1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
Penglihatan terowong. Itu kisah kita.
2
00:00:08,134 --> 00:00:09,594
Sasaran bukan Lara Elliott.
3
00:00:09,677 --> 00:00:13,806
Teman lelakinya dibunuh oleh
seorang lagi suami cemburu, Anton Shavar.
4
00:00:13,890 --> 00:00:16,392
Lelaki berbahaya dan ganas.
Tak disiasat polis.
5
00:00:16,476 --> 00:00:18,936
Awak perlu siasat yang ini. Carol Dubois.
6
00:00:19,020 --> 00:00:20,354
Wanita insurans.
7
00:00:20,438 --> 00:00:23,316
Alibi atau tiada,
ada yang tak kena dengan dia.
8
00:00:23,399 --> 00:00:25,943
Orang yang awak jumpa, dia klien awak?
9
00:00:26,027 --> 00:00:29,572
Ya. Jesús Menendez.
Dipenjara 15 tahun sebab membunuh.
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,491
Awak tanya apa pencetus saya.
11
00:00:31,574 --> 00:00:34,660
Apabila dia dijatuhkan hukuman,
saya terus kaku.
12
00:00:34,744 --> 00:00:36,120
Pil membantu saya.
13
00:00:36,204 --> 00:00:39,582
En. Soto didakwa kerana
pemerdagangan manusia dan buruh hamba.
14
00:00:39,665 --> 00:00:44,128
Saya nak lari daripada dia.
Mahu permulaan baharu untuk anak saya.
15
00:00:44,212 --> 00:00:45,922
Wang Jerry yang hilang itu…
16
00:00:46,005 --> 00:00:48,591
Bagaimana jika wang itu untuk rasuah?
17
00:00:48,674 --> 00:00:52,470
Bagaimana awak sogok juri
beberapa bulan sebelum panel juri?
18
00:00:52,553 --> 00:00:54,222
Awak tempatkan seseorang.
19
00:00:54,305 --> 00:00:56,390
Jurutera aeroangkasa Lockheed Martin.
20
00:00:56,474 --> 00:00:58,518
Bujang, tinggal di Palos Verdes.
21
00:00:58,601 --> 00:01:00,394
Juri nombor tujuh, bukan?
22
00:01:00,478 --> 00:01:03,314
- Dia dah dibayar.
- Saya sangka awak ada pelabur.
23
00:01:03,397 --> 00:01:07,485
Saya ada rakan sebilik di kolej
bernama Pavel Kosevich. Saya tahu.
24
00:01:07,568 --> 00:01:10,113
Nama bapanya Sergei Kosevich.
25
00:01:10,196 --> 00:01:12,615
Kita tak boleh main-main, Mickey.
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,785
Sebab itu mereka ekori saya
dan kereta saya diintip.
27
00:01:15,868 --> 00:01:18,788
Mereka perlukan pemerolehan
syarikat saya berjaya.
28
00:01:18,871 --> 00:01:21,457
Jika disabit kesalahan, semuanya musnah.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,669
Mereka akan bunuh orang. Awak faham?
30
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Maksudnya awak dan keluarga awak.
31
00:01:29,841 --> 00:01:32,718
SEBUAH SIRI NETFLIX
32
00:01:46,566 --> 00:01:47,483
Oh, Tuhan.
33
00:01:48,568 --> 00:01:52,446
Tiada sesiapa jawab di pintu.
Saya rasa awak di luar sini.
34
00:01:54,991 --> 00:01:56,909
Tak boleh cakap dalam telefon?
35
00:01:58,911 --> 00:02:03,708
Saya perlukan sesuatu.
Rahsiakan antara kita saja. Boleh?
36
00:02:04,458 --> 00:02:07,962
Jika ditangkap, lesen akan dirampas
dan bukan setakat itu saja.
37
00:02:08,546 --> 00:02:09,922
Mahu saya bunuh siapa?
38
00:02:11,549 --> 00:02:12,383
Tak, saya…
39
00:02:13,050 --> 00:02:15,720
Cisco, saya nak awak siasat semuanya
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,346
tentang juri nombor tujuh.
41
00:02:17,430 --> 00:02:21,017
Itu bahaya untuk saya.
Maksud saya, juri tanpa nama.
42
00:02:21,100 --> 00:02:24,187
Jika saya tertangkap,
lesen awak dibatalkan.
43
00:02:24,270 --> 00:02:26,105
Jangan sampai tertangkap.
44
00:02:26,856 --> 00:02:28,399
Saya tiada pilihan, Cisco.
45
00:02:28,482 --> 00:02:31,861
Longgokan lama najis anjing
tak berbau melainkan dipijak.
46
00:02:31,944 --> 00:02:34,113
Awak tak buat salah, Mick.
47
00:02:34,197 --> 00:02:40,286
Bagaimana Jerry Vincent boleh rasuah juri
sebelum mereka ada kumpulan juri?
48
00:02:40,369 --> 00:02:42,663
Entah, tapi dia dah buat. Trevor tahu.
49
00:02:42,747 --> 00:02:44,332
Jadi, ia hak kerahsiaan.
50
00:02:45,208 --> 00:02:49,128
Jika saya temui sesuatu,
bukankah awak dilarang laporkan?
51
00:02:49,212 --> 00:02:52,882
Ya. Kecuali saya tahu tentang
jenayah yang akan dilakukan.
52
00:02:53,549 --> 00:02:55,176
Barulah perlu laporkannya.
53
00:02:55,259 --> 00:02:56,844
Rasuah itu sudah dibayar.
54
00:02:56,928 --> 00:02:59,096
Bukan rasuah. Kacau juri.
55
00:02:59,180 --> 00:03:02,016
Hanya berlaku
apabila juri pertimbangkan keputusan.
56
00:03:03,309 --> 00:03:05,603
Jika Jerry dapat lanjutannya,
57
00:03:06,437 --> 00:03:09,232
maka akan jadi kumpulan juri yang berbeza.
58
00:03:10,191 --> 00:03:11,859
Sebab itu dia memaksa?
59
00:03:11,943 --> 00:03:15,988
Sebab itu saya perlu tahu
hal sebenar yang saya hadapi.
60
00:03:16,072 --> 00:03:19,408
Saya juga perlu tahu
juri nombor tujuh dan lelaki ini.
61
00:03:19,492 --> 00:03:23,079
JUTAWAN RUSIA KOSEVICH DIKAITKAN DENGAN
JENAYAH TERATUR, DAKWA SAKSI
62
00:03:32,171 --> 00:03:33,506
Keistimewaan peguam-klien.
63
00:03:33,589 --> 00:03:36,008
Kata-kata dikongsi
dengan peguam adalah sulit,
64
00:03:36,092 --> 00:03:37,343
tapi ada hadnya.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,096
Jika beritahu jenayah lampau,
tak boleh bertindak.
66
00:03:40,179 --> 00:03:42,556
Tapi jika beritahu
jenayah yang akan dibuat
67
00:03:42,640 --> 00:03:45,226
dan gunakan khidmat saya untuk lakukannya,
68
00:03:45,309 --> 00:03:47,436
saya perlu bertindak.
69
00:03:47,520 --> 00:03:50,481
Masuk akal secara teori,
tapi kewajipan sendiri?
70
00:03:51,857 --> 00:03:54,777
Jika laporan boleh
menyebabkan awak dibunuh?
71
00:03:55,903 --> 00:03:58,990
- Ini Haller.
- Ada pencerahan tentang rasuah itu?
72
00:03:59,073 --> 00:04:01,826
- Saya cuma…
- Haller.
73
00:04:02,618 --> 00:04:03,744
Cuma…
74
00:04:03,828 --> 00:04:06,205
DITOLAK
75
00:04:06,956 --> 00:04:11,711
Saya rasa kita cuma
mengejar bayang-bayang.
76
00:04:12,378 --> 00:04:15,131
- Penyiasat dah cari.
- Penunggang motor berjanggut?
77
00:04:15,214 --> 00:04:19,093
- Mungkin Jerry memang beli bot.
- Tiada bot.
78
00:04:19,176 --> 00:04:21,053
Awak sembunyikan sesuatu?
79
00:04:21,137 --> 00:04:25,599
Saya terfikir jika ada rasuah
dalam kes Elliott, awak dapat manfaat.
80
00:04:25,683 --> 00:04:26,809
Beginilah, Griggs.
81
00:04:26,892 --> 00:04:30,771
Saya akan pura-pura tak dengar.
Saya perlu pergi.
82
00:04:31,772 --> 00:04:32,648
Tak guna.
83
00:04:33,607 --> 00:04:34,734
Sesuatu berlaku?
84
00:04:57,715 --> 00:05:00,634
Ayuh. Hari pertama perbicaraan.
Tak nak jalan sesak.
85
00:05:09,685 --> 00:05:10,895
Kereta tak boleh hidup.
86
00:05:11,812 --> 00:05:14,231
Awak perasan apa-apa
yang tak kena semalam?
87
00:05:16,025 --> 00:05:16,901
Tak.
88
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
- Tak.
- Celaka. Tak guna.
89
00:05:20,363 --> 00:05:23,199
Mari guna kereta awak
dan ambil Lincoln lain
90
00:05:23,282 --> 00:05:26,285
selepas hantar saya. Okey?
Ayuh. Mari pergi.
91
00:05:35,795 --> 00:05:39,173
- Apa yang berlaku?
- Nanti saya terangkan. Ayuh, cepat.
92
00:05:44,637 --> 00:05:47,807
Mahkamah Tinggi Negeri California
sedang bersidang.
93
00:05:47,890 --> 00:05:51,435
Daerah Los Angeles. LA-213497.
94
00:05:51,519 --> 00:05:54,063
Rakyat California lawan Trevor Elliott,
95
00:05:54,146 --> 00:05:56,690
Hakim James P. Stanton mempengerusi.
96
00:05:57,400 --> 00:05:58,692
Sidang akan bermula.
97
00:05:59,568 --> 00:06:01,362
En. Golantz, hujah pembukaan.
98
00:06:04,949 --> 00:06:07,076
Ahli juri, selamat pagi.
99
00:06:08,411 --> 00:06:11,288
Saya Jeffrey Golantz,
timbalan peguam daerah.
100
00:06:12,998 --> 00:06:17,128
Kita hadir hari ini
untuk memenuhi satu objektif. Keadilan.
101
00:06:18,504 --> 00:06:21,632
Awak akan laksanakan keadilan
dengan menjawab soalan mudah.
102
00:06:22,258 --> 00:06:27,138
Adakah defendan, Trevor Elliott,
membunuh isteri dan kekasihnya?
103
00:06:28,013 --> 00:06:30,099
Saya hadir untuk beri jawapan itu.
104
00:06:30,182 --> 00:06:32,560
Jelas sekali, jawapannya ya.
105
00:06:32,643 --> 00:06:33,936
Dalam beberapa ini,
106
00:06:34,019 --> 00:06:38,023
kami akan tunjukkan En. Elliott
ada motif dan peluang melakukannya.
107
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
Kami akan bentangkan bukti
yang menunjukkan dia buat begitu.
108
00:06:42,862 --> 00:06:47,116
Kita akan dengar panggilan 911.
Daripada pegawai di tempat kejadian.
109
00:06:47,199 --> 00:06:49,994
Pertimbangkan setiap tindakan defendan.
110
00:06:51,162 --> 00:06:55,166
Akhirnya, saya yakin yang awak
akan buat kesimpulan,
111
00:06:55,249 --> 00:06:57,418
bahawa Trevor Elliott lepaskan tembakan
112
00:06:57,501 --> 00:07:00,629
yang membunuh Lara Elliott dan Jan Rilz.
113
00:07:08,053 --> 00:07:10,139
Kita mulakan dengan latar belakang.
114
00:07:11,098 --> 00:07:14,727
Siapa Trevor Elliott?
115
00:07:14,810 --> 00:07:16,228
Hujah pembukaan istimewa.
116
00:07:16,312 --> 00:07:19,440
Peluang segera berbaik dengan juri.
117
00:07:19,523 --> 00:07:22,276
Jika cakap terlalu lambat,
tumpuan mereka hilang.
118
00:07:22,359 --> 00:07:23,777
Syarikat En. Elliott
119
00:07:23,861 --> 00:07:26,780
menghasilkan antara
permainan video yang terlaris.
120
00:07:27,448 --> 00:07:30,159
Dia adalah orang yang berkuasa dan kaya,
121
00:07:30,242 --> 00:07:33,787
tak nak berpisah dengan
apa yang dia anggap miliknya.
122
00:07:34,371 --> 00:07:36,707
- Awak juga tahu…
- Itu bukan gaya saya.
123
00:07:36,790 --> 00:07:38,250
Saya suka isi padat.
124
00:07:38,334 --> 00:07:41,837
Sampaikan isi, tanam idea,
timbulkan sedikit keraguan.
125
00:07:41,921 --> 00:07:43,797
Tapi biar mereka mahukan lagi.
126
00:07:43,881 --> 00:07:47,593
Kami akan tunjuk kepada awak
saat yang tepat En. Elliott sedar
127
00:07:47,676 --> 00:07:50,179
bahawa isterinya dan kekasihnya bersama.
128
00:07:50,262 --> 00:07:53,807
Kemarahan dan penghinaan
yang membawanya kepada…
129
00:07:53,891 --> 00:07:56,060
Hal lain tentang pembukaan dan penutupan,
130
00:07:56,143 --> 00:07:58,270
masa untuk gunakan bukti.
131
00:07:58,354 --> 00:08:01,190
- Apa?
- Ruang betul-betul di depan kotak juri.
132
00:08:01,273 --> 00:08:03,984
Di mana awak boleh
cakap bersemuka dengan juri.
133
00:08:04,068 --> 00:08:06,320
Di mana pesona Mickey Haller amat berguna.
134
00:08:07,029 --> 00:08:09,865
Jika mereka suka saya,
mereka suka kes saya.
135
00:08:09,949 --> 00:08:14,119
Saya kehabisan masa di sini.
Tapi akal budi akan membimbing.
136
00:08:15,204 --> 00:08:18,958
Pembelaan akan cuba alihkan
dengan sekatan menuju keadilan,
137
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
tapi tetapkan matlamat anda.
138
00:08:21,794 --> 00:08:26,757
Ingat, dua nyawa orang
telah dirampas daripada mereka.
139
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Ini demi mereka.
140
00:08:31,554 --> 00:08:32,388
Terima kasih.
141
00:08:39,687 --> 00:08:40,563
En. Haller?
142
00:08:42,898 --> 00:08:47,069
Yang Arif, itu…
Hujah pembukaan yang panjang lebar.
143
00:08:47,152 --> 00:08:50,864
Saya terfikir jika perlu beri juri masa
untuk regangkan kaki.
144
00:08:53,909 --> 00:08:56,912
- Hujah awak, En. Haller.
- Baik, Yang Arif.
145
00:08:57,663 --> 00:09:00,958
Juri sekalian, selamat pagi.
Saya Mickey Haller.
146
00:09:01,750 --> 00:09:05,379
Saya seorang peguam bela.
Ini klien saya, Trevor Elliott.
147
00:09:07,089 --> 00:09:09,216
Saya tahu awak dah dengar tentang dia.
148
00:09:09,300 --> 00:09:13,596
Tapi saya minta, buka fikiran awak
sehingga dah dengar segala-galanya.
149
00:09:14,430 --> 00:09:18,559
Saya akan ringkas hari ini
sebab saya nak lihat bukti yang
150
00:09:18,642 --> 00:09:21,395
En. Golantz janjikan. Contohnya, pistol.
151
00:09:22,062 --> 00:09:26,233
Saya kira enam kali dia sebut
perkataan pistol dalam ucapannya.
152
00:09:26,317 --> 00:09:27,568
Enam kali dia kata
153
00:09:27,651 --> 00:09:32,698
En. Elliott gunakan pistol untuk bunuh
isteri dan pemerhati yang tak bersalah.
154
00:09:33,449 --> 00:09:37,578
Apa yang dia tak beritahu
adalah pihak pendakwa tiada senjata api
155
00:09:37,661 --> 00:09:40,372
dan tiada cara mengaitkan
En. Elliott kepada pistol
156
00:09:40,456 --> 00:09:43,709
sebab En. Elliott tak pernah
menggunakan atau ada pistol.
157
00:09:44,460 --> 00:09:46,837
Tiada satu pun yang penting bagi polis
158
00:09:46,920 --> 00:09:50,466
kerana jelas bagi mereka,
apabila tumpuan penyiasatan
159
00:09:50,549 --> 00:09:55,095
beralih kepada En. Elliott, cukup.
Mereka tak lihat apa-apa lagi.
160
00:09:55,179 --> 00:09:59,141
Mereka tak melihat suspek
atau bukti lain yang berpotensi.
161
00:09:59,224 --> 00:10:00,643
Mereka tak peduli.
162
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Mereka dah ada suspek.
163
00:10:04,563 --> 00:10:06,065
Mereka tak menoleh lagi.
164
00:10:06,982 --> 00:10:09,943
Hadirin, kes ini tentang
penglihatan terowong.
165
00:10:10,569 --> 00:10:16,075
Fokus pada satu suspek
dan kurang fokus pada perkara lain.
166
00:10:17,034 --> 00:10:20,746
Saya janji, sebaik keluar
daripada terowong pendakwaan,
167
00:10:20,829 --> 00:10:26,752
awak akan silau melihat cahaya matahari,
tertanya-tanya di mana kes mereka.
168
00:10:29,338 --> 00:10:30,673
Terima kasih.
169
00:10:49,650 --> 00:10:53,028
- Carol, bukan?
- Beritahu saya sesuatu.
170
00:10:53,737 --> 00:10:57,366
- Bagaimana awak tidur waktu malam?
- Maafkan saya?
171
00:10:57,449 --> 00:11:02,955
Peguam semuanya sama.
Guna orang untuk dapat apa awak nak.
172
00:11:03,914 --> 00:11:07,209
Saya akan berada di sini sehingga akhir
173
00:11:07,292 --> 00:11:10,587
untuk menikmati melihat juri
sabitkan klien awak.
174
00:11:10,671 --> 00:11:11,839
Dia jahat.
175
00:11:12,715 --> 00:11:14,091
Dia bunuh kawan saya.
176
00:11:15,175 --> 00:11:16,969
Saya sebenarnya bukan peguam.
177
00:11:19,513 --> 00:11:20,514
Saya akan pergi.
178
00:11:26,061 --> 00:11:28,814
Teman wanita ini.
Awak rasa dia akan sedar?
179
00:11:28,897 --> 00:11:30,274
Ya. Dia terselamat.
180
00:11:30,357 --> 00:11:33,152
Tanya pura-pura tak tahu,
tapi dia melihat.
181
00:11:33,235 --> 00:11:37,489
Dia lihat segala-galanya.
Saya harap bekas awak tak rosakkannya.
182
00:11:37,573 --> 00:11:40,826
Dia lindungi kliennya.
Bermakna sedia menentang Soto.
183
00:11:40,909 --> 00:11:42,494
Bagus. Begitu juga saya.
184
00:11:43,328 --> 00:11:45,372
Bagaimana polis kegemaran saya?
185
00:11:45,456 --> 00:11:46,582
Itu senarai pendek.
186
00:11:47,875 --> 00:11:51,420
Janelle tandatangan, dengan bantuan
Kumpulan Wang Pampasan Mangsa.
187
00:11:51,503 --> 00:11:55,591
Penempatan semula dan sokongan setahun.
Awak dapat tawaran hebat.
188
00:11:56,341 --> 00:11:59,970
Sebab itu awak nak saya, bukan?
Di mana Hayley?
189
00:12:00,053 --> 00:12:03,682
Tempat dia sentiasa pergi.
Jangan ambil hati, dia dah remaja.
190
00:12:04,683 --> 00:12:08,228
Terima kasih sebab bawa dia
dan diri awak juga.
191
00:12:09,021 --> 00:12:10,981
Gembira melihat awak kembali.
192
00:12:11,815 --> 00:12:15,194
Bercakap tentang Tanya,
saya perlu jumpa dengannya nanti.
193
00:12:15,277 --> 00:12:19,656
- Saya perlu tumpangkan Hayley ke…
- Saya boleh bawa Hayley. Jika membantu.
194
00:12:20,407 --> 00:12:22,493
Sudah tentu, jika tak menyusahkan.
195
00:12:22,576 --> 00:12:26,163
Tak susah. Saya nak keluar dari sini.
196
00:12:26,997 --> 00:12:30,709
Maggie, jika awak kerja lewat,
Lorna boleh bawa dia ke tempat saya.
197
00:12:31,502 --> 00:12:35,255
- Tak. Awak pun sibuk. Jadi…
- Buat kerja rumah masa saya bersiap.
198
00:12:36,215 --> 00:12:38,467
Baik. Kita lihat bagaimana.
199
00:12:38,550 --> 00:12:41,261
Terima kasih, Lorna.
Saya akan beritahu dia.
200
00:12:42,387 --> 00:12:45,849
Pada ketika ini, En. Elliott
telah bawa awak melihat rumah?
201
00:12:45,933 --> 00:12:49,394
Ya, saya dan rakan minta dia
jejaki semula langkahnya.
202
00:12:49,478 --> 00:12:53,357
Timbalan Murray, ada apa-apa
yang luar biasa tentang En. Elliott
203
00:12:53,440 --> 00:12:54,817
semasa dia memimpin awak?
204
00:12:54,900 --> 00:12:56,944
Bantahan. Seruan spekulasi.
205
00:12:57,027 --> 00:13:00,823
Ditolak. Ia pemerhatian pegawai.
Dia boleh bercakap.
206
00:13:02,241 --> 00:13:06,578
Semasa kami di sana,
En. Elliott tak menunjukkan emosi.
207
00:13:06,662 --> 00:13:08,914
Bukan ketika melangkah mayat teman lelaki.
208
00:13:08,997 --> 00:13:10,999
Juga apabila menunjukkan mayat isteri.
209
00:13:11,834 --> 00:13:14,628
Apabila menunjukkan mayat,
apa yang dia kata?
210
00:13:14,711 --> 00:13:18,423
Dia cuma kata, "Itu isteri saya.
Saya pasti dia dah mati."
211
00:13:18,507 --> 00:13:21,385
Defendan sukarela
beri pendapat atau maklumat
212
00:13:21,468 --> 00:13:22,845
tentang siapa pelakunya?
213
00:13:22,928 --> 00:13:24,930
Tak, cuma dia tak melakukannya.
214
00:13:25,597 --> 00:13:27,349
Maaf. Apa dia?
215
00:13:29,852 --> 00:13:33,355
Pada tiga waktu berbeza,
En. Elliott secara spontan berkata
216
00:13:33,438 --> 00:13:35,023
dia tak bunuh sesiapa.
217
00:13:35,774 --> 00:13:40,279
Jadi, tanpa emosi, dia tunjukkan
adegan pembunuhan isterinya,
218
00:13:40,362 --> 00:13:45,325
dan kemudian tanpa digesa sepenuhnya,
dia berkeras dia tak melakukannya.
219
00:13:45,409 --> 00:13:47,452
Ya, tiga kali.
220
00:13:48,662 --> 00:13:51,081
Terima kasih, Timbalan.
Tiada apa-apa lagi.
221
00:13:55,669 --> 00:13:56,712
Pemeriksaan balas?
222
00:13:58,714 --> 00:13:59,631
Boleh saya?
223
00:14:02,217 --> 00:14:03,886
Timbalan Murray,
224
00:14:03,969 --> 00:14:09,016
sekarang, pada masa kejadian ini,
awak adalah orang baru. Benar?
225
00:14:09,099 --> 00:14:11,018
Itu benar.
226
00:14:11,101 --> 00:14:12,227
Jangan gementar.
227
00:14:12,311 --> 00:14:15,606
Walau apa yang En. Golantz beritahu awak,
saya tak gigit.
228
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
Berapa lama awak sertai polis?
229
00:14:19,776 --> 00:14:22,154
Minggu lepas ulang tahun pertama saya.
230
00:14:23,030 --> 00:14:23,864
Tahniah.
231
00:14:24,907 --> 00:14:29,578
Timbalan, pada masa ini, berapa lama
awak berada di tempat kejadian?
232
00:14:29,661 --> 00:14:31,788
Saya rasa, dua minit.
233
00:14:31,872 --> 00:14:34,625
Kamera badan saya
boleh sahkan masa yang tepat.
234
00:14:34,708 --> 00:14:37,210
Dua minit dan rakan awak keluarkan pistol.
235
00:14:37,294 --> 00:14:39,588
Adakah dia keluarkan sebaik awak tiba?
236
00:14:40,464 --> 00:14:43,258
Saya tak ingat.
Saya tertumpu kepada defendan.
237
00:14:43,342 --> 00:14:45,510
Adakah En. Elliott ditahan waktu ini?
238
00:14:45,594 --> 00:14:47,596
Tak, dia tak ditahan.
239
00:14:48,555 --> 00:14:50,140
Kenapa awak gari dia?
240
00:14:52,768 --> 00:14:55,062
Dia secara sukarela setuju digari.
241
00:14:55,729 --> 00:14:58,023
Situasi yang berpotensi tak menentu.
242
00:14:58,106 --> 00:15:00,943
Saya jelaskan ia terbaik
demi keselamatan dia dan kami
243
00:15:01,026 --> 00:15:03,862
jika dia digari sehingga
kami tutup premis itu.
244
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
Itu jawapan yang dilatih dengan baik.
245
00:15:07,074 --> 00:15:09,242
- Bantahan, Yang Arif.
- Diterima.
246
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
Juri akan abaikan kenyataan akhir.
247
00:15:11,286 --> 00:15:14,665
Adakah En. Elliott sedar
yang dia tak ditahan?
248
00:15:14,748 --> 00:15:16,500
Ya. Kami memberitahunya.
249
00:15:16,583 --> 00:15:20,754
Namun tangannya digari di belakang,
bukan di hadapan.
250
00:15:21,380 --> 00:15:23,298
Kami tak boleh menggari sus…
251
00:15:24,841 --> 00:15:26,677
Subjek di hadapan.
252
00:15:26,760 --> 00:15:29,763
Subjek. Apakah maksudnya?
253
00:15:29,846 --> 00:15:33,308
Subjek adalah sesiapa yang
terlibat dalam siasatan pembunuhan.
254
00:15:34,101 --> 00:15:36,937
- Seseorang yang ditahan?
- Termasuk itu, ya.
255
00:15:37,020 --> 00:15:39,815
Tapi sekali lagi, En. Elliott tak ditahan.
256
00:15:41,483 --> 00:15:47,406
Betul. Timbalan, bilakah rakan awak
menyimpan senjatanya?
257
00:15:47,489 --> 00:15:49,992
Selepas kami geledah dan tutup premis itu.
258
00:15:50,075 --> 00:15:53,745
Jadi, selepas En. Elliott tunjuk
seluruh tempat kejadian?
259
00:15:54,830 --> 00:15:55,831
Benar.
260
00:15:55,914 --> 00:16:00,043
Jadi dia dipimpin di rumahnya sendiri,
digari oleh dua pegawai polis,
261
00:16:00,127 --> 00:16:02,295
salah seorang mengacu pistolnya,
262
00:16:03,005 --> 00:16:07,009
dan awak kata pelik
dia isytiharkan diri tak bersalah?
263
00:16:07,926 --> 00:16:12,431
- Saya rasa ia nampak pelik, ya.
- Awak rasa?
264
00:16:13,557 --> 00:16:15,350
Timbalan, selepas menutup rumah,
265
00:16:15,434 --> 00:16:17,644
adakah awak buka gari En. Elliott?
266
00:16:17,728 --> 00:16:20,605
Tidak. Kami bawa dia
di belakang kenderaan.
267
00:16:20,689 --> 00:16:23,942
Satu kesalahan membawa subjek
dalam kenderaan tanpa gari.
268
00:16:24,026 --> 00:16:26,778
Perkataan itu lagi. "Subjek."
269
00:16:26,862 --> 00:16:28,989
Baiklah, Timbalan, jika dia nak,
270
00:16:29,072 --> 00:16:32,367
bolehkah dia buka pintu dan keluar?
271
00:16:32,451 --> 00:16:34,786
Tak, pintu mempunyai kunci keselamatan.
272
00:16:35,412 --> 00:16:39,583
Okey, jadi, dia selamat
di belakang kereta polis
273
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
dengan tangan digari ke belakang.
274
00:16:41,835 --> 00:16:42,753
Benar.
275
00:16:43,628 --> 00:16:45,047
Tapi dia tak ditahan?
276
00:16:45,839 --> 00:16:46,923
Tak, dia tak ditahan.
277
00:16:48,216 --> 00:16:49,384
Satu perkara lagi,
278
00:16:49,468 --> 00:16:51,928
awak kata apabila En. Elliott
memimpin di rumah,
279
00:16:52,012 --> 00:16:53,472
dia tak menunjukkan emosi.
280
00:16:53,555 --> 00:16:55,057
Benar.
281
00:16:55,140 --> 00:16:57,309
Adakah awak ahli psikologi terlatih?
282
00:16:57,392 --> 00:16:59,728
- Bantahan. Argumentatif.
- Diterima.
283
00:17:00,353 --> 00:17:01,730
Olah semula soalan.
284
00:17:01,813 --> 00:17:05,275
Awak rasa ada tindak balas emosi
yang betul kepada trauma?
285
00:17:07,611 --> 00:17:11,406
Saya rasa jika seseorang
terjumpa mayat isteri mereka
286
00:17:11,490 --> 00:17:15,452
selepas dia dibunuh,
mereka sekurang-kurangnya bertindak balas.
287
00:17:16,244 --> 00:17:18,121
Bertindak balas. Bagaimana?
288
00:17:19,706 --> 00:17:22,709
- Mungkin menangis?
- Setitis air mata mencukupi?
289
00:17:22,793 --> 00:17:26,213
Bagaimana jika seseorang menangis
lima minit dan ketawa?
290
00:17:26,296 --> 00:17:28,965
Bantahan (352). Argumentatif.
291
00:17:29,049 --> 00:17:31,384
Diterima. Peguam, beralih.
292
00:17:32,385 --> 00:17:37,224
Timbalan, boleh beritahu kenapa awak rasa
tingkah laku klien saya luar biasa?
293
00:17:38,016 --> 00:17:41,103
Ikut pengalaman,
saya tak pernah lihat sesuatu begitu.
294
00:17:41,895 --> 00:17:44,523
Sudah tentu. Pengalaman awak.
295
00:17:44,606 --> 00:17:47,484
Pada hari itu, berapa lama awak bekerja?
296
00:17:49,402 --> 00:17:50,946
Hampir tujuh bulan.
297
00:17:51,029 --> 00:17:53,657
Tempoh percubaan awak dah tamat?
298
00:17:54,866 --> 00:17:57,035
Tak, belum lagi.
299
00:17:57,119 --> 00:17:59,830
Awak pasti dia tak ditahan?
300
00:17:59,913 --> 00:18:00,914
Saya pasti.
301
00:18:02,040 --> 00:18:04,167
Tiada soalan lagi, Yang Arif.
302
00:18:09,381 --> 00:18:12,050
Hei. Syabas.
303
00:18:12,134 --> 00:18:14,594
Kita beri juri sesuatu untuk difikirkan.
304
00:18:17,556 --> 00:18:20,392
Timbalan Murray,
berapa lama sebelum awak sampai
305
00:18:20,475 --> 00:18:22,853
baru juruvideo tiba di tempat pembunuhan?
306
00:18:23,478 --> 00:18:24,896
Saya tak pasti,
307
00:18:24,980 --> 00:18:28,191
tapi ada kira-kira tiga minit rakaman
sebelum kami tiba.
308
00:18:28,275 --> 00:18:33,196
Apabila awak tiba,
En. Elliott kelihatan bimbang atau panik?
309
00:18:33,947 --> 00:18:35,866
Tak, dia sangat tenang.
310
00:18:36,575 --> 00:18:37,617
Apa dia buat?
311
00:18:38,827 --> 00:18:42,914
Saya tak pasti,
tapi dia macam semak e-mel.
312
00:18:42,998 --> 00:18:44,207
Bantahan. Mungkin
313
00:18:44,291 --> 00:18:46,710
klien saya cari berita
pembunuh yang bebas.
314
00:18:46,793 --> 00:18:50,255
Diterima. Juri takkan pertimbangkan
jawapan akhir sebagai bukti.
315
00:18:52,132 --> 00:18:53,091
Tiada apa-apa lagi.
316
00:19:11,651 --> 00:19:13,361
Bagaimana prestasi saya?
317
00:19:15,614 --> 00:19:17,407
Kelebihan yang dulu awak miliki.
318
00:19:18,241 --> 00:19:21,870
Andaian automatik yang polis
adalah jujur dan boleh dipercayai?
319
00:19:22,662 --> 00:19:23,830
Sudah jarang didengar.
320
00:19:23,914 --> 00:19:26,541
Jika klien awak orang lain,
mungkin saya setuju.
321
00:19:26,625 --> 00:19:28,627
Tiada sesiapa suka orang putih kaya.
322
00:19:31,880 --> 00:19:34,466
Baguslah awak bukan
peguam Trevor dari awal.
323
00:19:34,549 --> 00:19:38,053
Awak tentu bijak untuk tak letak
video itu dalam penemuan.
324
00:19:49,189 --> 00:19:54,736
WESTERN
KLINIK SAKIT PUAN
325
00:20:05,956 --> 00:20:07,290
Nikmati hari awak.
326
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
- Nama awak?
- Tanya Cruz.
327
00:20:20,512 --> 00:20:21,471
Saya kembali nanti.
328
00:20:42,325 --> 00:20:43,326
WANITA
329
00:20:46,204 --> 00:20:47,831
Saya sangka awak sendirian.
330
00:20:47,914 --> 00:20:51,751
Dia ubah fikiran saat akhir.
Adakah dia tahu tentang kita?
331
00:20:51,835 --> 00:20:54,379
Tak, dia tak tahu. Kita akan cepat.
332
00:20:55,463 --> 00:20:59,217
Tanya, detektif saya
sedang merakam untuk kejelasan
333
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
sebab saya tak boleh jadi saksi.
334
00:21:01,636 --> 00:21:04,806
Kami bersetuju dengan syarat awak.
Jadi, giliran awak.
335
00:21:04,889 --> 00:21:07,058
Beritahu kami penglibatan Soto dalam
336
00:21:07,142 --> 00:21:09,602
pembunuhan David Loresca
atau jenayah lain.
337
00:21:13,565 --> 00:21:14,691
Tanya?
338
00:21:15,734 --> 00:21:20,113
Saya ada seorang kawan
dari Bandar Cebu macam saya.
339
00:21:20,196 --> 00:21:22,615
Dia bekerja di salah satu rumah orang tua.
340
00:21:22,699 --> 00:21:24,743
Kira-kira dua tahun lalu,
341
00:21:24,826 --> 00:21:28,997
dia jumpa peguam imigresen
untuk bertanya tentang haknya.
342
00:21:29,748 --> 00:21:32,208
Peguam nak dia adukan
kepada pihak berkuasa.
343
00:21:32,292 --> 00:21:36,254
Dia tanya jika saya fikir itu idea baik.
344
00:21:37,172 --> 00:21:40,675
- Dia tanya orang lain juga.
- Soto tahu?
345
00:21:40,759 --> 00:21:44,846
Saya jangka dia akan marah,
tapi dia beritahu supaya tak buat lagi.
346
00:21:45,597 --> 00:21:48,516
Malam itu, saya hantar dia ke kedai bunga.
347
00:21:49,351 --> 00:21:53,229
Saya menunggu di dalam kereta
selama 30 minit. Saya risau.
348
00:21:55,106 --> 00:22:00,320
Dia keluar dengan beberapa bunga
untuk saya dan kami pulang ke rumah.
349
00:22:00,403 --> 00:22:01,946
Keesokan harinya…
350
00:22:04,407 --> 00:22:09,454
kawan saya dah tiada. Soto kata,
kawan saya dalam penerbangan pulang.
351
00:22:09,537 --> 00:22:13,124
Tiada sesiapa bertanya,
tapi saya tahu dia dah mati.
352
00:22:14,876 --> 00:22:17,087
Saya takut nak beritahu sesiapa.
353
00:22:19,047 --> 00:22:20,256
Awak dah beritahu saya.
354
00:22:28,390 --> 00:22:30,517
Ya, ada slot hari Khamis jam 11.30.
355
00:22:33,895 --> 00:22:38,358
Tanya, Soto kata atau buat apa-apa
untuk sahkan dia bunuh rakan awak?
356
00:22:39,067 --> 00:22:39,901
Saya patut pergi.
357
00:22:39,984 --> 00:22:42,987
Ada dokumen, mesej teks atau apa-apa?
358
00:22:43,071 --> 00:22:44,114
Tak.
359
00:22:45,990 --> 00:22:50,286
Cuma malam sebelum saksi awak dibunuh,
360
00:22:50,370 --> 00:22:52,622
saya pandu hantar dia ke kedai bunga sama.
361
00:22:55,375 --> 00:22:56,960
Di mana?
362
00:22:58,503 --> 00:23:00,338
WANITA
363
00:23:08,847 --> 00:23:09,848
Awak okey?
364
00:23:10,557 --> 00:23:14,269
Jika nak soal siasat
semua yang berlaku pada badan saya,
365
00:23:14,352 --> 00:23:15,395
tunggu di rumah.
366
00:23:49,012 --> 00:23:50,096
Dapat semua itu?
367
00:23:50,722 --> 00:23:53,391
Nak bertaruh berapa banyak
yang Rover tak pulang?
368
00:23:58,438 --> 00:24:00,732
Bagus. Terus menghantar.
369
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Ya. Bagus.
370
00:24:05,069 --> 00:24:08,573
Itu dia. Awak dah faham.
371
00:24:08,656 --> 00:24:10,533
Tangkapan bagus, Haller.
372
00:24:13,536 --> 00:24:15,330
Hayley! Misha. Hentikan.
373
00:24:17,123 --> 00:24:19,334
Hei! Lepaskan saya!
374
00:24:20,001 --> 00:24:22,712
Berhenti. Sekarang.
375
00:24:23,588 --> 00:24:27,300
Berhenti. Hayley, pergi ke sana.
376
00:24:28,301 --> 00:24:29,969
Jangan berganjak.
377
00:24:30,637 --> 00:24:36,059
Sekarang, bernafas.
Hayley, minta maaf kepada… Marsha, bukan?
378
00:24:36,142 --> 00:24:37,644
- Misha.
- Saya tak peduli.
379
00:24:38,353 --> 00:24:40,271
- Maaf.
- Hebat.
380
00:24:42,065 --> 00:24:43,608
Sekarang giliran kamu.
381
00:24:44,526 --> 00:24:45,735
Saya minta maaf juga.
382
00:24:46,569 --> 00:24:50,490
Hebat! Pergi sekarang. Main bola sepak.
383
00:24:51,282 --> 00:24:52,617
Maaf. Siapa awak?
384
00:24:54,160 --> 00:24:56,371
Saya bekas ibu tiri Hayley.
385
00:24:57,747 --> 00:25:00,250
Mari kita teruskan.
Ayuh, Hayley. Fokus.
386
00:25:02,752 --> 00:25:04,712
Detektif Kinder, beritahu kami
387
00:25:04,796 --> 00:25:07,006
tentang soal jawab pertama En. Elliott?
388
00:25:07,090 --> 00:25:09,384
Ya, selepas kami tiba ke balai.
389
00:25:09,467 --> 00:25:12,679
Dia setuju untuk bekerjasama.
Saya pun mula menyoal.
390
00:25:12,762 --> 00:25:14,889
Awak rasa dia sedia untuk bercerita?
391
00:25:14,973 --> 00:25:18,226
Dia jawab semua soalan saya.
Namun, ada yang tertinggal.
392
00:25:18,309 --> 00:25:19,310
Seperti?
393
00:25:19,394 --> 00:25:21,104
Mula-mula dia kata tak pergi
394
00:25:21,187 --> 00:25:23,439
tempat lain selain bilik tidurnya,
395
00:25:23,523 --> 00:25:26,442
di mana dia temui isterinya dan En. Rilz.
396
00:25:26,526 --> 00:25:28,820
Kemudian, kami tahu dia semak garaj dulu
397
00:25:28,903 --> 00:25:31,614
dan ada kereta isterinya.
Dia tahu isterinya ada.
398
00:25:31,698 --> 00:25:34,659
Ada perkara lain tak disebut?
399
00:25:34,742 --> 00:25:38,663
Ya. En, Elliott beritahu timbalan
yang dia hubungi 911
400
00:25:38,746 --> 00:25:41,332
sejurus selepas ternampak tempat kejadian.
401
00:25:41,416 --> 00:25:46,754
Apabila dikira masa dia keluar pejabat,
garis masanya tak sepadan.
402
00:25:47,630 --> 00:25:51,884
Jadi, saya tanya tentang perkara itu
dan mengaku telah menunggu
403
00:25:51,968 --> 00:25:54,804
lebih kurang lima minit
sebelum menelefon 911.
404
00:25:54,887 --> 00:25:57,974
Dah teruk bila saksi tak membantu,
tapi lebih teruk
405
00:25:58,057 --> 00:26:00,560
apabila pendakwa gunakan
untuk habiskan masa,
406
00:26:00,643 --> 00:26:02,729
sebab saksi yang tak membantu itu
407
00:26:03,396 --> 00:26:05,565
adalah yang terakhir juri dengar.
408
00:26:05,648 --> 00:26:09,193
- Jadi, apa boleh dibuat?
- Tukar perbualan.
409
00:26:09,277 --> 00:26:11,112
Detektif Kinder, bagi awak,
410
00:26:11,195 --> 00:26:13,615
apakah pentingnya perkara
yang tak disebut itu?
411
00:26:13,698 --> 00:26:15,783
Bantahan. Spekulasi.
412
00:26:16,534 --> 00:26:17,368
Saya benarkan.
413
00:26:18,536 --> 00:26:21,914
Bagi saya, ia petunjuk
penipuan oleh En. Elliott.
414
00:26:22,582 --> 00:26:24,709
Saya bekerja lebih tujuh bulan.
415
00:26:27,503 --> 00:26:29,714
Terima kasih. Tiada apa-apa lagi.
416
00:26:29,797 --> 00:26:33,301
Baiklah. Juri akan ingat teguran mereka.
417
00:26:33,384 --> 00:26:36,262
- Mahkamah berehat.
- Pemeriksaan balas, Yang Arif?
418
00:26:36,346 --> 00:26:37,847
Pada 4.27?
419
00:26:38,556 --> 00:26:41,225
Detektif Kinder seorang yang sangat sibuk.
420
00:26:41,309 --> 00:26:44,896
Saya ada dua soalan ringkas.
Tak nak panggil dia esok.
421
00:26:45,688 --> 00:26:47,774
- Pastikan ringkas.
- Terima kasih.
422
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
Detektif Kinder, bila dalam siasatan
423
00:26:51,069 --> 00:26:54,489
awak tentukan yang sasaran utama
pembunuhan berganda ini
424
00:26:54,572 --> 00:26:57,075
bukan Lara Elliott, tapi Jan Rilz?
425
00:26:59,160 --> 00:27:03,539
Saya tak pernah anggap Jan Rilz
menjadi sasaran utama.
426
00:27:03,623 --> 00:27:05,750
Awak tak pernah menyoal Anton Shavar
427
00:27:05,833 --> 00:27:08,544
tentang pertemuan ganasnya
dengan Jan Rilz?
428
00:27:08,628 --> 00:27:11,381
Atau perintah sekatan
difailkan terhadap mereka?
429
00:27:11,464 --> 00:27:14,676
Bantahan Yang Arif. Tak relevan.
Ke mana hala tujunya?
430
00:27:15,301 --> 00:27:17,345
- Boleh kami dekati?
- Sekarang.
431
00:27:21,057 --> 00:27:23,810
Yang Arif. Anton Shavar ialah suami
432
00:27:23,893 --> 00:27:26,646
seorang lagi pelanggan
yoga peribadi Jan Rilz.
433
00:27:26,729 --> 00:27:30,983
Ada bukti tentang pertemuan
En. Shavar mengugut En. Rilz.
434
00:27:31,067 --> 00:27:34,821
Ini cubaan jelas untuk jadikan
pembelaan bersalah pihak ketiga.
435
00:27:34,904 --> 00:27:36,531
Dia cuba mengelirukan juri.
436
00:27:36,614 --> 00:27:40,535
Ini cubaan mendapatkan kebenaran
tentang pembunuh dua orang ini.
437
00:27:40,618 --> 00:27:43,746
Saksi kata dia tak memikirkan kemungkinan
438
00:27:43,830 --> 00:27:45,873
yang Pn. Elliott bukan sasarannya.
439
00:27:46,624 --> 00:27:48,126
Hanya dua soalan ringkas?
440
00:27:48,918 --> 00:27:51,838
Saya hanya ada satu susulan, hakim.
441
00:27:55,717 --> 00:27:59,011
Bantahan ditolak.
Saksi boleh menjawab soalan itu.
442
00:27:59,095 --> 00:28:00,888
Boleh saya minta baca balik?
443
00:28:02,348 --> 00:28:06,936
"Awak tak pernah soal Anton Shavar
tentang pertemuan ganasnya dengan Jan Rilz
444
00:28:07,019 --> 00:28:09,439
atau perintah sekatan
difailkan pada mereka?"
445
00:28:10,606 --> 00:28:11,441
Tidak.
446
00:28:13,192 --> 00:28:15,778
Awak soal mana-mana
pelanggan persendirian lain,
447
00:28:15,862 --> 00:28:18,531
suami, kekasih mereka
tentang pembunuhan itu?
448
00:28:19,532 --> 00:28:20,450
Tidak.
449
00:28:21,242 --> 00:28:22,493
Tiada soalan lagi.
450
00:28:22,577 --> 00:28:26,247
Tapi kami berhak untuk panggil semula
saksi itu kemudian hari.
451
00:28:27,457 --> 00:28:29,834
Baiklah. Saksi dibenarkan pegi.
452
00:28:30,585 --> 00:28:31,836
Jika tiada apa-apa lagi…
453
00:28:33,379 --> 00:28:35,590
Juri akan mengingati teguran mereka.
454
00:28:35,673 --> 00:28:37,091
Mahkamah berehat.
455
00:28:41,763 --> 00:28:43,598
PARKIR BANGUNAN MAHKAMAH
456
00:28:56,694 --> 00:28:58,571
DAERAH LOS ANGELES
MAHKAMAH TINGGI - PUSAT KEADILAN JENAYAH
457
00:29:01,532 --> 00:29:03,451
Ayah kamu risaukan kamu.
458
00:29:04,076 --> 00:29:06,037
- Sejak…
- Ya, saya tahu.
459
00:29:06,996 --> 00:29:09,207
Kebimbangan mereka menjengkelkan.
460
00:29:09,290 --> 00:29:11,209
Mereka ibu bapa kamu, Hayley.
461
00:29:11,292 --> 00:29:13,961
Bukan urusan saya, tapi mereka ada hak.
462
00:29:14,045 --> 00:29:16,172
Perangai kamu bukan begini.
463
00:29:16,255 --> 00:29:18,549
Kami bergaduh bukan kerana ibu bapa saya.
464
00:29:18,633 --> 00:29:20,760
Bukan soal perasaan saya pada mereka.
465
00:29:20,843 --> 00:29:22,011
Jadi, tentang apa?
466
00:29:23,888 --> 00:29:26,057
- Trevor Elliott.
- Apa?
467
00:29:27,266 --> 00:29:31,145
Budak di sekolah fikir
sebab ayah saya mewakili orang jahat,
468
00:29:31,229 --> 00:29:34,524
dia pasti jahat. Saya cuba tak endahkan.
469
00:29:34,607 --> 00:29:36,067
Tapi hari ini, Misha kata,
470
00:29:36,150 --> 00:29:38,945
"Ayah awak menegakkan
patriarki seorang diri
471
00:29:39,028 --> 00:29:42,448
dan membenarkan penderaan."
Jadi, saya belasah dia.
472
00:29:42,532 --> 00:29:43,407
Hayley!
473
00:29:46,244 --> 00:29:48,830
Nasib baik ayah kamu
tak perlu wakili kamu pula.
474
00:29:48,913 --> 00:29:53,334
Ya, saya tahu.
Cuma mereka tak boleh dibawa berbincang.
475
00:29:53,417 --> 00:29:55,628
Ayah saya bukan orang jahat.
476
00:29:55,711 --> 00:29:57,588
Sukar apabila dia wakili orang jahat.
477
00:29:59,048 --> 00:30:02,426
Siapa yang berhak kata siapa jahat? Betul?
478
00:30:02,510 --> 00:30:05,471
Mereka masih manusia.
Itulah tujuan sistem ini.
479
00:30:05,555 --> 00:30:09,058
Semua orang di bilik mahkamah itu
bermakna untuk orang lain.
480
00:30:09,141 --> 00:30:11,018
Saksi ibu kamu ada keluarga
481
00:30:11,102 --> 00:30:13,938
dan ibu kamu takkan berhenti
sehingga pembunuh ditangkap.
482
00:30:14,021 --> 00:30:17,900
- Menjadikan dia hero mak cik.
- Mak cik fikir ibu saya wira?
483
00:30:17,984 --> 00:30:21,028
- Ya. Begitu juga ayah kamu.
- Ya.
484
00:30:21,112 --> 00:30:22,238
Di sisi lain,
485
00:30:22,321 --> 00:30:26,576
semua yang diwakili ayah kamu
adalah manusia biasa. Trevor Elliott juga.
486
00:30:26,659 --> 00:30:30,288
Kawan kamu cuma nampak
lelaki kaya didakwa membunuh isteri.
487
00:30:31,247 --> 00:30:35,084
Baru hari pertama perbicaraan,
dia dah dinilai bersalah.
488
00:30:35,167 --> 00:30:37,336
Ya, mereka bukanlah kawan saya.
489
00:30:38,963 --> 00:30:42,258
Orang sentiasa disalah tuduh
dan didakwa berlebihan.
490
00:30:42,341 --> 00:30:46,554
Ayah kamu cuma nak pastikan
yang orang tak bersalah
491
00:30:46,637 --> 00:30:48,764
tak dihukum tanpa sebab.
492
00:30:48,848 --> 00:30:51,851
Walaupun dia terpaksa
harungi 1,000 orang bersalah.
493
00:30:52,768 --> 00:30:56,188
Dia hero juga.
Tak kira apa si bodoh Misha itu kata.
494
00:30:57,565 --> 00:31:00,234
Jadi, kenapa mak cik tak jadi peguam?
495
00:31:00,318 --> 00:31:02,737
Mak cik lebih masuk akal
daripada ibu bapa saya.
496
00:31:04,196 --> 00:31:05,364
Tolonglah.
497
00:32:00,252 --> 00:32:04,173
Hei, sayang. Saya sibuk sekarang.
498
00:32:04,256 --> 00:32:07,426
Saya akan buat,
kembali ke sekolah undang-undang.
499
00:32:07,510 --> 00:32:11,555
- Hebat.
- Ramai orang yang memerlukannya.
500
00:32:11,639 --> 00:32:14,517
- Saya rasa boleh bantu mereka.
- Sudah tentu.
501
00:32:15,309 --> 00:32:17,603
Awak akan bincang dengan Mickey?
502
00:32:19,021 --> 00:32:19,855
Ya.
503
00:32:21,107 --> 00:32:23,901
Jika perlu penyiasat bagus,
saya kenal seseorang.
504
00:32:25,903 --> 00:32:27,863
- Apa awak buat?
- Pergi dulu.
505
00:32:27,947 --> 00:32:31,075
- Saya hubungi polis.
- Tak perlu begitu.
506
00:32:31,158 --> 00:32:34,662
Saya bergaduh dengan teman wanita
dan dia buang…
507
00:32:35,955 --> 00:32:37,456
tabung ganja masa kecil.
508
00:32:37,540 --> 00:32:39,250
- Apa?
- Awak tahulah…
509
00:32:41,252 --> 00:32:42,753
Awak ada nampak?
510
00:32:42,837 --> 00:32:44,922
Pergi dari sini sekarang.
511
00:32:48,801 --> 00:32:49,677
KEDAI BUNGA NAMAYAN
512
00:32:49,760 --> 00:32:52,596
Tag kedua-keduanya.
Kedainya bersih. Maksudnya?
513
00:32:52,680 --> 00:32:55,141
- Mereka bayar kepada kumpulan itu.
- Ya?
514
00:32:55,224 --> 00:32:56,350
Atau mereka ahli.
515
00:32:59,812 --> 00:33:01,022
Saya perlu tanya.
516
00:33:01,731 --> 00:33:03,399
Orang yang kita penjarakan,
517
00:33:04,817 --> 00:33:07,653
apa yang awak cakap semasa makan malam
518
00:33:07,737 --> 00:33:09,613
dengan orang yang membela mereka?
519
00:33:09,697 --> 00:33:11,407
Tak semudah itu.
520
00:33:12,366 --> 00:33:14,660
Ada sebab dia bekas suami saya.
521
00:33:16,120 --> 00:33:18,122
Awak pula? Kenapa putus?
522
00:33:19,123 --> 00:33:20,458
Entahlah.
523
00:33:21,584 --> 00:33:23,669
Setiap malam seperti,
524
00:33:23,753 --> 00:33:27,715
"Duduk dalam kesesakan selama 80 minit
dengar tentang pelajar dia?"
525
00:33:27,798 --> 00:33:30,718
Kemudian, saya cuba kongsikan hari saya?
526
00:33:31,343 --> 00:33:34,722
Seolah dia cakap bahasa Perancis,
saya cakap bahasa Estonia.
527
00:33:35,389 --> 00:33:36,849
Kerja gila ini.
528
00:33:38,059 --> 00:33:40,436
Orang lain tak tahu kesannya kepada kita.
529
00:33:43,022 --> 00:33:47,610
Bercakap tentang bekas suami,
Ray Griggs datang jumpa saya.
530
00:33:47,693 --> 00:33:49,987
- Detektif Griggs? Kenapa?
- Tak pasti.
531
00:33:51,655 --> 00:33:53,157
Dia tentu menyiasat.
532
00:33:53,991 --> 00:33:56,160
Dia tahu saya pernah menentangnya.
533
00:33:56,243 --> 00:33:58,329
Saya tak cuba membantu Haller,
534
00:33:58,412 --> 00:34:01,582
tapi sebab hormat awak,
saya fikir patut cakap.
535
00:34:01,665 --> 00:34:05,211
- Mickey patut risau?
- Tak jika dia tak buat apa-apa.
536
00:34:06,462 --> 00:34:08,547
Griggs macam anjing dapat tulang.
537
00:34:08,631 --> 00:34:11,425
Jika ada sesuatu, dia akan menggalinya.
538
00:34:14,178 --> 00:34:18,265
Baiklah. Saya akan minat unit geng
kenal pasti tag pagi nanti.
539
00:34:18,349 --> 00:34:22,728
Geng BNG. Saya penjarakan dua samseng
kerana pembunuhan tahun lepas.
540
00:34:22,812 --> 00:34:24,647
Saya tak kenal ahli lain.
541
00:34:26,816 --> 00:34:27,817
Lihatlah awak.
542
00:34:29,401 --> 00:34:32,113
Saya ada kawan di Jabatan Hollywood.
Mereka tahu.
543
00:34:41,789 --> 00:34:45,000
Jadi, ayah akan tanya?
544
00:34:46,669 --> 00:34:48,379
Ya, kita akan bincang.
545
00:34:49,797 --> 00:34:51,799
Bukan semasa ayah bersiap untuk esok.
546
00:34:59,223 --> 00:35:03,144
Harap kamu tak lepaskan geram
tentang kerjaya ayah pada budak lain.
547
00:35:03,227 --> 00:35:07,439
Bertentangan dengan apa ayah fikir,
bukan semua saya buat sebab ayah.
548
00:35:09,400 --> 00:35:11,193
- Ya?
- Hei, Mick!
549
00:35:11,277 --> 00:35:12,111
Tak kunci.
550
00:35:21,537 --> 00:35:25,499
- Hei. Apa khabar, Hayley?
- Saya dengar awak akan kahwini Lorna.
551
00:35:26,292 --> 00:35:27,501
Apa hubungan kita?
552
00:35:27,585 --> 00:35:30,713
Saya si ayah yang kamu hubungi
jika nak belasah orang.
553
00:35:30,796 --> 00:35:32,631
Baiklah. Ingat itu.
554
00:35:36,802 --> 00:35:37,803
Cakap saja.
555
00:35:41,140 --> 00:35:43,517
Nama sebenar juri nombor tujuh
ialah Glenn McSweeney.
556
00:35:43,601 --> 00:35:45,269
GAS METRO
557
00:35:45,352 --> 00:35:50,274
Dia tinggal di Van Nuys, tak bekerja
di Lockheed dan dia ada rekod jenayah.
558
00:35:50,357 --> 00:35:55,112
- Ingatkan awak tiada sumber di LAPD.
- Awak fikir itu akan menghalang saya?
559
00:35:56,113 --> 00:35:57,990
Bagaimana dengan perkara lain?
560
00:36:00,075 --> 00:36:03,495
Lelaki ini, Kosevich.
Secara rasmi, dia buat wang
561
00:36:03,579 --> 00:36:06,248
sebagai salah satu
bank swasta pertama Rusia.
562
00:36:06,332 --> 00:36:09,001
Secara tak rasmi,
dia terlibat dalam semuanya.
563
00:36:09,084 --> 00:36:13,339
Hubungan dengan Putin,
GRU, gerombolan Rusia, sebut saja,
564
00:36:13,422 --> 00:36:17,384
dia telah dituduh begitu,
termasuk orang hilang.
565
00:36:17,468 --> 00:36:19,511
Kebetulan anaknya…
566
00:36:19,595 --> 00:36:20,846
UNIVERSITI LOS ANGELES
TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH
567
00:36:20,930 --> 00:36:23,599
…adalah salah seorang
rakan sebilik Trevor Elliott.
568
00:36:23,682 --> 00:36:25,434
Saya rasa awak dah tahu.
569
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Apa helah dia?
- Tak tahu lagi.
570
00:36:31,023 --> 00:36:32,524
Kalau awak tak tahu, lagi baik.
571
00:36:33,484 --> 00:36:35,611
Saya kenal orang Road Saints,
572
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
di mana mereka tak boleh bangun dari katil
573
00:36:40,241 --> 00:36:43,410
sebab takut apa yang mereka
diminta buat hari itu.
574
00:36:44,662 --> 00:36:48,415
Sama ada awak jalani
kehidupan itu atau tak.
575
00:36:48,499 --> 00:36:49,333
Lelaki ini?
576
00:36:50,376 --> 00:36:52,336
Dia jalani hidup itu. Tiada masalah.
577
00:36:53,754 --> 00:36:56,757
Dia bersusah payah untuk cemarkan juri.
578
00:36:56,840 --> 00:37:00,719
Awak ganggu rancangannya,
dapatkan perbicaraan salah,
579
00:37:01,553 --> 00:37:04,932
awak takkan tahu apa dia akan buat
pada awak atau keluarga.
580
00:37:06,600 --> 00:37:07,601
Saya cuma cakap.
581
00:37:17,361 --> 00:37:18,779
- Maggie?
- Hei.
582
00:37:18,862 --> 00:37:22,366
Ini Detektif Kyle Winters,
Detektif Linda Perez.
583
00:37:22,449 --> 00:37:26,287
Kalian berpeluang bekerja
dengan McFierce di sini, takkan menyesal.
584
00:37:27,121 --> 00:37:28,455
Saya pernah menentang dia.
585
00:37:29,123 --> 00:37:30,708
- Kes bunuh.
- Yang saya cakap.
586
00:37:30,791 --> 00:37:32,960
Kalian boleh bercerita, tapi…
587
00:37:33,043 --> 00:37:36,714
Saya bawa Linda. Dia pernah
jadi pencegah maksiat Hollywood.
588
00:37:36,797 --> 00:37:38,924
- Kenal semua orang.
- Ada apa-apa?
589
00:37:39,008 --> 00:37:41,010
Satu nama muncul.
590
00:37:41,093 --> 00:37:45,639
Alvin Aquino. Tatu BNG,
dalam parol kerana cubaan membunuh.
591
00:37:45,723 --> 00:37:47,599
- Tempat kerja?
- Kedai Bunga Namayan.
592
00:37:48,183 --> 00:37:50,436
Pegawai parol Aquino akan bekerjasama.
593
00:37:50,519 --> 00:37:52,771
- Terima kasih.
- Semoga berjaya.
594
00:38:05,993 --> 00:38:12,916
KEDAI BUNGA NAMAYAN
595
00:38:27,348 --> 00:38:31,226
- Suka stik bagaimana?
- Sederhana, tapi tak apa.
596
00:38:31,310 --> 00:38:32,144
Sederhana?
597
00:38:33,687 --> 00:38:36,023
Saya dah agak. Praktikal.
598
00:38:36,815 --> 00:38:38,150
Seperti Lincoln.
599
00:38:38,233 --> 00:38:40,903
Awak perlu cuba stik black and blue ini.
600
00:38:40,986 --> 00:38:43,530
Seribu Celsius seminit pada setiap sisi.
601
00:38:43,614 --> 00:38:46,325
Di luarnya liat, tapi di dalam…
602
00:38:46,408 --> 00:38:49,495
Lupakan kelas memasak, Teddy.
Awak akan tolong saya?
603
00:38:49,578 --> 00:38:53,582
Saya suka awak, peguam.
Tapi saya akan katakannya.
604
00:38:54,333 --> 00:38:57,669
Awak dah berhutang dengan saya hal Cisco.
605
00:38:58,337 --> 00:39:02,758
Orang yang terlalu banyak berhutang
dengan saya akhirnya menyesal.
606
00:39:04,218 --> 00:39:06,720
Sudah tentu. Gembira untuk membantu.
607
00:39:08,180 --> 00:39:10,432
- Terima kasih.
- Tiba masanya.
608
00:39:15,104 --> 00:39:19,400
SAYA KALAHKAN MEREKA
609
00:39:20,359 --> 00:39:21,193
Baiklah.
610
00:39:27,032 --> 00:39:28,617
Kita menunggu sesuatu?
611
00:39:30,327 --> 00:39:31,912
Saya tahu ini tempat apa.
612
00:39:32,996 --> 00:39:35,624
Awak fikir saya datang untuk beli dadah?
613
00:39:35,707 --> 00:39:38,210
Orang jahat saja yang tahu
awak buat jahat.
614
00:39:38,293 --> 00:39:40,546
Bukan sebab itu kita datang, Izzy.
615
00:39:40,629 --> 00:39:43,173
Kenapa dengan kereta semalam? Gimik itu?
616
00:39:43,257 --> 00:39:45,300
- Awak benar-benar nak tahu?
- Ya.
617
00:39:46,552 --> 00:39:47,928
Kereta dipasang alat intip.
618
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
- Bukan yang ini. Satu lagi.
- Apa?
619
00:39:50,597 --> 00:39:52,057
Awak yang nak tahu.
620
00:39:52,724 --> 00:39:54,852
- Kereta ini pula?
- Tak, selamat.
621
00:39:54,935 --> 00:39:56,520
Cisco periksa setiap hari.
622
00:39:57,229 --> 00:39:59,690
- Bagaimana jika kereta saya diintip?
- Tak.
623
00:40:00,315 --> 00:40:02,151
Cisco periksa kereta saya juga?
624
00:40:04,236 --> 00:40:05,821
Awak biar dia menceroboh?
625
00:40:05,904 --> 00:40:08,073
Bukan menceroboh.
626
00:40:08,157 --> 00:40:10,325
Apa namanya? Tunggu.
627
00:40:10,409 --> 00:40:13,036
- Siapa intip?
- Keistimewaan peguam-klien.
628
00:40:13,120 --> 00:40:15,873
Awak bekerja untuk saya. Boleh kita…
629
00:40:15,956 --> 00:40:19,084
Kita sejam dari bandar.
Boleh saya jelaskan di jalan?
630
00:40:20,252 --> 00:40:21,086
Terima kasih.
631
00:40:47,696 --> 00:40:51,492
Saya rasa Stanton pertimbangkan
permintaan keputusan diarahkan.
632
00:40:51,575 --> 00:40:54,536
- Saya pasti.
- Saya patut risau?
633
00:41:00,751 --> 00:41:04,546
Hakim Stanton nak jumpa segera
kedua-dua peguam di biliknya.
634
00:41:05,506 --> 00:41:06,381
Sendirian.
635
00:41:17,935 --> 00:41:20,229
Saya akan tanya beberapa soalan.
636
00:41:20,979 --> 00:41:23,857
Saya nak ingatkan
akan kewajipan berterus terang
637
00:41:23,941 --> 00:41:26,151
dan tanggungjawab etika kepada mahkamah.
638
00:41:26,235 --> 00:41:27,819
- Baik.
- Sudah tentu.
639
00:41:28,654 --> 00:41:31,823
Saya diberitahu mahkamah ini
menjadi mangsa juri dicemari.
640
00:41:31,907 --> 00:41:33,617
- Juri dicemari?
- En. Haller?
641
00:41:33,700 --> 00:41:36,286
Ada sesiapa nak tambah apa-apa?
642
00:41:36,370 --> 00:41:38,121
Saya? Kenapa tak tanya dia?
643
00:41:42,709 --> 00:41:45,254
Saya terima malam tadi melalui kurier.
644
00:41:45,337 --> 00:41:48,882
"Hakim Stanton,
juri nombor tujuh tak seperti awak fikir
645
00:41:48,966 --> 00:41:50,300
dan bukan seperti dia kata."
646
00:41:50,384 --> 00:41:52,135
"Semak Lockheed dan cap jari."
647
00:41:52,219 --> 00:41:53,679
"Dia ada rekod tahanan."
648
00:41:54,721 --> 00:41:56,431
Tiada petunjuk daripada siapa.
649
00:41:57,140 --> 00:41:59,893
Baik. Maaf, hakim.
Apa yang berlaku di sini?
650
00:42:00,644 --> 00:42:03,981
Juri nombor tujuh sepatutnya
orang bernama Rodney Bankland.
651
00:42:04,648 --> 00:42:06,984
Detektif bercakap dengannya pagi ini.
652
00:42:07,067 --> 00:42:09,111
En. Bankland tak terima panggilan juri
653
00:42:09,194 --> 00:42:11,405
dan dia bukan juri kita sekarang.
654
00:42:11,488 --> 00:42:13,407
Lelaki itu nampaknya penipu.
655
00:42:13,490 --> 00:42:15,200
Boleh berkas ketika dia masuk?
656
00:42:15,284 --> 00:42:18,370
Plot mendebarkan.
Dia tak muncul pagi tadi.
657
00:42:18,453 --> 00:42:19,788
Ada orang beritahu dia.
658
00:42:19,871 --> 00:42:23,625
Tak dapat bayang mencemar curi
memihak kepada pendakwaan,
659
00:42:23,709 --> 00:42:25,877
memandangkan peguam sebelum ini.
660
00:42:25,961 --> 00:42:29,172
Saya terhina awak fikir saya ada kaitan.
661
00:42:29,256 --> 00:42:31,300
Saya sokong sebarang siasatan.
662
00:42:31,383 --> 00:42:32,467
Baiklah.
663
00:42:32,551 --> 00:42:34,636
Itu mewajarkan perbicaraan salah
664
00:42:34,720 --> 00:42:37,889
dan selepas berbincang,
saya cenderung memilihnya.
665
00:42:37,973 --> 00:42:40,100
- Mungkin itu matlamatnya.
- Serius?
666
00:42:40,183 --> 00:42:43,186
Saya akan buktikan awak salah.
Perlu buat begitu?
667
00:42:43,270 --> 00:42:45,814
Integriti perbicaraan ini
telah dijejaskan.
668
00:42:45,897 --> 00:42:48,150
Jika juri dah buat keputusan, saya setuju.
669
00:42:48,233 --> 00:42:51,111
Namun, belum. Boleh guna juri ganti.
670
00:42:51,194 --> 00:42:54,865
Apa-apa perubahan
akan merosakkan lagi imej klien saya.
671
00:42:56,950 --> 00:42:58,827
Rakyat ada pendapat?
672
00:42:59,536 --> 00:43:02,581
Saya tak tahu hal ini,
tapi saya yakin boleh menang,
673
00:43:02,664 --> 00:43:04,082
tak kira siapa jurinya.
674
00:43:10,964 --> 00:43:14,509
Saya akan habiskan masa
memastikan juri yang lain
675
00:43:14,593 --> 00:43:17,346
adalah orang yang sebenar
dan tak terjejas.
676
00:43:18,221 --> 00:43:20,891
Kita sambung perbicaraan esok.
Terima kasih.
677
00:43:25,354 --> 00:43:28,815
- Apa maksudnya juri itu tiada?
- Dia tentu diberitahu.
678
00:43:28,899 --> 00:43:31,360
Hakim tahu dan syerif menyiasatnya.
679
00:43:32,402 --> 00:43:34,988
- Angkara awak, bukan?
- Trevor, berundur.
680
00:43:35,072 --> 00:43:36,907
Awak nak buat hal di sini?
681
00:43:42,704 --> 00:43:45,207
Saya tiada kaitan sama sekali.
682
00:43:45,290 --> 00:43:48,543
Mungkin kawan Rusia awak.
Mungkin mereka silap.
683
00:43:48,627 --> 00:43:51,797
Tak penting,
sebab mereka bukan jenis orang
684
00:43:51,880 --> 00:43:53,840
yang mengakui kesilapan mereka.
685
00:43:53,924 --> 00:43:55,842
Mungkin juri nombor tujuh dah mati.
686
00:43:55,926 --> 00:43:59,346
Awak ada terfikir?
Mungkin giliran kita nanti.
687
00:43:59,429 --> 00:44:00,430
Asal kita menang,
688
00:44:00,514 --> 00:44:02,474
- awak tak perlu risau.
- Itu…
689
00:44:02,557 --> 00:44:06,978
- Hebat. Bagus.
- Awak tak pernah fikir kita boleh menang.
690
00:44:07,062 --> 00:44:10,148
Tanpa juri kita? Biar betul?
Saya tahu rupanya.
691
00:44:10,232 --> 00:44:16,196
Kita boleh menang.
Kita akan lakukannya. Adil dan saksama.
692
00:44:20,992 --> 00:44:23,870
Ada satu lagi pengecualian
keistimewaan peguam-klien.
693
00:44:23,954 --> 00:44:26,623
Jika klien akan buat jenayah,
saya perlu laporkan.
694
00:44:26,707 --> 00:44:29,209
Kecuali saya boleh hentikan jenayah itu.
695
00:44:29,292 --> 00:44:33,088
Jadi, tiada salah dan silap.
Tiada sesiapa yang perlu tahu.
696
00:44:33,171 --> 00:44:36,091
Bagaimana untuk buat
tanpa terpalit kepada awak semula?
697
00:44:39,761 --> 00:44:41,763
Saya akan jumpa kaunselor Hayley esok.
698
00:44:41,847 --> 00:44:43,682
Saya harap boleh datang, Mags.
699
00:44:43,765 --> 00:44:45,809
Banyak untuk awak selepas perbicaraan ini.
700
00:44:46,518 --> 00:44:48,562
Ada yang baharu tentang kes Jerry?
701
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
Saya tak tahu. Griggs kendalikannya.
702
00:44:50,731 --> 00:44:51,565
Ya.
703
00:44:52,524 --> 00:44:55,527
- Ada cakap dengannya baru-baru ini?
- Tak juga. Kenapa?
704
00:44:55,610 --> 00:44:59,489
Entahlah, saya cuma…
Saya ingat dia beri awak masalah dulu…
705
00:44:59,573 --> 00:45:02,993
Mags, jika ada masalah,
saya akan uruskannya. Okey?
706
00:45:03,076 --> 00:45:05,912
Saya tahu. Cuma ada cara biasa
untuk kendalikan sesuatu
707
00:45:05,996 --> 00:45:07,289
dan ada cara Mickey.
708
00:45:09,082 --> 00:45:11,334
- Selamat malam, Mags.
- Selamat malam.
709
00:45:37,486 --> 00:45:39,446
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY
710
00:46:58,358 --> 00:47:03,363
Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya