1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
Туннельное зрение. Наша версия.
2
00:00:08,134 --> 00:00:09,594
Целью была не Лара Эллиотт,
3
00:00:09,677 --> 00:00:13,806
а ее парень, которого убил
другой ревнивый муж, Энтон Шавар.
4
00:00:13,890 --> 00:00:16,392
Опасный человек. Копы им не занимались.
5
00:00:16,476 --> 00:00:18,936
Ее тоже стоит проверить. Кэрол Дюбуа.
6
00:00:19,020 --> 00:00:20,354
Из страховой компании.
7
00:00:20,438 --> 00:00:23,316
С алиби или без, что-то с ней не так.
8
00:00:23,399 --> 00:00:25,943
Тот, кого ты навещал, -
твой бывший клиент?
9
00:00:26,027 --> 00:00:29,572
Да. Хесус Менендес.
Сел на пятнадцать лет за убийство.
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,491
Ты спрашивала, почему я подсел.
11
00:00:31,574 --> 00:00:34,660
Когда его приговорили,
я просто закрылся.
12
00:00:34,744 --> 00:00:36,120
Таблетки помогали.
13
00:00:36,204 --> 00:00:39,582
Сото обвиняют в торговле людьми
и использовании рабского труда.
14
00:00:39,665 --> 00:00:44,128
Я хочу от него уйти.
Хочу начать новую жизнь ради дочери.
15
00:00:44,212 --> 00:00:45,922
Пропавшие деньги Джерри…
16
00:00:46,005 --> 00:00:48,591
Может, он снял деньги на взятку?
17
00:00:48,674 --> 00:00:52,470
Как вы подкупили присяжного
за несколько месяцев до отбора жюри?
18
00:00:52,553 --> 00:00:54,222
Вы посадили своего человека.
19
00:00:54,305 --> 00:00:56,390
Я инженер в «Локхид Мартин».
20
00:00:56,474 --> 00:00:58,518
Не женат, живу в Палос-Вердесе.
21
00:00:58,601 --> 00:01:00,394
Присяжный номер семь, да?
22
00:01:00,478 --> 00:01:03,314
- Ему заплатили.
- Я думал, у вас были инвесторы.
23
00:01:03,397 --> 00:01:07,485
В колледже у меня был сосед
по имени Павел Косевич. Да.
24
00:01:07,568 --> 00:01:10,113
Его отец - Сергей Косевич.
25
00:01:10,196 --> 00:01:12,615
А с ним лучше не ссориться, Микки.
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,785
Вот почему меня преследуют
и прослушивают машину.
27
00:01:15,868 --> 00:01:18,788
Им нужно довести до конца
поглощение моей компании.
28
00:01:18,871 --> 00:01:21,457
Если я сяду, этого не случится.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,669
Они уберут всех,
если понадобится. Понимаете?
30
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
То есть вас, вашу семью.
31
00:01:29,841 --> 00:01:32,718
СЕРИАЛ NETFLIX
32
00:01:46,566 --> 00:01:47,483
Господи.
33
00:01:48,568 --> 00:01:52,446
Я звонил в дверь, никто не ответил.
Я подумал, что ты здесь.
34
00:01:54,991 --> 00:01:56,909
Что ты не мог сказать по телефону?
35
00:01:58,911 --> 00:02:03,708
Мне кое-что нужно.
Это должно остаться между нами. Ладно?
36
00:02:04,458 --> 00:02:07,962
Если тебя поймают, то отберут лицензию,
и это только начало.
37
00:02:08,546 --> 00:02:09,922
Кого надо убить?
38
00:02:11,549 --> 00:02:12,383
Нет, я…
39
00:02:13,050 --> 00:02:15,720
Нет. Разузнай всё, что можешь,
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,346
о присяжном номер семь.
41
00:02:17,430 --> 00:02:21,017
Тут рискую не только я.
Имена присяжных не раскрываются.
42
00:02:21,100 --> 00:02:24,187
Если меня поймают,
лицензии могут лишить тебя.
43
00:02:24,270 --> 00:02:26,105
Значит, не попадайся.
44
00:02:26,856 --> 00:02:28,399
У меня нет выбора, Сиско.
45
00:02:28,482 --> 00:02:31,861
Засохшее дерьмо не пахнет,
пока на него не наступишь.
46
00:02:31,944 --> 00:02:34,113
И ты не преступник, Мик.
47
00:02:34,197 --> 00:02:40,286
И как Винсент подкупил присяжного,
пока еще даже повестки не разослали?
48
00:02:40,369 --> 00:02:42,663
Не знаю. Но подкупил. И Тревор знал.
49
00:02:42,747 --> 00:02:44,332
Тогда это адвокатская тайна.
50
00:02:45,208 --> 00:02:49,128
Даже если я что-то найду,
ты не сможешь это использовать, так?
51
00:02:49,212 --> 00:02:52,882
Да. Если не узнаю о том,
что готовится преступление.
52
00:02:53,549 --> 00:02:55,176
Тогда я обязан это использовать.
53
00:02:55,259 --> 00:02:56,844
Так взятку уже дали.
54
00:02:56,928 --> 00:02:59,096
Не взятка. Вмешательство в работу жюри.
55
00:02:59,180 --> 00:03:02,016
Но это применяется,
когда они уже совещаются.
56
00:03:03,309 --> 00:03:05,603
Если бы Джерри получил отсрочку,
57
00:03:06,437 --> 00:03:09,232
состав присяжных был бы совсем другим.
58
00:03:10,191 --> 00:03:11,859
Его что, поэтому замочили?
59
00:03:11,943 --> 00:03:15,988
Вот почему мне нужно понимать,
с чем я имею дело.
60
00:03:16,072 --> 00:03:19,408
Поэтому мне нужна информация
про седьмого и вот про этого.
61
00:03:19,492 --> 00:03:23,079
РОССИЙСКИЙ МИЛЛИАРДЕР КОСЕВИЧ
МОЖЕТ БЫТЬ СВЯЗАН С МАФИЕЙ
62
00:03:32,171 --> 00:03:33,506
«Адвокатская тайна» -
63
00:03:33,589 --> 00:03:36,008
это когда всё,
что ты говоришь адвокату, - тайна.
64
00:03:36,092 --> 00:03:37,343
Но у всего есть пределы.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,096
Если ты
признаешься в преступлении, я бессилен.
66
00:03:40,179 --> 00:03:42,556
Но если ты планируешь преступление
67
00:03:42,640 --> 00:03:45,226
и используешь мои услуги,
чтобы его совершить,
68
00:03:45,309 --> 00:03:47,436
я обязан что-то предпринять.
69
00:03:47,520 --> 00:03:50,481
Теоретически логично.
Но как же твоя безопасность?
70
00:03:51,857 --> 00:03:54,777
А если за раскрытие информации
тебя могут убить?
71
00:03:55,903 --> 00:03:58,990
- Холлер.
- Не озарило по поводу взятки?
72
00:03:59,073 --> 00:04:01,826
- Ну, я…
- Холлер.
73
00:04:02,618 --> 00:04:03,744
Я…
74
00:04:03,828 --> 00:04:06,205
ЗАКРТО
75
00:04:06,956 --> 00:04:11,711
Слушайте… По-моему,
мы гоняемся за собственным хвостом.
76
00:04:12,378 --> 00:04:15,131
- Мой детектив тут копнул.
- Бородатый байкер?
77
00:04:15,214 --> 00:04:19,093
- Может, Джерри и правда купил яхту.
- Нет никакой яхты.
78
00:04:19,176 --> 00:04:21,053
Вы что-то от меня скрываете?
79
00:04:21,137 --> 00:04:25,599
А то я тут подумал, что эта взятка
могла бы и вам на руку сыграть.
80
00:04:25,683 --> 00:04:26,809
Знаете что, Григгс?
81
00:04:26,892 --> 00:04:30,771
Я притворюсь,
что не услышал. Мне некогда.
82
00:04:31,772 --> 00:04:32,648
Чёрт.
83
00:04:33,607 --> 00:04:34,734
Что-то случилось?
84
00:04:57,715 --> 00:05:00,634
Поехали. Первое заседание суда.
Не хочу стоять в пробке.
85
00:05:09,685 --> 00:05:10,895
Машина не заводится.
86
00:05:11,812 --> 00:05:14,231
А вчера она барахлила?
87
00:05:16,025 --> 00:05:16,901
Нет.
88
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
- Нет.
- Чёрт. Вашу мать.
89
00:05:20,363 --> 00:05:23,199
Поедем на твоей.
Возьмешь другой «линкольн»,
90
00:05:23,282 --> 00:05:26,285
когда меня завезешь.
Ладно? Ну всё, пошли.
91
00:05:35,795 --> 00:05:39,173
- Что это было?
- Потом объясню. Давай. Мы спешим.
92
00:05:44,637 --> 00:05:47,807
Верховный суд штата Калифорния
объявляется открытым.
93
00:05:47,890 --> 00:05:51,435
Округ Лос-Анджелес. LA-213497.
94
00:05:51,519 --> 00:05:54,063
«Народ Калифорнии
против Тревора Эллиотта»,
95
00:05:54,146 --> 00:05:56,690
председательствует Его честь
Джеймс Стэнтон.
96
00:05:57,400 --> 00:05:58,692
Прошу успокоиться.
97
00:05:59,568 --> 00:06:01,362
М-р Голанц, вступительное слово.
98
00:06:04,949 --> 00:06:07,076
Господа присяжные, доброе утро.
99
00:06:08,411 --> 00:06:11,288
Я Джеффри Голанц,
помощник окружного прокурора.
100
00:06:12,998 --> 00:06:17,128
И мы собрались здесь
ради единственной цели. Правосудие.
101
00:06:18,504 --> 00:06:21,632
Вы послужите этой цели,
ответив на простой вопрос.
102
00:06:22,258 --> 00:06:27,138
Убил подсудимый Тревор Эллиотт
свою жену и ее любовника или нет?
103
00:06:28,013 --> 00:06:30,099
И я подскажу вам ответ.
104
00:06:30,182 --> 00:06:32,560
Однозначно да.
105
00:06:32,643 --> 00:06:33,936
За эти несколько дней
106
00:06:34,019 --> 00:06:38,023
мы докажем, что у м-ра Эллиотта
были и мотив, и возможность,
107
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
и предъявим убедительные доказательства
того, что он это сделал.
108
00:06:42,862 --> 00:06:47,116
Мы прослушаем его звонок в службу 911.
Поговорим с прибывшими офицерами.
109
00:06:47,199 --> 00:06:49,994
Рассмотрим все действия подсудимого.
110
00:06:51,162 --> 00:06:55,166
Я убежден, что в итоге вы придете
к единственно возможному выводу, -
111
00:06:55,249 --> 00:06:57,418
это Эллиотт выстрелил из пистолета,
112
00:06:57,501 --> 00:07:00,629
который убил Лару Эллиотт и Яна Рилза.
113
00:07:08,053 --> 00:07:10,139
Начнем с контекста.
114
00:07:11,098 --> 00:07:14,727
Кто такой Тревор Эллиотт? Ну…
115
00:07:14,810 --> 00:07:16,228
Вступление - это важно.
116
00:07:16,312 --> 00:07:19,440
Это твой шанс
быстро подружиться с жюри.
117
00:07:19,523 --> 00:07:22,276
Но если затянуть,
ты можешь их потерять.
118
00:07:22,359 --> 00:07:23,777
Компания м-ра Эллиотта
119
00:07:23,861 --> 00:07:26,780
выпустила одну из самых
популярных видеоигр в мире.
120
00:07:27,448 --> 00:07:30,159
Вы узнаете, что он -
человек с властью и деньгами,
121
00:07:30,242 --> 00:07:33,787
не желавший расставаться с тем,
что считал своей собственностью.
122
00:07:34,371 --> 00:07:36,707
- А еще вы узнаете…
- Это не мой стиль.
123
00:07:36,790 --> 00:07:38,250
Я говорю коротко и по делу.
124
00:07:38,334 --> 00:07:41,837
Выложить аргументы,
засеять почву, вызвать сомнения.
125
00:07:41,921 --> 00:07:43,797
И возбудить их интерес.
126
00:07:43,881 --> 00:07:47,593
Мы покажем вам,
в какой момент м-р Эллиотт понял,
127
00:07:47,676 --> 00:07:50,179
что его жена встречается с любовником.
128
00:07:50,262 --> 00:07:53,807
Гнев и унижение заставили его…
129
00:07:53,891 --> 00:07:56,060
А еще вступление и завершение -
130
00:07:56,143 --> 00:07:58,270
единственные моменты на полигоне.
131
00:07:58,354 --> 00:08:01,190
- Где?
- На площадке прямо перед присяжными.
132
00:08:01,273 --> 00:08:03,984
Единственное место,
где ты смотришь им в глаза.
133
00:08:04,068 --> 00:08:06,320
И где работает обаяние Микки Холлера.
134
00:08:07,029 --> 00:08:09,865
Если им нравлюсь я -
понравится и моя линия.
135
00:08:09,949 --> 00:08:14,119
У меня кончается время, друзья.
Но положитесь на здравый смысл.
136
00:08:15,204 --> 00:08:18,958
Защита попытается
увести вас в сторону от правосудия,
137
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
но вам надо
всё время помнить о награде.
138
00:08:21,794 --> 00:08:26,757
Просто помните,
что два человека потеряли жизнь.
139
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Мы здесь ради них.
140
00:08:31,554 --> 00:08:32,388
Спасибо.
141
00:08:39,687 --> 00:08:40,563
М-р Холлер?
142
00:08:42,898 --> 00:08:47,069
Да, Ваша честь, это… Прекрасная речь.
143
00:08:47,152 --> 00:08:50,864
Может, дадим присяжным пару минут,
чтобы размять ноги?
144
00:08:53,909 --> 00:08:56,912
- Начинайте, м-р Холлер.
- Конечно, Ваша честь.
145
00:08:57,663 --> 00:09:00,958
Дамы и господа, доброе утро.
Меня зовут Микки Холлер.
146
00:09:01,750 --> 00:09:05,379
Я адвокат защиты.
Это мой клиент, Тревор Эллиотт.
147
00:09:07,089 --> 00:09:09,216
Я знаю, что вы о нём наслышаны.
148
00:09:09,300 --> 00:09:13,596
Но я прошу вас отбросить предубеждения,
пока вы не выслушаете всё.
149
00:09:14,430 --> 00:09:18,559
Я выступлю коротко,
потому что хочу увидеть доказательства,
150
00:09:18,642 --> 00:09:21,395
которые пообещал нам м-р Голанц.
Например, пистолет.
151
00:09:22,062 --> 00:09:26,233
Я посчитал. Он использовал
слово «пистолет» шесть раз.
152
00:09:26,317 --> 00:09:27,568
Шесть раз он сказал,
153
00:09:27,651 --> 00:09:32,698
что м-р Эллиотт использовал пистолет,
чтобы убить жену и невинного свидетеля.
154
00:09:33,449 --> 00:09:37,578
Но он не повторил шесть раз,
что у обвинения нет ни пистолета,
155
00:09:37,661 --> 00:09:40,372
ни связки между пистолетом
и м-ром Эллиоттом,
156
00:09:40,456 --> 00:09:43,709
который не владел
и ни разу не пользовался оружием.
157
00:09:44,460 --> 00:09:46,837
Понимаете, полиции нет до этого дела,
158
00:09:46,920 --> 00:09:50,466
потому что у них нет сомнений,
что раз фокус следствия
159
00:09:50,549 --> 00:09:55,095
сместился на м-ра Эллиотта,
то больше никуда смотреть не надо.
160
00:09:55,179 --> 00:09:59,141
Они даже не стали искать других
потенциальных подозреваемых или улики.
161
00:09:59,224 --> 00:10:00,643
Не стали беспокоиться.
162
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
У них был подозреваемый.
163
00:10:04,563 --> 00:10:06,065
И они больше не сомневались.
164
00:10:06,982 --> 00:10:09,943
Дамы и господа,
это дело о туннельном видении.
165
00:10:10,569 --> 00:10:16,075
Фокус на одном подозреваемом
и отсутствие фокуса на всём остальном.
166
00:10:17,034 --> 00:10:20,746
Обещаю, когда вы выйдете из туннеля,
построенного стороной обвинения,
167
00:10:20,829 --> 00:10:26,752
вы будете щуриться на солнце,
недоумевая, куда пропало дело.
168
00:10:29,338 --> 00:10:30,673
Большое спасибо.
169
00:10:49,650 --> 00:10:53,028
- Кэрол, да?
- Скажите-ка.
170
00:10:53,737 --> 00:10:57,366
- Как вы можете спать по ночам?
- Прошу прощения?
171
00:10:57,449 --> 00:11:02,955
Все вы, адвокаты, одинаковые.
Используете людей в своих целях.
172
00:11:03,914 --> 00:11:07,209
Ну, я останусь здесь до конца,
173
00:11:07,292 --> 00:11:10,587
чтобы порадоваться,
когда присяжные осудят вашего клиента.
174
00:11:10,671 --> 00:11:11,839
Он чудовище.
175
00:11:12,715 --> 00:11:14,091
Он убил моего друга.
176
00:11:15,175 --> 00:11:16,969
Вообще-то я не адвокат.
177
00:11:19,513 --> 00:11:20,514
Я пойду.
178
00:11:26,061 --> 00:11:28,814
Подруга Сото. Думаете, она нам поможет?
179
00:11:28,897 --> 00:11:30,274
Да. Она боец.
180
00:11:30,357 --> 00:11:33,152
Таня притворяется дурочкой,
но всё замечает.
181
00:11:33,235 --> 00:11:37,489
Всё видит. Надеюсь,
ваш бывший не сорвал нашу сделку.
182
00:11:37,573 --> 00:11:40,826
Он защитил свою клиентку.
Она готова выйти против Сото.
183
00:11:40,909 --> 00:11:42,494
Отлично. Я тоже.
184
00:11:43,328 --> 00:11:45,372
Как поживает мой любимый коп?
185
00:11:45,456 --> 00:11:46,582
Короткий у тебя список.
186
00:11:47,875 --> 00:11:51,420
Джанель подписала.
С помощью Фонда компенсации жертвам.
187
00:11:51,503 --> 00:11:55,591
Релокация и поддержка в течение года.
Ты выбил серьезную сделку.
188
00:11:56,341 --> 00:11:59,970
Ты же для этого меня позвала,
правда? Где Хэйли?
189
00:12:00,053 --> 00:12:03,682
Где всегда. Не принимай
близко к сердцу. Она подросток.
190
00:12:04,683 --> 00:12:08,228
Спасибо, что привела ее.
И что сама пришла.
191
00:12:09,021 --> 00:12:10,981
Я очень рада, что ты опять на ногах.
192
00:12:11,815 --> 00:12:15,194
Кстати о Тане.
Мне надо с ней встретиться.
193
00:12:15,277 --> 00:12:19,656
- Надо найти, кто отвезет Хэйли…
- Я могу ее отвезти, если это поможет.
194
00:12:20,407 --> 00:12:22,493
Конечно. Если несложно.
195
00:12:22,576 --> 00:12:26,163
Совсем несложно.
И я хочу отсюда выбраться.
196
00:12:26,997 --> 00:12:30,709
Мэгги, если ты работаешь допоздна,
Лорна может завезти ее ко мне.
197
00:12:31,502 --> 00:12:35,255
- Да нет. Ты тоже по уши в делах. Я…
- Займется уроками.
198
00:12:36,215 --> 00:12:38,467
Ладно. Посмотрим, как пойдет.
199
00:12:38,550 --> 00:12:41,261
Спасибо, Лорна. Я… Я ей скажу.
200
00:12:42,387 --> 00:12:45,849
К этому моменту м-р Эллиотт
уже провел вас по дому?
201
00:12:45,933 --> 00:12:49,394
Да. Мы с напарником попросили его
воспроизвести свои действия.
202
00:12:49,478 --> 00:12:53,357
Офицер Мюррей, вы заметили
что-либо необычное в его поведении,
203
00:12:53,440 --> 00:12:54,817
когда он вёл вас по дому?
204
00:12:54,900 --> 00:12:56,944
Возражение. Основание для спекуляций.
205
00:12:57,027 --> 00:13:00,823
Отклонено. Это наблюдения офицера.
Пусть говорит.
206
00:13:02,241 --> 00:13:06,578
Всё время, что мы там находились,
м-р Эллиотт не выражал никаких эмоций.
207
00:13:06,662 --> 00:13:08,914
Даже когда
перешагнул через тело любовника.
208
00:13:08,997 --> 00:13:10,999
Даже когда указал на тело жены.
209
00:13:11,834 --> 00:13:14,628
Что он сказал, когда указал на ее тело?
210
00:13:14,711 --> 00:13:18,423
Он просто сказал:
«Это моя жена. Я думаю, она мертва».
211
00:13:18,507 --> 00:13:21,385
Подсудимый поделился
мнением или информацией
212
00:13:21,468 --> 00:13:22,845
о том, кто мог это сделать?
213
00:13:22,928 --> 00:13:24,930
Нет. Только сказал, что это не он.
214
00:13:25,597 --> 00:13:27,349
Извините, что вы сказали?
215
00:13:29,852 --> 00:13:33,355
Три раза м-р Эллиотт внезапно заявил,
216
00:13:33,438 --> 00:13:35,023
что никого не убивал.
217
00:13:35,774 --> 00:13:40,279
То есть он хладнокровно
приводит вас на место убийства жены,
218
00:13:40,362 --> 00:13:45,325
а затем без вопроса с вашей стороны
заявляет, что никого не убивал.
219
00:13:45,409 --> 00:13:47,452
Да, трижды.
220
00:13:48,662 --> 00:13:51,081
Спасибо, офицер. У меня всё.
221
00:13:55,669 --> 00:13:56,712
Перекрестный допрос?
222
00:13:58,714 --> 00:13:59,631
Вы позволите?
223
00:14:02,217 --> 00:14:03,886
Офицер Мюррей,
224
00:14:03,969 --> 00:14:09,016
когда произошел этот инцидент,
вы были новичком. Это верно?
225
00:14:09,099 --> 00:14:11,018
Верно.
226
00:14:11,101 --> 00:14:12,227
Не нервничайте.
227
00:14:12,311 --> 00:14:15,606
Что бы вам ни говорил м-р Голанц,
я не кусаюсь.
228
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
Как давно вы служите в полиции?
229
00:14:19,776 --> 00:14:22,154
На прошлой неделе
отметил год патрульной службы.
230
00:14:23,030 --> 00:14:23,864
Поздравляю.
231
00:14:24,907 --> 00:14:29,578
Когда был сделан этот снимок, как долго
вы пробыли на месте преступления?
232
00:14:29,661 --> 00:14:31,788
Я бы сказал, пару минут.
233
00:14:31,872 --> 00:14:34,625
Точное время
зафиксировано на нательной камере.
234
00:14:34,708 --> 00:14:37,210
Две минуты,
и ваш напарник уже вытащил пистолет.
235
00:14:37,294 --> 00:14:39,588
Он вытащил его, как только вы прибыли?
236
00:14:40,464 --> 00:14:43,258
Не помню.
Я был сосредоточен на подсудимом.
237
00:14:43,342 --> 00:14:45,510
К этому моменту
м-р Эллиотт был под арестом?
238
00:14:45,594 --> 00:14:47,596
Нет.
239
00:14:48,555 --> 00:14:50,140
Тогда зачем наручники?
240
00:14:52,768 --> 00:14:55,062
Он добровольно
согласился надеть наручники.
241
00:14:55,729 --> 00:14:58,023
Ситуация была потенциально опасная,
242
00:14:58,106 --> 00:15:00,943
и я объяснил ему,
что в целях его и нашей безопасности
243
00:15:01,026 --> 00:15:03,862
мы наденем наручники,
пока не обезопасим территорию.
244
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
Прекрасно подготовленный ответ.
245
00:15:07,074 --> 00:15:09,242
- Возражение, Ваша честь.
- Принято.
246
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
Последний комментарий исключается.
247
00:15:11,286 --> 00:15:14,665
М-р Эллиотт знал,
что он не под арестом?
248
00:15:14,748 --> 00:15:16,500
Да. Мы ему сказали.
249
00:15:16,583 --> 00:15:20,754
Но руки вы ему сковали за спиной,
а не спереди.
250
00:15:21,380 --> 00:15:23,298
Нельзя сковывать спереди пре…
251
00:15:24,841 --> 00:15:26,677
Предмет интереса.
252
00:15:26,760 --> 00:15:29,763
Предмет интереса. Что это значит?
253
00:15:29,846 --> 00:15:33,308
Это любой,
кто имеет отношение к следствию.
254
00:15:34,101 --> 00:15:36,937
- Любой арестованный?
- В том числе.
255
00:15:37,020 --> 00:15:39,815
Но, повторю,
м-р Эллиотт не был арестован.
256
00:15:41,483 --> 00:15:47,406
Ясно. Офицер, в какой момент
ваш напарник убрал пистолет?
257
00:15:47,489 --> 00:15:49,992
Когда мы обыскали и обезопасили дом.
258
00:15:50,075 --> 00:15:53,745
То есть после того, как м-р Эллиотт
провел вас к месту преступления?
259
00:15:54,830 --> 00:15:55,831
Да.
260
00:15:55,914 --> 00:16:00,043
Два полицейских ведут человека
по собственному дому в наручниках,
261
00:16:00,127 --> 00:16:02,295
у одного из них в руках пистолет,
262
00:16:03,005 --> 00:16:07,009
и вам кажется странным,
что человек заявляет, что невиновен?
263
00:16:07,926 --> 00:16:12,431
- Наверное, тогда показалось.
- Наверное?
264
00:16:13,557 --> 00:16:15,350
Офицер, когда вы обыскали дом,
265
00:16:15,434 --> 00:16:17,644
вы сняли с м-ра Эллиотта наручники?
266
00:16:17,728 --> 00:16:20,605
Нет. Мы посадили его
на заднее сиденье машины.
267
00:16:20,689 --> 00:16:23,942
Запрещено сажать предмет интереса
в машину без наручников.
268
00:16:24,026 --> 00:16:26,778
Опять это выражение.
«Предмет интереса».
269
00:16:26,862 --> 00:16:28,989
Офицер, если бы он захотел,
270
00:16:29,072 --> 00:16:32,367
он смог бы открыть дверь
и выйти из машины?
271
00:16:32,451 --> 00:16:34,786
Нет. На дверях стоят блокираторы.
272
00:16:35,412 --> 00:16:39,583
То есть он был заперт
на заднем сиденье полицейской машины
273
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
со скованными за спиной руками.
274
00:16:41,835 --> 00:16:42,753
Верно.
275
00:16:43,628 --> 00:16:45,047
Но он не был под арестом?
276
00:16:45,839 --> 00:16:46,923
Нет, не был.
277
00:16:48,216 --> 00:16:49,384
Еще один момент.
278
00:16:49,468 --> 00:16:51,928
Вы сказали,
что когда м-р Эллиотт вел вас по дому,
279
00:16:52,012 --> 00:16:53,472
он не проявлял эмоций.
280
00:16:53,555 --> 00:16:55,057
Верно.
281
00:16:55,140 --> 00:16:57,309
Вы изучали психологию, офицер?
282
00:16:57,392 --> 00:16:59,728
- Возражение. Спорное заявление.
- Принято.
283
00:17:00,353 --> 00:17:01,730
Перефразируйте вопрос.
284
00:17:01,813 --> 00:17:05,275
Вы считаете, что существует
правильная реакция на травму?
285
00:17:07,611 --> 00:17:11,406
Я считаю, что если человек
спотыкается о тело жены,
286
00:17:11,490 --> 00:17:15,452
которая только что была убита,
он должен как-то отреагировать.
287
00:17:16,244 --> 00:17:18,121
Отреагировать. Как именно?
288
00:17:19,706 --> 00:17:22,709
- Например, заплакать.
- Одной слезы достаточно?
289
00:17:22,793 --> 00:17:26,213
А если человек проплачет пять минут,
а потом засмеется?
290
00:17:26,296 --> 00:17:28,965
Возражение. 352. Спорное заявление.
291
00:17:29,049 --> 00:17:31,384
Принято. Адвокат, дальше.
292
00:17:32,385 --> 00:17:37,224
Офицер, поясните, почему вы сочли
поведение моего клиент необычным?
293
00:17:38,016 --> 00:17:41,103
По личному опыту.
Я никогда такого не видел.
294
00:17:41,895 --> 00:17:44,523
По опыту. Разумеется.
295
00:17:44,606 --> 00:17:47,484
Как долго вы работали в полиции
на тот момент?
296
00:17:49,402 --> 00:17:50,946
Около семи месяцев.
297
00:17:51,029 --> 00:17:53,657
Вы тогда
хотя бы прошли испытательный срок?
298
00:17:54,866 --> 00:17:57,035
Нет. Еще не прошел.
299
00:17:57,119 --> 00:17:59,830
Но вы уверены,
что он не был под арестом?
300
00:17:59,913 --> 00:18:00,914
Уверен.
301
00:18:02,040 --> 00:18:04,167
У меня всё, Ваша честь.
302
00:18:09,381 --> 00:18:12,050
Прекрасная работа.
303
00:18:12,134 --> 00:18:14,594
Мы дали присяжным
почву для размышлений.
304
00:18:17,556 --> 00:18:20,392
Офицер Мюррей,
за сколько времени до вашего прибытия
305
00:18:20,475 --> 00:18:22,853
на место убийства прибыл оператор?
306
00:18:23,478 --> 00:18:24,896
Точно не скажу,
307
00:18:24,980 --> 00:18:28,191
но съемка началась
как минимум за три минуты до нас.
308
00:18:28,275 --> 00:18:33,196
Когда вы приехали, м-р Эллиотт
казался озабоченным? Паниковал?
309
00:18:33,947 --> 00:18:35,866
Нет, он был спокоен.
310
00:18:36,575 --> 00:18:37,617
Что он делал?
311
00:18:38,827 --> 00:18:42,914
Точно не скажу, но мне показалось,
что он проверял почту.
312
00:18:42,998 --> 00:18:44,207
Возражение. Мой клиент
313
00:18:44,291 --> 00:18:46,710
мог искать новости о сбежавшем убийце.
314
00:18:46,793 --> 00:18:50,255
Принято. Присяжные
проигнорируют последнюю реплику.
315
00:18:52,132 --> 00:18:53,091
У меня всё.
316
00:19:11,651 --> 00:19:13,361
Ну, как у меня дела?
317
00:19:15,614 --> 00:19:17,407
Фора, которая у вас была.
318
00:19:18,241 --> 00:19:21,870
Априорное предположение,
что копы честны и надежны?
319
00:19:22,662 --> 00:19:23,830
Сегодня это не работает.
320
00:19:23,914 --> 00:19:26,541
Ага. С другим клиентом - возможно.
321
00:19:26,625 --> 00:19:28,627
Но никто не любит богатых белых козлов.
322
00:19:31,880 --> 00:19:34,466
Я рад, что вы с Тревором
не с самого начала.
323
00:19:34,549 --> 00:19:38,053
Вам бы хватило мозгов
не допустить это видео до суда.
324
00:19:49,189 --> 00:19:54,736
ГИНЕКОЛОГИЧЕСКАЯ КЛИНИКА
325
00:20:05,956 --> 00:20:07,290
Хорошего дня.
326
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
- Ваше имя?
- Таня Круз.
327
00:20:20,512 --> 00:20:21,471
Я сейчас.
328
00:20:42,325 --> 00:20:43,326
ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ
329
00:20:46,204 --> 00:20:47,831
Я думала, вы будете одна.
330
00:20:47,914 --> 00:20:51,751
Он передумал
в последнюю минуту. Он знает?
331
00:20:51,835 --> 00:20:54,379
Нет. И мы всё сделаем быстро.
332
00:20:55,463 --> 00:20:59,217
Таня, мой детектив записывает разговор,
333
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
так как я не могу быть свидетелем.
334
00:21:01,636 --> 00:21:04,806
Мы согласились на ваши условия.
Теперь ваша очередь.
335
00:21:04,889 --> 00:21:07,058
Расскажите, что вы знаете о роли Сото
336
00:21:07,142 --> 00:21:09,602
в убийстве Лорески
и других преступлениях.
337
00:21:13,565 --> 00:21:14,691
Таня?
338
00:21:15,734 --> 00:21:20,113
У меня была подруга из Сибу, как я.
339
00:21:20,196 --> 00:21:22,615
Она работала
в одном из его домов престарелых.
340
00:21:22,699 --> 00:21:24,743
Года два назад
341
00:21:24,826 --> 00:21:28,997
она пошла к адвокату
узнать о своих иммигрантских правах.
342
00:21:29,748 --> 00:21:32,208
Адвокат хотел,
чтобы она поговорила с полицией.
343
00:21:32,292 --> 00:21:36,254
И… она спросила у меня,
одобряю ли я эту мысль.
344
00:21:37,172 --> 00:21:40,675
- Других она тоже спросила.
- И Сото узнал?
345
00:21:40,759 --> 00:21:44,846
Я думала, он рассвирепеет, но он
просто сказал ей так больше не делать.
346
00:21:45,597 --> 00:21:48,516
В тот вечер
я отвезла его в цветочный магазин.
347
00:21:49,351 --> 00:21:53,229
Я ждала в машине полчаса.
Я волновалась.
348
00:21:55,106 --> 00:22:00,320
Потом он вышел с букетом для меня,
и мы поехали домой.
349
00:22:00,403 --> 00:22:01,946
Но на следующий день…
350
00:22:04,407 --> 00:22:09,454
Моя подруга исчезла.
Он сказал, что отправил ее домой.
351
00:22:09,537 --> 00:22:13,124
Никто не задавал вопросов,
но я знала, что она мертва.
352
00:22:14,876 --> 00:22:17,087
Просто боялась кому-то рассказать.
353
00:22:19,047 --> 00:22:20,256
Вы рассказываете мне.
354
00:22:28,390 --> 00:22:30,517
Да, можно в четверг в 11:30.
355
00:22:33,895 --> 00:22:38,358
Таня, Сото говорил или делал что-то,
что может подтвердить ваш рассказ?
356
00:22:39,067 --> 00:22:39,901
Мне надо идти.
357
00:22:39,984 --> 00:22:42,987
Есть какие-то документы,
сообщения, что-нибудь?
358
00:22:43,071 --> 00:22:44,114
Нет.
359
00:22:45,990 --> 00:22:50,286
Но в ночь перед убийством
вашего свидетеля
360
00:22:50,370 --> 00:22:52,622
я возила его
в тот же цветочный магазин.
361
00:22:55,375 --> 00:22:56,960
Где он находится?
362
00:22:58,503 --> 00:23:00,338
ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ
363
00:23:08,847 --> 00:23:09,848
Ты там как?
364
00:23:10,557 --> 00:23:14,269
Если ты будешь допрашивать меня
обо всём, что происходит с моим телом,
365
00:23:14,352 --> 00:23:15,395
лучше жди дома.
366
00:23:49,012 --> 00:23:50,096
Всё записали?
367
00:23:50,722 --> 00:23:53,391
А вы как думаете?
368
00:23:58,438 --> 00:24:00,732
Молодец. Пасуй.
369
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Да. Хорошо.
370
00:24:05,069 --> 00:24:08,573
Вот так. Молодец.
371
00:24:08,656 --> 00:24:10,533
Отлично, Холлер.
372
00:24:13,536 --> 00:24:15,330
Хэйли! Миша! Прекратите.
373
00:24:17,123 --> 00:24:19,334
Эй! Отвали!
374
00:24:20,001 --> 00:24:22,712
Прекратите! Сейчас же!
375
00:24:23,588 --> 00:24:27,300
Хватит. Хэйли, отойди.
376
00:24:28,301 --> 00:24:29,969
А ты стой здесь.
377
00:24:30,637 --> 00:24:36,059
Выдохните. Хэйли, извинись перед…
Марша, да?
378
00:24:36,142 --> 00:24:37,644
- Миша.
- Без разницы.
379
00:24:38,353 --> 00:24:40,271
- Извини.
- Отлично.
380
00:24:42,065 --> 00:24:43,608
Твоя очередь.
381
00:24:44,526 --> 00:24:45,735
И ты меня извини.
382
00:24:46,569 --> 00:24:50,490
Отлично. А теперь вперед. Играйте.
383
00:24:51,282 --> 00:24:52,617
Извините, а вы кто?
384
00:24:54,160 --> 00:24:56,371
Я бывшая мачеха Хэйли, вот я кто.
385
00:24:57,747 --> 00:25:00,250
Все на поле. Хэйли, давай, соберись.
386
00:25:02,752 --> 00:25:04,712
Детектив Киндер, расскажите нам
387
00:25:04,796 --> 00:25:07,006
о первом допросе м-ра Эллиотта.
388
00:25:07,090 --> 00:25:09,384
Да, сразу как мы приехали в участок.
389
00:25:09,467 --> 00:25:12,679
Он согласился сотрудничать.
Я начал задавать вопросы.
390
00:25:12,762 --> 00:25:14,889
Можно сказать,
что он охотно вам отвечал?
391
00:25:14,973 --> 00:25:18,226
Он ответил на все вопросы.
Но были кое-какие пробелы.
392
00:25:18,309 --> 00:25:19,310
Например?
393
00:25:19,394 --> 00:25:21,104
Сначала он сказал,
394
00:25:21,187 --> 00:25:23,439
что не заходил никуда, кроме спальни,
395
00:25:23,523 --> 00:25:26,442
где нашел свою жену и м-ра Рилза.
396
00:25:26,526 --> 00:25:28,820
Позже мы узнали,
что сначала он зашел в гараж
397
00:25:28,903 --> 00:25:31,614
и обнаружил машину жены.
Он знал, что она дома.
398
00:25:31,698 --> 00:25:34,659
Были еще пробелы?
399
00:25:34,742 --> 00:25:38,663
Да. М-р Эллиотт сказал офицерам,
что позвонил в службу 911,
400
00:25:38,746 --> 00:25:41,332
как только увидел место преступления.
401
00:25:41,416 --> 00:25:46,754
Это не совпадало
со временем его выезда из офиса.
402
00:25:47,630 --> 00:25:51,884
Я спросил его об этом, и он признался,
403
00:25:51,968 --> 00:25:54,804
что ждал где-то пять минут,
прежде чем набрал 9-1-1.
404
00:25:54,887 --> 00:25:57,974
Плохо, когда свидетель тебя убивает,
но еще хуже,
405
00:25:58,057 --> 00:26:00,560
когда прокурор тянет время,
406
00:26:00,643 --> 00:26:02,729
потому что присяжные в этот день
407
00:26:03,396 --> 00:26:05,565
услышат последним
именно этого свидетеля.
408
00:26:05,648 --> 00:26:09,193
- И что можно сделать?
- Сменить тему.
409
00:26:09,277 --> 00:26:11,112
Детектив Киндер, по-вашему,
410
00:26:11,195 --> 00:26:13,615
что означали пробелы
в показаниях подсудимого?
411
00:26:13,698 --> 00:26:15,783
Возражение. Возможная спекуляция.
412
00:26:16,534 --> 00:26:17,368
Я разрешаю.
413
00:26:18,536 --> 00:26:21,914
Для меня это был четкий знак того,
что м-р Эллиотт лгал.
414
00:26:22,582 --> 00:26:24,709
А я на службе подольше,
чем семь месяцев.
415
00:26:27,503 --> 00:26:29,714
Спасибо, детектив. У меня всё.
416
00:26:29,797 --> 00:26:33,301
Прекрасно. Присяжные,
помните о напутствии.
417
00:26:33,384 --> 00:26:36,262
- Заседание закончено.
- Перекрестный допрос, Ваша честь?
418
00:26:36,346 --> 00:26:37,847
В 16:27?
419
00:26:38,556 --> 00:26:41,225
Детектив Киндер - занятой человек.
420
00:26:41,309 --> 00:26:44,896
У меня всего два вопроса.
Не хотелось бы вызывать его завтра.
421
00:26:45,688 --> 00:26:47,774
- Только коротко.
- Спасибо, Ваша честь.
422
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
Детектив Киндер,
на каком этапе следствия
423
00:26:51,069 --> 00:26:54,489
вы установили,
что главной целью двойного убийства
424
00:26:54,572 --> 00:26:57,075
являлась не Лара Эллиотт, а Ян Рилз?
425
00:26:59,160 --> 00:27:03,539
Я никогда не рассматривал Яна Рилза
как основную цель.
426
00:27:03,623 --> 00:27:05,750
То есть вы не допрашивали Энтона Шавара
427
00:27:05,833 --> 00:27:08,544
по поводу его агрессии
в отношении Яна Рилза?
428
00:27:08,628 --> 00:27:11,381
По поводу запретительного ордера?
429
00:27:11,464 --> 00:27:14,676
Возражение, Ваша честь.
Уместность. Куда он ведет?
430
00:27:15,301 --> 00:27:17,345
- Ваша честь, мы можем подойти?
- Живо.
431
00:27:21,057 --> 00:27:23,810
Ваша честь, Энтон Шавар -
432
00:27:23,893 --> 00:27:26,646
муж другой частной ученицы Яна Рилза.
433
00:27:26,729 --> 00:27:30,983
Есть свидетельства того,
что м-р Шавар угрожал м-ру Рилзу.
434
00:27:31,067 --> 00:27:34,821
Это явное использование стратегии
переноса вины на третьих лиц.
435
00:27:34,904 --> 00:27:36,531
Он хочет запутать присяжных.
436
00:27:36,614 --> 00:27:40,535
Это попытка узнать,
кто на самом деле убил этих людей.
437
00:27:40,618 --> 00:27:43,746
Свидетель сказал,
что даже не рассматривал версию,
438
00:27:43,830 --> 00:27:45,873
что целью была не миссис Эллиотт.
439
00:27:46,624 --> 00:27:48,126
Всего два вопроса?
440
00:27:48,918 --> 00:27:51,838
Остался всего один, судья.
441
00:27:55,717 --> 00:27:59,011
Возражение отклонено.
Свидетель может отвечать на вопрос.
442
00:27:59,095 --> 00:28:00,888
Прочитайте вопрос, пожалуйста.
443
00:28:02,348 --> 00:28:06,936
«То есть вы не допрашивали Шавара
по поводу агрессии в отношении Рилза?
444
00:28:07,019 --> 00:28:09,439
И по поводу запретительного ордера?»
445
00:28:10,606 --> 00:28:11,441
Нет.
446
00:28:13,192 --> 00:28:15,778
Вы допросили
других частных учениц Рилза
447
00:28:15,862 --> 00:28:18,531
или их мужей и партнеров?
448
00:28:19,532 --> 00:28:20,450
Нет.
449
00:28:21,242 --> 00:28:22,493
У меня всё.
450
00:28:22,577 --> 00:28:26,247
Но мы оставляем за собой право
еще раз вызвать свидетеля.
451
00:28:27,457 --> 00:28:29,834
Прекрасно. Свидетель свободен.
452
00:28:30,585 --> 00:28:31,836
И если это всё…
453
00:28:33,379 --> 00:28:35,590
Присяжные, помните о напутствии.
454
00:28:35,673 --> 00:28:37,091
Заседание закрыто.
455
00:28:41,763 --> 00:28:43,598
ПАРКОВКА ПРИ ЗДАНИИ СУДА
456
00:28:56,694 --> 00:28:58,571
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
ВЕРХОВНЫЙ СУД - ЦЕНТР УГОЛОВНОЙ ЮСТИЦИИ
457
00:29:01,532 --> 00:29:03,451
Отец страшно за тебя боится.
458
00:29:04,076 --> 00:29:06,037
- С тех пор, как…
- Да, я знаю.
459
00:29:06,996 --> 00:29:09,207
Их забота сильно раздражает.
460
00:29:09,290 --> 00:29:11,209
Они твои родители, Хэйли.
461
00:29:11,292 --> 00:29:13,961
Это не мое дело, но, может, они правы?
462
00:29:14,045 --> 00:29:16,172
Сегодня ты была непохожа на себя.
463
00:29:16,255 --> 00:29:18,549
Драка была не из-за родителей.
464
00:29:18,633 --> 00:29:20,760
Точнее, не из-за того,
как я к ним отношусь.
465
00:29:20,843 --> 00:29:22,011
А из-за чего?
466
00:29:23,888 --> 00:29:26,057
- Из-за Тревора Эллиотта.
- Что?
467
00:29:27,266 --> 00:29:31,145
Девчонки считают,
что если папа защищает чудовище,
468
00:29:31,229 --> 00:29:34,524
он тоже чудовище. А я хочу их заткнуть.
469
00:29:34,607 --> 00:29:36,067
Но сегодня Миша сказала так:
470
00:29:36,150 --> 00:29:38,945
«Твой папа - защитник патриархата
471
00:29:39,028 --> 00:29:42,448
и поддерживает домашнее насилие».
Вот я ее и треснула.
472
00:29:42,532 --> 00:29:43,407
Хэйли!
473
00:29:46,244 --> 00:29:48,830
Тебе повезло,
что ты сама не стала подзащитной.
474
00:29:48,913 --> 00:29:53,334
Знаю. Просто…
С феминистками не подискутируешь.
475
00:29:53,417 --> 00:29:55,628
Папа - не плохой человек.
476
00:29:55,711 --> 00:29:57,588
Но мне тяжело,
когда он защищает плохих.
477
00:29:59,048 --> 00:30:02,426
Тут такое дело…
Кто решает, что эти люди плохие?
478
00:30:02,510 --> 00:30:05,471
Они всё равно люди.
В этом суть всей системы.
479
00:30:05,555 --> 00:30:09,058
Любой человек в этом зале суда -
для кого-то целый мир.
480
00:30:09,141 --> 00:30:11,018
У маминого свидетеля была семья,
481
00:30:11,102 --> 00:30:13,938
и твоя мама не успокоится,
пока не поймает убийцу.
482
00:30:14,021 --> 00:30:17,900
- А значит, она герой.
- Думаешь, мама - герой?
483
00:30:17,984 --> 00:30:21,028
- Да. И папа тоже так думает.
- Ага.
484
00:30:21,112 --> 00:30:22,238
С другой стороны,
485
00:30:22,321 --> 00:30:26,576
все, кого защищает твой отец, -
тоже люди. Даже Тревор Эллиотт.
486
00:30:26,659 --> 00:30:30,288
Твои друзья видят просто богача,
который убил жену. Я понимаю.
487
00:30:31,247 --> 00:30:35,084
Но суд идет всего день,
а они уже решили, что он виновен.
488
00:30:35,167 --> 00:30:37,336
И я бы не сказала, что мы друзья.
489
00:30:38,963 --> 00:30:42,258
Людей постоянно несправедливо обвиняют
и несоразмерно наказывают.
490
00:30:42,341 --> 00:30:46,554
Твой отец хочет,
чтобы ни одного невиновного
491
00:30:46,637 --> 00:30:48,764
не выплеснули вместе с водой.
492
00:30:48,848 --> 00:30:51,851
Даже если придется продраться
через тысячу виновных.
493
00:30:52,768 --> 00:30:56,188
Так что он тоже герой.
Что бы ни говорила эта твоя дура Миша.
494
00:30:57,565 --> 00:31:00,234
А ты почему не стала адвокатом?
495
00:31:00,318 --> 00:31:02,737
Ты звучишь убедительнее,
чем мама с папой.
496
00:31:04,196 --> 00:31:05,364
Я серьезно.
497
00:32:00,252 --> 00:32:04,173
Привет, детка. Я тут в делах.
498
00:32:04,256 --> 00:32:07,426
Я решила. Я возвращаюсь на юридический.
499
00:32:07,510 --> 00:32:11,555
- Шикарно.
- Я нужна людям, Сиско.
500
00:32:11,639 --> 00:32:14,517
- Мне кажется, я смогу им помочь.
- Однозначно.
501
00:32:15,309 --> 00:32:17,603
Ты скажешь Микки?
502
00:32:19,021 --> 00:32:19,855
Да.
503
00:32:21,107 --> 00:32:23,901
Если нужен хороший детектив,
есть один на примете.
504
00:32:25,903 --> 00:32:27,863
- Что вы тут делаете?
- Пока.
505
00:32:27,947 --> 00:32:31,075
- Я звоню копам.
- Нет, не надо.
506
00:32:31,158 --> 00:32:34,662
Мы с моей девушкой поцапались,
и она выкинула мой…
507
00:32:35,955 --> 00:32:37,456
…бонг из детства.
508
00:32:37,540 --> 00:32:39,250
- Что?
- Ну, знаете…
509
00:32:41,252 --> 00:32:42,753
Не видели?
510
00:32:42,837 --> 00:32:44,922
Валите отсюда. Живо.
511
00:32:48,801 --> 00:32:49,677
ЦВЕТЫ ИЗ НАМАЯНЫ
512
00:32:49,760 --> 00:32:52,596
Метки с двух сторон.
Магазин чистый. О чём это говорит?
513
00:32:52,680 --> 00:32:55,141
- Они платят мафии.
- Да?
514
00:32:55,224 --> 00:32:56,350
Или сами в ней состоят.
515
00:32:59,812 --> 00:33:01,022
Хочу тебя спросить.
516
00:33:01,731 --> 00:33:03,399
Все эти гады, которых мы сажаем…
517
00:33:04,817 --> 00:33:07,653
О чём ты болтала за ужином с мужем,
518
00:33:07,737 --> 00:33:09,613
который их защищал?
519
00:33:09,697 --> 00:33:11,407
Всё несколько сложнее.
520
00:33:12,366 --> 00:33:14,660
Но мы, конечно,
расстались не просто так.
521
00:33:16,120 --> 00:33:18,122
А ты? Почему развелся?
522
00:33:19,123 --> 00:33:20,458
Чёрт. Даже не знаю.
523
00:33:21,584 --> 00:33:23,669
Каждый вечер я думал:
524
00:33:23,753 --> 00:33:27,715
«Зачем я столько торчал в пробке?
Чтобы послушать про учеников жены?»
525
00:33:27,798 --> 00:33:30,718
А потом я пытался
рассказать ей про свой день.
526
00:33:31,343 --> 00:33:34,722
Как будто она говорила по-французски,
а я - по-эстонски.
527
00:33:35,389 --> 00:33:36,849
Чёртова работа.
528
00:33:38,059 --> 00:33:40,436
Другие не понимают,
что она с тобой делает.
529
00:33:43,022 --> 00:33:47,610
К слову о твоем бывшем.
Меня о нём расспрашивал Рэй Григгс.
530
00:33:47,693 --> 00:33:49,987
- Детектив Григгс? В связи с чем?
- Не знаю.
531
00:33:51,655 --> 00:33:53,157
Видимо, наводил справки.
532
00:33:53,991 --> 00:33:56,160
Он знал,
что мы как-то сразились в суде.
533
00:33:56,243 --> 00:33:58,329
Поверь, я не фанат Холлера,
534
00:33:58,412 --> 00:34:01,582
но из уважения к тебе
я решил тебе сообщить.
535
00:34:01,665 --> 00:34:05,211
- Микки есть о чём беспокоиться?
- Нет. Если он ничего не сделал.
536
00:34:06,462 --> 00:34:08,547
Григгс как собака, которой дали кость.
537
00:34:08,631 --> 00:34:11,425
И если есть что раскопать,
он это раскопает.
538
00:34:14,178 --> 00:34:18,265
Ладно. Утром попрошу
наших спецов по бандам опознать метки.
539
00:34:18,349 --> 00:34:22,728
Это БНГ. Я двух их парней
упекла за убийство в прошлом году.
540
00:34:22,812 --> 00:34:24,647
Но остальных игроков я не знаю.
541
00:34:26,816 --> 00:34:27,817
Ну ты даешь.
542
00:34:29,401 --> 00:34:32,113
У меня есть друзья
из отдела в Голливуде. Они знают.
543
00:34:41,789 --> 00:34:45,000
Ну что, спрашивать будешь?
544
00:34:46,669 --> 00:34:48,379
Да, мы поговорим о твоей драке.
545
00:34:49,797 --> 00:34:51,799
Но сейчас я готовлюсь к суду.
546
00:34:59,223 --> 00:35:03,144
Я не хочу, чтобы ты выплескивала
на других эмоции по поводу моей работы.
547
00:35:03,227 --> 00:35:07,439
Ты зря думаешь, что всё,
что я делаю, крутится вокруг тебя.
548
00:35:09,400 --> 00:35:11,193
- Да?
- Эй, Мик!
549
00:35:11,277 --> 00:35:12,111
Открыто.
550
00:35:21,537 --> 00:35:25,499
- Привет. Как дела, Хэйли?
- Я слышала, ты женишься на Лорне.
551
00:35:26,292 --> 00:35:27,501
Кто мы будем друг другу?
552
00:35:27,585 --> 00:35:30,713
Я папа, которому ты звонишь,
когда надо кого-то отметелить.
553
00:35:30,796 --> 00:35:32,631
Ладно. Подумай о том, что я сказал.
554
00:35:36,802 --> 00:35:37,803
Просто имей в виду.
555
00:35:41,140 --> 00:35:43,517
Присяжного №7 зовут Гленн Максуини.
556
00:35:43,601 --> 00:35:45,269
МЕТРО-ГАЗ
557
00:35:45,352 --> 00:35:50,274
Живет в Ван-Найсе, не работает
в «Локхиде», известен полиции.
558
00:35:50,357 --> 00:35:55,112
- Я думал, твой источник исчез.
- Когда это меня останавливало?
559
00:35:56,113 --> 00:35:57,990
А по второму вопросу?
560
00:36:00,075 --> 00:36:03,495
Этот Косевич…
По официальной версии он разбогател,
561
00:36:03,579 --> 00:36:06,248
открыв один из первых в России
частных банков.
562
00:36:06,332 --> 00:36:09,001
По неофициальной - там было всё.
563
00:36:09,084 --> 00:36:13,339
Связан с Путиным, ГРУ,
российской мафией и чертом лысым.
564
00:36:13,422 --> 00:36:17,384
Его обвиняли во всех грехах,
включая исчезновение людей.
565
00:36:17,468 --> 00:36:19,511
И совершенно случайно его сын…
566
00:36:19,595 --> 00:36:20,846
УНИВЕРСИТЕТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
ТРЕВОР ЭЛЛИОТТ, ПАВЕЛ КОСЕВИЧ
567
00:36:20,930 --> 00:36:23,599
…оказался соседом Эллиотта
по общежитию.
568
00:36:23,682 --> 00:36:25,434
Думаю, ты это уже знал.
569
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Так что за интрига?
- Пока не знаю.
570
00:36:31,023 --> 00:36:32,524
Меньше знаешь - крепче спишь.
571
00:36:33,484 --> 00:36:35,611
Я знаю парней из «Святых на байках»,
572
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
которые в какой-то момент
не могли вставать по утрам,
573
00:36:40,241 --> 00:36:43,410
потому что боялись того,
что им придется делать днем.
574
00:36:44,662 --> 00:36:48,415
Ты либо живешь такой жизнью, либо нет.
575
00:36:48,499 --> 00:36:49,333
А этот…
576
00:36:50,376 --> 00:36:52,336
Он живет такой жизнью. Без проблем.
577
00:36:53,754 --> 00:36:56,757
Он на уши встал,
чтобы подсадить своего присяжного.
578
00:36:56,840 --> 00:37:00,719
И если ты сорвешь его планы,
добьешься признания судебной ошибки,
579
00:37:01,553 --> 00:37:04,932
он может сделать с тобой
и твоими близкими что угодно.
580
00:37:06,600 --> 00:37:07,601
Имей в виду.
581
00:37:17,361 --> 00:37:18,779
- Мэгги?
- Привет.
582
00:37:18,862 --> 00:37:22,366
Детектив Кайл Уинтерс.
Детектив Линда Перес.
583
00:37:22,449 --> 00:37:26,287
Если вам посчастливится
поработать с Мактанком - не пожалеете.
584
00:37:27,121 --> 00:37:28,455
Мы с вашим бывшим воевали.
585
00:37:29,123 --> 00:37:30,708
- Убийство.
- Я рассказывал.
586
00:37:30,791 --> 00:37:32,960
Уверена, у вас полно историй, но…
587
00:37:33,043 --> 00:37:36,714
Разумеется. Я пригласил Линду,
потому что она работала в Голливуде.
588
00:37:36,797 --> 00:37:38,924
- И знает всех игроков.
- Что-нибудь нашли?
589
00:37:39,008 --> 00:37:41,010
Всплыло одно имя.
590
00:37:41,093 --> 00:37:45,639
Элвин Акино. Татуировки БНГ,
на УДО за попытку убийства.
591
00:37:45,723 --> 00:37:47,599
- А работает он…
- В цветочном.
592
00:37:48,183 --> 00:37:50,436
Его офицер по УДО сказал,
что он поможет.
593
00:37:50,519 --> 00:37:52,771
- Спасибо.
- Не за что. Удачи.
594
00:38:05,993 --> 00:38:12,916
ЦВЕТЫ ИЗ НАМАЯНЫ
595
00:38:26,680 --> 00:38:27,765
СВЯТЫЕ НА БАЙКАХ
596
00:38:27,890 --> 00:38:31,226
- Какой ты любишь стейк?
- Средней прожарки. Но я сыт.
597
00:38:31,310 --> 00:38:32,144
Средней?
598
00:38:33,687 --> 00:38:36,023
Так и думал. Удобно.
599
00:38:36,815 --> 00:38:38,150
Как «линкольн».
600
00:38:38,233 --> 00:38:40,903
Но попробуй как-нибудь
жесткую прожарку.
601
00:38:40,986 --> 00:38:43,530
1 000 градусов,
по минуте на каждой стороне.
602
00:38:43,614 --> 00:38:46,325
Снаружи как косуха, но внутри…
603
00:38:46,408 --> 00:38:49,495
Давай без школы шефов, Тедди.
Ты мне поможешь или нет?
604
00:38:49,578 --> 00:38:53,582
Ты мне нравишься, адвокат.
Но я тебе напрямую скажу.
605
00:38:54,333 --> 00:38:57,669
Ты мне уже должен. За Сиско.
606
00:38:58,337 --> 00:39:02,758
Тот, кто мне должен слишком много,
обычно в итоге об этом жалеет.
607
00:39:04,218 --> 00:39:06,720
Но не вопрос. Помогу конечно.
608
00:39:08,180 --> 00:39:10,432
- Спасибо.
- Пора.
609
00:39:15,104 --> 00:39:19,400
НЕПОБДМ
610
00:39:20,359 --> 00:39:21,193
Так.
611
00:39:27,032 --> 00:39:28,617
Мы чего-то ждем?
612
00:39:30,327 --> 00:39:31,912
Я знаю, что это за место.
613
00:39:32,996 --> 00:39:35,624
Думаешь, я сюда за наркотиками приехал?
614
00:39:35,707 --> 00:39:38,210
Рыбак рыбака чует издалека.
Ты что-то мутишь.
615
00:39:38,293 --> 00:39:40,546
Мы не за наркотиками приехали, Иззи.
616
00:39:40,629 --> 00:39:43,173
А вчера?
Что это была за история с машиной?
617
00:39:43,257 --> 00:39:45,300
- Ты правда хочешь знать?
- Да.
618
00:39:46,552 --> 00:39:47,928
Машину прослушивают.
619
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
- Не эту. Ту.
- Что?
620
00:39:50,597 --> 00:39:52,057
Ну, сама спросила.
621
00:39:52,724 --> 00:39:54,852
- А эта?
- Нет, эта чистая.
622
00:39:54,935 --> 00:39:56,520
Сиско каждый день проверяет.
623
00:39:57,229 --> 00:39:59,690
- А если в моей тоже жучок?
- Нет.
624
00:40:00,315 --> 00:40:02,151
Ее Сиско тоже проверяет?
625
00:40:04,236 --> 00:40:05,821
Ты дал ему взломать мою машину?
626
00:40:05,904 --> 00:40:08,073
Это не взлом в чистом виде.
627
00:40:08,157 --> 00:40:10,325
А что, интересно? Погоди.
628
00:40:10,409 --> 00:40:13,036
- А тебя-то кто прослушивает?
- Адвокатская тайна.
629
00:40:13,120 --> 00:40:15,873
Формально ты мой сотрудник, но…
Давай мы…
630
00:40:15,956 --> 00:40:19,084
Нам час ехать до центра.
Поговорим в дороге?
631
00:40:20,252 --> 00:40:21,086
Спасибо.
632
00:40:47,696 --> 00:40:51,492
Наверное, Стэнтон рассматривает
мое ходатайство о прямом вердикте.
633
00:40:51,575 --> 00:40:54,536
- Наверняка.
- Это для меня плохо?
634
00:41:00,751 --> 00:41:04,546
Судья Стэнтон хочет немедленно
видеть обоих адвокатов в кабинете.
635
00:41:05,506 --> 00:41:06,381
Только адвокатов.
636
00:41:17,935 --> 00:41:20,229
Адвокат, я задам вам
несколько вопросов.
637
00:41:20,979 --> 00:41:23,857
Но сначала напомню,
что суд ожидает от вас честности
638
00:41:23,941 --> 00:41:26,151
и этичного поведения.
639
00:41:26,235 --> 00:41:27,819
- Разумеется.
- Само собой.
640
00:41:28,654 --> 00:41:31,823
Мне сообщили,
что была попытка подкупа присяжного.
641
00:41:31,907 --> 00:41:33,617
- Подкупа?
- М-р Холлер?
642
00:41:33,700 --> 00:41:36,286
Вам есть что добавить,
после того что я сказал?
643
00:41:36,370 --> 00:41:38,121
Мне? Почему вы его не спрашиваете?
644
00:41:42,709 --> 00:41:45,254
Вчера вечером
курьер доставил мне письмо.
645
00:41:45,337 --> 00:41:48,882
«Судья Стэнтон, имейте в виду!
Присяжный №7 не тот, кто вы думаете,
646
00:41:48,966 --> 00:41:50,300
и не тот, кем притворяется.
647
00:41:50,384 --> 00:41:52,135
Проверьте "Локхид" и отпечатки.
648
00:41:52,219 --> 00:41:53,679
У него есть приводы».
649
00:41:54,721 --> 00:41:56,431
От кого - не написано.
650
00:41:57,140 --> 00:41:59,893
Извините, судья, но что тут происходит?
651
00:42:00,644 --> 00:42:03,981
Присяжный №7 -
якобы некий Родни Бэнклэнд.
652
00:42:04,648 --> 00:42:06,984
Но детективы
сегодня с ним побеседовали.
653
00:42:07,067 --> 00:42:09,111
М-р Бэнклэнд не получал повестку,
654
00:42:09,194 --> 00:42:11,405
и в нашей коллегии заседает не он.
655
00:42:11,488 --> 00:42:13,407
Соответственно, наш №7 - самозванец.
656
00:42:13,490 --> 00:42:15,200
Мы его уже взяли на входе?
657
00:42:15,284 --> 00:42:18,370
А теперь самое интересное.
Седьмой сегодня не пришел.
658
00:42:18,453 --> 00:42:19,788
Кто-то его предупредил.
659
00:42:19,871 --> 00:42:23,625
Я не представляю, каким образом
эта схема могла бы помочь обвинению,
660
00:42:23,709 --> 00:42:25,877
учитывая, что случилось с Винсентом.
661
00:42:25,961 --> 00:42:29,172
Меня оскорбляют ваши подозрения.
662
00:42:29,256 --> 00:42:31,300
Я поддержу расследование всеми силами.
663
00:42:31,383 --> 00:42:32,467
Прекрасно.
664
00:42:32,551 --> 00:42:34,636
Напрашивается аннуляция процесса,
665
00:42:34,720 --> 00:42:37,889
и, посоветовавшись с коллегами,
я склоняюсь к этому решению.
666
00:42:37,973 --> 00:42:40,100
- Видимо, к этому и вели.
- Да ну?
667
00:42:40,183 --> 00:42:43,186
Я докажу, что вы ошибаетесь.
Ваша честь, это необходимо?
668
00:42:43,270 --> 00:42:45,814
Судебный процесс был скомпрометирован.
669
00:42:45,897 --> 00:42:48,150
Если бы присяжные уже совещались - да.
670
00:42:48,233 --> 00:42:51,111
Но они не совещались.
Можно заменить присяжного.
671
00:42:51,194 --> 00:42:54,865
Любое другое решение негативно
отразится на имидже моего клиента.
672
00:42:56,950 --> 00:42:58,827
Что думает обвинение?
673
00:42:59,536 --> 00:43:02,581
Я ничего об этом не знаю,
но уверен, что выиграю,
674
00:43:02,664 --> 00:43:04,082
кто бы ни сидел в жюри.
675
00:43:10,964 --> 00:43:14,509
Тогда сегодня мы будем проверять,
что остальные присяжные -
676
00:43:14,593 --> 00:43:17,346
те, за кого себя выдают,
и что их не подкупали.
677
00:43:18,221 --> 00:43:20,891
Продолжим суд завтра.
Всего хорошего, господа.
678
00:43:25,354 --> 00:43:28,815
- Что? Наш человек не пришел?
- Видимо, его предупредили.
679
00:43:28,899 --> 00:43:31,360
Судья в курсе,
и полиция этим занимается.
680
00:43:32,402 --> 00:43:34,988
- Это вы сделали, да?
- Тревор, спокойно.
681
00:43:35,072 --> 00:43:36,907
Хотите устроить сцену прямо здесь?
682
00:43:42,704 --> 00:43:45,207
Я тут ни при чём, ясно?
683
00:43:45,290 --> 00:43:48,543
Может, ваши русские друзья
прикрыли лавочку. Облажались.
684
00:43:48,627 --> 00:43:51,797
Это неважно, Микки, потому что эти люди
685
00:43:51,880 --> 00:43:53,840
не признают собственных ошибок.
686
00:43:53,924 --> 00:43:55,842
Может, седьмой уже мертв.
687
00:43:55,926 --> 00:43:59,346
Об этом вы подумали?
Может, на очереди мы с вами.
688
00:43:59,429 --> 00:44:00,430
Если мы выиграем,
689
00:44:00,514 --> 00:44:02,474
- нам нечего бояться.
- Это…
690
00:44:02,557 --> 00:44:06,978
- Шикарно. Просто шикарно.
- Вы не верите, что мы победим.
691
00:44:07,062 --> 00:44:10,148
Без седьмого? Смеетесь?
Я же понимаю, как это выглядит.
692
00:44:10,232 --> 00:44:16,196
Тревор, мы можем выиграть.
И выиграем. Без интриг. Ясно?
693
00:44:20,992 --> 00:44:23,870
Адвокатскую тайну
можно нарушить еще в одном случае.
694
00:44:23,954 --> 00:44:26,623
Я должен сообщить
о преступном замысле моего клиента.
695
00:44:26,707 --> 00:44:29,209
Но не в том случае,
если я могу сам ему помешать.
696
00:44:29,292 --> 00:44:33,088
Тогда никто не пострадает,
и никто не должен об этом знать.
697
00:44:33,171 --> 00:44:36,091
Но как ты это провернешь так,
чтобы не вляпаться?
698
00:44:39,761 --> 00:44:41,763
Завтра я встречаюсь с терапевтом Хэйли.
699
00:44:41,847 --> 00:44:43,682
Жаль, что я не смогу приехать.
700
00:44:43,765 --> 00:44:45,809
После суда наверстаешь, не беспокойся.
701
00:44:46,518 --> 00:44:48,562
Кстати, есть новости по делу Джерри?
702
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
Не знаю. Этим занимается Григгс.
703
00:44:50,731 --> 00:44:51,565
Ага.
704
00:44:52,524 --> 00:44:55,527
- Ты с ним в последнее время общался?
- Нет. А что?
705
00:44:55,610 --> 00:44:59,489
Не знаю. Просто…
Раньше он портил тебе жизнь, и я…
706
00:44:59,573 --> 00:45:02,993
Мэгс, если и были проблемы,
я разобрался. Слышишь?
707
00:45:03,076 --> 00:45:05,912
Я знаю. Просто есть
нормальный способ разбираться,
708
00:45:05,996 --> 00:45:07,289
а есть способ Микки.
709
00:45:09,082 --> 00:45:11,334
- Спокойной ночи, Мэгс.
- Спокойной ночи.
710
00:45:37,486 --> 00:45:39,446
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
711
00:46:58,358 --> 00:47:03,363
Перевод субтитров: Liza Shkolnik