1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 Visão em túnel. É a nossa história. 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,594 O alvo não era a Lara Elliott. 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,806 Era o namorado dela que foi morto por outro marido ciumento, Anton Shavar. 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,392 Um homem perigoso, violento, a polícia não o investigou. 5 00:00:16,476 --> 00:00:18,936 Devias investigar esta. Carol Dubois. 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,354 A mulher da seguradora? 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,316 Álibi ou não, ela esconde algo. 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,943 O tipo que foste ver, foi teu cliente? 9 00:00:26,027 --> 00:00:29,572 Sim. Jesús Menendez. Cumpre 15 anos por homicídio. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 Perguntaste o que me levou a consumir. 11 00:00:31,574 --> 00:00:34,660 Quando ele foi condenado, fui-me abaixo. 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,120 Os comprimidos ajudaram a isso. 13 00:00:36,204 --> 00:00:39,582 O Sr. Soto é acusado de tráfico humano e mão-de-obra escrava. 14 00:00:39,665 --> 00:00:44,128 Quero afastar-me dele. Quero um novo começo para a minha filha. 15 00:00:44,212 --> 00:00:45,922 O dinheiro desaparecido do Jerry… 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 E se o dinheiro foi para um suborno? 17 00:00:48,674 --> 00:00:52,470 Como subornou um jurado meses antes de haver um painel? 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,222 Mandou alguém. 19 00:00:54,305 --> 00:00:56,390 Sou engenheiro aeroespacial na Lockheed Martin. 20 00:00:56,474 --> 00:00:58,518 Sou solteiro e vivo em Palos Verdes. 21 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 É o jurado número sete, não é? 22 00:01:00,478 --> 00:01:03,314 - Só sei que foi pago. - Pensava que tinha investidores. 23 00:01:03,397 --> 00:01:07,485 Tinha um colega na faculdade chamado Pavel Kosevich. Eu sei. 24 00:01:07,568 --> 00:01:10,113 O nome do pai dele é Sergei Kosevich. 25 00:01:10,196 --> 00:01:12,615 E não é um homem para brincadeiras, Mickey. 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,785 É por isso que me seguem. Que o meu carro tem escutas. 27 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 Eles precisam da aquisição da minha empresa para avançarem. 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 Se for condenado, isso não acontece. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,669 Despacham todas as pontas soltas. Entende? 30 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Significa que você, a sua família… 31 00:01:29,841 --> 00:01:32,718 UMA SÉRIE NETFLIX 32 00:01:46,566 --> 00:01:47,483 Valha-me Deus! 33 00:01:48,568 --> 00:01:52,446 Ninguém foi à porta da frente. Calculei que estivesses aqui. 34 00:01:54,991 --> 00:01:56,909 O que não podias dizer pelo telefone? 35 00:01:58,911 --> 00:02:03,708 Preciso de algo. Tem de ficar entre nós. Sim? 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 Se fores apanhado, tiram-te a licença e isso é só o início. 37 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Quem precisas que mate? 38 00:02:11,549 --> 00:02:12,383 Não, eu… 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,720 Não, Cisco, quero que descubras o que puderes 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,346 sobre o jurado número sete. 41 00:02:17,430 --> 00:02:21,017 Isso não é perigoso só para mim. O júri é anónimo. 42 00:02:21,100 --> 00:02:24,187 Se me apanham a fazer isto, podes ser expulso da Ordem. 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,105 Então, não sejas apanhado. 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 Estou sem opções, Cisco. 45 00:02:28,482 --> 00:02:31,861 Merda de cão velha só cheira mal se a pisarmos. 46 00:02:31,944 --> 00:02:34,113 E não cometeste um crime, Mick. 47 00:02:34,197 --> 00:02:40,286 E como raio o Jerry Vincent subornou um jurado antes de saber quem eram? 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,663 Não sei. Mas fê-lo. E o Trevor sabia. 49 00:02:42,747 --> 00:02:44,332 É privilégio advogado-cliente. 50 00:02:45,208 --> 00:02:49,128 Mesmo que descubra algo, não estás proibido de denunciar? 51 00:02:49,212 --> 00:02:52,882 Sim. A não ser que saiba de um crime prestes a ser cometido. 52 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 Aí tenho de denunciar. 53 00:02:55,259 --> 00:02:56,844 O suborno já foi pago. 54 00:02:56,928 --> 00:02:59,096 Não é suborno. É manipulação de júri. 55 00:02:59,180 --> 00:03:02,016 Isso só ocorre quando o júri delibera. 56 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 Se o Jerry conseguisse o adiamento, 57 00:03:06,437 --> 00:03:09,232 seria um júri completamente diferente. 58 00:03:10,191 --> 00:03:11,859 Foi por isso que o mataram? 59 00:03:11,943 --> 00:03:15,988 Digo-te que é por isso que tenho de saber exatamente com o que lido. 60 00:03:16,072 --> 00:03:19,408 Tenho de saber tudo sobre o jurado sete e este tipo. 61 00:03:19,492 --> 00:03:23,079 BILIONÁRIO RUSSO KOSEVICH LIGADO AO CRIME ORGANIZADO, ALEGAM TESTEMUNHAS 62 00:03:32,171 --> 00:03:33,506 Privilégio advogado-cliente. 63 00:03:33,589 --> 00:03:36,008 O que dizes ao teu advogado é confidencial, 64 00:03:36,092 --> 00:03:37,343 mas tudo tem limites. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,096 Se for um crime que cometeste, não posso fazer nada. 66 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 Mas, se for de um crime que vais cometer 67 00:03:42,640 --> 00:03:45,226 e usares os meus serviços para o conseguir, 68 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 aí sou obrigado a fazer algo. 69 00:03:47,520 --> 00:03:50,481 Faz sentido em teoria, mas não tens um dever para contigo? 70 00:03:51,857 --> 00:03:54,777 O que fazes quando isso fizer com que morras? 71 00:03:55,903 --> 00:03:58,990 - Fala o Haller. - Teve alguma epifania sobre o suborno? 72 00:03:59,073 --> 00:04:01,826 - Bem, eu… - Haller. 73 00:04:02,618 --> 00:04:03,744 Só… 74 00:04:03,828 --> 00:04:06,205 DISPNSADO 75 00:04:06,956 --> 00:04:11,711 Ouça… Acho que andamos às voltas com isto. 76 00:04:12,378 --> 00:04:15,131 - O meu investigador pesquisou. - O motoqueiro barbudo? 77 00:04:15,214 --> 00:04:19,093 - Talvez o Jerry tenha comprado um barco. - Não há barco nenhum. 78 00:04:19,176 --> 00:04:21,053 Está a esconder-me algo? 79 00:04:21,137 --> 00:04:25,599 Ocorreu-me que, se há um suborno no caso Elliott, pode beneficiá-lo. 80 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 Sabe que mais? 81 00:04:26,892 --> 00:04:30,771 Vou fingir que não ouvi isso. Tenho de ir. 82 00:04:31,772 --> 00:04:32,648 Merda! 83 00:04:33,607 --> 00:04:34,734 Algum problema? 84 00:04:57,715 --> 00:05:00,634 Vamos. Primeiro dia de julgamento. Não quero apanhar trânsito. 85 00:05:09,685 --> 00:05:10,895 O carro não pega. 86 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 Não reparaste em nada de errado ontem? 87 00:05:16,025 --> 00:05:16,901 Não. 88 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 - Não. - Merda! Raios! 89 00:05:20,363 --> 00:05:23,199 Levamos o teu carro e podes ir buscar o outro Lincoln 90 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 após me deixares. Sim? Anda, vamos. 91 00:05:35,795 --> 00:05:39,173 - O que aconteceu? - Explico depois. Anda. Rápido. 92 00:05:44,637 --> 00:05:47,807 O Tribunal Superior do estado da Califórnia abriu a sessão. 93 00:05:47,890 --> 00:05:51,435 Condado de Los Angeles. LA-213497. 94 00:05:51,519 --> 00:05:54,063 Estado da Califórnia vs. Trevor Elliott, 95 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 preside o honorável Juiz James P. Stanton. 96 00:05:57,400 --> 00:05:58,692 Ordem, por favor. 97 00:05:59,568 --> 00:06:01,362 Dr. Golantz, a declaração inicial. 98 00:06:04,949 --> 00:06:07,076 Membros do júri, bom dia. 99 00:06:08,411 --> 00:06:11,288 Sou o Jeffrey Golantz. Promotor público adjunto. 100 00:06:12,998 --> 00:06:17,128 E estamos aqui hoje com um objetivo. Justiça. 101 00:06:18,504 --> 00:06:21,632 Estão aqui para aplicá-la, respondendo a uma simples questão. 102 00:06:22,258 --> 00:06:27,138 O réu, Trevor Elliott, assassinou a mulher e o amante dela? 103 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Estou aqui para vos dar essa resposta. 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,560 Que é inequivocamente sim. 105 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 Nos próximos dias, 106 00:06:34,019 --> 00:06:38,023 mostraremos que o Sr. Elliott tinha motivo e oportunidade para cometer este crime 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 e apresentaremos várias provas em como o fez. 108 00:06:42,862 --> 00:06:47,116 Vamos ouvir a chamada do 112. A opinião dos agentes na cena do crime. 109 00:06:47,199 --> 00:06:49,994 Ter em conta todas as ações do réu. 110 00:06:51,162 --> 00:06:55,166 E, no final, estou confiante de que chegarão à inevitável conclusão, 111 00:06:55,249 --> 00:06:57,418 que o Trevor Elliott disparou a arma 112 00:06:57,501 --> 00:07:00,629 que matou a Lara Elliott e o Jan Rilz. 113 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 Comecemos com um contexto. 114 00:07:11,098 --> 00:07:14,727 Afinal, quem é o Trevor Elliott? Bem… 115 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 As declarações iniciais são especiais. 116 00:07:16,312 --> 00:07:19,440 Podemos criar uma ligação ao júri logo de início. 117 00:07:19,523 --> 00:07:22,276 Mas, se demorarmos muito, perdemo-los. 118 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 A empresa do Sr. Elliott 119 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 produziu um dos videojogos mais vendidos de sempre. 120 00:07:27,448 --> 00:07:30,159 Descobrirão que é um homem poderoso e rico, 121 00:07:30,242 --> 00:07:33,787 relutante em abrir mão de algo que considera ser só seu. 122 00:07:34,371 --> 00:07:36,707 - E também… - Isso não é o meu estilo. 123 00:07:36,790 --> 00:07:38,250 Gosto de ser breve. 124 00:07:38,334 --> 00:07:41,837 Apresentar os factos, plantar a semente, criar dúvidas. 125 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Mas deixando-os sempre a querer mais. 126 00:07:43,881 --> 00:07:47,593 Iremos mostrar-vos o momento exato em que o Sr. Elliott percebeu 127 00:07:47,676 --> 00:07:50,179 que a mulher dele e o amante estavam juntos. 128 00:07:50,262 --> 00:07:53,807 A raiva e a humilhação que o levou a… 129 00:07:53,891 --> 00:07:56,060 Outra coisa nas declarações iniciais e finais 130 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 é a única vez que tens um campo de teste. 131 00:07:58,354 --> 00:08:01,190 - Um quê? - O espaço em frente aos júris. 132 00:08:01,273 --> 00:08:03,984 O único sítio em que podes falar-lhes cara a cara. 133 00:08:04,068 --> 00:08:06,320 Onde o charme do Mickey Haller entra em ação. 134 00:08:07,029 --> 00:08:09,865 Se gostarem de mim, gostam do meu caso. 135 00:08:09,949 --> 00:08:14,119 Estou a ficar sem tempo. Mas o senso comum irá guiar-vos. 136 00:08:15,204 --> 00:08:18,958 Agora, a defesa tentará desviar-vos com barreiras à justiça, 137 00:08:19,041 --> 00:08:21,710 mas foquem-se no objetivo. 138 00:08:21,794 --> 00:08:26,757 Lembrem-se, duas pessoas perderam a vida. 139 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Estamos aqui por elas. 140 00:08:31,554 --> 00:08:32,388 Obrigado. 141 00:08:39,687 --> 00:08:40,563 Dr. Haller? 142 00:08:42,898 --> 00:08:47,069 Meritíssimo, aquilo foi… Uma grande declaração. 143 00:08:47,152 --> 00:08:50,864 Não devíamos dar uns minutos ao júri para esticar as pernas? 144 00:08:53,909 --> 00:08:56,912 - Faça a sua declaração, Dr. Haller. - Claro, Meritíssimo. 145 00:08:57,663 --> 00:09:00,958 Senhoras e senhores, bom dia. Chamo-me Mickey Haller. 146 00:09:01,750 --> 00:09:05,379 Sou advogado de defesa. Este é o meu cliente, Trevor Elliott. 147 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 Sei que ouviram algumas coisas sobre ele. 148 00:09:09,300 --> 00:09:13,596 Mas só vos peço que mantenham a mente aberta até ouvirem tudo. 149 00:09:14,430 --> 00:09:18,559 Hoje serei breve porque o que quero mesmo é chegar às provas 150 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 que o Dr. Golantz promete. Por exemplo, a arma. 151 00:09:22,062 --> 00:09:26,233 Ele usou a palavra arma seis vezes no discurso dele. 152 00:09:26,317 --> 00:09:27,568 Disse-vos seis vezes 153 00:09:27,651 --> 00:09:32,698 que o Sr. Elliott usou uma arma para matar a mulher e um espetador inocente. 154 00:09:33,449 --> 00:09:37,578 O que não vos disse seis vezes é que a acusação não tem uma arma 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 nem forma de ligar o Sr. Elliott a uma arma 156 00:09:40,456 --> 00:09:43,709 porque o Sr. Elliott nunca usou ou teve uma. 157 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 Nada disto importa para a polícia 158 00:09:46,920 --> 00:09:50,466 porque, para eles, assim que o foco da investigação 159 00:09:50,549 --> 00:09:55,095 se virou para o Sr. Elliott, acabou-se. Não viram mais nada. 160 00:09:55,179 --> 00:09:59,141 E nunca procuraram outros potenciais suspeitos ou provas. 161 00:09:59,224 --> 00:10:00,643 Não quiseram saber disso. 162 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Tinham o suspeito deles. 163 00:10:04,563 --> 00:10:06,065 E não olharam para trás. 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 Senhoras e senhores, este caso é sobre visão em túnel. 165 00:10:10,569 --> 00:10:16,075 O foco num suspeito e a completa falta de foco em tudo o resto. 166 00:10:17,034 --> 00:10:20,746 Garanto-vos, quando saírem do outro lado do túnel da acusação, 167 00:10:20,829 --> 00:10:26,752 ficarão encandeados com a luz do Sol, a perguntar-se onde está o caso deles. 168 00:10:29,338 --> 00:10:30,673 Muito obrigado. 169 00:10:49,650 --> 00:10:53,028 - É a Carol, certo? - Diga-me algo. 170 00:10:53,737 --> 00:10:57,366 - Como dorme à noite? - Desculpe? 171 00:10:57,449 --> 00:11:02,955 Vocês, advogados, são todos iguais. Usam as pessoas para obter o que precisam. 172 00:11:03,914 --> 00:11:07,209 Vou ficar aqui até ao fim, 173 00:11:07,292 --> 00:11:10,587 a gostar de ver o júri condenar o seu cliente. 174 00:11:10,671 --> 00:11:11,839 Ele é um monstro. 175 00:11:12,715 --> 00:11:14,091 Matou o meu amigo. 176 00:11:15,175 --> 00:11:16,969 Eu não sou advogada. 177 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 Vou-me embora. 178 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 A namorada do Soto. Acha que avança? 179 00:11:28,897 --> 00:11:30,274 Sim. É uma sobrevivente. 180 00:11:30,357 --> 00:11:33,152 A Tanya faz-se de tola, mas tem os olhos abertos. 181 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 Ela vê tudo. Só espero que o seu ex não tenha estragado o acordo. 182 00:11:37,573 --> 00:11:40,826 Protegeu a cliente. E ela está pronta para ir atrás do Soto. 183 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 Ótimo. Eu também. 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 Como está o meu polícia preferido? 185 00:11:45,456 --> 00:11:46,582 A lista é pequena. 186 00:11:47,875 --> 00:11:51,420 A Janelle concordou, com a ajuda do Fundo de Compensação à Vítima. 187 00:11:51,503 --> 00:11:55,591 Realocação e apoio durante um ano. Arranjaste um acordo difícil. 188 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 Por isso é que me quiseste, certo? Onde está a Hayley? 189 00:12:00,053 --> 00:12:03,682 Onde está sempre. Não leves a peito, agora é adolescente. 190 00:12:04,683 --> 00:12:08,228 Obrigado por a trazeres. E obrigado por vires. 191 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 Fico feliz por te ver de novo em ação. 192 00:12:11,815 --> 00:12:15,194 Por falar na Tanya, tenho de a ver mais tarde. 193 00:12:15,277 --> 00:12:19,656 - Preciso de boleia para a Hayley… - Eu levo-a. Se isso ajudar. 194 00:12:20,407 --> 00:12:22,493 Sim, se não for incómodo. 195 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 Não é. E eu quero sair daqui. 196 00:12:26,997 --> 00:12:30,709 Maggie, se trabalhas até tarde, a Lorna pode levá-la para a minha casa. 197 00:12:31,502 --> 00:12:35,255 - Não é preciso. Tens trabalho… - Pode fazer o TPC enquanto me preparo. 198 00:12:36,215 --> 00:12:38,467 Está bem. Veremos como corre. 199 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 Obrigada, Lorna. Eu… Vou dizer-lhe. 200 00:12:42,387 --> 00:12:45,849 Nesta altura, o Sr. Elliott já o tinha levado pela casa? 201 00:12:45,933 --> 00:12:49,394 Sim, eu e o meu parceiro pedimos-lhe para reconstituir os passos. 202 00:12:49,478 --> 00:12:53,357 Agente Murray, reparou em algo estranho no comportamento do Sr. Elliott 203 00:12:53,440 --> 00:12:54,817 ao levar-vos pela casa? 204 00:12:54,900 --> 00:12:56,944 Objeção. É especulação. 205 00:12:57,027 --> 00:13:00,823 Rejeitada. São as observações do agente. Ele pode falar. 206 00:13:02,241 --> 00:13:06,578 Enquanto lá estivemos, o Sr. Elliott não mostrou quaisquer emoções. 207 00:13:06,662 --> 00:13:08,914 Nem ao passar por cima do corpo do namorado. 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,999 Ou ao apontar para o corpo da mulher. 209 00:13:11,834 --> 00:13:14,628 Quando apontou para ela, o que disse? 210 00:13:14,711 --> 00:13:18,423 Só disse: "É a minha mulher. Tenho a certeza de que está morta." 211 00:13:18,507 --> 00:13:21,385 E o réu deu alguma opinião ou informação 212 00:13:21,468 --> 00:13:22,845 sobre quem poderia ter sido? 213 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Não, só que não fora ele. 214 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 Desculpe. O que disse? 215 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 Em três ocasiões distintas, o Sr. Elliott declarou espontaneamente 216 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 que não matara ninguém. 217 00:13:35,774 --> 00:13:40,279 Então, sem demonstrar emoções, passou pela cena do homicídio da mulher 218 00:13:40,362 --> 00:13:45,325 e depois, sem ser questionado, insistiu que não fora ele. 219 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 Sim, três vezes. 220 00:13:48,662 --> 00:13:51,081 Obrigado, Agente. Nada mais a perguntar. 221 00:13:55,669 --> 00:13:56,712 Quer contrainterrogar? 222 00:13:58,714 --> 00:13:59,631 Posso? 223 00:14:02,217 --> 00:14:03,886 Agente Murray, 224 00:14:03,969 --> 00:14:09,016 na altura deste incidente, era novato. Correto? 225 00:14:09,099 --> 00:14:11,018 Correto. 226 00:14:11,101 --> 00:14:12,227 Não fique nervoso. 227 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Apesar do que o Dr. Golantz lhe deve ter dito, não mordo. 228 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 Há quanto tempo está na polícia? 229 00:14:19,776 --> 00:14:22,154 A semana passada fiz um ano em patrulha. 230 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Parabéns. 231 00:14:24,907 --> 00:14:29,578 Então, Agente, nesta altura do dia, há quanto tempo estava na cena do crime? 232 00:14:29,661 --> 00:14:31,788 Diria que há dois minutos. 233 00:14:31,872 --> 00:14:34,625 Mas a minha body cam pode corroborar a hora exata. 234 00:14:34,708 --> 00:14:37,210 Dois minutos e o seu parceiro sacou da arma. 235 00:14:37,294 --> 00:14:39,588 Ele sacou dela assim que chegou? 236 00:14:40,464 --> 00:14:43,258 Não me recordo. Estava concentrado no réu. 237 00:14:43,342 --> 00:14:45,510 O Sr. Elliott estava preso nesta altura? 238 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 Não, não estava. 239 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 Porque o estão a algemar? 240 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 Concordou de livre vontade em ser algemado. 241 00:14:55,729 --> 00:14:58,023 Era uma potencial situação volátil 242 00:14:58,106 --> 00:15:00,943 e expliquei que seria melhor para a segurança de todos 243 00:15:01,026 --> 00:15:03,862 se o pudéssemos algemar até o local estar seguro. 244 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Essa foi uma resposta muito bem ensaiada. 245 00:15:07,074 --> 00:15:09,242 - Objeção, Meritíssimo. - Deferida. 246 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 O júri irá ignorar a observação. 247 00:15:11,286 --> 00:15:14,665 O Sr. Elliott apercebeu-se de que não estava preso? 248 00:15:14,748 --> 00:15:16,500 Sim. Dissemos-lhe. 249 00:15:16,583 --> 00:15:20,754 No entanto, está algemado atrás, não à frente. 250 00:15:21,380 --> 00:15:23,298 Não podemos algemar um sus… 251 00:15:24,841 --> 00:15:26,677 Um sujeito à frente. 252 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 Um sujeito. O que significa isso? 253 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 Um sujeito é alguém envolvido numa investigação de homicídio. 254 00:15:34,101 --> 00:15:36,937 - Alguém que foi preso? - Incluindo isso, sim. 255 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 Mas, repito, o Sr. Elliott não estava preso. 256 00:15:41,483 --> 00:15:47,406 Certo. Agente, em que momento o seu parceiro guardou a arma? 257 00:15:47,489 --> 00:15:49,992 Após a garantia de que o local era seguro. 258 00:15:50,075 --> 00:15:53,745 Após o Sr. Elliott vos mostrar a cena do crime? 259 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 Correto. 260 00:15:55,914 --> 00:16:00,043 Um homem é levado algemado através da sua casa por dois polícias, 261 00:16:00,127 --> 00:16:02,295 um deles de arma em punho, 262 00:16:03,005 --> 00:16:07,009 e diz ser estranho este homem querer declarar a sua inocência? 263 00:16:07,926 --> 00:16:12,431 - Acho que pareceu estranho, sim. - Acha? 264 00:16:13,557 --> 00:16:15,350 Após a casa estar segura, 265 00:16:15,434 --> 00:16:17,644 retirou as algemas ao Sr. Elliott? 266 00:16:17,728 --> 00:16:20,605 Não. Colocámo-lo na parte de trás do veículo. 267 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Não é procedimento pôr um sujeito no veículo sem algemas. 268 00:16:24,026 --> 00:16:26,778 Aí está essa palavra outra vez. "Sujeito." 269 00:16:26,862 --> 00:16:28,989 Agente, então, se ele quisesse, 270 00:16:29,072 --> 00:16:32,367 poderia abrir a porta e sair? 271 00:16:32,451 --> 00:16:34,786 Não, as portas têm fechos de segurança. 272 00:16:35,412 --> 00:16:39,583 Então, ele estava no banco de trás de um carro da polícia 273 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 algemado atrás das costas. 274 00:16:41,835 --> 00:16:42,753 Exatamente. 275 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 Mas não estava preso? 276 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Não, não estava. 277 00:16:48,216 --> 00:16:49,384 Mais uma coisa, 278 00:16:49,468 --> 00:16:51,928 disse que o Sr. Elliott vos mostrou a casa 279 00:16:52,012 --> 00:16:53,472 e não demonstrou emoções. 280 00:16:53,555 --> 00:16:55,057 Exatamente. 281 00:16:55,140 --> 00:16:57,309 É formado em psicologia, Agente? 282 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 - Objeção. Argumentativo. - Deferida. 283 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 Reformule a questão. 284 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Agente, há uma resposta emocional correta para o trauma? 285 00:17:07,611 --> 00:17:11,406 Pensaria que, se alguém descobrisse o corpo da mulher, 286 00:17:11,490 --> 00:17:15,452 após ter sido assassinada, pelo menos, reagiria. 287 00:17:16,244 --> 00:17:18,121 Reagiria. Como exatamente? 288 00:17:19,706 --> 00:17:22,709 - Talvez chorar? - Basta uma lágrima? 289 00:17:22,793 --> 00:17:26,213 E se alguém chorar durante cinco minutos e depois rir? 290 00:17:26,296 --> 00:17:28,965 Objeção. 352. Argumentativo. 291 00:17:29,049 --> 00:17:31,384 Diferida. Sr. Advogado, despache-se. 292 00:17:32,385 --> 00:17:37,224 Agente, pode dizer-nos porque achou o comportamento do meu cliente estranho? 293 00:17:38,016 --> 00:17:41,103 Com base na minha experiência, nunca vira nada assim. 294 00:17:41,895 --> 00:17:44,523 Claro que sim. A sua experiência. 295 00:17:44,606 --> 00:17:47,484 E naquele dia, há quanto tempo estava na polícia? 296 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 Há quase sete meses. 297 00:17:51,029 --> 00:17:53,657 Já passara sequer o período de estágio? 298 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 Não. 299 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 Mas tem a certeza de que ele não estava preso? 300 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 Tenho a certeza. 301 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 Não tenho mais questões, Meritíssimo. 302 00:18:09,381 --> 00:18:12,050 Excelente trabalho. 303 00:18:12,134 --> 00:18:14,594 Demos algo ao júri com que trabalhar. 304 00:18:17,556 --> 00:18:20,392 Agente Murray, quanto tempo antes da sua chegada 305 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 chegou o videógrafo à cena do crime? 306 00:18:23,478 --> 00:18:24,896 Não tenho a certeza, 307 00:18:24,980 --> 00:18:28,191 mas há pelo menos três minutos de filmagens antes de chegarmos. 308 00:18:28,275 --> 00:18:33,196 Quando chegou, o Sr. Elliott parecia preocupado ou em pânico? 309 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 Não, estava muito calmo. 310 00:18:36,575 --> 00:18:37,617 O que estava a fazer? 311 00:18:38,827 --> 00:18:42,914 Não sei bem, mas parecia estar a ver os emails. 312 00:18:42,998 --> 00:18:44,207 Objeção. Tanto quanto sabe, 313 00:18:44,291 --> 00:18:46,710 podia procurar notícias de um assassino em fuga. 314 00:18:46,793 --> 00:18:50,255 Deferida. O júri não considerará a última resposta. 315 00:18:52,132 --> 00:18:53,091 Nada a acrescentar. 316 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 Como achas que me estou a sair? 317 00:19:15,614 --> 00:19:17,407 A vantagem que costumavas ter. 318 00:19:18,241 --> 00:19:21,870 O pressuposto automático de que a polícia é honesta e de confiança? 319 00:19:22,662 --> 00:19:23,830 Hoje em dia não é assim. 320 00:19:23,914 --> 00:19:26,541 Pois. Se tivesses outro cliente, poderia concordar. 321 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 Ninguém gosta de um palerma branco e rico. 322 00:19:31,880 --> 00:19:34,466 Ainda bem que não foste o primeiro advogado do Trevor. 323 00:19:34,549 --> 00:19:38,053 Terias sido esperto e não usarias aquele vídeo. 324 00:19:49,189 --> 00:19:54,736 CLÍNICA GINECOLOGIA/OBSTETRÍCIA 325 00:20:05,956 --> 00:20:07,290 Tenha um bom dia. 326 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 - O seu nome? - Tanya Cruz. 327 00:20:20,512 --> 00:20:21,471 Volto já. 328 00:20:42,325 --> 00:20:43,326 MULHERES 329 00:20:46,204 --> 00:20:47,831 Pensava que vinha sozinha. 330 00:20:47,914 --> 00:20:51,751 Ele mudou de ideias à ultima hora. Ele sabe de nós? 331 00:20:51,835 --> 00:20:54,379 Não. E seremos rápidas. 332 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 Tanya, o meu detetive está a gravar isto para clareza jurídica 333 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 porque não posso ser testemunha. 334 00:21:01,636 --> 00:21:04,806 Concordámos com os termos do acordo. Agora, é a sua vez. 335 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 Diga-nos o que sabe do envolvimento do Soto 336 00:21:07,142 --> 00:21:09,602 no homicídio do David Loresca ou noutros crimes. 337 00:21:13,565 --> 00:21:14,691 Tanya? 338 00:21:15,734 --> 00:21:20,113 Eu tinha uma amiga de Cebu City, como eu. 339 00:21:20,196 --> 00:21:22,615 Trabalhou num dos lares de idosos dele. 340 00:21:22,699 --> 00:21:24,743 Há cerca de dois anos, 341 00:21:24,826 --> 00:21:28,997 ela foi a um advogado de imigração saber sobre os direitos dela. 342 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 Ele queria que ela falasse com as autoridades. 343 00:21:32,292 --> 00:21:36,254 Então… ela perguntou-me se eu achava que era boa ideia. 344 00:21:37,172 --> 00:21:40,675 - Também perguntou a outros. - E o Soto descobriu? 345 00:21:40,759 --> 00:21:44,846 Pensei que ele ficaria furioso, mas só lhe disse para não repetir. 346 00:21:45,597 --> 00:21:48,516 Nessa noite, levei-o a uma florista. 347 00:21:49,351 --> 00:21:53,229 Esperei 30 minutos no carro. Estava preocupada. 348 00:21:55,106 --> 00:22:00,320 Depois ele saiu com flores para mim e fomos para casa. 349 00:22:00,403 --> 00:22:01,946 Mas, no dia seguinte… 350 00:22:04,407 --> 00:22:09,454 … a minha amiga desaparecera. Ele disse que a metera num voo para casa. 351 00:22:09,537 --> 00:22:13,124 Ninguém fez perguntas, mas eu sabia que ela estava morta. 352 00:22:14,876 --> 00:22:17,087 Tive medo de contar a alguém. 353 00:22:19,047 --> 00:22:20,256 Está a contar-me agora. 354 00:22:28,390 --> 00:22:30,517 Sim, há uma vaga na terça às 11h30. 355 00:22:33,895 --> 00:22:38,358 Tanya, o Soto disse ou fez algo que confirme ter matado a sua amiga? 356 00:22:39,067 --> 00:22:39,901 Eu devia ir. 357 00:22:39,984 --> 00:22:42,987 Há documentos, mensagens de texto, algo? 358 00:22:43,071 --> 00:22:44,114 Não. 359 00:22:45,990 --> 00:22:50,286 Mas, na noite anterior à sua testemunha ser morta, 360 00:22:50,370 --> 00:22:52,622 levei-o à mesma florista. 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,960 Onde é esse sítio? 362 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 MULHERES 363 00:23:08,847 --> 00:23:09,848 Estavas bem? 364 00:23:10,557 --> 00:23:14,269 Se me vais interrogar sobre tudo o que acontece ao meu corpo, 365 00:23:14,352 --> 00:23:15,395 podes ficar em casa. 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,096 Gravou tudo? 367 00:23:50,722 --> 00:23:53,391 Quanto quer apostar que a amiga não se safou? 368 00:23:58,438 --> 00:24:00,732 Boa. Continua a passar. 369 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Sim. Ótimo. 370 00:24:05,069 --> 00:24:08,573 Isso mesmo. Tu consegues. 371 00:24:08,656 --> 00:24:10,533 Bela defesa, Haller. 372 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 Hayley! Misha. Parem com isso. 373 00:24:17,123 --> 00:24:19,334 Então! Larga-me! 374 00:24:20,001 --> 00:24:22,712 Parem! Já! 375 00:24:23,588 --> 00:24:27,300 Parem. Hayley, vai para ali. 376 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 Tu, fica aí. 377 00:24:30,637 --> 00:24:36,059 Agora, respirem. Hayley, pede desculpa à… Marsha, é isso? 378 00:24:36,142 --> 00:24:37,644 - É Misha. - Não importa. 379 00:24:38,353 --> 00:24:40,271 - Desculpa. - Ótimo. 380 00:24:42,065 --> 00:24:43,608 Agora é a tua vez. 381 00:24:44,526 --> 00:24:45,735 Também peço desculpa. 382 00:24:46,569 --> 00:24:50,490 Ótimo! Agora, vão. Joguem futebol. 383 00:24:51,282 --> 00:24:52,617 Desculpe. Quem é você? 384 00:24:54,160 --> 00:24:56,371 Sou a ex-madrasta da Hayley. 385 00:24:57,747 --> 00:25:00,250 Vamos voltar a isto. Hayley. Controla-te. 386 00:25:02,752 --> 00:25:04,712 Detetive Kinder, pode falar-nos 387 00:25:04,796 --> 00:25:07,006 do primeiro interrogatório ao Sr. Elliott? 388 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 Sim, foi após chegarmos à esquadra. 389 00:25:09,467 --> 00:25:12,679 Ele concordou em cooperar. Portanto, comecei a interrogá-lo. 390 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 Diria que estava comunicativo? 391 00:25:14,973 --> 00:25:18,226 Respondeu a todas as questões. Mas houve omissões. 392 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 Tais como? 393 00:25:19,394 --> 00:25:21,104 Primeiro declarou que não foi 394 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 a mais lado nenhum na casa além do quarto, 395 00:25:23,523 --> 00:25:26,442 onde encontrou a mulher e o Sr. Rilz. 396 00:25:26,526 --> 00:25:28,820 Depois, descobrimos que primeiro foi à garagem 397 00:25:28,903 --> 00:25:31,614 e encontrou o carro da mulher. Sabia que lá estava. 398 00:25:31,698 --> 00:25:34,659 E houve outras omissões? 399 00:25:34,742 --> 00:25:38,663 Sim. O Sr. Elliott disse aos agentes que ligou para o 112 400 00:25:38,746 --> 00:25:41,332 logo após encontrar a cena do crime. 401 00:25:41,416 --> 00:25:46,754 Quando vi a hora a que saiu do escritório, a linha do tempo não batia certo. 402 00:25:47,630 --> 00:25:51,884 Então, confrontei-o com isso e ele admitiu ter esperado 403 00:25:51,968 --> 00:25:54,804 cerca de cinco minutos até ligar para o 112. 404 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 É mau quando a testemunha nos arrasa, mas é ainda pior 405 00:25:58,057 --> 00:26:00,560 quando a acusação os usa para esgotar o tempo, 406 00:26:00,643 --> 00:26:02,729 porque a testemunha que nos arrasa 407 00:26:03,396 --> 00:26:05,565 é a última coisa que o júri ouve naquele dia. 408 00:26:05,648 --> 00:26:09,193 - Então, o que podes fazer? - Mudar a conversa. 409 00:26:09,277 --> 00:26:11,112 Então, Detetive Kinder, para si, 410 00:26:11,195 --> 00:26:13,615 qual foi o significado das omissões do Sr. Elliott? 411 00:26:13,698 --> 00:26:15,783 Objeção. É especulação. 412 00:26:16,534 --> 00:26:17,368 Vou permitir. 413 00:26:18,536 --> 00:26:21,914 Para mim, foi indicativo de falsidade do Sr. Elliott. 414 00:26:22,582 --> 00:26:24,709 Faço isto há mais de sete meses. 415 00:26:27,503 --> 00:26:29,714 Obrigado, Detetive. Nada mais. 416 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 Muito bem. O júri irá recordar a sua exortação. 417 00:26:33,384 --> 00:26:36,262 - A sessão está encerrada. - Contrainterrogatório, Meritíssimo? 418 00:26:36,346 --> 00:26:37,847 Às 16h27? 419 00:26:38,556 --> 00:26:41,225 É que o Detetive Kinder é um homem ocupado. 420 00:26:41,309 --> 00:26:44,896 Tenho duas questões breves. Odiaria trazê-lo de volta amanhã. 421 00:26:45,688 --> 00:26:47,774 - Seja breve. - Obrigado, Meritíssimo. 422 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 Detetive Kinder, a que ponto da investigação 423 00:26:51,069 --> 00:26:54,489 determinou que o alvo principal deste duplo homicídio 424 00:26:54,572 --> 00:26:57,075 não era a Lara Elliott, mas o Jan Rilz? 425 00:26:59,160 --> 00:27:03,539 Nunca considerei o Jan Rilz como alvo principal. 426 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 Então, não interrogou o Anton Shavar 427 00:27:05,833 --> 00:27:08,544 sobre os encontros violentos com o Jan Rilz? 428 00:27:08,628 --> 00:27:11,381 Ou a ordem de restrição interposta contra ele? 429 00:27:11,464 --> 00:27:14,676 Objeção, Meritíssimo. Relevância. Aonde leva isto? 430 00:27:15,301 --> 00:27:17,345 - Meritíssimo, podemos aproximar-nos? - Já. 431 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 Meritíssimo. Anton Shavar é o marido 432 00:27:23,893 --> 00:27:26,646 de outra das clientes particulares de ioga do Jan Rilz. 433 00:27:26,729 --> 00:27:30,983 Há provas dos encontros ameaçadores do Sr. Shavar com o Sr. Rilz. 434 00:27:31,067 --> 00:27:34,821 Isto é uma tentativa óbvia de incluir uma defesa de culpa de terceiros. 435 00:27:34,904 --> 00:27:36,531 Ele tenta confundir o júri. 436 00:27:36,614 --> 00:27:40,535 É uma tentativa de chegar à verdade sobre quem matou duas pessoas. 437 00:27:40,618 --> 00:27:43,746 A testemunha disse que nem considerou a possibilidade 438 00:27:43,830 --> 00:27:45,873 de a Sra. Elliott não ser o alvo. 439 00:27:46,624 --> 00:27:48,126 Só duas breves questões? 440 00:27:48,918 --> 00:27:51,838 Só tenho uma no seguimento desta, Juiz. 441 00:27:55,717 --> 00:27:59,011 Objeção rejeitada. A testemunha pode responder à questão. 442 00:27:59,095 --> 00:28:00,888 Posso pedir para repetir, por favor? 443 00:28:02,348 --> 00:28:06,936 "Não interrogou o Anton Shavar sobre os encontros violentos com o Jan Rilz 444 00:28:07,019 --> 00:28:09,439 ou a ordem de restrição interposta contra ele?" 445 00:28:10,606 --> 00:28:11,441 Não. 446 00:28:13,192 --> 00:28:15,778 Interrogou outras clientes do Rilz 447 00:28:15,862 --> 00:28:18,531 ou os maridos, namorados, sobre os homicídios? 448 00:28:19,532 --> 00:28:20,450 Não. 449 00:28:21,242 --> 00:28:22,493 Não tenho mais questões. 450 00:28:22,577 --> 00:28:26,247 Mas reservamos o direito de voltar a chamar a testemunha noutra data. 451 00:28:27,457 --> 00:28:29,834 Muito bem. A testemunha está dispensada. 452 00:28:30,585 --> 00:28:31,836 Se não há nada mais… 453 00:28:33,379 --> 00:28:35,590 O júri irá recordar a exortação. 454 00:28:35,673 --> 00:28:37,091 Esta sessão está encerrada. 455 00:28:41,763 --> 00:28:43,598 PARQUE DO TRIBUNAL 456 00:28:56,694 --> 00:28:58,571 CONDADO DE LOS ANGELES - TRIBUNAL SUPERIOR CENTRO DE JUSTIÇA CRIMINAL 457 00:29:01,532 --> 00:29:03,451 O teu pai está preocupado contigo. 458 00:29:04,076 --> 00:29:06,037 - Desde… - Sim, eu sei. 459 00:29:06,996 --> 00:29:09,207 A preocupação deles já aborrece. 460 00:29:09,290 --> 00:29:11,209 São teus pais, Hayley. 461 00:29:11,292 --> 00:29:13,961 Não me diz respeito, mas não têm razão? 462 00:29:14,045 --> 00:29:16,172 O que aconteceu hoje nem parece teu. 463 00:29:16,255 --> 00:29:18,549 Aquela luta não foi por causa dos meus pais. 464 00:29:18,633 --> 00:29:20,760 Pelo menos, não pelo que sinto por eles. 465 00:29:20,843 --> 00:29:22,011 Então, foi porquê? 466 00:29:23,888 --> 00:29:26,057 - O Trevor Elliott. - O quê? 467 00:29:27,266 --> 00:29:31,145 As miúdas na escola acham que, como o meu pai representa um monstro, 468 00:29:31,229 --> 00:29:34,524 que também deve ser um. Eu tento ignorá-las. 469 00:29:34,607 --> 00:29:36,067 Mas, hoje, a Misha disse e cito: 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,945 "O teu pai está, por si só, a apoiar o patriarcado 471 00:29:39,028 --> 00:29:42,448 e a favorecer o abuso." Portanto, bati-lhe. 472 00:29:42,532 --> 00:29:43,407 Hayley! 473 00:29:46,244 --> 00:29:48,830 Tens sorte de não ter de te representar após isso. 474 00:29:48,913 --> 00:29:53,334 Pois, eu sei. Eu só… É impossível discutir com gente assim. 475 00:29:53,417 --> 00:29:55,628 O meu pai não é uma má pessoa. 476 00:29:55,711 --> 00:29:57,588 Mas é difícil quando representa pessoas más. 477 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 A questão é que ninguém sabe quem são as más pessoas. Certo? 478 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 Ainda assim são pessoas. É disso que trata o sistema. 479 00:30:05,555 --> 00:30:09,058 Todos naquele tribunal são tudo para alguém. 480 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 A testemunha da tua mãe tinha família 481 00:30:11,102 --> 00:30:13,938 e a tua mãe não descansa enquanto não apanhar quem o matou. 482 00:30:14,021 --> 00:30:17,900 - Isso faz dela uma heroína. - Achas a minha mãe uma heroína? 483 00:30:17,984 --> 00:30:21,028 - Sim, acho. E o teu pai também. - Sim. 484 00:30:21,112 --> 00:30:22,238 E, por outro lado, 485 00:30:22,321 --> 00:30:26,576 todos os que o teu pai representa também são pessoas. Até o Trevor Elliott. 486 00:30:26,659 --> 00:30:30,288 As tuas amigas só veem um tipo rico acusado de matar a mulher. Entendo. 487 00:30:31,247 --> 00:30:35,084 Mas é o primeiro dia de julgamento e já o declararam culpado. 488 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 Sim e eu não as chamaria de amigas. 489 00:30:38,963 --> 00:30:42,258 As pessoas são acusadas injustamente a toda a hora. 490 00:30:42,341 --> 00:30:46,554 E o teu pai só quer garantir que uma pessoa inocente 491 00:30:46,637 --> 00:30:48,764 não seja culpada sem o ser. 492 00:30:48,848 --> 00:30:51,851 Mesmo que tenha de passar por mil culpados para a encontrar. 493 00:30:52,768 --> 00:30:56,188 Ele também é um herói. Diga a burra da Misha o que disser. 494 00:30:57,565 --> 00:31:00,234 Então, porque não és advogada? 495 00:31:00,318 --> 00:31:02,737 Fazes mais sentido do que os meus pais. 496 00:31:04,196 --> 00:31:05,364 Vá lá. 497 00:32:00,252 --> 00:32:04,173 Olá, querida. Estou a meio de uma coisa. 498 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 Vou fazê-lo. Vou voltar à faculdade de direito. 499 00:32:07,510 --> 00:32:11,555 - Isso é fantástico. - Há pessoas a precisar de ajuda, Cisco. 500 00:32:11,639 --> 00:32:14,517 - Acho que as posso ajudar. - Sem dúvida. 501 00:32:15,309 --> 00:32:17,603 Vais falar com o Mickey sobre isso? 502 00:32:19,021 --> 00:32:19,855 Sim. 503 00:32:21,107 --> 00:32:23,901 Se precisares de um bom investigador, conheço um tipo. 504 00:32:25,903 --> 00:32:27,863 - O que faz aí? - Tenho de ir. 505 00:32:27,947 --> 00:32:31,075 - Vou chamar a polícia. - Não é preciso. 506 00:32:31,158 --> 00:32:34,662 Eu e a minha namorada discutimos e ela deitou fora o meu… 507 00:32:35,955 --> 00:32:37,456 … cachimbo de infância. 508 00:32:37,540 --> 00:32:39,250 - O quê? - Sabe, o… 509 00:32:41,252 --> 00:32:42,753 Viu-o? 510 00:32:42,837 --> 00:32:44,922 Saia só daí. Agora. 511 00:32:48,801 --> 00:32:49,677 FLORES NAMAYAN 512 00:32:49,760 --> 00:32:52,596 Grafitos dos dois lados. A loja está limpa. O que lhe diz isso? 513 00:32:52,680 --> 00:32:55,141 - Pagam tributos ao gangue. - Sim? 514 00:32:55,224 --> 00:32:56,350 Ou fazem parte dele. 515 00:32:59,812 --> 00:33:01,022 Tenho de perguntar. 516 00:33:01,731 --> 00:33:03,399 Com a escumalha que prendemos, 517 00:33:04,817 --> 00:33:07,653 de que raio falava ao jantar 518 00:33:07,737 --> 00:33:09,613 com um tipo que os defende? 519 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 Não é assim tão simples. 520 00:33:12,366 --> 00:33:14,660 Dito isso, há motivos para ser meu ex. 521 00:33:16,120 --> 00:33:18,122 E você? Porque se separou? 522 00:33:19,123 --> 00:33:20,458 Merda! Nem sei. 523 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Todas as noites eram: 524 00:33:23,753 --> 00:33:27,715 "Fico 80 minutos no trânsito a ouvir falar dos alunos da minha mulher?" 525 00:33:27,798 --> 00:33:30,718 E depois tento falar-lhe do meu dia? 526 00:33:31,343 --> 00:33:34,722 E é como se falássemos línguas diferentes. 527 00:33:35,389 --> 00:33:36,849 Esta porcaria de trabalho. 528 00:33:38,059 --> 00:33:40,436 Os outros não fazem ideia do que isto nos faz. 529 00:33:43,022 --> 00:33:47,610 Por falar no seu ex, o Ray Griggs visitou-me por causa dele. 530 00:33:47,693 --> 00:33:49,987 - O Detetive Griggs? Porquê? - Não sei bem. 531 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 Deve tê-lo investigado. 532 00:33:53,991 --> 00:33:56,160 Sabia que estive contra ele uma vez. 533 00:33:56,243 --> 00:33:58,329 Não quero fazer favores ao Haller, 534 00:33:58,412 --> 00:34:01,582 mas, por respeito a si, achei melhor dizer algo. 535 00:34:01,665 --> 00:34:05,211 - O Mickey deve ficar preocupado? - Não, se não fez nada. 536 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 O Griggs é como um cão com um osso. 537 00:34:08,631 --> 00:34:11,425 E, se houver algo, o tipo vai descobrir. 538 00:34:14,178 --> 00:34:18,265 Mando a unidade de gangues identificar os grafitos amanhã de manhã. 539 00:34:18,349 --> 00:34:22,728 São BNG. Prendi dois deles por homicídio no ano passado. 540 00:34:22,812 --> 00:34:24,647 Mas não conheço os restantes. 541 00:34:26,816 --> 00:34:27,817 Olhe para si. 542 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 Tenho amigos na Divisão Hollywood. Eles saberão. 543 00:34:41,789 --> 00:34:45,000 Então, vais perguntar? 544 00:34:46,669 --> 00:34:48,379 Sim, vamos falar da tua luta. 545 00:34:49,797 --> 00:34:51,799 Agora, tenho de me preparar para amanhã. 546 00:34:59,223 --> 00:35:03,144 Queria que não descarregasses noutra miúda o que sentes pela minha carreira. 547 00:35:03,227 --> 00:35:07,439 Ao contrário do que pensas, nem tudo o que faço é por tua causa. 548 00:35:09,400 --> 00:35:11,193 - Sim? - Mick! 549 00:35:11,277 --> 00:35:12,111 Está aberta. 550 00:35:21,537 --> 00:35:25,499 - Como estás, Hayley? - Soube que vais casar com a Lorna. 551 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 Isso faz de nós o quê? 552 00:35:27,585 --> 00:35:30,713 Sou o pai que chamas quando queres partir as pernas a alguém. 553 00:35:30,796 --> 00:35:32,631 Certo. Depois falamos. 554 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 Para que saibas. 555 00:35:41,140 --> 00:35:43,517 O nome verdadeiro do jurado sete é Glenn McSweeney. 556 00:35:45,352 --> 00:35:50,274 Vive em Van Nuys, não trabalha na Lockheed e tem cadastro. 557 00:35:50,357 --> 00:35:55,112 - Pensei que perderas a tua fonte na LAPD. - Achas que isso me para? 558 00:35:56,113 --> 00:35:57,990 Então, qual é a outra coisa? 559 00:36:00,075 --> 00:36:03,495 Este tipo, o Kosevich. Oficialmente, ganhou dinheiro 560 00:36:03,579 --> 00:36:06,248 como um dos primeiros banqueiros privados da Rússia. 561 00:36:06,332 --> 00:36:09,001 Não oficialmente, está metido em tudo. 562 00:36:09,084 --> 00:36:13,339 Ligações ao Putin, GRU, máfia russa, seja o que for, 563 00:36:13,422 --> 00:36:17,384 foi acusado disso, incluindo desaparecimento de pessoas. 564 00:36:17,468 --> 00:36:19,511 E, por acaso, o filho dele… 565 00:36:19,595 --> 00:36:20,846 UNIVERSIDADE DE LOS ANGELES RESIDENTES: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH 566 00:36:20,930 --> 00:36:23,599 … foi um dos colegas de quarto do Trevor Elliott. 567 00:36:23,682 --> 00:36:25,434 Penso que já sabias disso. 568 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Então, qual é a história? - Ainda não sei. 569 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 Quanto menos souberes, melhor. 570 00:36:33,484 --> 00:36:35,611 Conheci tipos nos Road Saints 571 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 que chegaram ao ponto de não conseguirem sair da cama 572 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 porque receavam o que lhes pediriam para fazer naquele dia. 573 00:36:44,662 --> 00:36:48,415 Ou vivemos essa vida ou não. 574 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 Este tipo? 575 00:36:50,376 --> 00:36:52,336 Ele vive essa vida. Sem problema. 576 00:36:53,754 --> 00:36:56,757 Ele teve imenso trabalho para corromper um jurado. 577 00:36:56,840 --> 00:37:00,719 E apareces tu e lixas-lhe o plano, anulas o julgamento? 578 00:37:01,553 --> 00:37:04,932 Não sabes o que ele te vai fazer ou à tua família. 579 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 É só a minha opinião. 580 00:37:17,361 --> 00:37:18,779 - Maggie? - Olá. 581 00:37:18,862 --> 00:37:22,366 É o Detetive Kyle Winters, a Detetive Linda Perez. 582 00:37:22,449 --> 00:37:26,287 Se tiverem hipótese de trabalhar com a McFeroz, não se arrependerão. 583 00:37:27,121 --> 00:37:28,455 Estive contra o seu ex uma vez. 584 00:37:29,123 --> 00:37:30,708 - Caso de homicídio. - De que te falei. 585 00:37:30,791 --> 00:37:32,960 Estou certa de que ambos têm histórias, mas… 586 00:37:33,043 --> 00:37:36,714 Claro. Trouxe a Linda porque trabalhava nos narcóticos em Hollywood. 587 00:37:36,797 --> 00:37:38,924 - Conhece toda a gente. - Tem algo? 588 00:37:39,008 --> 00:37:41,010 Apareceu um nome, acho que se adequa. 589 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 Alvin Aquino. Tatuagens BNG, em condicional por tentativa de homicídio. 590 00:37:45,723 --> 00:37:47,599 - Adivinhe onde trabalha? - Flores Namayan. 591 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 Falei com o responsável pelo Aquino. Ele alinha. 592 00:37:50,519 --> 00:37:52,771 - Obrigada por isto. - Sem problema. Boa sorte. 593 00:38:05,993 --> 00:38:12,916 FLORES NAMAYAN 594 00:38:27,348 --> 00:38:31,226 - Como gosta do bife? - Médio, mas não quero, obrigado. 595 00:38:31,310 --> 00:38:32,144 Médio? 596 00:38:33,687 --> 00:38:36,023 Bem me parecia. É prático. 597 00:38:36,815 --> 00:38:38,150 Como um Lincoln. 598 00:38:38,233 --> 00:38:40,903 Mas tem de experimentar este método de grelhar. 599 00:38:40,986 --> 00:38:43,530 São 980 graus durante um minuto de cada lado. 600 00:38:43,614 --> 00:38:46,325 Por fora é um casaco de pele, mas no interior… 601 00:38:46,408 --> 00:38:49,495 Poupe-me às lições de cozinha, Teddy. Vai ajudar-me ou não? 602 00:38:49,578 --> 00:38:53,582 Gosto de si, Sr. Advogado. Mas vou ser direto. 603 00:38:54,333 --> 00:38:57,669 Já me deve uma. Pelo Cisco. 604 00:38:58,337 --> 00:39:02,758 Quem me fica a dever muitas, acaba por se arrepender. 605 00:39:04,218 --> 00:39:06,720 Mas, claro. Ajudo com prazer. 606 00:39:08,180 --> 00:39:10,432 - Obrigado. - Está na hora. 607 00:39:15,104 --> 00:39:19,400 EUGANHO 608 00:39:20,359 --> 00:39:21,193 Muito bem. 609 00:39:27,032 --> 00:39:28,617 Estamos à espera de algo? 610 00:39:30,327 --> 00:39:31,912 Eu sei que lugar é este. 611 00:39:32,996 --> 00:39:35,624 O quê, achas que vim comprar drogas? 612 00:39:35,707 --> 00:39:38,210 Reconheço um maquinador, está a maquinar algo. 613 00:39:38,293 --> 00:39:40,546 Não é por isso que estamos aqui, Izzy. Sim? 614 00:39:40,629 --> 00:39:43,173 O que foi aquilo com o carro ontem? 615 00:39:43,257 --> 00:39:45,300 - Queres mesmo saber? - Sim. 616 00:39:46,552 --> 00:39:47,928 Alguém pôs escutas no meu carro. 617 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 - Não neste. No outro. - O quê? 618 00:39:50,597 --> 00:39:52,057 Querias saber. 619 00:39:52,724 --> 00:39:54,852 - E este carro? - Não, está limpo. 620 00:39:54,935 --> 00:39:56,520 O Cisco verifica todos os dias. 621 00:39:57,229 --> 00:39:59,690 - E se o meu carro tiver escutas? - Não tem. 622 00:40:00,315 --> 00:40:02,151 O Cisco também o verifica? 623 00:40:04,236 --> 00:40:05,821 Deixa-lo arrombar o meu carro? 624 00:40:05,904 --> 00:40:08,073 Não é bem isso. 625 00:40:08,157 --> 00:40:10,325 O que lhe chamas? 626 00:40:10,409 --> 00:40:13,036 - Quem pôs escutas? - É privilégio advogado-cliente. 627 00:40:13,120 --> 00:40:15,873 Tecnicamente, trabalhas para mim, mas… Podemos… 628 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 Estamos a uma hora da baixa. Posso explicar no caminho? 629 00:40:20,252 --> 00:40:21,086 Obrigado. 630 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 Acho que o Stanton considera o meu pedido para um veredito dirigido. 631 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 - Estou certo que sim. - Devo ficar preocupado? 632 00:41:00,751 --> 00:41:04,546 O Juiz Stanton quer ver ambos os advogados no seu gabinete. 633 00:41:05,506 --> 00:41:06,381 A sós. 634 00:41:17,935 --> 00:41:20,229 Srs. Advogados, vou fazer-vos umas perguntas. 635 00:41:20,979 --> 00:41:23,857 Primeiro, quero relembrar-vos do vosso dever de candura 636 00:41:23,941 --> 00:41:26,151 e responsabilidade ética neste tribunal. 637 00:41:26,235 --> 00:41:27,819 - Absolutamente. - Claro. 638 00:41:28,654 --> 00:41:31,823 Soube que este tribunal foi vítima de manipulação de júri. 639 00:41:31,907 --> 00:41:33,617 - Manipulação de júri? - Dr. Haller? 640 00:41:33,700 --> 00:41:36,286 Dado o que acabei de dizer, tem algo a acrescentar? 641 00:41:36,370 --> 00:41:38,121 Eu? Porque não lhe pergunta a ele? 642 00:41:42,709 --> 00:41:45,254 Recebi isto ontem à noite por estafeta. 643 00:41:45,337 --> 00:41:48,882 "Juiz Stanton, devia saber que o jurado número sete não é quem pensa 644 00:41:48,966 --> 00:41:50,300 nem quem diz ser. 645 00:41:50,384 --> 00:41:52,135 Pesquise a Lockheed e as impressões. 646 00:41:52,219 --> 00:41:53,679 Ele tem cadastro." 647 00:41:54,721 --> 00:41:56,431 Não indica de quem é. 648 00:41:57,140 --> 00:41:59,893 Desculpe, Juiz. O que se passa aqui? 649 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 O jurado número sete supostamente chama-se Rodney Bankland. 650 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 Mas os detetives falaram com ele esta manhã. 651 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 O Sr. Bankland não foi convocado para o júri 652 00:42:09,194 --> 00:42:11,405 e não é o homem sentado no nosso júri. 653 00:42:11,488 --> 00:42:13,407 Aquele homem, ao que parece, é um impostor. 654 00:42:13,490 --> 00:42:15,200 Apanhámo-lo quando chegou? 655 00:42:15,284 --> 00:42:18,370 A trama adensa-se. Ele não apareceu esta manhã. 656 00:42:18,453 --> 00:42:19,788 Alguém o avisou. 657 00:42:19,871 --> 00:42:23,625 Não imagino um cenário em que manipular o júri favorecesse a acusação, 658 00:42:23,709 --> 00:42:25,877 dadas as circunstâncias do seu predecessor. 659 00:42:25,961 --> 00:42:29,172 Insulta-me que ache que tive algo que ver com isto. 660 00:42:29,256 --> 00:42:31,300 Eu apoio qualquer investigação. 661 00:42:31,383 --> 00:42:32,467 Muito bem. 662 00:42:32,551 --> 00:42:34,636 As circunstâncias pedem uma anulação 663 00:42:34,720 --> 00:42:37,889 e após conferenciar com colegas, estou inclinado para isso. 664 00:42:37,973 --> 00:42:40,100 - Acho que era esse o objetivo. - A sério? 665 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 Vou provar que estás errado. Meritíssimo, é necessário? 666 00:42:43,270 --> 00:42:45,814 A integridade deste julgamento foi comprometida. 667 00:42:45,897 --> 00:42:48,150 Se o júri tivesse deliberado, concordaria. 668 00:42:48,233 --> 00:42:51,111 Mas não o fizeram. Podemos usar um substituto. 669 00:42:51,194 --> 00:42:54,865 Fazer outra coisa, mancharia ainda mais a imagem do meu cliente. 670 00:42:56,950 --> 00:42:58,827 O Ministério Público tem uma opinião? 671 00:42:59,536 --> 00:43:02,581 Não sei nada disto, mas estou confiante que ganho o caso 672 00:43:02,664 --> 00:43:04,082 com qualquer júri. 673 00:43:10,964 --> 00:43:14,509 Então, passarei o dia a garantir que os outros jurados são, de facto, 674 00:43:14,593 --> 00:43:17,346 quem dizem ser e permanecem intocados. 675 00:43:18,221 --> 00:43:20,891 Retomamos o julgamento amanhã. Bom dia, cavalheiros. 676 00:43:25,354 --> 00:43:28,815 - Como assim, o nosso tipo não veio? - Deve ter sido avisado. 677 00:43:28,899 --> 00:43:31,360 O juiz sabe e os xerifes andam em cima disso. 678 00:43:32,402 --> 00:43:34,988 - Foi você, não foi? - Trevor, pare. 679 00:43:35,072 --> 00:43:36,907 Quer fazer uma cena aqui? 680 00:43:42,704 --> 00:43:45,207 Não tive nada que ver com isto, entende? 681 00:43:45,290 --> 00:43:48,543 Talvez os seus amigos russos tenham recuado ou feito asneira. 682 00:43:48,627 --> 00:43:51,797 Não importa, Mickey, porque não são o tipo de pessoas 683 00:43:51,880 --> 00:43:53,840 que admite os seus erros. 684 00:43:53,924 --> 00:43:55,842 Talvez o jurado sete esteja morto. 685 00:43:55,926 --> 00:43:59,346 Pensou nisso? Talvez sejamos os próximos. 686 00:43:59,429 --> 00:44:00,430 Desde que ganhemos, 687 00:44:00,514 --> 00:44:02,474 não tem com que se preocupar. - Isso… 688 00:44:02,557 --> 00:44:06,978 - É fantástico. - Nunca pensou que ganhássemos. 689 00:44:07,062 --> 00:44:10,148 Sem o nosso jurado? A sério? Sei o que isto parece. 690 00:44:10,232 --> 00:44:16,196 Trevor, podemos ganhar. Podemos e vamos ganhar. De forma limpa. Sim? 691 00:44:20,992 --> 00:44:23,870 Há mais uma exceção ao privilégio advogado-cliente. 692 00:44:23,954 --> 00:44:26,623 Se o meu cliente for cometer um crime, tenho de denunciar. 693 00:44:26,707 --> 00:44:29,209 A não ser que consiga impedir o crime. 694 00:44:29,292 --> 00:44:33,088 Aí, não há problema. Ninguém tem de saber. 695 00:44:33,171 --> 00:44:36,091 Mas, como fazes isso sem se virar contra ti? 696 00:44:39,761 --> 00:44:41,763 Amanhã falo com a orientadora da Hayley. 697 00:44:41,847 --> 00:44:43,682 Gostava de poder ir, Mags. 698 00:44:43,765 --> 00:44:45,809 Sobrará para ti após este julgamento. 699 00:44:46,518 --> 00:44:48,562 Já agora, algo de novo no caso do Jerry? 700 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 Não sei. O Griggs está a tratar disso. 701 00:44:50,731 --> 00:44:51,565 Pois. 702 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 - Tens falado com ele? - Nem por isso. Porquê? 703 00:44:55,610 --> 00:44:59,489 Não sei… Lembro-me que andava a dar-te problemas, portanto… 704 00:44:59,573 --> 00:45:02,993 Mags, se houvesse um problema, eu resolvê-lo-ia. Sim? 705 00:45:03,076 --> 00:45:05,912 Eu sei. Só que há um modo normal de tratar das coisas 706 00:45:05,996 --> 00:45:07,289 e há o modo do Mickey. 707 00:45:09,082 --> 00:45:11,334 - Tem uma boa noite, Mags. - Boa noite. 708 00:45:37,486 --> 00:45:39,446 BASEADO NOS ROMANCES DE 709 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 Legendas: Carlos Alberto Silva