1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
Visão em túnel. É a nossa história.
2
00:00:08,134 --> 00:00:09,594
O alvo não era a Lara Elliott.
3
00:00:09,677 --> 00:00:13,806
Era o namorado dela que foi morto
por outro marido ciumento, Anton Shavar.
4
00:00:13,890 --> 00:00:16,392
Um homem perigoso, violento,
a polícia não o investigou.
5
00:00:16,476 --> 00:00:18,936
Devias investigar esta. Carol Dubois.
6
00:00:19,020 --> 00:00:20,354
A mulher da seguradora?
7
00:00:20,438 --> 00:00:23,316
Álibi ou não, ela esconde algo.
8
00:00:23,399 --> 00:00:25,943
O tipo que foste ver, foi teu cliente?
9
00:00:26,027 --> 00:00:29,572
Sim. Jesús Menendez.
Cumpre 15 anos por homicídio.
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,491
Perguntaste o que me levou a consumir.
11
00:00:31,574 --> 00:00:34,660
Quando ele foi condenado, fui-me abaixo.
12
00:00:34,744 --> 00:00:36,120
Os comprimidos ajudaram a isso.
13
00:00:36,204 --> 00:00:39,582
O Sr. Soto é acusado de tráfico humano
e mão-de-obra escrava.
14
00:00:39,665 --> 00:00:44,128
Quero afastar-me dele.
Quero um novo começo para a minha filha.
15
00:00:44,212 --> 00:00:45,922
O dinheiro desaparecido do Jerry…
16
00:00:46,005 --> 00:00:48,591
E se o dinheiro foi para um suborno?
17
00:00:48,674 --> 00:00:52,470
Como subornou um jurado
meses antes de haver um painel?
18
00:00:52,553 --> 00:00:54,222
Mandou alguém.
19
00:00:54,305 --> 00:00:56,390
Sou engenheiro aeroespacial
na Lockheed Martin.
20
00:00:56,474 --> 00:00:58,518
Sou solteiro e vivo em Palos Verdes.
21
00:00:58,601 --> 00:01:00,394
É o jurado número sete, não é?
22
00:01:00,478 --> 00:01:03,314
- Só sei que foi pago.
- Pensava que tinha investidores.
23
00:01:03,397 --> 00:01:07,485
Tinha um colega na faculdade
chamado Pavel Kosevich. Eu sei.
24
00:01:07,568 --> 00:01:10,113
O nome do pai dele é Sergei Kosevich.
25
00:01:10,196 --> 00:01:12,615
E não é um homem
para brincadeiras, Mickey.
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,785
É por isso que me seguem.
Que o meu carro tem escutas.
27
00:01:15,868 --> 00:01:18,788
Eles precisam da aquisição
da minha empresa para avançarem.
28
00:01:18,871 --> 00:01:21,457
Se for condenado, isso não acontece.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,669
Despacham todas as pontas soltas. Entende?
30
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Significa que você, a sua família…
31
00:01:29,841 --> 00:01:32,718
UMA SÉRIE NETFLIX
32
00:01:46,566 --> 00:01:47,483
Valha-me Deus!
33
00:01:48,568 --> 00:01:52,446
Ninguém foi à porta da frente.
Calculei que estivesses aqui.
34
00:01:54,991 --> 00:01:56,909
O que não podias dizer pelo telefone?
35
00:01:58,911 --> 00:02:03,708
Preciso de algo.
Tem de ficar entre nós. Sim?
36
00:02:04,458 --> 00:02:07,962
Se fores apanhado,
tiram-te a licença e isso é só o início.
37
00:02:08,546 --> 00:02:09,922
Quem precisas que mate?
38
00:02:11,549 --> 00:02:12,383
Não, eu…
39
00:02:13,050 --> 00:02:15,720
Não, Cisco,
quero que descubras o que puderes
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,346
sobre o jurado número sete.
41
00:02:17,430 --> 00:02:21,017
Isso não é perigoso só para mim.
O júri é anónimo.
42
00:02:21,100 --> 00:02:24,187
Se me apanham a fazer isto,
podes ser expulso da Ordem.
43
00:02:24,270 --> 00:02:26,105
Então, não sejas apanhado.
44
00:02:26,856 --> 00:02:28,399
Estou sem opções, Cisco.
45
00:02:28,482 --> 00:02:31,861
Merda de cão velha
só cheira mal se a pisarmos.
46
00:02:31,944 --> 00:02:34,113
E não cometeste um crime, Mick.
47
00:02:34,197 --> 00:02:40,286
E como raio o Jerry Vincent subornou
um jurado antes de saber quem eram?
48
00:02:40,369 --> 00:02:42,663
Não sei. Mas fê-lo. E o Trevor sabia.
49
00:02:42,747 --> 00:02:44,332
É privilégio advogado-cliente.
50
00:02:45,208 --> 00:02:49,128
Mesmo que descubra algo,
não estás proibido de denunciar?
51
00:02:49,212 --> 00:02:52,882
Sim. A não ser que saiba
de um crime prestes a ser cometido.
52
00:02:53,549 --> 00:02:55,176
Aí tenho de denunciar.
53
00:02:55,259 --> 00:02:56,844
O suborno já foi pago.
54
00:02:56,928 --> 00:02:59,096
Não é suborno. É manipulação de júri.
55
00:02:59,180 --> 00:03:02,016
Isso só ocorre quando o júri delibera.
56
00:03:03,309 --> 00:03:05,603
Se o Jerry conseguisse o adiamento,
57
00:03:06,437 --> 00:03:09,232
seria um júri completamente diferente.
58
00:03:10,191 --> 00:03:11,859
Foi por isso que o mataram?
59
00:03:11,943 --> 00:03:15,988
Digo-te que é por isso que tenho
de saber exatamente com o que lido.
60
00:03:16,072 --> 00:03:19,408
Tenho de saber tudo
sobre o jurado sete e este tipo.
61
00:03:19,492 --> 00:03:23,079
BILIONÁRIO RUSSO KOSEVICH LIGADO
AO CRIME ORGANIZADO, ALEGAM TESTEMUNHAS
62
00:03:32,171 --> 00:03:33,506
Privilégio advogado-cliente.
63
00:03:33,589 --> 00:03:36,008
O que dizes ao teu advogado
é confidencial,
64
00:03:36,092 --> 00:03:37,343
mas tudo tem limites.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,096
Se for um crime que cometeste,
não posso fazer nada.
66
00:03:40,179 --> 00:03:42,556
Mas, se for de um crime que vais cometer
67
00:03:42,640 --> 00:03:45,226
e usares os meus serviços
para o conseguir,
68
00:03:45,309 --> 00:03:47,436
aí sou obrigado a fazer algo.
69
00:03:47,520 --> 00:03:50,481
Faz sentido em teoria,
mas não tens um dever para contigo?
70
00:03:51,857 --> 00:03:54,777
O que fazes
quando isso fizer com que morras?
71
00:03:55,903 --> 00:03:58,990
- Fala o Haller.
- Teve alguma epifania sobre o suborno?
72
00:03:59,073 --> 00:04:01,826
- Bem, eu…
- Haller.
73
00:04:02,618 --> 00:04:03,744
Só…
74
00:04:03,828 --> 00:04:06,205
DISPNSADO
75
00:04:06,956 --> 00:04:11,711
Ouça… Acho que andamos às voltas com isto.
76
00:04:12,378 --> 00:04:15,131
- O meu investigador pesquisou.
- O motoqueiro barbudo?
77
00:04:15,214 --> 00:04:19,093
- Talvez o Jerry tenha comprado um barco.
- Não há barco nenhum.
78
00:04:19,176 --> 00:04:21,053
Está a esconder-me algo?
79
00:04:21,137 --> 00:04:25,599
Ocorreu-me que, se há um suborno
no caso Elliott, pode beneficiá-lo.
80
00:04:25,683 --> 00:04:26,809
Sabe que mais?
81
00:04:26,892 --> 00:04:30,771
Vou fingir que não ouvi isso. Tenho de ir.
82
00:04:31,772 --> 00:04:32,648
Merda!
83
00:04:33,607 --> 00:04:34,734
Algum problema?
84
00:04:57,715 --> 00:05:00,634
Vamos. Primeiro dia de julgamento.
Não quero apanhar trânsito.
85
00:05:09,685 --> 00:05:10,895
O carro não pega.
86
00:05:11,812 --> 00:05:14,231
Não reparaste em nada de errado ontem?
87
00:05:16,025 --> 00:05:16,901
Não.
88
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
- Não.
- Merda! Raios!
89
00:05:20,363 --> 00:05:23,199
Levamos o teu carro
e podes ir buscar o outro Lincoln
90
00:05:23,282 --> 00:05:26,285
após me deixares. Sim? Anda, vamos.
91
00:05:35,795 --> 00:05:39,173
- O que aconteceu?
- Explico depois. Anda. Rápido.
92
00:05:44,637 --> 00:05:47,807
O Tribunal Superior
do estado da Califórnia abriu a sessão.
93
00:05:47,890 --> 00:05:51,435
Condado de Los Angeles. LA-213497.
94
00:05:51,519 --> 00:05:54,063
Estado da Califórnia vs. Trevor Elliott,
95
00:05:54,146 --> 00:05:56,690
preside o honorável Juiz James P. Stanton.
96
00:05:57,400 --> 00:05:58,692
Ordem, por favor.
97
00:05:59,568 --> 00:06:01,362
Dr. Golantz, a declaração inicial.
98
00:06:04,949 --> 00:06:07,076
Membros do júri, bom dia.
99
00:06:08,411 --> 00:06:11,288
Sou o Jeffrey Golantz.
Promotor público adjunto.
100
00:06:12,998 --> 00:06:17,128
E estamos aqui hoje
com um objetivo. Justiça.
101
00:06:18,504 --> 00:06:21,632
Estão aqui para aplicá-la,
respondendo a uma simples questão.
102
00:06:22,258 --> 00:06:27,138
O réu, Trevor Elliott,
assassinou a mulher e o amante dela?
103
00:06:28,013 --> 00:06:30,099
Estou aqui para vos dar essa resposta.
104
00:06:30,182 --> 00:06:32,560
Que é inequivocamente sim.
105
00:06:32,643 --> 00:06:33,936
Nos próximos dias,
106
00:06:34,019 --> 00:06:38,023
mostraremos que o Sr. Elliott tinha motivo
e oportunidade para cometer este crime
107
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
e apresentaremos várias provas
em como o fez.
108
00:06:42,862 --> 00:06:47,116
Vamos ouvir a chamada do 112.
A opinião dos agentes na cena do crime.
109
00:06:47,199 --> 00:06:49,994
Ter em conta todas as ações do réu.
110
00:06:51,162 --> 00:06:55,166
E, no final, estou confiante
de que chegarão à inevitável conclusão,
111
00:06:55,249 --> 00:06:57,418
que o Trevor Elliott disparou a arma
112
00:06:57,501 --> 00:07:00,629
que matou a Lara Elliott e o Jan Rilz.
113
00:07:08,053 --> 00:07:10,139
Comecemos com um contexto.
114
00:07:11,098 --> 00:07:14,727
Afinal, quem é o Trevor Elliott? Bem…
115
00:07:14,810 --> 00:07:16,228
As declarações iniciais são especiais.
116
00:07:16,312 --> 00:07:19,440
Podemos criar uma ligação ao júri
logo de início.
117
00:07:19,523 --> 00:07:22,276
Mas, se demorarmos muito, perdemo-los.
118
00:07:22,359 --> 00:07:23,777
A empresa do Sr. Elliott
119
00:07:23,861 --> 00:07:26,780
produziu um dos videojogos
mais vendidos de sempre.
120
00:07:27,448 --> 00:07:30,159
Descobrirão que é um homem
poderoso e rico,
121
00:07:30,242 --> 00:07:33,787
relutante em abrir mão de algo
que considera ser só seu.
122
00:07:34,371 --> 00:07:36,707
- E também…
- Isso não é o meu estilo.
123
00:07:36,790 --> 00:07:38,250
Gosto de ser breve.
124
00:07:38,334 --> 00:07:41,837
Apresentar os factos,
plantar a semente, criar dúvidas.
125
00:07:41,921 --> 00:07:43,797
Mas deixando-os sempre a querer mais.
126
00:07:43,881 --> 00:07:47,593
Iremos mostrar-vos o momento exato
em que o Sr. Elliott percebeu
127
00:07:47,676 --> 00:07:50,179
que a mulher dele
e o amante estavam juntos.
128
00:07:50,262 --> 00:07:53,807
A raiva e a humilhação que o levou a…
129
00:07:53,891 --> 00:07:56,060
Outra coisa
nas declarações iniciais e finais
130
00:07:56,143 --> 00:07:58,270
é a única vez que tens um campo de teste.
131
00:07:58,354 --> 00:08:01,190
- Um quê?
- O espaço em frente aos júris.
132
00:08:01,273 --> 00:08:03,984
O único sítio
em que podes falar-lhes cara a cara.
133
00:08:04,068 --> 00:08:06,320
Onde o charme do Mickey Haller
entra em ação.
134
00:08:07,029 --> 00:08:09,865
Se gostarem de mim, gostam do meu caso.
135
00:08:09,949 --> 00:08:14,119
Estou a ficar sem tempo.
Mas o senso comum irá guiar-vos.
136
00:08:15,204 --> 00:08:18,958
Agora, a defesa tentará desviar-vos
com barreiras à justiça,
137
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
mas foquem-se no objetivo.
138
00:08:21,794 --> 00:08:26,757
Lembrem-se, duas pessoas perderam a vida.
139
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Estamos aqui por elas.
140
00:08:31,554 --> 00:08:32,388
Obrigado.
141
00:08:39,687 --> 00:08:40,563
Dr. Haller?
142
00:08:42,898 --> 00:08:47,069
Meritíssimo, aquilo foi…
Uma grande declaração.
143
00:08:47,152 --> 00:08:50,864
Não devíamos dar uns minutos ao júri
para esticar as pernas?
144
00:08:53,909 --> 00:08:56,912
- Faça a sua declaração, Dr. Haller.
- Claro, Meritíssimo.
145
00:08:57,663 --> 00:09:00,958
Senhoras e senhores, bom dia.
Chamo-me Mickey Haller.
146
00:09:01,750 --> 00:09:05,379
Sou advogado de defesa.
Este é o meu cliente, Trevor Elliott.
147
00:09:07,089 --> 00:09:09,216
Sei que ouviram algumas coisas sobre ele.
148
00:09:09,300 --> 00:09:13,596
Mas só vos peço que mantenham
a mente aberta até ouvirem tudo.
149
00:09:14,430 --> 00:09:18,559
Hoje serei breve porque
o que quero mesmo é chegar às provas
150
00:09:18,642 --> 00:09:21,395
que o Dr. Golantz promete.
Por exemplo, a arma.
151
00:09:22,062 --> 00:09:26,233
Ele usou a palavra arma
seis vezes no discurso dele.
152
00:09:26,317 --> 00:09:27,568
Disse-vos seis vezes
153
00:09:27,651 --> 00:09:32,698
que o Sr. Elliott usou uma arma para matar
a mulher e um espetador inocente.
154
00:09:33,449 --> 00:09:37,578
O que não vos disse seis vezes
é que a acusação não tem uma arma
155
00:09:37,661 --> 00:09:40,372
nem forma
de ligar o Sr. Elliott a uma arma
156
00:09:40,456 --> 00:09:43,709
porque o Sr. Elliott
nunca usou ou teve uma.
157
00:09:44,460 --> 00:09:46,837
Nada disto importa para a polícia
158
00:09:46,920 --> 00:09:50,466
porque, para eles,
assim que o foco da investigação
159
00:09:50,549 --> 00:09:55,095
se virou para o Sr. Elliott, acabou-se.
Não viram mais nada.
160
00:09:55,179 --> 00:09:59,141
E nunca procuraram
outros potenciais suspeitos ou provas.
161
00:09:59,224 --> 00:10:00,643
Não quiseram saber disso.
162
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Tinham o suspeito deles.
163
00:10:04,563 --> 00:10:06,065
E não olharam para trás.
164
00:10:06,982 --> 00:10:09,943
Senhoras e senhores,
este caso é sobre visão em túnel.
165
00:10:10,569 --> 00:10:16,075
O foco num suspeito e a completa
falta de foco em tudo o resto.
166
00:10:17,034 --> 00:10:20,746
Garanto-vos, quando saírem
do outro lado do túnel da acusação,
167
00:10:20,829 --> 00:10:26,752
ficarão encandeados com a luz do Sol,
a perguntar-se onde está o caso deles.
168
00:10:29,338 --> 00:10:30,673
Muito obrigado.
169
00:10:49,650 --> 00:10:53,028
- É a Carol, certo?
- Diga-me algo.
170
00:10:53,737 --> 00:10:57,366
- Como dorme à noite?
- Desculpe?
171
00:10:57,449 --> 00:11:02,955
Vocês, advogados, são todos iguais.
Usam as pessoas para obter o que precisam.
172
00:11:03,914 --> 00:11:07,209
Vou ficar aqui até ao fim,
173
00:11:07,292 --> 00:11:10,587
a gostar de ver o júri
condenar o seu cliente.
174
00:11:10,671 --> 00:11:11,839
Ele é um monstro.
175
00:11:12,715 --> 00:11:14,091
Matou o meu amigo.
176
00:11:15,175 --> 00:11:16,969
Eu não sou advogada.
177
00:11:19,513 --> 00:11:20,514
Vou-me embora.
178
00:11:26,061 --> 00:11:28,814
A namorada do Soto. Acha que avança?
179
00:11:28,897 --> 00:11:30,274
Sim. É uma sobrevivente.
180
00:11:30,357 --> 00:11:33,152
A Tanya faz-se de tola,
mas tem os olhos abertos.
181
00:11:33,235 --> 00:11:37,489
Ela vê tudo. Só espero
que o seu ex não tenha estragado o acordo.
182
00:11:37,573 --> 00:11:40,826
Protegeu a cliente.
E ela está pronta para ir atrás do Soto.
183
00:11:40,909 --> 00:11:42,494
Ótimo. Eu também.
184
00:11:43,328 --> 00:11:45,372
Como está o meu polícia preferido?
185
00:11:45,456 --> 00:11:46,582
A lista é pequena.
186
00:11:47,875 --> 00:11:51,420
A Janelle concordou, com a ajuda
do Fundo de Compensação à Vítima.
187
00:11:51,503 --> 00:11:55,591
Realocação e apoio durante um ano.
Arranjaste um acordo difícil.
188
00:11:56,341 --> 00:11:59,970
Por isso é que me quiseste, certo?
Onde está a Hayley?
189
00:12:00,053 --> 00:12:03,682
Onde está sempre.
Não leves a peito, agora é adolescente.
190
00:12:04,683 --> 00:12:08,228
Obrigado por a trazeres.
E obrigado por vires.
191
00:12:09,021 --> 00:12:10,981
Fico feliz por te ver de novo em ação.
192
00:12:11,815 --> 00:12:15,194
Por falar na Tanya,
tenho de a ver mais tarde.
193
00:12:15,277 --> 00:12:19,656
- Preciso de boleia para a Hayley…
- Eu levo-a. Se isso ajudar.
194
00:12:20,407 --> 00:12:22,493
Sim, se não for incómodo.
195
00:12:22,576 --> 00:12:26,163
Não é. E eu quero sair daqui.
196
00:12:26,997 --> 00:12:30,709
Maggie, se trabalhas até tarde,
a Lorna pode levá-la para a minha casa.
197
00:12:31,502 --> 00:12:35,255
- Não é preciso. Tens trabalho…
- Pode fazer o TPC enquanto me preparo.
198
00:12:36,215 --> 00:12:38,467
Está bem. Veremos como corre.
199
00:12:38,550 --> 00:12:41,261
Obrigada, Lorna. Eu… Vou dizer-lhe.
200
00:12:42,387 --> 00:12:45,849
Nesta altura,
o Sr. Elliott já o tinha levado pela casa?
201
00:12:45,933 --> 00:12:49,394
Sim, eu e o meu parceiro
pedimos-lhe para reconstituir os passos.
202
00:12:49,478 --> 00:12:53,357
Agente Murray, reparou em algo estranho
no comportamento do Sr. Elliott
203
00:12:53,440 --> 00:12:54,817
ao levar-vos pela casa?
204
00:12:54,900 --> 00:12:56,944
Objeção. É especulação.
205
00:12:57,027 --> 00:13:00,823
Rejeitada. São as observações do agente.
Ele pode falar.
206
00:13:02,241 --> 00:13:06,578
Enquanto lá estivemos, o Sr. Elliott
não mostrou quaisquer emoções.
207
00:13:06,662 --> 00:13:08,914
Nem ao passar por cima
do corpo do namorado.
208
00:13:08,997 --> 00:13:10,999
Ou ao apontar para o corpo da mulher.
209
00:13:11,834 --> 00:13:14,628
Quando apontou para ela, o que disse?
210
00:13:14,711 --> 00:13:18,423
Só disse: "É a minha mulher.
Tenho a certeza de que está morta."
211
00:13:18,507 --> 00:13:21,385
E o réu deu alguma opinião ou informação
212
00:13:21,468 --> 00:13:22,845
sobre quem poderia ter sido?
213
00:13:22,928 --> 00:13:24,930
Não, só que não fora ele.
214
00:13:25,597 --> 00:13:27,349
Desculpe. O que disse?
215
00:13:29,852 --> 00:13:33,355
Em três ocasiões distintas,
o Sr. Elliott declarou espontaneamente
216
00:13:33,438 --> 00:13:35,023
que não matara ninguém.
217
00:13:35,774 --> 00:13:40,279
Então, sem demonstrar emoções,
passou pela cena do homicídio da mulher
218
00:13:40,362 --> 00:13:45,325
e depois, sem ser questionado,
insistiu que não fora ele.
219
00:13:45,409 --> 00:13:47,452
Sim, três vezes.
220
00:13:48,662 --> 00:13:51,081
Obrigado, Agente. Nada mais a perguntar.
221
00:13:55,669 --> 00:13:56,712
Quer contrainterrogar?
222
00:13:58,714 --> 00:13:59,631
Posso?
223
00:14:02,217 --> 00:14:03,886
Agente Murray,
224
00:14:03,969 --> 00:14:09,016
na altura deste incidente,
era novato. Correto?
225
00:14:09,099 --> 00:14:11,018
Correto.
226
00:14:11,101 --> 00:14:12,227
Não fique nervoso.
227
00:14:12,311 --> 00:14:15,606
Apesar do que o Dr. Golantz
lhe deve ter dito, não mordo.
228
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
Há quanto tempo está na polícia?
229
00:14:19,776 --> 00:14:22,154
A semana passada fiz um ano em patrulha.
230
00:14:23,030 --> 00:14:23,864
Parabéns.
231
00:14:24,907 --> 00:14:29,578
Então, Agente, nesta altura do dia,
há quanto tempo estava na cena do crime?
232
00:14:29,661 --> 00:14:31,788
Diria que há dois minutos.
233
00:14:31,872 --> 00:14:34,625
Mas a minha body cam
pode corroborar a hora exata.
234
00:14:34,708 --> 00:14:37,210
Dois minutos
e o seu parceiro sacou da arma.
235
00:14:37,294 --> 00:14:39,588
Ele sacou dela assim que chegou?
236
00:14:40,464 --> 00:14:43,258
Não me recordo. Estava concentrado no réu.
237
00:14:43,342 --> 00:14:45,510
O Sr. Elliott estava preso nesta altura?
238
00:14:45,594 --> 00:14:47,596
Não, não estava.
239
00:14:48,555 --> 00:14:50,140
Porque o estão a algemar?
240
00:14:52,768 --> 00:14:55,062
Concordou de livre vontade
em ser algemado.
241
00:14:55,729 --> 00:14:58,023
Era uma potencial situação volátil
242
00:14:58,106 --> 00:15:00,943
e expliquei que seria melhor
para a segurança de todos
243
00:15:01,026 --> 00:15:03,862
se o pudéssemos algemar
até o local estar seguro.
244
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
Essa foi uma resposta muito bem ensaiada.
245
00:15:07,074 --> 00:15:09,242
- Objeção, Meritíssimo.
- Deferida.
246
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
O júri irá ignorar a observação.
247
00:15:11,286 --> 00:15:14,665
O Sr. Elliott apercebeu-se
de que não estava preso?
248
00:15:14,748 --> 00:15:16,500
Sim. Dissemos-lhe.
249
00:15:16,583 --> 00:15:20,754
No entanto, está algemado atrás,
não à frente.
250
00:15:21,380 --> 00:15:23,298
Não podemos algemar um sus…
251
00:15:24,841 --> 00:15:26,677
Um sujeito à frente.
252
00:15:26,760 --> 00:15:29,763
Um sujeito. O que significa isso?
253
00:15:29,846 --> 00:15:33,308
Um sujeito é alguém
envolvido numa investigação de homicídio.
254
00:15:34,101 --> 00:15:36,937
- Alguém que foi preso?
- Incluindo isso, sim.
255
00:15:37,020 --> 00:15:39,815
Mas, repito,
o Sr. Elliott não estava preso.
256
00:15:41,483 --> 00:15:47,406
Certo. Agente, em que momento
o seu parceiro guardou a arma?
257
00:15:47,489 --> 00:15:49,992
Após a garantia de que o local era seguro.
258
00:15:50,075 --> 00:15:53,745
Após o Sr. Elliott
vos mostrar a cena do crime?
259
00:15:54,830 --> 00:15:55,831
Correto.
260
00:15:55,914 --> 00:16:00,043
Um homem é levado algemado
através da sua casa por dois polícias,
261
00:16:00,127 --> 00:16:02,295
um deles de arma em punho,
262
00:16:03,005 --> 00:16:07,009
e diz ser estranho este homem
querer declarar a sua inocência?
263
00:16:07,926 --> 00:16:12,431
- Acho que pareceu estranho, sim.
- Acha?
264
00:16:13,557 --> 00:16:15,350
Após a casa estar segura,
265
00:16:15,434 --> 00:16:17,644
retirou as algemas ao Sr. Elliott?
266
00:16:17,728 --> 00:16:20,605
Não. Colocámo-lo
na parte de trás do veículo.
267
00:16:20,689 --> 00:16:23,942
Não é procedimento
pôr um sujeito no veículo sem algemas.
268
00:16:24,026 --> 00:16:26,778
Aí está essa palavra outra vez. "Sujeito."
269
00:16:26,862 --> 00:16:28,989
Agente, então, se ele quisesse,
270
00:16:29,072 --> 00:16:32,367
poderia abrir a porta e sair?
271
00:16:32,451 --> 00:16:34,786
Não, as portas têm fechos de segurança.
272
00:16:35,412 --> 00:16:39,583
Então, ele estava no banco de trás
de um carro da polícia
273
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
algemado atrás das costas.
274
00:16:41,835 --> 00:16:42,753
Exatamente.
275
00:16:43,628 --> 00:16:45,047
Mas não estava preso?
276
00:16:45,839 --> 00:16:46,923
Não, não estava.
277
00:16:48,216 --> 00:16:49,384
Mais uma coisa,
278
00:16:49,468 --> 00:16:51,928
disse que o Sr. Elliott vos mostrou a casa
279
00:16:52,012 --> 00:16:53,472
e não demonstrou emoções.
280
00:16:53,555 --> 00:16:55,057
Exatamente.
281
00:16:55,140 --> 00:16:57,309
É formado em psicologia, Agente?
282
00:16:57,392 --> 00:16:59,728
- Objeção. Argumentativo.
- Deferida.
283
00:17:00,353 --> 00:17:01,730
Reformule a questão.
284
00:17:01,813 --> 00:17:05,275
Agente, há uma resposta
emocional correta para o trauma?
285
00:17:07,611 --> 00:17:11,406
Pensaria que,
se alguém descobrisse o corpo da mulher,
286
00:17:11,490 --> 00:17:15,452
após ter sido assassinada,
pelo menos, reagiria.
287
00:17:16,244 --> 00:17:18,121
Reagiria. Como exatamente?
288
00:17:19,706 --> 00:17:22,709
- Talvez chorar?
- Basta uma lágrima?
289
00:17:22,793 --> 00:17:26,213
E se alguém chorar durante cinco minutos
e depois rir?
290
00:17:26,296 --> 00:17:28,965
Objeção. 352. Argumentativo.
291
00:17:29,049 --> 00:17:31,384
Diferida. Sr. Advogado, despache-se.
292
00:17:32,385 --> 00:17:37,224
Agente, pode dizer-nos porque achou
o comportamento do meu cliente estranho?
293
00:17:38,016 --> 00:17:41,103
Com base na minha experiência,
nunca vira nada assim.
294
00:17:41,895 --> 00:17:44,523
Claro que sim. A sua experiência.
295
00:17:44,606 --> 00:17:47,484
E naquele dia,
há quanto tempo estava na polícia?
296
00:17:49,402 --> 00:17:50,946
Há quase sete meses.
297
00:17:51,029 --> 00:17:53,657
Já passara sequer o período de estágio?
298
00:17:54,866 --> 00:17:57,035
Não.
299
00:17:57,119 --> 00:17:59,830
Mas tem a certeza
de que ele não estava preso?
300
00:17:59,913 --> 00:18:00,914
Tenho a certeza.
301
00:18:02,040 --> 00:18:04,167
Não tenho mais questões, Meritíssimo.
302
00:18:09,381 --> 00:18:12,050
Excelente trabalho.
303
00:18:12,134 --> 00:18:14,594
Demos algo ao júri com que trabalhar.
304
00:18:17,556 --> 00:18:20,392
Agente Murray,
quanto tempo antes da sua chegada
305
00:18:20,475 --> 00:18:22,853
chegou o videógrafo à cena do crime?
306
00:18:23,478 --> 00:18:24,896
Não tenho a certeza,
307
00:18:24,980 --> 00:18:28,191
mas há pelo menos três minutos
de filmagens antes de chegarmos.
308
00:18:28,275 --> 00:18:33,196
Quando chegou, o Sr. Elliott
parecia preocupado ou em pânico?
309
00:18:33,947 --> 00:18:35,866
Não, estava muito calmo.
310
00:18:36,575 --> 00:18:37,617
O que estava a fazer?
311
00:18:38,827 --> 00:18:42,914
Não sei bem,
mas parecia estar a ver os emails.
312
00:18:42,998 --> 00:18:44,207
Objeção. Tanto quanto sabe,
313
00:18:44,291 --> 00:18:46,710
podia procurar notícias
de um assassino em fuga.
314
00:18:46,793 --> 00:18:50,255
Deferida. O júri não considerará
a última resposta.
315
00:18:52,132 --> 00:18:53,091
Nada a acrescentar.
316
00:19:11,651 --> 00:19:13,361
Como achas que me estou a sair?
317
00:19:15,614 --> 00:19:17,407
A vantagem que costumavas ter.
318
00:19:18,241 --> 00:19:21,870
O pressuposto automático
de que a polícia é honesta e de confiança?
319
00:19:22,662 --> 00:19:23,830
Hoje em dia não é assim.
320
00:19:23,914 --> 00:19:26,541
Pois. Se tivesses outro cliente,
poderia concordar.
321
00:19:26,625 --> 00:19:28,627
Ninguém gosta de um palerma branco e rico.
322
00:19:31,880 --> 00:19:34,466
Ainda bem que não foste
o primeiro advogado do Trevor.
323
00:19:34,549 --> 00:19:38,053
Terias sido esperto
e não usarias aquele vídeo.
324
00:19:49,189 --> 00:19:54,736
CLÍNICA GINECOLOGIA/OBSTETRÍCIA
325
00:20:05,956 --> 00:20:07,290
Tenha um bom dia.
326
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
- O seu nome?
- Tanya Cruz.
327
00:20:20,512 --> 00:20:21,471
Volto já.
328
00:20:42,325 --> 00:20:43,326
MULHERES
329
00:20:46,204 --> 00:20:47,831
Pensava que vinha sozinha.
330
00:20:47,914 --> 00:20:51,751
Ele mudou de ideias à ultima hora.
Ele sabe de nós?
331
00:20:51,835 --> 00:20:54,379
Não. E seremos rápidas.
332
00:20:55,463 --> 00:20:59,217
Tanya, o meu detetive está a gravar
isto para clareza jurídica
333
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
porque não posso ser testemunha.
334
00:21:01,636 --> 00:21:04,806
Concordámos com os termos do acordo.
Agora, é a sua vez.
335
00:21:04,889 --> 00:21:07,058
Diga-nos o que sabe
do envolvimento do Soto
336
00:21:07,142 --> 00:21:09,602
no homicídio do David Loresca
ou noutros crimes.
337
00:21:13,565 --> 00:21:14,691
Tanya?
338
00:21:15,734 --> 00:21:20,113
Eu tinha uma amiga de Cebu City, como eu.
339
00:21:20,196 --> 00:21:22,615
Trabalhou num dos lares de idosos dele.
340
00:21:22,699 --> 00:21:24,743
Há cerca de dois anos,
341
00:21:24,826 --> 00:21:28,997
ela foi a um advogado de imigração
saber sobre os direitos dela.
342
00:21:29,748 --> 00:21:32,208
Ele queria que ela falasse
com as autoridades.
343
00:21:32,292 --> 00:21:36,254
Então… ela perguntou-me
se eu achava que era boa ideia.
344
00:21:37,172 --> 00:21:40,675
- Também perguntou a outros.
- E o Soto descobriu?
345
00:21:40,759 --> 00:21:44,846
Pensei que ele ficaria furioso,
mas só lhe disse para não repetir.
346
00:21:45,597 --> 00:21:48,516
Nessa noite, levei-o a uma florista.
347
00:21:49,351 --> 00:21:53,229
Esperei 30 minutos no carro.
Estava preocupada.
348
00:21:55,106 --> 00:22:00,320
Depois ele saiu com flores para mim
e fomos para casa.
349
00:22:00,403 --> 00:22:01,946
Mas, no dia seguinte…
350
00:22:04,407 --> 00:22:09,454
… a minha amiga desaparecera.
Ele disse que a metera num voo para casa.
351
00:22:09,537 --> 00:22:13,124
Ninguém fez perguntas,
mas eu sabia que ela estava morta.
352
00:22:14,876 --> 00:22:17,087
Tive medo de contar a alguém.
353
00:22:19,047 --> 00:22:20,256
Está a contar-me agora.
354
00:22:28,390 --> 00:22:30,517
Sim, há uma vaga na terça às 11h30.
355
00:22:33,895 --> 00:22:38,358
Tanya, o Soto disse ou fez algo
que confirme ter matado a sua amiga?
356
00:22:39,067 --> 00:22:39,901
Eu devia ir.
357
00:22:39,984 --> 00:22:42,987
Há documentos, mensagens de texto, algo?
358
00:22:43,071 --> 00:22:44,114
Não.
359
00:22:45,990 --> 00:22:50,286
Mas, na noite anterior
à sua testemunha ser morta,
360
00:22:50,370 --> 00:22:52,622
levei-o à mesma florista.
361
00:22:55,375 --> 00:22:56,960
Onde é esse sítio?
362
00:22:58,503 --> 00:23:00,338
MULHERES
363
00:23:08,847 --> 00:23:09,848
Estavas bem?
364
00:23:10,557 --> 00:23:14,269
Se me vais interrogar sobre tudo
o que acontece ao meu corpo,
365
00:23:14,352 --> 00:23:15,395
podes ficar em casa.
366
00:23:49,012 --> 00:23:50,096
Gravou tudo?
367
00:23:50,722 --> 00:23:53,391
Quanto quer apostar
que a amiga não se safou?
368
00:23:58,438 --> 00:24:00,732
Boa. Continua a passar.
369
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Sim. Ótimo.
370
00:24:05,069 --> 00:24:08,573
Isso mesmo. Tu consegues.
371
00:24:08,656 --> 00:24:10,533
Bela defesa, Haller.
372
00:24:13,536 --> 00:24:15,330
Hayley! Misha. Parem com isso.
373
00:24:17,123 --> 00:24:19,334
Então! Larga-me!
374
00:24:20,001 --> 00:24:22,712
Parem! Já!
375
00:24:23,588 --> 00:24:27,300
Parem. Hayley, vai para ali.
376
00:24:28,301 --> 00:24:29,969
Tu, fica aí.
377
00:24:30,637 --> 00:24:36,059
Agora, respirem.
Hayley, pede desculpa à… Marsha, é isso?
378
00:24:36,142 --> 00:24:37,644
- É Misha.
- Não importa.
379
00:24:38,353 --> 00:24:40,271
- Desculpa.
- Ótimo.
380
00:24:42,065 --> 00:24:43,608
Agora é a tua vez.
381
00:24:44,526 --> 00:24:45,735
Também peço desculpa.
382
00:24:46,569 --> 00:24:50,490
Ótimo! Agora, vão. Joguem futebol.
383
00:24:51,282 --> 00:24:52,617
Desculpe. Quem é você?
384
00:24:54,160 --> 00:24:56,371
Sou a ex-madrasta da Hayley.
385
00:24:57,747 --> 00:25:00,250
Vamos voltar a isto. Hayley. Controla-te.
386
00:25:02,752 --> 00:25:04,712
Detetive Kinder, pode falar-nos
387
00:25:04,796 --> 00:25:07,006
do primeiro interrogatório ao Sr. Elliott?
388
00:25:07,090 --> 00:25:09,384
Sim, foi após chegarmos à esquadra.
389
00:25:09,467 --> 00:25:12,679
Ele concordou em cooperar.
Portanto, comecei a interrogá-lo.
390
00:25:12,762 --> 00:25:14,889
Diria que estava comunicativo?
391
00:25:14,973 --> 00:25:18,226
Respondeu a todas as questões.
Mas houve omissões.
392
00:25:18,309 --> 00:25:19,310
Tais como?
393
00:25:19,394 --> 00:25:21,104
Primeiro declarou que não foi
394
00:25:21,187 --> 00:25:23,439
a mais lado nenhum na casa além do quarto,
395
00:25:23,523 --> 00:25:26,442
onde encontrou a mulher e o Sr. Rilz.
396
00:25:26,526 --> 00:25:28,820
Depois, descobrimos
que primeiro foi à garagem
397
00:25:28,903 --> 00:25:31,614
e encontrou o carro da mulher.
Sabia que lá estava.
398
00:25:31,698 --> 00:25:34,659
E houve outras omissões?
399
00:25:34,742 --> 00:25:38,663
Sim. O Sr. Elliott disse aos agentes
que ligou para o 112
400
00:25:38,746 --> 00:25:41,332
logo após encontrar a cena do crime.
401
00:25:41,416 --> 00:25:46,754
Quando vi a hora a que saiu do escritório,
a linha do tempo não batia certo.
402
00:25:47,630 --> 00:25:51,884
Então, confrontei-o com isso
e ele admitiu ter esperado
403
00:25:51,968 --> 00:25:54,804
cerca de cinco minutos
até ligar para o 112.
404
00:25:54,887 --> 00:25:57,974
É mau quando a testemunha
nos arrasa, mas é ainda pior
405
00:25:58,057 --> 00:26:00,560
quando a acusação os usa
para esgotar o tempo,
406
00:26:00,643 --> 00:26:02,729
porque a testemunha que nos arrasa
407
00:26:03,396 --> 00:26:05,565
é a última coisa
que o júri ouve naquele dia.
408
00:26:05,648 --> 00:26:09,193
- Então, o que podes fazer?
- Mudar a conversa.
409
00:26:09,277 --> 00:26:11,112
Então, Detetive Kinder, para si,
410
00:26:11,195 --> 00:26:13,615
qual foi o significado
das omissões do Sr. Elliott?
411
00:26:13,698 --> 00:26:15,783
Objeção. É especulação.
412
00:26:16,534 --> 00:26:17,368
Vou permitir.
413
00:26:18,536 --> 00:26:21,914
Para mim, foi indicativo
de falsidade do Sr. Elliott.
414
00:26:22,582 --> 00:26:24,709
Faço isto há mais de sete meses.
415
00:26:27,503 --> 00:26:29,714
Obrigado, Detetive. Nada mais.
416
00:26:29,797 --> 00:26:33,301
Muito bem.
O júri irá recordar a sua exortação.
417
00:26:33,384 --> 00:26:36,262
- A sessão está encerrada.
- Contrainterrogatório, Meritíssimo?
418
00:26:36,346 --> 00:26:37,847
Às 16h27?
419
00:26:38,556 --> 00:26:41,225
É que o Detetive Kinder
é um homem ocupado.
420
00:26:41,309 --> 00:26:44,896
Tenho duas questões breves.
Odiaria trazê-lo de volta amanhã.
421
00:26:45,688 --> 00:26:47,774
- Seja breve.
- Obrigado, Meritíssimo.
422
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
Detetive Kinder,
a que ponto da investigação
423
00:26:51,069 --> 00:26:54,489
determinou que o alvo principal
deste duplo homicídio
424
00:26:54,572 --> 00:26:57,075
não era a Lara Elliott, mas o Jan Rilz?
425
00:26:59,160 --> 00:27:03,539
Nunca considerei o Jan Rilz
como alvo principal.
426
00:27:03,623 --> 00:27:05,750
Então, não interrogou o Anton Shavar
427
00:27:05,833 --> 00:27:08,544
sobre os encontros violentos
com o Jan Rilz?
428
00:27:08,628 --> 00:27:11,381
Ou a ordem de restrição
interposta contra ele?
429
00:27:11,464 --> 00:27:14,676
Objeção, Meritíssimo.
Relevância. Aonde leva isto?
430
00:27:15,301 --> 00:27:17,345
- Meritíssimo, podemos aproximar-nos?
- Já.
431
00:27:21,057 --> 00:27:23,810
Meritíssimo. Anton Shavar é o marido
432
00:27:23,893 --> 00:27:26,646
de outra das clientes particulares
de ioga do Jan Rilz.
433
00:27:26,729 --> 00:27:30,983
Há provas dos encontros ameaçadores
do Sr. Shavar com o Sr. Rilz.
434
00:27:31,067 --> 00:27:34,821
Isto é uma tentativa óbvia de incluir
uma defesa de culpa de terceiros.
435
00:27:34,904 --> 00:27:36,531
Ele tenta confundir o júri.
436
00:27:36,614 --> 00:27:40,535
É uma tentativa de chegar à verdade
sobre quem matou duas pessoas.
437
00:27:40,618 --> 00:27:43,746
A testemunha disse
que nem considerou a possibilidade
438
00:27:43,830 --> 00:27:45,873
de a Sra. Elliott não ser o alvo.
439
00:27:46,624 --> 00:27:48,126
Só duas breves questões?
440
00:27:48,918 --> 00:27:51,838
Só tenho uma no seguimento desta, Juiz.
441
00:27:55,717 --> 00:27:59,011
Objeção rejeitada.
A testemunha pode responder à questão.
442
00:27:59,095 --> 00:28:00,888
Posso pedir para repetir, por favor?
443
00:28:02,348 --> 00:28:06,936
"Não interrogou o Anton Shavar sobre
os encontros violentos com o Jan Rilz
444
00:28:07,019 --> 00:28:09,439
ou a ordem de restrição
interposta contra ele?"
445
00:28:10,606 --> 00:28:11,441
Não.
446
00:28:13,192 --> 00:28:15,778
Interrogou outras clientes do Rilz
447
00:28:15,862 --> 00:28:18,531
ou os maridos, namorados,
sobre os homicídios?
448
00:28:19,532 --> 00:28:20,450
Não.
449
00:28:21,242 --> 00:28:22,493
Não tenho mais questões.
450
00:28:22,577 --> 00:28:26,247
Mas reservamos o direito de voltar
a chamar a testemunha noutra data.
451
00:28:27,457 --> 00:28:29,834
Muito bem. A testemunha está dispensada.
452
00:28:30,585 --> 00:28:31,836
Se não há nada mais…
453
00:28:33,379 --> 00:28:35,590
O júri irá recordar a exortação.
454
00:28:35,673 --> 00:28:37,091
Esta sessão está encerrada.
455
00:28:41,763 --> 00:28:43,598
PARQUE DO TRIBUNAL
456
00:28:56,694 --> 00:28:58,571
CONDADO DE LOS ANGELES - TRIBUNAL SUPERIOR
CENTRO DE JUSTIÇA CRIMINAL
457
00:29:01,532 --> 00:29:03,451
O teu pai está preocupado contigo.
458
00:29:04,076 --> 00:29:06,037
- Desde…
- Sim, eu sei.
459
00:29:06,996 --> 00:29:09,207
A preocupação deles já aborrece.
460
00:29:09,290 --> 00:29:11,209
São teus pais, Hayley.
461
00:29:11,292 --> 00:29:13,961
Não me diz respeito, mas não têm razão?
462
00:29:14,045 --> 00:29:16,172
O que aconteceu hoje nem parece teu.
463
00:29:16,255 --> 00:29:18,549
Aquela luta não foi
por causa dos meus pais.
464
00:29:18,633 --> 00:29:20,760
Pelo menos, não pelo que sinto por eles.
465
00:29:20,843 --> 00:29:22,011
Então, foi porquê?
466
00:29:23,888 --> 00:29:26,057
- O Trevor Elliott.
- O quê?
467
00:29:27,266 --> 00:29:31,145
As miúdas na escola acham que,
como o meu pai representa um monstro,
468
00:29:31,229 --> 00:29:34,524
que também deve ser um.
Eu tento ignorá-las.
469
00:29:34,607 --> 00:29:36,067
Mas, hoje, a Misha disse e cito:
470
00:29:36,150 --> 00:29:38,945
"O teu pai está, por si só,
a apoiar o patriarcado
471
00:29:39,028 --> 00:29:42,448
e a favorecer o abuso."
Portanto, bati-lhe.
472
00:29:42,532 --> 00:29:43,407
Hayley!
473
00:29:46,244 --> 00:29:48,830
Tens sorte de não ter
de te representar após isso.
474
00:29:48,913 --> 00:29:53,334
Pois, eu sei. Eu só…
É impossível discutir com gente assim.
475
00:29:53,417 --> 00:29:55,628
O meu pai não é uma má pessoa.
476
00:29:55,711 --> 00:29:57,588
Mas é difícil
quando representa pessoas más.
477
00:29:59,048 --> 00:30:02,426
A questão é que ninguém sabe
quem são as más pessoas. Certo?
478
00:30:02,510 --> 00:30:05,471
Ainda assim são pessoas.
É disso que trata o sistema.
479
00:30:05,555 --> 00:30:09,058
Todos naquele tribunal
são tudo para alguém.
480
00:30:09,141 --> 00:30:11,018
A testemunha da tua mãe tinha família
481
00:30:11,102 --> 00:30:13,938
e a tua mãe não descansa
enquanto não apanhar quem o matou.
482
00:30:14,021 --> 00:30:17,900
- Isso faz dela uma heroína.
- Achas a minha mãe uma heroína?
483
00:30:17,984 --> 00:30:21,028
- Sim, acho. E o teu pai também.
- Sim.
484
00:30:21,112 --> 00:30:22,238
E, por outro lado,
485
00:30:22,321 --> 00:30:26,576
todos os que o teu pai representa
também são pessoas. Até o Trevor Elliott.
486
00:30:26,659 --> 00:30:30,288
As tuas amigas só veem um tipo rico
acusado de matar a mulher. Entendo.
487
00:30:31,247 --> 00:30:35,084
Mas é o primeiro dia de julgamento
e já o declararam culpado.
488
00:30:35,167 --> 00:30:37,336
Sim e eu não as chamaria de amigas.
489
00:30:38,963 --> 00:30:42,258
As pessoas são acusadas injustamente
a toda a hora.
490
00:30:42,341 --> 00:30:46,554
E o teu pai só quer garantir
que uma pessoa inocente
491
00:30:46,637 --> 00:30:48,764
não seja culpada sem o ser.
492
00:30:48,848 --> 00:30:51,851
Mesmo que tenha de passar
por mil culpados para a encontrar.
493
00:30:52,768 --> 00:30:56,188
Ele também é um herói.
Diga a burra da Misha o que disser.
494
00:30:57,565 --> 00:31:00,234
Então, porque não és advogada?
495
00:31:00,318 --> 00:31:02,737
Fazes mais sentido do que os meus pais.
496
00:31:04,196 --> 00:31:05,364
Vá lá.
497
00:32:00,252 --> 00:32:04,173
Olá, querida. Estou a meio de uma coisa.
498
00:32:04,256 --> 00:32:07,426
Vou fazê-lo.
Vou voltar à faculdade de direito.
499
00:32:07,510 --> 00:32:11,555
- Isso é fantástico.
- Há pessoas a precisar de ajuda, Cisco.
500
00:32:11,639 --> 00:32:14,517
- Acho que as posso ajudar.
- Sem dúvida.
501
00:32:15,309 --> 00:32:17,603
Vais falar com o Mickey sobre isso?
502
00:32:19,021 --> 00:32:19,855
Sim.
503
00:32:21,107 --> 00:32:23,901
Se precisares de um bom investigador,
conheço um tipo.
504
00:32:25,903 --> 00:32:27,863
- O que faz aí?
- Tenho de ir.
505
00:32:27,947 --> 00:32:31,075
- Vou chamar a polícia.
- Não é preciso.
506
00:32:31,158 --> 00:32:34,662
Eu e a minha namorada discutimos
e ela deitou fora o meu…
507
00:32:35,955 --> 00:32:37,456
… cachimbo de infância.
508
00:32:37,540 --> 00:32:39,250
- O quê?
- Sabe, o…
509
00:32:41,252 --> 00:32:42,753
Viu-o?
510
00:32:42,837 --> 00:32:44,922
Saia só daí. Agora.
511
00:32:48,801 --> 00:32:49,677
FLORES NAMAYAN
512
00:32:49,760 --> 00:32:52,596
Grafitos dos dois lados.
A loja está limpa. O que lhe diz isso?
513
00:32:52,680 --> 00:32:55,141
- Pagam tributos ao gangue.
- Sim?
514
00:32:55,224 --> 00:32:56,350
Ou fazem parte dele.
515
00:32:59,812 --> 00:33:01,022
Tenho de perguntar.
516
00:33:01,731 --> 00:33:03,399
Com a escumalha que prendemos,
517
00:33:04,817 --> 00:33:07,653
de que raio falava ao jantar
518
00:33:07,737 --> 00:33:09,613
com um tipo que os defende?
519
00:33:09,697 --> 00:33:11,407
Não é assim tão simples.
520
00:33:12,366 --> 00:33:14,660
Dito isso, há motivos para ser meu ex.
521
00:33:16,120 --> 00:33:18,122
E você? Porque se separou?
522
00:33:19,123 --> 00:33:20,458
Merda! Nem sei.
523
00:33:21,584 --> 00:33:23,669
Todas as noites eram:
524
00:33:23,753 --> 00:33:27,715
"Fico 80 minutos no trânsito
a ouvir falar dos alunos da minha mulher?"
525
00:33:27,798 --> 00:33:30,718
E depois tento falar-lhe do meu dia?
526
00:33:31,343 --> 00:33:34,722
E é como se falássemos línguas diferentes.
527
00:33:35,389 --> 00:33:36,849
Esta porcaria de trabalho.
528
00:33:38,059 --> 00:33:40,436
Os outros não fazem ideia
do que isto nos faz.
529
00:33:43,022 --> 00:33:47,610
Por falar no seu ex,
o Ray Griggs visitou-me por causa dele.
530
00:33:47,693 --> 00:33:49,987
- O Detetive Griggs? Porquê?
- Não sei bem.
531
00:33:51,655 --> 00:33:53,157
Deve tê-lo investigado.
532
00:33:53,991 --> 00:33:56,160
Sabia que estive contra ele uma vez.
533
00:33:56,243 --> 00:33:58,329
Não quero fazer favores ao Haller,
534
00:33:58,412 --> 00:34:01,582
mas, por respeito a si,
achei melhor dizer algo.
535
00:34:01,665 --> 00:34:05,211
- O Mickey deve ficar preocupado?
- Não, se não fez nada.
536
00:34:06,462 --> 00:34:08,547
O Griggs é como um cão com um osso.
537
00:34:08,631 --> 00:34:11,425
E, se houver algo, o tipo vai descobrir.
538
00:34:14,178 --> 00:34:18,265
Mando a unidade de gangues
identificar os grafitos amanhã de manhã.
539
00:34:18,349 --> 00:34:22,728
São BNG. Prendi dois deles
por homicídio no ano passado.
540
00:34:22,812 --> 00:34:24,647
Mas não conheço os restantes.
541
00:34:26,816 --> 00:34:27,817
Olhe para si.
542
00:34:29,401 --> 00:34:32,113
Tenho amigos na Divisão Hollywood.
Eles saberão.
543
00:34:41,789 --> 00:34:45,000
Então, vais perguntar?
544
00:34:46,669 --> 00:34:48,379
Sim, vamos falar da tua luta.
545
00:34:49,797 --> 00:34:51,799
Agora, tenho de me preparar para amanhã.
546
00:34:59,223 --> 00:35:03,144
Queria que não descarregasses noutra miúda
o que sentes pela minha carreira.
547
00:35:03,227 --> 00:35:07,439
Ao contrário do que pensas,
nem tudo o que faço é por tua causa.
548
00:35:09,400 --> 00:35:11,193
- Sim?
- Mick!
549
00:35:11,277 --> 00:35:12,111
Está aberta.
550
00:35:21,537 --> 00:35:25,499
- Como estás, Hayley?
- Soube que vais casar com a Lorna.
551
00:35:26,292 --> 00:35:27,501
Isso faz de nós o quê?
552
00:35:27,585 --> 00:35:30,713
Sou o pai que chamas
quando queres partir as pernas a alguém.
553
00:35:30,796 --> 00:35:32,631
Certo. Depois falamos.
554
00:35:36,802 --> 00:35:37,803
Para que saibas.
555
00:35:41,140 --> 00:35:43,517
O nome verdadeiro do jurado sete
é Glenn McSweeney.
556
00:35:45,352 --> 00:35:50,274
Vive em Van Nuys, não trabalha na Lockheed
e tem cadastro.
557
00:35:50,357 --> 00:35:55,112
- Pensei que perderas a tua fonte na LAPD.
- Achas que isso me para?
558
00:35:56,113 --> 00:35:57,990
Então, qual é a outra coisa?
559
00:36:00,075 --> 00:36:03,495
Este tipo, o Kosevich.
Oficialmente, ganhou dinheiro
560
00:36:03,579 --> 00:36:06,248
como um dos primeiros
banqueiros privados da Rússia.
561
00:36:06,332 --> 00:36:09,001
Não oficialmente, está metido em tudo.
562
00:36:09,084 --> 00:36:13,339
Ligações ao Putin,
GRU, máfia russa, seja o que for,
563
00:36:13,422 --> 00:36:17,384
foi acusado disso,
incluindo desaparecimento de pessoas.
564
00:36:17,468 --> 00:36:19,511
E, por acaso, o filho dele…
565
00:36:19,595 --> 00:36:20,846
UNIVERSIDADE DE LOS ANGELES
RESIDENTES: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH
566
00:36:20,930 --> 00:36:23,599
… foi um dos colegas de quarto
do Trevor Elliott.
567
00:36:23,682 --> 00:36:25,434
Penso que já sabias disso.
568
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Então, qual é a história?
- Ainda não sei.
569
00:36:31,023 --> 00:36:32,524
Quanto menos souberes, melhor.
570
00:36:33,484 --> 00:36:35,611
Conheci tipos nos Road Saints
571
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
que chegaram ao ponto
de não conseguirem sair da cama
572
00:36:40,241 --> 00:36:43,410
porque receavam o que lhes pediriam
para fazer naquele dia.
573
00:36:44,662 --> 00:36:48,415
Ou vivemos essa vida ou não.
574
00:36:48,499 --> 00:36:49,333
Este tipo?
575
00:36:50,376 --> 00:36:52,336
Ele vive essa vida. Sem problema.
576
00:36:53,754 --> 00:36:56,757
Ele teve imenso trabalho
para corromper um jurado.
577
00:36:56,840 --> 00:37:00,719
E apareces tu e lixas-lhe o plano,
anulas o julgamento?
578
00:37:01,553 --> 00:37:04,932
Não sabes o que ele te vai fazer
ou à tua família.
579
00:37:06,600 --> 00:37:07,601
É só a minha opinião.
580
00:37:17,361 --> 00:37:18,779
- Maggie?
- Olá.
581
00:37:18,862 --> 00:37:22,366
É o Detetive Kyle Winters,
a Detetive Linda Perez.
582
00:37:22,449 --> 00:37:26,287
Se tiverem hipótese de trabalhar
com a McFeroz, não se arrependerão.
583
00:37:27,121 --> 00:37:28,455
Estive contra o seu ex uma vez.
584
00:37:29,123 --> 00:37:30,708
- Caso de homicídio.
- De que te falei.
585
00:37:30,791 --> 00:37:32,960
Estou certa
de que ambos têm histórias, mas…
586
00:37:33,043 --> 00:37:36,714
Claro. Trouxe a Linda porque trabalhava
nos narcóticos em Hollywood.
587
00:37:36,797 --> 00:37:38,924
- Conhece toda a gente.
- Tem algo?
588
00:37:39,008 --> 00:37:41,010
Apareceu um nome, acho que se adequa.
589
00:37:41,093 --> 00:37:45,639
Alvin Aquino. Tatuagens BNG,
em condicional por tentativa de homicídio.
590
00:37:45,723 --> 00:37:47,599
- Adivinhe onde trabalha?
- Flores Namayan.
591
00:37:48,183 --> 00:37:50,436
Falei com o responsável
pelo Aquino. Ele alinha.
592
00:37:50,519 --> 00:37:52,771
- Obrigada por isto.
- Sem problema. Boa sorte.
593
00:38:05,993 --> 00:38:12,916
FLORES NAMAYAN
594
00:38:27,348 --> 00:38:31,226
- Como gosta do bife?
- Médio, mas não quero, obrigado.
595
00:38:31,310 --> 00:38:32,144
Médio?
596
00:38:33,687 --> 00:38:36,023
Bem me parecia. É prático.
597
00:38:36,815 --> 00:38:38,150
Como um Lincoln.
598
00:38:38,233 --> 00:38:40,903
Mas tem de experimentar
este método de grelhar.
599
00:38:40,986 --> 00:38:43,530
São 980 graus durante um minuto
de cada lado.
600
00:38:43,614 --> 00:38:46,325
Por fora é um casaco de pele,
mas no interior…
601
00:38:46,408 --> 00:38:49,495
Poupe-me às lições de cozinha, Teddy.
Vai ajudar-me ou não?
602
00:38:49,578 --> 00:38:53,582
Gosto de si, Sr. Advogado.
Mas vou ser direto.
603
00:38:54,333 --> 00:38:57,669
Já me deve uma. Pelo Cisco.
604
00:38:58,337 --> 00:39:02,758
Quem me fica a dever muitas,
acaba por se arrepender.
605
00:39:04,218 --> 00:39:06,720
Mas, claro. Ajudo com prazer.
606
00:39:08,180 --> 00:39:10,432
- Obrigado.
- Está na hora.
607
00:39:15,104 --> 00:39:19,400
EUGANHO
608
00:39:20,359 --> 00:39:21,193
Muito bem.
609
00:39:27,032 --> 00:39:28,617
Estamos à espera de algo?
610
00:39:30,327 --> 00:39:31,912
Eu sei que lugar é este.
611
00:39:32,996 --> 00:39:35,624
O quê, achas que vim comprar drogas?
612
00:39:35,707 --> 00:39:38,210
Reconheço um maquinador,
está a maquinar algo.
613
00:39:38,293 --> 00:39:40,546
Não é por isso
que estamos aqui, Izzy. Sim?
614
00:39:40,629 --> 00:39:43,173
O que foi aquilo com o carro ontem?
615
00:39:43,257 --> 00:39:45,300
- Queres mesmo saber?
- Sim.
616
00:39:46,552 --> 00:39:47,928
Alguém pôs escutas no meu carro.
617
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
- Não neste. No outro.
- O quê?
618
00:39:50,597 --> 00:39:52,057
Querias saber.
619
00:39:52,724 --> 00:39:54,852
- E este carro?
- Não, está limpo.
620
00:39:54,935 --> 00:39:56,520
O Cisco verifica todos os dias.
621
00:39:57,229 --> 00:39:59,690
- E se o meu carro tiver escutas?
- Não tem.
622
00:40:00,315 --> 00:40:02,151
O Cisco também o verifica?
623
00:40:04,236 --> 00:40:05,821
Deixa-lo arrombar o meu carro?
624
00:40:05,904 --> 00:40:08,073
Não é bem isso.
625
00:40:08,157 --> 00:40:10,325
O que lhe chamas?
626
00:40:10,409 --> 00:40:13,036
- Quem pôs escutas?
- É privilégio advogado-cliente.
627
00:40:13,120 --> 00:40:15,873
Tecnicamente, trabalhas para mim,
mas… Podemos…
628
00:40:15,956 --> 00:40:19,084
Estamos a uma hora da baixa.
Posso explicar no caminho?
629
00:40:20,252 --> 00:40:21,086
Obrigado.
630
00:40:47,696 --> 00:40:51,492
Acho que o Stanton considera o meu pedido
para um veredito dirigido.
631
00:40:51,575 --> 00:40:54,536
- Estou certo que sim.
- Devo ficar preocupado?
632
00:41:00,751 --> 00:41:04,546
O Juiz Stanton quer ver ambos
os advogados no seu gabinete.
633
00:41:05,506 --> 00:41:06,381
A sós.
634
00:41:17,935 --> 00:41:20,229
Srs. Advogados,
vou fazer-vos umas perguntas.
635
00:41:20,979 --> 00:41:23,857
Primeiro, quero relembrar-vos
do vosso dever de candura
636
00:41:23,941 --> 00:41:26,151
e responsabilidade ética neste tribunal.
637
00:41:26,235 --> 00:41:27,819
- Absolutamente.
- Claro.
638
00:41:28,654 --> 00:41:31,823
Soube que este tribunal
foi vítima de manipulação de júri.
639
00:41:31,907 --> 00:41:33,617
- Manipulação de júri?
- Dr. Haller?
640
00:41:33,700 --> 00:41:36,286
Dado o que acabei de dizer,
tem algo a acrescentar?
641
00:41:36,370 --> 00:41:38,121
Eu? Porque não lhe pergunta a ele?
642
00:41:42,709 --> 00:41:45,254
Recebi isto ontem à noite por estafeta.
643
00:41:45,337 --> 00:41:48,882
"Juiz Stanton, devia saber que o jurado
número sete não é quem pensa
644
00:41:48,966 --> 00:41:50,300
nem quem diz ser.
645
00:41:50,384 --> 00:41:52,135
Pesquise a Lockheed e as impressões.
646
00:41:52,219 --> 00:41:53,679
Ele tem cadastro."
647
00:41:54,721 --> 00:41:56,431
Não indica de quem é.
648
00:41:57,140 --> 00:41:59,893
Desculpe, Juiz. O que se passa aqui?
649
00:42:00,644 --> 00:42:03,981
O jurado número sete supostamente
chama-se Rodney Bankland.
650
00:42:04,648 --> 00:42:06,984
Mas os detetives
falaram com ele esta manhã.
651
00:42:07,067 --> 00:42:09,111
O Sr. Bankland
não foi convocado para o júri
652
00:42:09,194 --> 00:42:11,405
e não é o homem sentado no nosso júri.
653
00:42:11,488 --> 00:42:13,407
Aquele homem, ao que parece,
é um impostor.
654
00:42:13,490 --> 00:42:15,200
Apanhámo-lo quando chegou?
655
00:42:15,284 --> 00:42:18,370
A trama adensa-se.
Ele não apareceu esta manhã.
656
00:42:18,453 --> 00:42:19,788
Alguém o avisou.
657
00:42:19,871 --> 00:42:23,625
Não imagino um cenário em que
manipular o júri favorecesse a acusação,
658
00:42:23,709 --> 00:42:25,877
dadas as circunstâncias
do seu predecessor.
659
00:42:25,961 --> 00:42:29,172
Insulta-me que ache
que tive algo que ver com isto.
660
00:42:29,256 --> 00:42:31,300
Eu apoio qualquer investigação.
661
00:42:31,383 --> 00:42:32,467
Muito bem.
662
00:42:32,551 --> 00:42:34,636
As circunstâncias pedem uma anulação
663
00:42:34,720 --> 00:42:37,889
e após conferenciar com colegas,
estou inclinado para isso.
664
00:42:37,973 --> 00:42:40,100
- Acho que era esse o objetivo.
- A sério?
665
00:42:40,183 --> 00:42:43,186
Vou provar que estás errado.
Meritíssimo, é necessário?
666
00:42:43,270 --> 00:42:45,814
A integridade deste julgamento
foi comprometida.
667
00:42:45,897 --> 00:42:48,150
Se o júri tivesse deliberado, concordaria.
668
00:42:48,233 --> 00:42:51,111
Mas não o fizeram.
Podemos usar um substituto.
669
00:42:51,194 --> 00:42:54,865
Fazer outra coisa, mancharia ainda mais
a imagem do meu cliente.
670
00:42:56,950 --> 00:42:58,827
O Ministério Público tem uma opinião?
671
00:42:59,536 --> 00:43:02,581
Não sei nada disto,
mas estou confiante que ganho o caso
672
00:43:02,664 --> 00:43:04,082
com qualquer júri.
673
00:43:10,964 --> 00:43:14,509
Então, passarei o dia a garantir
que os outros jurados são, de facto,
674
00:43:14,593 --> 00:43:17,346
quem dizem ser e permanecem intocados.
675
00:43:18,221 --> 00:43:20,891
Retomamos o julgamento amanhã.
Bom dia, cavalheiros.
676
00:43:25,354 --> 00:43:28,815
- Como assim, o nosso tipo não veio?
- Deve ter sido avisado.
677
00:43:28,899 --> 00:43:31,360
O juiz sabe
e os xerifes andam em cima disso.
678
00:43:32,402 --> 00:43:34,988
- Foi você, não foi?
- Trevor, pare.
679
00:43:35,072 --> 00:43:36,907
Quer fazer uma cena aqui?
680
00:43:42,704 --> 00:43:45,207
Não tive nada que ver com isto, entende?
681
00:43:45,290 --> 00:43:48,543
Talvez os seus amigos russos
tenham recuado ou feito asneira.
682
00:43:48,627 --> 00:43:51,797
Não importa, Mickey,
porque não são o tipo de pessoas
683
00:43:51,880 --> 00:43:53,840
que admite os seus erros.
684
00:43:53,924 --> 00:43:55,842
Talvez o jurado sete esteja morto.
685
00:43:55,926 --> 00:43:59,346
Pensou nisso? Talvez sejamos os próximos.
686
00:43:59,429 --> 00:44:00,430
Desde que ganhemos,
687
00:44:00,514 --> 00:44:02,474
não tem com que se preocupar.
- Isso…
688
00:44:02,557 --> 00:44:06,978
- É fantástico.
- Nunca pensou que ganhássemos.
689
00:44:07,062 --> 00:44:10,148
Sem o nosso jurado?
A sério? Sei o que isto parece.
690
00:44:10,232 --> 00:44:16,196
Trevor, podemos ganhar. Podemos
e vamos ganhar. De forma limpa. Sim?
691
00:44:20,992 --> 00:44:23,870
Há mais uma exceção
ao privilégio advogado-cliente.
692
00:44:23,954 --> 00:44:26,623
Se o meu cliente for cometer
um crime, tenho de denunciar.
693
00:44:26,707 --> 00:44:29,209
A não ser que consiga impedir o crime.
694
00:44:29,292 --> 00:44:33,088
Aí, não há problema. Ninguém tem de saber.
695
00:44:33,171 --> 00:44:36,091
Mas, como fazes isso
sem se virar contra ti?
696
00:44:39,761 --> 00:44:41,763
Amanhã falo com a orientadora da Hayley.
697
00:44:41,847 --> 00:44:43,682
Gostava de poder ir, Mags.
698
00:44:43,765 --> 00:44:45,809
Sobrará para ti após este julgamento.
699
00:44:46,518 --> 00:44:48,562
Já agora, algo de novo no caso do Jerry?
700
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
Não sei. O Griggs está a tratar disso.
701
00:44:50,731 --> 00:44:51,565
Pois.
702
00:44:52,524 --> 00:44:55,527
- Tens falado com ele?
- Nem por isso. Porquê?
703
00:44:55,610 --> 00:44:59,489
Não sei… Lembro-me que andava
a dar-te problemas, portanto…
704
00:44:59,573 --> 00:45:02,993
Mags, se houvesse um problema,
eu resolvê-lo-ia. Sim?
705
00:45:03,076 --> 00:45:05,912
Eu sei. Só que há
um modo normal de tratar das coisas
706
00:45:05,996 --> 00:45:07,289
e há o modo do Mickey.
707
00:45:09,082 --> 00:45:11,334
- Tem uma boa noite, Mags.
- Boa noite.
708
00:45:37,486 --> 00:45:39,446
BASEADO NOS ROMANCES DE
709
00:46:58,358 --> 00:47:03,363
Legendas: Carlos Alberto Silva