1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 Dar bakış açısı. Hikâyemiz bu. 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,594 Hedef Lara Elliott değildi. 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,806 Hedef, kıskanç koca Anton Shavar'ın öldürdüğü erkek arkadaştı. 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,392 Tehlikeli bir adam, polisler onu araştırmadı. 5 00:00:16,476 --> 00:00:18,936 Buna da bakmalısın. Carol Dubois. 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,354 Sigortacı kadın mı? 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,316 Mazereti olsun veya olmasın onda bir şey var. 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,943 Görmeye gittiğin adam müvekkilin miydi? 9 00:00:26,027 --> 00:00:29,572 Evet. Jesús Menendez. Cinayetten 15 yıl yedi. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 Beni neyin tetiklediğini sordun. 11 00:00:31,574 --> 00:00:34,660 Ona hapis cezası verilince ben kendimi kapattım. 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,120 Haplar buna yaradı. 13 00:00:36,204 --> 00:00:39,582 Bay Soto insan kaçakçılığı ve köle iş gücüyle suçlanıyor. 14 00:00:39,665 --> 00:00:44,128 Ondan uzaklaşmak istiyorum. Kızımla yeni bir hayatım olsun. 15 00:00:44,212 --> 00:00:45,922 Jerry'nin o kayıp parası var ya? 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 Ya para rüşvet içinse? 17 00:00:48,674 --> 00:00:52,470 Daha jüri seçilmeden bir jüriye aylar önce nasıl rüşvet verdin? 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,222 Adamın vardı. 19 00:00:54,305 --> 00:00:56,390 Lockheed Martin'de uzay mühendisiyim. 20 00:00:56,474 --> 00:00:58,518 Bekârım ve Palos Verdes'liyim. 21 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 Yedi numaralı jüri, değil mi? 22 00:01:00,478 --> 00:01:03,314 -Sırf rüşveti biliyorum. -Yatırımcıların yok muydu? 23 00:01:03,397 --> 00:01:07,485 Üniversitede Pavel Kosevich diye bir oda arkadaşım vardı. 24 00:01:07,568 --> 00:01:10,113 Babası Sergei Kosevich'ti. 25 00:01:10,196 --> 00:01:12,615 Bu adama bulaşmak istemezsin Mickey. 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,785 O yüzden beni izliyorlar. O yüzden arabam dinleniyor. 27 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 Şirketimin satışının sorunsuz olmasını istiyorlar. 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 Hapse girersem bu olmaz. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,669 Bağlantılı her şeyi yok ederler. Anlıyor musun? 30 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Buna sen ve ailen de dâhil. 31 00:01:29,841 --> 00:01:32,718 BİR NETFLIX DİZİSİ 32 00:01:46,566 --> 00:01:47,483 Tanrım. 33 00:01:48,568 --> 00:01:52,446 Kimse kapıya gelmeyince dışarıda olduğunu tahmin ettim. 34 00:01:54,991 --> 00:01:56,909 Neyi yüz yüze konuşman şarttı? 35 00:01:58,911 --> 00:02:03,708 Bir şeye ihtiyacım var. Aramızda kalmalı. Tamam mı? 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 Yakalanırsan lisansından ve daha pek çok şeyden olursun. 37 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Kimi öldürmem lazım? 38 00:02:11,549 --> 00:02:12,383 Hayır, ben… 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,720 Hayır Cisco. Yedi numaralı jüriyle ilgili 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,346 her şeyi öğrenmelisin. 41 00:02:17,430 --> 00:02:21,017 Bu sırf benim için riskli değil. Sonuçta jüri isimsiz. 42 00:02:21,100 --> 00:02:24,187 Beni bunu yaparken yakalarlarsa seni barodan atarlar. 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,105 O zaman yakalanma. 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 Seçeneğim kalmadı Cisco. 45 00:02:28,482 --> 00:02:31,861 Suçu işleyen sen değilsen suçlu da sen değilsin. 46 00:02:31,944 --> 00:02:34,113 Yasayı sen çiğnemedin Mick. 47 00:02:34,197 --> 00:02:40,286 Jerry Vincent jüri adayları belli olmadan nasıl bir jüri üyesine rüşvet vermiş? 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,663 Bilmem. Ama vermiş. Trevor da biliyor. 49 00:02:42,747 --> 00:02:44,332 O zaman gizli bilgi. 50 00:02:45,208 --> 00:02:49,128 Bir şey bulsam bile ihbar etmen yasak değil mi? 51 00:02:49,212 --> 00:02:52,882 Evet. Bir suçun işlenmek üzere olduğunu bilmiyorsam. 52 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 O zaman ihbar etmem lazım. 53 00:02:55,259 --> 00:02:56,844 Rüşvet zaten verilmiş. 54 00:02:56,928 --> 00:02:59,096 Rüşvet değil. Jüriye fesat karıştırma. 55 00:02:59,180 --> 00:03:02,016 Bu sadece jürinin karar aşamasında geçerli. 56 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 Jerry ertelemeyi alsaydı 57 00:03:06,437 --> 00:03:09,232 jüri adayları farklı olacaktı. 58 00:03:10,191 --> 00:03:11,859 O yüzden mi onu öldürdüler? 59 00:03:11,943 --> 00:03:15,988 O yüzden neyle uğraştığımı tam olarak bilmem lazım. 60 00:03:16,072 --> 00:03:19,408 Yedi numaralı jüriyi ve bu adamı bilmem şart. 61 00:03:19,492 --> 00:03:23,079 TANIKLAR RUS MİLYARDER KOSEVICH'İN ORGANİZE SUÇLA BAĞLANTILI OLDUĞUNU SÖYLEDİ 62 00:03:32,171 --> 00:03:33,506 Avukat müvekkil gizliliği. 63 00:03:33,589 --> 00:03:36,008 Avukatına söylediğin her şey gizli kalır 64 00:03:36,092 --> 00:03:37,343 ama bir sınırı var. 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,096 İşlediğin bir suçu söylersen bir şey yapamam. 66 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 Ama işleyeceğin bir suçu söylersen 67 00:03:42,640 --> 00:03:45,226 ve bunun için hizmetlerimi kullanıyorsan 68 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 o zaman bir şey yapmam gerekir. 69 00:03:47,520 --> 00:03:50,481 Mantıklı ama kendine karşı sorumluluğun yok mu? 70 00:03:51,857 --> 00:03:54,777 Bunu ihbar etmen seni öldürtecekse ne yaparsın? 71 00:03:55,903 --> 00:03:58,990 -Ben Haller. -Rüşvetle ilgili aklına bir şey geldi mi? 72 00:03:59,073 --> 00:04:01,826 -Ben sadece… -Haller. 73 00:04:02,618 --> 00:04:03,744 Sadece… 74 00:04:03,828 --> 00:04:06,205 DAVADŞTÜ 75 00:04:06,956 --> 00:04:11,711 Dinle… Bence boşuna bu konuyu araştırıyoruz. 76 00:04:12,378 --> 00:04:15,131 -Dedektifim soruşturdu. -Sakallı motosikletçi? 77 00:04:15,214 --> 00:04:19,093 -Belki Jerry tekne almıştır. -Tekne falan yok. 78 00:04:19,176 --> 00:04:21,053 Benden bir şey mi gizliyorsun? 79 00:04:21,137 --> 00:04:25,599 Elliott davasında rüşvet varsa sana faydalı olabileceği aklıma geldi. 80 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 Tamam Griggs. 81 00:04:26,892 --> 00:04:30,771 Bunu duymamış gibi yapacağım. Kapatmam lazım. 82 00:04:31,772 --> 00:04:32,648 Kahretsin. 83 00:04:33,607 --> 00:04:34,734 Bir sorun mu var? 84 00:04:57,715 --> 00:05:00,634 Hadi. Duruşmanın ilk günü. Trafiğe yakalanmayalım. 85 00:05:09,685 --> 00:05:10,895 Araba çalışmıyor. 86 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 Dün bir sorun var mıydı? 87 00:05:16,025 --> 00:05:16,901 Hayır. 88 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 -Hayır. -Kahretsin. Lanet olsun. 89 00:05:20,363 --> 00:05:23,199 Senin arabanla gidelim, beni bıraktıktan sonra 90 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 diğer Lincoln'ı alırsın. Tamam mı? Hadi. Gidelim. 91 00:05:35,795 --> 00:05:39,173 -Ne oldu? -Sonra açıklarım. Hadi. Çabuk olmalıyız. 92 00:05:44,637 --> 00:05:47,807 Kaliforniya Yüksek Mahkemesi başlamıştır. 93 00:05:47,890 --> 00:05:51,435 Los Angeles. LA-213497. 94 00:05:51,519 --> 00:05:54,063 Trevor Elliott aleyhinde Kaliforniya kamu davası. 95 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 Mahkeme Başkanı Yargıç Stanton. 96 00:05:57,400 --> 00:05:58,692 Lütfen sessizlik. 97 00:05:59,568 --> 00:06:01,362 Bay Golantz, açılış konuşmanız. 98 00:06:04,949 --> 00:06:07,076 Jüri üyeleri, günaydın. 99 00:06:08,411 --> 00:06:11,288 Ben Jeffrey Golantz. Bölge savcı yardımcısıyım. 100 00:06:12,998 --> 00:06:17,128 Bugün tek bir amaçla buradayız. O da adalet. 101 00:06:18,504 --> 00:06:21,632 Basit bir soruya cevap vererek adaleti sağlayacaksınız. 102 00:06:22,258 --> 00:06:27,138 Sanık Trevor Elliott, eşini ve eşinin sevgilisini öldürdü mü? 103 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Size bu cevabı vermek için buradayım. 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,560 Bu da kesin surette evet. 105 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 Önümüzdeki birkaç günde 106 00:06:34,019 --> 00:06:38,023 Bay Elliott'ın bu cinayet için gerekçesi ve fırsatı olduğunu göstereceğiz 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 ve bu cinayeti işlediğine dair çok miktarda kanıt sunacağız. 108 00:06:42,862 --> 00:06:47,116 911 aramasını dinleyeceğiz. Olay yerindeki şerif yardımcılarını dinleyeceğiz. 109 00:06:47,199 --> 00:06:49,994 Sanığın her hareketini değerlendireceğiz. 110 00:06:51,162 --> 00:06:55,166 Mahkemenin sonunda o kaçınılmaz sonuca ulaşacaksınız, 111 00:06:55,249 --> 00:06:57,418 Trevor Elliott'ın, Lara Elliott'ı 112 00:06:57,501 --> 00:07:00,629 ve Jan Rilz'i öldüren silahı ateşlediği sonucuna. 113 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 Biraz detay vererek başlayalım. 114 00:07:11,098 --> 00:07:14,727 Trevor Elliott kimdir? Şöyle ki… 115 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 Açılış konuşmaları özeldir. 116 00:07:16,312 --> 00:07:19,440 Daha baştan jüriyle bağ kurma şansı verir. 117 00:07:19,523 --> 00:07:22,276 Ama çok uzun konuşursan dikkatleri dağılır. 118 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 Bay Elliott'ın şirketi 119 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 en çok satan oyunlardan birini yaptı. 120 00:07:27,448 --> 00:07:30,159 Kontrolsüz bir gücü ve zenginliği olduğunu, 121 00:07:30,242 --> 00:07:33,787 kendine ait hiçbir şeyi bırakmak istemediğini göreceksiniz. 122 00:07:34,371 --> 00:07:36,707 -Ayrıca… -Bu benim tarzım değil. 123 00:07:36,790 --> 00:07:38,250 Ben direkt davranırım. 124 00:07:38,334 --> 00:07:41,837 Söylemek istediğini söyle, onlara fikir ver, şüphe uyandır. 125 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 Ama hep merak içinde bırak. 126 00:07:43,881 --> 00:07:47,593 Bay Elliott'ın, eşinin ve sevgilisinin birlikte olduğunu 127 00:07:47,676 --> 00:07:50,179 anladığı anı size göstereceğiz. 128 00:07:50,262 --> 00:07:53,807 Onu buna sürükleyen öfke ve küçük düşme hissi… 129 00:07:53,891 --> 00:07:56,060 Açılış ve kapanış konuşmalarında 130 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 o ispat zeminini kullanabilirsin. 131 00:07:58,354 --> 00:08:01,190 -Neyi? -Jüri bölümünün önündeki yeri. 132 00:08:01,273 --> 00:08:03,984 Jüriyle yüz yüze konuşabileceğin tek alan. 133 00:08:04,068 --> 00:08:06,320 Haller'ın cazibesini kullandığı yer. 134 00:08:07,029 --> 00:08:09,865 Beni severlerse savunmamı da severler. 135 00:08:09,949 --> 00:08:14,119 Vaktim sona erdi. Ama sağduyu size yol gösterecektir. 136 00:08:15,204 --> 00:08:18,958 Şimdi savunma, adaleti engelleyen şeylerle dikkatinizi dağıtacak 137 00:08:19,041 --> 00:08:21,710 ama amacınızdan hiç şaşmayın. 138 00:08:21,794 --> 00:08:26,757 Unutmayın, iki insan hayatını kaybetti. 139 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Onlar için buradayız. 140 00:08:31,554 --> 00:08:32,388 Teşekkürler. 141 00:08:39,687 --> 00:08:40,563 Bay Haller? 142 00:08:42,898 --> 00:08:47,069 Sayın Yargıç, bu… Oldukça uzun bir konuşmaydı. 143 00:08:47,152 --> 00:08:50,864 Belki jüriye biraz bacaklarını esnetme fırsatı vermeliyiz. 144 00:08:53,909 --> 00:08:56,912 -Açılış konuşmanızı yapın. -Tabii Sayın Yargıç. 145 00:08:57,663 --> 00:09:00,958 Hanımlar ve beyler, günaydın. Adım Mickey Haller. 146 00:09:01,750 --> 00:09:05,379 Ben savunma avukatıyım. Bu da müvekkilim Trevor Elliott. 147 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 Onunla ilgili bazı şeyler duydunuz. 148 00:09:09,300 --> 00:09:13,596 Ama sizden tek ricam her şeyi dinleyene kadar açık fikirli olmanız. 149 00:09:14,430 --> 00:09:18,559 Bugün kısa konuşacağım çünkü esas olarak Bay Golantz'ın vadettiği 150 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 kanıtlara sıra gelsin istiyorum. Mesela silaha. 151 00:09:22,062 --> 00:09:26,233 Konuşmasında altı kez silah kelimesini kullandı. 152 00:09:26,317 --> 00:09:27,568 Altı kez Bay Elliott'ın 153 00:09:27,651 --> 00:09:32,698 eşini ve masum bir görgü tanığını öldürmek için silah kullandığını söyledi. 154 00:09:33,449 --> 00:09:37,578 Size altı kez söylemediği şey şu, iddia makamının elinde silah yok, 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 silah ve Bay Elliott arasında bağlantı da yok 156 00:09:40,456 --> 00:09:43,709 çünkü Bay Elliott silah kullanmadı, silahı da olmadı. 157 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 Gördüğünüz gibi, polis bunu önemsemiyor 158 00:09:46,920 --> 00:09:50,466 çünkü soruşturma Bay Elliott'a odaklanınca 159 00:09:50,549 --> 00:09:55,095 onlar için mesele kapandı. Başka bir şeyi gözleri görmedi. 160 00:09:55,179 --> 00:09:59,141 Muhtemel şüphelilere veya kanıtlara bakmadılar. 161 00:09:59,224 --> 00:10:00,643 Bunu umursamadılar. 162 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 Şüpheliyi bulmuşlardı. 163 00:10:04,563 --> 00:10:06,065 Arkalarına bile bakmadılar. 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 Bu dava dar bir bakış açısına sahip. 165 00:10:10,569 --> 00:10:16,075 Tek bir şüpheliye odaklanılıyor ve diğer hiçbir şey dikkate alınmıyor. 166 00:10:17,034 --> 00:10:20,746 Sözüme inanın, iddia makamının bakış açısından kurtulduğunuzda 167 00:10:20,829 --> 00:10:26,752 aydınlanacaksınız ve söylediklerinin temeli olmadığını göreceksiniz. 168 00:10:29,338 --> 00:10:30,673 Çok teşekkürler. 169 00:10:49,650 --> 00:10:53,028 -Carol mıydı? -Bir şey sorayım. 170 00:10:53,737 --> 00:10:57,366 -Geceleri nasıl uyuyorsun? -Anlayamadım? 171 00:10:57,449 --> 00:11:02,955 Tüm avukatlar aynısınız. İhtiyacınız olanı almak için insanları kullanıyorsunuz. 172 00:11:03,914 --> 00:11:07,209 Jürinin müvekkilinizi hapse tıktığını görmek için 173 00:11:07,292 --> 00:11:10,587 sonuna dek burada durup keyifle izleyeceğim. 174 00:11:10,671 --> 00:11:11,839 O bir canavar. 175 00:11:12,715 --> 00:11:14,091 Arkadaşımı öldürdü. 176 00:11:15,175 --> 00:11:16,969 Ben aslında avukat değilim. 177 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 Ben gideyim. 178 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 Soto'nun kız arkadaşı. Sence yardım edecek mi? 179 00:11:28,897 --> 00:11:30,274 Evet. O güçlü biri. 180 00:11:30,357 --> 00:11:33,152 Tanya bilmiyor gibi davransa da her şeyin farkında. 181 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 Her şeyi görüyor. Umarım eski eşin anlaşmamızı mahvetmez. 182 00:11:37,573 --> 00:11:40,826 Müvekkilini koruduğuna göre kadın Soto'yu karşısına alacak. 183 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 Güzel. Ben de öyle. 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 En sevdiğim polis nasılmış? 185 00:11:45,456 --> 00:11:46,582 Zaten listen kısa. 186 00:11:47,875 --> 00:11:51,420 Mağdur Tazminat Fonu'nun yardımıyla Janelle'e destek onaylandı. 187 00:11:51,503 --> 00:11:55,591 Adres değişimi ve bir yıl destek. Sıkı pazarlık yaptın. 188 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 O yüzden bu işe beni istemedin mi? Hayley nerede? 189 00:12:00,053 --> 00:12:03,682 Hep neredeyse orada. Kişisel alma, artık bir ergen oldu. 190 00:12:04,683 --> 00:12:08,228 Onu getirdiğin için sağ ol. Kendini getirdiğin için de. 191 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 Kendini toparladığına sevindim. 192 00:12:11,815 --> 00:12:15,194 Tanya'dan bahsetmişken onu görmem lazım. 193 00:12:15,277 --> 00:12:19,656 -Hayley'ye bir araç bulayım… -Ben götürebilirim. Yardımı olursa. 194 00:12:20,407 --> 00:12:22,493 Tabii, zahmet olmazsa. 195 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 Hiç olmaz. Hem buradan çıkmak istiyorum. 196 00:12:26,997 --> 00:12:30,709 Maggie, geç saate kadar çalışacaksan Lorna onu bana getirsin. 197 00:12:31,502 --> 00:12:35,255 -Sorun değil. Sen de yoğunsun. -Ben hazırlanırken ödevini yapar. 198 00:12:36,215 --> 00:12:38,467 Tamam. Duruma göre bakalım. 199 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 Sağ ol Lorna. Ben ona söyleyeyim. 200 00:12:42,387 --> 00:12:45,849 Bu aşamada Bay Elliott size evde olanları anlattı mı? 201 00:12:45,933 --> 00:12:49,394 Evet, ortağımla her şeyi tek tek anlatmasını istedik. 202 00:12:49,478 --> 00:12:53,357 Şerif Yardımcısı Murray, Bay Elliott size evde olanları anlatırken 203 00:12:53,440 --> 00:12:54,817 tavırları garip miydi? 204 00:12:54,900 --> 00:12:56,944 İtiraz ediyorum. Spekülasyona götürür. 205 00:12:57,027 --> 00:13:00,823 Reddedildi. Memur Bey'in gözlemi. Bundan bahsedebilir. 206 00:13:02,241 --> 00:13:06,578 Orada olduğumuz süre boyunca Bay Elliott tamamen ifadesizdi. 207 00:13:06,662 --> 00:13:08,914 Sevgilinin cesedinin üstünden geçerken. 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,999 Eşinin cesedini gösterirken bile. 209 00:13:11,834 --> 00:13:14,628 Eşini gösterirken ne dedi? 210 00:13:14,711 --> 00:13:18,423 Sadece "Bu benim eşim. Öldüğüne eminim" dedi. 211 00:13:18,507 --> 00:13:21,385 Sanık bunu kimin yapmış olabileceğine dair 212 00:13:21,468 --> 00:13:22,845 fikir veya bilgi verdi mi? 213 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Hayır, kendinin yapmadığını söyledi. 214 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 Pardon. Ne dediniz? 215 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 Üç farklı yerde, Bay Elliott bir anda 216 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 kimseyi öldürmediğini söyledi. 217 00:13:35,774 --> 00:13:40,279 Yani ifadesiz bir şekilde size eşinin cinayet mahallini gezdiriyor 218 00:13:40,362 --> 00:13:45,325 ve sormadığınız hâlde kendisinin yapmadığını söylüyor. 219 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 Evet, üç kez. 220 00:13:48,662 --> 00:13:51,081 Sağ olun Şerif Yardımcısı. Başka sorum yok. 221 00:13:55,669 --> 00:13:56,712 Çapraz sorgu? 222 00:13:58,714 --> 00:13:59,631 Müsaade var mı? 223 00:14:02,217 --> 00:14:03,886 Şerif Yardımcısı Murray, 224 00:14:03,969 --> 00:14:09,016 olayın yaşandığı zaman acemiydiniz. Doğru mu? 225 00:14:09,099 --> 00:14:11,018 Doğru. 226 00:14:11,101 --> 00:14:12,227 Gerilmeyin. 227 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 Bay Golantz'ın söylediğinin aksine ben ısırmam. 228 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 Ne zamandır görevdesiniz? 229 00:14:19,776 --> 00:14:22,154 Geçen hafta devriyede bir yılımı doldurdum. 230 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Tebrikler. 231 00:14:24,907 --> 00:14:29,578 Şerif Yardımcısı, günün o noktasında ne kadar süredir olay mahallindeydiniz? 232 00:14:29,661 --> 00:14:31,788 İki dakikadır. 233 00:14:31,872 --> 00:14:34,625 Ama vücut kamerasından tam süre anlaşılabilir. 234 00:14:34,708 --> 00:14:37,210 İki dakikada ortağınız silahını çekmişti. 235 00:14:37,294 --> 00:14:39,588 Gelir gelmez mi çekmişti? 236 00:14:40,464 --> 00:14:43,258 Hatırlamıyorum. Sanığa odaklanmıştım. 237 00:14:43,342 --> 00:14:45,510 Bay Elliott o aşamada tutuklu muydu? 238 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 Hayır, değildi. 239 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 Niye onu kelepçelediniz? 240 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 Kelepçelenmeyi kabul etti. 241 00:14:55,729 --> 00:14:58,023 Tehlikeli olabilecek bir durum vardı. 242 00:14:58,106 --> 00:15:00,943 Alanı emniyete alana kadar herkesin güvenliği için 243 00:15:01,026 --> 00:15:03,862 onu kelepçelememizin iyi olacağını söyledim. 244 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Çok iyi çalışılmış bir cevap gibi. 245 00:15:07,074 --> 00:15:09,242 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 246 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 Jüri son yorumu dikkate almasın. 247 00:15:11,286 --> 00:15:14,665 Bay Elliott tutuklandığının farkında mıydı? 248 00:15:14,748 --> 00:15:16,500 Evet. Ona söyledik. 249 00:15:16,583 --> 00:15:20,754 Ama elleri arkadan kelepçelendi, önden değil. 250 00:15:21,380 --> 00:15:23,298 Şüpheliyi önden kelepçeleyemeyiz. 251 00:15:24,841 --> 00:15:26,677 Yani, bir şahsı. 252 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 Şahıs. Bu ne anlama geliyor? 253 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 Cinayet soruşturması ile ilgili bir şahıs. 254 00:15:34,101 --> 00:15:36,937 -Tutuklanan biri de mi? -Tutuklanan da dâhil. 255 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 Ama tekrarlayayım, Bay Elliott tutuklanmadı. 256 00:15:41,483 --> 00:15:47,406 Doğru. Şerif Yardımcısı, ortağınız hangi aşamada silahını bıraktı? 257 00:15:47,489 --> 00:15:49,992 Alanı araştırıp emniyete alınca. 258 00:15:50,075 --> 00:15:53,745 Yani, Bay Elliott size tüm suç mahallini gösterince? 259 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 Evet. 260 00:15:55,914 --> 00:16:00,043 Bir adam iki polis memuru eşliğinde kendi evinde kelepçeli dolaştırılıyor 261 00:16:00,127 --> 00:16:02,295 ve memurlardan biri silahını çekmiş. 262 00:16:03,005 --> 00:16:07,009 Siz de bu adamın masum olduğunu söylemesini garip mi buluyorsunuz? 263 00:16:07,926 --> 00:16:12,431 -Galiba garip geldi, evet. -Galiba mı? 264 00:16:13,557 --> 00:16:15,350 Evi emniyete aldıktan sonra 265 00:16:15,434 --> 00:16:17,644 Bay Elliott'ın kelepçesini çıkardınız mı? 266 00:16:17,728 --> 00:16:20,605 Hayır. Onu aracın arkasına aldık. 267 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Bir şahsı kelepçesiz aracın arkasına almamız yasaya aykırı. 268 00:16:24,026 --> 00:16:26,778 Yine o kelime. "Şahıs." 269 00:16:26,862 --> 00:16:28,989 Peki Şerif Yardımcısı, isteseydi 270 00:16:29,072 --> 00:16:32,367 kapıyı açıp çıkabilir miydi? 271 00:16:32,451 --> 00:16:34,786 Hayır, kapılarda güvenlik kilidi var. 272 00:16:35,412 --> 00:16:39,583 Tamam, elleri arkadan kelepçeli hâlde 273 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 polis aracının arkasına alındı. 274 00:16:41,835 --> 00:16:42,753 Evet. 275 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 Ama tutuklu değil miydi? 276 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Hayır, değildi. 277 00:16:48,216 --> 00:16:49,384 Bir şey daha var. 278 00:16:49,468 --> 00:16:51,928 Bay Elliott'ın size evi gezdirirken 279 00:16:52,012 --> 00:16:53,472 ifadesiz olduğunu söylediniz. 280 00:16:53,555 --> 00:16:55,057 Evet. 281 00:16:55,140 --> 00:16:57,309 Siz eğitimli bir psikolog musunuz? 282 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 -İtiraz ediyorum. Münakaşa. -Kabul edildi. 283 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 Farklı şekilde sorun. 284 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Sizce travma karşısında doğru bir duygusal tepki var mı? 285 00:17:07,611 --> 00:17:11,406 Cinayet kurbanı olan eşinin cesedini bulan biri 286 00:17:11,490 --> 00:17:15,452 en azından bir tepki gösterir diye düşündüm. 287 00:17:16,244 --> 00:17:18,121 Tepki. Ne gibi bir tepki? 288 00:17:19,706 --> 00:17:22,709 -Belki ağlayabilirdi? -Tek yaş yeterli mi? 289 00:17:22,793 --> 00:17:26,213 Ya beş dakika ağlayıp sonra gülerse? 290 00:17:26,296 --> 00:17:28,965 İtiraz ediyorum. 352. Münakaşa. 291 00:17:29,049 --> 00:17:31,384 Kabul edildi. Bu konuyu geçin. 292 00:17:32,385 --> 00:17:37,224 Şerif Yardımcısı, müvekkilimin tavrı niye size olağan dışı geldi? 293 00:17:38,016 --> 00:17:41,103 Deneyimlerime göre, hiç böylesini görmemiştim. 294 00:17:41,895 --> 00:17:44,523 Tabii. Deneyimlerinize göre. 295 00:17:44,606 --> 00:17:47,484 Söz konusu günden önce ne kadardır görevdeydiniz? 296 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 Yaklaşık yedi aydır. 297 00:17:51,029 --> 00:17:53,657 Staj döneminiz bitmiş miydi ki? 298 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 Hayır, bitmemişti. 299 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 Ama tutuklanmadığına eminsiniz, öyle mi? 300 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 Eminim. 301 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 302 00:18:09,381 --> 00:18:12,050 Dinle. Harika iş çıkardın. 303 00:18:12,134 --> 00:18:14,594 Jüri üyelerimiz bunu kesin düşünecek. 304 00:18:17,556 --> 00:18:20,392 Şerif Yardımcısı Murray, siz gelmeden ne kadar önce 305 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 videografiker cinayet mahalline gelmişti? 306 00:18:23,478 --> 00:18:24,896 Emin değilim 307 00:18:24,980 --> 00:18:28,191 ama bizden öncesine ait en az üç dakikalık video var. 308 00:18:28,275 --> 00:18:33,196 Siz geldiğinizde Bay Elliott endişeli veya paniklemiş miydi? 309 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 Hayır, çok sakindi. 310 00:18:36,575 --> 00:18:37,617 Ne yapıyordu? 311 00:18:38,827 --> 00:18:42,914 Emin değilim ama e-postalarına bakıyor gibiydi. 312 00:18:42,998 --> 00:18:44,207 İtiraz ediyorum. Belki de 313 00:18:44,291 --> 00:18:46,710 müvekkilim firari katil haberlerine bakıyordu. 314 00:18:46,793 --> 00:18:50,255 Kabul edildi. Jüri son yanıtı kanıt olarak kabul etmeyecek. 315 00:18:52,132 --> 00:18:53,091 Başka sorum yok. 316 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 Sence nasıl gidiyorum? 317 00:19:15,614 --> 00:19:17,407 Eskiden bir avantajın olurdu. 318 00:19:18,241 --> 00:19:21,870 Polisleri hemen dürüst ve güvenilir bulabilirlerdi. 319 00:19:22,662 --> 00:19:23,830 Ama artık öyle değil. 320 00:19:23,914 --> 00:19:26,541 Farklı bir müvekkilin olsa sana katılırdım. 321 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 Zengin, beyaz pislikler sevilmez. 322 00:19:31,880 --> 00:19:34,466 İyi ki en başından Trevor'ın avukatı değildin. 323 00:19:34,549 --> 00:19:38,053 O videoyu kanıt olarak göstermeyecek kadar akıllı davranırdın. 324 00:19:49,189 --> 00:19:54,736 WESTERN DOĞUM KLİNİĞİ 325 00:20:05,956 --> 00:20:07,290 İyi günler. 326 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 -Adınız? -Tanya Cruz. 327 00:20:20,512 --> 00:20:21,471 Hemen döneceğim. 328 00:20:42,325 --> 00:20:43,326 KADINLAR 329 00:20:46,204 --> 00:20:47,831 Yalnız geleceğini sanıyordum. 330 00:20:47,914 --> 00:20:51,751 Son anda kararını değiştirdi. Bizi biliyor mu? 331 00:20:51,835 --> 00:20:54,379 Hayır, bilmiyor. Zaten kısa sürecek. 332 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 Tanya, dedektifim açık olmak adına bunu kaydediyor 333 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 çünkü ben tanık olamam. 334 00:21:01,636 --> 00:21:04,806 Anlaşmanın şartlarını kabul ettik. Şimdi sıra sende. 335 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 Soto'nun David Loresca veya diğer suçlarla 336 00:21:07,142 --> 00:21:09,602 bağlantısıyla ilgili bildiklerini anlat. 337 00:21:13,565 --> 00:21:14,691 Tanya? 338 00:21:15,734 --> 00:21:20,113 Benim gibi Cebu'dan bir arkadaşım vardı. 339 00:21:20,196 --> 00:21:22,615 Huzurevlerinden birinde çalışıyordu. 340 00:21:22,699 --> 00:21:24,743 İki yıl kadar önce 341 00:21:24,826 --> 00:21:28,997 haklarını istemek için göçmen davalarına bakan bir avukata gitti. 342 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 Avukat, yetkililerle konuşmasını istedi. 343 00:21:32,292 --> 00:21:36,254 O da bunun iyi olup olmayacağını bana sordu. 344 00:21:37,172 --> 00:21:40,675 -Başkalarına da sordu. -Sato da öğrendi mi? 345 00:21:40,759 --> 00:21:44,846 Kızmasını beklemiştim ama sadece bir daha yapmamasını söyledi. 346 00:21:45,597 --> 00:21:48,516 O gece onu arabayla bir çiçekçiye götürdüm. 347 00:21:49,351 --> 00:21:53,229 Otuz dakika araba bekledim. Endişelendim. 348 00:21:55,106 --> 00:22:00,320 Sonra elinde çiçeklerle çıktı ve eve gittik. 349 00:22:00,403 --> 00:22:01,946 Ama ertesi gün… 350 00:22:04,407 --> 00:22:09,454 Arkadaşım yoktu. Onu evine uçakla gönderdiğini söyledi. 351 00:22:09,537 --> 00:22:13,124 Kimse bir şey sormadı ama ben öldüğünü biliyordum. 352 00:22:14,876 --> 00:22:17,087 Birine bir şey söylemeye korktum. 353 00:22:19,047 --> 00:22:20,256 Şimdi bana söylüyorsun. 354 00:22:28,390 --> 00:22:30,517 Perşembe 11.30'a randevu verebilirim. 355 00:22:33,895 --> 00:22:38,358 Tanya, Soto'nun arkadaşını öldürttüğünü doğrulayan sözü veya hareketi oldu mu? 356 00:22:39,067 --> 00:22:39,901 Artık gitmeliyim. 357 00:22:39,984 --> 00:22:42,987 Bununla bağlantılı evrak veya mesaj var mı? 358 00:22:43,071 --> 00:22:44,114 Hayır. 359 00:22:45,990 --> 00:22:50,286 Ama tanığın öldürülmeden önceki gece 360 00:22:50,370 --> 00:22:52,622 onu arabayla aynı çiçekçiye götürdüm. 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,960 Bu yer neresi? 362 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 KADINLAR 363 00:23:08,847 --> 00:23:09,848 İyi misin? 364 00:23:10,557 --> 00:23:14,269 Vücuduma olan her şeyle ilgili beni sorguya çekeceksen 365 00:23:14,352 --> 00:23:15,395 evde kalabilirsin. 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,096 Hepsini kaydettin mi? 367 00:23:50,722 --> 00:23:53,391 Aksine iddiaya girmek ister misin? 368 00:23:58,438 --> 00:24:00,732 Güzel. Pasa devam. 369 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Evet. İyi. 370 00:24:05,069 --> 00:24:08,573 İşte böyle. Bu işi kaptın. 371 00:24:08,656 --> 00:24:10,533 Güzel kurtarış Haller. 372 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 Hayley! Misha. Ayrılın. 373 00:24:17,123 --> 00:24:19,334 Hey! Çekil üstümden! 374 00:24:20,001 --> 00:24:22,712 Yeter. Durun. Hemen. 375 00:24:23,588 --> 00:24:27,300 Dur. Hayley, o tarafa git. 376 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 Sen orada kal. 377 00:24:30,637 --> 00:24:36,059 Nefes al. Hayley, hemen özür dile! Marsha mıydı? 378 00:24:36,142 --> 00:24:37,644 -Misha. -Umurumda değil. 379 00:24:38,353 --> 00:24:40,271 -Özür dilerim. -Harika. 380 00:24:42,065 --> 00:24:43,608 Şimdi sıra sende. 381 00:24:44,526 --> 00:24:45,735 Ben de özür dilerim. 382 00:24:46,569 --> 00:24:50,490 Güzel! Hadi. Futbol oynayın. 383 00:24:51,282 --> 00:24:52,617 Pardon. Siz kimsiniz? 384 00:24:54,160 --> 00:24:56,371 Ben Hayley'nin eski üvey annesiyim. 385 00:24:57,747 --> 00:25:00,250 Hadi başlayalım. Hadi Hayley. Toparlan. 386 00:25:02,752 --> 00:25:04,712 Dedektif Kinder, Bay Elliott'tan 387 00:25:04,796 --> 00:25:07,006 aldığınız ilk ifadeyi anlatır mısınız? 388 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 Tabii, karakola geldikten sonra aldım. 389 00:25:09,467 --> 00:25:12,679 İş birliği yapmayı kabul etti. Ben de onu sorguladım. 390 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 Size karşı açık sözlü müydü? 391 00:25:14,973 --> 00:25:18,226 Tüm sorularıma yanıt verdi. Ama atladığı şeyler vardı. 392 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 Ne gibi? 393 00:25:19,394 --> 00:25:21,104 Eşini ve Bay Rilz'i bulduğunda 394 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 evde yatak odasından başka 395 00:25:23,523 --> 00:25:26,442 bir yere gitmediğini söylemişti. 396 00:25:26,526 --> 00:25:28,820 Meğer önce garaja gidip eşinin 397 00:25:28,903 --> 00:25:31,614 aracını bulmuş. Orada olduğunu biliyormuş. 398 00:25:31,698 --> 00:25:34,659 Başka atladığı şey var mıydı? 399 00:25:34,742 --> 00:25:38,663 Evet. Bay Elliott şerif yardımcılarına suç mahalline gelir gelmez 400 00:25:38,746 --> 00:25:41,332 911'i aradığını söylemişti. 401 00:25:41,416 --> 00:25:46,754 Ofisinden çıktığı zamanla karşılaştırınca süreler uyuşmuyordu. 402 00:25:47,630 --> 00:25:51,884 Bu konuyu ona sordum ve 911'i aramadan 403 00:25:51,968 --> 00:25:54,804 yaklaşık beş dakika beklediğini kabul etti. 404 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 Bir tanığın sizin tarafı batırması zaten kötü 405 00:25:58,057 --> 00:26:00,560 ama jüri üyelerinin o gün dinlediği son kişi 406 00:26:00,643 --> 00:26:02,729 sırf seni batıran tanık olsun diye 407 00:26:03,396 --> 00:26:05,565 savcının sorguyu uzatması çok fena. 408 00:26:05,648 --> 00:26:09,193 -Ne yapabilirsin? -Konuyu değiştirebilirsin. 409 00:26:09,277 --> 00:26:11,112 Dedektif Kinder, Bay Elliott'ın 410 00:26:11,195 --> 00:26:13,615 anlatmadıkları niye önemliydi? 411 00:26:13,698 --> 00:26:15,783 İtiraz ediyorum. Spekülasyona götürür. 412 00:26:16,534 --> 00:26:17,368 İzin veriyorum. 413 00:26:18,536 --> 00:26:21,914 Bence Bay Elliott'ın kandırmaya çalıştığını gösterir. 414 00:26:22,582 --> 00:26:24,709 Ben yedi aydan uzun süredir görevdeyim. 415 00:26:27,503 --> 00:26:29,714 Teşekkürler Dedektif. Başka sorum yok. 416 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 Pekâlâ. Jüri uyarımızı unutmasın. 417 00:26:33,384 --> 00:26:36,262 -Duruşmaya ara verilmiştir. -Çapraz sorgu? 418 00:26:36,346 --> 00:26:37,847 Saat 16.27'de mi? 419 00:26:38,556 --> 00:26:41,225 Dedektif Kinder çok meşgul biri. 420 00:26:41,309 --> 00:26:44,896 İki kısa sorum var. Yarın tekrar yormak istemem. 421 00:26:45,688 --> 00:26:47,774 -Kısa tutun. -Teşekkürler. 422 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 Dedektif Kinder, soruşturmanın hangi aşamasında 423 00:26:51,069 --> 00:26:54,489 bu çifte cinayetin ana hedefinin Lara Elliott değil de 424 00:26:54,572 --> 00:26:57,075 Jan Rilz olduğuna karar verdiniz? 425 00:26:59,160 --> 00:27:03,539 Asla Jan Rilz'i ana hedef olarak düşünmedim. 426 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 Jan Rilz'e karşı saldırganlık gösteren 427 00:27:05,833 --> 00:27:08,544 Anton Shavar'ı sorgulamadınız mı yani? 428 00:27:08,628 --> 00:27:11,381 Uzaklaştırma emrini hesaba katmadınız mı? 429 00:27:11,464 --> 00:27:14,676 İtiraz ediyorum. İlgisiz. Bu nereye bağlanacak? 430 00:27:15,301 --> 00:27:17,345 -Yaklaşabilir miyim? -Hemen. 431 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 Anton Shavar, Jan Rilz'in yoga müşterilerinden 432 00:27:23,893 --> 00:27:26,646 bir diğerinin birinin kocası Sayın Yargıç. 433 00:27:26,729 --> 00:27:30,983 Bay Shavar'ın Bay Rilz'e saldırganca yaklaştığına dair kanıt var. 434 00:27:31,067 --> 00:27:34,821 Belli ki üçüncü kişinin ifadesinde kusur bulmaya çalışıyor. 435 00:27:34,904 --> 00:27:36,531 Jürinin aklını karıştıracak. 436 00:27:36,614 --> 00:27:40,535 Amacım bu iki kişiyi kimin öldürdüğüne dair gerçeği öğrenmek. 437 00:27:40,618 --> 00:27:43,746 Tanık, Bayan Elliott'ın hedef olmama ihtimalini 438 00:27:43,830 --> 00:27:45,873 hiç düşünmediğini söyledi. 439 00:27:46,624 --> 00:27:48,126 İki kısa soru demek? 440 00:27:48,918 --> 00:27:51,838 Bir tane de bağlı sorum var Sayın Yargıç. 441 00:27:55,717 --> 00:27:59,011 İtiraz reddedildi. Tanık soruya cevap verebilir. 442 00:27:59,095 --> 00:28:00,888 Tekrarlayabilir misiniz? 443 00:28:02,348 --> 00:28:06,936 "Jan Rilz'e karşı saldırganlık gösteren Anton Shavar'ı sorgulamadınız mı? 444 00:28:07,019 --> 00:28:09,439 Uzaklaştırma emrini hesaba katmadınız mı?" 445 00:28:10,606 --> 00:28:11,441 Hayır. 446 00:28:13,192 --> 00:28:15,778 Rilz'in diğer özel müşterilerini, 447 00:28:15,862 --> 00:28:18,531 onların kocalarını, sevgililerini sorguladınız mı? 448 00:28:19,532 --> 00:28:20,450 Hayır. 449 00:28:21,242 --> 00:28:22,493 Başka sorum yok. 450 00:28:22,577 --> 00:28:26,247 Ama tanığı daha sonra çağırma hakkımızı saklı tutuyoruz. 451 00:28:27,457 --> 00:28:29,834 Pekâlâ. Tanık gidebilir. 452 00:28:30,585 --> 00:28:31,836 Başka bir şey yoksa… 453 00:28:33,379 --> 00:28:35,590 Jüri uyarımızı unutmasın. 454 00:28:35,673 --> 00:28:37,091 Duruşmaya ara verilmiştir. 455 00:28:41,763 --> 00:28:43,598 MAHKEME OTOPARKI 456 00:28:56,694 --> 00:28:58,571 LOS ANGELES - YÜKSEK MAHKEME CEZA YARGILAMASI MERKEZİ 457 00:29:01,532 --> 00:29:03,451 Baban senin için çok endişeli. 458 00:29:04,076 --> 00:29:06,037 -O olaydan beri… -Evet, biliyorum. 459 00:29:06,996 --> 00:29:09,207 Artık endişeleri sinirimi bozuyor. 460 00:29:09,290 --> 00:29:11,209 Sonuçta onlar anne baban Hayley. 461 00:29:11,292 --> 00:29:13,961 Beni ilgilendirmez ama haklı değiller mi? 462 00:29:14,045 --> 00:29:16,172 Bugün olanlar hiç senlik değildi. 463 00:29:16,255 --> 00:29:18,549 O kavga anne babamla ilgili değildi. 464 00:29:18,633 --> 00:29:20,760 En azından benim hislerimle değil. 465 00:29:20,843 --> 00:29:22,011 O zaman neyle ilgili? 466 00:29:23,888 --> 00:29:26,057 -Trevor Elliott. -Ne? 467 00:29:27,266 --> 00:29:31,145 Okuldaki kızlar, bir canavarın avukatı diye 468 00:29:31,229 --> 00:29:34,524 babamı da canavar gibi görüyorlar. Duymazdan geliyorum. 469 00:29:34,607 --> 00:29:36,067 Ama bugün Misha dedi ki 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,945 "Baban tek başına ataerkilliği ve tacizi 471 00:29:39,028 --> 00:29:42,448 savunmuş oluyor." Ben de ona saldırdım. 472 00:29:42,532 --> 00:29:43,407 Hayley! 473 00:29:46,244 --> 00:29:48,830 İyi ki babanın avukatlığına gerek kalmadı. 474 00:29:48,913 --> 00:29:53,334 Evet, biliyorum. Ben sadece… Aydın tiplerle hiç tartışmaya gelmiyor. 475 00:29:53,417 --> 00:29:55,628 Babam kötü biri değil. 476 00:29:55,711 --> 00:29:57,588 Kötü insanların avukatı olması zor. 477 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 Ama şu da var, kimin kötü olduğuna nasıl karar vereceğiz? 478 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 Onlar da insan. Tüm sistem bunun üzerine kurulu. 479 00:30:05,555 --> 00:30:09,058 O mahkemedeki herkes biri için çok önemli. 480 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 Annenin tanığının ailesi vardı 481 00:30:11,102 --> 00:30:13,938 ve annen onu öldüreni yakalayana kadar durmayacak. 482 00:30:14,021 --> 00:30:17,900 -Bence tam bir kahraman. -Annem sence kahraman mı? 483 00:30:17,984 --> 00:30:21,028 -Evet. Baban da öyle. -Evet. 484 00:30:21,112 --> 00:30:22,238 Öte yandan, 485 00:30:22,321 --> 00:30:26,576 babanın temsil ettiği kişiler de birer insan. Trevor Elliott bile. 486 00:30:26,659 --> 00:30:30,288 Arkadaşlarına göre eşini öldürmekle suçlanan bir zengin. Anlıyorum. 487 00:30:31,247 --> 00:30:35,084 Ama daha duruşmanın ilk gününden ona suçlu diyorlar. 488 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 Evet ve onlara arkadaşım denemez. 489 00:30:38,963 --> 00:30:42,258 İnsanlar hep haksız yere ve abartılı suçlanabiliyorlar. 490 00:30:42,341 --> 00:30:46,554 Baban da kurunun yanında yaş, 491 00:30:46,637 --> 00:30:48,764 yani o masum kişi yanmasın istiyor. 492 00:30:48,848 --> 00:30:51,851 O kişiyi bulmak için 1.000 kişi gelip geçse bile. 493 00:30:52,768 --> 00:30:56,188 O yüzden o da bir kahraman. O salak Misha ne derse desin. 494 00:30:57,565 --> 00:31:00,234 Sen niye avukat değilsin? 495 00:31:00,318 --> 00:31:02,737 Anne babamdan daha mantıklı konuşuyorsun. 496 00:31:04,196 --> 00:31:05,364 Yani, hadi ama. 497 00:32:00,252 --> 00:32:04,173 Selam bebeğim. Şu anda işim var. 498 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 Yapacağım. Hukuk fakültesine geri döneceğim. 499 00:32:07,510 --> 00:32:11,555 -Harika. -İnsanların ihtiyacı var Cisco. 500 00:32:11,639 --> 00:32:14,517 -Galiba onlara yardım edebilirim. -Kesinlikle. 501 00:32:15,309 --> 00:32:17,603 Mickey'yle dürüstçe konuşacak mısın? 502 00:32:19,021 --> 00:32:19,855 Evet. 503 00:32:21,107 --> 00:32:23,901 İyi bir dedektif gerekirse tanıdığım biri var. 504 00:32:25,903 --> 00:32:27,863 -Orada ne işin var? -Gitmem lazım. 505 00:32:27,947 --> 00:32:31,075 -Polisi arayacağım. -Hayır, gerek yok. 506 00:32:31,158 --> 00:32:34,662 Sevgilimle kavga ettik ve çocukken kullandığım 507 00:32:35,955 --> 00:32:37,456 nargilemi çöpe attı. 508 00:32:37,540 --> 00:32:39,250 -Ne? -Yani… 509 00:32:41,252 --> 00:32:42,753 Gördün mü? 510 00:32:42,837 --> 00:32:44,922 Oradan çık. Hemen. 511 00:32:48,801 --> 00:32:49,677 NAMAYAN ÇİÇEKLERİ 512 00:32:49,760 --> 00:32:52,596 İki tarafta da grafiti. Dükkân temiz. Yani? 513 00:32:52,680 --> 00:32:55,141 -Çeteye para veriyorlar. -Öyle mi? 514 00:32:55,224 --> 00:32:56,350 Veya çetedeler. 515 00:32:59,812 --> 00:33:01,022 Sormam şart. 516 00:33:01,731 --> 00:33:03,399 Biz pislikleri hapse tıkıyoruz. 517 00:33:04,817 --> 00:33:07,653 Onları savunan biriyle 518 00:33:07,737 --> 00:33:09,613 yemekte ne konuşursun? 519 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 O kadar basit değil. 520 00:33:12,366 --> 00:33:14,660 Eski eşim olmasının nedenleri var. 521 00:33:16,120 --> 00:33:18,122 Peki ya sen? Niye bıraktın? 522 00:33:19,123 --> 00:33:20,458 Hay lanet. Bilmiyorum. 523 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 Her gece şunu düşünüyordum, 524 00:33:23,753 --> 00:33:27,715 "Eşimin öğrencilerini dinlemek için mi her gün 80 dakika trafikteyim?" 525 00:33:27,798 --> 00:33:30,718 Sonra ona günümü anlatmaya çalışıyordum. 526 00:33:31,343 --> 00:33:34,722 Sanki o Fransızca konuşuyordu, ben Estonca konuşuyordum. 527 00:33:35,389 --> 00:33:36,849 Bu kahrolası iş. 528 00:33:38,059 --> 00:33:40,436 Diğerleri neye mal olduğunu anlamıyor. 529 00:33:43,022 --> 00:33:47,610 Eski eşinden bahsetmişken, Ray Griggs onunla ilgili bana geldi. 530 00:33:47,693 --> 00:33:49,987 -Dedektif Griggs mi? Niye? -Emin değilim. 531 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 Galiba onu araştırıyordu. 532 00:33:53,991 --> 00:33:56,160 Haller'ın karşısında çalıştığımı duymuş. 533 00:33:56,243 --> 00:33:58,329 Cidden, Haller'a iyilik borcum yok 534 00:33:58,412 --> 00:34:01,582 ama sana saygımdan söyleyeyim dedim. 535 00:34:01,665 --> 00:34:05,211 -Mickey endişelenmeli mi? -Sadece yanlış bir şey yaptıysa. 536 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 Griggs kemik peşindeki köpek gibi. 537 00:34:08,631 --> 00:34:11,425 Bir şey varsa mutlaka bulur. 538 00:34:14,178 --> 00:34:18,265 Peki. Yarın sabah çete birimi bu grafitileri belirlesin. 539 00:34:18,349 --> 00:34:22,728 BNG çetesi. Geçen yıl ikisini cinayetten hapse attırdım. 540 00:34:22,812 --> 00:34:24,647 Diğer üyelerini bilmiyorum. 541 00:34:26,816 --> 00:34:27,817 Bak sen. 542 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 Hollywood Büro'da dostlarım var. Onlar biliyordur. 543 00:34:41,789 --> 00:34:45,000 Peki, soracak mısın? 544 00:34:46,669 --> 00:34:48,379 Evet, kavganı konuşacağız. 545 00:34:49,797 --> 00:34:51,799 Ama yarına hazırlanırken değil. 546 00:34:59,223 --> 00:35:03,144 Keşke kariyerimle ilgili hislerini başka kızdan çıkarmasan. 547 00:35:03,227 --> 00:35:07,439 Öyle düşünmeyebilirsin ama yaptığım her şey seninle ilgili değil. 548 00:35:09,400 --> 00:35:11,193 -Efendim? -Selam Mick! 549 00:35:11,277 --> 00:35:12,111 Kapı açık. 550 00:35:21,537 --> 00:35:25,499 -Selam. Nasılsın Hayley? -Lorna'yla evleniyormuşsun. 551 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 O zaman biz ne oluyoruz? 552 00:35:27,585 --> 00:35:30,713 Birinin bacakları kırılsın istersen arayacağın baban benim. 553 00:35:30,796 --> 00:35:32,631 Peki. Sonra devam edelim. 554 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 Hayır demen yeter. 555 00:35:41,140 --> 00:35:43,517 Yedi numaralı jürinin gerçek adı Glenn McSweeney. 556 00:35:45,352 --> 00:35:50,274 Van Nuys'ta yaşıyor, kesinlikle Lockheed'de çalışmıyor ve sabıkası var. 557 00:35:50,357 --> 00:35:55,112 -LAPD'de kaynağın artık yok sanıyordum. -Bu beni durdurur mu? 558 00:35:56,113 --> 00:35:57,990 Peki ya o diğer şey? 559 00:36:00,075 --> 00:36:03,495 Kosevich denilen adam. Resmî olarak para kaynağı 560 00:36:03,579 --> 00:36:06,248 Rusya'nın ilk özel bankacılarından biri olması. 561 00:36:06,332 --> 00:36:09,001 Gayriresmî olarak, her şeyde parmağı var. 562 00:36:09,084 --> 00:36:13,339 Putin, GRU, Rus mafyası, aklına gelen herkesle bağlantısı var. 563 00:36:13,422 --> 00:36:17,384 Bundan dolayı ve insanların kaybolmasıyla ilgili suçlanmış. 564 00:36:17,468 --> 00:36:19,511 Şans bu ya, oğlu da… 565 00:36:19,595 --> 00:36:20,846 LOS ANGELES ÜNİVERSİTESİ OTURANLAR: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH 566 00:36:20,930 --> 00:36:23,599 …Trevor Elliott'ın üniversitede oda arkadaşı. 567 00:36:23,682 --> 00:36:25,434 Galiba bunu biliyordun. 568 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 -Ne yapacağız? -Henüz bilmiyorum. 569 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 Çok şey bilmemen daha iyi. 570 00:36:33,484 --> 00:36:35,611 Yolun Azizleri'ndekiler 571 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 kendilerinden yapmaları istenen şeyden korktuklarında 572 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 yataktan bile kalkamaz hâle gelirlerdi. 573 00:36:44,662 --> 00:36:48,415 Ya bu hayatı yaşarsın ya da yaşamazsın. 574 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 Bu adam? 575 00:36:50,376 --> 00:36:52,336 İşte o yaşıyor. Sorun etmiyor. 576 00:36:53,754 --> 00:36:56,757 Sırf bir jüriyi bağlamak için çok şeyi göze aldı. 577 00:36:56,840 --> 00:37:00,719 Sen gelip planını mahvedersen, hatalı yargılamaya neden olursan 578 00:37:01,553 --> 00:37:04,932 sana veya ailene ne yapacağından emin olamazsın. 579 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 Söylemiş olayım. 580 00:37:17,361 --> 00:37:18,779 -Maggie? -Selam. 581 00:37:18,862 --> 00:37:22,366 Dedektif Kyle Winters, Dedektif Linda Perez. 582 00:37:22,449 --> 00:37:26,287 McFacia'yla çalışma fırsatı edinirseniz pişman olmazsınız. 583 00:37:27,121 --> 00:37:28,455 Eski eşine karşı davadaydım. 584 00:37:29,123 --> 00:37:30,708 -Cinayet. -Sana bahsettiğim. 585 00:37:30,791 --> 00:37:32,960 İkinizin de hikâyeleri vardır ama… 586 00:37:33,043 --> 00:37:36,714 Tabii. Linda'yı eskiden Hollywood'da çalıştığı için getirdim. 587 00:37:36,797 --> 00:37:38,924 -Tüm çeteleri bilir. -Bir bilgi var mı? 588 00:37:39,008 --> 00:37:41,010 Bir isim buldum, galiba uyuyor. 589 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 Alvin Aquino. BNG dövmesi, cinayete teşebbüsten şartlı tahliyede. 590 00:37:45,723 --> 00:37:47,599 -Çalıştığı yer de? -Namayan Çiçekleri. 591 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 Aquino'nun tahliye memuru yardım edecek. 592 00:37:50,519 --> 00:37:52,771 -Teşekkürler. -Ne demek. Bol şans. 593 00:38:05,993 --> 00:38:12,916 NAMAYAN ÇİÇEKLERİ 594 00:38:26,680 --> 00:38:27,765 YOLUN AZİZLERİ 595 00:38:27,890 --> 00:38:31,226 -Bifteğini nasıl istersin? -Orta pişmiş ama tokum, sağ ol. 596 00:38:31,310 --> 00:38:32,144 Orta mı? 597 00:38:33,687 --> 00:38:36,023 Tabii. Çok pratik. 598 00:38:36,815 --> 00:38:38,150 Lincoln gibi. 599 00:38:38,233 --> 00:38:40,903 Dışı siyah, içi az pişmiş eti denemelisin. 600 00:38:40,986 --> 00:38:43,530 İki tarafı da birer dakika 1.000 derecede. 601 00:38:43,614 --> 00:38:46,325 Dışı deri ceket gibi gözüküyor, içi de… 602 00:38:46,408 --> 00:38:49,495 Yemek derslerini geçelim Teddy. Yardım edecek misin? 603 00:38:49,578 --> 00:38:53,582 Seni severim Avukat. Ama açık konuşayım. 604 00:38:54,333 --> 00:38:57,669 Sen zaten bana borçlusun. Cisco'dan dolayı. 605 00:38:58,337 --> 00:39:02,758 Bana çok borcu olanlar genelde pişman olurlar. 606 00:39:04,218 --> 00:39:06,720 Ama tabii. Seve seve yardım ederim. 607 00:39:08,180 --> 00:39:10,432 -Sağ ol. -Vakit geldi. 608 00:39:15,104 --> 00:39:19,400 KURTARIRM 609 00:39:20,359 --> 00:39:21,193 Pekâlâ. 610 00:39:27,032 --> 00:39:28,617 Bir şeyi mi bekliyoruz? 611 00:39:30,327 --> 00:39:31,912 Burayı biliyorum. 612 00:39:32,996 --> 00:39:35,624 Uyuşturucu almaya geldiğimi mi sanıyorsun? 613 00:39:35,707 --> 00:39:38,210 Dolap çeviren diğer dolapları da anlıyor. 614 00:39:38,293 --> 00:39:40,546 O yüzden gelmedik Izzy. Tamam mı? 615 00:39:40,629 --> 00:39:43,173 Dün arabaya ne oldu? Niye numara çevirdik? 616 00:39:43,257 --> 00:39:45,300 -Bilmek istiyor musun? -Evet. 617 00:39:46,552 --> 00:39:47,928 Arabam dinleniyordu. 618 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 -Bu değil. Diğeri. -Ne? 619 00:39:50,597 --> 00:39:52,057 Bilmek istedin. 620 00:39:52,724 --> 00:39:54,852 -Peki ya bu araba? -Hayır, bu temiz. 621 00:39:54,935 --> 00:39:56,520 Cisco her gün kontrol ediyor. 622 00:39:57,229 --> 00:39:59,690 -Ya benim arabam dinleniyorsa? -Dinlenmiyor. 623 00:40:00,315 --> 00:40:02,151 Cisco arabama mı bakıyor? 624 00:40:04,236 --> 00:40:05,821 İzinsiz arabama mı soktun? 625 00:40:05,904 --> 00:40:08,073 İzinsiz denemez. 626 00:40:08,157 --> 00:40:10,325 Ne denir? Bekle, dur biraz. 627 00:40:10,409 --> 00:40:13,036 -Arabanı kim dinliyordu? -Avukat müvekkil gizliliği. 628 00:40:13,120 --> 00:40:15,873 Yani, sen bana çalışıyorsun… Sadece… 629 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 Şehirden bir saat uzaktayız. Yolda açıklasam? 630 00:40:20,252 --> 00:40:21,086 Teşekkürler. 631 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 Bence Stanton karar iptali talebimi düşünüyor. 632 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 -Tabii. -Endişeleneyim mi? 633 00:41:00,751 --> 00:41:04,546 Yargıç Stanton iki avukatla derhâl odada görüşecek. 634 00:41:05,506 --> 00:41:06,381 Yalnız. 635 00:41:17,935 --> 00:41:20,229 Sayın avukatlar, birkaç sorum var. 636 00:41:20,979 --> 00:41:23,857 Öncelikle mahkemede açık sözlü olmanız gerektiğini 637 00:41:23,941 --> 00:41:26,151 ve ahlaki sorumluluklarınızı hatırlatırım. 638 00:41:26,235 --> 00:41:27,819 -Kesinlikle. -Tabii ki. 639 00:41:28,654 --> 00:41:31,823 Duruşmada jüriye fesat karıştırıldığını öğrendim. 640 00:41:31,907 --> 00:41:33,617 -Öyle mi? -Bay Haller? 641 00:41:33,700 --> 00:41:36,286 Buna ek söyleyecek bir şeyiniz var mı? 642 00:41:36,370 --> 00:41:38,121 Ben mi? Niye ona sormuyorsunuz? 643 00:41:42,709 --> 00:41:45,254 Dün gece kargoyla bu geldi. 644 00:41:45,337 --> 00:41:48,882 "Yargıç Stanton, yedi numaralı jüri sandığınız ve söylediği 645 00:41:48,966 --> 00:41:50,300 kişi değil." 646 00:41:50,384 --> 00:41:52,135 "Lockheed'e ve sabıkasına bakın." 647 00:41:52,219 --> 00:41:53,679 "Önceden tutuklanmış." 648 00:41:54,721 --> 00:41:56,431 Kimden geldiği belirsiz. 649 00:41:57,140 --> 00:41:59,893 Tamam. Pardon Sayın Yargıç. Neler oluyor? 650 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 Yedi numaralı jüri güya Rodney Bankland adında biriydi. 651 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 Ama dedektifler bu sabah onunla konuştu. 652 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 Bay Bankland hiç jüriye çağrılmamış 653 00:42:09,194 --> 00:42:11,405 ve jüride oturan kişi o değilmiş. 654 00:42:11,488 --> 00:42:13,407 Jürideki adam bir sahtekâr. 655 00:42:13,490 --> 00:42:15,200 Geldiğinde tutuklandı mı? 656 00:42:15,284 --> 00:42:18,370 İş karışıyor. Bu sabah yedi numaralı jüri gelmedi. 657 00:42:18,453 --> 00:42:19,788 Biri ona haber vermiş. 658 00:42:19,871 --> 00:42:23,625 Sizden önceki avukatın durumu düşünülünce, jüriye fesat karıştırmanın 659 00:42:23,709 --> 00:42:25,877 iddia makamına faydası yok. 660 00:42:25,961 --> 00:42:29,172 Beni bu durumla ilgili görmeniz çok aşağılayıcı. 661 00:42:29,256 --> 00:42:31,300 Her türlü soruşturmaya açığım. 662 00:42:31,383 --> 00:42:32,467 Pekâlâ. 663 00:42:32,551 --> 00:42:34,636 Hatalı yargılamaya gitmemiz lazım 664 00:42:34,720 --> 00:42:37,889 ve meslektaşlarımla da konuşunca kararım bu yönde. 665 00:42:37,973 --> 00:42:40,100 -Muhtemelen amaç da buydu. -Cidden mi? 666 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 Hatanızı anlayacaksınız. Sayın Yargıç, bu gerekli mi? 667 00:42:43,270 --> 00:42:45,814 Duruşmanın güvenilirliği sarsıldı. 668 00:42:45,897 --> 00:42:48,150 Jüri bir karar vermiş olsa katılırdım. 669 00:42:48,233 --> 00:42:51,111 Ama vermediler. Alternatif bir üye gelebilir. 670 00:42:51,194 --> 00:42:54,865 Diğer türlü müvekkilimin itibarı sarsılır. 671 00:42:56,950 --> 00:42:58,827 İddia makamı ne düşünüyor? 672 00:42:59,536 --> 00:43:02,581 Bu konuda bir bilgim yok ama jüride kim olursa olsun 673 00:43:02,664 --> 00:43:04,082 kazanacağıma eminim. 674 00:43:10,964 --> 00:43:14,509 Bugün diğer jüri üyelerinin söyledikleri kişi olduğundan 675 00:43:14,593 --> 00:43:17,346 ve tarafsızlıklarından emin olayım. 676 00:43:18,221 --> 00:43:20,891 Duruşmaya yarın devam ederiz. İyi günler. 677 00:43:25,354 --> 00:43:28,815 -Ne demek adamımız gelmedi? -Belli ki biri haber vermiş. 678 00:43:28,899 --> 00:43:31,360 Yargıç biliyor, şerifler de araştırıyor. 679 00:43:32,402 --> 00:43:34,988 -Sen yaptın, değil mi? -Trevor, üstüme gelme. 680 00:43:35,072 --> 00:43:36,907 Burada olay mı çıkaracaksın? 681 00:43:42,704 --> 00:43:45,207 Bununla ilgim yok, tamam mı? 682 00:43:45,290 --> 00:43:48,543 Rus arkadaşların vazgeçmiştir. Belki işi batırmışlardır. 683 00:43:48,627 --> 00:43:51,797 Mickey, önemi yok çünkü bu insanlar 684 00:43:51,880 --> 00:43:53,840 kendi hatalarını kabul etmezler. 685 00:43:53,924 --> 00:43:55,842 Belki yedi numaralı jüri ölmüştür. 686 00:43:55,926 --> 00:43:59,346 Bunu düşündün mü? Sırada biz olabiliriz. 687 00:43:59,429 --> 00:44:00,430 Kazandığımız sürece 688 00:44:00,514 --> 00:44:02,474 -endişelenmene gerek yok. -Bu… 689 00:44:02,557 --> 00:44:06,978 -Harika. Çok güzel. -Kazanacağımız aklından bile geçmedi. 690 00:44:07,062 --> 00:44:10,148 Jüri üyemiz olmadan mı? Ciddi misin? Gidişattan belli. 691 00:44:10,232 --> 00:44:16,196 Trevor, kazanabiliriz. Kazanacağız da. Adil bir şekilde. Tamam mı? 692 00:44:20,992 --> 00:44:23,870 Avukat müvekkil gizliliğinin bir istisnası daha var. 693 00:44:23,954 --> 00:44:26,623 Müvekkilim suç işlemek üzereyse ihbar etmeliyim. 694 00:44:26,707 --> 00:44:29,209 O suçun işlenmesini engelleyemeyeceksem. 695 00:44:29,292 --> 00:44:33,088 O zaman kimseye zararı olmaz. Kimsenin bilmesine de gerek kalmaz. 696 00:44:33,171 --> 00:44:36,091 Ama elinde patlamadan nasıl halledebilirsin ki? 697 00:44:39,761 --> 00:44:41,763 Hayley'nin rehber öğretmeni çağırdı. 698 00:44:41,847 --> 00:44:43,682 Keşke gelebilsem Mags. 699 00:44:43,765 --> 00:44:45,809 Duruşmadan sonra da çok fırsat olur. 700 00:44:46,518 --> 00:44:48,562 Jerry davasında yeni bir şey var mı? 701 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 Bilmiyorum. Griggs araştırıyor. 702 00:44:50,731 --> 00:44:51,565 Tabii. 703 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 -Son zamanlarda onunla konuştun mu? -Hayır. Niye? 704 00:44:55,610 --> 00:44:59,489 Bilmem, sadece… Daha önce sana sorun çıkarmıştı. 705 00:44:59,573 --> 00:45:02,993 Mags, bir sorun olursa hallederim. Tamam mı? 706 00:45:03,076 --> 00:45:05,912 Biliyorum. İşleri bir normal halletme yolu var, 707 00:45:05,996 --> 00:45:07,289 bir de Mickey yolu var. 708 00:45:09,082 --> 00:45:11,334 -İyi geceler Mags. -İyi geceler. 709 00:45:37,486 --> 00:45:39,446 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 710 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata