumpangkan Hayley ke… - Saya boleh bawa Hayley. Jika membantu. 194 00:12:20,407 --> 00:12:22,493 Sudah tentu, jika tak menyusahkan. 195 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 Tak susah. Saya nak keluar dari sini. 196 00:12:26,997 --> 00:12:30,709 Maggie, jika awak kerja lewat, Lorna boleh bawa dia ke tempat saya. 197 00:12:31,502 --> 00:12:35,255 - Tak. Awak pun sibuk. Jadi… - Buat kerja rumah masa saya bersiap. 198 00:12:36,215 --> 00:12:38,467 Baik. Kita lihat bagaimana. 199 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 Terima kasih, Lorna. Saya akan beritahu dia. 200 00:12:42,387 --> 00:12:45,849 Pada ketika ini, En. Elliott telah bawa awak melihat rumah? 201 00:12:45,933 --> 00:12:49,394 Ya, saya dan rakan minta dia jejaki semula langkahnya. 202 00:12:49,478 --> 00:12:53,357 Timbalan Murray, ada apa-apa yang luar biasa tentang En. Elliott 203 00:12:53,440 --> 00:12:54,817 semasa dia memimpin awak? 204 00:12:54,900 --> 00:12:56,944 Bantahan. Seruan spekulasi. 205 00:12:57,027 --> 00:13:00,823 Ditolak. Ia pemerhatian pegawai. Dia boleh bercakap. 206 00:13:02,241 --> 00:13:06,578 Semasa kami di sana, En. Elliott tak menunjukkan emosi. 207 00:13:06,662 --> 00:13:08,914 Bukan ketika melangkah mayat teman lelaki. 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,999 Juga apabila menunjukkan mayat isteri. 209 00:13:11,834 --> 00:13:14,628 Apabila menunjukkan mayat, apa yang dia kata? 210 00:13:14,711 --> 00:13:18,423 Dia cuma kata, "Itu isteri saya. Saya pasti dia dah mati." 211 00:13:18,507 --> 00:13:21,385 Defendan sukarela beri pendapat atau maklumat 212 00:13:21,468 --> 00:13:22,845 tentang siapa pelakunya? 213 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Tak, cuma dia tak melakukannya. 214 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 Maaf. Apa dia? 215 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 Pada tiga waktu berbeza, En. Elliott secara spontan berkata 216 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 dia tak bunuh sesiapa. 217 00:13:35,774 --> 00:13:40,279 Jadi, tanpa emosi, dia tunjukkan adegan pembunuhan isterinya, 218 00:13:40,362 --> 00:13:45,325 dan kemudian tanpa digesa sepenuhnya, dia berkeras dia tak melakukannya. 219 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 Ya, tiga kali. 220 00:13:48,662 --> 00:13:51,081 Terima kasih, Timbalan. Tiada apa-apa lagi. 221 00:13:55,669 --> 00:13:56,712 Pemeriksaan balas? 222 00:13:58,714 --> 00:13:59,631 Boleh saya? 223 00:14:02,217 --> 00:14:03,886 Timbalan Murray, 224 00:14:03,969 --> 00:14:09,016 sekarang, pada masa kejadian ini, awak adalah orang baru. Benar? 225 00:14:09,099 --> 00:14:11,018 Itu benar. 226 00:14:11,101 --> 00:14:12,227 Jangan gementar. 227 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Walau apa yang En. Golantz beritahu awak, saya tak gigit. 228 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 Berapa lama awak sertai polis? 229 00:14:19,776 --> 00:14:22,154 Minggu lepas ulang tahun pertama saya. 230 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Tahniah. 231 00:14:24,907 --> 00:14:29,578 Timbalan, pada masa ini, berapa lama awak berada di tempat kejadian? 232 00:14:29,661 --> 00:14:31,788 Saya rasa, dua minit. 233 00:14:31,872 --> 00:14:34,625 Kamera badan saya boleh sahkan masa yang tepat. 234 00:14:34,708 --> 00:14:37,210 Dua minit dan rakan awak keluarkan pistol. 235 00:14:37,294 --> 00:14:39,588 Adakah dia keluarkan sebaik awak tiba? 236 00:14:40,464 --> 00:14:43,258 Saya tak ingat. Saya tertumpu kepada defendan. 237 00:14:43,342 --> 00:14:45,510 Adakah En. Elliott ditahan waktu ini? 238 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 Tak, dia tak ditahan. 239 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 Kenapa awak gari dia? 240 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 Dia secara sukarela setuju digari. 241 00:14:55,729 --> 00:14:58,023 Situasi yang berpotensi tak menentu. 242 00:14:58,106 --> 00:15:00,943 Saya jelaskan ia terbaik demi keselamatan dia dan kami 243 00:15:01,026 --> 00:15:03,862 jika dia digari sehingga kami tutup premis itu. 244 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Itu jawapan yang dilatih dengan baik. 245 00:15:07,074 --> 00:15:09,242 - Bantahan, Yang Arif. - Diterima. 246 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 Juri akan abaikan kenyataan akhir. 247 00:15:11,286 --> 00:15:14,665 Adakah En. Elliott sedar yang dia tak ditahan? 248 00:15:14,748 --> 00:15:16,500 Ya. Kami memberitahunya. 249 00:15:16,583 --> 00:15:20,754 Namun tangannya digari di belakang, bukan di hadapan. 250 00:15:21,380 --> 00:15:23,298 Kami tak boleh menggari sus… 251 00:15:24,841 --> 00:15:26,677 Subjek di hadapan. 252 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 Subjek. Apakah maksudnya? 253 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 Subjek adalah sesiapa yang terlibat dalam siasatan pembunuhan. 254 00:15:34,101 --> 00:15:36,937 - Seseorang yang ditahan? - Termasuk itu, ya. 255 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 Tapi sekali lagi, En. Elliott tak ditahan. 256 00:15:41,483 --> 00:15:47,406 Betul. Timbalan, bilakah rakan awak menyimpan senjatanya? 257 00:15:47,489 --> 00:15:49,992 Selepas kami geledah dan tutup premis itu. 258 00:15:50,075 --> 00:15:53,745 Jadi, selepas En. Elliott tunjuk seluruh tempat kejadian? 259 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 Benar. 260 00:15:55,914 --> 00:16:00,043 Jadi dia dipimpin di rumahnya sendiri, digari oleh dua pegawai polis, 261 00:16:00,127 --> 00:16:02,295 salah seorang mengacu pistolnya, 262 00:16:03,005 --> 00:16:07,009 dan awak kata pelik dia isytiharkan diri tak bersalah? 263 00:16:07,926 --> 00:16:12,431 - Saya rasa ia nampak pelik, ya. - Awak rasa? 264 00:16:13,557 --> 00:16:15,350 Timbalan, selepas menutup rumah, 265 00:16:15,434 --> 00:16:17,644 adakah awak buka gari En. Elliott? 266 00:16:17,728 --> 00:16:20,605 Tidak. Kami bawa dia di belakang kenderaan. 267 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Satu kesalahan membawa subjek dalam kenderaan tanpa gari. 268 00:16:24,026 --> 00:16:26,778 Perkataan itu lagi. "Subjek." 269 00:16:26,862 --> 00:16:28,989 Baiklah, Timbalan, jika dia nak, 270 00:16:29,072 --> 00:16:32,367 bolehkah dia buka pintu dan keluar? 271 00:16:32,451 --> 00:16:34,786 Tak, pintu mempunyai kunci keselamatan. 272 00:16:35,412 --> 00:16:39,583 Okey, jadi, dia selamat di belakang kereta polis 273 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 dengan tangan digari ke belakang. 274 00:16:41,835 --> 00:16:42,753 Benar. 275 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 Tapi dia tak ditahan? 276 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Tak, dia tak ditahan. 277 00:16:48,216 --> 00:16:49,384 Satu perkara lagi, 278 00:16:49,468 --> 00:16:51,928 awak kata apabila En. Elliott memimpin di rumah, 279 00:16:52,012 --> 00:16:53,472 dia tak menunjukkan emosi. 280 00:16:53,555 --> 00:16:55,057 Benar. 281 00:16:55,140 --> 00:16:57,309 Adakah awak ahli psikologi terlatih? 282 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 - Bantahan. Argumentatif. - Diterima. 283 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 Olah semula soalan. 284 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Awak rasa ada tindak balas emosi yang betul kepada trauma? 285 00:17:07,611 --> 00:17:11,406 Saya rasa jika seseorang terjumpa mayat isteri mereka 286 00:17:11,490 --> 00:17:15,452 selepas dia dibunuh, mereka sekurang-kurangnya bertindak balas. 287 00:17:16,244 --> 00:17:18,121 Bertindak balas. Bagaimana? 288 00:17:19,706 --> 00:17:22,709 - Mungkin menangis? - Setitis air mata mencukupi? 289 00:17:22,793 --> 00:17:26,213 Bagaimana jika seseorang menangis lima minit dan ketawa? 290 00:17:26,296 --> 00:17:28,965 Bantahan (352). Argumentatif. 291 00:17:29,049 --> 00:17:31,384 Diterima. Peguam, beralih. 292 00:17:32,385 --> 00:17:37,224 Timbalan, boleh beritahu kenapa awak rasa tingkah laku klien saya luar biasa? 293 00:17:38,016 --> 00:17:41,103 Ikut pengalaman, saya tak pernah lihat sesuatu begitu. 294 00:17:41,895 --> 00:17:44,523 Sudah tentu. Pengalaman awak. 295 00:17:44,606 --> 00:17:47,484 Pada hari itu, berapa lama awak bekerja? 296 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 Hampir tujuh bulan. 297 00:17:51,029 --> 00:17:53,657 Tempoh percubaan awak dah tamat? 298 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 Tak, belum lagi. 299 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 Awak pasti dia tak ditahan? 300 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 Saya pasti. 301 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 Tiada soalan lagi, Yang Arif. 302 00:18:09,381 --> 00:18:12,050 Hei. Syabas. 303 00:18:12,134 --> 00:18:14,594 Kita beri juri sesuatu untuk difikirkan. 304 00:18:17,556 --> 00:18:20,392 Timbalan Murray, berapa lama sebelum awak sampai 305 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 baru juruvideo tiba di tempat pembunuhan? 306 00:18:23,478 --> 00:18:24,896 Saya tak pasti, 307 00:18:24,980 --> 00:18:28,191 tapi ada kira-kira tiga minit rakaman sebelum kami tiba. 308 00:18:28,275 --> 00:18:33,196 Apabila awak tiba, En. Elliott kelihatan bimbang atau panik? 309 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 Tak, dia sangat tenang. 310 00:18:36,575 --> 00:18:37,617 Apa dia buat? 311 00:18:38,827 --> 00:18:42,914 Saya tak pasti, tapi dia macam semak e-mel. 312 00:18:42,998 --> 00:18:44,207 Bantahan. Mungkin 313 00:18:44,291 --> 00:18:46,710 klien saya cari berita pembunuh yang bebas. 314 00:18:46,793 --> 00:18:50,255 Diterima. Juri takkan pertimbangkan jawapan akhir sebagai bukti. 315 00:18:52,132 --> 00:18:53,091 Tiada apa-apa lagi. 316 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 Bagaimana prestasi saya? 317 00:19:15,614 --> 00:19:17,407 Kelebihan yang dulu awak miliki. 318 00:19:18,241 --> 00:19:21,870 Andaian automatik yang polis adalah jujur dan boleh dipercayai? 319 00:19:22,662 --> 00:19:23,830 Sudah jarang didengar. 320 00:19:23,914 --> 00:19:26,541 Jika klien awak orang lain, mungkin saya setuju. 321 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 Tiada sesiapa suka orang putih kaya. 322 00:19:31,880 --> 00:19:34,466 Baguslah awak bukan peguam Trevor dari awal. 323 00:19:34,549 --> 00:19:38,053 Awak tentu bijak untuk tak letak video itu dalam penemuan. 324 00:19:49,189 --> 00:19:54,736 WESTERN KLINIK SAKIT PUAN 325 00:20:05,956 --> 00:20:07,290 Nikmati hari awak. 326 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 - Nama awak? - Tanya Cruz. 327 00:20:20,512 --> 00:20:21,471 Saya kembali nanti. 328 00:20:42,325 --> 00:20:43,326 WANITA 329 00:20:46,204 --> 00:20:47,831 Saya sangka awak sendirian. 330 00:20:47,914 --> 00:20:51,751 Dia ubah fikiran saat akhir. Adakah dia tahu tentang kita? 331 00:20:51,835 --> 00:20:54,379 Tak, dia tak tahu. Kita akan cepat. 332 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 Tanya, detektif saya sedang merakam untuk kejelasan 333 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 sebab saya tak boleh jadi saksi. 334 00:21:01,636 --> 00:21:04,806 Kami bersetuju dengan syarat awak. Jadi, giliran awak. 335 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 Beritahu kami penglibatan Soto dalam 336 00:21:07,142 --> 00:21:09,602 pembunuhan David Loresca atau jenayah lain. 337 00:21:13,565 --> 00:21:14,691 Tanya? 338 00:21:15,734 --> 00:21:20,113 Saya ada seorang kawan dari Bandar Cebu macam saya. 339 00:21:20,196 --> 00:21:22,615 Dia bekerja di salah satu rumah orang tua. 340 00:21:22,699 --> 00:21:24,743 Kira-kira dua tahun lalu, 341 00:21:24,826 --> 00:21:28,997 dia jumpa peguam imigresen untuk bertanya tentang haknya. 342 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 Peguam nak dia adukan kepada pihak berkuasa. 343 00:21:32,292 --> 00:21:36,254 Dia tanya jika saya fikir itu idea baik. 344 00:21:37,172 --> 00:21:40,675 - Dia tanya orang lain juga. - Soto tahu? 345 00:21:40,759 --> 00:21:44,846 Saya jangka dia akan marah, tapi dia beritahu supaya tak buat lagi. 346 00:21:45,597 --> 00:21:48,516 Malam itu, saya hantar dia ke kedai bunga. 347 00:21:49,351 --> 00:21:53,229 Saya menunggu di dalam kereta selama 30 minit. Saya risau. 348 00:21:55,106 --> 00:22:00,320 Dia keluar dengan beberapa bunga untuk saya dan kami pulang ke rumah. 349 00:22:00,403 --> 00:22:01,946 Keesokan harinya… 350 00:22:04,407 --> 00:22:09,454 kawan saya dah tiada. Soto kata, kawan saya dalam penerbangan pulang. 351 00:22:09,537 --> 00:22:13,124 Tiada sesiapa bertanya, tapi saya tahu dia dah mati. 352 00:22:14,876 --> 00:22:17,087 Saya takut nak beritahu sesiapa. 353 00:22:19,047 --> 00:22:20,256 Awak dah beritahu saya. 354 00:22:28,390 --> 00:22:30,517 Ya, ada slot hari Khamis jam 11.30. 355 00:22:33,895 --> 00:22:38,358 Tanya, Soto kata atau buat apa-apa untuk sahkan dia bunuh rakan awak? 356 00:22:39,067 --> 00:22:39,901 Saya patut pergi. 357 00:22:39,984 --> 00:22:42,987 Ada dokumen, mesej teks atau apa-apa? 358 00:22:43,071 --> 00:22:44,114 Tak. 359 00:22:45,990 --> 00:22:50,286 Cuma malam sebelum saksi awak dibunuh, 360 00:22:50,370 --> 00:22:52,622 saya pandu hantar dia ke kedai bunga sama. 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,960 Di mana? 362 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 WANITA 363 00:23:08,847 --> 00:23:09,848 Awak okey? 364 00:23:10,557 --> 00:23:14,269 Jika nak soal siasat semua yang berlaku pada badan saya, 365 00:23:14,352 --> 00:23:15,395 tunggu di rumah. 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,096 Dapat semua itu? 367 00:23:50,722 --> 00:23:53,391 Nak bertaruh berapa banyak yang Rover tak pulang? 368 00:23:58,438 --> 00:24:00,732 Bagus. Terus menghantar. 369 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Ya. Bagus. 370 00:24:05,069 --> 00:24:08,573 Itu dia. Awak dah faham. 371 00:24:08,656 --> 00:24:10,533 Tangkapan bagus, Haller. 372 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 Hayley! Misha. Hentikan. 373 00:24:17,123 --> 00:24:19,334 Hei! Lepaskan saya! 374 00:24:20,001 --> 00:24:22,712 Berhenti. Sekarang. 375 00:24:23,588 --> 00:24:27,300 Berhenti. Hayley, pergi ke sana. 376 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 Jangan berganjak. 377 00:24:30,637 --> 00:24:36,059 Sekarang, bernafas. Hayley, minta maaf kepada… Marsha, bukan? 378 00:24:36,142 --> 00:24:37,644 - Misha. - Saya tak peduli. 379 00:24:38,353 --> 00:24:40,271 - Maaf. - Hebat. 380 00:24:42,065 --> 00:24:43,608 Sekarang giliran kamu. 381 00:24:44,526 --> 00:24:45,735 Saya minta maaf juga. 382 00:24:46,569 --> 00:24:50,490 Hebat! Pergi sekarang. Main bola sepak. 383 00:24:51,282 --> 00:24:52,617 Maaf. Siapa awak? 384 00:24:54,160 --> 00:24:56,371 Saya bekas ibu tiri Hayley. 385 00:24:57,747 --> 00:25:00,250 Mari kita teruskan. Ayuh, Hayley. Fokus. 386 00:25:02,752 --> 00:25:04,712 Detektif Kinder, beritahu kami 387 00:25:04,796 --> 00:25:07,006 tentang soal jawab pertama En. Elliott? 388 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 Ya, selepas kami tiba ke balai. 389 00:25:09,467 --> 00:25:12,679 Dia setuju untuk bekerjasama. Saya pun mula menyoal. 390 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 Awak rasa dia sedia untuk bercerita? 391 00:25:14,973 --> 00:25:18,226 Dia jawab semua soalan saya. Namun, ada yang tertinggal. 392 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 Seperti? 393 00:25:19,394 --> 00:25:21,104 Mula-mula dia kata tak pergi 394 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 tempat lain selain bilik tidurnya, 395 00:25:23,523 --> 00:25:26,442 di mana dia temui isterinya dan En. Rilz. 396 00:25:26,526 --> 00:25:28,820 Kemudian, kami tahu dia semak garaj dulu 397 00:25:28,903 --> 00:25:31,614 dan ada kereta isterinya. Dia tahu isterinya ada. 398 00:25:31,698 --> 00:25:34,659 Ada perkara lain tak disebut? 399 00:25:34,742 --> 00:25:38,663 Ya. En, Elliott beritahu timbalan yang dia hubungi 911 400 00:25:38,746 --> 00:25:41,332 sejurus selepas ternampak tempat kejadian. 401 00:25:41,416 --> 00:25:46,754 Apabila dikira masa dia keluar pejabat, garis masanya tak sepadan. 402 00:25:47,630 --> 00:25:51,884 Jadi, saya tanya tentang perkara itu dan mengaku telah menunggu 403 00:25:51,968 --> 00:25:54,804 lebih kurang lima minit sebelum menelefon 911. 404 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 Dah teruk bila saksi tak membantu, tapi lebih teruk 405 00:25:58,057 --> 00:26:00,560 apabila pendakwa gunakan untuk habiskan masa, 406 00:26:00,643 --> 00:26:02,729 sebab saksi yang tak membantu itu 407 00:26:03,396 --> 00:26:05,565 adalah yang terakhir juri dengar. 408 00:26:05,648 --> 00:26:09,193 - Jadi, apa boleh dibuat? - Tukar perbualan. 409 00:26:09,277 --> 00:26:11,112 Detektif Kinder, bagi awak, 410 00:26:11,195 --> 00:26:13,615 apakah pentingnya perkara yang tak disebut itu? 411 00:26:13,698 --> 00:26:15,783 Bantahan. Spekulasi. 412 00:26:16,534 --> 00:26:17,368 Saya benarkan. 413 00:26:18,536 --> 00:26:21,914 Bagi saya, ia petunjuk penipuan oleh En. Elliott. 414 00:26:22,582 --> 00:26:24,709 Saya bekerja lebih tujuh bulan. 415 00:26:27,503 --> 00:26:29,714 Terima kasih. Tiada apa-apa lagi. 416 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 Baiklah. Juri akan ingat teguran mereka. 417 00:26:33,384 --> 00:26:36,262 - Mahkamah berehat. - Pemeriksaan balas, Yang Arif? 418 00:26:36,346 --> 00:26:37,847 Pada 4.27? 419 00:26:38,556 --> 00:26:41,225 Detektif Kinder seorang yang sangat sibuk. 420 00:26:41,309 --> 00:26:44,896 Saya ada dua soalan ringkas. Tak nak panggil dia esok. 421 00:26:45,688 --> 00:26:47,774 - Pastikan ringkas. - Terima kasih. 422 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 Detektif Kinder, bila dalam siasatan 423 00:26:51,069 --> 00:26:54,489 awak tentukan yang sasaran utama pembunuhan berganda ini 424 00:26:54,572 --> 00:26:57,075 bukan Lara Elliott, tapi Jan Rilz? 425 00:26:59,160 --> 00:27:03,539 Saya tak pernah anggap Jan Rilz menjadi sasaran utama. 426 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 Awak tak pernah menyoal Anton Shavar 427 00:27:05,833 --> 00:27:08,544 tentang pertemuan ganasnya dengan Jan Rilz? 428 00:27:08,628 --> 00:27:11,381 Atau perintah sekatan difailkan terhadap mereka? 429 00:27:11,464 --> 00:27:14,676 Bantahan Yang Arif. Tak relevan. Ke mana hala tujunya? 430 00:27:15,301 --> 00:27:17,345 - Boleh kami dekati? - Sekarang. 431 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 Yang Arif. Anton Shavar ialah suami 432 00:27:23,893 --> 00:27:26,646 seorang lagi pelanggan yoga peribadi Jan Rilz. 433 00:27:26,729 --> 00:27:30,983 Ada bukti tentang pertemuan En. Shavar mengugut En. Rilz. 434 00:27:31,067 --> 00:27:34,821 Ini cubaan jelas untuk jadikan pembelaan bersalah pihak ketiga. 435 00:27:34,904 --> 00:27:36,531 Dia cuba mengelirukan juri. 436 00:27:36,614 --> 00:27:40,535 Ini cubaan mendapatkan kebenaran tentang pembunuh dua orang ini. 437 00:27:40,618 --> 00:27:43,746 Saksi kata dia tak memikirkan kemungkinan 438 00:27:43,830 --> 00:27:45,873 yang Pn. Elliott bukan sasarannya. 439 00:27:46,624 --> 00:27:48,126 Hanya dua soalan ringkas? 440 00:27:48,918 --> 00:27:51,838 Saya hanya ada satu susulan, hakim. 441 00:27:55,717 --> 00:27:59,011 Bantahan ditolak. Saksi boleh menjawab soalan itu. 442 00:27:59,095 --> 00:28:00,888 Boleh saya minta baca balik? 443 00:28:02,348 --> 00:28:06,936 "Awak tak pernah soal Anton Shavar tentang pertemuan ganasnya dengan Jan Rilz 444 00:28:07,019 --> 00:28:09,439 atau perintah sekatan difailkan pada mereka?" 445 00:28:10,606 --> 00:28:11,441 Tidak. 446 00:28:13,192 --> 00:28:15,778 Awak soal mana-mana pelanggan persendirian lain, 447 00:28:15,862 --> 00:28:18,531 suami, kekasih mereka tentang pembunuhan itu? 448 00:28:19,532 --> 00:28:20,450 Tidak. 449 00:28:21,242 --> 00:28:22,493 Tiada soalan lagi. 450 00:28:22,577 --> 00:28:26,247 Tapi kami berhak untuk panggil semula saksi itu kemudian hari. 451 00:28:27,457 --> 00:28:29,834 Baiklah. Saksi dibenarkan pegi. 452 00:28:30,585 --> 00:28:31,836 Jika tiada apa-apa lagi… 453 00:28:33,379 --> 00:28:35,590 Juri akan mengingati teguran mereka. 454 00:28:35,673 --> 00:28:37,091 Mahkamah berehat. 455 00:28:41,763 --> 00:28:43,598 PARKIR BANGUNAN MAHKAMAH 456 00:28:56,694 --> 00:28:58,571 DAERAH LOS ANGELES MAHKAMAH TINGGI - PUSAT KEADILAN JENAYAH 457 00:29:01,532 --> 00:29:03,451 Ayah kamu risaukan kamu. 458 00:29:04,076 --> 00:29:06,037 - Sejak… - Ya, saya tahu. 459 00:29:06,996 --> 00:29:09,207 Kebimbangan mereka menjengkelkan. 460 00:29:09,290 --> 00:29:11,209 Mereka ibu bapa kamu, Hayley. 461 00:29:11,292 --> 00:29:13,961 Bukan urusan saya, tapi mereka ada hak. 462 00:29:14,045 --> 00:29:16,172 Perangai kamu bukan begini. 463 00:29:16,255 --> 00:29:18,549 Kami bergaduh bukan kerana ibu bapa saya. 464 00:29:18,633 --> 00:29:20,760 Bukan soal perasaan saya pada mereka. 465 00:29:20,843 --> 00:29:22,011 Jadi, tentang apa? 466 00:29:23,888 --> 00:29:26,057 - Trevor Elliott. - Apa? 467 00:29:27,266 --> 00:29:31,145 Budak di sekolah fikir sebab ayah saya mewakili orang jahat, 468 00:29:31,229 --> 00:29:34,524 dia pasti jahat. Saya cuba tak endahkan. 469 00:29:34,607 --> 00:29:36,067 Tapi hari ini, Misha kata, 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,945 "Ayah awak menegakkan patriarki seorang diri 471 00:29:39,028 --> 00:29:42,448 dan membenarkan penderaan." Jadi, saya belasah dia. 472 00:29:42,532 --> 00:29:43,407 Hayley! 473 00:29:46,244 --> 00:29:48,830 Nasib baik ayah kamu tak perlu wakili kamu pula. 474 00:29:48,913 --> 00:29:53,334 Ya, saya tahu. Cuma mereka tak boleh dibawa berbincang. 475 00:29:53,417 --> 00:29:55,628 Ayah saya bukan orang jahat. 476 00:29:55,711 --> 00:29:57,588 Sukar apabila dia wakili orang jahat. 477 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Siapa yang berhak kata siapa jahat? Betul? 478 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 Mereka masih manusia. Itulah tujuan sistem ini. 479 00:30:05,555 --> 00:30:09,058 Semua orang di bilik mahkamah itu bermakna untuk orang lain. 480 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 Saksi ibu kamu ada keluarga 481 00:30:11,102 --> 00:30:13,938 dan ibu kamu takkan berhenti sehingga pembunuh ditangkap. 482 00:30:14,021 --> 00:30:17,900 - Menjadikan dia hero mak cik. - Mak cik fikir ibu saya wira? 483 00:30:17,984 --> 00:30:21,028 - Ya. Begitu juga ayah kamu. - Ya. 484 00:30:21,112 --> 00:30:22,238 Di sisi lain, 485 00:30:22,321 --> 00:30:26,576 semua yang diwakili ayah kamu adalah manusia biasa. Trevor Elliott juga. 486 00:30:26,659 --> 00:30:30,288 Kawan kamu cuma nampak lelaki kaya didakwa membunuh isteri. 487 00:30:31,247 --> 00:30:35,084 Baru hari pertama perbicaraan, dia dah dinilai bersalah. 488 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 Ya, mereka bukanlah kawan saya. 489 00:30:38,963 --> 00:30:42,258 Orang sentiasa disalah tuduh dan didakwa berlebihan. 490 00:30:42,341 --> 00:30:46,554 Ayah kamu cuma nak pastikan yang orang tak bersalah 491 00:30:46,637 --> 00:30:48,764 tak dihukum tanpa sebab. 492 00:30:48,848 --> 00:30:51,851 Walaupun dia terpaksa harungi 1,000 orang bersalah. 493 00:30:52,768 --> 00:30:56,188 Dia hero juga. Tak kira apa si bodoh Misha itu kata. 494 00:30:57,565 --> 00:31:00,234 Jadi, kenapa mak cik tak jadi peguam? 495 00:31:00,318 --> 00:31:02,737 Mak cik lebih masuk akal daripada ibu bapa saya. 496 00:31:04,196 --> 00:31:05,364 Tolonglah. 497 00:32:00,252 --> 00:32:04,173 Hei, sayang. Saya sibuk sekarang. 498 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 Saya akan buat, kembali ke sekolah undang-undang. 499 00:32:07,510 --> 00:32:11,555 - Hebat. - Ramai orang yang memerlukannya. 500 00:32:11,639 --> 00:32:14,517 - Saya rasa boleh bantu mereka. - Sudah tentu. 501 00:32:15,309 --> 00:32:17,603 Awak akan bincang dengan Mickey? 502 00:32:19,021 --> 00:32:19,855 Ya. 503 00:32:21,107 --> 00:32:23,901 Jika perlu penyiasat bagus, saya kenal seseorang. 504 00:32:25,903 --> 00:32:27,863 - Apa awak buat? - Pergi dulu. 505 00:32:27,947 --> 00:32:31,075 - Saya hubungi polis. - Tak perlu begitu. 506 00:32:31,158 --> 00:32:34,662 Saya bergaduh dengan teman wanita dan dia buang… 507 00:32:35,955 --> 00:32:37,456 tabung ganja masa kecil. 508 00:32:37,540 --> 00:32:39,250 - Apa? - Awak tahulah… 509 00:32:41,252 --> 00:32:42,753 Awak ada nampak? 510 00:32:42,837 --> 00:32:44,922 Pergi dari sini sekarang. 511 00:32:48,801 --> 00:32:49,677 KEDAI BUNGA NAMAYAN 512 00:32:49,760 --> 00:32:52,596 Tag kedua-keduanya. Kedainya bersih. Maksudnya? 513 00:32:52,680 --> 00:32:55,141 - Mereka bayar kepada kumpulan itu. - Ya? 514 00:32:55,224 --> 00:32:56,350 Atau mereka ahli. 515 00:32:59,812 --> 00:33:01,022 Saya perlu tanya. 516 00:33:01,731 --> 00:33:03,399 Orang yang kita penjarakan, 517 00:33:04,817 --> 00:33:07,653 apa yang awak cakap semasa makan malam 518 00:33:07,737 --> 00:33:09,613 dengan orang yang membela mereka? 519 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 Tak semudah itu. 520 00:33:12,366 --> 00:33:14,660 Ada sebab dia bekas suami saya. 521 00:33:16,120 --> 00:33:18,122 Awak pula? Kenapa putus? 522 00:33:19,123 --> 00:33:20,458 Entahlah. 523 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Setiap malam seperti, 524 00:33:23,753 --> 00:33:27,715 "Duduk dalam kesesakan selama 80 minit dengar tentang pelajar dia?" 525 00:33:27,798 --> 00:33:30,718 Kemudian, saya cuba kongsikan hari saya? 526 00:33:31,343 --> 00:33:34,722 Seolah dia cakap bahasa Perancis, saya cakap bahasa Estonia. 527 00:33:35,389 --> 00:33:36,849 Kerja gila ini. 528 00:33:38,059 --> 00:33:40,436 Orang lain tak tahu kesannya kepada kita. 529 00:33:43,022 --> 00:33:47,610 Bercakap tentang bekas suami, Ray Griggs datang jumpa saya. 530 00:33:47,693 --> 00:33:49,987 - Detektif Griggs? Kenapa? - Tak pasti. 531 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 Dia tentu menyiasat. 532 00:33:53,991 --> 00:33:56,160 Dia tahu saya pernah menentangnya. 533 00:33:56,243 --> 00:33:58,329 Saya tak cuba membantu Haller, 534 00:33:58,412 --> 00:34:01,582 tapi sebab hormat awak, saya fikir patut cakap. 535 00:34:01,665 --> 00:34:05,211 - Mickey patut risau? - Tak jika dia tak buat apa-apa. 536 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 Griggs macam anjing dapat tulang. 537 00:34:08,631 --> 00:34:11,425 Jika ada sesuatu, dia akan menggalinya. 538 00:34:14,178 --> 00:34:18,265 Baiklah. Saya akan minat unit geng kenal pasti tag pagi nanti. 539 00:34:18,349 --> 00:34:22,728 Geng BNG. Saya penjarakan dua samseng kerana pembunuhan tahun lepas. 540 00:34:22,812 --> 00:34:24,647 Saya tak kenal ahli lain. 541 00:34:26,816 --> 00:34:27,817 Lihatlah awak. 542 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 Saya ada kawan di Jabatan Hollywood. Mereka tahu. 543 00:34:41,789 --> 00:34:45,000 Jadi, ayah akan tanya? 544 00:34:46,669 --> 00:34:48,379 Ya, kita akan bincang. 545 00:34:49,797 --> 00:34:51,799 Bukan semasa ayah bersiap untuk esok. 546 00:34:59,223 --> 00:35:03,144 Harap kamu tak lepaskan geram tentang kerjaya ayah pada budak lain. 547 00:35:03,227 --> 00:35:07,439 Bertentangan dengan apa ayah fikir, bukan semua saya buat sebab ayah. 548 00:35:09,400 --> 00:35:11,193 - Ya? - Hei, Mick! 549 00:35:11,277 --> 00:35:12,111 Tak kunci. 550 00:35:21,537 --> 00:35:25,499 - Hei. Apa khabar, Hayley? - Saya dengar awak akan kahwini Lorna. 551 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 Apa hubungan kita? 552 00:35:27,585 --> 00:35:30,713 Saya si ayah yang kamu hubungi jika nak belasah orang. 553 00:35:30,796 --> 00:35:32,631 Baiklah. Ingat itu. 554 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 Cakap saja. 555 00:35:41,140 --> 00:35:43,517 Nama sebenar juri nombor tujuh ialah Glenn McSweeney. 556 00:35:43,601 --> 00:35:45,269 GAS METRO 557 00:35:45,352 --> 00:35:50,274 Dia tinggal di Van Nuys, tak bekerja di Lockheed dan dia ada rekod jenayah. 558 00:35:50,357 --> 00:35:55,112 - Ingatkan awak tiada sumber di LAPD. - Awak fikir itu akan menghalang saya? 559 00:35:56,113 --> 00:35:57,990 Bagaimana dengan perkara lain? 560 00:36:00,075 --> 00:36:03,495 Lelaki ini, Kosevich. Secara rasmi, dia buat wang 561 00:36:03,579 --> 00:36:06,248 sebagai salah satu bank swasta pertama Rusia. 562 00:36:06,332 --> 00:36:09,001 Secara tak rasmi, dia terlibat dalam semuanya. 563 00:36:09,084 --> 00:36:13,339 Hubungan dengan Putin, GRU, gerombolan Rusia, sebut saja, 564 00:36:13,422 --> 00:36:17,384 dia telah dituduh begitu, termasuk orang hilang. 565 00:36:17,468 --> 00:36:19,511 Kebetulan anaknya… 566 00:36:19,595 --> 00:36:20,846 UNIVERSITI LOS ANGELES TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH 567 00:36:20,930 --> 00:36:23,599 …adalah salah seorang rakan sebilik Trevor Elliott. 568 00:36:23,682 --> 00:36:25,434 Saya rasa awak dah tahu. 569 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Apa helah dia? - Tak tahu lagi. 570 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 Kalau awak tak tahu, lagi baik. 571 00:36:33,484 --> 00:36:35,611 Saya kenal orang Road Saints, 572 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 di mana mereka tak boleh bangun dari katil 573 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 sebab takut apa yang mereka diminta buat hari itu. 574 00:36:44,662 --> 00:36:48,415 Sama ada awak jalani kehidupan itu atau tak. 575 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 Lelaki ini? 576 00:36:50,376 --> 00:36:52,336 Dia jalani hidup itu. Tiada masalah. 577 00:36:53,754 --> 00:36:56,757 Dia bersusah payah untuk cemarkan juri. 578 00:36:56,840 --> 00:37:00,719 Awak ganggu rancangannya, dapatkan perbicaraan salah, 579 00:37:01,553 --> 00:37:04,932 awak takkan tahu apa dia akan buat pada awak atau keluarga. 580 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 Saya cuma cakap. 581 00:37:17,361 --> 00:37:18,779 - Maggie? - Hei. 582 00:37:18,862 --> 00:37:22,366 Ini Detektif Kyle Winters, Detektif Linda Perez. 583 00:37:22,449 --> 00:37:26,287 Kalian berpeluang bekerja dengan McFierce di sini, takkan menyesal. 584 00:37:27,121 --> 00:37:28,455 Saya pernah menentang dia. 585 00:37:29,123 --> 00:37:30,708 - Kes bunuh. - Yang saya cakap. 586 00:37:30,791 --> 00:37:32,960 Kalian boleh bercerita, tapi… 587 00:37:33,043 --> 00:37:36,714 Saya bawa Linda. Dia pernah jadi pencegah maksiat Hollywood. 588 00:37:36,797 --> 00:37:38,924 - Kenal semua orang. - Ada apa-apa? 589 00:37:39,008 --> 00:37:41,010 Satu nama muncul. 590 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 Alvin Aquino. Tatu BNG, dalam parol kerana cubaan membunuh. 591 00:37:45,723 --> 00:37:47,599 - Tempat kerja? - Kedai Bunga Namayan. 592 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 Pegawai parol Aquino akan bekerjasama. 593 00:37:50,519 --> 00:37:52,771 - Terima kasih. - Semoga berjaya. 594 00:38:05,993 --> 00:38:12,916 KEDAI BUNGA NAMAYAN 595 00:38:27,348 --> 00:38:31,226 - Suka stik bagaimana? - Sederhana, tapi tak apa. 596 00:38:31,310 --> 00:38:32,144 Sederhana? 597 00:38:33,687 --> 00:38:36,023 Saya dah agak. Praktikal. 598 00:38:36,815 --> 00:38:38,150 Seperti Lincoln. 599 00:38:38,233 --> 00:38:40,903 Awak perlu cuba stik black and blue ini. 600 00:38:40,986 --> 00:38:43,530 Seribu Celsius seminit pada setiap sisi. 601 00:38:43,614 --> 00:38:46,325 Di luarnya liat, tapi di dalam… 602 00:38:46,408 --> 00:38:49,495 Lupakan kelas memasak, Teddy. Awak akan tolong saya? 603 00:38:49,578 --> 00:38:53,582 Saya suka awak, peguam. Tapi saya akan katakannya. 604 00:38:54,333 --> 00:38:57,669 Awak dah berhutang dengan saya hal Cisco. 605 00:38:58,337 --> 00:39:02,758 Orang yang terlalu banyak berhutang dengan saya akhirnya menyesal. 606 00:39:04,218 --> 00:39:06,720 Sudah tentu. Gembira untuk membantu. 607 00:39:08,180 --> 00:39:10,432 - Terima kasih. - Tiba masanya. 608 00:39:15,104 --> 00:39:19,400 SAYA KALAHKAN MEREKA 609 00:39:20,359 --> 00:39:21,193 Baiklah. 610 00:39:27,032 --> 00:39:28,617 Kita menunggu sesuatu? 611 00:39:30,327 --> 00:39:31,912 Saya tahu ini tempat apa. 612 00:39:32,996 --> 00:39:35,624 Awak fikir saya datang untuk beli dadah? 613 00:39:35,707 --> 00:39:38,210 Orang jahat saja yang tahu awak buat jahat. 614 00:39:38,293 --> 00:39:40,546 Bukan sebab itu kita datang, Izzy. 615 00:39:40,629 --> 00:39:43,173 Kenapa dengan kereta semalam? Gimik itu? 616 00:39:43,257 --> 00:39:45,300 - Awak benar-benar nak tahu? - Ya. 617 00:39:46,552 --> 00:39:47,928 Kereta dipasang alat intip. 618 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 - Bukan yang ini. Satu lagi. - Apa? 619 00:39:50,597 --> 00:39:52,057 Awak yang nak tahu. 620 00:39:52,724 --> 00:39:54,852 - Kereta ini pula? - Tak, selamat. 621 00:39:54,935 --> 00:39:56,520 Cisco periksa setiap hari. 622 00:39:57,229 --> 00:39:59,690 - Bagaimana jika kereta saya diintip? - Tak. 623 00:40:00,315 --> 00:40:02,151 Cisco periksa kereta saya juga? 624 00:40:04,236 --> 00:40:05,821 Awak biar dia menceroboh? 625 00:40:05,904 --> 00:40:08,073 Bukan menceroboh. 626 00:40:08,157 --> 00:40:10,325 Apa namanya? Tunggu. 627 00:40:10,409 --> 00:40:13,036 - Siapa intip? - Keistimewaan peguam-klien. 628 00:40:13,120 --> 00:40:15,873 Awak bekerja untuk saya. Boleh kita… 629 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 Kita sejam dari bandar. Boleh saya jelaskan di jalan? 630 00:40:20,252 --> 00:40:21,086 Terima kasih. 631 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 Saya rasa Stanton pertimbangkan permintaan keputusan diarahkan. 632 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 - Saya pasti. - Saya patut risau? 633 00:41:00,751 --> 00:41:04,546 Hakim Stanton nak jumpa segera kedua-dua peguam di biliknya. 634 00:41:05,506 --> 00:41:06,381 Sendirian. 635 00:41:17,935 --> 00:41:20,229 Saya akan tanya beberapa soalan. 636 00:41:20,979 --> 00:41:23,857 Saya nak ingatkan akan kewajipan berterus terang 637 00:41:23,941 --> 00:41:26,151 dan tanggungjawab etika kepada mahkamah. 638 00:41:26,235 --> 00:41:27,819 - Baik. - Sudah tentu. 639 00:41:28,654 --> 00:41:31,823 Saya diberitahu mahkamah ini menjadi mangsa juri dicemari. 640 00:41:31,907 --> 00:41:33,617 - Juri dicemari? - En. Haller? 641 00:41:33,700 --> 00:41:36,286 Ada sesiapa nak tambah apa-apa? 642 00:41:36,370 --> 00:41:38,121 Saya? Kenapa tak tanya dia? 643 00:41:42,709 --> 00:41:45,254 Saya terima malam tadi melalui kurier. 644 00:41:45,337 --> 00:41:48,882 "Hakim Stanton, juri nombor tujuh tak seperti awak fikir 645 00:41:48,966 --> 00:41:50,300 dan bukan seperti dia kata." 646 00:41:50,384 --> 00:41:52,135 "Semak Lockheed dan cap jari." 647 00:41:52,219 --> 00:41:53,679 "Dia ada rekod tahanan." 648 00:41:54,721 --> 00:41:56,431 Tiada petunjuk daripada siapa. 649 00:41:57,140 --> 00:41:59,893 Baik. Maaf, hakim. Apa yang berlaku di sini? 650 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 Juri nombor tujuh sepatutnya orang bernama Rodney Bankland. 651 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 Detektif bercakap dengannya pagi ini. 652 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 En. Bankland tak terima panggilan juri 653 00:42:09,194 --> 00:42:11,405 dan dia bukan juri kita sekarang. 654 00:42:11,488 --> 00:42:13,407 Lelaki itu nampaknya penipu. 655 00:42:13,490 --> 00:42:15,200 Boleh berkas ketika dia masuk? 656 00:42:15,284 --> 00:42:18,370 Plot mendebarkan. Dia tak muncul pagi tadi. 657 00:42:18,453 --> 00:42:19,788 Ada orang beritahu dia. 658 00:42:19,871 --> 00:42:23,625 Tak dapat bayang mencemar curi memihak kepada pendakwaan, 659 00:42:23,709 --> 00:42:25,877 memandangkan peguam sebelum ini. 660 00:42:25,961 --> 00:42:29,172 Saya terhina awak fikir saya ada kaitan. 661 00:42:29,256 --> 00:42:31,300 Saya sokong sebarang siasatan. 662 00:42:31,383 --> 00:42:32,467 Baiklah. 663 00:42:32,551 --> 00:42:34,636 Itu mewajarkan perbicaraan salah 664 00:42:34,720 --> 00:42:37,889 dan selepas berbincang, saya cenderung memilihnya. 665 00:42:37,973 --> 00:42:40,100 - Mungkin itu matlamatnya. - Serius? 666 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 Saya akan buktikan awak salah. Perlu buat begitu? 667 00:42:43,270 --> 00:42:45,814 Integriti perbicaraan ini telah dijejaskan. 668 00:42:45,897 --> 00:42:48,150 Jika juri dah buat keputusan, saya setuju. 669 00:42:48,233 --> 00:42:51,111 Namun, belum. Boleh guna juri ganti. 670 00:42:51,194 --> 00:42:54,865 Apa-apa perubahan akan merosakkan lagi imej klien saya. 671 00:42:56,950 --> 00:42:58,827 Rakyat ada pendapat? 672 00:42:59,536 --> 00:43:02,581 Saya tak tahu hal ini, tapi saya yakin boleh menang, 673 00:43:02,664 --> 00:43:04,082 tak kira siapa jurinya. 674 00:43:10,964 --> 00:43:14,509 Saya akan habiskan masa memastikan juri yang lain 675 00:43:14,593 --> 00:43:17,346 adalah orang yang sebenar dan tak terjejas. 676 00:43:18,221 --> 00:43:20,891 Kita sambung perbicaraan esok. Terima kasih. 677 00:43:25,354 --> 00:43:28,815 - Apa maksudnya juri itu tiada? - Dia tentu diberitahu. 678 00:43:28,899 --> 00:43:31,360 Hakim tahu dan syerif menyiasatnya. 679 00:43:32,402 --> 00:43:34,988 - Angkara awak, bukan? - Trevor, berundur. 680 00:43:35,072 --> 00:43:36,907 Awak nak buat hal di sini? 681 00:43:42,704 --> 00:43:45,207 Saya tiada kaitan sama sekali. 682 00:43:45,290 --> 00:43:48,543 Mungkin kawan Rusia awak. Mungkin mereka silap. 683 00:43:48,627 --> 00:43:51,797 Tak penting, sebab mereka bukan jenis orang 684 00:43:51,880 --> 00:43:53,840 yang mengakui kesilapan mereka. 685 00:43:53,924 --> 00:43:55,842 Mungkin juri nombor tujuh dah mati. 686 00:43:55,926 --> 00:43:59,346 Awak ada terfikir? Mungkin giliran kita nanti. 687 00:43:59,429 --> 00:44:00,430 Asal kita menang, 688 00:44:00,514 --> 00:44:02,474 - awak tak perlu risau. - Itu… 689 00:44:02,557 --> 00:44:06,978 - Hebat. Bagus. - Awak tak pernah fikir kita boleh menang. 690 00:44:07,062 --> 00:44:10,148 Tanpa juri kita? Biar betul? Saya tahu rupanya. 691 00:44:10,232 --> 00:44:16,196 Kita boleh menang. Kita akan lakukannya. Adil dan saksama. 692 00:44:20,992 --> 00:44:23,870 Ada satu lagi pengecualian keistimewaan peguam-klien. 693 00:44:23,954 --> 00:44:26,623 Jika klien akan buat jenayah, saya perlu laporkan. 694 00:44:26,707 --> 00:44:29,209 Kecuali saya boleh hentikan jenayah itu. 695 00:44:29,292 --> 00:44:33,088 Jadi, tiada salah dan silap. Tiada sesiapa yang perlu tahu. 696 00:44:33,171 --> 00:44:36,091 Bagaimana untuk buat tanpa terpalit kepada awak semula? 697 00:44:39,761 --> 00:44:41,763 Saya akan jumpa kaunselor Hayley esok. 698 00:44:41,847 --> 00:44:43,682 Saya harap boleh datang, Mags. 699 00:44:43,765 --> 00:44:45,809 Banyak untuk awak selepas perbicaraan ini. 700 00:44:46,518 --> 00:44:48,562 Ada yang baharu tentang kes Jerry? 701 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 Saya tak tahu. Griggs kendalikannya. 702 00:44:50,731 --> 00:44:51,565 Ya. 703 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 - Ada cakap dengannya baru-baru ini? - Tak juga. Kenapa? 704 00:44:55,610 --> 00:44:59,489 Entahlah, saya cuma… Saya ingat dia beri awak masalah dulu… 705 00:44:59,573 --> 00:45:02,993 Mags, jika ada masalah, saya akan uruskannya. Okey? 706 00:45:03,076 --> 00:45:05,912 Saya tahu. Cuma ada cara biasa untuk kendalikan sesuatu 707 00:45:05,996 --> 00:45:07,289 dan ada cara Mickey. 708 00:45:09,082 --> 00:45:11,334 - Selamat malam, Mags. - Selamat malam. 709 00:45:37,486 --> 00:45:39,446 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 710 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya