1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
Dar bakış açısı. Hikâyemiz bu.
2
00:00:08,134 --> 00:00:09,594
Hedef Lara Elliott değildi.
3
00:00:09,677 --> 00:00:13,806
Hedef, kıskanç koca Anton Shavar'ın
öldürdüğü erkek arkadaştı.
4
00:00:13,890 --> 00:00:16,392
Tehlikeli bir adam,
polisler onu araştırmadı.
5
00:00:16,476 --> 00:00:18,936
Buna da bakmalısın. Carol Dubois.
6
00:00:19,020 --> 00:00:20,354
Sigortacı kadın mı?
7
00:00:20,438 --> 00:00:23,316
Mazereti olsun veya olmasın
onda bir şey var.
8
00:00:23,399 --> 00:00:25,943
Görmeye gittiğin adam müvekkilin miydi?
9
00:00:26,027 --> 00:00:29,572
Evet. Jesús Menendez.
Cinayetten 15 yıl yedi.
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,491
Beni neyin tetiklediğini sordun.
11
00:00:31,574 --> 00:00:34,660
Ona hapis cezası verilince
ben kendimi kapattım.
12
00:00:34,744 --> 00:00:36,120
Haplar buna yaradı.
13
00:00:36,204 --> 00:00:39,582
Bay Soto insan kaçakçılığı
ve köle iş gücüyle suçlanıyor.
14
00:00:39,665 --> 00:00:44,128
Ondan uzaklaşmak istiyorum.
Kızımla yeni bir hayatım olsun.
15
00:00:44,212 --> 00:00:45,922
Jerry'nin o kayıp parası var ya?
16
00:00:46,005 --> 00:00:48,591
Ya para rüşvet içinse?
17
00:00:48,674 --> 00:00:52,470
Daha jüri seçilmeden bir jüriye
aylar önce nasıl rüşvet verdin?
18
00:00:52,553 --> 00:00:54,222
Adamın vardı.
19
00:00:54,305 --> 00:00:56,390
Lockheed Martin'de uzay mühendisiyim.
20
00:00:56,474 --> 00:00:58,518
Bekârım ve Palos Verdes'liyim.
21
00:00:58,601 --> 00:01:00,394
Yedi numaralı jüri, değil mi?
22
00:01:00,478 --> 00:01:03,314
-Sırf rüşveti biliyorum.
-Yatırımcıların yok muydu?
23
00:01:03,397 --> 00:01:07,485
Üniversitede Pavel Kosevich diye
bir oda arkadaşım vardı.
24
00:01:07,568 --> 00:01:10,113
Babası Sergei Kosevich'ti.
25
00:01:10,196 --> 00:01:12,615
Bu adama bulaşmak istemezsin Mickey.
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,785
O yüzden beni izliyorlar.
O yüzden arabam dinleniyor.
27
00:01:15,868 --> 00:01:18,788
Şirketimin satışının
sorunsuz olmasını istiyorlar.
28
00:01:18,871 --> 00:01:21,457
Hapse girersem bu olmaz.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,669
Bağlantılı her şeyi yok ederler.
Anlıyor musun?
30
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Buna sen ve ailen de dâhil.
31
00:01:29,841 --> 00:01:32,718
BİR NETFLIX DİZİSİ
32
00:01:46,566 --> 00:01:47,483
Tanrım.
33
00:01:48,568 --> 00:01:52,446
Kimse kapıya gelmeyince
dışarıda olduğunu tahmin ettim.
34
00:01:54,991 --> 00:01:56,909
Neyi yüz yüze konuşman şarttı?
35
00:01:58,911 --> 00:02:03,708
Bir şeye ihtiyacım var.
Aramızda kalmalı. Tamam mı?
36
00:02:04,458 --> 00:02:07,962
Yakalanırsan lisansından
ve daha pek çok şeyden olursun.
37
00:02:08,546 --> 00:02:09,922
Kimi öldürmem lazım?
38
00:02:11,549 --> 00:02:12,383
Hayır, ben…
39
00:02:13,050 --> 00:02:15,720
Hayır Cisco. Yedi numaralı jüriyle ilgili
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,346
her şeyi öğrenmelisin.
41
00:02:17,430 --> 00:02:21,017
Bu sırf benim için riskli değil.
Sonuçta jüri isimsiz.
42
00:02:21,100 --> 00:02:24,187
Beni bunu yaparken yakalarlarsa
seni barodan atarlar.
43
00:02:24,270 --> 00:02:26,105
O zaman yakalanma.
44
00:02:26,856 --> 00:02:28,399
Seçeneğim kalmadı Cisco.
45
00:02:28,482 --> 00:02:31,861
Suçu işleyen sen değilsen
suçlu da sen değilsin.
46
00:02:31,944 --> 00:02:34,113
Yasayı sen çiğnemedin Mick.
47
00:02:34,197 --> 00:02:40,286
Jerry Vincent jüri adayları belli olmadan
nasıl bir jüri üyesine rüşvet vermiş?
48
00:02:40,369 --> 00:02:42,663
Bilmem. Ama vermiş. Trevor da biliyor.
49
00:02:42,747 --> 00:02:44,332
O zaman gizli bilgi.
50
00:02:45,208 --> 00:02:49,128
Bir şey bulsam bile
ihbar etmen yasak değil mi?
51
00:02:49,212 --> 00:02:52,882
Evet. Bir suçun işlenmek üzere
olduğunu bilmiyorsam.
52
00:02:53,549 --> 00:02:55,176
O zaman ihbar etmem lazım.
53
00:02:55,259 --> 00:02:56,844
Rüşvet zaten verilmiş.
54
00:02:56,928 --> 00:02:59,096
Rüşvet değil. Jüriye fesat karıştırma.
55
00:02:59,180 --> 00:03:02,016
Bu sadece jürinin
karar aşamasında geçerli.
56
00:03:03,309 --> 00:03:05,603
Jerry ertelemeyi alsaydı
57
00:03:06,437 --> 00:03:09,232
jüri adayları farklı olacaktı.
58
00:03:10,191 --> 00:03:11,859
O yüzden mi onu öldürdüler?
59
00:03:11,943 --> 00:03:15,988
O yüzden neyle uğraştığımı
tam olarak bilmem lazım.
60
00:03:16,072 --> 00:03:19,408
Yedi numaralı jüriyi
ve bu adamı bilmem şart.
61
00:03:19,492 --> 00:03:23,079
TANIKLAR RUS MİLYARDER KOSEVICH'İN
ORGANİZE SUÇLA BAĞLANTILI OLDUĞUNU SÖYLEDİ
62
00:03:32,171 --> 00:03:33,506
Avukat müvekkil gizliliği.
63
00:03:33,589 --> 00:03:36,008
Avukatına söylediğin her şey gizli kalır
64
00:03:36,092 --> 00:03:37,343
ama bir sınırı var.
65
00:03:37,426 --> 00:03:40,096
İşlediğin bir suçu söylersen
bir şey yapamam.
66
00:03:40,179 --> 00:03:42,556
Ama işleyeceğin bir suçu söylersen
67
00:03:42,640 --> 00:03:45,226
ve bunun için hizmetlerimi kullanıyorsan
68
00:03:45,309 --> 00:03:47,436
o zaman bir şey yapmam gerekir.
69
00:03:47,520 --> 00:03:50,481
Mantıklı ama kendine karşı
sorumluluğun yok mu?
70
00:03:51,857 --> 00:03:54,777
Bunu ihbar etmen seni öldürtecekse
ne yaparsın?
71
00:03:55,903 --> 00:03:58,990
-Ben Haller.
-Rüşvetle ilgili aklına bir şey geldi mi?
72
00:03:59,073 --> 00:04:01,826
-Ben sadece…
-Haller.
73
00:04:02,618 --> 00:04:03,744
Sadece…
74
00:04:03,828 --> 00:04:06,205
DAVADŞTÜ
75
00:04:06,956 --> 00:04:11,711
Dinle… Bence boşuna
bu konuyu araştırıyoruz.
76
00:04:12,378 --> 00:04:15,131
-Dedektifim soruşturdu.
-Sakallı motosikletçi?
77
00:04:15,214 --> 00:04:19,093
-Belki Jerry tekne almıştır.
-Tekne falan yok.
78
00:04:19,176 --> 00:04:21,053
Benden bir şey mi gizliyorsun?
79
00:04:21,137 --> 00:04:25,599
Elliott davasında rüşvet varsa
sana faydalı olabileceği aklıma geldi.
80
00:04:25,683 --> 00:04:26,809
Tamam Griggs.
81
00:04:26,892 --> 00:04:30,771
Bunu duymamış gibi yapacağım.
Kapatmam lazım.
82
00:04:31,772 --> 00:04:32,648
Kahretsin.
83
00:04:33,607 --> 00:04:34,734
Bir sorun mu var?
84
00:04:57,715 --> 00:05:00,634
Hadi. Duruşmanın ilk günü.
Trafiğe yakalanmayalım.
85
00:05:09,685 --> 00:05:10,895
Araba çalışmıyor.
86
00:05:11,812 --> 00:05:14,231
Dün bir sorun var mıydı?
87
00:05:16,025 --> 00:05:16,901
Hayır.
88
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
-Hayır.
-Kahretsin. Lanet olsun.
89
00:05:20,363 --> 00:05:23,199
Senin arabanla gidelim,
beni bıraktıktan sonra
90
00:05:23,282 --> 00:05:26,285
diğer Lincoln'ı alırsın. Tamam mı?
Hadi. Gidelim.
91
00:05:35,795 --> 00:05:39,173
-Ne oldu?
-Sonra açıklarım. Hadi. Çabuk olmalıyız.
92
00:05:44,637 --> 00:05:47,807
Kaliforniya Yüksek Mahkemesi başlamıştır.
93
00:05:47,890 --> 00:05:51,435
Los Angeles. LA-213497.
94
00:05:51,519 --> 00:05:54,063
Trevor Elliott aleyhinde
Kaliforniya kamu davası.
95
00:05:54,146 --> 00:05:56,690
Mahkeme Başkanı Yargıç Stanton.
96
00:05:57,400 --> 00:05:58,692
Lütfen sessizlik.
97
00:05:59,568 --> 00:06:01,362
Bay Golantz, açılış konuşmanız.
98
00:06:04,949 --> 00:06:07,076
Jüri üyeleri, günaydın.
99
00:06:08,411 --> 00:06:11,288
Ben Jeffrey Golantz.
Bölge savcı yardımcısıyım.
100
00:06:12,998 --> 00:06:17,128
Bugün tek bir amaçla buradayız.
O da adalet.
101
00:06:18,504 --> 00:06:21,632
Basit bir soruya cevap vererek
adaleti sağlayacaksınız.
102
00:06:22,258 --> 00:06:27,138
Sanık Trevor Elliott, eşini
ve eşinin sevgilisini öldürdü mü?
103
00:06:28,013 --> 00:06:30,099
Size bu cevabı vermek için buradayım.
104
00:06:30,182 --> 00:06:32,560
Bu da kesin surette evet.
105
00:06:32,643 --> 00:06:33,936
Önümüzdeki birkaç günde
106
00:06:34,019 --> 00:06:38,023
Bay Elliott'ın bu cinayet için
gerekçesi ve fırsatı olduğunu göstereceğiz
107
00:06:38,107 --> 00:06:41,861
ve bu cinayeti işlediğine dair
çok miktarda kanıt sunacağız.
108
00:06:42,862 --> 00:06:47,116
911 aramasını dinleyeceğiz. Olay yerindeki
şerif yardımcılarını dinleyeceğiz.
109
00:06:47,199 --> 00:06:49,994
Sanığın her hareketini değerlendireceğiz.
110
00:06:51,162 --> 00:06:55,166
Mahkemenin sonunda
o kaçınılmaz sonuca ulaşacaksınız,
111
00:06:55,249 --> 00:06:57,418
Trevor Elliott'ın, Lara Elliott'ı
112
00:06:57,501 --> 00:07:00,629
ve Jan Rilz'i öldüren
silahı ateşlediği sonucuna.
113
00:07:08,053 --> 00:07:10,139
Biraz detay vererek başlayalım.
114
00:07:11,098 --> 00:07:14,727
Trevor Elliott kimdir? Şöyle ki…
115
00:07:14,810 --> 00:07:16,228
Açılış konuşmaları özeldir.
116
00:07:16,312 --> 00:07:19,440
Daha baştan jüriyle bağ kurma şansı verir.
117
00:07:19,523 --> 00:07:22,276
Ama çok uzun konuşursan
dikkatleri dağılır.
118
00:07:22,359 --> 00:07:23,777
Bay Elliott'ın şirketi
119
00:07:23,861 --> 00:07:26,780
en çok satan oyunlardan birini yaptı.
120
00:07:27,448 --> 00:07:30,159
Kontrolsüz bir gücü
ve zenginliği olduğunu,
121
00:07:30,242 --> 00:07:33,787
kendine ait hiçbir şeyi
bırakmak istemediğini göreceksiniz.
122
00:07:34,371 --> 00:07:36,707
-Ayrıca…
-Bu benim tarzım değil.
123
00:07:36,790 --> 00:07:38,250
Ben direkt davranırım.
124
00:07:38,334 --> 00:07:41,837
Söylemek istediğini söyle,
onlara fikir ver, şüphe uyandır.
125
00:07:41,921 --> 00:07:43,797
Ama hep merak içinde bırak.
126
00:07:43,881 --> 00:07:47,593
Bay Elliott'ın, eşinin ve sevgilisinin
birlikte olduğunu
127
00:07:47,676 --> 00:07:50,179
anladığı anı size göstereceğiz.
128
00:07:50,262 --> 00:07:53,807
Onu buna sürükleyen
öfke ve küçük düşme hissi…
129
00:07:53,891 --> 00:07:56,060
Açılış ve kapanış konuşmalarında
130
00:07:56,143 --> 00:07:58,270
o ispat zeminini kullanabilirsin.
131
00:07:58,354 --> 00:08:01,190
-Neyi?
-Jüri bölümünün önündeki yeri.
132
00:08:01,273 --> 00:08:03,984
Jüriyle yüz yüze konuşabileceğin tek alan.
133
00:08:04,068 --> 00:08:06,320
Haller'ın cazibesini kullandığı yer.
134
00:08:07,029 --> 00:08:09,865
Beni severlerse savunmamı da severler.
135
00:08:09,949 --> 00:08:14,119
Vaktim sona erdi.
Ama sağduyu size yol gösterecektir.
136
00:08:15,204 --> 00:08:18,958
Şimdi savunma, adaleti engelleyen şeylerle
dikkatinizi dağıtacak
137
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
ama amacınızdan hiç şaşmayın.
138
00:08:21,794 --> 00:08:26,757
Unutmayın, iki insan hayatını kaybetti.
139
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Onlar için buradayız.
140
00:08:31,554 --> 00:08:32,388
Teşekkürler.
141
00:08:39,687 --> 00:08:40,563
Bay Haller?
142
00:08:42,898 --> 00:08:47,069
Sayın Yargıç, bu…
Oldukça uzun bir konuşmaydı.
143
00:08:47,152 --> 00:08:50,864
Belki jüriye biraz bacaklarını esnetme
fırsatı vermeliyiz.
144
00:08:53,909 --> 00:08:56,912
-Açılış konuşmanızı yapın.
-Tabii Sayın Yargıç.
145
00:08:57,663 --> 00:09:00,958
Hanımlar ve beyler, günaydın.
Adım Mickey Haller.
146
00:09:01,750 --> 00:09:05,379
Ben savunma avukatıyım.
Bu da müvekkilim Trevor Elliott.
147
00:09:07,089 --> 00:09:09,216
Onunla ilgili bazı şeyler duydunuz.
148
00:09:09,300 --> 00:09:13,596
Ama sizden tek ricam her şeyi
dinleyene kadar açık fikirli olmanız.
149
00:09:14,430 --> 00:09:18,559
Bugün kısa konuşacağım
çünkü esas olarak Bay Golantz'ın vadettiği
150
00:09:18,642 --> 00:09:21,395
kanıtlara sıra gelsin istiyorum.
Mesela silaha.
151
00:09:22,062 --> 00:09:26,233
Konuşmasında altı kez
silah kelimesini kullandı.
152
00:09:26,317 --> 00:09:27,568
Altı kez Bay Elliott'ın
153
00:09:27,651 --> 00:09:32,698
eşini ve masum bir görgü tanığını
öldürmek için silah kullandığını söyledi.
154
00:09:33,449 --> 00:09:37,578
Size altı kez söylemediği şey şu,
iddia makamının elinde silah yok,
155
00:09:37,661 --> 00:09:40,372
silah ve Bay Elliott arasında
bağlantı da yok
156
00:09:40,456 --> 00:09:43,709
çünkü Bay Elliott silah kullanmadı,
silahı da olmadı.
157
00:09:44,460 --> 00:09:46,837
Gördüğünüz gibi, polis bunu önemsemiyor
158
00:09:46,920 --> 00:09:50,466
çünkü soruşturma Bay Elliott'a odaklanınca
159
00:09:50,549 --> 00:09:55,095
onlar için mesele kapandı.
Başka bir şeyi gözleri görmedi.
160
00:09:55,179 --> 00:09:59,141
Muhtemel şüphelilere
veya kanıtlara bakmadılar.
161
00:09:59,224 --> 00:10:00,643
Bunu umursamadılar.
162
00:10:01,477 --> 00:10:02,811
Şüpheliyi bulmuşlardı.
163
00:10:04,563 --> 00:10:06,065
Arkalarına bile bakmadılar.
164
00:10:06,982 --> 00:10:09,943
Bu dava dar bir bakış açısına sahip.
165
00:10:10,569 --> 00:10:16,075
Tek bir şüpheliye odaklanılıyor
ve diğer hiçbir şey dikkate alınmıyor.
166
00:10:17,034 --> 00:10:20,746
Sözüme inanın, iddia makamının
bakış açısından kurtulduğunuzda
167
00:10:20,829 --> 00:10:26,752
aydınlanacaksınız ve söylediklerinin
temeli olmadığını göreceksiniz.
168
00:10:29,338 --> 00:10:30,673
Çok teşekkürler.
169
00:10:49,650 --> 00:10:53,028
-Carol mıydı?
-Bir şey sorayım.
170
00:10:53,737 --> 00:10:57,366
-Geceleri nasıl uyuyorsun?
-Anlayamadım?
171
00:10:57,449 --> 00:11:02,955
Tüm avukatlar aynısınız. İhtiyacınız olanı
almak için insanları kullanıyorsunuz.
172
00:11:03,914 --> 00:11:07,209
Jürinin müvekkilinizi
hapse tıktığını görmek için
173
00:11:07,292 --> 00:11:10,587
sonuna dek burada durup
keyifle izleyeceğim.
174
00:11:10,671 --> 00:11:11,839
O bir canavar.
175
00:11:12,715 --> 00:11:14,091
Arkadaşımı öldürdü.
176
00:11:15,175 --> 00:11:16,969
Ben aslında avukat değilim.
177
00:11:19,513 --> 00:11:20,514
Ben gideyim.
178
00:11:26,061 --> 00:11:28,814
Soto'nun kız arkadaşı.
Sence yardım edecek mi?
179
00:11:28,897 --> 00:11:30,274
Evet. O güçlü biri.
180
00:11:30,357 --> 00:11:33,152
Tanya bilmiyor gibi davransa da
her şeyin farkında.
181
00:11:33,235 --> 00:11:37,489
Her şeyi görüyor. Umarım eski eşin
anlaşmamızı mahvetmez.
182
00:11:37,573 --> 00:11:40,826
Müvekkilini koruduğuna göre
kadın Soto'yu karşısına alacak.
183
00:11:40,909 --> 00:11:42,494
Güzel. Ben de öyle.
184
00:11:43,328 --> 00:11:45,372
En sevdiğim polis nasılmış?
185
00:11:45,456 --> 00:11:46,582
Zaten listen kısa.
186
00:11:47,875 --> 00:11:51,420
Mağdur Tazminat Fonu'nun yardımıyla
Janelle'e destek onaylandı.
187
00:11:51,503 --> 00:11:55,591
Adres değişimi ve bir yıl destek.
Sıkı pazarlık yaptın.
188
00:11:56,341 --> 00:11:59,970
O yüzden bu işe beni istemedin mi?
Hayley nerede?
189
00:12:00,053 --> 00:12:03,682
Hep neredeyse orada.
Kişisel alma, artık bir ergen oldu.
190
00:12:04,683 --> 00:12:08,228
Onu getirdiğin için sağ ol.
Kendini getirdiğin için de.
191
00:12:09,021 --> 00:12:10,981
Kendini toparladığına sevindim.
192
00:12:11,815 --> 00:12:15,194
Tanya'dan bahsetmişken onu görmem lazım.
193
00:12:15,277 --> 00:12:19,656
-Hayley'ye bir araç bulayım…
-Ben götürebilirim. Yardımı olursa.
194
00:12:20,407 --> 00:12:22,493
Tabii, zahmet olmazsa.
195
00:12:22,576 --> 00:12:26,163
Hiç olmaz. Hem buradan çıkmak istiyorum.
196
00:12:26,997 --> 00:12:30,709
Maggie, geç saate kadar çalışacaksan
Lorna onu bana getirsin.
197
00:12:31,502 --> 00:12:35,255
-Sorun değil. Sen de yoğunsun.
-Ben hazırlanırken ödevini yapar.
198
00:12:36,215 --> 00:12:38,467
Tamam. Duruma göre bakalım.
199
00:12:38,550 --> 00:12:41,261
Sağ ol Lorna. Ben ona söyleyeyim.
200
00:12:42,387 --> 00:12:45,849
Bu aşamada Bay Elliott
size evde olanları anlattı mı?
201
00:12:45,933 --> 00:12:49,394
Evet, ortağımla her şeyi
tek tek anlatmasını istedik.
202
00:12:49,478 --> 00:12:53,357
Şerif Yardımcısı Murray,
Bay Elliott size evde olanları anlatırken
203
00:12:53,440 --> 00:12:54,817
tavırları garip miydi?
204
00:12:54,900 --> 00:12:56,944
İtiraz ediyorum. Spekülasyona götürür.
205
00:12:57,027 --> 00:13:00,823
Reddedildi. Memur Bey'in gözlemi.
Bundan bahsedebilir.
206
00:13:02,241 --> 00:13:06,578
Orada olduğumuz süre boyunca
Bay Elliott tamamen ifadesizdi.
207
00:13:06,662 --> 00:13:08,914
Sevgilinin cesedinin üstünden geçerken.
208
00:13:08,997 --> 00:13:10,999
Eşinin cesedini gösterirken bile.
209
00:13:11,834 --> 00:13:14,628
Eşini gösterirken ne dedi?
210
00:13:14,711 --> 00:13:18,423
Sadece "Bu benim eşim.
Öldüğüne eminim" dedi.
211
00:13:18,507 --> 00:13:21,385
Sanık bunu kimin yapmış olabileceğine dair
212
00:13:21,468 --> 00:13:22,845
fikir veya bilgi verdi mi?
213
00:13:22,928 --> 00:13:24,930
Hayır, kendinin yapmadığını söyledi.
214
00:13:25,597 --> 00:13:27,349
Pardon. Ne dediniz?
215
00:13:29,852 --> 00:13:33,355
Üç farklı yerde, Bay Elliott bir anda
216
00:13:33,438 --> 00:13:35,023
kimseyi öldürmediğini söyledi.
217
00:13:35,774 --> 00:13:40,279
Yani ifadesiz bir şekilde size
eşinin cinayet mahallini gezdiriyor
218
00:13:40,362 --> 00:13:45,325
ve sormadığınız hâlde
kendisinin yapmadığını söylüyor.
219
00:13:45,409 --> 00:13:47,452
Evet, üç kez.
220
00:13:48,662 --> 00:13:51,081
Sağ olun Şerif Yardımcısı.
Başka sorum yok.
221
00:13:55,669 --> 00:13:56,712
Çapraz sorgu?
222
00:13:58,714 --> 00:13:59,631
Müsaade var mı?
223
00:14:02,217 --> 00:14:03,886
Şerif Yardımcısı Murray,
224
00:14:03,969 --> 00:14:09,016
olayın yaşandığı zaman acemiydiniz.
Doğru mu?
225
00:14:09,099 --> 00:14:11,018
Doğru.
226
00:14:11,101 --> 00:14:12,227
Gerilmeyin.
227
00:14:12,311 --> 00:14:15,606
Bay Golantz'ın söylediğinin aksine
ben ısırmam.
228
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
Ne zamandır görevdesiniz?
229
00:14:19,776 --> 00:14:22,154
Geçen hafta devriyede
bir yılımı doldurdum.
230
00:14:23,030 --> 00:14:23,864
Tebrikler.
231
00:14:24,907 --> 00:14:29,578
Şerif Yardımcısı, günün o noktasında
ne kadar süredir olay mahallindeydiniz?
232
00:14:29,661 --> 00:14:31,788
İki dakikadır.
233
00:14:31,872 --> 00:14:34,625
Ama vücut kamerasından
tam süre anlaşılabilir.
234
00:14:34,708 --> 00:14:37,210
İki dakikada ortağınız silahını çekmişti.
235
00:14:37,294 --> 00:14:39,588
Gelir gelmez mi çekmişti?
236
00:14:40,464 --> 00:14:43,258
Hatırlamıyorum. Sanığa odaklanmıştım.
237
00:14:43,342 --> 00:14:45,510
Bay Elliott o aşamada tutuklu muydu?
238
00:14:45,594 --> 00:14:47,596
Hayır, değildi.
239
00:14:48,555 --> 00:14:50,140
Niye onu kelepçelediniz?
240
00:14:52,768 --> 00:14:55,062
Kelepçelenmeyi kabul etti.
241
00:14:55,729 --> 00:14:58,023
Tehlikeli olabilecek bir durum vardı.
242
00:14:58,106 --> 00:15:00,943
Alanı emniyete alana kadar
herkesin güvenliği için
243
00:15:01,026 --> 00:15:03,862
onu kelepçelememizin
iyi olacağını söyledim.
244
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
Çok iyi çalışılmış bir cevap gibi.
245
00:15:07,074 --> 00:15:09,242
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
246
00:15:09,326 --> 00:15:11,203
Jüri son yorumu dikkate almasın.
247
00:15:11,286 --> 00:15:14,665
Bay Elliott tutuklandığının
farkında mıydı?
248
00:15:14,748 --> 00:15:16,500
Evet. Ona söyledik.
249
00:15:16,583 --> 00:15:20,754
Ama elleri arkadan kelepçelendi,
önden değil.
250
00:15:21,380 --> 00:15:23,298
Şüpheliyi önden kelepçeleyemeyiz.
251
00:15:24,841 --> 00:15:26,677
Yani, bir şahsı.
252
00:15:26,760 --> 00:15:29,763
Şahıs. Bu ne anlama geliyor?
253
00:15:29,846 --> 00:15:33,308
Cinayet soruşturması ile ilgili bir şahıs.
254
00:15:34,101 --> 00:15:36,937
-Tutuklanan biri de mi?
-Tutuklanan da dâhil.
255
00:15:37,020 --> 00:15:39,815
Ama tekrarlayayım,
Bay Elliott tutuklanmadı.
256
00:15:41,483 --> 00:15:47,406
Doğru. Şerif Yardımcısı,
ortağınız hangi aşamada silahını bıraktı?
257
00:15:47,489 --> 00:15:49,992
Alanı araştırıp emniyete alınca.
258
00:15:50,075 --> 00:15:53,745
Yani, Bay Elliott size
tüm suç mahallini gösterince?
259
00:15:54,830 --> 00:15:55,831
Evet.
260
00:15:55,914 --> 00:16:00,043
Bir adam iki polis memuru eşliğinde
kendi evinde kelepçeli dolaştırılıyor
261
00:16:00,127 --> 00:16:02,295
ve memurlardan biri silahını çekmiş.
262
00:16:03,005 --> 00:16:07,009
Siz de bu adamın masum olduğunu
söylemesini garip mi buluyorsunuz?
263
00:16:07,926 --> 00:16:12,431
-Galiba garip geldi, evet.
-Galiba mı?
264
00:16:13,557 --> 00:16:15,350
Evi emniyete aldıktan sonra
265
00:16:15,434 --> 00:16:17,644
Bay Elliott'ın kelepçesini çıkardınız mı?
266
00:16:17,728 --> 00:16:20,605
Hayır. Onu aracın arkasına aldık.
267
00:16:20,689 --> 00:16:23,942
Bir şahsı kelepçesiz
aracın arkasına almamız yasaya aykırı.
268
00:16:24,026 --> 00:16:26,778
Yine o kelime. "Şahıs."
269
00:16:26,862 --> 00:16:28,989
Peki Şerif Yardımcısı, isteseydi
270
00:16:29,072 --> 00:16:32,367
kapıyı açıp çıkabilir miydi?
271
00:16:32,451 --> 00:16:34,786
Hayır, kapılarda güvenlik kilidi var.
272
00:16:35,412 --> 00:16:39,583
Tamam, elleri arkadan kelepçeli hâlde
273
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
polis aracının arkasına alındı.
274
00:16:41,835 --> 00:16:42,753
Evet.
275
00:16:43,628 --> 00:16:45,047
Ama tutuklu değil miydi?
276
00:16:45,839 --> 00:16:46,923
Hayır, değildi.
277
00:16:48,216 --> 00:16:49,384
Bir şey daha var.
278
00:16:49,468 --> 00:16:51,928
Bay Elliott'ın size evi gezdirirken
279
00:16:52,012 --> 00:16:53,472
ifadesiz olduğunu söylediniz.
280
00:16:53,555 --> 00:16:55,057
Evet.
281
00:16:55,140 --> 00:16:57,309
Siz eğitimli bir psikolog musunuz?
282
00:16:57,392 --> 00:16:59,728
-İtiraz ediyorum. Münakaşa.
-Kabul edildi.
283
00:17:00,353 --> 00:17:01,730
Farklı şekilde sorun.
284
00:17:01,813 --> 00:17:05,275
Sizce travma karşısında
doğru bir duygusal tepki var mı?
285
00:17:07,611 --> 00:17:11,406
Cinayet kurbanı olan eşinin
cesedini bulan biri
286
00:17:11,490 --> 00:17:15,452
en azından bir tepki gösterir
diye düşündüm.
287
00:17:16,244 --> 00:17:18,121
Tepki. Ne gibi bir tepki?
288
00:17:19,706 --> 00:17:22,709
-Belki ağlayabilirdi?
-Tek yaş yeterli mi?
289
00:17:22,793 --> 00:17:26,213
Ya beş dakika ağlayıp sonra gülerse?
290
00:17:26,296 --> 00:17:28,965
İtiraz ediyorum. 352. Münakaşa.
291
00:17:29,049 --> 00:17:31,384
Kabul edildi. Bu konuyu geçin.
292
00:17:32,385 --> 00:17:37,224
Şerif Yardımcısı, müvekkilimin tavrı
niye size olağan dışı geldi?
293
00:17:38,016 --> 00:17:41,103
Deneyimlerime göre,
hiç böylesini görmemiştim.
294
00:17:41,895 --> 00:17:44,523
Tabii. Deneyimlerinize göre.
295
00:17:44,606 --> 00:17:47,484
Söz konusu günden önce
ne kadardır görevdeydiniz?
296
00:17:49,402 --> 00:17:50,946
Yaklaşık yedi aydır.
297
00:17:51,029 --> 00:17:53,657
Staj döneminiz bitmiş miydi ki?
298
00:17:54,866 --> 00:17:57,035
Hayır, bitmemişti.
299
00:17:57,119 --> 00:17:59,830
Ama tutuklanmadığına eminsiniz, öyle mi?
300
00:17:59,913 --> 00:18:00,914
Eminim.
301
00:18:02,040 --> 00:18:04,167
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
302
00:18:09,381 --> 00:18:12,050
Dinle. Harika iş çıkardın.
303
00:18:12,134 --> 00:18:14,594
Jüri üyelerimiz bunu kesin düşünecek.
304
00:18:17,556 --> 00:18:20,392
Şerif Yardımcısı Murray,
siz gelmeden ne kadar önce
305
00:18:20,475 --> 00:18:22,853
videografiker cinayet mahalline gelmişti?
306
00:18:23,478 --> 00:18:24,896
Emin değilim
307
00:18:24,980 --> 00:18:28,191
ama bizden öncesine ait
en az üç dakikalık video var.
308
00:18:28,275 --> 00:18:33,196
Siz geldiğinizde Bay Elliott
endişeli veya paniklemiş miydi?
309
00:18:33,947 --> 00:18:35,866
Hayır, çok sakindi.
310
00:18:36,575 --> 00:18:37,617
Ne yapıyordu?
311
00:18:38,827 --> 00:18:42,914
Emin değilim
ama e-postalarına bakıyor gibiydi.
312
00:18:42,998 --> 00:18:44,207
İtiraz ediyorum. Belki de
313
00:18:44,291 --> 00:18:46,710
müvekkilim firari katil
haberlerine bakıyordu.
314
00:18:46,793 --> 00:18:50,255
Kabul edildi. Jüri son yanıtı
kanıt olarak kabul etmeyecek.
315
00:18:52,132 --> 00:18:53,091
Başka sorum yok.
316
00:19:11,651 --> 00:19:13,361
Sence nasıl gidiyorum?
317
00:19:15,614 --> 00:19:17,407
Eskiden bir avantajın olurdu.
318
00:19:18,241 --> 00:19:21,870
Polisleri hemen dürüst
ve güvenilir bulabilirlerdi.
319
00:19:22,662 --> 00:19:23,830
Ama artık öyle değil.
320
00:19:23,914 --> 00:19:26,541
Farklı bir müvekkilin olsa
sana katılırdım.
321
00:19:26,625 --> 00:19:28,627
Zengin, beyaz pislikler sevilmez.
322
00:19:31,880 --> 00:19:34,466
İyi ki en başından
Trevor'ın avukatı değildin.
323
00:19:34,549 --> 00:19:38,053
O videoyu kanıt olarak
göstermeyecek kadar akıllı davranırdın.
324
00:19:49,189 --> 00:19:54,736
WESTERN
DOĞUM KLİNİĞİ
325
00:20:05,956 --> 00:20:07,290
İyi günler.
326
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
-Adınız?
-Tanya Cruz.
327
00:20:20,512 --> 00:20:21,471
Hemen döneceğim.
328
00:20:42,325 --> 00:20:43,326
KADINLAR
329
00:20:46,204 --> 00:20:47,831
Yalnız geleceğini sanıyordum.
330
00:20:47,914 --> 00:20:51,751
Son anda kararını değiştirdi.
Bizi biliyor mu?
331
00:20:51,835 --> 00:20:54,379
Hayır, bilmiyor. Zaten kısa sürecek.
332
00:20:55,463 --> 00:20:59,217
Tanya, dedektifim açık olmak adına
bunu kaydediyor
333
00:20:59,301 --> 00:21:00,969
çünkü ben tanık olamam.
334
00:21:01,636 --> 00:21:04,806
Anlaşmanın şartlarını kabul ettik.
Şimdi sıra sende.
335
00:21:04,889 --> 00:21:07,058
Soto'nun David Loresca veya diğer suçlarla
336
00:21:07,142 --> 00:21:09,602
bağlantısıyla ilgili bildiklerini anlat.
337
00:21:13,565 --> 00:21:14,691
Tanya?
338
00:21:15,734 --> 00:21:20,113
Benim gibi Cebu'dan bir arkadaşım vardı.
339
00:21:20,196 --> 00:21:22,615
Huzurevlerinden birinde çalışıyordu.
340
00:21:22,699 --> 00:21:24,743
İki yıl kadar önce
341
00:21:24,826 --> 00:21:28,997
haklarını istemek için
göçmen davalarına bakan bir avukata gitti.
342
00:21:29,748 --> 00:21:32,208
Avukat, yetkililerle konuşmasını istedi.
343
00:21:32,292 --> 00:21:36,254
O da bunun iyi olup olmayacağını
bana sordu.
344
00:21:37,172 --> 00:21:40,675
-Başkalarına da sordu.
-Sato da öğrendi mi?
345
00:21:40,759 --> 00:21:44,846
Kızmasını beklemiştim
ama sadece bir daha yapmamasını söyledi.
346
00:21:45,597 --> 00:21:48,516
O gece onu arabayla
bir çiçekçiye götürdüm.
347
00:21:49,351 --> 00:21:53,229
Otuz dakika araba bekledim. Endişelendim.
348
00:21:55,106 --> 00:22:00,320
Sonra elinde çiçeklerle çıktı
ve eve gittik.
349
00:22:00,403 --> 00:22:01,946
Ama ertesi gün…
350
00:22:04,407 --> 00:22:09,454
Arkadaşım yoktu.
Onu evine uçakla gönderdiğini söyledi.
351
00:22:09,537 --> 00:22:13,124
Kimse bir şey sormadı
ama ben öldüğünü biliyordum.
352
00:22:14,876 --> 00:22:17,087
Birine bir şey söylemeye korktum.
353
00:22:19,047 --> 00:22:20,256
Şimdi bana söylüyorsun.
354
00:22:28,390 --> 00:22:30,517
Perşembe 11.30'a randevu verebilirim.
355
00:22:33,895 --> 00:22:38,358
Tanya, Soto'nun arkadaşını öldürttüğünü
doğrulayan sözü veya hareketi oldu mu?
356
00:22:39,067 --> 00:22:39,901
Artık gitmeliyim.
357
00:22:39,984 --> 00:22:42,987
Bununla bağlantılı
evrak veya mesaj var mı?
358
00:22:43,071 --> 00:22:44,114
Hayır.
359
00:22:45,990 --> 00:22:50,286
Ama tanığın öldürülmeden önceki gece
360
00:22:50,370 --> 00:22:52,622
onu arabayla aynı çiçekçiye götürdüm.
361
00:22:55,375 --> 00:22:56,960
Bu yer neresi?
362
00:22:58,503 --> 00:23:00,338
KADINLAR
363
00:23:08,847 --> 00:23:09,848
İyi misin?
364
00:23:10,557 --> 00:23:14,269
Vücuduma olan her şeyle ilgili
beni sorguya çekeceksen
365
00:23:14,352 --> 00:23:15,395
evde kalabilirsin.
366
00:23:49,012 --> 00:23:50,096
Hepsini kaydettin mi?
367
00:23:50,722 --> 00:23:53,391
Aksine iddiaya girmek ister misin?
368
00:23:58,438 --> 00:24:00,732
Güzel. Pasa devam.
369
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Evet. İyi.
370
00:24:05,069 --> 00:24:08,573
İşte böyle. Bu işi kaptın.
371
00:24:08,656 --> 00:24:10,533
Güzel kurtarış Haller.
372
00:24:13,536 --> 00:24:15,330
Hayley! Misha. Ayrılın.
373
00:24:17,123 --> 00:24:19,334
Hey! Çekil üstümden!
374
00:24:20,001 --> 00:24:22,712
Yeter. Durun. Hemen.
375
00:24:23,588 --> 00:24:27,300
Dur. Hayley, o tarafa git.
376
00:24:28,301 --> 00:24:29,969
Sen orada kal.
377
00:24:30,637 --> 00:24:36,059
Nefes al. Hayley, hemen özür dile!
Marsha mıydı?
378
00:24:36,142 --> 00:24:37,644
-Misha.
-Umurumda değil.
379
00:24:38,353 --> 00:24:40,271
-Özür dilerim.
-Harika.
380
00:24:42,065 --> 00:24:43,608
Şimdi sıra sende.
381
00:24:44,526 --> 00:24:45,735
Ben de özür dilerim.
382
00:24:46,569 --> 00:24:50,490
Güzel! Hadi. Futbol oynayın.
383
00:24:51,282 --> 00:24:52,617
Pardon. Siz kimsiniz?
384
00:24:54,160 --> 00:24:56,371
Ben Hayley'nin eski üvey annesiyim.
385
00:24:57,747 --> 00:25:00,250
Hadi başlayalım. Hadi Hayley. Toparlan.
386
00:25:02,752 --> 00:25:04,712
Dedektif Kinder, Bay Elliott'tan
387
00:25:04,796 --> 00:25:07,006
aldığınız ilk ifadeyi anlatır mısınız?
388
00:25:07,090 --> 00:25:09,384
Tabii, karakola geldikten sonra aldım.
389
00:25:09,467 --> 00:25:12,679
İş birliği yapmayı kabul etti.
Ben de onu sorguladım.
390
00:25:12,762 --> 00:25:14,889
Size karşı açık sözlü müydü?
391
00:25:14,973 --> 00:25:18,226
Tüm sorularıma yanıt verdi.
Ama atladığı şeyler vardı.
392
00:25:18,309 --> 00:25:19,310
Ne gibi?
393
00:25:19,394 --> 00:25:21,104
Eşini ve Bay Rilz'i bulduğunda
394
00:25:21,187 --> 00:25:23,439
evde yatak odasından başka
395
00:25:23,523 --> 00:25:26,442
bir yere gitmediğini söylemişti.
396
00:25:26,526 --> 00:25:28,820
Meğer önce garaja gidip eşinin
397
00:25:28,903 --> 00:25:31,614
aracını bulmuş. Orada olduğunu biliyormuş.
398
00:25:31,698 --> 00:25:34,659
Başka atladığı şey var mıydı?
399
00:25:34,742 --> 00:25:38,663
Evet. Bay Elliott şerif yardımcılarına
suç mahalline gelir gelmez
400
00:25:38,746 --> 00:25:41,332
911'i aradığını söylemişti.
401
00:25:41,416 --> 00:25:46,754
Ofisinden çıktığı zamanla karşılaştırınca
süreler uyuşmuyordu.
402
00:25:47,630 --> 00:25:51,884
Bu konuyu ona sordum ve 911'i aramadan
403
00:25:51,968 --> 00:25:54,804
yaklaşık beş dakika
beklediğini kabul etti.
404
00:25:54,887 --> 00:25:57,974
Bir tanığın sizin tarafı batırması
zaten kötü
405
00:25:58,057 --> 00:26:00,560
ama jüri üyelerinin
o gün dinlediği son kişi
406
00:26:00,643 --> 00:26:02,729
sırf seni batıran tanık olsun diye
407
00:26:03,396 --> 00:26:05,565
savcının sorguyu uzatması çok fena.
408
00:26:05,648 --> 00:26:09,193
-Ne yapabilirsin?
-Konuyu değiştirebilirsin.
409
00:26:09,277 --> 00:26:11,112
Dedektif Kinder, Bay Elliott'ın
410
00:26:11,195 --> 00:26:13,615
anlatmadıkları niye önemliydi?
411
00:26:13,698 --> 00:26:15,783
İtiraz ediyorum. Spekülasyona götürür.
412
00:26:16,534 --> 00:26:17,368
İzin veriyorum.
413
00:26:18,536 --> 00:26:21,914
Bence Bay Elliott'ın
kandırmaya çalıştığını gösterir.
414
00:26:22,582 --> 00:26:24,709
Ben yedi aydan uzun süredir görevdeyim.
415
00:26:27,503 --> 00:26:29,714
Teşekkürler Dedektif. Başka sorum yok.
416
00:26:29,797 --> 00:26:33,301
Pekâlâ. Jüri uyarımızı unutmasın.
417
00:26:33,384 --> 00:26:36,262
-Duruşmaya ara verilmiştir.
-Çapraz sorgu?
418
00:26:36,346 --> 00:26:37,847
Saat 16.27'de mi?
419
00:26:38,556 --> 00:26:41,225
Dedektif Kinder çok meşgul biri.
420
00:26:41,309 --> 00:26:44,896
İki kısa sorum var.
Yarın tekrar yormak istemem.
421
00:26:45,688 --> 00:26:47,774
-Kısa tutun.
-Teşekkürler.
422
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
Dedektif Kinder,
soruşturmanın hangi aşamasında
423
00:26:51,069 --> 00:26:54,489
bu çifte cinayetin ana hedefinin
Lara Elliott değil de
424
00:26:54,572 --> 00:26:57,075
Jan Rilz olduğuna karar verdiniz?
425
00:26:59,160 --> 00:27:03,539
Asla Jan Rilz'i
ana hedef olarak düşünmedim.
426
00:27:03,623 --> 00:27:05,750
Jan Rilz'e karşı saldırganlık gösteren
427
00:27:05,833 --> 00:27:08,544
Anton Shavar'ı sorgulamadınız mı yani?
428
00:27:08,628 --> 00:27:11,381
Uzaklaştırma emrini hesaba katmadınız mı?
429
00:27:11,464 --> 00:27:14,676
İtiraz ediyorum.
İlgisiz. Bu nereye bağlanacak?
430
00:27:15,301 --> 00:27:17,345
-Yaklaşabilir miyim?
-Hemen.
431
00:27:21,057 --> 00:27:23,810
Anton Shavar,
Jan Rilz'in yoga müşterilerinden
432
00:27:23,893 --> 00:27:26,646
bir diğerinin birinin kocası Sayın Yargıç.
433
00:27:26,729 --> 00:27:30,983
Bay Shavar'ın Bay Rilz'e
saldırganca yaklaştığına dair kanıt var.
434
00:27:31,067 --> 00:27:34,821
Belli ki üçüncü kişinin ifadesinde
kusur bulmaya çalışıyor.
435
00:27:34,904 --> 00:27:36,531
Jürinin aklını karıştıracak.
436
00:27:36,614 --> 00:27:40,535
Amacım bu iki kişiyi
kimin öldürdüğüne dair gerçeği öğrenmek.
437
00:27:40,618 --> 00:27:43,746
Tanık, Bayan Elliott'ın
hedef olmama ihtimalini
438
00:27:43,830 --> 00:27:45,873
hiç düşünmediğini söyledi.
439
00:27:46,624 --> 00:27:48,126
İki kısa soru demek?
440
00:27:48,918 --> 00:27:51,838
Bir tane de bağlı sorum var Sayın Yargıç.
441
00:27:55,717 --> 00:27:59,011
İtiraz reddedildi.
Tanık soruya cevap verebilir.
442
00:27:59,095 --> 00:28:00,888
Tekrarlayabilir misiniz?
443
00:28:02,348 --> 00:28:06,936
"Jan Rilz'e karşı saldırganlık gösteren
Anton Shavar'ı sorgulamadınız mı?
444
00:28:07,019 --> 00:28:09,439
Uzaklaştırma emrini hesaba katmadınız mı?"
445
00:28:10,606 --> 00:28:11,441
Hayır.
446
00:28:13,192 --> 00:28:15,778
Rilz'in diğer özel müşterilerini,
447
00:28:15,862 --> 00:28:18,531
onların kocalarını,
sevgililerini sorguladınız mı?
448
00:28:19,532 --> 00:28:20,450
Hayır.
449
00:28:21,242 --> 00:28:22,493
Başka sorum yok.
450
00:28:22,577 --> 00:28:26,247
Ama tanığı daha sonra
çağırma hakkımızı saklı tutuyoruz.
451
00:28:27,457 --> 00:28:29,834
Pekâlâ. Tanık gidebilir.
452
00:28:30,585 --> 00:28:31,836
Başka bir şey yoksa…
453
00:28:33,379 --> 00:28:35,590
Jüri uyarımızı unutmasın.
454
00:28:35,673 --> 00:28:37,091
Duruşmaya ara verilmiştir.
455
00:28:41,763 --> 00:28:43,598
MAHKEME OTOPARKI
456
00:28:56,694 --> 00:28:58,571
LOS ANGELES - YÜKSEK MAHKEME
CEZA YARGILAMASI MERKEZİ
457
00:29:01,532 --> 00:29:03,451
Baban senin için çok endişeli.
458
00:29:04,076 --> 00:29:06,037
-O olaydan beri…
-Evet, biliyorum.
459
00:29:06,996 --> 00:29:09,207
Artık endişeleri sinirimi bozuyor.
460
00:29:09,290 --> 00:29:11,209
Sonuçta onlar anne baban Hayley.
461
00:29:11,292 --> 00:29:13,961
Beni ilgilendirmez ama haklı değiller mi?
462
00:29:14,045 --> 00:29:16,172
Bugün olanlar hiç senlik değildi.
463
00:29:16,255 --> 00:29:18,549
O kavga anne babamla ilgili değildi.
464
00:29:18,633 --> 00:29:20,760
En azından benim hislerimle değil.
465
00:29:20,843 --> 00:29:22,011
O zaman neyle ilgili?
466
00:29:23,888 --> 00:29:26,057
-Trevor Elliott.
-Ne?
467
00:29:27,266 --> 00:29:31,145
Okuldaki kızlar,
bir canavarın avukatı diye
468
00:29:31,229 --> 00:29:34,524
babamı da canavar gibi görüyorlar.
Duymazdan geliyorum.
469
00:29:34,607 --> 00:29:36,067
Ama bugün Misha dedi ki
470
00:29:36,150 --> 00:29:38,945
"Baban tek başına ataerkilliği ve tacizi
471
00:29:39,028 --> 00:29:42,448
savunmuş oluyor." Ben de ona saldırdım.
472
00:29:42,532 --> 00:29:43,407
Hayley!
473
00:29:46,244 --> 00:29:48,830
İyi ki babanın avukatlığına gerek kalmadı.
474
00:29:48,913 --> 00:29:53,334
Evet, biliyorum. Ben sadece…
Aydın tiplerle hiç tartışmaya gelmiyor.
475
00:29:53,417 --> 00:29:55,628
Babam kötü biri değil.
476
00:29:55,711 --> 00:29:57,588
Kötü insanların avukatı olması zor.
477
00:29:59,048 --> 00:30:02,426
Ama şu da var, kimin kötü olduğuna
nasıl karar vereceğiz?
478
00:30:02,510 --> 00:30:05,471
Onlar da insan.
Tüm sistem bunun üzerine kurulu.
479
00:30:05,555 --> 00:30:09,058
O mahkemedeki herkes biri için çok önemli.
480
00:30:09,141 --> 00:30:11,018
Annenin tanığının ailesi vardı
481
00:30:11,102 --> 00:30:13,938
ve annen onu öldüreni
yakalayana kadar durmayacak.
482
00:30:14,021 --> 00:30:17,900
-Bence tam bir kahraman.
-Annem sence kahraman mı?
483
00:30:17,984 --> 00:30:21,028
-Evet. Baban da öyle.
-Evet.
484
00:30:21,112 --> 00:30:22,238
Öte yandan,
485
00:30:22,321 --> 00:30:26,576
babanın temsil ettiği kişiler de
birer insan. Trevor Elliott bile.
486
00:30:26,659 --> 00:30:30,288
Arkadaşlarına göre eşini öldürmekle
suçlanan bir zengin. Anlıyorum.
487
00:30:31,247 --> 00:30:35,084
Ama daha duruşmanın ilk gününden
ona suçlu diyorlar.
488
00:30:35,167 --> 00:30:37,336
Evet ve onlara arkadaşım denemez.
489
00:30:38,963 --> 00:30:42,258
İnsanlar hep haksız yere
ve abartılı suçlanabiliyorlar.
490
00:30:42,341 --> 00:30:46,554
Baban da kurunun yanında yaş,
491
00:30:46,637 --> 00:30:48,764
yani o masum kişi yanmasın istiyor.
492
00:30:48,848 --> 00:30:51,851
O kişiyi bulmak için
1.000 kişi gelip geçse bile.
493
00:30:52,768 --> 00:30:56,188
O yüzden o da bir kahraman.
O salak Misha ne derse desin.
494
00:30:57,565 --> 00:31:00,234
Sen niye avukat değilsin?
495
00:31:00,318 --> 00:31:02,737
Anne babamdan daha mantıklı konuşuyorsun.
496
00:31:04,196 --> 00:31:05,364
Yani, hadi ama.
497
00:32:00,252 --> 00:32:04,173
Selam bebeğim. Şu anda işim var.
498
00:32:04,256 --> 00:32:07,426
Yapacağım. Hukuk fakültesine
geri döneceğim.
499
00:32:07,510 --> 00:32:11,555
-Harika.
-İnsanların ihtiyacı var Cisco.
500
00:32:11,639 --> 00:32:14,517
-Galiba onlara yardım edebilirim.
-Kesinlikle.
501
00:32:15,309 --> 00:32:17,603
Mickey'yle dürüstçe konuşacak mısın?
502
00:32:19,021 --> 00:32:19,855
Evet.
503
00:32:21,107 --> 00:32:23,901
İyi bir dedektif gerekirse
tanıdığım biri var.
504
00:32:25,903 --> 00:32:27,863
-Orada ne işin var?
-Gitmem lazım.
505
00:32:27,947 --> 00:32:31,075
-Polisi arayacağım.
-Hayır, gerek yok.
506
00:32:31,158 --> 00:32:34,662
Sevgilimle kavga ettik
ve çocukken kullandığım
507
00:32:35,955 --> 00:32:37,456
nargilemi çöpe attı.
508
00:32:37,540 --> 00:32:39,250
-Ne?
-Yani…
509
00:32:41,252 --> 00:32:42,753
Gördün mü?
510
00:32:42,837 --> 00:32:44,922
Oradan çık. Hemen.
511
00:32:48,801 --> 00:32:49,677
NAMAYAN ÇİÇEKLERİ
512
00:32:49,760 --> 00:32:52,596
İki tarafta da grafiti.
Dükkân temiz. Yani?
513
00:32:52,680 --> 00:32:55,141
-Çeteye para veriyorlar.
-Öyle mi?
514
00:32:55,224 --> 00:32:56,350
Veya çetedeler.
515
00:32:59,812 --> 00:33:01,022
Sormam şart.
516
00:33:01,731 --> 00:33:03,399
Biz pislikleri hapse tıkıyoruz.
517
00:33:04,817 --> 00:33:07,653
Onları savunan biriyle
518
00:33:07,737 --> 00:33:09,613
yemekte ne konuşursun?
519
00:33:09,697 --> 00:33:11,407
O kadar basit değil.
520
00:33:12,366 --> 00:33:14,660
Eski eşim olmasının nedenleri var.
521
00:33:16,120 --> 00:33:18,122
Peki ya sen? Niye bıraktın?
522
00:33:19,123 --> 00:33:20,458
Hay lanet. Bilmiyorum.
523
00:33:21,584 --> 00:33:23,669
Her gece şunu düşünüyordum,
524
00:33:23,753 --> 00:33:27,715
"Eşimin öğrencilerini dinlemek için mi
her gün 80 dakika trafikteyim?"
525
00:33:27,798 --> 00:33:30,718
Sonra ona günümü anlatmaya çalışıyordum.
526
00:33:31,343 --> 00:33:34,722
Sanki o Fransızca konuşuyordu,
ben Estonca konuşuyordum.
527
00:33:35,389 --> 00:33:36,849
Bu kahrolası iş.
528
00:33:38,059 --> 00:33:40,436
Diğerleri neye mal olduğunu anlamıyor.
529
00:33:43,022 --> 00:33:47,610
Eski eşinden bahsetmişken,
Ray Griggs onunla ilgili bana geldi.
530
00:33:47,693 --> 00:33:49,987
-Dedektif Griggs mi? Niye?
-Emin değilim.
531
00:33:51,655 --> 00:33:53,157
Galiba onu araştırıyordu.
532
00:33:53,991 --> 00:33:56,160
Haller'ın karşısında çalıştığımı duymuş.
533
00:33:56,243 --> 00:33:58,329
Cidden, Haller'a iyilik borcum yok
534
00:33:58,412 --> 00:34:01,582
ama sana saygımdan söyleyeyim dedim.
535
00:34:01,665 --> 00:34:05,211
-Mickey endişelenmeli mi?
-Sadece yanlış bir şey yaptıysa.
536
00:34:06,462 --> 00:34:08,547
Griggs kemik peşindeki köpek gibi.
537
00:34:08,631 --> 00:34:11,425
Bir şey varsa mutlaka bulur.
538
00:34:14,178 --> 00:34:18,265
Peki. Yarın sabah çete birimi
bu grafitileri belirlesin.
539
00:34:18,349 --> 00:34:22,728
BNG çetesi. Geçen yıl ikisini
cinayetten hapse attırdım.
540
00:34:22,812 --> 00:34:24,647
Diğer üyelerini bilmiyorum.
541
00:34:26,816 --> 00:34:27,817
Bak sen.
542
00:34:29,401 --> 00:34:32,113
Hollywood Büro'da dostlarım var.
Onlar biliyordur.
543
00:34:41,789 --> 00:34:45,000
Peki, soracak mısın?
544
00:34:46,669 --> 00:34:48,379
Evet, kavganı konuşacağız.
545
00:34:49,797 --> 00:34:51,799
Ama yarına hazırlanırken değil.
546
00:34:59,223 --> 00:35:03,144
Keşke kariyerimle ilgili hislerini
başka kızdan çıkarmasan.
547
00:35:03,227 --> 00:35:07,439
Öyle düşünmeyebilirsin
ama yaptığım her şey seninle ilgili değil.
548
00:35:09,400 --> 00:35:11,193
-Efendim?
-Selam Mick!
549
00:35:11,277 --> 00:35:12,111
Kapı açık.
550
00:35:21,537 --> 00:35:25,499
-Selam. Nasılsın Hayley?
-Lorna'yla evleniyormuşsun.
551
00:35:26,292 --> 00:35:27,501
O zaman biz ne oluyoruz?
552
00:35:27,585 --> 00:35:30,713
Birinin bacakları kırılsın istersen
arayacağın baban benim.
553
00:35:30,796 --> 00:35:32,631
Peki. Sonra devam edelim.
554
00:35:36,802 --> 00:35:37,803
Hayır demen yeter.
555
00:35:41,140 --> 00:35:43,517
Yedi numaralı jürinin gerçek adı
Glenn McSweeney.
556
00:35:45,352 --> 00:35:50,274
Van Nuys'ta yaşıyor, kesinlikle
Lockheed'de çalışmıyor ve sabıkası var.
557
00:35:50,357 --> 00:35:55,112
-LAPD'de kaynağın artık yok sanıyordum.
-Bu beni durdurur mu?
558
00:35:56,113 --> 00:35:57,990
Peki ya o diğer şey?
559
00:36:00,075 --> 00:36:03,495
Kosevich denilen adam.
Resmî olarak para kaynağı
560
00:36:03,579 --> 00:36:06,248
Rusya'nın ilk özel bankacılarından
biri olması.
561
00:36:06,332 --> 00:36:09,001
Gayriresmî olarak, her şeyde parmağı var.
562
00:36:09,084 --> 00:36:13,339
Putin, GRU, Rus mafyası,
aklına gelen herkesle bağlantısı var.
563
00:36:13,422 --> 00:36:17,384
Bundan dolayı ve insanların
kaybolmasıyla ilgili suçlanmış.
564
00:36:17,468 --> 00:36:19,511
Şans bu ya, oğlu da…
565
00:36:19,595 --> 00:36:20,846
LOS ANGELES ÜNİVERSİTESİ
OTURANLAR: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH
566
00:36:20,930 --> 00:36:23,599
…Trevor Elliott'ın
üniversitede oda arkadaşı.
567
00:36:23,682 --> 00:36:25,434
Galiba bunu biliyordun.
568
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
-Ne yapacağız?
-Henüz bilmiyorum.
569
00:36:31,023 --> 00:36:32,524
Çok şey bilmemen daha iyi.
570
00:36:33,484 --> 00:36:35,611
Yolun Azizleri'ndekiler
571
00:36:36,278 --> 00:36:39,406
kendilerinden yapmaları istenen
şeyden korktuklarında
572
00:36:40,241 --> 00:36:43,410
yataktan bile kalkamaz hâle gelirlerdi.
573
00:36:44,662 --> 00:36:48,415
Ya bu hayatı yaşarsın ya da yaşamazsın.
574
00:36:48,499 --> 00:36:49,333
Bu adam?
575
00:36:50,376 --> 00:36:52,336
İşte o yaşıyor. Sorun etmiyor.
576
00:36:53,754 --> 00:36:56,757
Sırf bir jüriyi bağlamak için
çok şeyi göze aldı.
577
00:36:56,840 --> 00:37:00,719
Sen gelip planını mahvedersen,
hatalı yargılamaya neden olursan
578
00:37:01,553 --> 00:37:04,932
sana veya ailene
ne yapacağından emin olamazsın.
579
00:37:06,600 --> 00:37:07,601
Söylemiş olayım.
580
00:37:17,361 --> 00:37:18,779
-Maggie?
-Selam.
581
00:37:18,862 --> 00:37:22,366
Dedektif Kyle Winters,
Dedektif Linda Perez.
582
00:37:22,449 --> 00:37:26,287
McFacia'yla çalışma fırsatı edinirseniz
pişman olmazsınız.
583
00:37:27,121 --> 00:37:28,455
Eski eşine karşı davadaydım.
584
00:37:29,123 --> 00:37:30,708
-Cinayet.
-Sana bahsettiğim.
585
00:37:30,791 --> 00:37:32,960
İkinizin de hikâyeleri vardır ama…
586
00:37:33,043 --> 00:37:36,714
Tabii. Linda'yı eskiden
Hollywood'da çalıştığı için getirdim.
587
00:37:36,797 --> 00:37:38,924
-Tüm çeteleri bilir.
-Bir bilgi var mı?
588
00:37:39,008 --> 00:37:41,010
Bir isim buldum, galiba uyuyor.
589
00:37:41,093 --> 00:37:45,639
Alvin Aquino. BNG dövmesi,
cinayete teşebbüsten şartlı tahliyede.
590
00:37:45,723 --> 00:37:47,599
-Çalıştığı yer de?
-Namayan Çiçekleri.
591
00:37:48,183 --> 00:37:50,436
Aquino'nun tahliye memuru yardım edecek.
592
00:37:50,519 --> 00:37:52,771
-Teşekkürler.
-Ne demek. Bol şans.
593
00:38:05,993 --> 00:38:12,916
NAMAYAN ÇİÇEKLERİ
594
00:38:26,680 --> 00:38:27,765
YOLUN AZİZLERİ
595
00:38:27,890 --> 00:38:31,226
-Bifteğini nasıl istersin?
-Orta pişmiş ama tokum, sağ ol.
596
00:38:31,310 --> 00:38:32,144
Orta mı?
597
00:38:33,687 --> 00:38:36,023
Tabii. Çok pratik.
598
00:38:36,815 --> 00:38:38,150
Lincoln gibi.
599
00:38:38,233 --> 00:38:40,903
Dışı siyah, içi az pişmiş eti denemelisin.
600
00:38:40,986 --> 00:38:43,530
İki tarafı da birer dakika 1.000 derecede.
601
00:38:43,614 --> 00:38:46,325
Dışı deri ceket gibi gözüküyor, içi de…
602
00:38:46,408 --> 00:38:49,495
Yemek derslerini geçelim Teddy.
Yardım edecek misin?
603
00:38:49,578 --> 00:38:53,582
Seni severim Avukat. Ama açık konuşayım.
604
00:38:54,333 --> 00:38:57,669
Sen zaten bana borçlusun.
Cisco'dan dolayı.
605
00:38:58,337 --> 00:39:02,758
Bana çok borcu olanlar
genelde pişman olurlar.
606
00:39:04,218 --> 00:39:06,720
Ama tabii. Seve seve yardım ederim.
607
00:39:08,180 --> 00:39:10,432
-Sağ ol.
-Vakit geldi.
608
00:39:15,104 --> 00:39:19,400
KURTARIRM
609
00:39:20,359 --> 00:39:21,193
Pekâlâ.
610
00:39:27,032 --> 00:39:28,617
Bir şeyi mi bekliyoruz?
611
00:39:30,327 --> 00:39:31,912
Burayı biliyorum.
612
00:39:32,996 --> 00:39:35,624
Uyuşturucu almaya geldiğimi mi sanıyorsun?
613
00:39:35,707 --> 00:39:38,210
Dolap çeviren diğer dolapları da anlıyor.
614
00:39:38,293 --> 00:39:40,546
O yüzden gelmedik Izzy. Tamam mı?
615
00:39:40,629 --> 00:39:43,173
Dün arabaya ne oldu? Niye numara çevirdik?
616
00:39:43,257 --> 00:39:45,300
-Bilmek istiyor musun?
-Evet.
617
00:39:46,552 --> 00:39:47,928
Arabam dinleniyordu.
618
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
-Bu değil. Diğeri.
-Ne?
619
00:39:50,597 --> 00:39:52,057
Bilmek istedin.
620
00:39:52,724 --> 00:39:54,852
-Peki ya bu araba?
-Hayır, bu temiz.
621
00:39:54,935 --> 00:39:56,520
Cisco her gün kontrol ediyor.
622
00:39:57,229 --> 00:39:59,690
-Ya benim arabam dinleniyorsa?
-Dinlenmiyor.
623
00:40:00,315 --> 00:40:02,151
Cisco arabama mı bakıyor?
624
00:40:04,236 --> 00:40:05,821
İzinsiz arabama mı soktun?
625
00:40:05,904 --> 00:40:08,073
İzinsiz denemez.
626
00:40:08,157 --> 00:40:10,325
Ne denir? Bekle, dur biraz.
627
00:40:10,409 --> 00:40:13,036
-Arabanı kim dinliyordu?
-Avukat müvekkil gizliliği.
628
00:40:13,120 --> 00:40:15,873
Yani, sen bana çalışıyorsun… Sadece…
629
00:40:15,956 --> 00:40:19,084
Şehirden bir saat uzaktayız.
Yolda açıklasam?
630
00:40:20,252 --> 00:40:21,086
Teşekkürler.
631
00:40:47,696 --> 00:40:51,492
Bence Stanton
karar iptali talebimi düşünüyor.
632
00:40:51,575 --> 00:40:54,536
-Tabii.
-Endişeleneyim mi?
633
00:41:00,751 --> 00:41:04,546
Yargıç Stanton iki avukatla
derhâl odada görüşecek.
634
00:41:05,506 --> 00:41:06,381
Yalnız.
635
00:41:17,935 --> 00:41:20,229
Sayın avukatlar, birkaç sorum var.
636
00:41:20,979 --> 00:41:23,857
Öncelikle mahkemede
açık sözlü olmanız gerektiğini
637
00:41:23,941 --> 00:41:26,151
ve ahlaki sorumluluklarınızı hatırlatırım.
638
00:41:26,235 --> 00:41:27,819
-Kesinlikle.
-Tabii ki.
639
00:41:28,654 --> 00:41:31,823
Duruşmada jüriye
fesat karıştırıldığını öğrendim.
640
00:41:31,907 --> 00:41:33,617
-Öyle mi?
-Bay Haller?
641
00:41:33,700 --> 00:41:36,286
Buna ek söyleyecek bir şeyiniz var mı?
642
00:41:36,370 --> 00:41:38,121
Ben mi? Niye ona sormuyorsunuz?
643
00:41:42,709 --> 00:41:45,254
Dün gece kargoyla bu geldi.
644
00:41:45,337 --> 00:41:48,882
"Yargıç Stanton, yedi numaralı jüri
sandığınız ve söylediği
645
00:41:48,966 --> 00:41:50,300
kişi değil."
646
00:41:50,384 --> 00:41:52,135
"Lockheed'e ve sabıkasına bakın."
647
00:41:52,219 --> 00:41:53,679
"Önceden tutuklanmış."
648
00:41:54,721 --> 00:41:56,431
Kimden geldiği belirsiz.
649
00:41:57,140 --> 00:41:59,893
Tamam. Pardon Sayın Yargıç. Neler oluyor?
650
00:42:00,644 --> 00:42:03,981
Yedi numaralı jüri
güya Rodney Bankland adında biriydi.
651
00:42:04,648 --> 00:42:06,984
Ama dedektifler bu sabah onunla konuştu.
652
00:42:07,067 --> 00:42:09,111
Bay Bankland hiç jüriye çağrılmamış
653
00:42:09,194 --> 00:42:11,405
ve jüride oturan kişi o değilmiş.
654
00:42:11,488 --> 00:42:13,407
Jürideki adam bir sahtekâr.
655
00:42:13,490 --> 00:42:15,200
Geldiğinde tutuklandı mı?
656
00:42:15,284 --> 00:42:18,370
İş karışıyor. Bu sabah
yedi numaralı jüri gelmedi.
657
00:42:18,453 --> 00:42:19,788
Biri ona haber vermiş.
658
00:42:19,871 --> 00:42:23,625
Sizden önceki avukatın durumu düşünülünce,
jüriye fesat karıştırmanın
659
00:42:23,709 --> 00:42:25,877
iddia makamına faydası yok.
660
00:42:25,961 --> 00:42:29,172
Beni bu durumla ilgili görmeniz
çok aşağılayıcı.
661
00:42:29,256 --> 00:42:31,300
Her türlü soruşturmaya açığım.
662
00:42:31,383 --> 00:42:32,467
Pekâlâ.
663
00:42:32,551 --> 00:42:34,636
Hatalı yargılamaya gitmemiz lazım
664
00:42:34,720 --> 00:42:37,889
ve meslektaşlarımla da konuşunca
kararım bu yönde.
665
00:42:37,973 --> 00:42:40,100
-Muhtemelen amaç da buydu.
-Cidden mi?
666
00:42:40,183 --> 00:42:43,186
Hatanızı anlayacaksınız.
Sayın Yargıç, bu gerekli mi?
667
00:42:43,270 --> 00:42:45,814
Duruşmanın güvenilirliği sarsıldı.
668
00:42:45,897 --> 00:42:48,150
Jüri bir karar vermiş olsa katılırdım.
669
00:42:48,233 --> 00:42:51,111
Ama vermediler.
Alternatif bir üye gelebilir.
670
00:42:51,194 --> 00:42:54,865
Diğer türlü müvekkilimin itibarı sarsılır.
671
00:42:56,950 --> 00:42:58,827
İddia makamı ne düşünüyor?
672
00:42:59,536 --> 00:43:02,581
Bu konuda bir bilgim yok
ama jüride kim olursa olsun
673
00:43:02,664 --> 00:43:04,082
kazanacağıma eminim.
674
00:43:10,964 --> 00:43:14,509
Bugün diğer jüri üyelerinin
söyledikleri kişi olduğundan
675
00:43:14,593 --> 00:43:17,346
ve tarafsızlıklarından emin olayım.
676
00:43:18,221 --> 00:43:20,891
Duruşmaya yarın devam ederiz. İyi günler.
677
00:43:25,354 --> 00:43:28,815
-Ne demek adamımız gelmedi?
-Belli ki biri haber vermiş.
678
00:43:28,899 --> 00:43:31,360
Yargıç biliyor, şerifler de araştırıyor.
679
00:43:32,402 --> 00:43:34,988
-Sen yaptın, değil mi?
-Trevor, üstüme gelme.
680
00:43:35,072 --> 00:43:36,907
Burada olay mı çıkaracaksın?
681
00:43:42,704 --> 00:43:45,207
Bununla ilgim yok, tamam mı?
682
00:43:45,290 --> 00:43:48,543
Rus arkadaşların vazgeçmiştir.
Belki işi batırmışlardır.
683
00:43:48,627 --> 00:43:51,797
Mickey, önemi yok çünkü bu insanlar
684
00:43:51,880 --> 00:43:53,840
kendi hatalarını kabul etmezler.
685
00:43:53,924 --> 00:43:55,842
Belki yedi numaralı jüri ölmüştür.
686
00:43:55,926 --> 00:43:59,346
Bunu düşündün mü? Sırada biz olabiliriz.
687
00:43:59,429 --> 00:44:00,430
Kazandığımız sürece
688
00:44:00,514 --> 00:44:02,474
-endişelenmene gerek yok.
-Bu…
689
00:44:02,557 --> 00:44:06,978
-Harika. Çok güzel.
-Kazanacağımız aklından bile geçmedi.
690
00:44:07,062 --> 00:44:10,148
Jüri üyemiz olmadan mı? Ciddi misin?
Gidişattan belli.
691
00:44:10,232 --> 00:44:16,196
Trevor, kazanabiliriz. Kazanacağız da.
Adil bir şekilde. Tamam mı?
692
00:44:20,992 --> 00:44:23,870
Avukat müvekkil gizliliğinin
bir istisnası daha var.
693
00:44:23,954 --> 00:44:26,623
Müvekkilim suç işlemek üzereyse
ihbar etmeliyim.
694
00:44:26,707 --> 00:44:29,209
O suçun işlenmesini engelleyemeyeceksem.
695
00:44:29,292 --> 00:44:33,088
O zaman kimseye zararı olmaz.
Kimsenin bilmesine de gerek kalmaz.
696
00:44:33,171 --> 00:44:36,091
Ama elinde patlamadan
nasıl halledebilirsin ki?
697
00:44:39,761 --> 00:44:41,763
Hayley'nin rehber öğretmeni çağırdı.
698
00:44:41,847 --> 00:44:43,682
Keşke gelebilsem Mags.
699
00:44:43,765 --> 00:44:45,809
Duruşmadan sonra da çok fırsat olur.
700
00:44:46,518 --> 00:44:48,562
Jerry davasında yeni bir şey var mı?
701
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
Bilmiyorum. Griggs araştırıyor.
702
00:44:50,731 --> 00:44:51,565
Tabii.
703
00:44:52,524 --> 00:44:55,527
-Son zamanlarda onunla konuştun mu?
-Hayır. Niye?
704
00:44:55,610 --> 00:44:59,489
Bilmem, sadece…
Daha önce sana sorun çıkarmıştı.
705
00:44:59,573 --> 00:45:02,993
Mags, bir sorun olursa hallederim.
Tamam mı?
706
00:45:03,076 --> 00:45:05,912
Biliyorum. İşleri bir
normal halletme yolu var,
707
00:45:05,996 --> 00:45:07,289
bir de Mickey yolu var.
708
00:45:09,082 --> 00:45:11,334
-İyi geceler Mags.
-İyi geceler.
709
00:45:37,486 --> 00:45:39,446
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
710
00:46:58,358 --> 00:47:03,363
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata