1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 Туннельное зрение. Наша версия. 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,594 Целью была не Лара Эллиотт, 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,806 а ее парень, которого убил другой ревнивый муж, Энтон Шавар. 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,392 Опасный человек. Копы им не занимались. 5 00:00:16,476 --> 00:00:18,936 Ее тоже стоит проверить. Кэрол Дюбуа. 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,354 Из страховой компании. 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,316 С алиби или без, что-то с ней не так. 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,943 Тот, кого ты навещал, - твой бывший клиент? 9 00:00:26,027 --> 00:00:29,572 Да. Хесус Менендес. Сел на пятнадцать лет за убийство. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 Ты спрашивала, почему я подсел. 11 00:00:31,574 --> 00:00:34,660 Когда его приговорили, я просто закрылся. 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,120 Таблетки помогали. 13 00:00:36,204 --> 00:00:39,582 Сото обвиняют в торговле людьми и использовании рабского труда. 14 00:00:39,665 --> 00:00:44,128 Я хочу от него уйти. Хочу начать новую жизнь ради дочери. 15 00:00:44,212 --> 00:00:45,922 Пропавшие деньги Джерри… 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 Может, он снял деньги на взятку? 17 00:00:48,674 --> 00:00:52,470 Как вы подкупили присяжного за несколько месяцев до отбора жюри? 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,222 Вы посадили своего человека. 19 00:00:54,305 --> 00:00:56,390 Я инженер в «Локхид Мартин». 20 00:00:56,474 --> 00:00:58,518 Не женат, живу в Палос-Вердесе. 21 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 Присяжный номер семь, да? 22 00:01:00,478 --> 00:01:03,314 - Ему заплатили. - Я думал, у вас были инвесторы. 23 00:01:03,397 --> 00:01:07,485 В колледже у меня был сосед по имени Павел Косевич. Да. 24 00:01:07,568 --> 00:01:10,113 Его отец - Сергей Косевич. 25 00:01:10,196 --> 00:01:12,615 А с ним лучше не ссориться, Микки. 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,785 Вот почему меня преследуют и прослушивают машину. 27 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 Им нужно довести до конца поглощение моей компании. 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 Если я сяду, этого не случится. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,669 Они уберут всех, если понадобится. Понимаете? 30 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 То есть вас, вашу семью. 31 00:01:29,841 --> 00:01:32,718 СЕРИАЛ NETFLIX 32 00:01:46,566 --> 00:01:47,483 Господи. 33 00:01:48,568 --> 00:01:52,446 Я звонил в дверь, никто не ответил. Я подумал, что ты здесь. 34 00:01:54,991 --> 00:01:56,909 Что ты не мог сказать по телефону? 35 00:01:58,911 --> 00:02:03,708 Мне кое-что нужно. Это должно остаться между нами. Ладно? 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 Если тебя поймают, то отберут лицензию, и это только начало. 37 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Кого надо убить? 38 00:02:11,549 --> 00:02:12,383 Нет, я… 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,720 Нет. Разузнай всё, что можешь, 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,346 о присяжном номер семь. 41 00:02:17,430 --> 00:02:21,017 Тут рискую не только я. Имена присяжных не раскрываются. 42 00:02:21,100 --> 00:02:24,187 Если меня поймают, лицензии могут лишить тебя. 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,105 Значит, не попадайся. 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 У меня нет выбора, Сиско. 45 00:02:28,482 --> 00:02:31,861 Засохшее дерьмо не пахнет, пока на него не наступишь. 46 00:02:31,944 --> 00:02:34,113 И ты не преступник, Мик. 47 00:02:34,197 --> 00:02:40,286 И как Винсент подкупил присяжного, пока еще даже повестки не разослали? 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,663 Не знаю. Но подкупил. И Тревор знал. 49 00:02:42,747 --> 00:02:44,332 Тогда это адвокатская тайна. 50 00:02:45,208 --> 00:02:49,128 Даже если я что-то найду, ты не сможешь это использовать, так? 51 00:02:49,212 --> 00:02:52,882 Да. Если не узнаю о том, что готовится преступление. 52 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 Тогда я обязан это использовать. 53 00:02:55,259 --> 00:02:56,844 Так взятку уже дали. 54 00:02:56,928 --> 00:02:59,096 Не взятка. Вмешательство в работу жюри. 55 00:02:59,180 --> 00:03:02,016 Но это применяется, когда они уже совещаются. 56 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 Если бы Джерри получил отсрочку, 57 00:03:06,437 --> 00:03:09,232 состав присяжных был бы совсем другим. 58 00:03:10,191 --> 00:03:11,859 Его что, поэтому замочили? 59 00:03:11,943 --> 00:03:15,988 Вот почему мне нужно понимать, с чем я имею дело. 60 00:03:16,072 --> 00:03:19,408 Поэтому мне нужна информация про седьмого и вот про этого. 61 00:03:19,492 --> 00:03:23,079 РОССИЙСКИЙ МИЛЛИАРДЕР КОСЕВИЧ МОЖЕТ БЫТЬ СВЯЗАН С МАФИЕЙ 62 00:03:32,171 --> 00:03:33,506 «Адвокатская тайна» - 63 00:03:33,589 --> 00:03:36,008 это когда всё, что ты говоришь адвокату, - тайна. 64 00:03:36,092 --> 00:03:37,343 Но у всего есть пределы. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,096 Если ты признаешься в преступлении, я бессилен. 66 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 Но если ты планируешь преступление 67 00:03:42,640 --> 00:03:45,226 и используешь мои услуги, чтобы его совершить, 68 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 я обязан что-то предпринять. 69 00:03:47,520 --> 00:03:50,481 Теоретически логично. Но как же твоя безопасность? 70 00:03:51,857 --> 00:03:54,777 А если за раскрытие информации тебя могут убить? 71 00:03:55,903 --> 00:03:58,990 - Холлер. - Не озарило по поводу взятки? 72 00:03:59,073 --> 00:04:01,826 - Ну, я… - Холлер. 73 00:04:02,618 --> 00:04:03,744 Я… 74 00:04:03,828 --> 00:04:06,205 ЗАКРТО 75 00:04:06,956 --> 00:04:11,711 Слушайте… По-моему, мы гоняемся за собственным хвостом. 76 00:04:12,378 --> 00:04:15,131 - Мой детектив тут копнул. - Бородатый байкер? 77 00:04:15,214 --> 00:04:19,093 - Может, Джерри и правда купил яхту. - Нет никакой яхты. 78 00:04:19,176 --> 00:04:21,053 Вы что-то от меня скрываете? 79 00:04:21,137 --> 00:04:25,599 А то я тут подумал, что эта взятка могла бы и вам на руку сыграть. 80 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 Знаете что, Григгс? 81 00:04:26,892 --> 00:04:30,771 Я притворюсь, что не услышал. Мне некогда. 82 00:04:31,772 --> 00:04:32,648 Чёрт. 83 00:04:33,607 --> 00:04:34,734 Что-то случилось? 84 00:04:57,715 --> 00:05:00,634 Поехали. Первое заседание суда. Не хочу стоять в пробке. 85 00:05:09,685 --> 00:05:10,895 Машина не заводится. 86 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 А вчера она барахлила? 87 00:05:16,025 --> 00:05:16,901 Нет. 88 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 - Нет. - Чёрт. Вашу мать. 89 00:05:20,363 --> 00:05:23,199 Поедем на твоей. Возьмешь другой «линкольн», 90 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 когда меня завезешь. Ладно? Ну всё, пошли. 91 00:05:35,795 --> 00:05:39,173 - Что это было? - Потом объясню. Давай. Мы спешим. 92 00:05:44,637 --> 00:05:47,807 Верховный суд штата Калифорния объявляется открытым. 93 00:05:47,890 --> 00:05:51,435 Округ Лос-Анджелес. LA-213497. 94 00:05:51,519 --> 00:05:54,063 «Народ Калифорнии против Тревора Эллиотта», 95 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 председательствует Его честь Джеймс Стэнтон. 96 00:05:57,400 --> 00:05:58,692 Прошу успокоиться. 97 00:05:59,568 --> 00:06:01,362 М-р Голанц, вступительное слово. 98 00:06:04,949 --> 00:06:07,076 Господа присяжные, доброе утро. 99 00:06:08,411 --> 00:06:11,288 Я Джеффри Голанц, помощник окружного прокурора. 100 00:06:12,998 --> 00:06:17,128 И мы собрались здесь ради единственной цели. Правосудие. 101 00:06:18,504 --> 00:06:21,632 Вы послужите этой цели, ответив на простой вопрос. 102 00:06:22,258 --> 00:06:27,138 Убил подсудимый Тревор Эллиотт свою жену и ее любовника или нет? 103 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 И я подскажу вам ответ. 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,560 Однозначно да. 105 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 За эти несколько дней 106 00:06:34,019 --> 00:06:38,023 мы докажем, что у м-ра Эллиотта были и мотив, и возможность, 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 и предъявим убедительные доказательства того, что он это сделал. 108 00:06:42,862 --> 00:06:47,116 Мы прослушаем его звонок в службу 911. Поговорим с прибывшими офицерами. 109 00:06:47,199 --> 00:06:49,994 Рассмотрим все действия подсудимого. 110 00:06:51,162 --> 00:06:55,166 Я убежден, что в итоге вы придете к единственно возможному выводу, - 111 00:06:55,249 --> 00:06:57,418 это Эллиотт выстрелил из пистолета, 112 00:06:57,501 --> 00:07:00,629 который убил Лару Эллиотт и Яна Рилза. 113 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 Начнем с контекста. 114 00:07:11,098 --> 00:07:14,727 Кто такой Тревор Эллиотт? Ну… 115 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 Вступление - это важно. 116 00:07:16,312 --> 00:07:19,440 Это твой шанс быстро подружиться с жюри. 117 00:07:19,523 --> 00:07:22,276 Но если затянуть, ты можешь их потерять. 118 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 Компания м-ра Эллиотта 119 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 выпустила одну из самых популярных видеоигр в мире. 120 00:07:27,448 --> 00:07:30,159 Вы узнаете, что он - человек с властью и деньгами, 121 00:07:30,242 --> 00:07:33,787 не желавший расставаться с тем, что считал своей собственностью. 122 00:07:34,371 --> 00:07:36,707 - А еще вы узнаете… - Это не мой стиль. 123 00:07:36,790 --> 00:07:38,250 Я говорю коротко и по делу. 124 00:07:38,334 --> 00:07:41,837 Выложить аргументы, засеять почву, вызвать сомнения. 125 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 И возбудить их интерес. 126 00:07:43,881 --> 00:07:47,593 Мы покажем вам, в какой момент м-р Эллиотт понял, 127 00:07:47,676 --> 00:07:50,179 что его жена встречается с любовником. 128 00:07:50,262 --> 00:07:53,807 Гнев и унижение заставили его… 129 00:07:53,891 --> 00:07:56,060 А еще вступление и завершение - 130 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 единственные моменты на полигоне. 131 00:07:58,354 --> 00:08:01,190 - Где? - На площадке прямо перед присяжными. 132 00:08:01,273 --> 00:08:03,984 Единственное место, где ты смотришь им в глаза. 133 00:08:04,068 --> 00:08:06,320 И где работает обаяние Микки Холлера. 134 00:08:07,029 --> 00:08:09,865 Если им нравлюсь я - понравится и моя линия. 135 00:08:09,949 --> 00:08:14,119 У меня кончается время, друзья. Но положитесь на здравый смысл. 136 00:08:15,204 --> 00:08:18,958 Защита попытается увести вас в сторону от правосудия, 137 00:08:19,041 --> 00:08:21,710 но вам надо всё время помнить о награде. 138 00:08:21,794 --> 00:08:26,757 Просто помните, что два человека потеряли жизнь. 139 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Мы здесь ради них. 140 00:08:31,554 --> 00:08:32,388 Спасибо. 141 00:08:39,687 --> 00:08:40,563 М-р Холлер? 142 00:08:42,898 --> 00:08:47,069 Да, Ваша честь, это… Прекрасная речь. 143 00:08:47,152 --> 00:08:50,864 Может, дадим присяжным пару минут, чтобы размять ноги? 144 00:08:53,909 --> 00:08:56,912 - Начинайте, м-р Холлер. - Конечно, Ваша честь. 145 00:08:57,663 --> 00:09:00,958 Дамы и господа, доброе утро. Меня зовут Микки Холлер. 146 00:09:01,750 --> 00:09:05,379 Я адвокат защиты. Это мой клиент, Тревор Эллиотт. 147 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 Я знаю, что вы о нём наслышаны. 148 00:09:09,300 --> 00:09:13,596 Но я прошу вас отбросить предубеждения, пока вы не выслушаете всё. 149 00:09:14,430 --> 00:09:18,559 Я выступлю коротко, потому что хочу увидеть доказательства, 150 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 которые пообещал нам м-р Голанц. Например, пистолет. 151 00:09:22,062 --> 00:09:26,233 Я посчитал. Он использовал слово «пистолет» шесть раз. 152 00:09:26,317 --> 00:09:27,568 Шесть раз он сказал, 153 00:09:27,651 --> 00:09:32,698 что м-р Эллиотт использовал пистолет, чтобы убить жену и невинного свидетеля. 154 00:09:33,449 --> 00:09:37,578 Но он не повторил шесть раз, что у обвинения нет ни пистолета, 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 ни связки между пистолетом и м-ром Эллиоттом, 156 00:09:40,456 --> 00:09:43,709 который не владел и ни разу не пользовался оружием. 157 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 Понимаете, полиции нет до этого дела, 158 00:09:46,920 --> 00:09:50,466 потому что у них нет сомнений, что раз фокус следствия 159 00:09:50,549 --> 00:09:55,095 сместился на м-ра Эллиотта, то больше никуда смотреть не надо. 160 00:09:55,179 --> 00:09:59,141 Они даже не стали искать других потенциальных подозреваемых или улики. 161 00:09:59,224 --> 00:10:00,643 Не стали беспокоиться. 162 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 У них был подозреваемый. 163 00:10:04,563 --> 00:10:06,065 И они больше не сомневались. 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 Дамы и господа, это дело о туннельном видении. 165 00:10:10,569 --> 00:10:16,075 Фокус на одном подозреваемом и отсутствие фокуса на всём остальном. 166 00:10:17,034 --> 00:10:20,746 Обещаю, когда вы выйдете из туннеля, построенного стороной обвинения, 167 00:10:20,829 --> 00:10:26,752 вы будете щуриться на солнце, недоумевая, куда пропало дело. 168 00:10:29,338 --> 00:10:30,673 Большое спасибо. 169 00:10:49,650 --> 00:10:53,028 - Кэрол, да? - Скажите-ка. 170 00:10:53,737 --> 00:10:57,366 - Как вы можете спать по ночам? - Прошу прощения? 171 00:10:57,449 --> 00:11:02,955 Все вы, адвокаты, одинаковые. Используете людей в своих целях. 172 00:11:03,914 --> 00:11:07,209 Ну, я останусь здесь до конца, 173 00:11:07,292 --> 00:11:10,587 чтобы порадоваться, когда присяжные осудят вашего клиента. 174 00:11:10,671 --> 00:11:11,839 Он чудовище. 175 00:11:12,715 --> 00:11:14,091 Он убил моего друга. 176 00:11:15,175 --> 00:11:16,969 Вообще-то я не адвокат. 177 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 Я пойду. 178 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 Подруга Сото. Думаете, она нам поможет? 179 00:11:28,897 --> 00:11:30,274 Да. Она боец. 180 00:11:30,357 --> 00:11:33,152 Таня притворяется дурочкой, но всё замечает. 181 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 Всё видит. Надеюсь, ваш бывший не сорвал нашу сделку. 182 00:11:37,573 --> 00:11:40,826 Он защитил свою клиентку. Она готова выйти против Сото. 183 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 Отлично. Я тоже. 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 Как поживает мой любимый коп? 185 00:11:45,456 --> 00:11:46,582 Короткий у тебя список. 186 00:11:47,875 --> 00:11:51,420 Джанель подписала. С помощью Фонда компенсации жертвам. 187 00:11:51,503 --> 00:11:55,591 Релокация и поддержка в течение года. Ты выбил серьезную сделку. 188 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 Ты же для этого меня позвала, правда? Где Хэйли? 189 00:12:00,053 --> 00:12:03,682 Где всегда. Не принимай близко к сердцу. Она подросток. 190 00:12:04,683 --> 00:12:08,228 Спасибо, что привела ее. И что сама пришла. 191 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 Я очень рада, что ты опять на ногах. 192 00:12:11,815 --> 00:12:15,194 Кстати о Тане. Мне надо с ней встретиться. 193 00:12:15,277 --> 00:12:19,656 - Надо найти, кто отвезет Хэйли… - Я могу ее отвезти, если это поможет. 194 00:12:20,407 --> 00:12:22,493 Конечно. Если несложно. 195 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 Совсем несложно. И я хочу отсюда выбраться. 196 00:12:26,997 --> 00:12:30,709 Мэгги, если ты работаешь допоздна, Лорна может завезти ее ко мне. 197 00:12:31,502 --> 00:12:35,255 - Да нет. Ты тоже по уши в делах. Я… - Займется уроками. 198 00:12:36,215 --> 00:12:38,467 Ладно. Посмотрим, как пойдет. 199 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 Спасибо, Лорна. Я… Я ей скажу. 200 00:12:42,387 --> 00:12:45,849 К этому моменту м-р Эллиотт уже провел вас по дому? 201 00:12:45,933 --> 00:12:49,394 Да. Мы с напарником попросили его воспроизвести свои действия. 202 00:12:49,478 --> 00:12:53,357 Офицер Мюррей, вы заметили что-либо необычное в его поведении, 203 00:12:53,440 --> 00:12:54,817 когда он вёл вас по дому? 204 00:12:54,900 --> 00:12:56,944 Возражение. Основание для спекуляций. 205 00:12:57,027 --> 00:13:00,823 Отклонено. Это наблюдения офицера. Пусть говорит. 206 00:13:02,241 --> 00:13:06,578 Всё время, что мы там находились, м-р Эллиотт не выражал никаких эмоций. 207 00:13:06,662 --> 00:13:08,914 Даже когда перешагнул через тело любовника. 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,999 Даже когда указал на тело жены. 209 00:13:11,834 --> 00:13:14,628 Что он сказал, когда указал на ее тело? 210 00:13:14,711 --> 00:13:18,423 Он просто сказал: «Это моя жена. Я думаю, она мертва». 211 00:13:18,507 --> 00:13:21,385 Подсудимый поделился мнением или информацией 212 00:13:21,468 --> 00:13:22,845 о том, кто мог это сделать? 213 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Нет. Только сказал, что это не он. 214 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 Извините, что вы сказали? 215 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 Три раза м-р Эллиотт внезапно заявил, 216 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 что никого не убивал. 217 00:13:35,774 --> 00:13:40,279 То есть он хладнокровно приводит вас на место убийства жены, 218 00:13:40,362 --> 00:13:45,325 а затем без вопроса с вашей стороны заявляет, что никого не убивал. 219 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 Да, трижды. 220 00:13:48,662 --> 00:13:51,081 Спасибо, офицер. У меня всё. 221 00:13:55,669 --> 00:13:56,712 Перекрестный допрос? 222 00:13:58,714 --> 00:13:59,631 Вы позволите? 223 00:14:02,217 --> 00:14:03,886 Офицер Мюррей, 224 00:14:03,969 --> 00:14:09,016 когда произошел этот инцидент, вы были новичком. Это верно? 225 00:14:09,099 --> 00:14:11,018 Верно. 226 00:14:11,101 --> 00:14:12,227 Не нервничайте. 227 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Что бы вам ни говорил м-р Голанц, я не кусаюсь. 228 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 Как давно вы служите в полиции? 229 00:14:19,776 --> 00:14:22,154 На прошлой неделе отметил год патрульной службы. 230 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Поздравляю. 231 00:14:24,907 --> 00:14:29,578 Когда был сделан этот снимок, как долго вы пробыли на месте преступления? 232 00:14:29,661 --> 00:14:31,788 Я бы сказал, пару минут. 233 00:14:31,872 --> 00:14:34,625 Точное время зафиксировано на нательной камере. 234 00:14:34,708 --> 00:14:37,210 Две минуты, и ваш напарник уже вытащил пистолет. 235 00:14:37,294 --> 00:14:39,588 Он вытащил его, как только вы прибыли? 236 00:14:40,464 --> 00:14:43,258 Не помню. Я был сосредоточен на подсудимом. 237 00:14:43,342 --> 00:14:45,510 К этому моменту м-р Эллиотт был под арестом? 238 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 Нет. 239 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 Тогда зачем наручники? 240 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 Он добровольно согласился надеть наручники. 241 00:14:55,729 --> 00:14:58,023 Ситуация была потенциально опасная, 242 00:14:58,106 --> 00:15:00,943 и я объяснил ему, что в целях его и нашей безопасности 243 00:15:01,026 --> 00:15:03,862 мы наденем наручники, пока не обезопасим территорию. 244 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Прекрасно подготовленный ответ. 245 00:15:07,074 --> 00:15:09,242 - Возражение, Ваша честь. - Принято. 246 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 Последний комментарий исключается. 247 00:15:11,286 --> 00:15:14,665 М-р Эллиотт знал, что он не под арестом? 248 00:15:14,748 --> 00:15:16,500 Да. Мы ему сказали. 249 00:15:16,583 --> 00:15:20,754 Но руки вы ему сковали за спиной, а не спереди. 250 00:15:21,380 --> 00:15:23,298 Нельзя сковывать спереди пре… 251 00:15:24,841 --> 00:15:26,677 Предмет интереса. 252 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 Предмет интереса. Что это значит? 253 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 Это любой, кто имеет отношение к следствию. 254 00:15:34,101 --> 00:15:36,937 - Любой арестованный? - В том числе. 255 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 Но, повторю, м-р Эллиотт не был арестован. 256 00:15:41,483 --> 00:15:47,406 Ясно. Офицер, в какой момент ваш напарник убрал пистолет? 257 00:15:47,489 --> 00:15:49,992 Когда мы обыскали и обезопасили дом. 258 00:15:50,075 --> 00:15:53,745 То есть после того, как м-р Эллиотт провел вас к месту преступления? 259 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 Да. 260 00:15:55,914 --> 00:16:00,043 Два полицейских ведут человека по собственному дому в наручниках, 261 00:16:00,127 --> 00:16:02,295 у одного из них в руках пистолет, 262 00:16:03,005 --> 00:16:07,009 и вам кажется странным, что человек заявляет, что невиновен? 263 00:16:07,926 --> 00:16:12,431 - Наверное, тогда показалось. - Наверное? 264 00:16:13,557 --> 00:16:15,350 Офицер, когда вы обыскали дом, 265 00:16:15,434 --> 00:16:17,644 вы сняли с м-ра Эллиотта наручники? 266 00:16:17,728 --> 00:16:20,605 Нет. Мы посадили его на заднее сиденье машины. 267 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Запрещено сажать предмет интереса в машину без наручников. 268 00:16:24,026 --> 00:16:26,778 Опять это выражение. «Предмет интереса». 269 00:16:26,862 --> 00:16:28,989 Офицер, если бы он захотел, 270 00:16:29,072 --> 00:16:32,367 он смог бы открыть дверь и выйти из машины? 271 00:16:32,451 --> 00:16:34,786 Нет. На дверях стоят блокираторы. 272 00:16:35,412 --> 00:16:39,583 То есть он был заперт на заднем сиденье полицейской машины 273 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 со скованными за спиной руками. 274 00:16:41,835 --> 00:16:42,753 Верно. 275 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 Но он не был под арестом? 276 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Нет, не был. 277 00:16:48,216 --> 00:16:49,384 Еще один момент. 278 00:16:49,468 --> 00:16:51,928 Вы сказали, что когда м-р Эллиотт вел вас по дому, 279 00:16:52,012 --> 00:16:53,472 он не проявлял эмоций. 280 00:16:53,555 --> 00:16:55,057 Верно. 281 00:16:55,140 --> 00:16:57,309 Вы изучали психологию, офицер? 282 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 - Возражение. Спорное заявление. - Принято. 283 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 Перефразируйте вопрос. 284 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Вы считаете, что существует правильная реакция на травму? 285 00:17:07,611 --> 00:17:11,406 Я считаю, что если человек спотыкается о тело жены, 286 00:17:11,490 --> 00:17:15,452 которая только что была убита, он должен как-то отреагировать. 287 00:17:16,244 --> 00:17:18,121 Отреагировать. Как именно? 288 00:17:19,706 --> 00:17:22,709 - Например, заплакать. - Одной слезы достаточно? 289 00:17:22,793 --> 00:17:26,213 А если человек проплачет пять минут, а потом засмеется? 290 00:17:26,296 --> 00:17:28,965 Возражение. 352. Спорное заявление. 291 00:17:29,049 --> 00:17:31,384 Принято. Адвокат, дальше. 292 00:17:32,385 --> 00:17:37,224 Офицер, поясните, почему вы сочли поведение моего клиент необычным? 293 00:17:38,016 --> 00:17:41,103 По личному опыту. Я никогда такого не видел. 294 00:17:41,895 --> 00:17:44,523 По опыту. Разумеется. 295 00:17:44,606 --> 00:17:47,484 Как долго вы работали в полиции на тот момент? 296 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 Около семи месяцев. 297 00:17:51,029 --> 00:17:53,657 Вы тогда хотя бы прошли испытательный срок? 298 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 Нет. Еще не прошел. 299 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 Но вы уверены, что он не был под арестом? 300 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 Уверен. 301 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 У меня всё, Ваша честь. 302 00:18:09,381 --> 00:18:12,050 Прекрасная работа. 303 00:18:12,134 --> 00:18:14,594 Мы дали присяжным почву для размышлений. 304 00:18:17,556 --> 00:18:20,392 Офицер Мюррей, за сколько времени до вашего прибытия 305 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 на место убийства прибыл оператор? 306 00:18:23,478 --> 00:18:24,896 Точно не скажу, 307 00:18:24,980 --> 00:18:28,191 но съемка началась как минимум за три минуты до нас. 308 00:18:28,275 --> 00:18:33,196 Когда вы приехали, м-р Эллиотт казался озабоченным? Паниковал? 309 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 Нет, он был спокоен. 310 00:18:36,575 --> 00:18:37,617 Что он делал? 311 00:18:38,827 --> 00:18:42,914 Точно не скажу, но мне показалось, что он проверял почту. 312 00:18:42,998 --> 00:18:44,207 Возражение. Мой клиент 313 00:18:44,291 --> 00:18:46,710 мог искать новости о сбежавшем убийце. 314 00:18:46,793 --> 00:18:50,255 Принято. Присяжные проигнорируют последнюю реплику. 315 00:18:52,132 --> 00:18:53,091 У меня всё. 316 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 Ну, как у меня дела? 317 00:19:15,614 --> 00:19:17,407 Фора, которая у вас была. 318 00:19:18,241 --> 00:19:21,870 Априорное предположение, что копы честны и надежны? 319 00:19:22,662 --> 00:19:23,830 Сегодня это не работает. 320 00:19:23,914 --> 00:19:26,541 Ага. С другим клиентом - возможно. 321 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 Но никто не любит богатых белых козлов. 322 00:19:31,880 --> 00:19:34,466 Я рад, что вы с Тревором не с самого начала. 323 00:19:34,549 --> 00:19:38,053 Вам бы хватило мозгов не допустить это видео до суда. 324 00:19:49,189 --> 00:19:54,736 ГИНЕКОЛОГИЧЕСКАЯ КЛИНИКА 325 00:20:05,956 --> 00:20:07,290 Хорошего дня. 326 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 - Ваше имя? - Таня Круз. 327 00:20:20,512 --> 00:20:21,471 Я сейчас. 328 00:20:42,325 --> 00:20:43,326 ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ 329 00:20:46,204 --> 00:20:47,831 Я думала, вы будете одна. 330 00:20:47,914 --> 00:20:51,751 Он передумал в последнюю минуту. Он знает? 331 00:20:51,835 --> 00:20:54,379 Нет. И мы всё сделаем быстро. 332 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 Таня, мой детектив записывает разговор, 333 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 так как я не могу быть свидетелем. 334 00:21:01,636 --> 00:21:04,806 Мы согласились на ваши условия. Теперь ваша очередь. 335 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 Расскажите, что вы знаете о роли Сото 336 00:21:07,142 --> 00:21:09,602 в убийстве Лорески и других преступлениях. 337 00:21:13,565 --> 00:21:14,691 Таня? 338 00:21:15,734 --> 00:21:20,113 У меня была подруга из Сибу, как я. 339 00:21:20,196 --> 00:21:22,615 Она работала в одном из его домов престарелых. 340 00:21:22,699 --> 00:21:24,743 Года два назад 341 00:21:24,826 --> 00:21:28,997 она пошла к адвокату узнать о своих иммигрантских правах. 342 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 Адвокат хотел, чтобы она поговорила с полицией. 343 00:21:32,292 --> 00:21:36,254 И… она спросила у меня, одобряю ли я эту мысль. 344 00:21:37,172 --> 00:21:40,675 - Других она тоже спросила. - И Сото узнал? 345 00:21:40,759 --> 00:21:44,846 Я думала, он рассвирепеет, но он просто сказал ей так больше не делать. 346 00:21:45,597 --> 00:21:48,516 В тот вечер я отвезла его в цветочный магазин. 347 00:21:49,351 --> 00:21:53,229 Я ждала в машине полчаса. Я волновалась. 348 00:21:55,106 --> 00:22:00,320 Потом он вышел с букетом для меня, и мы поехали домой. 349 00:22:00,403 --> 00:22:01,946 Но на следующий день… 350 00:22:04,407 --> 00:22:09,454 Моя подруга исчезла. Он сказал, что отправил ее домой. 351 00:22:09,537 --> 00:22:13,124 Никто не задавал вопросов, но я знала, что она мертва. 352 00:22:14,876 --> 00:22:17,087 Просто боялась кому-то рассказать. 353 00:22:19,047 --> 00:22:20,256 Вы рассказываете мне. 354 00:22:28,390 --> 00:22:30,517 Да, можно в четверг в 11:30. 355 00:22:33,895 --> 00:22:38,358 Таня, Сото говорил или делал что-то, что может подтвердить ваш рассказ? 356 00:22:39,067 --> 00:22:39,901 Мне надо идти. 357 00:22:39,984 --> 00:22:42,987 Есть какие-то документы, сообщения, что-нибудь? 358 00:22:43,071 --> 00:22:44,114 Нет. 359 00:22:45,990 --> 00:22:50,286 Но в ночь перед убийством вашего свидетеля 360 00:22:50,370 --> 00:22:52,622 я возила его в тот же цветочный магазин. 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,960 Где он находится? 362 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ 363 00:23:08,847 --> 00:23:09,848 Ты там как? 364 00:23:10,557 --> 00:23:14,269 Если ты будешь допрашивать меня обо всём, что происходит с моим телом, 365 00:23:14,352 --> 00:23:15,395 лучше жди дома. 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,096 Всё записали? 367 00:23:50,722 --> 00:23:53,391 А вы как думаете? 368 00:23:58,438 --> 00:24:00,732 Молодец. Пасуй. 369 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Да. Хорошо. 370 00:24:05,069 --> 00:24:08,573 Вот так. Молодец. 371 00:24:08,656 --> 00:24:10,533 Отлично, Холлер. 372 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 Хэйли! Миша! Прекратите. 373 00:24:17,123 --> 00:24:19,334 Эй! Отвали! 374 00:24:20,001 --> 00:24:22,712 Прекратите! Сейчас же! 375 00:24:23,588 --> 00:24:27,300 Хватит. Хэйли, отойди. 376 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 А ты стой здесь. 377 00:24:30,637 --> 00:24:36,059 Выдохните. Хэйли, извинись перед… Марша, да? 378 00:24:36,142 --> 00:24:37,644 - Миша. - Без разницы. 379 00:24:38,353 --> 00:24:40,271 - Извини. - Отлично. 380 00:24:42,065 --> 00:24:43,608 Твоя очередь. 381 00:24:44,526 --> 00:24:45,735 И ты меня извини. 382 00:24:46,569 --> 00:24:50,490 Отлично. А теперь вперед. Играйте. 383 00:24:51,282 --> 00:24:52,617 Извините, а вы кто? 384 00:24:54,160 --> 00:24:56,371 Я бывшая мачеха Хэйли, вот я кто. 385 00:24:57,747 --> 00:25:00,250 Все на поле. Хэйли, давай, соберись. 386 00:25:02,752 --> 00:25:04,712 Детектив Киндер, расскажите нам 387 00:25:04,796 --> 00:25:07,006 о первом допросе м-ра Эллиотта. 388 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 Да, сразу как мы приехали в участок. 389 00:25:09,467 --> 00:25:12,679 Он согласился сотрудничать. Я начал задавать вопросы. 390 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 Можно сказать, что он охотно вам отвечал? 391 00:25:14,973 --> 00:25:18,226 Он ответил на все вопросы. Но были кое-какие пробелы. 392 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 Например? 393 00:25:19,394 --> 00:25:21,104 Сначала он сказал, 394 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 что не заходил никуда, кроме спальни, 395 00:25:23,523 --> 00:25:26,442 где нашел свою жену и м-ра Рилза. 396 00:25:26,526 --> 00:25:28,820 Позже мы узнали, что сначала он зашел в гараж 397 00:25:28,903 --> 00:25:31,614 и обнаружил машину жены. Он знал, что она дома. 398 00:25:31,698 --> 00:25:34,659 Были еще пробелы? 399 00:25:34,742 --> 00:25:38,663 Да. М-р Эллиотт сказал офицерам, что позвонил в службу 911, 400 00:25:38,746 --> 00:25:41,332 как только увидел место преступления. 401 00:25:41,416 --> 00:25:46,754 Это не совпадало со временем его выезда из офиса. 402 00:25:47,630 --> 00:25:51,884 Я спросил его об этом, и он признался, 403 00:25:51,968 --> 00:25:54,804 что ждал где-то пять минут, прежде чем набрал 9-1-1. 404 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 Плохо, когда свидетель тебя убивает, но еще хуже, 405 00:25:58,057 --> 00:26:00,560 когда прокурор тянет время, 406 00:26:00,643 --> 00:26:02,729 потому что присяжные в этот день 407 00:26:03,396 --> 00:26:05,565 услышат последним именно этого свидетеля. 408 00:26:05,648 --> 00:26:09,193 - И что можно сделать? - Сменить тему. 409 00:26:09,277 --> 00:26:11,112 Детектив Киндер, по-вашему, 410 00:26:11,195 --> 00:26:13,615 что означали пробелы в показаниях подсудимого? 411 00:26:13,698 --> 00:26:15,783 Возражение. Возможная спекуляция. 412 00:26:16,534 --> 00:26:17,368 Я разрешаю. 413 00:26:18,536 --> 00:26:21,914 Для меня это был четкий знак того, что м-р Эллиотт лгал. 414 00:26:22,582 --> 00:26:24,709 А я на службе подольше, чем семь месяцев. 415 00:26:27,503 --> 00:26:29,714 Спасибо, детектив. У меня всё. 416 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 Прекрасно. Присяжные, помните о напутствии. 417 00:26:33,384 --> 00:26:36,262 - Заседание закончено. - Перекрестный допрос, Ваша честь? 418 00:26:36,346 --> 00:26:37,847 В 16:27? 419 00:26:38,556 --> 00:26:41,225 Детектив Киндер - занятой человек. 420 00:26:41,309 --> 00:26:44,896 У меня всего два вопроса. Не хотелось бы вызывать его завтра. 421 00:26:45,688 --> 00:26:47,774 - Только коротко. - Спасибо, Ваша честь. 422 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 Детектив Киндер, на каком этапе следствия 423 00:26:51,069 --> 00:26:54,489 вы установили, что главной целью двойного убийства 424 00:26:54,572 --> 00:26:57,075 являлась не Лара Эллиотт, а Ян Рилз? 425 00:26:59,160 --> 00:27:03,539 Я никогда не рассматривал Яна Рилза как основную цель. 426 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 То есть вы не допрашивали Энтона Шавара 427 00:27:05,833 --> 00:27:08,544 по поводу его агрессии в отношении Яна Рилза? 428 00:27:08,628 --> 00:27:11,381 По поводу запретительного ордера? 429 00:27:11,464 --> 00:27:14,676 Возражение, Ваша честь. Уместность. Куда он ведет? 430 00:27:15,301 --> 00:27:17,345 - Ваша честь, мы можем подойти? - Живо. 431 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 Ваша честь, Энтон Шавар - 432 00:27:23,893 --> 00:27:26,646 муж другой частной ученицы Яна Рилза. 433 00:27:26,729 --> 00:27:30,983 Есть свидетельства того, что м-р Шавар угрожал м-ру Рилзу. 434 00:27:31,067 --> 00:27:34,821 Это явное использование стратегии переноса вины на третьих лиц. 435 00:27:34,904 --> 00:27:36,531 Он хочет запутать присяжных. 436 00:27:36,614 --> 00:27:40,535 Это попытка узнать, кто на самом деле убил этих людей. 437 00:27:40,618 --> 00:27:43,746 Свидетель сказал, что даже не рассматривал версию, 438 00:27:43,830 --> 00:27:45,873 что целью была не миссис Эллиотт. 439 00:27:46,624 --> 00:27:48,126 Всего два вопроса? 440 00:27:48,918 --> 00:27:51,838 Остался всего один, судья. 441 00:27:55,717 --> 00:27:59,011 Возражение отклонено. Свидетель может отвечать на вопрос. 442 00:27:59,095 --> 00:28:00,888 Прочитайте вопрос, пожалуйста. 443 00:28:02,348 --> 00:28:06,936 «То есть вы не допрашивали Шавара по поводу агрессии в отношении Рилза? 444 00:28:07,019 --> 00:28:09,439 И по поводу запретительного ордера?» 445 00:28:10,606 --> 00:28:11,441 Нет. 446 00:28:13,192 --> 00:28:15,778 Вы допросили других частных учениц Рилза 447 00:28:15,862 --> 00:28:18,531 или их мужей и партнеров? 448 00:28:19,532 --> 00:28:20,450 Нет. 449 00:28:21,242 --> 00:28:22,493 У меня всё. 450 00:28:22,577 --> 00:28:26,247 Но мы оставляем за собой право еще раз вызвать свидетеля. 451 00:28:27,457 --> 00:28:29,834 Прекрасно. Свидетель свободен. 452 00:28:30,585 --> 00:28:31,836 И если это всё… 453 00:28:33,379 --> 00:28:35,590 Присяжные, помните о напутствии. 454 00:28:35,673 --> 00:28:37,091 Заседание закрыто. 455 00:28:41,763 --> 00:28:43,598 ПАРКОВКА ПРИ ЗДАНИИ СУДА 456 00:28:56,694 --> 00:28:58,571 ЛОС-АНДЖЕЛЕС ВЕРХОВНЫЙ СУД - ЦЕНТР УГОЛОВНОЙ ЮСТИЦИИ 457 00:29:01,532 --> 00:29:03,451 Отец страшно за тебя боится. 458 00:29:04,076 --> 00:29:06,037 - С тех пор, как… - Да, я знаю. 459 00:29:06,996 --> 00:29:09,207 Их забота сильно раздражает. 460 00:29:09,290 --> 00:29:11,209 Они твои родители, Хэйли. 461 00:29:11,292 --> 00:29:13,961 Это не мое дело, но, может, они правы? 462 00:29:14,045 --> 00:29:16,172 Сегодня ты была непохожа на себя. 463 00:29:16,255 --> 00:29:18,549 Драка была не из-за родителей. 464 00:29:18,633 --> 00:29:20,760 Точнее, не из-за того, как я к ним отношусь. 465 00:29:20,843 --> 00:29:22,011 А из-за чего? 466 00:29:23,888 --> 00:29:26,057 - Из-за Тревора Эллиотта. - Что? 467 00:29:27,266 --> 00:29:31,145 Девчонки считают, что если папа защищает чудовище, 468 00:29:31,229 --> 00:29:34,524 он тоже чудовище. А я хочу их заткнуть. 469 00:29:34,607 --> 00:29:36,067 Но сегодня Миша сказала так: 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,945 «Твой папа - защитник патриархата 471 00:29:39,028 --> 00:29:42,448 и поддерживает домашнее насилие». Вот я ее и треснула. 472 00:29:42,532 --> 00:29:43,407 Хэйли! 473 00:29:46,244 --> 00:29:48,830 Тебе повезло, что ты сама не стала подзащитной. 474 00:29:48,913 --> 00:29:53,334 Знаю. Просто… С феминистками не подискутируешь. 475 00:29:53,417 --> 00:29:55,628 Папа - не плохой человек. 476 00:29:55,711 --> 00:29:57,588 Но мне тяжело, когда он защищает плохих. 477 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Тут такое дело… Кто решает, что эти люди плохие? 478 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 Они всё равно люди. В этом суть всей системы. 479 00:30:05,555 --> 00:30:09,058 Любой человек в этом зале суда - для кого-то целый мир. 480 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 У маминого свидетеля была семья, 481 00:30:11,102 --> 00:30:13,938 и твоя мама не успокоится, пока не поймает убийцу. 482 00:30:14,021 --> 00:30:17,900 - А значит, она герой. - Думаешь, мама - герой? 483 00:30:17,984 --> 00:30:21,028 - Да. И папа тоже так думает. - Ага. 484 00:30:21,112 --> 00:30:22,238 С другой стороны, 485 00:30:22,321 --> 00:30:26,576 все, кого защищает твой отец, - тоже люди. Даже Тревор Эллиотт. 486 00:30:26,659 --> 00:30:30,288 Твои друзья видят просто богача, который убил жену. Я понимаю. 487 00:30:31,247 --> 00:30:35,084 Но суд идет всего день, а они уже решили, что он виновен. 488 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 И я бы не сказала, что мы друзья. 489 00:30:38,963 --> 00:30:42,258 Людей постоянно несправедливо обвиняют и несоразмерно наказывают. 490 00:30:42,341 --> 00:30:46,554 Твой отец хочет, чтобы ни одного невиновного 491 00:30:46,637 --> 00:30:48,764 не выплеснули вместе с водой. 492 00:30:48,848 --> 00:30:51,851 Даже если придется продраться через тысячу виновных. 493 00:30:52,768 --> 00:30:56,188 Так что он тоже герой. Что бы ни говорила эта твоя дура Миша. 494 00:30:57,565 --> 00:31:00,234 А ты почему не стала адвокатом? 495 00:31:00,318 --> 00:31:02,737 Ты звучишь убедительнее, чем мама с папой. 496 00:31:04,196 --> 00:31:05,364 Я серьезно. 497 00:32:00,252 --> 00:32:04,173 Привет, детка. Я тут в делах. 498 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 Я решила. Я возвращаюсь на юридический. 499 00:32:07,510 --> 00:32:11,555 - Шикарно. - Я нужна людям, Сиско. 500 00:32:11,639 --> 00:32:14,517 - Мне кажется, я смогу им помочь. - Однозначно. 501 00:32:15,309 --> 00:32:17,603 Ты скажешь Микки? 502 00:32:19,021 --> 00:32:19,855 Да. 503 00:32:21,107 --> 00:32:23,901 Если нужен хороший детектив, есть один на примете. 504 00:32:25,903 --> 00:32:27,863 - Что вы тут делаете? - Пока. 505 00:32:27,947 --> 00:32:31,075 - Я звоню копам. - Нет, не надо. 506 00:32:31,158 --> 00:32:34,662 Мы с моей девушкой поцапались, и она выкинула мой… 507 00:32:35,955 --> 00:32:37,456 …бонг из детства. 508 00:32:37,540 --> 00:32:39,250 - Что? - Ну, знаете… 509 00:32:41,252 --> 00:32:42,753 Не видели? 510 00:32:42,837 --> 00:32:44,922 Валите отсюда. Живо. 511 00:32:48,801 --> 00:32:49,677 ЦВЕТЫ ИЗ НАМАЯНЫ 512 00:32:49,760 --> 00:32:52,596 Метки с двух сторон. Магазин чистый. О чём это говорит? 513 00:32:52,680 --> 00:32:55,141 - Они платят мафии. - Да? 514 00:32:55,224 --> 00:32:56,350 Или сами в ней состоят. 515 00:32:59,812 --> 00:33:01,022 Хочу тебя спросить. 516 00:33:01,731 --> 00:33:03,399 Все эти гады, которых мы сажаем… 517 00:33:04,817 --> 00:33:07,653 О чём ты болтала за ужином с мужем, 518 00:33:07,737 --> 00:33:09,613 который их защищал? 519 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 Всё несколько сложнее. 520 00:33:12,366 --> 00:33:14,660 Но мы, конечно, расстались не просто так. 521 00:33:16,120 --> 00:33:18,122 А ты? Почему развелся? 522 00:33:19,123 --> 00:33:20,458 Чёрт. Даже не знаю. 523 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Каждый вечер я думал: 524 00:33:23,753 --> 00:33:27,715 «Зачем я столько торчал в пробке? Чтобы послушать про учеников жены?» 525 00:33:27,798 --> 00:33:30,718 А потом я пытался рассказать ей про свой день. 526 00:33:31,343 --> 00:33:34,722 Как будто она говорила по-французски, а я - по-эстонски. 527 00:33:35,389 --> 00:33:36,849 Чёртова работа. 528 00:33:38,059 --> 00:33:40,436 Другие не понимают, что она с тобой делает. 529 00:33:43,022 --> 00:33:47,610 К слову о твоем бывшем. Меня о нём расспрашивал Рэй Григгс. 530 00:33:47,693 --> 00:33:49,987 - Детектив Григгс? В связи с чем? - Не знаю. 531 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 Видимо, наводил справки. 532 00:33:53,991 --> 00:33:56,160 Он знал, что мы как-то сразились в суде. 533 00:33:56,243 --> 00:33:58,329 Поверь, я не фанат Холлера, 534 00:33:58,412 --> 00:34:01,582 но из уважения к тебе я решил тебе сообщить. 535 00:34:01,665 --> 00:34:05,211 - Микки есть о чём беспокоиться? - Нет. Если он ничего не сделал. 536 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 Григгс как собака, которой дали кость. 537 00:34:08,631 --> 00:34:11,425 И если есть что раскопать, он это раскопает. 538 00:34:14,178 --> 00:34:18,265 Ладно. Утром попрошу наших спецов по бандам опознать метки. 539 00:34:18,349 --> 00:34:22,728 Это БНГ. Я двух их парней упекла за убийство в прошлом году. 540 00:34:22,812 --> 00:34:24,647 Но остальных игроков я не знаю. 541 00:34:26,816 --> 00:34:27,817 Ну ты даешь. 542 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 У меня есть друзья из отдела в Голливуде. Они знают. 543 00:34:41,789 --> 00:34:45,000 Ну что, спрашивать будешь? 544 00:34:46,669 --> 00:34:48,379 Да, мы поговорим о твоей драке. 545 00:34:49,797 --> 00:34:51,799 Но сейчас я готовлюсь к суду. 546 00:34:59,223 --> 00:35:03,144 Я не хочу, чтобы ты выплескивала на других эмоции по поводу моей работы. 547 00:35:03,227 --> 00:35:07,439 Ты зря думаешь, что всё, что я делаю, крутится вокруг тебя. 548 00:35:09,400 --> 00:35:11,193 - Да? - Эй, Мик! 549 00:35:11,277 --> 00:35:12,111 Открыто. 550 00:35:21,537 --> 00:35:25,499 - Привет. Как дела, Хэйли? - Я слышала, ты женишься на Лорне. 551 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 Кто мы будем друг другу? 552 00:35:27,585 --> 00:35:30,713 Я папа, которому ты звонишь, когда надо кого-то отметелить. 553 00:35:30,796 --> 00:35:32,631 Ладно. Подумай о том, что я сказал. 554 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 Просто имей в виду. 555 00:35:41,140 --> 00:35:43,517 Присяжного №7 зовут Гленн Максуини. 556 00:35:43,601 --> 00:35:45,269 МЕТРО-ГАЗ 557 00:35:45,352 --> 00:35:50,274 Живет в Ван-Найсе, не работает в «Локхиде», известен полиции. 558 00:35:50,357 --> 00:35:55,112 - Я думал, твой источник исчез. - Когда это меня останавливало? 559 00:35:56,113 --> 00:35:57,990 А по второму вопросу? 560 00:36:00,075 --> 00:36:03,495 Этот Косевич… По официальной версии он разбогател, 561 00:36:03,579 --> 00:36:06,248 открыв один из первых в России частных банков. 562 00:36:06,332 --> 00:36:09,001 По неофициальной - там было всё. 563 00:36:09,084 --> 00:36:13,339 Связан с Путиным, ГРУ, российской мафией и чертом лысым. 564 00:36:13,422 --> 00:36:17,384 Его обвиняли во всех грехах, включая исчезновение людей. 565 00:36:17,468 --> 00:36:19,511 И совершенно случайно его сын… 566 00:36:19,595 --> 00:36:20,846 УНИВЕРСИТЕТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА ТРЕВОР ЭЛЛИОТТ, ПАВЕЛ КОСЕВИЧ 567 00:36:20,930 --> 00:36:23,599 …оказался соседом Эллиотта по общежитию. 568 00:36:23,682 --> 00:36:25,434 Думаю, ты это уже знал. 569 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Так что за интрига? - Пока не знаю. 570 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 Меньше знаешь - крепче спишь. 571 00:36:33,484 --> 00:36:35,611 Я знаю парней из «Святых на байках», 572 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 которые в какой-то момент не могли вставать по утрам, 573 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 потому что боялись того, что им придется делать днем. 574 00:36:44,662 --> 00:36:48,415 Ты либо живешь такой жизнью, либо нет. 575 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 А этот… 576 00:36:50,376 --> 00:36:52,336 Он живет такой жизнью. Без проблем. 577 00:36:53,754 --> 00:36:56,757 Он на уши встал, чтобы подсадить своего присяжного. 578 00:36:56,840 --> 00:37:00,719 И если ты сорвешь его планы, добьешься признания судебной ошибки, 579 00:37:01,553 --> 00:37:04,932 он может сделать с тобой и твоими близкими что угодно. 580 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 Имей в виду. 581 00:37:17,361 --> 00:37:18,779 - Мэгги? - Привет. 582 00:37:18,862 --> 00:37:22,366 Детектив Кайл Уинтерс. Детектив Линда Перес. 583 00:37:22,449 --> 00:37:26,287 Если вам посчастливится поработать с Мактанком - не пожалеете. 584 00:37:27,121 --> 00:37:28,455 Мы с вашим бывшим воевали. 585 00:37:29,123 --> 00:37:30,708 - Убийство. - Я рассказывал. 586 00:37:30,791 --> 00:37:32,960 Уверена, у вас полно историй, но… 587 00:37:33,043 --> 00:37:36,714 Разумеется. Я пригласил Линду, потому что она работала в Голливуде. 588 00:37:36,797 --> 00:37:38,924 - И знает всех игроков. - Что-нибудь нашли? 589 00:37:39,008 --> 00:37:41,010 Всплыло одно имя. 590 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 Элвин Акино. Татуировки БНГ, на УДО за попытку убийства. 591 00:37:45,723 --> 00:37:47,599 - А работает он… - В цветочном. 592 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 Его офицер по УДО сказал, что он поможет. 593 00:37:50,519 --> 00:37:52,771 - Спасибо. - Не за что. Удачи. 594 00:38:05,993 --> 00:38:12,916 ЦВЕТЫ ИЗ НАМАЯНЫ 595 00:38:26,680 --> 00:38:27,765 СВЯТЫЕ НА БАЙКАХ 596 00:38:27,890 --> 00:38:31,226 - Какой ты любишь стейк? - Средней прожарки. Но я сыт. 597 00:38:31,310 --> 00:38:32,144 Средней? 598 00:38:33,687 --> 00:38:36,023 Так и думал. Удобно. 599 00:38:36,815 --> 00:38:38,150 Как «линкольн». 600 00:38:38,233 --> 00:38:40,903 Но попробуй как-нибудь жесткую прожарку. 601 00:38:40,986 --> 00:38:43,530 1 000 градусов, по минуте на каждой стороне. 602 00:38:43,614 --> 00:38:46,325 Снаружи как косуха, но внутри… 603 00:38:46,408 --> 00:38:49,495 Давай без школы шефов, Тедди. Ты мне поможешь или нет? 604 00:38:49,578 --> 00:38:53,582 Ты мне нравишься, адвокат. Но я тебе напрямую скажу. 605 00:38:54,333 --> 00:38:57,669 Ты мне уже должен. За Сиско. 606 00:38:58,337 --> 00:39:02,758 Тот, кто мне должен слишком много, обычно в итоге об этом жалеет. 607 00:39:04,218 --> 00:39:06,720 Но не вопрос. Помогу конечно. 608 00:39:08,180 --> 00:39:10,432 - Спасибо. - Пора. 609 00:39:15,104 --> 00:39:19,400 НЕПОБДМ 610 00:39:20,359 --> 00:39:21,193 Так. 611 00:39:27,032 --> 00:39:28,617 Мы чего-то ждем? 612 00:39:30,327 --> 00:39:31,912 Я знаю, что это за место. 613 00:39:32,996 --> 00:39:35,624 Думаешь, я сюда за наркотиками приехал? 614 00:39:35,707 --> 00:39:38,210 Рыбак рыбака чует издалека. Ты что-то мутишь. 615 00:39:38,293 --> 00:39:40,546 Мы не за наркотиками приехали, Иззи. 616 00:39:40,629 --> 00:39:43,173 А вчера? Что это была за история с машиной? 617 00:39:43,257 --> 00:39:45,300 - Ты правда хочешь знать? - Да. 618 00:39:46,552 --> 00:39:47,928 Машину прослушивают. 619 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 - Не эту. Ту. - Что? 620 00:39:50,597 --> 00:39:52,057 Ну, сама спросила. 621 00:39:52,724 --> 00:39:54,852 - А эта? - Нет, эта чистая. 622 00:39:54,935 --> 00:39:56,520 Сиско каждый день проверяет. 623 00:39:57,229 --> 00:39:59,690 - А если в моей тоже жучок? - Нет. 624 00:40:00,315 --> 00:40:02,151 Ее Сиско тоже проверяет? 625 00:40:04,236 --> 00:40:05,821 Ты дал ему взломать мою машину? 626 00:40:05,904 --> 00:40:08,073 Это не взлом в чистом виде. 627 00:40:08,157 --> 00:40:10,325 А что, интересно? Погоди. 628 00:40:10,409 --> 00:40:13,036 - А тебя-то кто прослушивает? - Адвокатская тайна. 629 00:40:13,120 --> 00:40:15,873 Формально ты мой сотрудник, но… Давай мы… 630 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 Нам час ехать до центра. Поговорим в дороге? 631 00:40:20,252 --> 00:40:21,086 Спасибо. 632 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 Наверное, Стэнтон рассматривает мое ходатайство о прямом вердикте. 633 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 - Наверняка. - Это для меня плохо? 634 00:41:00,751 --> 00:41:04,546 Судья Стэнтон хочет немедленно видеть обоих адвокатов в кабинете. 635 00:41:05,506 --> 00:41:06,381 Только адвокатов. 636 00:41:17,935 --> 00:41:20,229 Адвокат, я задам вам несколько вопросов. 637 00:41:20,979 --> 00:41:23,857 Но сначала напомню, что суд ожидает от вас честности 638 00:41:23,941 --> 00:41:26,151 и этичного поведения. 639 00:41:26,235 --> 00:41:27,819 - Разумеется. - Само собой. 640 00:41:28,654 --> 00:41:31,823 Мне сообщили, что была попытка подкупа присяжного. 641 00:41:31,907 --> 00:41:33,617 - Подкупа? - М-р Холлер? 642 00:41:33,700 --> 00:41:36,286 Вам есть что добавить, после того что я сказал? 643 00:41:36,370 --> 00:41:38,121 Мне? Почему вы его не спрашиваете? 644 00:41:42,709 --> 00:41:45,254 Вчера вечером курьер доставил мне письмо. 645 00:41:45,337 --> 00:41:48,882 «Судья Стэнтон, имейте в виду! Присяжный №7 не тот, кто вы думаете, 646 00:41:48,966 --> 00:41:50,300 и не тот, кем притворяется. 647 00:41:50,384 --> 00:41:52,135 Проверьте "Локхид" и отпечатки. 648 00:41:52,219 --> 00:41:53,679 У него есть приводы». 649 00:41:54,721 --> 00:41:56,431 От кого - не написано. 650 00:41:57,140 --> 00:41:59,893 Извините, судья, но что тут происходит? 651 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 Присяжный №7 - якобы некий Родни Бэнклэнд. 652 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 Но детективы сегодня с ним побеседовали. 653 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 М-р Бэнклэнд не получал повестку, 654 00:42:09,194 --> 00:42:11,405 и в нашей коллегии заседает не он. 655 00:42:11,488 --> 00:42:13,407 Соответственно, наш №7 - самозванец. 656 00:42:13,490 --> 00:42:15,200 Мы его уже взяли на входе? 657 00:42:15,284 --> 00:42:18,370 А теперь самое интересное. Седьмой сегодня не пришел. 658 00:42:18,453 --> 00:42:19,788 Кто-то его предупредил. 659 00:42:19,871 --> 00:42:23,625 Я не представляю, каким образом эта схема могла бы помочь обвинению, 660 00:42:23,709 --> 00:42:25,877 учитывая, что случилось с Винсентом. 661 00:42:25,961 --> 00:42:29,172 Меня оскорбляют ваши подозрения. 662 00:42:29,256 --> 00:42:31,300 Я поддержу расследование всеми силами. 663 00:42:31,383 --> 00:42:32,467 Прекрасно. 664 00:42:32,551 --> 00:42:34,636 Напрашивается аннуляция процесса, 665 00:42:34,720 --> 00:42:37,889 и, посоветовавшись с коллегами, я склоняюсь к этому решению. 666 00:42:37,973 --> 00:42:40,100 - Видимо, к этому и вели. - Да ну? 667 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 Я докажу, что вы ошибаетесь. Ваша честь, это необходимо? 668 00:42:43,270 --> 00:42:45,814 Судебный процесс был скомпрометирован. 669 00:42:45,897 --> 00:42:48,150 Если бы присяжные уже совещались - да. 670 00:42:48,233 --> 00:42:51,111 Но они не совещались. Можно заменить присяжного. 671 00:42:51,194 --> 00:42:54,865 Любое другое решение негативно отразится на имидже моего клиента. 672 00:42:56,950 --> 00:42:58,827 Что думает обвинение? 673 00:42:59,536 --> 00:43:02,581 Я ничего об этом не знаю, но уверен, что выиграю, 674 00:43:02,664 --> 00:43:04,082 кто бы ни сидел в жюри. 675 00:43:10,964 --> 00:43:14,509 Тогда сегодня мы будем проверять, что остальные присяжные - 676 00:43:14,593 --> 00:43:17,346 те, за кого себя выдают, и что их не подкупали. 677 00:43:18,221 --> 00:43:20,891 Продолжим суд завтра. Всего хорошего, господа. 678 00:43:25,354 --> 00:43:28,815 - Что? Наш человек не пришел? - Видимо, его предупредили. 679 00:43:28,899 --> 00:43:31,360 Судья в курсе, и полиция этим занимается. 680 00:43:32,402 --> 00:43:34,988 - Это вы сделали, да? - Тревор, спокойно. 681 00:43:35,072 --> 00:43:36,907 Хотите устроить сцену прямо здесь? 682 00:43:42,704 --> 00:43:45,207 Я тут ни при чём, ясно? 683 00:43:45,290 --> 00:43:48,543 Может, ваши русские друзья прикрыли лавочку. Облажались. 684 00:43:48,627 --> 00:43:51,797 Это неважно, Микки, потому что эти люди 685 00:43:51,880 --> 00:43:53,840 не признают собственных ошибок. 686 00:43:53,924 --> 00:43:55,842 Может, седьмой уже мертв. 687 00:43:55,926 --> 00:43:59,346 Об этом вы подумали? Может, на очереди мы с вами. 688 00:43:59,429 --> 00:44:00,430 Если мы выиграем, 689 00:44:00,514 --> 00:44:02,474 - нам нечего бояться. - Это… 690 00:44:02,557 --> 00:44:06,978 - Шикарно. Просто шикарно. - Вы не верите, что мы победим. 691 00:44:07,062 --> 00:44:10,148 Без седьмого? Смеетесь? Я же понимаю, как это выглядит. 692 00:44:10,232 --> 00:44:16,196 Тревор, мы можем выиграть. И выиграем. Без интриг. Ясно? 693 00:44:20,992 --> 00:44:23,870 Адвокатскую тайну можно нарушить еще в одном случае. 694 00:44:23,954 --> 00:44:26,623 Я должен сообщить о преступном замысле моего клиента. 695 00:44:26,707 --> 00:44:29,209 Но не в том случае, если я могу сам ему помешать. 696 00:44:29,292 --> 00:44:33,088 Тогда никто не пострадает, и никто не должен об этом знать. 697 00:44:33,171 --> 00:44:36,091 Но как ты это провернешь так, чтобы не вляпаться? 698 00:44:39,761 --> 00:44:41,763 Завтра я встречаюсь с терапевтом Хэйли. 699 00:44:41,847 --> 00:44:43,682 Жаль, что я не смогу приехать. 700 00:44:43,765 --> 00:44:45,809 После суда наверстаешь, не беспокойся. 701 00:44:46,518 --> 00:44:48,562 Кстати, есть новости по делу Джерри? 702 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 Не знаю. Этим занимается Григгс. 703 00:44:50,731 --> 00:44:51,565 Ага. 704 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 - Ты с ним в последнее время общался? - Нет. А что? 705 00:44:55,610 --> 00:44:59,489 Не знаю. Просто… Раньше он портил тебе жизнь, и я… 706 00:44:59,573 --> 00:45:02,993 Мэгс, если и были проблемы, я разобрался. Слышишь? 707 00:45:03,076 --> 00:45:05,912 Я знаю. Просто есть нормальный способ разбираться, 708 00:45:05,996 --> 00:45:07,289 а есть способ Микки. 709 00:45:09,082 --> 00:45:11,334 - Спокойной ночи, Мэгс. - Спокойной ночи. 710 00:45:37,486 --> 00:45:39,446 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 711 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 Перевод субтитров: Liza Shkolnik