1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 Visão limitada. É a nossa teoria. 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,594 O alvo não era Lara Elliott. 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,806 O namorado dela que foi morto por outro marido ciumento, Anton Shavar. 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,392 Um homem violento que nunca foi investigado. 5 00:00:16,476 --> 00:00:18,936 Você devia olhar esta daqui. Carol Dubois. 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,354 A mulher do seguro? 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,316 Com ou sem álibi, há algo estranho nela. 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,943 O cara que você foi ver era um cliente? 9 00:00:26,027 --> 00:00:29,572 Um cara chamado Jesús Menendez. Cumpre 15 anos por homicídio. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 Você me perguntou do meu gatilho. 11 00:00:31,574 --> 00:00:34,660 Quando ele recebeu a sentença, eu saí do ar. 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,120 Os remédios me ajudaram. 13 00:00:36,204 --> 00:00:39,582 O Sr. Soto é acusado de tráfico humano e trabalho escravo. 14 00:00:39,665 --> 00:00:44,128 Quero me afastar dele. Quero um recomeço para minha filha. 15 00:00:44,212 --> 00:00:45,922 O dinheiro do Jerry que sumiu… 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 E se o dinheiro fosse propina? 17 00:00:48,674 --> 00:00:52,470 Como subornou um jurado meses antes de o júri ser escolhido? 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,222 Você infiltrou alguém. 19 00:00:54,305 --> 00:00:56,390 Sou engenheiro espacial na Lockheed Martin. 20 00:00:56,474 --> 00:00:58,518 Sou solteiro e moro em Palos Verdes. 21 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 É o jurado sete, não é? 22 00:01:00,478 --> 00:01:03,314 - Só sei que ele foi comprado. - E seus investidores? 23 00:01:03,397 --> 00:01:07,485 Eu tinha um amigo na faculdade chamado Pavel Kosevich. 24 00:01:07,568 --> 00:01:10,113 O nome do pai dele é Sergei Kosevich. 25 00:01:10,196 --> 00:01:12,615 E você não quer foder com ele, Mickey. 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,785 Por isso estou sendo seguido. Por isso fui grampeado. 27 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 Eles precisam que a venda da empresa seja concluída. 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 Se eu for condenado, isso não acontecerá. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,669 Eles não vão deixar nenhuma ponta solta. Entendeu? 30 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Isso significa você, sua família. 31 00:01:29,841 --> 00:01:32,718 UMA SÉRIE NETFLIX 32 00:01:46,566 --> 00:01:47,483 Jesus. 33 00:01:48,568 --> 00:01:52,446 Ninguém atendeu à porta. Imaginei que você estaria aqui fora. 34 00:01:54,991 --> 00:01:56,909 O que não podia dizer pelo telefone? 35 00:01:58,911 --> 00:02:03,708 Preciso de uma coisa. Tem que ficar entre a gente. Beleza? 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 Se for pego, cassarão sua licença. E isso é só o começo. 37 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Quem eu preciso matar? 38 00:02:11,549 --> 00:02:12,383 Não, eu… 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,720 Não, Cisco, quero que descubra tudo que puder 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,346 sobre o jurado sete. 41 00:02:17,430 --> 00:02:21,017 Isso não é perigoso só pra mim. O júri é anônimo. 42 00:02:21,100 --> 00:02:24,187 Se me pegam fazendo isso, você pode ser expulso da Ordem. 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,105 Não deixe que o peguem, então. 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 Estou sem opções, Cisco. 45 00:02:28,482 --> 00:02:31,861 A merda só começa a feder se você mexer nela. 46 00:02:31,944 --> 00:02:34,113 E você não cometeu um crime, Mick. 47 00:02:34,197 --> 00:02:40,286 E como Jerry subornou um jurado antes mesmo do júri ser escolhido? 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,663 Não sei, mas ele fez. E Trevor sabia. 49 00:02:42,747 --> 00:02:44,332 Então é informação sigilosa. 50 00:02:45,208 --> 00:02:49,128 Ainda que eu descubra algo, você não está proibido de denunciar? 51 00:02:49,212 --> 00:02:52,882 Sim. A menos que eu saiba de um crime que vai ser cometido. 52 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 Então, tenho que denunciá-lo. 53 00:02:55,259 --> 00:02:56,844 A propina já foi paga. 54 00:02:56,928 --> 00:02:59,096 Não a propina. A manipulação do júri. 55 00:02:59,180 --> 00:03:02,016 Isso só ocorre quando o júri for deliberar. 56 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 Se Jerry tivesse conseguido o adiamento, 57 00:03:06,437 --> 00:03:09,232 seria um júri completamente diferente. 58 00:03:10,191 --> 00:03:11,859 É por isso que o apagaram? 59 00:03:11,943 --> 00:03:15,988 É por isso que preciso saber exatamente com o que estou lidando. 60 00:03:16,072 --> 00:03:19,408 Por isso preciso saber sobre o jurado sete e este cara. 61 00:03:19,492 --> 00:03:23,079 KOSEVICH, BILIONÁRIO RUSSO ENVOLVIDO COM O CRIME ORGANIZADO 62 00:03:32,171 --> 00:03:33,506 Sigilo advogado-cliente. 63 00:03:33,589 --> 00:03:36,008 Tudo que você diz ao seu advogado é sigiloso, 64 00:03:36,092 --> 00:03:37,343 mas tudo tem limite. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,096 Se me diz que cometeu um crime, não posso fazer nada. 66 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 Mas se me contar que vai cometer um crime 67 00:03:42,640 --> 00:03:45,226 e usa meus serviços para se livrar disso, 68 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 então sou obrigado a fazer algo. 69 00:03:47,520 --> 00:03:50,481 Faz sentido, mas você não tem um dever consigo? 70 00:03:51,857 --> 00:03:54,777 O que você faz quando a denúncia pode matá-lo? 71 00:03:55,903 --> 00:03:58,990 - Haller falando. - Descobriu algo sobre a propina? 72 00:03:59,073 --> 00:04:01,826 - Bem, eu só… - Haller. 73 00:04:02,618 --> 00:04:03,744 Só… 74 00:04:03,828 --> 00:04:06,205 ARQUIVADO 75 00:04:06,956 --> 00:04:11,711 Escute… Acho que estamos correndo atrás do próprio rabo nessa história. 76 00:04:12,378 --> 00:04:15,131 - Meu investigador checou. - O motoqueiro barbudo? 77 00:04:15,214 --> 00:04:19,093 - Talvez Jerry tenha comprado um barco. - Não existe barco, porra. 78 00:04:19,176 --> 00:04:21,053 Está escondendo algo de mim? 79 00:04:21,137 --> 00:04:25,599 Pensei aqui, se há propina no caso do Elliott, isso pode beneficiá-lo. 80 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 Quer saber, Griggs? 81 00:04:26,892 --> 00:04:30,771 Vou fingir que não ouvi isso. Preciso ir. 82 00:04:31,772 --> 00:04:32,648 Merda. 83 00:04:33,607 --> 00:04:34,734 Algum problema? 84 00:04:57,715 --> 00:05:00,634 Primeiro dia de julgamento. Quero evitar o trânsito. 85 00:05:09,685 --> 00:05:10,895 O carro não liga. 86 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 Notou algo diferente nele ontem? 87 00:05:16,025 --> 00:05:16,901 Não. 88 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 - Não. - Merda. Caramba. 89 00:05:20,363 --> 00:05:23,199 Vamos no seu carro, e você pega o outro Lincoln 90 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 depois que me deixar lá. Tudo bem? Vamos nessa. 91 00:05:35,795 --> 00:05:39,173 - O que aconteceu? - Eu explico depois. Temos que correr. 92 00:05:44,637 --> 00:05:47,807 O Tribunal Distrital da Califórnia está em sessão. 93 00:05:47,890 --> 00:05:51,435 Condado de Los Angeles. LA-213497. 94 00:05:51,519 --> 00:05:54,063 O Povo contra Trevor Elliott, 95 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 o honorável juiz Stanton preside. 96 00:05:57,400 --> 00:05:58,692 Ordem, por favor. 97 00:05:59,568 --> 00:06:01,362 Sr. Golantz, as alegações iniciais. 98 00:06:04,949 --> 00:06:07,076 Membros do júri, bom dia. 99 00:06:08,411 --> 00:06:11,288 Sou Jeffrey Golantz, procurador distrital adjunto. 100 00:06:12,998 --> 00:06:17,128 Estamos todos aqui hoje para atender a um propósito. Justiça. 101 00:06:18,504 --> 00:06:21,632 Estão aqui para servir à justiça respondendo a uma questão. 102 00:06:22,258 --> 00:06:27,138 O réu, Trevor Elliott, matou sua esposa e o amante dela? 103 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Estou aqui para dar essa resposta. 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,560 Que é, irrefutavelmente, sim. 105 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 Nos próximos dias, 106 00:06:34,019 --> 00:06:38,023 mostraremos que o Sr. Elliott teve motivo e oportunidade para cometer o crime 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 e apresentaremos numerosas evidências provando que ele o fez. 108 00:06:42,862 --> 00:06:47,116 Ouviremos a ligação para o 190 e os policiais que estiveram no local. 109 00:06:47,199 --> 00:06:49,994 Consideraremos todos os passos do réu. 110 00:06:51,162 --> 00:06:55,166 E, no final, estou confiante que chegarão à conclusão inevitável 111 00:06:55,249 --> 00:06:57,418 de que Trevor Elliott disparou a arma 112 00:06:57,501 --> 00:07:00,629 que matou Lara Elliott e Jan Rilz. 113 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 Vamos começar contextualizando. 114 00:07:11,098 --> 00:07:14,727 Quem é Trevor Elliott, afinal? Bem… 115 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 Iniciais são especiais. 116 00:07:16,312 --> 00:07:19,440 É sua chance de se conectar com o júri de cara. 117 00:07:19,523 --> 00:07:22,276 Mas, se falar demais, você os perderá. 118 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 A empresa do Sr. Elliott 119 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 fez um dos jogos de maior sucesso da história. 120 00:07:27,448 --> 00:07:30,159 Verão que ele possui poder e riqueza ilimitados, 121 00:07:30,242 --> 00:07:33,787 rejeitando dividir o que ele considerava dele e só dele. 122 00:07:34,371 --> 00:07:36,707 - E também verão… - Não é meu estilo. 123 00:07:36,790 --> 00:07:38,250 Quero golpes rápidos. 124 00:07:38,334 --> 00:07:41,837 Definir os pontos, plantar sementes e levantar dúvidas. 125 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Mas sempre os deixe querendo mais. 126 00:07:43,881 --> 00:07:47,593 Nós mostraremos o exato momento em que o Sr. Elliott percebeu 127 00:07:47,676 --> 00:07:50,179 que sua esposa e o amante estavam juntos. 128 00:07:50,262 --> 00:07:53,807 A raiva e a humilhação o levaram… 129 00:07:53,891 --> 00:07:56,060 Outra coisa sobre alegações iniciais e finais, 130 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 é a hora que pode usar o palco de testes. 131 00:07:58,354 --> 00:08:01,190 - O quê? - O espaço bem em frente aos jurados. 132 00:08:01,273 --> 00:08:03,984 É o lugar em que pode falar com eles cara a cara. 133 00:08:04,068 --> 00:08:06,320 É onde o charme de Mickey Haller é útil. 134 00:08:07,029 --> 00:08:09,865 Se gostarem de mim, gostarão do meu caso. 135 00:08:09,949 --> 00:08:14,119 Meu tempo acabou, pessoal. Mas o bom senso irá guiá-los. 136 00:08:15,204 --> 00:08:18,958 A defesa tentará desviá-los da estrada da justiça com bloqueios, 137 00:08:19,041 --> 00:08:21,710 mas mantenham o foco na estrada. 138 00:08:21,794 --> 00:08:26,757 Lembrem-se, duas pessoas tiveram suas vidas roubadas. 139 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Isto é por elas. 140 00:08:31,554 --> 00:08:32,388 Obrigado. 141 00:08:39,687 --> 00:08:40,563 Sr. Haller? 142 00:08:42,898 --> 00:08:47,069 Bem, Excelência, isso foi… Foi um discurso e tanto. 143 00:08:47,152 --> 00:08:50,864 Não devíamos dar ao júri alguns minutos para esticar as pernas? 144 00:08:53,909 --> 00:08:56,912 - Suas alegações, Sr. Haller. - Claro, Excelência. 145 00:08:57,663 --> 00:09:00,958 Senhoras e senhores, bom dia. Meu nome é Mickey Haller. 146 00:09:01,750 --> 00:09:05,379 Sou advogado de defesa. Este é meu cliente, Trevor Elliott. 147 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 Sei que ouviram coisas sobre ele. 148 00:09:09,300 --> 00:09:13,596 Mas só peço para manterem a cabeça aberta até terem ouvido tudo. 149 00:09:14,430 --> 00:09:18,559 Serei breve hoje porque quero chegar nessa evidência 150 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 que o Sr. Golantz tanto promete. Por exemplo, a arma. 151 00:09:22,062 --> 00:09:26,233 Eu contei que ele usou a palavra arma seis vezes na fala dele. 152 00:09:26,317 --> 00:09:27,568 Seis vezes ele lhes disse 153 00:09:27,651 --> 00:09:32,698 que o Sr. Elliott usou uma arma para matar sua esposa e um inocente. 154 00:09:33,449 --> 00:09:37,578 O que ele não disse seis vezes é que a Promotoria não tem uma arma 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 e nem como ligar o Sr. Elliott a uma arma, 156 00:09:40,456 --> 00:09:43,709 porque o Sr. Elliott nunca usou ou teve uma. 157 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 Nada disso importa para a polícia, 158 00:09:46,920 --> 00:09:50,466 porque está claro para eles que, quando o foco da investigação 159 00:09:50,549 --> 00:09:55,095 passa a ser o Sr. Elliott, está resolvido. Eles não veem mais nada. 160 00:09:55,179 --> 00:09:59,141 E eles nunca investigaram outros suspeitos ou evidências. 161 00:09:59,224 --> 00:10:00,643 Eles não ligavam. 162 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Tinham o suspeito. 163 00:10:04,563 --> 00:10:06,065 E nunca olharam para trás. 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 Senhoras e senhores, este é um caso de visão limitada. 165 00:10:10,569 --> 00:10:16,075 O foco em um suspeito, e a falta de foco em todo o resto. 166 00:10:17,034 --> 00:10:20,746 Eu prometo, quando saírem do outro lado do túnel da acusação, 167 00:10:20,829 --> 00:10:26,752 estarão apertando os olhos contra o sol, se perguntando onde está o caso deles. 168 00:10:29,338 --> 00:10:30,673 Muito obrigado. 169 00:10:49,650 --> 00:10:53,028 - Carol, não é? - Diga-me. 170 00:10:53,737 --> 00:10:57,366 - Como você dorme à noite? - Perdão? 171 00:10:57,449 --> 00:11:02,955 Vocês, advogados, são todos iguais. Usam as pessoas para obter o que precisam. 172 00:11:03,914 --> 00:11:07,209 Ficarei aqui até o fim, 173 00:11:07,292 --> 00:11:10,587 para me deliciar quando o júri condenar seu cliente. 174 00:11:10,671 --> 00:11:11,839 Ele é um monstro. 175 00:11:12,715 --> 00:11:14,091 Ele matou meu amigo. 176 00:11:15,175 --> 00:11:16,969 Na verdade, não sou advogada. 177 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 Vou indo. 178 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 Essa namorada, acha que ela vai até o fim? 179 00:11:28,897 --> 00:11:30,274 Sim. Ela é uma sobrevivente. 180 00:11:30,357 --> 00:11:33,152 Tanya se finge de boba, mas fica de olho aberto. 181 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 Ela vê tudo. Só espero que seu ex não tenha arruinado nosso acordo. 182 00:11:37,573 --> 00:11:40,826 Ele protegeu a cliente dele. Por isso ela vai atrás do Soto. 183 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 Bom. Eu também. 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 Como vai meu policial favorito? 185 00:11:45,456 --> 00:11:46,582 Essa lista é curta. 186 00:11:47,875 --> 00:11:51,420 Janelle assinou, com a ajuda do Fundo de Compensação para Vítimas. 187 00:11:51,503 --> 00:11:55,591 Realocação e ajuda de custo por um ano. Você costurou um acordo difícil. 188 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 Por isso você me queria, certo? Onde está a Hayley? 189 00:12:00,053 --> 00:12:03,682 Onde ela sempre está. Não se ofenda, ela fala adolescente agora. 190 00:12:04,683 --> 00:12:08,228 Obrigado por trazê-la. Obrigado por ter vindo também. 191 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 Fico feliz em ver você de pé de novo. 192 00:12:11,815 --> 00:12:15,194 Falando na Tanya, preciso vê-la mais tarde. 193 00:12:15,277 --> 00:12:19,656 - Preciso pedir um carro para Hayley ir… - Posso levá-la. Se isso ajudar. 194 00:12:20,407 --> 00:12:22,493 Claro, se não for dar trabalho. 195 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 Trabalho nenhum. E eu meio que quero sair daqui. 196 00:12:26,997 --> 00:12:30,709 Maggie, se for trabalhar até tarde, Lorna pode deixá-la lá em casa. 197 00:12:31,502 --> 00:12:35,255 - Você também está cheio… - Ela pode estudar enquanto trabalho. 198 00:12:36,215 --> 00:12:38,467 Certo. Vamos ver como as coisas vão. 199 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 Obrigada, Lorna. Vou falar com ela. 200 00:12:42,387 --> 00:12:45,849 Nesse ponto, o Sr. Elliott já havia lhe mostrado a casa? 201 00:12:45,933 --> 00:12:49,394 Sim, meu parceiro e eu pedimos para ele refazer os passos dele. 202 00:12:49,478 --> 00:12:53,357 Policial Murray, notou algo estranho na conduta do Sr. Elliott 203 00:12:53,440 --> 00:12:54,817 ao mostrar a casa? 204 00:12:54,900 --> 00:12:56,944 Objeção. Ele está especulando. 205 00:12:57,027 --> 00:13:00,823 Negada. São as observações do policial. Ele pode falar. 206 00:13:02,241 --> 00:13:06,578 No tempo todo em que estivemos lá, o Sr. Elliott não demonstrou emoção. 207 00:13:06,662 --> 00:13:08,914 Nem ao passar por cima do corpo do namorado. 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,999 Nem ao mostrar o corpo da esposa. 209 00:13:11,834 --> 00:13:14,628 Quando ele a mostrou, o que ele disse? 210 00:13:14,711 --> 00:13:18,423 Ele disse: "Esta é minha esposa. Tenho certeza que está morta." 211 00:13:18,507 --> 00:13:21,385 E o réu deu alguma opinião ou informação 212 00:13:21,468 --> 00:13:22,845 sobre algum suspeito? 213 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Não, só que não tinha sido ele. 214 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 Desculpe. O que disse? 215 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 Em três ocasiões diferentes, o Sr. Elliott declarou 216 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 que ele não havia matado ninguém. 217 00:13:35,774 --> 00:13:40,279 Então, sem qualquer emoção, ele o leva pela cena do homicídio da esposa, 218 00:13:40,362 --> 00:13:45,325 e, então, de maneira espontânea, insiste que ele não os matou. 219 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 Sim, três vezes. 220 00:13:48,662 --> 00:13:51,081 Obrigado, policial. Sem mais perguntas. 221 00:13:55,669 --> 00:13:56,712 Vai argui-lo? 222 00:13:58,714 --> 00:13:59,631 Posso? 223 00:14:02,217 --> 00:14:03,886 Policial Murray, 224 00:14:03,969 --> 00:14:09,016 na época do incidente, você era um novato. Está certo? 225 00:14:09,099 --> 00:14:11,018 Está certo. 226 00:14:11,101 --> 00:14:12,227 Não fique nervoso. 227 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Apesar do que o promotor possa ter dito, eu não mordo. 228 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 Há quanto tempo é policial? 229 00:14:19,776 --> 00:14:22,154 Semana passada, fiz um ano como patrulheiro. 230 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Parabéns. 231 00:14:24,907 --> 00:14:29,578 Policial, naquela altura do dia, há quanto tempo você estava lá? 232 00:14:29,661 --> 00:14:31,788 Eu diria que dois minutos. 233 00:14:31,872 --> 00:14:34,625 Mas minha câmera pessoal pode dizer o tempo exato. 234 00:14:34,708 --> 00:14:37,210 Dois minutos e seu parceiro já sacou a arma. 235 00:14:37,294 --> 00:14:39,588 Ele sacou assim que chegaram? 236 00:14:40,464 --> 00:14:43,258 Não me lembro. Eu estava focado no réu. 237 00:14:43,342 --> 00:14:45,510 O Sr. Elliott estava detido naquela hora? 238 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 Não estava. 239 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 Por que o está algemando? 240 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 Ele concordou em ser algemado. 241 00:14:55,729 --> 00:14:58,023 A situação era potencialmente volátil, 242 00:14:58,106 --> 00:15:00,943 e expliquei a ele que seria mais seguro para todos 243 00:15:01,026 --> 00:15:03,862 se o algemássemos até checarmos o local. 244 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Essa resposta foi muito bem ensaiada. 245 00:15:07,074 --> 00:15:09,242 - Objeção, Excelência. - Mantida. 246 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 O júri desconsiderará a última fala. 247 00:15:11,286 --> 00:15:14,665 O Sr. Elliott sabia que não estava detido? 248 00:15:14,748 --> 00:15:16,500 Sim. Falamos com ele. 249 00:15:16,583 --> 00:15:20,754 Ainda assim, ele é algemado com as mãos para trás, não para frente. 250 00:15:21,380 --> 00:15:23,298 Não podemos algemar um sus… 251 00:15:24,841 --> 00:15:26,677 Um elemento pela frente. 252 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 Um elemento. O que isso significa? 253 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 Um elemento é alguém envolvido em uma investigação de homicídio. 254 00:15:34,101 --> 00:15:36,937 - Alguém que é detido? - Sim, também. 255 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 Mas, novamente, o Sr. Elliott não estava detido. 256 00:15:41,483 --> 00:15:47,406 Certo. Policial, em que momento seu parceiro guardou a arma? 257 00:15:47,489 --> 00:15:49,992 Depois de vasculharmos e checarmos o local. 258 00:15:50,075 --> 00:15:53,745 Depois do Sr. Elliott tê-los levado por toda a cena do crime? 259 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 Correto. 260 00:15:55,914 --> 00:16:00,043 Um homem está sendo levado algemado em sua própria casa por dois policiais, 261 00:16:00,127 --> 00:16:02,295 um dos quais sacou sua arma, 262 00:16:03,005 --> 00:16:07,009 e você acha estranho que esse homem precise se declarar inocente? 263 00:16:07,926 --> 00:16:12,431 - Acho que pareceu estranho, sim. - Você acha? 264 00:16:13,557 --> 00:16:15,350 Depois de checar a casa, 265 00:16:15,434 --> 00:16:17,644 você tirou as algemas do Sr. Elliott? 266 00:16:17,728 --> 00:16:20,605 Não. Nós o colocamos no banco de trás da viatura. 267 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 É contra a norma colocar um elemento no veículo sem algemas. 268 00:16:24,026 --> 00:16:26,778 Essa palavra de novo. "Elemento." 269 00:16:26,862 --> 00:16:28,989 Policial, então, se ele quisesse, 270 00:16:29,072 --> 00:16:32,367 ele poderia ter aberto a porta e saído? 271 00:16:32,451 --> 00:16:34,786 Não, as portas têm travas de segurança. 272 00:16:35,412 --> 00:16:39,583 Então ele estava retido no banco de trás de uma viatura 273 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 com as mãos algemadas para trás. 274 00:16:41,835 --> 00:16:42,753 Correto. 275 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 Mas ele não estava detido? 276 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Não estava. 277 00:16:48,216 --> 00:16:49,384 Mais uma coisa, 278 00:16:49,468 --> 00:16:51,928 você disse que quando o réu os levou pela casa, 279 00:16:52,012 --> 00:16:53,472 ele não demonstrou emoção. 280 00:16:53,555 --> 00:16:55,057 Correto. 281 00:16:55,140 --> 00:16:57,309 Você é um psicólogo treinado? 282 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 - Objeção. Argumentativo. - Mantida. 283 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 Reformule a pergunta. 284 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Você acredita que há uma reação certa para um trauma? 285 00:17:07,611 --> 00:17:11,406 Eu creio que se alguém encontra o corpo da esposa 286 00:17:11,490 --> 00:17:15,452 após ela ter sido assassinada, essa pessoa iria ao menos reagir. 287 00:17:16,244 --> 00:17:18,121 Reagir. Como exatamente? 288 00:17:19,706 --> 00:17:22,709 - Chorar, talvez? - Uma lágrima é o bastante? 289 00:17:22,793 --> 00:17:26,213 E se alguém chorar por cinco minutos e depois rir? 290 00:17:26,296 --> 00:17:28,965 Objeção. Argumentativo. 291 00:17:29,049 --> 00:17:31,384 Mantida. Advogado, prossiga. 292 00:17:32,385 --> 00:17:37,224 Policial, pode nos dizer por que achou o comportamento do meu cliente estranho? 293 00:17:38,016 --> 00:17:41,103 Baseado na minha experiência, nunca vi nada assim. 294 00:17:41,895 --> 00:17:44,523 Claro. Sua experiência. 295 00:17:44,606 --> 00:17:47,484 Naquele dia, há quanto tempo você era policial? 296 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 Quase sete meses. 297 00:17:51,029 --> 00:17:53,657 Já tinha terminado seu período probatório? 298 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 Não tinha. 299 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 Mas tem certeza de que ele não foi detido? 300 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 Tenho. 301 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 Sem mais perguntas, Excelência. 302 00:18:09,381 --> 00:18:12,050 Excelente trabalho. 303 00:18:12,134 --> 00:18:14,594 Demos ao nosso jurado algo para usar. 304 00:18:17,556 --> 00:18:20,392 Policial Murray, quanto tempo antes da sua chegada, 305 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 o cinegrafista chegou ao local do crime? 306 00:18:23,478 --> 00:18:24,896 Não tenho certeza, 307 00:18:24,980 --> 00:18:28,191 mas há três minutos de filmagem antes de chegarmos. 308 00:18:28,275 --> 00:18:33,196 Quando você chegou, o Sr. Elliott parecia preocupado ou em pânico? 309 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 Não, ele estava bem calmo. 310 00:18:36,575 --> 00:18:37,617 O que ele fazia? 311 00:18:38,827 --> 00:18:42,914 Não posso afirmar, mas parecia que ele estava checando os e-mails. 312 00:18:42,998 --> 00:18:44,207 Objeção. Ele nem sabe 313 00:18:44,291 --> 00:18:46,710 se meu cliente estava procurando o criminoso. 314 00:18:46,793 --> 00:18:50,255 Mantida. O júri desconsiderará a última resposta. 315 00:18:52,132 --> 00:18:53,091 Sem mais perguntas. 316 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 Como acha que estou indo? 317 00:19:15,614 --> 00:19:17,407 Aquela vantagem que você tinha. 318 00:19:18,241 --> 00:19:21,870 A presunção de que policiais são honestos e confiáveis? 319 00:19:22,662 --> 00:19:23,830 Não vale muito hoje. 320 00:19:23,914 --> 00:19:26,541 Se você tivesse outro cliente, eu concordaria. 321 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 Ninguém gosta de um branco rico e babaca. 322 00:19:31,880 --> 00:19:34,466 Ainda bem que não está com ele desde o início. 323 00:19:34,549 --> 00:19:38,053 Você teria sido esperto o bastante para não usar o vídeo. 324 00:19:49,189 --> 00:19:54,736 WESTERN CLÍNICA OBSTÉTRICA 325 00:20:05,956 --> 00:20:07,290 Tenha um bom dia. 326 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 - Seu nome? - Tanya Cruz. 327 00:20:20,512 --> 00:20:21,471 Eu já volto. 328 00:20:42,325 --> 00:20:43,326 MULHERES 329 00:20:46,204 --> 00:20:47,831 Achei que viria sozinha. 330 00:20:47,914 --> 00:20:51,751 Ele mudou de ideia no último minuto. Ele sabe da gente? 331 00:20:51,835 --> 00:20:54,379 Ele não sabe. E nós seremos rápidas. 332 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 Tanya, meu detetive está gravando isso pela transparência, 333 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 pois não posso ser testemunha. 334 00:21:01,636 --> 00:21:04,806 Aceitamos os termos do seu acordo. Agora é a sua vez. 335 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 Conte-nos sobre o papel de Soto 336 00:21:07,142 --> 00:21:09,602 na morte de David Loresca e em outros crimes. 337 00:21:13,565 --> 00:21:14,691 Tanya? 338 00:21:15,734 --> 00:21:20,113 Eu tinha uma amiga em Cebu City, como eu. 339 00:21:20,196 --> 00:21:22,615 Ela trabalhou em um dos asilos dele. 340 00:21:22,699 --> 00:21:24,743 Há uns dois anos, 341 00:21:24,826 --> 00:21:28,997 ela procurou um advogado de imigração para saber dos direitos dela. 342 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 Ele queria que ela falasse com as autoridades. 343 00:21:32,292 --> 00:21:36,254 Então… ela me perguntou se eu achava uma boa ideia. 344 00:21:37,172 --> 00:21:40,675 - Ela também perguntou a outras pessoas. - E Soto descobriu? 345 00:21:40,759 --> 00:21:44,846 Achei que ele ficaria furioso, mas ele só mandou-a não fazer mais isso. 346 00:21:45,597 --> 00:21:48,516 Naquela noite, eu o levei a uma floricultura. 347 00:21:49,351 --> 00:21:53,229 Esperei no carro por 30 minutos. Eu estava preocupada. 348 00:21:55,106 --> 00:22:00,320 Então, ele saiu com flores para mim e nós fomos para casa. 349 00:22:00,403 --> 00:22:01,946 Mas, no dia seguinte… 350 00:22:04,407 --> 00:22:09,454 minha amiga tinha sumido. Ele disse que a colocou num voo para casa. 351 00:22:09,537 --> 00:22:13,124 Ninguém perguntou nada, mas eu sabia que ela estava morta. 352 00:22:14,876 --> 00:22:17,087 Eu tinha medo de contar para alguém. 353 00:22:19,047 --> 00:22:20,256 Está me contando agora. 354 00:22:28,390 --> 00:22:30,517 Tenho um horário quinta às 11h30. 355 00:22:33,895 --> 00:22:38,358 Tanya, Soto disse ou fez algo que confirmasse a morte de sua amiga? 356 00:22:39,067 --> 00:22:39,901 Tenho que ir. 357 00:22:39,984 --> 00:22:42,987 Há algum papel, mensagens de texto, qualquer coisa? 358 00:22:43,071 --> 00:22:44,114 Não. 359 00:22:45,990 --> 00:22:50,286 Mas na noite anterior ao assassinato de sua testemunha, 360 00:22:50,370 --> 00:22:52,622 eu o levei na mesma floricultura. 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,960 Onde ela fica? 362 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 MULHERES 363 00:23:08,847 --> 00:23:09,848 Você está bem? 364 00:23:10,557 --> 00:23:14,269 Se vai me perguntar sobre tudo que acontece com meu corpo, 365 00:23:14,352 --> 00:23:15,395 fique em casa. 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,096 Gravou tudo? 367 00:23:50,722 --> 00:23:53,391 Quer apostar que a amiga nunca chegou em casa? 368 00:23:58,438 --> 00:24:00,732 Bom. Continue tocando. 369 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Sim. Bom. 370 00:24:05,069 --> 00:24:08,573 Isso aí. É com você. 371 00:24:08,656 --> 00:24:10,533 Bela defesa, Haller. 372 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 Hayley! Misha. Parem com isso. 373 00:24:17,123 --> 00:24:19,334 Ei! Me solta! 374 00:24:20,001 --> 00:24:22,712 Parem! Agora! 375 00:24:23,588 --> 00:24:27,300 Parem! Hayley, vá pra lá. 376 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 Você, fique aí. 377 00:24:30,637 --> 00:24:36,059 Agora, respirem. Hayley, se desculpe com a… Marsha, isso? 378 00:24:36,142 --> 00:24:37,644 - É Misha. - Eu não ligo. 379 00:24:38,353 --> 00:24:40,271 - Desculpe. - Ótimo. 380 00:24:42,065 --> 00:24:43,608 Agora, é a sua vez. 381 00:24:44,526 --> 00:24:45,735 Me desculpe também. 382 00:24:46,569 --> 00:24:50,490 Ótimo! Agora vão jogar futebol. 383 00:24:51,282 --> 00:24:52,617 Desculpe, quem é você? 384 00:24:54,160 --> 00:24:56,371 Eu sou a ex-madrasta da Hayley. 385 00:24:57,747 --> 00:25:00,250 Vamos continuar. Vamos lá, Hayley, foco. 386 00:25:02,752 --> 00:25:04,712 Investigador Kinder, pode contar 387 00:25:04,796 --> 00:25:07,006 sobre a primeira entrevista com o Sr. Elliott? 388 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 Sim, foi após chegarmos à delegacia. 389 00:25:09,467 --> 00:25:12,679 Ele concordou em ajudar. Então comecei a interrogá-lo. 390 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 Você diria que ele foi solícito? 391 00:25:14,973 --> 00:25:18,226 Ele respondeu às perguntas. Mas houve algumas omissões. 392 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 Por exemplo? 393 00:25:19,394 --> 00:25:21,104 Primeiro, ele disse que não foi 394 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 a nenhum cômodo além do quarto, 395 00:25:23,523 --> 00:25:26,442 onde encontrou a esposa dele e o Sr. Rilz. 396 00:25:26,526 --> 00:25:28,820 Descobrimos que ele foi à garagem antes 397 00:25:28,903 --> 00:25:31,614 e achou o carro dela. Ele sabia que ela estava lá. 398 00:25:31,698 --> 00:25:34,659 E houve outras omissões? 399 00:25:34,742 --> 00:25:38,663 Sim. O Sr. Elliott disse aos policiais que ele ligou para o 190 400 00:25:38,746 --> 00:25:41,332 imediatamente após ver a cena do crime. 401 00:25:41,416 --> 00:25:46,754 Quando considerei a hora em que ele saiu do escritório, a linha do tempo não batia. 402 00:25:47,630 --> 00:25:51,884 Eu o confrontei sobre isso, e ele admitiu ter esperado 403 00:25:51,968 --> 00:25:54,804 uns cinco minutos para chamar a polícia. 404 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 É ruim quando a testemunha te detona, mas pior ainda 405 00:25:58,057 --> 00:26:00,560 é quando o promotor a usa para gastar o tempo, 406 00:26:00,643 --> 00:26:02,729 porque essa testemunha 407 00:26:03,396 --> 00:26:05,565 será a última coisa que o júri ouvirá no dia. 408 00:26:05,648 --> 00:26:09,193 - Então, o que você pode fazer? - Mudar de assunto. 409 00:26:09,277 --> 00:26:11,112 Investigador Kinder, para você, 410 00:26:11,195 --> 00:26:13,615 o que as omissões do Sr. Elliott sugeriam? 411 00:26:13,698 --> 00:26:15,783 Objeção. Ele está especulando. 412 00:26:16,534 --> 00:26:17,368 Vou permitir. 413 00:26:18,536 --> 00:26:21,914 Para mim, era um indício de mentira do Sr. Elliott. 414 00:26:22,582 --> 00:26:24,709 Faço isso há bem mais de sete meses. 415 00:26:27,503 --> 00:26:29,714 Obrigado. Sem mais perguntas. 416 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 Muito bem. O júri se lembrará de sua orientação. 417 00:26:33,384 --> 00:26:36,262 - A corte está em recesso. - Posso argui-lo? 418 00:26:36,346 --> 00:26:37,847 Às 16h27? 419 00:26:38,556 --> 00:26:41,225 É que o investigador Kinder é muito ocupado. 420 00:26:41,309 --> 00:26:44,896 Tenho duas perguntas rápidas. Detestaria trazê-lo amanhã. 421 00:26:45,688 --> 00:26:47,774 - Seja breve. - Obrigado, Excelência. 422 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 Investigador Kinder, em que ponto na investigação 423 00:26:51,069 --> 00:26:54,489 você determinou que o alvo principal desse duplo homicídio 424 00:26:54,572 --> 00:26:57,075 não era Lara Elliott, mas Jan Rilz? 425 00:26:59,160 --> 00:27:03,539 Em momento algum considerei Jan Rilz como o alvo principal. 426 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 Então nunca interrogou Anton Shavar 427 00:27:05,833 --> 00:27:08,544 sobre os contatos violentos dele com Jan Rilz? 428 00:27:08,628 --> 00:27:11,381 Ou o mandado de distanciamento pedido contra ele? 429 00:27:11,464 --> 00:27:14,676 Objeção, Excelência. Relevância. Qual o ponto disso? 430 00:27:15,301 --> 00:27:17,345 - Podemos nos aproximar? - Agora. 431 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 Excelência, Anton Shavar é o marido 432 00:27:23,893 --> 00:27:26,646 de uma outra aluna particular de Jan Rilz. 433 00:27:26,729 --> 00:27:30,983 Há evidências das ameaças do Sr. Shavar contra o Sr. Rilz. 434 00:27:31,067 --> 00:27:34,821 Essa é uma tentativa furtiva de culpabilizar um terceiro. 435 00:27:34,904 --> 00:27:36,531 Ele quer confundir o júri. 436 00:27:36,614 --> 00:27:40,535 É uma tentativa de descobrir a verdade sobre quem os matou. 437 00:27:40,618 --> 00:27:43,746 A testemunha disse que nem considerou a possibilidade 438 00:27:43,830 --> 00:27:45,873 da Sra. Elliott não ser o alvo. 439 00:27:46,624 --> 00:27:48,126 Só duas perguntas breves? 440 00:27:48,918 --> 00:27:51,838 Só tenho mais uma, Excelência. 441 00:27:55,717 --> 00:27:59,011 Objeção negada. A testemunha pode responder à pergunta. 442 00:27:59,095 --> 00:28:00,888 Posso solicitar uma releitura? 443 00:28:02,348 --> 00:28:06,936 "Então nunca interrogou Anton Shavar sobre os contatos violentos dele com Jan? 444 00:28:07,019 --> 00:28:09,439 Ou o mandado de distanciamento pedido contra ele?" 445 00:28:10,606 --> 00:28:11,441 Não. 446 00:28:13,192 --> 00:28:15,778 Você interrogou outras clientes de Rilz 447 00:28:15,862 --> 00:28:18,531 ou os maridos e namorados delas sobre o crime? 448 00:28:19,532 --> 00:28:20,450 Não. 449 00:28:21,242 --> 00:28:22,493 Sem mais perguntas. 450 00:28:22,577 --> 00:28:26,247 Mas nos guardamos o direito de reconvocar a testemunha em outra data. 451 00:28:27,457 --> 00:28:29,834 Muito bem. A testemunha está dispensada. 452 00:28:30,585 --> 00:28:31,836 E se não há mais nada… 453 00:28:33,379 --> 00:28:35,590 O júri se lembrará de sua orientação. 454 00:28:35,673 --> 00:28:37,091 Agora estamos em recesso. 455 00:28:41,763 --> 00:28:43,598 ESTACIONAMENTO DO TRIBUNAL 456 00:28:56,694 --> 00:28:58,571 TRIBUNAL DISTRITAL JUSTIÇA CRIMINAL 457 00:29:01,532 --> 00:29:03,451 Seu pai está preocupado com você. 458 00:29:04,076 --> 00:29:06,037 - Desde que… - Eu sei. 459 00:29:06,996 --> 00:29:09,207 A preocupação deles é irritante. 460 00:29:09,290 --> 00:29:11,209 Eles são seus pais, Hayley. 461 00:29:11,292 --> 00:29:13,961 Não é da minha conta, mas eles não têm razão? 462 00:29:14,045 --> 00:29:16,172 Você não costuma agir assim. 463 00:29:16,255 --> 00:29:18,549 A briga não teve a ver com meus pais. 464 00:29:18,633 --> 00:29:20,760 Não como me sinto em relação a eles. 465 00:29:20,843 --> 00:29:22,011 Com o quê, então? 466 00:29:23,888 --> 00:29:26,057 - Trevor Elliott. - O quê? 467 00:29:27,266 --> 00:29:31,145 As garotas na escola acham que porque meu pai defende um monstro, 468 00:29:31,229 --> 00:29:34,524 ele deve ser um monstro. Eu tento só ignorar. 469 00:29:34,607 --> 00:29:36,067 Mas a Misha disse: 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,945 "Seu pai está defendendo o patriarcado 471 00:29:39,028 --> 00:29:42,448 e legitimando o abuso." Então, fui pra cima dela. 472 00:29:42,532 --> 00:29:43,407 Hayley! 473 00:29:46,244 --> 00:29:48,830 Deu sorte de não precisar dele depois dessa. 474 00:29:48,913 --> 00:29:53,334 Eu sei, é só que… Não tem conversa com a patrulha ideológica. 475 00:29:53,417 --> 00:29:55,628 Meu pai não é uma pessoa ruim. 476 00:29:55,711 --> 00:29:57,588 Mas é duro se ele defende gente ruim. 477 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Quem pode dizer quem são as pessoas ruins, certo? 478 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 Eles ainda são pessoas. O sistema é sobre isso. 479 00:30:05,555 --> 00:30:09,058 Cada um naquele tribunal representa o mundo para alguém. 480 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 Aquela testemunha tinha uma família, 481 00:30:11,102 --> 00:30:13,938 e sua mãe não descansará até pegar quem a matou. 482 00:30:14,021 --> 00:30:17,900 - É uma heroína pra mim. - Acha que ela é uma heroína? 483 00:30:17,984 --> 00:30:21,028 - Acho. Seu pai também acha. - Sim. 484 00:30:21,112 --> 00:30:22,238 E, por outro lado, 485 00:30:22,321 --> 00:30:26,576 todo mundo que seu pai defende também é uma pessoa. Até o Trevor Elliott. 486 00:30:26,659 --> 00:30:30,288 Suas amigas só veem um cara rico acusado de matar a esposa. 487 00:30:31,247 --> 00:30:35,084 Mas é só o primeiro dia de julgamento, e elas já o condenaram. 488 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 Eu não diria que são minhas amigas. 489 00:30:38,963 --> 00:30:42,258 Pessoas são acusadas injustamente o tempo todo. 490 00:30:42,341 --> 00:30:46,554 Seu pai só quer ter certeza de que aquela uma pessoa inocente 491 00:30:46,637 --> 00:30:48,764 não seja condenada como os demais. 492 00:30:48,848 --> 00:30:51,851 Ainda que ele passe por mil culpados até achá-la. 493 00:30:52,768 --> 00:30:56,188 Ele também é um herói. Não importa o que a Misha diga. 494 00:30:57,565 --> 00:31:00,234 Por que você não é advogada? 495 00:31:00,318 --> 00:31:02,737 Você é mais razoável que meus pais. 496 00:31:04,196 --> 00:31:05,364 Fala sério. 497 00:32:00,252 --> 00:32:04,173 Ei, querida. Estou no meio de uma coisa agora. 498 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 Eu vou voltar. Vou voltar a estudar direito. 499 00:32:07,510 --> 00:32:11,555 - Isso é fantástico. - As pessoas estão necessitadas, Cisco. 500 00:32:11,639 --> 00:32:14,517 - Acho que posso ajudá-las. - Com certeza. 501 00:32:15,309 --> 00:32:17,603 Vai falar com Mickey sobre isso? 502 00:32:19,021 --> 00:32:19,855 Sim. 503 00:32:21,107 --> 00:32:23,901 Se precisar de um investigador, conheço um cara. 504 00:32:25,903 --> 00:32:27,863 - O que faz aí? - Preciso ir. 505 00:32:27,947 --> 00:32:31,075 - Vou chamar a polícia. - Não precisa disso. 506 00:32:31,158 --> 00:32:34,662 Minha namorada e eu brigamos, e ela jogou fora meu… 507 00:32:35,955 --> 00:32:37,456 narguilé de estimação. 508 00:32:37,540 --> 00:32:39,250 - O quê? - Você sabe, o… 509 00:32:41,252 --> 00:32:42,753 Você o viu? 510 00:32:42,837 --> 00:32:44,922 Suma daqui. Agora. 511 00:32:48,801 --> 00:32:49,677 FLORICULTURA NAMAYAN 512 00:32:49,760 --> 00:32:52,596 Está pichada dos dois lados. O que isso lhe diz? 513 00:32:52,680 --> 00:32:55,141 - Que pagam propina a uma gangue. - É? 514 00:32:55,224 --> 00:32:56,350 Ou que fazem parte. 515 00:32:59,812 --> 00:33:01,022 Preciso perguntar. 516 00:33:01,731 --> 00:33:03,399 Os vagabundos que prendemos, 517 00:33:04,817 --> 00:33:07,653 sobre o que você conversa no jantar 518 00:33:07,737 --> 00:33:09,613 com um cara que os defende? 519 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 Não é simples assim. 520 00:33:12,366 --> 00:33:14,660 Mas há motivos para ele ser meu ex. 521 00:33:16,120 --> 00:33:18,122 E você? Por que terminou? 522 00:33:19,123 --> 00:33:20,458 Merda. Não sei. 523 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Toda noite eu pensava: 524 00:33:23,753 --> 00:33:27,715 "Fico 80 minutos no trânsito para ouvir sobre os alunos dela?" 525 00:33:27,798 --> 00:33:30,718 E, então, eu tentava falar sobre meu dia? 526 00:33:31,343 --> 00:33:34,722 É como se ela falasse francês, e eu falasse grego. 527 00:33:35,389 --> 00:33:36,849 Esse maldito emprego. 528 00:33:38,059 --> 00:33:40,436 Ninguém imagina o quanto ele afeta você. 529 00:33:43,022 --> 00:33:47,610 Falando no seu ex, Ray Griggs me procurou para saber dele. 530 00:33:47,693 --> 00:33:49,987 - O que ele queria? - Não sei ao certo. 531 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 Deve tê-lo investigado. 532 00:33:53,991 --> 00:33:56,160 Ele sabia das nossas diferenças. 533 00:33:56,243 --> 00:33:58,329 Não estou fazendo um favor ao Haller, 534 00:33:58,412 --> 00:34:01,582 mas, por respeito a você, achei que eu devia contar. 535 00:34:01,665 --> 00:34:05,211 - Mickey devia se preocupar? - Se não tiver feito nada, não. 536 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 Griggs não é de largar o osso. 537 00:34:08,631 --> 00:34:11,425 Se tiver algo escondido, ele vai achar. 538 00:34:14,178 --> 00:34:18,265 Vou pedir para a unidade de gangue identificar as pichações amanhã. 539 00:34:18,349 --> 00:34:22,728 É BNG. Prendi dois deles por homicídio ano passado. 540 00:34:22,812 --> 00:34:24,647 Mas não conheço outros membros. 541 00:34:26,816 --> 00:34:27,817 Veja só você. 542 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 Tenho uns amigos que vão saber. 543 00:34:41,789 --> 00:34:45,000 Então, você vai perguntar? 544 00:34:46,669 --> 00:34:48,379 Sim, falaremos da sua briga. 545 00:34:49,797 --> 00:34:51,799 Mas tenho que me preparar para amanhã. 546 00:34:59,223 --> 00:35:03,144 Não desconte seus sentimentos sobre minha carreira em uma garota. 547 00:35:03,227 --> 00:35:07,439 Ao contrário do que você acha, nem tudo é sobre você. 548 00:35:09,400 --> 00:35:11,193 - É? - Ei, Mick! 549 00:35:11,277 --> 00:35:12,111 Está aberta. 550 00:35:21,537 --> 00:35:25,499 - Ei. Como está, Hayley? - Soube que vai se casar com Lorna. 551 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 Seremos o quê? 552 00:35:27,585 --> 00:35:30,713 Sou o pai que você chama se quiser quebrar a perna de alguém. 553 00:35:30,796 --> 00:35:32,631 Tudo bem. Continuamos em breve. 554 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 Só pra você saber. 555 00:35:41,140 --> 00:35:43,517 O nome do jurado sete é Glenn McSweeney. 556 00:35:45,352 --> 00:35:50,274 Ele mora em VanNuys, não trabalha na Lockheed e tem ficha criminal. 557 00:35:50,357 --> 00:35:55,112 - Pensei que tinha perdido sua fonte. - Acha que isso vai me deter? 558 00:35:56,113 --> 00:35:57,990 E a outra coisa? 559 00:36:00,075 --> 00:36:03,495 Esse cara, Kosevich. Oficialmente, ele fez sua fortuna 560 00:36:03,579 --> 00:36:06,248 com um dos primeiros bancos privados da Rússia. 561 00:36:06,332 --> 00:36:09,001 Extraoficialmente, ele está metido em tudo. 562 00:36:09,084 --> 00:36:13,339 Ligado a Putin, GRU, máfia russa, pode escolher, 563 00:36:13,422 --> 00:36:17,384 ele já foi acusado de tudo, inclusive do desaparecimento de pessoas. 564 00:36:17,468 --> 00:36:19,511 E acontece do filho dele… 565 00:36:19,595 --> 00:36:20,846 RESIDENTES: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH 566 00:36:20,930 --> 00:36:23,599 …ter sido amigo do Trevor na faculdade. 567 00:36:23,682 --> 00:36:25,434 Imagino que já sabia disso. 568 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Qual é o lance? - Ainda não sei. 569 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 Quanto menos souber, melhor. 570 00:36:33,484 --> 00:36:35,611 Conheci uns caras nos Santos do Asfalto 571 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 que chegaram ao ponto de não conseguirem sair da cama 572 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 com medo do que pediriam para eles fazerem no dia. 573 00:36:44,662 --> 00:36:48,415 Ou você vive essa vida ou não vive. 574 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 Esse cara? 575 00:36:50,376 --> 00:36:52,336 Ele vive essa vida. Sem problema. 576 00:36:53,754 --> 00:36:56,757 Ele fez um monte de merda pra manipular esse júri. 577 00:36:56,840 --> 00:37:00,719 Então você chega e fode o plano dele, anula o julgamento, 578 00:37:01,553 --> 00:37:04,932 não dá pra saber o que ele fará com você ou sua família. 579 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 Estou avisando. 580 00:37:17,361 --> 00:37:18,779 - Maggie? - Ei. 581 00:37:18,862 --> 00:37:22,366 Este é o detetive Kyle Winters, detetive Linda Perez. 582 00:37:22,449 --> 00:37:26,287 Qualquer um de vocês que for trabalhar com a McFeroz, não se arrependerá. 583 00:37:27,121 --> 00:37:28,455 Já enfrentei seu ex uma vez. 584 00:37:29,123 --> 00:37:30,708 - Homicídio. - O que comentei. 585 00:37:30,791 --> 00:37:32,960 Sei que os dois têm histórias mas… 586 00:37:33,043 --> 00:37:36,714 Claro. Eu trouxe a Linda pois trabalhava na unidade de costumes. 587 00:37:36,797 --> 00:37:38,924 - Ela conhece todo mundo. - Conseguiu algo? 588 00:37:39,008 --> 00:37:41,010 Um nome surgiu, se encaixa no perfil. 589 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 Alvin Aquino. Tatuador da BNG, na condicional por tentativa de homicídio. 590 00:37:45,723 --> 00:37:47,599 - Adivinhe onde trabalha? - Namayan. 591 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 O oficial da condicional vai ajudar. 592 00:37:50,519 --> 00:37:52,771 - Obrigada. - Sem problema. Boa sorte. 593 00:38:05,993 --> 00:38:12,916 FLORICULTURA NAMAYAN 594 00:38:26,680 --> 00:38:27,765 SANTOS DO ASFALTO 595 00:38:27,890 --> 00:38:31,226 - Como gosta da sua carne? - Ao ponto, mas estou bem, obrigado. 596 00:38:31,310 --> 00:38:32,144 Ao ponto? 597 00:38:33,687 --> 00:38:36,023 Imaginei. É prático. 598 00:38:36,815 --> 00:38:38,150 Como um Lincoln. 599 00:38:38,233 --> 00:38:40,903 Mas você tem que experimentar esse malpassado. 600 00:38:40,986 --> 00:38:43,530 Um minuto de cada lado a 980 graus. 601 00:38:43,614 --> 00:38:46,325 Queimado por fora, mas por dentro… 602 00:38:46,408 --> 00:38:49,495 Dispenso a aula de culinária, Teddy. Vai me ajudar? 603 00:38:49,578 --> 00:38:53,582 Gosto de você, advogado. Mas vou ser honesto e dizer. 604 00:38:54,333 --> 00:38:57,669 Você já me deve uma. Pelo Cisco. 605 00:38:58,337 --> 00:39:02,758 Pessoas que me devem muito tendem a se arrepender. 606 00:39:04,218 --> 00:39:06,720 Mas, claro. Fico feliz em ajudar. 607 00:39:08,180 --> 00:39:10,432 - Obrigado. - Está pronto. 608 00:39:15,104 --> 00:39:19,400 ABSOLVIDO 609 00:39:20,359 --> 00:39:21,193 Tudo bem. 610 00:39:27,032 --> 00:39:28,617 Estamos esperando algo? 611 00:39:30,327 --> 00:39:31,912 Eu sei que lugar é este. 612 00:39:32,996 --> 00:39:35,624 Acha que vim aqui comprar drogas? 613 00:39:35,707 --> 00:39:38,210 Um trapaceiro reconhece outro, você aprontou uma. 614 00:39:38,293 --> 00:39:40,546 Não estamos aqui por isso. Está bem? 615 00:39:40,629 --> 00:39:43,173 E o que houve com o carro ontem? Aquele truque? 616 00:39:43,257 --> 00:39:45,300 - Quer mesmo saber? - Sim. 617 00:39:46,552 --> 00:39:47,928 Alguém grampeou meu carro. 618 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 - Não este. O outro. - O quê? 619 00:39:50,597 --> 00:39:52,057 Você queria saber. 620 00:39:52,724 --> 00:39:54,852 - E este carro? - Está limpo. 621 00:39:54,935 --> 00:39:56,520 Cisco checa todo dia. 622 00:39:57,229 --> 00:39:59,690 - E se grampearam meu carro? - Não grampearam. 623 00:40:00,315 --> 00:40:02,151 Cisco checa meu carro também? 624 00:40:04,236 --> 00:40:05,821 Você o deixa invadir meu carro? 625 00:40:05,904 --> 00:40:08,073 Não é bem invasão. 626 00:40:08,157 --> 00:40:10,325 Você chamaria de quê? Espere aí. 627 00:40:10,409 --> 00:40:13,036 - Quem grampeou seu carro? - Sigilo advogado-cliente. 628 00:40:13,120 --> 00:40:15,873 Tecnicamente você trabalha pra mim, mas… Podemos… 629 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 Estamos a uma hora do centro. Posso explicar no caminho? 630 00:40:20,252 --> 00:40:21,086 Obrigado. 631 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 Stanton está considerando meu pedido de ele mesmo dar o veredito. 632 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 - Com certeza. - Eu deveria me preocupar? 633 00:41:00,751 --> 00:41:04,546 O juiz Stanton gostaria de ver os advogados no gabinete agora. 634 00:41:05,506 --> 00:41:06,381 Sozinhos. 635 00:41:17,935 --> 00:41:20,229 Vou fazer algumas perguntas a vocês. 636 00:41:20,979 --> 00:41:23,857 Quero lembrá-los do compromisso com a verdade 637 00:41:23,941 --> 00:41:26,151 e de seus deveres éticos com o tribunal. 638 00:41:26,235 --> 00:41:27,819 - Certamente. - Claro. 639 00:41:28,654 --> 00:41:31,823 Soube que houve manipulação do júri neste tribunal. 640 00:41:31,907 --> 00:41:33,617 - Manipulação? - Sr. Haller? 641 00:41:33,700 --> 00:41:36,286 Isso posto, você quer dizer algo? 642 00:41:36,370 --> 00:41:38,121 Eu? Por que não pergunta a ele? 643 00:41:42,709 --> 00:41:45,254 Recebi isto pelo correio ontem. 644 00:41:45,337 --> 00:41:48,882 "Juiz Stanton, o jurado sete não é quem você pensa que ele é 645 00:41:48,966 --> 00:41:50,300 nem quem ele diz ser. 646 00:41:50,384 --> 00:41:52,135 Cheque Lockheed e as digitais. 647 00:41:52,219 --> 00:41:53,679 Ele tem ficha criminal." 648 00:41:54,721 --> 00:41:56,431 Uma carta anônima. 649 00:41:57,140 --> 00:41:59,893 Desculpe, juiz. O que está havendo aqui? 650 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 O jurado sete deveria ser um homem chamado Rodney Bankland. 651 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 Mas os detetives falaram com ele hoje. 652 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 Sr. Bankland nunca recebeu a convocação 653 00:42:09,194 --> 00:42:11,405 e não é o homem sentado no júri. 654 00:42:11,488 --> 00:42:13,407 Aquele homem é um impostor. 655 00:42:13,490 --> 00:42:15,200 Nós o prendemos quando ele chegou? 656 00:42:15,284 --> 00:42:18,370 A coisa piora. O jurado sete não apareceu hoje. 657 00:42:18,453 --> 00:42:19,788 Alguém o avisou. 658 00:42:19,871 --> 00:42:23,625 Não há um cenário em que a manipulação do júri favoreça a acusação, 659 00:42:23,709 --> 00:42:25,877 devido ao seu antecessor. 660 00:42:25,961 --> 00:42:29,172 Estou ofendido por você pensar que estou metido nisso. 661 00:42:29,256 --> 00:42:31,300 Apoio qualquer investigação. 662 00:42:31,383 --> 00:42:32,467 Muito bem. 663 00:42:32,551 --> 00:42:34,636 As circunstâncias garantem uma anulação, 664 00:42:34,720 --> 00:42:37,889 debati com colegas, e estou inclinado a anular. 665 00:42:37,973 --> 00:42:40,100 - Acho que esse era o objetivo. - Sério? 666 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 Vou provar que está errado. Isso é mesmo necessário? 667 00:42:43,270 --> 00:42:45,814 A lisura do julgamento foi comprometida. 668 00:42:45,897 --> 00:42:48,150 Se o júri tivesse deliberado, sim. 669 00:42:48,233 --> 00:42:51,111 Mas não o fizeram. Podemos usar um substituto. 670 00:42:51,194 --> 00:42:54,865 Senão, meu cliente será prejudicado aos olhos da opinião pública. 671 00:42:56,950 --> 00:42:58,827 A promotoria tem uma opinião? 672 00:42:59,536 --> 00:43:02,581 Não sei nada sobre isso, mas confio que vou vencer, 673 00:43:02,664 --> 00:43:04,082 não importa qual o júri. 674 00:43:10,964 --> 00:43:14,509 Então passarei o dia averiguando se os outros são, de fato, 675 00:43:14,593 --> 00:43:17,346 quem deveriam ser, e não foram afetados. 676 00:43:18,221 --> 00:43:20,891 Vamos prosseguir amanhã. Bom dia, senhores. 677 00:43:25,354 --> 00:43:28,815 - Como assim nosso cara não apareceu? - Alguém o avisou. 678 00:43:28,899 --> 00:43:31,360 O juiz sabe e os xerifes estão investigando. 679 00:43:32,402 --> 00:43:34,988 - Foi você, não foi? - Trevor, para trás. 680 00:43:35,072 --> 00:43:36,907 Quer fazer uma cena aqui? 681 00:43:42,704 --> 00:43:45,207 Não tive nada com isso, está bem? 682 00:43:45,290 --> 00:43:48,543 Talvez os russos deram pra trás. Talvez fizeram merda. 683 00:43:48,627 --> 00:43:51,797 Não importa, porque eles não são o tipo de gente 684 00:43:51,880 --> 00:43:53,840 que assume a porra dos erros. 685 00:43:53,924 --> 00:43:55,842 Talvez o jurado sete esteja morto. 686 00:43:55,926 --> 00:43:59,346 Já pensou nisso? Talvez sejamos os próximos. 687 00:43:59,429 --> 00:44:00,430 Se ganharmos, 688 00:44:00,514 --> 00:44:02,474 - não precisa se preocupar. - Isso é… 689 00:44:02,557 --> 00:44:06,978 - Ótimo. Isso é ótimo. - Nunca achou que podíamos vencer. 690 00:44:07,062 --> 00:44:10,148 Sem nosso jurado? Está brincando? Sei como isso parece. 691 00:44:10,232 --> 00:44:16,196 Trevor podemos vencer. Podemos e vamos vencer. De modo justo. Está bem? 692 00:44:20,992 --> 00:44:23,870 Há outra exceção para o sigilo advogado-cliente. 693 00:44:23,954 --> 00:44:26,623 Se meu cliente cometerá um crime, tenho que denunciar. 694 00:44:26,707 --> 00:44:29,209 A menos que eu possa impedir esse crime. 695 00:44:29,292 --> 00:44:33,088 Então, ninguém foi prejudicado. Ninguém precisa saber. 696 00:44:33,171 --> 00:44:36,091 Mas como fazer isso sem sobrar pra você? 697 00:44:39,761 --> 00:44:41,763 Vou ver o tutor da Hayley amanhã. 698 00:44:41,847 --> 00:44:43,682 Eu queria poder ir, Mags. 699 00:44:43,765 --> 00:44:45,809 Haverá outras reuniões depois. 700 00:44:46,518 --> 00:44:48,562 Alguma novidade no caso do Jerry? 701 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 Não sei. Griggs está cuidando disso. 702 00:44:50,731 --> 00:44:51,565 Sim. 703 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 - Tem falado com ele? - Na verdade, não. Por quê? 704 00:44:55,610 --> 00:44:59,489 Não sei… Lembro que ele estava causando uns problemas, então… 705 00:44:59,573 --> 00:45:02,993 Mags, se tivesse algum problema, eu resolveria. Está bem? 706 00:45:03,076 --> 00:45:05,912 É que tem o jeito normal de lidar com as coisas, 707 00:45:05,996 --> 00:45:07,289 e tem o seu jeito. 708 00:45:09,082 --> 00:45:11,334 - Boa noite, Mags. - Boa noite. 709 00:45:37,486 --> 00:45:39,446 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 710 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 Legendas: Thales Abreu Maia