1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
Visão limitada. É a nossa teoria.
2
00:00:08,134 --> 00:00:09,594
O alvo não era Lara Elliott.
3
00:00:09,677 --> 00:00:13,806
O namorado dela que foi morto
por outro marido ciumento, Anton Shavar.
4
00:00:13,890 --> 00:00:16,392
Um homem violento
que nunca foi investigado.
5
00:00:16,476 --> 00:00:18,936
Você devia olhar esta daqui. Carol Dubois.
6
00:00:19,020 --> 00:00:20,354
A mulher do seguro?
7
00:00:20,438 --> 00:00:23,316
Com ou sem álibi, há algo estranho nela.
8
00:00:23,399 --> 00:00:25,943
O cara que você foi ver era um cliente?
9
00:00:26,027 --> 00:00:29,572
Um cara chamado Jesús Menendez.
Cumpre 15 anos por homicídio.
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,491
Você me perguntou do meu gatilho.
11
00:00:31,574 --> 00:00:34,660
Quando ele recebeu a sentença,
eu saí do ar.
12
00:00:34,744 --> 00:00:36,120
Os remédios me ajudaram.
13
00:00:36,204 --> 00:00:39,582
O Sr. Soto é acusado
de tráfico humano e trabalho escravo.
14
00:00:39,665 --> 00:00:44,128
Quero me afastar dele.
Quero um recomeço para minha filha.
15
00:00:44,212 --> 00:00:45,922
O dinheiro do Jerry que sumiu…
16
00:00:46,005 --> 00:00:48,591
E se o dinheiro fosse propina?
17
00:00:48,674 --> 00:00:52,470
Como subornou um jurado
meses antes de o júri ser escolhido?
18
00:00:52,553 --> 00:00:54,222
Você infiltrou alguém.
19
00:00:54,305 --> 00:00:56,390
Sou engenheiro espacial
na Lockheed Martin.
20
00:00:56,474 --> 00:00:58,518
Sou solteiro e moro em Palos Verdes.
21
00:00:58,601 --> 00:01:00,394
É o jurado sete, não é?
22
00:01:00,478 --> 00:01:03,314
- Só sei que ele foi comprado.
- E seus investidores?
23
00:01:03,397 --> 00:01:07,485
Eu tinha um amigo na faculdade
chamado Pavel Kosevich.
24
00:01:07,568 --> 00:01:10,113
O nome do pai dele é Sergei Kosevich.
25
00:01:10,196 --> 00:01:12,615
E você não quer foder com ele, Mickey.
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,785
Por isso estou sendo seguido.
Por isso fui grampeado.
27
00:01:15,868 --> 00:01:18,788
Eles precisam
que a venda da empresa seja concluída.
28
00:01:18,871 --> 00:01:21,457
Se eu for condenado, isso não acontecerá.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,669
Eles não vão deixar
nenhuma ponta solta. Entendeu?
30
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Isso significa você, sua família.
31
00:01:29,841 --> 00:01:32,718
UMA SÉRIE NETFLIX
32
00:01:46,566 --> 00:01:47,483
Jesus.
33
00:01:48,568 --> 00:01:52,446
Ninguém atendeu à porta.
Imaginei que você estaria aqui fora.
34
00:01:54,991 --> 00:01:56,909
O que não podia dizer pelo telefone?
35
00:01:58,911 --> 00:02:03,708
Preciso de uma coisa.
Tem que ficar entre a gente. Beleza?
36
00:02:04,458 --> 00:02:07,962
Se for pego, cassarão sua licença.
E isso é só o começo.
37
00:02:08,546 --> 00:02:09,922
Quem eu preciso matar?
38
00:02:11,549 --> 00:02:12,383
Não, eu…
39
00:02:13,050 --> 00:02:15,720
Não, Cisco,
quero que descubra tudo que puder
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,346
sobre o jurado sete.
41
00:02:17,430 --> 00:02:21,017
Isso não é perigoso só pra mim.
O júri é anônimo.
42
00:02:21,100 --> 00:02:24,187
Se me pegam fazendo isso,
você pode ser expulso da Ordem.
43
00:02:24,270 --> 00:02:26,105
Não deixe que o peguem, então.
44
00:02:26,856 --> 00:02:28,399
Estou sem opções, Cisco.
45
00:02:28,482 --> 00:02:31,861
A merda só começa a feder
se você mexer nela.
46
00:02:31,944 --> 00:02:34,113
E você não cometeu um crime, Mick.
47
00:02:34,197 --> 00:02:40,286
E como Jerry subornou um jurado
antes mesmo do júri ser escolhido?
48
00:02:40,369 --> 00:02:42,663
Não sei, mas ele fez. E Trevor sabia.
49
00:02:42,747 --> 00:02:44,332
Então é informação sigilosa.
50
00:02:45,208 --> 00:02:49,128
Ainda que eu descubra algo,
você não está proibido de denunciar?
51
00:02:49,212 --> 00:02:52,882
Sim. A menos que eu saiba de um crime
que vai ser cometido.
52
00:02:53,549 --> 00:02:55,176
Então, tenho que denunciá-lo.
53
00:02:55,259 --> 00:02:56,844
A propina já foi paga.
54
00:02:56,928 --> 00:02:59,096
Não a propina. A manipulação do júri.
55
00:02:59,180 --> 00:03:02,016
Isso só ocorre
quando o júri for deliberar.
56
00:03:03,309 --> 00:03:05,603
Se Jerry tivesse conseguido o adiamento,
57
00:03:06,437 --> 00:03:09,232
seria um júri completamente diferente.
58
00:03:10,191 --> 00:03:11,859
É por isso que o apagaram?
59
00:03:11,943 --> 00:03:15,988
É por isso que preciso saber exatamente
com o que estou lidando.
60
00:03:16,072 --> 00:03:19,408
Por isso preciso saber
sobre o jurado sete e este cara.
61
00:03:19,492 --> 00:03:23,079
KOSEVICH, BILIONÁRIO RUSSO ENVOLVIDO
COM O CRIME ORGANIZADO
62
00:03:32,171 --> 00:03:33,506
Sigilo advogado-cliente.
63
00:03:33,589 --> 00:03:36,008
Tudo que você diz
ao seu advogado é sigiloso,
64
00:03:36,092 --> 00:03:37,343
mas tudo tem limite.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,096
Se me diz que cometeu um crime,
não posso fazer nada.
66
00:03:40,179 --> 00:03:42,556
Mas se me contar que vai cometer um crime
67
00:03:42,640 --> 00:03:45,226
e usa meus serviços para se livrar disso,
68
00:03:45,309 --> 00:03:47,436
então sou obrigado a fazer algo.
69
00:03:47,520 --> 00:03:50,481
Faz sentido,
mas você não tem um dever consigo?
70
00:03:51,857 --> 00:03:54,777
O que você faz
quando a denúncia pode matá-lo?
71
00:03:55,903 --> 00:03:58,990
- Haller falando.
- Descobriu algo sobre a propina?
72
00:03:59,073 --> 00:04:01,826
- Bem, eu só…
- Haller.
73
00:04:02,618 --> 00:04:03,744
Só…
74
00:04:03,828 --> 00:04:06,205
ARQUIVADO
75
00:04:06,956 --> 00:04:11,711
Escute… Acho que estamos correndo
atrás do próprio rabo nessa história.
76
00:04:12,378 --> 00:04:15,131
- Meu investigador checou.
- O motoqueiro barbudo?
77
00:04:15,214 --> 00:04:19,093
- Talvez Jerry tenha comprado um barco.
- Não existe barco, porra.
78
00:04:19,176 --> 00:04:21,053
Está escondendo algo de mim?
79
00:04:21,137 --> 00:04:25,599
Pensei aqui, se há propina no caso
do Elliott, isso pode beneficiá-lo.
80
00:04:25,683 --> 00:04:26,809
Quer saber, Griggs?
81
00:04:26,892 --> 00:04:30,771
Vou fingir que não ouvi isso. Preciso ir.
82
00:04:31,772 --> 00:04:32,648
Merda.
83
00:04:33,607 --> 00:04:34,734
Algum problema?
84
00:04:57,715 --> 00:05:00,634
Primeiro dia de julgamento.
Quero evitar o trânsito.
85
00:05:09,685 --> 00:05:10,895
O carro não liga.
86
00:05:11,812 --> 00:05:14,231
Notou algo diferente nele ontem?
87
00:05:16,025 --> 00:05:16,901
Não.
88
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
- Não.
- Merda. Caramba.
89
00:05:20,363 --> 00:05:23,199
Vamos no seu carro,
e você pega o outro Lincoln
90
00:05:23,282 --> 00:05:26,285
depois que me deixar lá.
Tudo bem? Vamos nessa.
91
00:05:35,795 --> 00:05:39,173
- O que aconteceu?
- Eu explico depois. Temos que correr.
92
00:05:44,637 --> 00:05:47,807
O Tribunal Distrital da Califórnia
está em sessão.
93
00:05:47,890 --> 00:05:51,435
Condado de Los Angeles. LA-213497.
94
00:05:51,519 --> 00:05:54,063
O Povo contra Trevor Elliott,
95
00:05:54,146 --> 00:05:56,690
o honorável juiz Stanton preside.
96
00:05:57,400 --> 00:05:58,692
Ordem, por favor.
97
00:05:59,568 --> 00:06:01,362
Sr. Golantz, as alegações iniciais.
98
00:06:04,949 --> 00:06:07,076
Membros do júri, bom dia.
99
00:06:08,411 --> 00:06:11,288
Sou Jeffrey Golantz,
procurador distrital adjunto.
100
00:06:12,998 --> 00:06:17,128
Estamos todos aqui hoje
para atender a um propósito. Justiça.
101
00:06:18,504 --> 00:06:21,632
Estão aqui para servir à justiça
respondendo a uma questão.
102
00:06:22,258 --> 00:06:27,138
O réu, Trevor Elliott,
matou sua esposa e o amante dela?
103
00:06:28,013 --> 00:06:30,099
Estou aqui para dar essa resposta.
104
00:06:30,182 --> 00:06:32,560
Que é, irrefutavelmente, sim.
105
00:06:32,643 --> 00:06:33,936
Nos próximos dias,
106
00:06:34,019 --> 00:06:38,023
mostraremos que o Sr. Elliott teve motivo
e oportunidade para cometer o crime
107
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
e apresentaremos numerosas evidências
provando que ele o fez.
108
00:06:42,862 --> 00:06:47,116
Ouviremos a ligação para o 190
e os policiais que estiveram no local.
109
00:06:47,199 --> 00:06:49,994
Consideraremos todos os passos do réu.
110
00:06:51,162 --> 00:06:55,166
E, no final, estou confiante
que chegarão à conclusão inevitável
111
00:06:55,249 --> 00:06:57,418
de que Trevor Elliott disparou a arma
112
00:06:57,501 --> 00:07:00,629
que matou Lara Elliott e Jan Rilz.
113
00:07:08,053 --> 00:07:10,139
Vamos começar contextualizando.
114
00:07:11,098 --> 00:07:14,727
Quem é Trevor Elliott, afinal? Bem…
115
00:07:14,810 --> 00:07:16,228
Iniciais são especiais.
116
00:07:16,312 --> 00:07:19,440
É sua chance de se conectar
com o júri de cara.
117
00:07:19,523 --> 00:07:22,276
Mas, se falar demais, você os perderá.
118
00:07:22,359 --> 00:07:23,777
A empresa do Sr. Elliott
119
00:07:23,861 --> 00:07:26,780
fez um dos jogos
de maior sucesso da história.
120
00:07:27,448 --> 00:07:30,159
Verão que ele possui poder
e riqueza ilimitados,
121
00:07:30,242 --> 00:07:33,787
rejeitando dividir
o que ele considerava dele e só dele.
122
00:07:34,371 --> 00:07:36,707
- E também verão…
- Não é meu estilo.
123
00:07:36,790 --> 00:07:38,250
Quero golpes rápidos.
124
00:07:38,334 --> 00:07:41,837
Definir os pontos,
plantar sementes e levantar dúvidas.
125
00:07:41,921 --> 00:07:43,797
Mas sempre os deixe querendo mais.
126
00:07:43,881 --> 00:07:47,593
Nós mostraremos o exato momento
em que o Sr. Elliott percebeu
127
00:07:47,676 --> 00:07:50,179
que sua esposa e o amante estavam juntos.
128
00:07:50,262 --> 00:07:53,807
A raiva e a humilhação o levaram…
129
00:07:53,891 --> 00:07:56,060
Outra coisa
sobre alegações iniciais e finais,
130
00:07:56,143 --> 00:07:58,270
é a hora que pode usar o palco de testes.
131
00:07:58,354 --> 00:08:01,190
- O quê?
- O espaço bem em frente aos jurados.
132
00:08:01,273 --> 00:08:03,984
É o lugar em que pode falar
com eles cara a cara.
133
00:08:04,068 --> 00:08:06,320
É onde o charme de Mickey Haller é útil.
134
00:08:07,029 --> 00:08:09,865
Se gostarem de mim, gostarão do meu caso.
135
00:08:09,949 --> 00:08:14,119
Meu tempo acabou, pessoal.
Mas o bom senso irá guiá-los.
136
00:08:15,204 --> 00:08:18,958
A defesa tentará desviá-los
da estrada da justiça com bloqueios,
137
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
mas mantenham o foco na estrada.
138
00:08:21,794 --> 00:08:26,757
Lembrem-se, duas pessoas tiveram
suas vidas roubadas.
139
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Isto é por elas.
140
00:08:31,554 --> 00:08:32,388
Obrigado.
141
00:08:39,687 --> 00:08:40,563
Sr. Haller?
142
00:08:42,898 --> 00:08:47,069
Bem, Excelência, isso foi…
Foi um discurso e tanto.
143
00:08:47,152 --> 00:08:50,864
Não devíamos dar ao júri
alguns minutos para esticar as pernas?
144
00:08:53,909 --> 00:08:56,912
- Suas alegações, Sr. Haller.
- Claro, Excelência.
145
00:08:57,663 --> 00:09:00,958
Senhoras e senhores, bom dia.
Meu nome é Mickey Haller.
146
00:09:01,750 --> 00:09:05,379
Sou advogado de defesa.
Este é meu cliente, Trevor Elliott.
147
00:09:07,089 --> 00:09:09,216
Sei que ouviram coisas sobre ele.
148
00:09:09,300 --> 00:09:13,596
Mas só peço para manterem
a cabeça aberta até terem ouvido tudo.
149
00:09:14,430 --> 00:09:18,559
Serei breve hoje
porque quero chegar nessa evidência
150
00:09:18,642 --> 00:09:21,395
que o Sr. Golantz tanto promete.
Por exemplo, a arma.
151
00:09:22,062 --> 00:09:26,233
Eu contei que ele usou
a palavra arma seis vezes na fala dele.
152
00:09:26,317 --> 00:09:27,568
Seis vezes ele lhes disse
153
00:09:27,651 --> 00:09:32,698
que o Sr. Elliott usou uma arma
para matar sua esposa e um inocente.
154
00:09:33,449 --> 00:09:37,578
O que ele não disse seis vezes
é que a Promotoria não tem uma arma
155
00:09:37,661 --> 00:09:40,372
e nem como ligar o Sr. Elliott a uma arma,
156
00:09:40,456 --> 00:09:43,709
porque o Sr. Elliott
nunca usou ou teve uma.
157
00:09:44,460 --> 00:09:46,837
Nada disso importa para a polícia,
158
00:09:46,920 --> 00:09:50,466
porque está claro para eles que,
quando o foco da investigação
159
00:09:50,549 --> 00:09:55,095
passa a ser o Sr. Elliott, está resolvido.
Eles não veem mais nada.
160
00:09:55,179 --> 00:09:59,141
E eles nunca investigaram
outros suspeitos ou evidências.
161
00:09:59,224 --> 00:10:00,643
Eles não ligavam.
162
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Tinham o suspeito.
163
00:10:04,563 --> 00:10:06,065
E nunca olharam para trás.
164
00:10:06,982 --> 00:10:09,943
Senhoras e senhores,
este é um caso de visão limitada.
165
00:10:10,569 --> 00:10:16,075
O foco em um suspeito,
e a falta de foco em todo o resto.
166
00:10:17,034 --> 00:10:20,746
Eu prometo, quando saírem
do outro lado do túnel da acusação,
167
00:10:20,829 --> 00:10:26,752
estarão apertando os olhos contra o sol,
se perguntando onde está o caso deles.
168
00:10:29,338 --> 00:10:30,673
Muito obrigado.
169
00:10:49,650 --> 00:10:53,028
- Carol, não é?
- Diga-me.
170
00:10:53,737 --> 00:10:57,366
- Como você dorme à noite?
- Perdão?
171
00:10:57,449 --> 00:11:02,955
Vocês, advogados, são todos iguais.
Usam as pessoas para obter o que precisam.
172
00:11:03,914 --> 00:11:07,209
Ficarei aqui até o fim,
173
00:11:07,292 --> 00:11:10,587
para me deliciar
quando o júri condenar seu cliente.
174
00:11:10,671 --> 00:11:11,839
Ele é um monstro.
175
00:11:12,715 --> 00:11:14,091
Ele matou meu amigo.
176
00:11:15,175 --> 00:11:16,969
Na verdade, não sou advogada.
177
00:11:19,513 --> 00:11:20,514
Vou indo.
178
00:11:26,061 --> 00:11:28,814
Essa namorada, acha que ela vai até o fim?
179
00:11:28,897 --> 00:11:30,274
Sim. Ela é uma sobrevivente.
180
00:11:30,357 --> 00:11:33,152
Tanya se finge de boba,
mas fica de olho aberto.
181
00:11:33,235 --> 00:11:37,489
Ela vê tudo. Só espero que seu ex
não tenha arruinado nosso acordo.
182
00:11:37,573 --> 00:11:40,826
Ele protegeu a cliente dele.
Por isso ela vai atrás do Soto.
183
00:11:40,909 --> 00:11:42,494
Bom. Eu também.
184
00:11:43,328 --> 00:11:45,372
Como vai meu policial favorito?
185
00:11:45,456 --> 00:11:46,582
Essa lista é curta.
186
00:11:47,875 --> 00:11:51,420
Janelle assinou, com a ajuda
do Fundo de Compensação para Vítimas.
187
00:11:51,503 --> 00:11:55,591
Realocação e ajuda de custo por um ano.
Você costurou um acordo difícil.
188
00:11:56,341 --> 00:11:59,970
Por isso você me queria, certo?
Onde está a Hayley?
189
00:12:00,053 --> 00:12:03,682
Onde ela sempre está.
Não se ofenda, ela fala adolescente agora.
190
00:12:04,683 --> 00:12:08,228
Obrigado por trazê-la.
Obrigado por ter vindo também.
191
00:12:09,021 --> 00:12:10,981
Fico feliz em ver você de pé de novo.
192
00:12:11,815 --> 00:12:15,194
Falando na Tanya,
preciso vê-la mais tarde.
193
00:12:15,277 --> 00:12:19,656
- Preciso pedir um carro para Hayley ir…
- Posso levá-la. Se isso ajudar.
194
00:12:20,407 --> 00:12:22,493
Claro, se não for dar trabalho.
195
00:12:22,576 --> 00:12:26,163
Trabalho nenhum.
E eu meio que quero sair daqui.
196
00:12:26,997 --> 00:12:30,709
Maggie, se for trabalhar até tarde,
Lorna pode deixá-la lá em casa.
197
00:12:31,502 --> 00:12:35,255
- Você também está cheio…
- Ela pode estudar enquanto trabalho.
198
00:12:36,215 --> 00:12:38,467
Certo. Vamos ver como as coisas vão.
199
00:12:38,550 --> 00:12:41,261
Obrigada, Lorna. Vou falar com ela.
200
00:12:42,387 --> 00:12:45,849
Nesse ponto, o Sr. Elliott
já havia lhe mostrado a casa?
201
00:12:45,933 --> 00:12:49,394
Sim, meu parceiro e eu pedimos
para ele refazer os passos dele.
202
00:12:49,478 --> 00:12:53,357
Policial Murray, notou algo estranho
na conduta do Sr. Elliott
203
00:12:53,440 --> 00:12:54,817
ao mostrar a casa?
204
00:12:54,900 --> 00:12:56,944
Objeção. Ele está especulando.
205
00:12:57,027 --> 00:13:00,823
Negada. São as observações do policial.
Ele pode falar.
206
00:13:02,241 --> 00:13:06,578
No tempo todo em que estivemos lá,
o Sr. Elliott não demonstrou emoção.
207
00:13:06,662 --> 00:13:08,914
Nem ao passar
por cima do corpo do namorado.
208
00:13:08,997 --> 00:13:10,999
Nem ao mostrar o corpo da esposa.
209
00:13:11,834 --> 00:13:14,628
Quando ele a mostrou, o que ele disse?
210
00:13:14,711 --> 00:13:18,423
Ele disse: "Esta é minha esposa.
Tenho certeza que está morta."
211
00:13:18,507 --> 00:13:21,385
E o réu deu alguma opinião ou informação
212
00:13:21,468 --> 00:13:22,845
sobre algum suspeito?
213
00:13:22,928 --> 00:13:24,930
Não, só que não tinha sido ele.
214
00:13:25,597 --> 00:13:27,349
Desculpe. O que disse?
215
00:13:29,852 --> 00:13:33,355
Em três ocasiões diferentes,
o Sr. Elliott declarou
216
00:13:33,438 --> 00:13:35,023
que ele não havia matado ninguém.
217
00:13:35,774 --> 00:13:40,279
Então, sem qualquer emoção, ele o leva
pela cena do homicídio da esposa,
218
00:13:40,362 --> 00:13:45,325
e, então, de maneira espontânea,
insiste que ele não os matou.
219
00:13:45,409 --> 00:13:47,452
Sim, três vezes.
220
00:13:48,662 --> 00:13:51,081
Obrigado, policial. Sem mais perguntas.
221
00:13:55,669 --> 00:13:56,712
Vai argui-lo?
222
00:13:58,714 --> 00:13:59,631
Posso?
223
00:14:02,217 --> 00:14:03,886
Policial Murray,
224
00:14:03,969 --> 00:14:09,016
na época do incidente, você era um novato.
Está certo?
225
00:14:09,099 --> 00:14:11,018
Está certo.
226
00:14:11,101 --> 00:14:12,227
Não fique nervoso.
227
00:14:12,311 --> 00:14:15,606
Apesar do que o promotor possa ter dito,
eu não mordo.
228
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
Há quanto tempo é policial?
229
00:14:19,776 --> 00:14:22,154
Semana passada,
fiz um ano como patrulheiro.
230
00:14:23,030 --> 00:14:23,864
Parabéns.
231
00:14:24,907 --> 00:14:29,578
Policial, naquela altura do dia,
há quanto tempo você estava lá?
232
00:14:29,661 --> 00:14:31,788
Eu diria que dois minutos.
233
00:14:31,872 --> 00:14:34,625
Mas minha câmera pessoal
pode dizer o tempo exato.
234
00:14:34,708 --> 00:14:37,210
Dois minutos e seu parceiro
já sacou a arma.
235
00:14:37,294 --> 00:14:39,588
Ele sacou assim que chegaram?
236
00:14:40,464 --> 00:14:43,258
Não me lembro. Eu estava focado no réu.
237
00:14:43,342 --> 00:14:45,510
O Sr. Elliott estava detido naquela hora?
238
00:14:45,594 --> 00:14:47,596
Não estava.
239
00:14:48,555 --> 00:14:50,140
Por que o está algemando?
240
00:14:52,768 --> 00:14:55,062
Ele concordou em ser algemado.
241
00:14:55,729 --> 00:14:58,023
A situação era potencialmente volátil,
242
00:14:58,106 --> 00:15:00,943
e expliquei a ele
que seria mais seguro para todos
243
00:15:01,026 --> 00:15:03,862
se o algemássemos até checarmos o local.
244
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
Essa resposta foi muito bem ensaiada.
245
00:15:07,074 --> 00:15:09,242
- Objeção, Excelência.
- Mantida.
246
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
O júri desconsiderará a última fala.
247
00:15:11,286 --> 00:15:14,665
O Sr. Elliott sabia que não estava detido?
248
00:15:14,748 --> 00:15:16,500
Sim. Falamos com ele.
249
00:15:16,583 --> 00:15:20,754
Ainda assim, ele é algemado
com as mãos para trás, não para frente.
250
00:15:21,380 --> 00:15:23,298
Não podemos algemar um sus…
251
00:15:24,841 --> 00:15:26,677
Um elemento pela frente.
252
00:15:26,760 --> 00:15:29,763
Um elemento. O que isso significa?
253
00:15:29,846 --> 00:15:33,308
Um elemento é alguém envolvido
em uma investigação de homicídio.
254
00:15:34,101 --> 00:15:36,937
- Alguém que é detido?
- Sim, também.
255
00:15:37,020 --> 00:15:39,815
Mas, novamente,
o Sr. Elliott não estava detido.
256
00:15:41,483 --> 00:15:47,406
Certo. Policial, em que momento
seu parceiro guardou a arma?
257
00:15:47,489 --> 00:15:49,992
Depois de vasculharmos
e checarmos o local.
258
00:15:50,075 --> 00:15:53,745
Depois do Sr. Elliott tê-los levado
por toda a cena do crime?
259
00:15:54,830 --> 00:15:55,831
Correto.
260
00:15:55,914 --> 00:16:00,043
Um homem está sendo levado algemado
em sua própria casa por dois policiais,
261
00:16:00,127 --> 00:16:02,295
um dos quais sacou sua arma,
262
00:16:03,005 --> 00:16:07,009
e você acha estranho que esse homem
precise se declarar inocente?
263
00:16:07,926 --> 00:16:12,431
- Acho que pareceu estranho, sim.
- Você acha?
264
00:16:13,557 --> 00:16:15,350
Depois de checar a casa,
265
00:16:15,434 --> 00:16:17,644
você tirou as algemas do Sr. Elliott?
266
00:16:17,728 --> 00:16:20,605
Não. Nós o colocamos
no banco de trás da viatura.
267
00:16:20,689 --> 00:16:23,942
É contra a norma colocar um elemento
no veículo sem algemas.
268
00:16:24,026 --> 00:16:26,778
Essa palavra de novo. "Elemento."
269
00:16:26,862 --> 00:16:28,989
Policial, então, se ele quisesse,
270
00:16:29,072 --> 00:16:32,367
ele poderia ter aberto a porta e saído?
271
00:16:32,451 --> 00:16:34,786
Não, as portas têm travas de segurança.
272
00:16:35,412 --> 00:16:39,583
Então ele estava retido
no banco de trás de uma viatura
273
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
com as mãos algemadas para trás.
274
00:16:41,835 --> 00:16:42,753
Correto.
275
00:16:43,628 --> 00:16:45,047
Mas ele não estava detido?
276
00:16:45,839 --> 00:16:46,923
Não estava.
277
00:16:48,216 --> 00:16:49,384
Mais uma coisa,
278
00:16:49,468 --> 00:16:51,928
você disse que
quando o réu os levou pela casa,
279
00:16:52,012 --> 00:16:53,472
ele não demonstrou emoção.
280
00:16:53,555 --> 00:16:55,057
Correto.
281
00:16:55,140 --> 00:16:57,309
Você é um psicólogo treinado?
282
00:16:57,392 --> 00:16:59,728
- Objeção. Argumentativo.
- Mantida.
283
00:17:00,353 --> 00:17:01,730
Reformule a pergunta.
284
00:17:01,813 --> 00:17:05,275
Você acredita que há
uma reação certa para um trauma?
285
00:17:07,611 --> 00:17:11,406
Eu creio que se alguém encontra
o corpo da esposa
286
00:17:11,490 --> 00:17:15,452
após ela ter sido assassinada,
essa pessoa iria ao menos reagir.
287
00:17:16,244 --> 00:17:18,121
Reagir. Como exatamente?
288
00:17:19,706 --> 00:17:22,709
- Chorar, talvez?
- Uma lágrima é o bastante?
289
00:17:22,793 --> 00:17:26,213
E se alguém chorar
por cinco minutos e depois rir?
290
00:17:26,296 --> 00:17:28,965
Objeção. Argumentativo.
291
00:17:29,049 --> 00:17:31,384
Mantida. Advogado, prossiga.
292
00:17:32,385 --> 00:17:37,224
Policial, pode nos dizer por que achou
o comportamento do meu cliente estranho?
293
00:17:38,016 --> 00:17:41,103
Baseado na minha experiência,
nunca vi nada assim.
294
00:17:41,895 --> 00:17:44,523
Claro. Sua experiência.
295
00:17:44,606 --> 00:17:47,484
Naquele dia,
há quanto tempo você era policial?
296
00:17:49,402 --> 00:17:50,946
Quase sete meses.
297
00:17:51,029 --> 00:17:53,657
Já tinha terminado seu período probatório?
298
00:17:54,866 --> 00:17:57,035
Não tinha.
299
00:17:57,119 --> 00:17:59,830
Mas tem certeza de que ele não foi detido?
300
00:17:59,913 --> 00:18:00,914
Tenho.
301
00:18:02,040 --> 00:18:04,167
Sem mais perguntas, Excelência.
302
00:18:09,381 --> 00:18:12,050
Excelente trabalho.
303
00:18:12,134 --> 00:18:14,594
Demos ao nosso jurado algo para usar.
304
00:18:17,556 --> 00:18:20,392
Policial Murray,
quanto tempo antes da sua chegada,
305
00:18:20,475 --> 00:18:22,853
o cinegrafista chegou ao local do crime?
306
00:18:23,478 --> 00:18:24,896
Não tenho certeza,
307
00:18:24,980 --> 00:18:28,191
mas há três minutos de filmagem
antes de chegarmos.
308
00:18:28,275 --> 00:18:33,196
Quando você chegou, o Sr. Elliott parecia
preocupado ou em pânico?
309
00:18:33,947 --> 00:18:35,866
Não, ele estava bem calmo.
310
00:18:36,575 --> 00:18:37,617
O que ele fazia?
311
00:18:38,827 --> 00:18:42,914
Não posso afirmar, mas parecia
que ele estava checando os e-mails.
312
00:18:42,998 --> 00:18:44,207
Objeção. Ele nem sabe
313
00:18:44,291 --> 00:18:46,710
se meu cliente estava
procurando o criminoso.
314
00:18:46,793 --> 00:18:50,255
Mantida. O júri desconsiderará
a última resposta.
315
00:18:52,132 --> 00:18:53,091
Sem mais perguntas.
316
00:19:11,651 --> 00:19:13,361
Como acha que estou indo?
317
00:19:15,614 --> 00:19:17,407
Aquela vantagem que você tinha.
318
00:19:18,241 --> 00:19:21,870
A presunção de que policiais
são honestos e confiáveis?
319
00:19:22,662 --> 00:19:23,830
Não vale muito hoje.
320
00:19:23,914 --> 00:19:26,541
Se você tivesse outro cliente,
eu concordaria.
321
00:19:26,625 --> 00:19:28,627
Ninguém gosta de um branco rico e babaca.
322
00:19:31,880 --> 00:19:34,466
Ainda bem que não está
com ele desde o início.
323
00:19:34,549 --> 00:19:38,053
Você teria sido esperto o bastante
para não usar o vídeo.
324
00:19:49,189 --> 00:19:54,736
WESTERN
CLÍNICA OBSTÉTRICA
325
00:20:05,956 --> 00:20:07,290
Tenha um bom dia.
326
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
- Seu nome?
- Tanya Cruz.
327
00:20:20,512 --> 00:20:21,471
Eu já volto.
328
00:20:42,325 --> 00:20:43,326
MULHERES
329
00:20:46,204 --> 00:20:47,831
Achei que viria sozinha.
330
00:20:47,914 --> 00:20:51,751
Ele mudou de ideia no último minuto.
Ele sabe da gente?
331
00:20:51,835 --> 00:20:54,379
Ele não sabe. E nós seremos rápidas.
332
00:20:55,463 --> 00:20:59,217
Tanya, meu detetive está gravando
isso pela transparência,
333
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
pois não posso ser testemunha.
334
00:21:01,636 --> 00:21:04,806
Aceitamos os termos do seu acordo.
Agora é a sua vez.
335
00:21:04,889 --> 00:21:07,058
Conte-nos sobre o papel de Soto
336
00:21:07,142 --> 00:21:09,602
na morte de David Loresca
e em outros crimes.
337
00:21:13,565 --> 00:21:14,691
Tanya?
338
00:21:15,734 --> 00:21:20,113
Eu tinha uma amiga em Cebu City, como eu.
339
00:21:20,196 --> 00:21:22,615
Ela trabalhou em um dos asilos dele.
340
00:21:22,699 --> 00:21:24,743
Há uns dois anos,
341
00:21:24,826 --> 00:21:28,997
ela procurou um advogado de imigração
para saber dos direitos dela.
342
00:21:29,748 --> 00:21:32,208
Ele queria que ela falasse
com as autoridades.
343
00:21:32,292 --> 00:21:36,254
Então… ela me perguntou
se eu achava uma boa ideia.
344
00:21:37,172 --> 00:21:40,675
- Ela também perguntou a outras pessoas.
- E Soto descobriu?
345
00:21:40,759 --> 00:21:44,846
Achei que ele ficaria furioso,
mas ele só mandou-a não fazer mais isso.
346
00:21:45,597 --> 00:21:48,516
Naquela noite,
eu o levei a uma floricultura.
347
00:21:49,351 --> 00:21:53,229
Esperei no carro por 30 minutos.
Eu estava preocupada.
348
00:21:55,106 --> 00:22:00,320
Então, ele saiu com flores para mim
e nós fomos para casa.
349
00:22:00,403 --> 00:22:01,946
Mas, no dia seguinte…
350
00:22:04,407 --> 00:22:09,454
minha amiga tinha sumido.
Ele disse que a colocou num voo para casa.
351
00:22:09,537 --> 00:22:13,124
Ninguém perguntou nada,
mas eu sabia que ela estava morta.
352
00:22:14,876 --> 00:22:17,087
Eu tinha medo de contar para alguém.
353
00:22:19,047 --> 00:22:20,256
Está me contando agora.
354
00:22:28,390 --> 00:22:30,517
Tenho um horário quinta às 11h30.
355
00:22:33,895 --> 00:22:38,358
Tanya, Soto disse ou fez algo
que confirmasse a morte de sua amiga?
356
00:22:39,067 --> 00:22:39,901
Tenho que ir.
357
00:22:39,984 --> 00:22:42,987
Há algum papel,
mensagens de texto, qualquer coisa?
358
00:22:43,071 --> 00:22:44,114
Não.
359
00:22:45,990 --> 00:22:50,286
Mas na noite anterior
ao assassinato de sua testemunha,
360
00:22:50,370 --> 00:22:52,622
eu o levei na mesma floricultura.
361
00:22:55,375 --> 00:22:56,960
Onde ela fica?
362
00:22:58,503 --> 00:23:00,338
MULHERES
363
00:23:08,847 --> 00:23:09,848
Você está bem?
364
00:23:10,557 --> 00:23:14,269
Se vai me perguntar
sobre tudo que acontece com meu corpo,
365
00:23:14,352 --> 00:23:15,395
fique em casa.
366
00:23:49,012 --> 00:23:50,096
Gravou tudo?
367
00:23:50,722 --> 00:23:53,391
Quer apostar que a amiga
nunca chegou em casa?
368
00:23:58,438 --> 00:24:00,732
Bom. Continue tocando.
369
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Sim. Bom.
370
00:24:05,069 --> 00:24:08,573
Isso aí. É com você.
371
00:24:08,656 --> 00:24:10,533
Bela defesa, Haller.
372
00:24:13,536 --> 00:24:15,330
Hayley! Misha. Parem com isso.
373
00:24:17,123 --> 00:24:19,334
Ei! Me solta!
374
00:24:20,001 --> 00:24:22,712
Parem! Agora!
375
00:24:23,588 --> 00:24:27,300
Parem! Hayley, vá pra lá.
376
00:24:28,301 --> 00:24:29,969
Você, fique aí.
377
00:24:30,637 --> 00:24:36,059
Agora, respirem.
Hayley, se desculpe com a… Marsha, isso?
378
00:24:36,142 --> 00:24:37,644
- É Misha.
- Eu não ligo.
379
00:24:38,353 --> 00:24:40,271
- Desculpe.
- Ótimo.
380
00:24:42,065 --> 00:24:43,608
Agora, é a sua vez.
381
00:24:44,526 --> 00:24:45,735
Me desculpe também.
382
00:24:46,569 --> 00:24:50,490
Ótimo! Agora vão jogar futebol.
383
00:24:51,282 --> 00:24:52,617
Desculpe, quem é você?
384
00:24:54,160 --> 00:24:56,371
Eu sou a ex-madrasta da Hayley.
385
00:24:57,747 --> 00:25:00,250
Vamos continuar. Vamos lá, Hayley, foco.
386
00:25:02,752 --> 00:25:04,712
Investigador Kinder, pode contar
387
00:25:04,796 --> 00:25:07,006
sobre a primeira entrevista
com o Sr. Elliott?
388
00:25:07,090 --> 00:25:09,384
Sim, foi após chegarmos à delegacia.
389
00:25:09,467 --> 00:25:12,679
Ele concordou em ajudar.
Então comecei a interrogá-lo.
390
00:25:12,762 --> 00:25:14,889
Você diria que ele foi solícito?
391
00:25:14,973 --> 00:25:18,226
Ele respondeu às perguntas.
Mas houve algumas omissões.
392
00:25:18,309 --> 00:25:19,310
Por exemplo?
393
00:25:19,394 --> 00:25:21,104
Primeiro, ele disse que não foi
394
00:25:21,187 --> 00:25:23,439
a nenhum cômodo além do quarto,
395
00:25:23,523 --> 00:25:26,442
onde encontrou a esposa dele e o Sr. Rilz.
396
00:25:26,526 --> 00:25:28,820
Descobrimos que ele foi à garagem antes
397
00:25:28,903 --> 00:25:31,614
e achou o carro dela.
Ele sabia que ela estava lá.
398
00:25:31,698 --> 00:25:34,659
E houve outras omissões?
399
00:25:34,742 --> 00:25:38,663
Sim. O Sr. Elliott disse aos policiais
que ele ligou para o 190
400
00:25:38,746 --> 00:25:41,332
imediatamente após ver a cena do crime.
401
00:25:41,416 --> 00:25:46,754
Quando considerei a hora em que ele saiu
do escritório, a linha do tempo não batia.
402
00:25:47,630 --> 00:25:51,884
Eu o confrontei sobre isso,
e ele admitiu ter esperado
403
00:25:51,968 --> 00:25:54,804
uns cinco minutos para chamar a polícia.
404
00:25:54,887 --> 00:25:57,974
É ruim quando a testemunha te detona,
mas pior ainda
405
00:25:58,057 --> 00:26:00,560
é quando o promotor a usa
para gastar o tempo,
406
00:26:00,643 --> 00:26:02,729
porque essa testemunha
407
00:26:03,396 --> 00:26:05,565
será a última coisa
que o júri ouvirá no dia.
408
00:26:05,648 --> 00:26:09,193
- Então, o que você pode fazer?
- Mudar de assunto.
409
00:26:09,277 --> 00:26:11,112
Investigador Kinder, para você,
410
00:26:11,195 --> 00:26:13,615
o que as omissões do Sr. Elliott sugeriam?
411
00:26:13,698 --> 00:26:15,783
Objeção. Ele está especulando.
412
00:26:16,534 --> 00:26:17,368
Vou permitir.
413
00:26:18,536 --> 00:26:21,914
Para mim,
era um indício de mentira do Sr. Elliott.
414
00:26:22,582 --> 00:26:24,709
Faço isso há bem mais de sete meses.
415
00:26:27,503 --> 00:26:29,714
Obrigado. Sem mais perguntas.
416
00:26:29,797 --> 00:26:33,301
Muito bem.
O júri se lembrará de sua orientação.
417
00:26:33,384 --> 00:26:36,262
- A corte está em recesso.
- Posso argui-lo?
418
00:26:36,346 --> 00:26:37,847
Às 16h27?
419
00:26:38,556 --> 00:26:41,225
É que o investigador Kinder
é muito ocupado.
420
00:26:41,309 --> 00:26:44,896
Tenho duas perguntas rápidas.
Detestaria trazê-lo amanhã.
421
00:26:45,688 --> 00:26:47,774
- Seja breve.
- Obrigado, Excelência.
422
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
Investigador Kinder,
em que ponto na investigação
423
00:26:51,069 --> 00:26:54,489
você determinou
que o alvo principal desse duplo homicídio
424
00:26:54,572 --> 00:26:57,075
não era Lara Elliott, mas Jan Rilz?
425
00:26:59,160 --> 00:27:03,539
Em momento algum considerei Jan Rilz
como o alvo principal.
426
00:27:03,623 --> 00:27:05,750
Então nunca interrogou Anton Shavar
427
00:27:05,833 --> 00:27:08,544
sobre os contatos violentos dele
com Jan Rilz?
428
00:27:08,628 --> 00:27:11,381
Ou o mandado de distanciamento
pedido contra ele?
429
00:27:11,464 --> 00:27:14,676
Objeção, Excelência.
Relevância. Qual o ponto disso?
430
00:27:15,301 --> 00:27:17,345
- Podemos nos aproximar?
- Agora.
431
00:27:21,057 --> 00:27:23,810
Excelência, Anton Shavar é o marido
432
00:27:23,893 --> 00:27:26,646
de uma outra aluna particular de Jan Rilz.
433
00:27:26,729 --> 00:27:30,983
Há evidências das ameaças
do Sr. Shavar contra o Sr. Rilz.
434
00:27:31,067 --> 00:27:34,821
Essa é uma tentativa furtiva
de culpabilizar um terceiro.
435
00:27:34,904 --> 00:27:36,531
Ele quer confundir o júri.
436
00:27:36,614 --> 00:27:40,535
É uma tentativa de descobrir a verdade
sobre quem os matou.
437
00:27:40,618 --> 00:27:43,746
A testemunha disse
que nem considerou a possibilidade
438
00:27:43,830 --> 00:27:45,873
da Sra. Elliott não ser o alvo.
439
00:27:46,624 --> 00:27:48,126
Só duas perguntas breves?
440
00:27:48,918 --> 00:27:51,838
Só tenho mais uma, Excelência.
441
00:27:55,717 --> 00:27:59,011
Objeção negada.
A testemunha pode responder à pergunta.
442
00:27:59,095 --> 00:28:00,888
Posso solicitar uma releitura?
443
00:28:02,348 --> 00:28:06,936
"Então nunca interrogou Anton Shavar
sobre os contatos violentos dele com Jan?
444
00:28:07,019 --> 00:28:09,439
Ou o mandado de distanciamento pedido
contra ele?"
445
00:28:10,606 --> 00:28:11,441
Não.
446
00:28:13,192 --> 00:28:15,778
Você interrogou outras clientes de Rilz
447
00:28:15,862 --> 00:28:18,531
ou os maridos
e namorados delas sobre o crime?
448
00:28:19,532 --> 00:28:20,450
Não.
449
00:28:21,242 --> 00:28:22,493
Sem mais perguntas.
450
00:28:22,577 --> 00:28:26,247
Mas nos guardamos o direito
de reconvocar a testemunha em outra data.
451
00:28:27,457 --> 00:28:29,834
Muito bem. A testemunha está dispensada.
452
00:28:30,585 --> 00:28:31,836
E se não há mais nada…
453
00:28:33,379 --> 00:28:35,590
O júri se lembrará de sua orientação.
454
00:28:35,673 --> 00:28:37,091
Agora estamos em recesso.
455
00:28:41,763 --> 00:28:43,598
ESTACIONAMENTO DO TRIBUNAL
456
00:28:56,694 --> 00:28:58,571
TRIBUNAL DISTRITAL
JUSTIÇA CRIMINAL
457
00:29:01,532 --> 00:29:03,451
Seu pai está preocupado com você.
458
00:29:04,076 --> 00:29:06,037
- Desde que…
- Eu sei.
459
00:29:06,996 --> 00:29:09,207
A preocupação deles é irritante.
460
00:29:09,290 --> 00:29:11,209
Eles são seus pais, Hayley.
461
00:29:11,292 --> 00:29:13,961
Não é da minha conta,
mas eles não têm razão?
462
00:29:14,045 --> 00:29:16,172
Você não costuma agir assim.
463
00:29:16,255 --> 00:29:18,549
A briga não teve a ver com meus pais.
464
00:29:18,633 --> 00:29:20,760
Não como me sinto em relação a eles.
465
00:29:20,843 --> 00:29:22,011
Com o quê, então?
466
00:29:23,888 --> 00:29:26,057
- Trevor Elliott.
- O quê?
467
00:29:27,266 --> 00:29:31,145
As garotas na escola acham
que porque meu pai defende um monstro,
468
00:29:31,229 --> 00:29:34,524
ele deve ser um monstro.
Eu tento só ignorar.
469
00:29:34,607 --> 00:29:36,067
Mas a Misha disse:
470
00:29:36,150 --> 00:29:38,945
"Seu pai está defendendo o patriarcado
471
00:29:39,028 --> 00:29:42,448
e legitimando o abuso."
Então, fui pra cima dela.
472
00:29:42,532 --> 00:29:43,407
Hayley!
473
00:29:46,244 --> 00:29:48,830
Deu sorte de não precisar dele
depois dessa.
474
00:29:48,913 --> 00:29:53,334
Eu sei, é só que… Não tem conversa
com a patrulha ideológica.
475
00:29:53,417 --> 00:29:55,628
Meu pai não é uma pessoa ruim.
476
00:29:55,711 --> 00:29:57,588
Mas é duro se ele defende gente ruim.
477
00:29:59,048 --> 00:30:02,426
Quem pode dizer
quem são as pessoas ruins, certo?
478
00:30:02,510 --> 00:30:05,471
Eles ainda são pessoas.
O sistema é sobre isso.
479
00:30:05,555 --> 00:30:09,058
Cada um naquele tribunal
representa o mundo para alguém.
480
00:30:09,141 --> 00:30:11,018
Aquela testemunha tinha uma família,
481
00:30:11,102 --> 00:30:13,938
e sua mãe não descansará
até pegar quem a matou.
482
00:30:14,021 --> 00:30:17,900
- É uma heroína pra mim.
- Acha que ela é uma heroína?
483
00:30:17,984 --> 00:30:21,028
- Acho. Seu pai também acha.
- Sim.
484
00:30:21,112 --> 00:30:22,238
E, por outro lado,
485
00:30:22,321 --> 00:30:26,576
todo mundo que seu pai defende
também é uma pessoa. Até o Trevor Elliott.
486
00:30:26,659 --> 00:30:30,288
Suas amigas só veem
um cara rico acusado de matar a esposa.
487
00:30:31,247 --> 00:30:35,084
Mas é só o primeiro dia de julgamento,
e elas já o condenaram.
488
00:30:35,167 --> 00:30:37,336
Eu não diria que são minhas amigas.
489
00:30:38,963 --> 00:30:42,258
Pessoas são acusadas injustamente
o tempo todo.
490
00:30:42,341 --> 00:30:46,554
Seu pai só quer ter certeza
de que aquela uma pessoa inocente
491
00:30:46,637 --> 00:30:48,764
não seja condenada como os demais.
492
00:30:48,848 --> 00:30:51,851
Ainda que ele passe
por mil culpados até achá-la.
493
00:30:52,768 --> 00:30:56,188
Ele também é um herói.
Não importa o que a Misha diga.
494
00:30:57,565 --> 00:31:00,234
Por que você não é advogada?
495
00:31:00,318 --> 00:31:02,737
Você é mais razoável que meus pais.
496
00:31:04,196 --> 00:31:05,364
Fala sério.
497
00:32:00,252 --> 00:32:04,173
Ei, querida.
Estou no meio de uma coisa agora.
498
00:32:04,256 --> 00:32:07,426
Eu vou voltar.
Vou voltar a estudar direito.
499
00:32:07,510 --> 00:32:11,555
- Isso é fantástico.
- As pessoas estão necessitadas, Cisco.
500
00:32:11,639 --> 00:32:14,517
- Acho que posso ajudá-las.
- Com certeza.
501
00:32:15,309 --> 00:32:17,603
Vai falar com Mickey sobre isso?
502
00:32:19,021 --> 00:32:19,855
Sim.
503
00:32:21,107 --> 00:32:23,901
Se precisar de um investigador,
conheço um cara.
504
00:32:25,903 --> 00:32:27,863
- O que faz aí?
- Preciso ir.
505
00:32:27,947 --> 00:32:31,075
- Vou chamar a polícia.
- Não precisa disso.
506
00:32:31,158 --> 00:32:34,662
Minha namorada e eu brigamos,
e ela jogou fora meu…
507
00:32:35,955 --> 00:32:37,456
narguilé de estimação.
508
00:32:37,540 --> 00:32:39,250
- O quê?
- Você sabe, o…
509
00:32:41,252 --> 00:32:42,753
Você o viu?
510
00:32:42,837 --> 00:32:44,922
Suma daqui. Agora.
511
00:32:48,801 --> 00:32:49,677
FLORICULTURA NAMAYAN
512
00:32:49,760 --> 00:32:52,596
Está pichada dos dois lados.
O que isso lhe diz?
513
00:32:52,680 --> 00:32:55,141
- Que pagam propina a uma gangue.
- É?
514
00:32:55,224 --> 00:32:56,350
Ou que fazem parte.
515
00:32:59,812 --> 00:33:01,022
Preciso perguntar.
516
00:33:01,731 --> 00:33:03,399
Os vagabundos que prendemos,
517
00:33:04,817 --> 00:33:07,653
sobre o que você conversa no jantar
518
00:33:07,737 --> 00:33:09,613
com um cara que os defende?
519
00:33:09,697 --> 00:33:11,407
Não é simples assim.
520
00:33:12,366 --> 00:33:14,660
Mas há motivos para ele ser meu ex.
521
00:33:16,120 --> 00:33:18,122
E você? Por que terminou?
522
00:33:19,123 --> 00:33:20,458
Merda. Não sei.
523
00:33:21,584 --> 00:33:23,669
Toda noite eu pensava:
524
00:33:23,753 --> 00:33:27,715
"Fico 80 minutos no trânsito
para ouvir sobre os alunos dela?"
525
00:33:27,798 --> 00:33:30,718
E, então, eu tentava falar sobre meu dia?
526
00:33:31,343 --> 00:33:34,722
É como se ela falasse francês,
e eu falasse grego.
527
00:33:35,389 --> 00:33:36,849
Esse maldito emprego.
528
00:33:38,059 --> 00:33:40,436
Ninguém imagina o quanto ele afeta você.
529
00:33:43,022 --> 00:33:47,610
Falando no seu ex,
Ray Griggs me procurou para saber dele.
530
00:33:47,693 --> 00:33:49,987
- O que ele queria?
- Não sei ao certo.
531
00:33:51,655 --> 00:33:53,157
Deve tê-lo investigado.
532
00:33:53,991 --> 00:33:56,160
Ele sabia das nossas diferenças.
533
00:33:56,243 --> 00:33:58,329
Não estou fazendo um favor ao Haller,
534
00:33:58,412 --> 00:34:01,582
mas, por respeito a você,
achei que eu devia contar.
535
00:34:01,665 --> 00:34:05,211
- Mickey devia se preocupar?
- Se não tiver feito nada, não.
536
00:34:06,462 --> 00:34:08,547
Griggs não é de largar o osso.
537
00:34:08,631 --> 00:34:11,425
Se tiver algo escondido, ele vai achar.
538
00:34:14,178 --> 00:34:18,265
Vou pedir para a unidade de gangue
identificar as pichações amanhã.
539
00:34:18,349 --> 00:34:22,728
É BNG. Prendi dois deles
por homicídio ano passado.
540
00:34:22,812 --> 00:34:24,647
Mas não conheço outros membros.
541
00:34:26,816 --> 00:34:27,817
Veja só você.
542
00:34:29,401 --> 00:34:32,113
Tenho uns amigos que vão saber.
543
00:34:41,789 --> 00:34:45,000
Então, você vai perguntar?
544
00:34:46,669 --> 00:34:48,379
Sim, falaremos da sua briga.
545
00:34:49,797 --> 00:34:51,799
Mas tenho que me preparar para amanhã.
546
00:34:59,223 --> 00:35:03,144
Não desconte seus sentimentos
sobre minha carreira em uma garota.
547
00:35:03,227 --> 00:35:07,439
Ao contrário do que você acha,
nem tudo é sobre você.
548
00:35:09,400 --> 00:35:11,193
- É?
- Ei, Mick!
549
00:35:11,277 --> 00:35:12,111
Está aberta.
550
00:35:21,537 --> 00:35:25,499
- Ei. Como está, Hayley?
- Soube que vai se casar com Lorna.
551
00:35:26,292 --> 00:35:27,501
Seremos o quê?
552
00:35:27,585 --> 00:35:30,713
Sou o pai que você chama
se quiser quebrar a perna de alguém.
553
00:35:30,796 --> 00:35:32,631
Tudo bem. Continuamos em breve.
554
00:35:36,802 --> 00:35:37,803
Só pra você saber.
555
00:35:41,140 --> 00:35:43,517
O nome do jurado sete é Glenn McSweeney.
556
00:35:45,352 --> 00:35:50,274
Ele mora em VanNuys, não trabalha
na Lockheed e tem ficha criminal.
557
00:35:50,357 --> 00:35:55,112
- Pensei que tinha perdido sua fonte.
- Acha que isso vai me deter?
558
00:35:56,113 --> 00:35:57,990
E a outra coisa?
559
00:36:00,075 --> 00:36:03,495
Esse cara, Kosevich.
Oficialmente, ele fez sua fortuna
560
00:36:03,579 --> 00:36:06,248
com um dos primeiros
bancos privados da Rússia.
561
00:36:06,332 --> 00:36:09,001
Extraoficialmente,
ele está metido em tudo.
562
00:36:09,084 --> 00:36:13,339
Ligado a Putin, GRU,
máfia russa, pode escolher,
563
00:36:13,422 --> 00:36:17,384
ele já foi acusado de tudo,
inclusive do desaparecimento de pessoas.
564
00:36:17,468 --> 00:36:19,511
E acontece do filho dele…
565
00:36:19,595 --> 00:36:20,846
RESIDENTES:
TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH
566
00:36:20,930 --> 00:36:23,599
…ter sido amigo do Trevor na faculdade.
567
00:36:23,682 --> 00:36:25,434
Imagino que já sabia disso.
568
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Qual é o lance?
- Ainda não sei.
569
00:36:31,023 --> 00:36:32,524
Quanto menos souber, melhor.
570
00:36:33,484 --> 00:36:35,611
Conheci uns caras nos Santos do Asfalto
571
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
que chegaram ao ponto
de não conseguirem sair da cama
572
00:36:40,241 --> 00:36:43,410
com medo do que pediriam
para eles fazerem no dia.
573
00:36:44,662 --> 00:36:48,415
Ou você vive essa vida ou não vive.
574
00:36:48,499 --> 00:36:49,333
Esse cara?
575
00:36:50,376 --> 00:36:52,336
Ele vive essa vida. Sem problema.
576
00:36:53,754 --> 00:36:56,757
Ele fez um monte de merda
pra manipular esse júri.
577
00:36:56,840 --> 00:37:00,719
Então você chega e fode o plano dele,
anula o julgamento,
578
00:37:01,553 --> 00:37:04,932
não dá pra saber
o que ele fará com você ou sua família.
579
00:37:06,600 --> 00:37:07,601
Estou avisando.
580
00:37:17,361 --> 00:37:18,779
- Maggie?
- Ei.
581
00:37:18,862 --> 00:37:22,366
Este é o detetive Kyle Winters,
detetive Linda Perez.
582
00:37:22,449 --> 00:37:26,287
Qualquer um de vocês que for trabalhar
com a McFeroz, não se arrependerá.
583
00:37:27,121 --> 00:37:28,455
Já enfrentei seu ex uma vez.
584
00:37:29,123 --> 00:37:30,708
- Homicídio.
- O que comentei.
585
00:37:30,791 --> 00:37:32,960
Sei que os dois têm histórias mas…
586
00:37:33,043 --> 00:37:36,714
Claro. Eu trouxe a Linda
pois trabalhava na unidade de costumes.
587
00:37:36,797 --> 00:37:38,924
- Ela conhece todo mundo.
- Conseguiu algo?
588
00:37:39,008 --> 00:37:41,010
Um nome surgiu, se encaixa no perfil.
589
00:37:41,093 --> 00:37:45,639
Alvin Aquino. Tatuador da BNG,
na condicional por tentativa de homicídio.
590
00:37:45,723 --> 00:37:47,599
- Adivinhe onde trabalha?
- Namayan.
591
00:37:48,183 --> 00:37:50,436
O oficial da condicional vai ajudar.
592
00:37:50,519 --> 00:37:52,771
- Obrigada.
- Sem problema. Boa sorte.
593
00:38:05,993 --> 00:38:12,916
FLORICULTURA NAMAYAN
594
00:38:26,680 --> 00:38:27,765
SANTOS DO ASFALTO
595
00:38:27,890 --> 00:38:31,226
- Como gosta da sua carne?
- Ao ponto, mas estou bem, obrigado.
596
00:38:31,310 --> 00:38:32,144
Ao ponto?
597
00:38:33,687 --> 00:38:36,023
Imaginei. É prático.
598
00:38:36,815 --> 00:38:38,150
Como um Lincoln.
599
00:38:38,233 --> 00:38:40,903
Mas você tem que experimentar
esse malpassado.
600
00:38:40,986 --> 00:38:43,530
Um minuto de cada lado a 980 graus.
601
00:38:43,614 --> 00:38:46,325
Queimado por fora, mas por dentro…
602
00:38:46,408 --> 00:38:49,495
Dispenso a aula de culinária, Teddy.
Vai me ajudar?
603
00:38:49,578 --> 00:38:53,582
Gosto de você, advogado.
Mas vou ser honesto e dizer.
604
00:38:54,333 --> 00:38:57,669
Você já me deve uma. Pelo Cisco.
605
00:38:58,337 --> 00:39:02,758
Pessoas que me devem muito
tendem a se arrepender.
606
00:39:04,218 --> 00:39:06,720
Mas, claro. Fico feliz em ajudar.
607
00:39:08,180 --> 00:39:10,432
- Obrigado.
- Está pronto.
608
00:39:15,104 --> 00:39:19,400
ABSOLVIDO
609
00:39:20,359 --> 00:39:21,193
Tudo bem.
610
00:39:27,032 --> 00:39:28,617
Estamos esperando algo?
611
00:39:30,327 --> 00:39:31,912
Eu sei que lugar é este.
612
00:39:32,996 --> 00:39:35,624
Acha que vim aqui comprar drogas?
613
00:39:35,707 --> 00:39:38,210
Um trapaceiro reconhece outro,
você aprontou uma.
614
00:39:38,293 --> 00:39:40,546
Não estamos aqui por isso. Está bem?
615
00:39:40,629 --> 00:39:43,173
E o que houve com o carro ontem?
Aquele truque?
616
00:39:43,257 --> 00:39:45,300
- Quer mesmo saber?
- Sim.
617
00:39:46,552 --> 00:39:47,928
Alguém grampeou meu carro.
618
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
- Não este. O outro.
- O quê?
619
00:39:50,597 --> 00:39:52,057
Você queria saber.
620
00:39:52,724 --> 00:39:54,852
- E este carro?
- Está limpo.
621
00:39:54,935 --> 00:39:56,520
Cisco checa todo dia.
622
00:39:57,229 --> 00:39:59,690
- E se grampearam meu carro?
- Não grampearam.
623
00:40:00,315 --> 00:40:02,151
Cisco checa meu carro também?
624
00:40:04,236 --> 00:40:05,821
Você o deixa invadir meu carro?
625
00:40:05,904 --> 00:40:08,073
Não é bem invasão.
626
00:40:08,157 --> 00:40:10,325
Você chamaria de quê? Espere aí.
627
00:40:10,409 --> 00:40:13,036
- Quem grampeou seu carro?
- Sigilo advogado-cliente.
628
00:40:13,120 --> 00:40:15,873
Tecnicamente você trabalha pra mim, mas…
Podemos…
629
00:40:15,956 --> 00:40:19,084
Estamos a uma hora do centro.
Posso explicar no caminho?
630
00:40:20,252 --> 00:40:21,086
Obrigado.
631
00:40:47,696 --> 00:40:51,492
Stanton está considerando meu pedido
de ele mesmo dar o veredito.
632
00:40:51,575 --> 00:40:54,536
- Com certeza.
- Eu deveria me preocupar?
633
00:41:00,751 --> 00:41:04,546
O juiz Stanton gostaria
de ver os advogados no gabinete agora.
634
00:41:05,506 --> 00:41:06,381
Sozinhos.
635
00:41:17,935 --> 00:41:20,229
Vou fazer algumas perguntas a vocês.
636
00:41:20,979 --> 00:41:23,857
Quero lembrá-los
do compromisso com a verdade
637
00:41:23,941 --> 00:41:26,151
e de seus deveres éticos com o tribunal.
638
00:41:26,235 --> 00:41:27,819
- Certamente.
- Claro.
639
00:41:28,654 --> 00:41:31,823
Soube que houve
manipulação do júri neste tribunal.
640
00:41:31,907 --> 00:41:33,617
- Manipulação?
- Sr. Haller?
641
00:41:33,700 --> 00:41:36,286
Isso posto, você quer dizer algo?
642
00:41:36,370 --> 00:41:38,121
Eu? Por que não pergunta a ele?
643
00:41:42,709 --> 00:41:45,254
Recebi isto pelo correio ontem.
644
00:41:45,337 --> 00:41:48,882
"Juiz Stanton, o jurado sete não é
quem você pensa que ele é
645
00:41:48,966 --> 00:41:50,300
nem quem ele diz ser.
646
00:41:50,384 --> 00:41:52,135
Cheque Lockheed e as digitais.
647
00:41:52,219 --> 00:41:53,679
Ele tem ficha criminal."
648
00:41:54,721 --> 00:41:56,431
Uma carta anônima.
649
00:41:57,140 --> 00:41:59,893
Desculpe, juiz. O que está havendo aqui?
650
00:42:00,644 --> 00:42:03,981
O jurado sete deveria ser
um homem chamado Rodney Bankland.
651
00:42:04,648 --> 00:42:06,984
Mas os detetives falaram com ele hoje.
652
00:42:07,067 --> 00:42:09,111
Sr. Bankland nunca recebeu a convocação
653
00:42:09,194 --> 00:42:11,405
e não é o homem sentado no júri.
654
00:42:11,488 --> 00:42:13,407
Aquele homem é um impostor.
655
00:42:13,490 --> 00:42:15,200
Nós o prendemos quando ele chegou?
656
00:42:15,284 --> 00:42:18,370
A coisa piora.
O jurado sete não apareceu hoje.
657
00:42:18,453 --> 00:42:19,788
Alguém o avisou.
658
00:42:19,871 --> 00:42:23,625
Não há um cenário em que a manipulação
do júri favoreça a acusação,
659
00:42:23,709 --> 00:42:25,877
devido ao seu antecessor.
660
00:42:25,961 --> 00:42:29,172
Estou ofendido por você pensar
que estou metido nisso.
661
00:42:29,256 --> 00:42:31,300
Apoio qualquer investigação.
662
00:42:31,383 --> 00:42:32,467
Muito bem.
663
00:42:32,551 --> 00:42:34,636
As circunstâncias garantem uma anulação,
664
00:42:34,720 --> 00:42:37,889
debati com colegas,
e estou inclinado a anular.
665
00:42:37,973 --> 00:42:40,100
- Acho que esse era o objetivo.
- Sério?
666
00:42:40,183 --> 00:42:43,186
Vou provar que está errado.
Isso é mesmo necessário?
667
00:42:43,270 --> 00:42:45,814
A lisura do julgamento foi comprometida.
668
00:42:45,897 --> 00:42:48,150
Se o júri tivesse deliberado, sim.
669
00:42:48,233 --> 00:42:51,111
Mas não o fizeram.
Podemos usar um substituto.
670
00:42:51,194 --> 00:42:54,865
Senão, meu cliente será prejudicado
aos olhos da opinião pública.
671
00:42:56,950 --> 00:42:58,827
A promotoria tem uma opinião?
672
00:42:59,536 --> 00:43:02,581
Não sei nada sobre isso,
mas confio que vou vencer,
673
00:43:02,664 --> 00:43:04,082
não importa qual o júri.
674
00:43:10,964 --> 00:43:14,509
Então passarei o dia averiguando
se os outros são, de fato,
675
00:43:14,593 --> 00:43:17,346
quem deveriam ser, e não foram afetados.
676
00:43:18,221 --> 00:43:20,891
Vamos prosseguir amanhã.
Bom dia, senhores.
677
00:43:25,354 --> 00:43:28,815
- Como assim nosso cara não apareceu?
- Alguém o avisou.
678
00:43:28,899 --> 00:43:31,360
O juiz sabe
e os xerifes estão investigando.
679
00:43:32,402 --> 00:43:34,988
- Foi você, não foi?
- Trevor, para trás.
680
00:43:35,072 --> 00:43:36,907
Quer fazer uma cena aqui?
681
00:43:42,704 --> 00:43:45,207
Não tive nada com isso, está bem?
682
00:43:45,290 --> 00:43:48,543
Talvez os russos deram pra trás.
Talvez fizeram merda.
683
00:43:48,627 --> 00:43:51,797
Não importa,
porque eles não são o tipo de gente
684
00:43:51,880 --> 00:43:53,840
que assume a porra dos erros.
685
00:43:53,924 --> 00:43:55,842
Talvez o jurado sete esteja morto.
686
00:43:55,926 --> 00:43:59,346
Já pensou nisso?
Talvez sejamos os próximos.
687
00:43:59,429 --> 00:44:00,430
Se ganharmos,
688
00:44:00,514 --> 00:44:02,474
- não precisa se preocupar.
- Isso é…
689
00:44:02,557 --> 00:44:06,978
- Ótimo. Isso é ótimo.
- Nunca achou que podíamos vencer.
690
00:44:07,062 --> 00:44:10,148
Sem nosso jurado? Está brincando?
Sei como isso parece.
691
00:44:10,232 --> 00:44:16,196
Trevor podemos vencer. Podemos
e vamos vencer. De modo justo. Está bem?
692
00:44:20,992 --> 00:44:23,870
Há outra exceção
para o sigilo advogado-cliente.
693
00:44:23,954 --> 00:44:26,623
Se meu cliente cometerá um crime,
tenho que denunciar.
694
00:44:26,707 --> 00:44:29,209
A menos que eu possa impedir esse crime.
695
00:44:29,292 --> 00:44:33,088
Então, ninguém foi prejudicado.
Ninguém precisa saber.
696
00:44:33,171 --> 00:44:36,091
Mas como fazer isso sem sobrar pra você?
697
00:44:39,761 --> 00:44:41,763
Vou ver o tutor da Hayley amanhã.
698
00:44:41,847 --> 00:44:43,682
Eu queria poder ir, Mags.
699
00:44:43,765 --> 00:44:45,809
Haverá outras reuniões depois.
700
00:44:46,518 --> 00:44:48,562
Alguma novidade no caso do Jerry?
701
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
Não sei. Griggs está cuidando disso.
702
00:44:50,731 --> 00:44:51,565
Sim.
703
00:44:52,524 --> 00:44:55,527
- Tem falado com ele?
- Na verdade, não. Por quê?
704
00:44:55,610 --> 00:44:59,489
Não sei… Lembro que ele estava
causando uns problemas, então…
705
00:44:59,573 --> 00:45:02,993
Mags, se tivesse algum problema,
eu resolveria. Está bem?
706
00:45:03,076 --> 00:45:05,912
É que tem o jeito normal
de lidar com as coisas,
707
00:45:05,996 --> 00:45:07,289
e tem o seu jeito.
708
00:45:09,082 --> 00:45:11,334
- Boa noite, Mags.
- Boa noite.
709
00:45:37,486 --> 00:45:39,446
BASEADO NOS ROMANCES DE
MICHAEL CONNELLY
710
00:46:58,358 --> 00:47:03,363
Legendas: Thales Abreu Maia