1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 ‎一叶障目 这就是我们要讲的故事 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,594 ‎目标不是拉拉埃利奥特 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,806 ‎是她的情人被另一位怒火中烧的丈夫 ‎安东史瓦尔杀掉了 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,392 ‎那是个危险的人 ‎可警察从来没有调查过他 5 00:00:16,476 --> 00:00:18,936 ‎你最好看看这个 卡罗尔杜布瓦 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,354 ‎那个卖保险的女人? 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,316 ‎在不在场 她都有些不太对劲 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,943 ‎你去看的那个人是你的客户吗? 9 00:00:26,027 --> 00:00:29,572 ‎对 热苏斯梅内德斯 ‎因为谋杀判了15年 还在服刑 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,491 ‎你问过我是什么让我磕上药的 11 00:00:31,574 --> 00:00:34,660 ‎他的判决下来时 我就麻木了 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,120 ‎是毒品帮我挺过这一切 13 00:00:36,204 --> 00:00:39,582 ‎索托先生被指控贩卖人口和强迫劳动 14 00:00:39,665 --> 00:00:44,128 ‎我想离开他 ‎我想为了我女儿开始新的生活 15 00:00:44,212 --> 00:00:45,922 ‎杰瑞账户里有笔钱不见了… 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 ‎如果这笔钱是用来贿赂的呢? 17 00:00:48,674 --> 00:00:52,470 ‎你是怎么在陪审团成立前几个月 ‎就能贿赂陪审员的? 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,222 ‎你安排好了人 19 00:00:54,305 --> 00:00:56,390 ‎我是航空工程师 ‎在洛克希德马丁工作 20 00:00:56,474 --> 00:00:58,518 ‎单身 住在帕洛斯弗迪斯 21 00:00:58,601 --> 00:01:00,394 ‎就是7号陪审员 对不对? 22 00:01:00,478 --> 00:01:03,314 ‎-我只知道他被买通了 ‎-我记得你拉到了投资 23 00:01:03,397 --> 00:01:07,485 ‎我有一个大学室友 ‎叫帕维尔科塞维奇 我知道 24 00:01:07,568 --> 00:01:10,113 ‎他爸爸叫谢尔盖科塞维奇 25 00:01:10,196 --> 00:01:12,615 ‎米奇 不要跟这种人胡来 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,785 ‎这就是他们跟踪我的原因 ‎这就是我的车被窃听的原因 27 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 ‎他们需要我公司完成并购交易 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 ‎如果我被定罪 那就全泡汤了 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,669 ‎他们会把一切需要灭的口都灭掉 ‎你明白吗? 30 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 ‎这就是说 你自己和你全家 31 00:01:29,841 --> 00:01:32,718 ‎NETFLIX 剧集 32 00:01:46,566 --> 00:01:47,483 ‎天啊 33 00:01:48,568 --> 00:01:52,446 ‎前门没人应门 所以我猜你在这里 34 00:01:54,991 --> 00:01:56,909 ‎你有什么事不能在电话里告诉我? 35 00:01:58,911 --> 00:02:03,708 ‎我需要办一件事情 ‎但是只能你知我知 好吗? 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 ‎要是你被抓住了就会丢掉执照 ‎那还只是开始而已 37 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 ‎你要我杀谁? 38 00:02:11,549 --> 00:02:12,383 ‎不是 我… 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,720 ‎不是干掉谁 西斯科 ‎我希望你尽可能了解 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,346 ‎关于7号陪审员的一切情况 41 00:02:17,430 --> 00:02:21,017 ‎我看这可不止是冒险 ‎陪审员都是匿名的 42 00:02:21,100 --> 00:02:24,187 ‎如果我干这种事情被抓住 ‎你的律师资格可能也会保不住 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,105 ‎那就不要被人抓住 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 ‎西斯科 我别无选择了 45 00:02:28,482 --> 00:02:31,861 ‎死人的旧账 你不提没人会在乎 46 00:02:31,944 --> 00:02:34,113 ‎米克 犯罪的又不是你 47 00:02:34,197 --> 00:02:40,286 ‎陪审员候选人团都没组成之前 ‎杰瑞文森特怎么可能贿赂陪审员? 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,663 ‎我不知道 但他就是做到了 ‎而且特雷弗知情 49 00:02:42,747 --> 00:02:44,332 ‎这样的话就是律师客户特权了 50 00:02:45,208 --> 00:02:49,128 ‎就算我发现了什么 ‎你不是也无权举报吗? 51 00:02:49,212 --> 00:02:52,882 ‎对 除非我知道有罪行即将发生 52 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 ‎那我就必须报告 53 00:02:55,259 --> 00:02:56,844 ‎贿赂已经发生了 54 00:02:56,928 --> 00:02:59,096 ‎不是贿赂 是谋篡陪审团 55 00:02:59,180 --> 00:03:02,016 ‎只有陪审团真正进入审议阶段 ‎贿赂的罪名才会成立 56 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 ‎如果杰瑞搞定了他想要的延期 57 00:03:06,437 --> 00:03:09,232 ‎案子会交给另外一个陪审员候选人团 58 00:03:10,191 --> 00:03:11,859 ‎这就是他们除掉他的原因吗? 59 00:03:11,943 --> 00:03:15,988 ‎我正在跟你解释 ‎为什么我得弄清楚我在处理什么情况 60 00:03:16,072 --> 00:03:19,408 ‎所以我需要了解 ‎7号陪审员和这个家伙 61 00:03:19,492 --> 00:03:23,079 ‎(目击者称俄罗斯亿万富翁科塞维奇 ‎与有组织犯罪有关) 62 00:03:32,171 --> 00:03:33,506 ‎律师客户特权 63 00:03:33,589 --> 00:03:36,008 ‎意味着你跟你的律师所说的一切 ‎都是保密的 64 00:03:36,092 --> 00:03:37,343 ‎但是凡事都有度 65 00:03:37,426 --> 00:03:40,096 ‎如果你告诉我你已犯下的罪行 ‎我绝不能向外披露 66 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 ‎但如果你告诉我的是 ‎你将要犯下的罪行 67 00:03:42,640 --> 00:03:45,226 ‎而你正在使用我的服务以求全身而退 68 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 ‎那么我就得遵守规章制度行事 69 00:03:47,520 --> 00:03:50,481 ‎理论上是有道理的 ‎但你对自己就没有责任了吗? 70 00:03:51,857 --> 00:03:54,777 ‎如果举报可能会让你丢掉性命 ‎你会怎么办? 71 00:03:55,903 --> 00:03:58,990 ‎-我是哈勒 ‎-贿赂那件事灵光闪现了吗? 72 00:03:59,073 --> 00:04:01,826 ‎-我就是… ‎-哈勒 73 00:04:02,618 --> 00:04:03,744 ‎就是… 74 00:04:03,828 --> 00:04:06,205 ‎(驳回) 75 00:04:06,956 --> 00:04:11,711 ‎听好了…我觉得这件事 ‎我们纯粹是在瞎忙活 76 00:04:12,378 --> 00:04:15,131 ‎-我的调查员调查过了 ‎-那个留胡子的摩托车骑手? 77 00:04:15,214 --> 00:04:19,093 ‎-也许杰瑞还是买了条船 ‎-他妈的没有什么船 78 00:04:19,176 --> 00:04:21,053 ‎你对我有什么隐瞒吗? 79 00:04:21,137 --> 00:04:25,599 ‎我突然想到 如果埃利奥特的案子 ‎牵扯到贿赂 可能会对你有利 80 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 ‎格雷戈斯 你知道吗? 81 00:04:26,892 --> 00:04:30,771 ‎我会假装没听到你的鬼话 我得挂了 82 00:04:31,772 --> 00:04:32,648 ‎见鬼 83 00:04:33,607 --> 00:04:34,734 ‎有什么事吗? 84 00:04:57,715 --> 00:05:00,634 ‎咱们走把 庭审第一天 ‎我不想堵在路上 85 00:05:09,685 --> 00:05:10,895 ‎打不着火 86 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 ‎你昨天觉察到什么问题了吗? 87 00:05:16,025 --> 00:05:16,901 ‎没有 88 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 ‎-没有 ‎-妈的 见鬼 89 00:05:20,363 --> 00:05:23,199 ‎那我们坐你的车过去 ‎你把我送到之后 90 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 ‎再去开另一辆林肯车过来 好吗? ‎咱们快走吧 91 00:05:35,795 --> 00:05:39,173 ‎-刚才发生了什么? ‎-我回头解释 走吧 得快点 92 00:05:44,637 --> 00:05:47,807 ‎加利福尼亚州高等法院现在开庭 93 00:05:47,890 --> 00:05:51,435 ‎洛杉矶县 ‎案件编号LA-213497 94 00:05:51,519 --> 00:05:54,063 ‎加利福尼亚人民诉特雷弗埃利奥特案 95 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 ‎由詹姆斯P斯丹顿法官大人主审 96 00:05:57,400 --> 00:05:58,692 ‎请遵守法庭秩序 97 00:05:59,568 --> 00:06:01,362 ‎葛兰兹先生 你可以开始了 98 00:06:04,949 --> 00:06:07,076 ‎各位陪审员 上午好 99 00:06:08,411 --> 00:06:11,288 ‎我是地区副检察官 杰夫瑞葛兰兹 100 00:06:12,998 --> 00:06:17,128 ‎我们今天在这里只有一个目标 正义 101 00:06:18,504 --> 00:06:21,632 ‎你们来这里只要回答一个简单的问题 ‎就可以伸张正义 102 00:06:22,258 --> 00:06:27,138 ‎即被告特雷弗埃利奥特 ‎是否谋杀了他的妻子和她的情人? 103 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 ‎我在此是要为你们 ‎提供这个问题的答案 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,560 ‎答案是毫无疑问的“是” 105 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 ‎在接下来的几天里 106 00:06:34,019 --> 00:06:38,023 ‎我们将展示 埃利奥特先生 ‎既有犯罪动机也有作案机会 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,861 ‎并向你们出示充分的证据 ‎证明他的确是杀人凶手 108 00:06:42,862 --> 00:06:47,116 ‎我们会回放911报警电话录音 ‎听取现场勘察人员的意见 109 00:06:47,199 --> 00:06:49,994 ‎仔细考虑被告的一举一动 110 00:06:51,162 --> 00:06:55,166 ‎到最后 我相信你们会得出 ‎确凿无误的结论 111 00:06:55,249 --> 00:06:57,418 ‎即特雷弗埃利奥特开枪射杀了 112 00:06:57,501 --> 00:07:00,629 ‎拉拉埃利奥特和杨瑞尔兹 113 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 ‎让我们先介绍一点背景 114 00:07:11,098 --> 00:07:14,727 ‎到底谁是特雷弗埃利奥特?好吧… 115 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 ‎开场白有着特殊的意义 116 00:07:16,312 --> 00:07:19,440 ‎你有机会迅速与陪审团建立起关系 117 00:07:19,523 --> 00:07:22,276 ‎但喋喋不休会让他们不耐烦 118 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 ‎埃利奥特先生的公司 119 00:07:23,861 --> 00:07:26,780 ‎制作了有史以来 ‎最畅销的电子游戏之一 120 00:07:27,448 --> 00:07:30,159 ‎你们会了解到他拥有大量权力和财富 121 00:07:30,242 --> 00:07:33,787 ‎想要独占任何东西的话 ‎就绝不会放手 122 00:07:34,371 --> 00:07:36,707 ‎-你们还会了解到… ‎-那不是我的风格 123 00:07:36,790 --> 00:07:38,250 ‎我喜欢简明扼要 124 00:07:38,334 --> 00:07:41,837 ‎讲明道理、埋下伏笔、引出疑问 125 00:07:41,921 --> 00:07:43,797 ‎但一直要让他们保持好奇心 126 00:07:43,881 --> 00:07:47,593 ‎我们会向你们展示 ‎埃利奥特先生发现 127 00:07:47,676 --> 00:07:50,179 ‎他的妻子和她的情人在一起的那一刻 128 00:07:50,262 --> 00:07:53,807 ‎愤怒和羞辱导致他… 129 00:07:53,891 --> 00:07:56,060 ‎而且开场和结尾 130 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 ‎是你唯一可以利用论证场地的时候 131 00:07:58,354 --> 00:08:01,190 ‎-什么? ‎-陪审团的正对面 132 00:08:01,273 --> 00:08:03,984 ‎是你唯一可以 ‎跟陪审团面对面交流的地方 133 00:08:04,068 --> 00:08:06,320 ‎米奇哈勒的魅力就派上用场了 134 00:08:07,029 --> 00:08:09,865 ‎他们喜欢我的话就会喜欢我的辩护 135 00:08:09,949 --> 00:08:14,119 ‎各位 我的时间快用完了 ‎但是接下来常识会指引你们 136 00:08:15,204 --> 00:08:18,958 ‎现在辩方会在你们通向正义的路上 ‎设置种种障碍 137 00:08:19,041 --> 00:08:21,710 ‎但是你们要盯紧目标 138 00:08:21,794 --> 00:08:26,757 ‎各位要牢记 他夺走了两条生命 139 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 ‎要为他们伸张正义 140 00:08:31,554 --> 00:08:32,388 ‎谢谢你们 141 00:08:39,687 --> 00:08:40,563 ‎哈勒先生? 142 00:08:42,898 --> 00:08:47,069 ‎法官大人 这真是… ‎这真是一场长篇大论 143 00:08:47,152 --> 00:08:50,864 ‎我看是不是应该 ‎给陪审团几分钟时间放松一下 144 00:08:53,909 --> 00:08:56,912 ‎-你就开始吧 哈勒先生 ‎-遵命 法官大人 145 00:08:57,663 --> 00:09:00,958 ‎女士们、先生们 ‎早上好 我叫米奇哈勒 146 00:09:01,750 --> 00:09:05,379 ‎我是一名辩护律师 ‎这位是我的委托人 特雷弗埃利奥特 147 00:09:07,089 --> 00:09:09,216 ‎我知道你们对他有所耳闻 148 00:09:09,300 --> 00:09:13,596 ‎但我请各位保持开放的心态 ‎耐心倾听本案的方方面面 149 00:09:14,430 --> 00:09:18,559 ‎我今天的发言会简短一些 ‎因为我真正想看到的是 150 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 ‎葛兰兹先生一直承诺的 ‎所谓证据 比如作案用的枪 151 00:09:22,062 --> 00:09:26,233 ‎我记录了一下 ‎他发言时一共提到了六次枪 152 00:09:26,317 --> 00:09:27,568 ‎他亲口说了六次 153 00:09:27,651 --> 00:09:32,698 ‎埃利奥特先生枪杀了 ‎他的妻子和一位无辜的旁观者 154 00:09:33,449 --> 00:09:37,578 ‎这六次里他没有告诉你们的是 ‎检方没有关于枪的证据 155 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 ‎也没有办法 ‎把埃利奥特先生和枪支联系起来 156 00:09:40,456 --> 00:09:43,709 ‎因为埃利奥特先生既从未使用过 ‎也从未拥有过任何枪支 157 00:09:44,460 --> 00:09:46,837 ‎你们看 这些在警察眼里都不重要 158 00:09:46,920 --> 00:09:50,466 ‎因为在他们看来 ‎一旦调查的焦点锁定埃利奥特先生 159 00:09:50,549 --> 00:09:55,095 ‎这就是板上钉钉的事了 ‎他们眼里就没有别的可能性了 160 00:09:55,179 --> 00:09:59,141 ‎于是他们从未调查过 ‎其他潜在的嫌疑人或证据 161 00:09:59,224 --> 00:10:00,643 ‎他们根本就不在乎 162 00:10:01,477 --> 00:10:02,811 ‎杜撰出心目中的嫌疑人之后 163 00:10:04,563 --> 00:10:06,065 ‎他们从没有复盘推演别的情形 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 ‎女士们先生们 ‎本案的问题在于检方一叶障目 165 00:10:10,569 --> 00:10:16,075 ‎只盯着一位嫌疑人 ‎却对其他任何事情都不管不问 166 00:10:17,034 --> 00:10:20,746 ‎我保证你们 ‎一旦拿掉检方蒙在眼睛上的叶子 167 00:10:20,829 --> 00:10:26,752 ‎你们会发现光天白日之下 ‎他们的无谓指控是多么站不住脚 168 00:10:29,338 --> 00:10:30,673 ‎非常感谢 169 00:10:49,650 --> 00:10:53,028 ‎-你是卡罗尔? ‎-跟我好好说说 170 00:10:53,737 --> 00:10:57,366 ‎-你这种人晚上怎么能睡安稳? ‎-什么? 171 00:10:57,449 --> 00:11:02,955 ‎你们律师都是一路货色 ‎为了达到目的不惜利用别人 172 00:11:03,914 --> 00:11:07,209 ‎我会一直看到最后 173 00:11:07,292 --> 00:11:10,587 ‎开心地看着你那客户被陪审团定罪 174 00:11:10,671 --> 00:11:11,839 ‎他是个禽兽 175 00:11:12,715 --> 00:11:14,091 ‎他杀了我的朋友 176 00:11:15,175 --> 00:11:16,969 ‎其实我不是律师 177 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 ‎我得走了 178 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 ‎索托的女朋友 你觉得她会合作吗? 179 00:11:28,897 --> 00:11:30,274 ‎可以吧 她很顽强 180 00:11:30,357 --> 00:11:33,152 ‎谭雅虽然人前装傻 但她眼观四路 181 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 ‎她目睹了一切 ‎我只希望你前夫没搞砸我们的协定锤 182 00:11:37,573 --> 00:11:40,826 ‎他保护了他的客户 ‎谭雅已经准备好要对付索托了 183 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 ‎好 我也准备好了 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 ‎我最喜欢的警察怎么样了? 185 00:11:45,456 --> 00:11:46,582 ‎这名单一定很长吧 186 00:11:47,875 --> 00:11:51,420 ‎珍妮签署了协议 ‎受害者赔偿基金帮忙出了钱 187 00:11:51,503 --> 00:11:55,591 ‎异地安置外加资助 为期一年 ‎这笔买卖不好谈 你干得不错 188 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 ‎这就是你要我接手的原因 对吧? ‎海莉在哪里? 189 00:12:00,053 --> 00:12:03,682 ‎她的老地方 她说什么你别往心里去 ‎她已经进入青春期了 190 00:12:04,683 --> 00:12:08,228 ‎谢谢你把她带过来 也谢谢你过来 191 00:12:09,021 --> 00:12:10,981 ‎我很高兴你重回正轨 192 00:12:11,815 --> 00:12:15,194 ‎说起谭雅 我待会儿得见她一面 193 00:12:15,277 --> 00:12:19,656 ‎-我得找个车让海莉去… ‎-要是能帮你的话 我可以带上海莉 194 00:12:20,407 --> 00:12:22,493 ‎要是不给你添麻烦的话当然可以 195 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 ‎不麻烦 而且我也想离开这里了 196 00:12:26,997 --> 00:12:30,709 ‎玛姬 如果你要加班的话 ‎劳娜可以稍晚一点送她到我家来 197 00:12:31,502 --> 00:12:35,255 ‎-算了 你也很忙 所以… ‎-她做作业的时候我可以准备案子 198 00:12:36,215 --> 00:12:38,467 ‎好吧 我们看情况而定吧 199 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 ‎谢谢你 劳娜 我这就去… ‎我去跟她说一声 200 00:12:42,387 --> 00:12:45,849 ‎到这里时 埃利奥特先生 ‎已经带你们穿过房子了? 201 00:12:45,933 --> 00:12:49,394 ‎对 我和我的搭档 ‎让他带我们重走了他的路线 202 00:12:49,478 --> 00:12:53,357 ‎穆雷副警探 埃利奥特先生 ‎带你们穿过房子时 你是否注意到 203 00:12:53,440 --> 00:12:54,817 ‎他有没有任何异样的举止? 204 00:12:54,900 --> 00:12:56,944 ‎反对 这是要求推测 205 00:12:57,027 --> 00:13:00,823 ‎否决反对 这是询问警官的意见 ‎他可以回答 206 00:13:02,241 --> 00:13:06,578 ‎我们整个出警过程中 埃利奥特先生 ‎完全没有表现出任何情绪 207 00:13:06,662 --> 00:13:08,914 ‎他跨过情夫的尸体时面无表情 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,999 ‎指认自己妻子的尸体时也面无表情 209 00:13:11,834 --> 00:13:14,628 ‎他指认妻子时说了什么话? 210 00:13:14,711 --> 00:13:18,423 ‎他只有一句话 ‎“那是我妻子 我很确定她死了” 211 00:13:18,507 --> 00:13:21,385 ‎被告是否主动供认任何意见或信息 212 00:13:21,468 --> 00:13:22,845 ‎可以推断谁可能是凶手? 213 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 ‎没有 他只说了自己不是凶手 214 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 ‎对不起 您说什么? 215 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 ‎在三个不同的场合 ‎埃利奥特先生主动说明 216 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 ‎他没有杀任何人 217 00:13:35,774 --> 00:13:40,279 ‎也就是说 他不带任何情绪地 ‎带你们检视了他妻子的被害现场 218 00:13:40,362 --> 00:13:45,325 ‎然后在完全没有提示的情况下 ‎他坚称自己不是行凶的人 219 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 ‎对 说了三次 220 00:13:48,662 --> 00:13:51,081 ‎谢谢你 副警探 我没有问题了 221 00:13:55,669 --> 00:13:56,712 ‎辩方是否要盘问? 222 00:13:58,714 --> 00:13:59,631 ‎可以吗? 223 00:14:02,217 --> 00:14:03,886 ‎穆雷副警探 224 00:14:03,969 --> 00:14:09,016 ‎案发时你还是个新手 对吗? 225 00:14:09,099 --> 00:14:11,018 ‎对 226 00:14:11,101 --> 00:14:12,227 ‎别紧张 227 00:14:12,311 --> 00:14:15,606 ‎尽管葛兰兹先生可能这么说过 ‎但我不咬人 228 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 ‎你在警队多长时间了? 229 00:14:19,776 --> 00:14:22,154 ‎到上周我做巡警满一年时间 230 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 ‎恭喜你 231 00:14:24,907 --> 00:14:29,578 ‎好 副警探 出警那天到此刻为止 ‎你到现场有多久了? 232 00:14:29,661 --> 00:14:31,788 ‎要我说的话 两分钟吧 233 00:14:31,872 --> 00:14:34,625 ‎但我的执法记录仪能证实确切的时间 234 00:14:34,708 --> 00:14:37,210 ‎两分钟 ‎你的搭档就已经把枪拿出来了 235 00:14:37,294 --> 00:14:39,588 ‎你们一到场他枪就出鞘了吗? 236 00:14:40,464 --> 00:14:43,258 ‎我不记得了 我的注意力在被告身上 237 00:14:43,342 --> 00:14:45,510 ‎埃利奥特先生此时是否已经被捕? 238 00:14:45,594 --> 00:14:47,596 ‎没有 239 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 ‎你们为什么要给他戴上手铐? 240 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 ‎他自愿同意戴上手铐 241 00:14:55,729 --> 00:14:58,023 ‎我们面对的情况不稳定 242 00:14:58,106 --> 00:15:00,943 ‎所以我解释说 ‎我们确保房屋安全之前让他戴着手铐 243 00:15:01,026 --> 00:15:03,862 ‎对他和我们的安全都是最好的保障 244 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 ‎这真是个精心排练过的应答 245 00:15:07,074 --> 00:15:09,242 ‎-反对 法官大人 ‎-反对有效 246 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 ‎陪审团请无视最后一句评论 247 00:15:11,286 --> 00:15:14,665 ‎埃利奥特先生当时知道 ‎他还没有被捕吗? 248 00:15:14,748 --> 00:15:16,500 ‎知道 我们跟他说明了这一点 249 00:15:16,583 --> 00:15:20,754 ‎可是他的手被反铐在背后 ‎而不是在身前 250 00:15:21,380 --> 00:15:23,298 ‎我们不能把手铐给一个嫌… 251 00:15:24,841 --> 00:15:26,677 ‎涉案人带在前面 252 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 ‎涉案人 这是什么意思? 253 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 ‎涉案人指任何牵扯上谋杀案的人 254 00:15:34,101 --> 00:15:36,937 ‎-就是说被捕的人? ‎-对 包括 255 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 ‎但再说一遍 ‎埃利奥特先生当时尚未被捕 256 00:15:41,483 --> 00:15:47,406 ‎好吧 副警探 你的搭档 ‎什么时候把他的武器收起来的? 257 00:15:47,489 --> 00:15:49,992 ‎在我们搜查并确保房屋没有危险之后 258 00:15:50,075 --> 00:15:53,745 ‎你是说 在埃利奥特先生 ‎带你们巡视整个犯罪现场之后? 259 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 ‎对 260 00:15:55,914 --> 00:16:00,043 ‎一名男子被两名警察带上手铐 ‎巡视自己的房子 261 00:16:00,127 --> 00:16:02,295 ‎其中一个警察的枪已经出鞘 262 00:16:03,005 --> 00:16:07,009 ‎可是你现在声称 ‎这个人觉得有必要自称清白很奇怪? 263 00:16:07,926 --> 00:16:12,431 ‎-对 我猜这看起来很奇怪 ‎-你猜? 264 00:16:13,557 --> 00:16:15,350 ‎副警探 检视房屋之后 265 00:16:15,434 --> 00:16:17,644 ‎你们有没有打开 ‎埃利奥特先生的手铐? 266 00:16:17,728 --> 00:16:20,605 ‎没有 我们让他坐在车的后排座位上 267 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 ‎不戴手铐就让涉案人上车违反程序 268 00:16:24,026 --> 00:16:26,778 ‎又是“涉案人”这个说法 269 00:16:26,862 --> 00:16:28,989 ‎好吧 副警探 那么如果他想要的话 270 00:16:29,072 --> 00:16:32,367 ‎他能打开门下车吗? 271 00:16:32,451 --> 00:16:34,786 ‎不能 门有安全锁 272 00:16:35,412 --> 00:16:39,583 ‎好的 这就是说 ‎他被锁在一辆警车的后排 273 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 ‎双手被铐在背后 274 00:16:41,835 --> 00:16:42,753 ‎对 275 00:16:43,628 --> 00:16:45,047 ‎但是他还没有被捕? 276 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 ‎对 没有 277 00:16:48,216 --> 00:16:49,384 ‎还有一个问题 278 00:16:49,468 --> 00:16:51,928 ‎你说埃利奥特先生带你们穿过房子时 279 00:16:52,012 --> 00:16:53,472 ‎他面无表情 280 00:16:53,555 --> 00:16:55,057 ‎对 281 00:16:55,140 --> 00:16:57,309 ‎副警探 ‎你是受过培训的心理学家吗? 282 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 ‎-反对纠缠证人 ‎-反对有效 283 00:17:00,353 --> 00:17:01,730 ‎换个措辞提问 284 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 ‎副警探 你相信 ‎对创伤有正确的情绪反应吗? 285 00:17:07,611 --> 00:17:11,406 ‎我认为 如果有人在妻子被谋杀后 ‎偶然间发现她的尸体 286 00:17:11,490 --> 00:17:15,452 ‎他们至少会有些反应 287 00:17:16,244 --> 00:17:18,121 ‎反应 具体点说呢? 288 00:17:19,706 --> 00:17:22,709 ‎-也许会哭吧? ‎-掉一滴眼泪算吗? 289 00:17:22,793 --> 00:17:26,213 ‎如果有人哭了五分钟 ‎然后笑起来怎么办? 290 00:17:26,296 --> 00:17:28,965 ‎反对 根据《证据法》第352条 ‎这是纠缠证人 291 00:17:29,049 --> 00:17:31,384 ‎反对有效 律师 换个方向继续 292 00:17:32,385 --> 00:17:37,224 ‎副警探 你能告诉我们 ‎为什么你觉得我客户的行为反常吗? 293 00:17:38,016 --> 00:17:41,103 ‎根据我的经验 ‎我从来没见过这样的事情 294 00:17:41,895 --> 00:17:44,523 ‎当然了 你的经验 295 00:17:44,606 --> 00:17:47,484 ‎案发那天你入职多久了? 296 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 ‎接近七个月 297 00:17:51,029 --> 00:17:53,657 ‎你甚至还没出试用期吧? 298 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 ‎对 还在试用期内 299 00:17:57,119 --> 00:17:59,830 ‎但你确定他没有被捕? 300 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 ‎确定 301 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 ‎没有问题了 法官大人 302 00:18:09,381 --> 00:18:12,050 ‎嘿 干得漂亮 303 00:18:12,134 --> 00:18:14,594 ‎我们已经给陪审员一些东西 ‎好好思考了 304 00:18:17,556 --> 00:18:20,392 ‎穆雷副警探 摄像师到达谋杀现场 305 00:18:20,475 --> 00:18:22,853 ‎比你早多长时间? 306 00:18:23,478 --> 00:18:24,896 ‎我不确定 307 00:18:24,980 --> 00:18:28,191 ‎但至少有三分钟的录像 ‎是在我们到达之前录下的 308 00:18:28,275 --> 00:18:33,196 ‎你们到达时 埃利奥特先生看起来 ‎是担心还是恐慌? 309 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 ‎都没有 他非常镇定 310 00:18:36,575 --> 00:18:37,617 ‎他当时在做什么? 311 00:18:38,827 --> 00:18:42,914 ‎我不能确定 ‎但看起来他在看他的电子邮件 312 00:18:42,998 --> 00:18:44,207 ‎反对 根据我客户所知 313 00:18:44,291 --> 00:18:46,710 ‎他在搜索是否有凶手逃窜的新闻 314 00:18:46,793 --> 00:18:50,255 ‎反对有效 陪审团不可采信 ‎刚才最后一条回答作为证据 315 00:18:52,132 --> 00:18:53,091 ‎没有问题了 316 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 ‎你觉得我表现如何? 317 00:19:15,614 --> 00:19:17,407 ‎你们以前有过的优势 318 00:19:18,241 --> 00:19:21,870 ‎警察都诚实而且值得信赖的自动假设 319 00:19:22,662 --> 00:19:23,830 ‎都是以前的事了 320 00:19:23,914 --> 00:19:26,541 ‎如果你这客户是别人 我可能会同意 321 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 ‎没有人喜欢一个有钱的白人混蛋 322 00:19:31,880 --> 00:19:34,466 ‎我很高兴特雷弗一开始 ‎没有找你做律师 323 00:19:34,549 --> 00:19:38,053 ‎你很聪明的 ‎不会把那段视频放在证据开示里 324 00:19:49,189 --> 00:19:54,736 ‎(西部妇产科诊所) 325 00:20:05,956 --> 00:20:07,290 ‎再见 326 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 ‎-您的名字是? ‎-谭雅克鲁兹 327 00:20:20,512 --> 00:20:21,471 ‎我马上回来 328 00:20:42,325 --> 00:20:43,326 ‎(女) 329 00:20:46,204 --> 00:20:47,831 ‎我还以为你会自己一个人来 330 00:20:47,914 --> 00:20:51,751 ‎他最后一刻改变了主意 ‎他知道我们的事情吗? 331 00:20:51,835 --> 00:20:54,379 ‎他不知道 而且我们得快点 332 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 ‎谭雅 我的警探 ‎为了清楚起见 正在录音 333 00:20:59,301 --> 00:21:00,969 ‎因为我不能作为证人 334 00:21:01,636 --> 00:21:04,806 ‎我们已经同意你们的交易条件 ‎所以现在该你行动了 335 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 ‎告诉我们你对索托罪行的了解 336 00:21:07,142 --> 00:21:09,602 ‎不管是谋杀大卫洛雷斯卡 ‎或者任何其他事情 337 00:21:13,565 --> 00:21:14,691 ‎谭雅? 338 00:21:15,734 --> 00:21:20,113 ‎我有一个来自宿雾市的朋友 ‎我也是宿雾人 339 00:21:20,196 --> 00:21:22,615 ‎她在索托的一个疗养院工作 340 00:21:22,699 --> 00:21:24,743 ‎大约两年前 341 00:21:24,826 --> 00:21:28,997 ‎她去找移民律师询问她的权利 342 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 ‎律师希望她向当局报告 343 00:21:32,292 --> 00:21:36,254 ‎所以…她问我这是不是个好主意 344 00:21:37,172 --> 00:21:40,675 ‎-她也问了别人 ‎-索托发现了吗? 345 00:21:40,759 --> 00:21:44,846 ‎我以为索托会生气 ‎但他只是告诉她下不为例 346 00:21:45,597 --> 00:21:48,516 ‎那天晚上我开车带他去了一家花店 347 00:21:49,351 --> 00:21:53,229 ‎我在车里等了30分钟 我很担心 348 00:21:55,106 --> 00:22:00,320 ‎然后他带着一些花出来送给我 ‎我们就回家了 349 00:22:00,403 --> 00:22:01,946 ‎但是第二天… 350 00:22:04,407 --> 00:22:09,454 ‎我的朋友不见了 ‎索托说他安排她坐飞机回家了 351 00:22:09,537 --> 00:22:13,124 ‎没有人问任何问题 ‎但我知道她已经死了 352 00:22:14,876 --> 00:22:17,087 ‎我真太害怕了 不敢告诉任何人 353 00:22:19,047 --> 00:22:20,256 ‎你现在告诉我了 354 00:22:28,390 --> 00:22:30,517 ‎对 我星期四11点30分有个位置 355 00:22:33,895 --> 00:22:38,358 ‎谭雅 索托有没有说过或做过什么 ‎能确认他杀了你的朋友? 356 00:22:39,067 --> 00:22:39,901 ‎我得马上走了 357 00:22:39,984 --> 00:22:42,987 ‎有纸质记录、短信或者任何东西吗? 358 00:22:43,071 --> 00:22:44,114 ‎没有 359 00:22:45,990 --> 00:22:50,286 ‎但是你的证人被杀前一天晚上 360 00:22:50,370 --> 00:22:52,622 ‎我开车送他去了同一家花店 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,960 ‎在哪里? 362 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 ‎(女) 363 00:23:08,847 --> 00:23:09,848 ‎你在里面还好吗? 364 00:23:10,557 --> 00:23:14,269 ‎如果你要审问我身上发生的一切 365 00:23:14,352 --> 00:23:15,395 ‎可以留在家里 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,096 ‎你都录下来了吗? 367 00:23:50,722 --> 00:23:53,391 ‎你肯出多少钱赌我没录下来? 368 00:23:58,438 --> 00:24:00,732 ‎好 继续传球 369 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 ‎好 370 00:24:05,069 --> 00:24:08,573 ‎好的 你可以的 371 00:24:08,656 --> 00:24:10,533 ‎哈勒 扑得漂亮 372 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 ‎海莉!米莎 住手 373 00:24:17,123 --> 00:24:19,334 ‎嘿!松开我! 374 00:24:20,001 --> 00:24:22,712 ‎住手 立刻住手 375 00:24:23,588 --> 00:24:27,300 ‎住手 海莉 你过去 376 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 ‎你 站在这里 377 00:24:30,637 --> 00:24:36,059 ‎好了 深呼吸 ‎海莉过来道歉给…玛莎 对吗? 378 00:24:36,142 --> 00:24:37,644 ‎-我叫米莎 ‎-随你的便 379 00:24:38,353 --> 00:24:40,271 ‎-对不起 ‎-好极了 380 00:24:42,065 --> 00:24:43,608 ‎来吧 该你了 381 00:24:44,526 --> 00:24:45,735 ‎对不起 382 00:24:46,569 --> 00:24:50,490 ‎棒极了!现在去踢球吧 383 00:24:51,282 --> 00:24:52,617 ‎对不起 你是谁? 384 00:24:54,160 --> 00:24:56,371 ‎海莉的前继母 正是在下 385 00:24:57,747 --> 00:25:00,250 ‎我们继续训练 ‎来吧 海莉 别生气了 386 00:25:02,752 --> 00:25:04,712 ‎金德警探 你能跟我们谈谈 387 00:25:04,796 --> 00:25:07,006 ‎你第一次对埃利奥特先生的问话吗? 388 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 ‎是的 那是在我们到达警察局之后 389 00:25:09,467 --> 00:25:12,679 ‎他同意合作 于是我开始向他提问 390 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 ‎你觉得他对你如实招供了吗? 391 00:25:14,973 --> 00:25:18,226 ‎他回答了我所有的问题 ‎但也遗漏了一些事情 392 00:25:18,309 --> 00:25:19,310 ‎比如? 393 00:25:19,394 --> 00:25:21,104 ‎他首先表示 394 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 ‎他没去房子里其他任何地方 ‎只去了他的卧室 395 00:25:23,523 --> 00:25:26,442 ‎在那里发现了他的妻子和瑞尔兹先生 396 00:25:26,526 --> 00:25:28,820 ‎后来我们得知他首先检查了车库 397 00:25:28,903 --> 00:25:31,614 ‎看到了他妻子的车 知道她在家 398 00:25:31,698 --> 00:25:34,659 ‎还有其他遗漏吗? 399 00:25:34,742 --> 00:25:38,663 ‎有 埃利奥特先生告诉副警探们说 400 00:25:38,746 --> 00:25:41,332 ‎他跌跌撞撞地进入犯罪现场后 ‎立即打了911 401 00:25:41,416 --> 00:25:46,754 ‎当我考虑他离开办公室的时间时 ‎发现时间线似乎不对 402 00:25:47,630 --> 00:25:51,884 ‎于是我就此与他对质 403 00:25:51,968 --> 00:25:54,804 ‎他承认了拨打911之前 ‎等了大约五分钟 404 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 ‎证人掀起攻势已经够糟糕了 ‎但更糟糕的是 405 00:25:58,057 --> 00:26:00,560 ‎检察官用他们来打消耗战 406 00:26:00,643 --> 00:26:02,729 ‎因为那个把你逼到墙角的证人 407 00:26:03,396 --> 00:26:05,565 ‎是陪审团当天听取的最后一个人 408 00:26:05,648 --> 00:26:09,193 ‎-那你怎么应对呢? ‎-岔开话题 409 00:26:09,277 --> 00:26:11,112 ‎所以 金德警探 对你来说 410 00:26:11,195 --> 00:26:13,615 ‎埃利奥特先生的遗漏意味着什么? 411 00:26:13,698 --> 00:26:15,783 ‎反对 这是要求证人猜测 412 00:26:16,534 --> 00:26:17,368 ‎我看这没问题 413 00:26:18,536 --> 00:26:21,914 ‎对我来说 这表明 ‎埃利奥特先生有欺骗行为 414 00:26:22,582 --> 00:26:24,709 ‎我干这行可比七个月长多了 415 00:26:27,503 --> 00:26:29,714 ‎谢谢你 侦探先生 我没有问题了 416 00:26:29,797 --> 00:26:33,301 ‎很好 陪审团成员要牢记训诫 417 00:26:33,384 --> 00:26:36,262 ‎-本庭现在休庭 ‎-法官大人 可以进行交叉质询吗? 418 00:26:36,346 --> 00:26:37,847 ‎现在已经4点27分了 419 00:26:38,556 --> 00:26:41,225 ‎但是金德警探是个很忙的人 420 00:26:41,309 --> 00:26:44,896 ‎我有两个简短的问题 ‎不想明天要求他继续出庭 421 00:26:45,688 --> 00:26:47,774 ‎-要简短些 ‎-谢谢您 法官大人 422 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 ‎金德警探 你在调查中的什么时候 423 00:26:51,069 --> 00:26:54,489 ‎确定这起双重凶杀案的主要目标 424 00:26:54,572 --> 00:26:57,075 ‎不是拉拉埃利奥特 而是杨瑞尔兹? 425 00:26:59,160 --> 00:27:03,539 ‎我从来没有认为杨瑞尔兹是主要目标 426 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 ‎等等 所以你从没问过安东史瓦尔 427 00:27:05,833 --> 00:27:08,544 ‎他当面对杨瑞尔兹 ‎进行暴力威胁的事? 428 00:27:08,628 --> 00:27:11,381 ‎或者那道针对他的限制令? 429 00:27:11,464 --> 00:27:14,676 ‎反对 法官大人 ‎问题与本案无关 要跑题到哪里? 430 00:27:15,301 --> 00:27:17,345 ‎-法官大人 可以上前讨论吗? ‎-快过来 431 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 ‎法官大人 安东史瓦尔是杨瑞尔兹 432 00:27:23,893 --> 00:27:26,646 ‎另一位私人瑜伽客户的丈夫 433 00:27:26,729 --> 00:27:30,983 ‎有证据表明史瓦尔先生 ‎与瑞尔兹先生进行过威胁性的会面 434 00:27:31,067 --> 00:27:34,821 ‎这明显是要尝试开个后门 ‎引向第三方责任辩护 435 00:27:34,904 --> 00:27:36,531 ‎他在企图迷惑陪审团 436 00:27:36,614 --> 00:27:40,535 ‎这是试图了解真相 ‎到底是谁杀死了这两个人 437 00:27:40,618 --> 00:27:43,746 ‎现在证人说他甚至没有考虑过 438 00:27:43,830 --> 00:27:45,873 ‎埃利奥特夫人不是目标的可能性 439 00:27:46,624 --> 00:27:48,126 ‎你说了只有两个简短的问题 440 00:27:48,918 --> 00:27:51,838 ‎法官大人 我只剩一个要问了 441 00:27:55,717 --> 00:27:59,011 ‎反对无效 证人可以回答问题 442 00:27:59,095 --> 00:28:00,888 ‎我可以要求复读一下吗? 443 00:28:02,348 --> 00:28:06,936 ‎“所以你从没问过安东史瓦尔 ‎他当面对杨瑞尔兹威胁暴力的事情 444 00:28:07,019 --> 00:28:09,439 ‎或者那道针对他的限制令?” 445 00:28:10,606 --> 00:28:11,441 ‎没有 446 00:28:13,192 --> 00:28:15,778 ‎你有没有向瑞尔兹其他私人客户 447 00:28:15,862 --> 00:28:18,531 ‎或她们的丈夫、她们的男朋友 ‎询问过谋杀案的事情? 448 00:28:19,532 --> 00:28:20,450 ‎没有 449 00:28:21,242 --> 00:28:22,493 ‎没有问题了 450 00:28:22,577 --> 00:28:26,247 ‎但我方保留稍后召回证人的权利 451 00:28:27,457 --> 00:28:29,834 ‎很好 证人可以离席 452 00:28:30,585 --> 00:28:31,836 ‎而且如果没有别的事情… 453 00:28:33,379 --> 00:28:35,590 ‎陪审团成员要牢记训诫 454 00:28:35,673 --> 00:28:37,091 ‎现在本庭休庭 455 00:28:41,763 --> 00:28:43,598 ‎(法庭停车场) 456 00:28:56,694 --> 00:28:58,571 ‎(洛杉矶县 ‎高级法院-刑事司法中心) 457 00:29:01,532 --> 00:29:03,451 ‎你爸爸很担心你 458 00:29:04,076 --> 00:29:06,037 ‎-自从… ‎-对 我知道 459 00:29:06,996 --> 00:29:09,207 ‎现在他们的担忧开始有点烦人了 460 00:29:09,290 --> 00:29:11,209 ‎海莉 他们是你的父母 461 00:29:11,292 --> 00:29:13,961 ‎虽然这不关我的事 ‎但他们的担心是有原因的 462 00:29:14,045 --> 00:29:16,172 ‎今天发生的事情根本不是你应该做的 463 00:29:16,255 --> 00:29:18,549 ‎那场打斗跟我的父母无关 464 00:29:18,633 --> 00:29:20,760 ‎反正跟我对他们的感觉无关 465 00:29:20,843 --> 00:29:22,011 ‎那跟什么有关? 466 00:29:23,888 --> 00:29:26,057 ‎-特雷弗埃利奥特 ‎-什么? 467 00:29:27,266 --> 00:29:31,145 ‎学校里的女同学们认为 ‎因为我爸爸代表了一个禽兽 468 00:29:31,229 --> 00:29:34,524 ‎他一定也是个禽兽 ‎所以我尝试不去理会这种事 469 00:29:34,607 --> 00:29:36,067 ‎但是今天米莎的原话是 470 00:29:36,150 --> 00:29:38,945 ‎“你爸单枪匹马地维护父权制 ‎并助长虐杀行为” 471 00:29:39,028 --> 00:29:42,448 ‎所以我对她挥了拳头 472 00:29:42,532 --> 00:29:43,407 ‎海莉! 473 00:29:46,244 --> 00:29:48,830 ‎你很幸运 要不然出了这种事之后 ‎他得代理你出庭 474 00:29:48,913 --> 00:29:53,334 ‎是的 我知道 我只是… ‎没有跟消息灵通的警察讨论过 475 00:29:53,417 --> 00:29:55,628 ‎我爸不是坏人 476 00:29:55,711 --> 00:29:57,588 ‎但是当他代理坏人时 我就很困难了 477 00:29:59,048 --> 00:30:02,426 ‎事实是 谁能来判定谁是好人坏人 ‎对不对? 478 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 ‎他们还是人 ‎这就是整个系统的意义所在 479 00:30:05,555 --> 00:30:09,058 ‎那个法庭上的每个人 ‎对某些人来说都是整个世界 480 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 ‎你妈妈的证人 他本来有家庭 481 00:30:11,102 --> 00:30:13,938 ‎你妈妈在抓住杀他的凶手之前 ‎会不眠不休 482 00:30:14,021 --> 00:30:17,900 ‎-这让她成为我心里的英雄 ‎-你觉得我妈是英雄? 483 00:30:17,984 --> 00:30:21,028 ‎-对 而且你爸爸也是 ‎-对 484 00:30:21,112 --> 00:30:22,238 ‎而另一方面 485 00:30:22,321 --> 00:30:26,576 ‎你父亲代理的每个客户也是一个人 ‎甚至包括特雷弗埃利奥特 486 00:30:26,659 --> 00:30:30,288 ‎你的朋友们只知道一个有钱人 ‎被指控杀了他的妻子 这我理解 487 00:30:31,247 --> 00:30:35,084 ‎但审判开始才一天 ‎他们就已经认为他有罪 488 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 ‎我不觉得她们是我的朋友 489 00:30:38,963 --> 00:30:42,258 ‎总是有人遭受无端的指责 ‎和过分的指控 490 00:30:42,341 --> 00:30:46,554 ‎你爸爸只是想确保一个无辜的人 491 00:30:46,637 --> 00:30:48,764 ‎不会成为司法制度的牺牲品 492 00:30:48,848 --> 00:30:51,851 ‎即使他必须审视过一千个有罪的人 ‎才能找到一个无辜者 493 00:30:52,768 --> 00:30:56,188 ‎所以他也是英雄 ‎不要管那个笨蛋米莎说了什么 494 00:30:57,565 --> 00:31:00,234 ‎那你为什么不做律师? 495 00:31:00,318 --> 00:31:02,737 ‎你比我父母讲的都更有道理 496 00:31:04,196 --> 00:31:05,364 ‎说真的 497 00:32:00,252 --> 00:32:04,173 ‎嘿 亲爱的 我还有点事情要忙 498 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 ‎我要去争取 我要回法学院读书 499 00:32:07,510 --> 00:32:11,555 ‎-好极了 ‎-人们需要帮助 西斯科 500 00:32:11,639 --> 00:32:14,517 ‎-我觉得自己可以帮助他们 ‎-绝对地 501 00:32:15,309 --> 00:32:17,603 ‎你要跟米奇直说了吗? 502 00:32:19,021 --> 00:32:19,855 ‎对 503 00:32:21,107 --> 00:32:23,901 ‎好吧 如果你需要一个好的调查员 ‎我倒是认识一个 504 00:32:25,903 --> 00:32:27,863 ‎-你在这里面干什么? ‎-我得挂了 505 00:32:27,947 --> 00:32:31,075 ‎-我要报警了 ‎-不 没这个必要 506 00:32:31,158 --> 00:32:34,662 ‎我和我女朋友吵架了 她扔掉了我… 507 00:32:35,955 --> 00:32:37,456 ‎小时候的烟斗 508 00:32:37,540 --> 00:32:39,250 ‎-什么? ‎-你知道的 那个… 509 00:32:41,252 --> 00:32:42,753 ‎你见过吗? 510 00:32:42,837 --> 00:32:44,922 ‎你得立刻离开这里 马上就走 511 00:32:48,801 --> 00:32:49,677 ‎(纳玛扬花店) 512 00:32:49,760 --> 00:32:52,596 ‎两边都有标记 这家店却很干净 ‎通过这些你能看出什么? 513 00:32:52,680 --> 00:32:55,141 ‎-他们在给黑帮交保护费 ‎-真的? 514 00:32:55,224 --> 00:32:56,350 ‎或者他们自己就是黑帮 515 00:32:59,812 --> 00:33:01,022 ‎我得问问 516 00:33:01,731 --> 00:33:03,399 ‎我们收拾各种混蛋 517 00:33:04,817 --> 00:33:07,653 ‎你晚餐时 会跟一个为他们辩护的人 518 00:33:07,737 --> 00:33:09,613 ‎谈些什么? 519 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 ‎没那么简单 520 00:33:12,366 --> 00:33:14,660 ‎话虽如此 他成我前夫是有原因的 521 00:33:16,120 --> 00:33:18,122 ‎你呢?你因为什么分手的? 522 00:33:19,123 --> 00:33:20,458 ‎妈的 我说不清楚 523 00:33:21,584 --> 00:33:23,669 ‎每天晚上都像是 524 00:33:23,753 --> 00:33:27,715 ‎“我花了80分钟开车 ‎就为了听我妻子唠叨她的学生?” 525 00:33:27,798 --> 00:33:30,718 ‎接下来她再听我唠叨我的一天? 526 00:33:31,343 --> 00:33:34,722 ‎都是鸡同鸭讲 527 00:33:35,389 --> 00:33:36,849 ‎这份烂工作 528 00:33:38,059 --> 00:33:40,436 ‎别人不知道它会对你有什么影响 529 00:33:43,022 --> 00:33:47,610 ‎说起你的前任 ‎雷蒙德格雷戈斯来找我问过他的事 530 00:33:47,693 --> 00:33:49,987 ‎-格雷戈斯警探?他问什么? ‎-我不清楚 531 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 ‎他一定是调查过哈勒了 532 00:33:53,991 --> 00:33:56,160 ‎他知道我曾经跟他交锋过一次 533 00:33:56,243 --> 00:33:58,329 ‎相信我 我可不会帮哈勒任何忙 534 00:33:58,412 --> 00:34:01,582 ‎但出于对你的尊重 ‎我觉得我得说点什么 535 00:34:01,665 --> 00:34:05,211 ‎-米奇应该担心吗? ‎-不用 他没出什么问题的话就不用 536 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 ‎格雷戈斯眼里不揉沙子 537 00:34:08,631 --> 00:34:11,425 ‎有一点线索他就会查到底 538 00:34:14,178 --> 00:34:18,265 ‎好的 我早上会让黑帮调查组 ‎辨认一下这些标记 539 00:34:18,349 --> 00:34:22,728 ‎是BNG ‎我去年送了他们两个人进监狱 540 00:34:22,812 --> 00:34:24,647 ‎不过 我不认识他们其他的人 541 00:34:26,816 --> 00:34:27,817 ‎看看你啊 542 00:34:29,401 --> 00:34:32,113 ‎我在好莱坞分局有些朋友 ‎他们会了解一下 543 00:34:41,789 --> 00:34:45,000 ‎你不问问我吗? 544 00:34:46,669 --> 00:34:48,379 ‎好吧 我们以后再谈谈你打架的事 545 00:34:49,797 --> 00:34:51,799 ‎现在不要打扰我准备明天的庭审 546 00:34:59,223 --> 00:35:03,144 ‎我希望你不要把你对我事业的情绪 ‎发泄在另一个女孩身上 547 00:35:03,227 --> 00:35:07,439 ‎与你所相信的相反 ‎并非我所做的一切都是因为你 548 00:35:09,400 --> 00:35:11,193 ‎-谁啊? ‎-嘿 米克! 549 00:35:11,277 --> 00:35:12,111 ‎门没锁 550 00:35:21,537 --> 00:35:25,499 ‎-嘿 你好吗 海莉? ‎-我听说你要和劳娜结婚了 551 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 ‎以后我该怎么称呼你? 552 00:35:27,585 --> 00:35:30,713 ‎当你需要敲断某个人的腿时 ‎就打电话给我这位爸爸好了 553 00:35:30,796 --> 00:35:32,631 ‎好吧 这个你要记住 554 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 ‎就是告诉你一声 555 00:35:41,140 --> 00:35:43,517 ‎7号陪审员的真名是格伦麦克斯威尼 556 00:35:45,352 --> 00:35:50,274 ‎他住在凡奈斯 ‎绝对不在洛克希德工作 而且有案底 557 00:35:50,357 --> 00:35:55,112 ‎-你在洛城警局的线人不见了啊 ‎-你觉得这会难住我? 558 00:35:56,113 --> 00:35:57,990 ‎那另一件事呢? 559 00:36:00,075 --> 00:36:03,495 ‎科塞维奇这个人 ‎表面上 他挣钱靠的是 560 00:36:03,579 --> 00:36:06,248 ‎他是俄罗斯最早的私人银行家之一 561 00:36:06,332 --> 00:36:09,001 ‎私底下他涉足过所有行当 562 00:36:09,084 --> 00:36:13,339 ‎跟普京、格鲁乌、俄罗斯黑帮 ‎你能叫出名字的都有往来 563 00:36:13,422 --> 00:36:17,384 ‎他因为这些被人诟病 包括让人失踪 564 00:36:17,468 --> 00:36:19,511 ‎碰巧他的儿子… 565 00:36:19,595 --> 00:36:20,846 ‎(洛杉矶大学住户: ‎特雷弗埃利奥特、帕维尔科塞维奇) 566 00:36:20,930 --> 00:36:23,599 ‎…是特雷弗埃利奥特的大学室友之一 567 00:36:23,682 --> 00:36:25,434 ‎我猜你已经知道了 568 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 ‎-怎么掺和到一起的? ‎-我还没弄清楚 569 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 ‎你知道的越少越好 570 00:36:33,484 --> 00:36:35,611 ‎我认识马路圣徒里的人 571 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 ‎他们会因为必须要做的事情 572 00:36:40,241 --> 00:36:43,410 ‎而在动手那天害怕到无法起床 573 00:36:44,662 --> 00:36:48,415 ‎你要么过那种生活 要么不过 574 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 ‎这个人? 575 00:36:50,376 --> 00:36:52,336 ‎他可以毫无问题地过那种生活 576 00:36:53,754 --> 00:36:56,757 ‎他操办了一大堆麻烦事好搞定陪审团 577 00:36:56,840 --> 00:37:00,719 ‎所以 万一你搞砸了他的计划 ‎判决结果不利 578 00:37:01,553 --> 00:37:04,932 ‎你不知道他会对你或你的家人 ‎下什么毒手 579 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 ‎我只是说说而已 580 00:37:17,361 --> 00:37:18,779 ‎-玛姬? ‎-嘿 581 00:37:18,862 --> 00:37:22,366 ‎这是凯尔温特斯警探 ‎和琳达佩雷斯警探 582 00:37:22,449 --> 00:37:26,287 ‎你们中的一个人有机会 ‎跟这位麦克火神共事 不会后悔的 583 00:37:27,121 --> 00:37:28,455 ‎我跟你前夫交过一次手 584 00:37:29,123 --> 00:37:30,708 ‎-谋杀案 ‎-我跟你聊过的那个 585 00:37:30,791 --> 00:37:32,960 ‎我相信你们俩都有故事可讲 但是… 586 00:37:33,043 --> 00:37:36,714 ‎当然 我带上琳达是因为 ‎她曾经在好莱坞刑警队工作过 587 00:37:36,797 --> 00:37:38,924 ‎-她认识所有的黑帮成员 ‎-有什么见解吗? 588 00:37:39,008 --> 00:37:41,010 ‎我想到一个名字 觉得各方面都符合 589 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 ‎阿尔文阿基诺 身上有BNG的文身 ‎目前还在假释期间 罪名是谋杀未遂 590 00:37:45,723 --> 00:37:47,599 ‎-猜猜他在哪里工作? ‎-纳玛扬花店 591 00:37:48,183 --> 00:37:50,436 ‎我咨询了阿基诺的假释官 ‎他会配合我们 592 00:37:50,519 --> 00:37:52,771 ‎-谢谢你 ‎-没问题 祝你好运 593 00:38:05,993 --> 00:38:12,916 ‎(纳玛扬花店) 594 00:38:26,680 --> 00:38:27,765 ‎(马路圣徒) 595 00:38:27,890 --> 00:38:31,226 ‎-你的牛排要几分熟? ‎-五成熟 但我不吃 谢谢 596 00:38:31,310 --> 00:38:32,144 ‎五成熟? 597 00:38:33,687 --> 00:38:36,023 ‎我明白 很实际 598 00:38:36,815 --> 00:38:38,150 ‎就像一辆林肯车 599 00:38:38,233 --> 00:38:40,903 ‎你得尝尝这种黑蓝口味的 600 00:38:40,986 --> 00:38:43,530 ‎近一千度高温 两边各煎一分钟 601 00:38:43,614 --> 00:38:46,325 ‎外面像是皮夹克 但里面… 602 00:38:46,408 --> 00:38:49,495 ‎泰迪 别给我上烹饪课了 ‎你帮不帮我? 603 00:38:49,578 --> 00:38:53,582 ‎我喜欢你这人 律师 ‎但我只是要出来说两句 604 00:38:54,333 --> 00:38:57,669 ‎因为西斯科 你已经欠了我的人情 605 00:38:58,337 --> 00:39:02,758 ‎欠我太多次的人 最后都会后悔 606 00:39:04,218 --> 00:39:06,720 ‎但当然了 我乐意帮忙 607 00:39:08,180 --> 00:39:10,432 ‎-谢谢 ‎-是时候了 608 00:39:15,104 --> 00:39:19,400 ‎(人到罪除) 609 00:39:20,359 --> 00:39:21,193 ‎好了 610 00:39:27,032 --> 00:39:28,617 ‎我们在等什么吗? 611 00:39:30,327 --> 00:39:31,912 ‎我认识这个地方 612 00:39:32,996 --> 00:39:35,624 ‎怎么?你以为我是来买毒品的? 613 00:39:35,707 --> 00:39:38,210 ‎心思不纯的人才能看出别人心存歹念 ‎你欲图不轨 614 00:39:38,293 --> 00:39:40,546 ‎我们来这里不是因为这个 伊基 ‎明白吗? 615 00:39:40,629 --> 00:39:43,173 ‎昨天那车是怎么回事? ‎那整出噱头是怎么回事? 616 00:39:43,257 --> 00:39:45,300 ‎-你真想知道? ‎-想 617 00:39:46,552 --> 00:39:47,928 ‎有人窃听了我的车 618 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 ‎-不是这辆 是另外那辆 ‎-什么? 619 00:39:50,597 --> 00:39:52,057 ‎你说了想知道的 620 00:39:52,724 --> 00:39:54,852 ‎-那这辆车呢? ‎-没有问题 621 00:39:54,935 --> 00:39:56,520 ‎西斯科每天都扫描一遍 622 00:39:57,229 --> 00:39:59,690 ‎-要是我的车被窃听了怎么办? ‎-还没有 623 00:40:00,315 --> 00:40:02,151 ‎西斯科也扫描我的车? 624 00:40:04,236 --> 00:40:05,821 ‎你让他偷偷进了我的车? 625 00:40:05,904 --> 00:40:08,073 ‎并不是真的进去了 626 00:40:08,157 --> 00:40:10,325 ‎那你怎么称呼这种事情?等等 627 00:40:10,409 --> 00:40:13,036 ‎-谁窃听了你的车? ‎-这信息受到律师客户特权保护 628 00:40:13,120 --> 00:40:15,873 ‎严格来说 你为我工作 ‎但是…我们能不能… 629 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 ‎我们离市中心有一个小时的路程 ‎我可以在路上解释吗? 630 00:40:20,252 --> 00:40:21,086 ‎谢谢 631 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 ‎我认为斯丹顿正在考虑 ‎我提出的直接判决请求 632 00:40:51,575 --> 00:40:54,536 ‎-我确定 ‎-我应该担心吗? 633 00:41:00,751 --> 00:41:04,546 ‎斯丹顿法官希望 ‎立即在办公室里面见两位律师 634 00:41:05,506 --> 00:41:06,381 ‎其他人免进 635 00:41:17,935 --> 00:41:20,229 ‎律师 我想问你几个问题 636 00:41:20,979 --> 00:41:23,857 ‎首先我想提醒你们坦诚的责任 637 00:41:23,941 --> 00:41:26,151 ‎以及对本法庭的道德责任 638 00:41:26,235 --> 00:41:27,819 ‎-绝对 ‎-当然 639 00:41:28,654 --> 00:41:31,823 ‎我了解到本法庭遭受了 ‎对陪审团的破坏 640 00:41:31,907 --> 00:41:33,617 ‎-破坏陪审团? ‎-哈勒先生? 641 00:41:33,700 --> 00:41:36,286 ‎鉴于我刚才所说的 ‎你有什么要补充的吗? 642 00:41:36,370 --> 00:41:38,121 ‎我?您为什么不问他? 643 00:41:42,709 --> 00:41:45,254 ‎我昨晚通过派送员收到了这个 644 00:41:45,337 --> 00:41:48,882 ‎“斯丹顿法官 你应该知道 ‎7号陪审员既不是你认为的那个人 645 00:41:48,966 --> 00:41:50,300 ‎也不是他自称的那个人 646 00:41:50,384 --> 00:41:52,135 ‎查查洛克希德 检查他的指纹 647 00:41:52,219 --> 00:41:53,679 ‎他有被捕记录” 648 00:41:54,721 --> 00:41:56,431 ‎没有说是谁发的 649 00:41:57,140 --> 00:41:59,893 ‎好吧 对不起 法官 ‎这是怎么回事? 650 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 ‎7号陪审员应该是一个 ‎名叫罗德尼班克兰的人 651 00:42:04,648 --> 00:42:06,984 ‎但警探今天早上跟他谈过了 652 00:42:07,067 --> 00:42:09,111 ‎班克兰先生从未收到陪审团传票 653 00:42:09,194 --> 00:42:11,405 ‎而且他不是出席我们陪审团的那个人 654 00:42:11,488 --> 00:42:13,407 ‎那个出席人看来是冒名顶替的 655 00:42:13,490 --> 00:42:15,200 ‎他过来的时候我们抓到他了吗? 656 00:42:15,284 --> 00:42:18,370 ‎情节更复杂了 ‎7号陪审员今天早上没有出现 657 00:42:18,453 --> 00:42:19,788 ‎有人向他吹风了 658 00:42:19,871 --> 00:42:23,625 ‎考虑到你前任的情况 我无法想象 659 00:42:23,709 --> 00:42:25,877 ‎陪审团篡改会对控方有利 660 00:42:25,961 --> 00:42:29,172 ‎你认为我与这件事有任何关系 ‎这让我觉得我被侮辱了 661 00:42:29,256 --> 00:42:31,300 ‎我会支持任何调查 662 00:42:31,383 --> 00:42:32,467 ‎非常好 663 00:42:32,551 --> 00:42:34,636 ‎这种情况可以宣告审判无效 664 00:42:34,720 --> 00:42:37,889 ‎在与几位同事商议后 ‎我倾向于如此宣布 665 00:42:37,973 --> 00:42:40,100 ‎-我猜这就是目标 ‎-说真的? 666 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 ‎我会证明你错了 ‎法官大人 有这个必要吗? 667 00:42:43,270 --> 00:42:45,814 ‎本次审判的正当性已经受到损害 668 00:42:45,897 --> 00:42:48,150 ‎如果陪审团已经进入审议程序 ‎我同意这样判决 669 00:42:48,233 --> 00:42:51,111 ‎但他们还没有 ‎我们可以用候补陪审员来填补空缺 670 00:42:51,194 --> 00:42:54,865 ‎任何其他解决方式 ‎都会进一步损害我客户的公众形象 671 00:42:56,950 --> 00:42:58,827 ‎控方有什么意见? 672 00:42:59,536 --> 00:43:02,581 ‎我对此一无所知 ‎但我有信心打赢此案 673 00:43:02,664 --> 00:43:04,082 ‎不管陪审团是谁 674 00:43:10,964 --> 00:43:14,509 ‎那我今天会花时间 ‎确保其他陪审员的身份确凿 675 00:43:14,593 --> 00:43:17,346 ‎并且确保他们不受此事影响 676 00:43:18,221 --> 00:43:20,891 ‎我们明天恢复庭审 ‎祝你们今天愉快 先生们 677 00:43:25,354 --> 00:43:28,815 ‎-你说我们的人没出场是什么意思? ‎-他一定是听到了风声 678 00:43:28,899 --> 00:43:31,360 ‎法官知道了 ‎而且警察们正在到处调查 679 00:43:32,402 --> 00:43:34,988 ‎-这是你干的 对吗? ‎-特雷弗 退回去 680 00:43:35,072 --> 00:43:36,907 ‎你想在这里上演闹剧吗? 681 00:43:42,704 --> 00:43:45,207 ‎这跟我无关 好吗? 682 00:43:45,290 --> 00:43:48,543 ‎也许是你的俄罗斯朋友放弃了 ‎也许他们搞砸了 683 00:43:48,627 --> 00:43:51,797 ‎没关系 米奇 因为这些人不是那种 684 00:43:51,880 --> 00:43:53,840 ‎会承认自己犯下狗屁错误的人 685 00:43:53,924 --> 00:43:55,842 ‎也许7号陪审员已经死了 686 00:43:55,926 --> 00:43:59,346 ‎你想过吗?也许接下来就是你和我 687 00:43:59,429 --> 00:44:00,430 ‎只要我们赢了 688 00:44:00,514 --> 00:44:02,474 ‎-你就没什么好担心的 ‎-那… 689 00:44:02,557 --> 00:44:06,978 ‎-棒极了 那棒极了 ‎-你从来都没想过我们能赢 690 00:44:07,062 --> 00:44:10,148 ‎没有我们的陪审员?你在开玩笑吗? ‎我知道这看上去胜算如何 691 00:44:10,232 --> 00:44:16,196 ‎特雷弗 我们能赢 而且我们会赢 ‎光明正大地赢 明白吗? 692 00:44:20,992 --> 00:44:23,870 ‎律师委托人特权还有一个例外 693 00:44:23,954 --> 00:44:26,623 ‎如果我的客户即将犯罪 我必须报告 694 00:44:26,707 --> 00:44:29,209 ‎除非我能阻止这一罪行发生 695 00:44:29,292 --> 00:44:33,088 ‎于是 没有伤害 没有违法 ‎没有人需要知道 696 00:44:33,171 --> 00:44:36,091 ‎但是你怎么才能做到这一点 ‎而且不惹上麻烦呢? 697 00:44:39,761 --> 00:44:41,763 ‎我明天要见海莉的指导老师 698 00:44:41,847 --> 00:44:43,682 ‎好啊 我真希望我也能去 玛姬 699 00:44:43,765 --> 00:44:45,809 ‎你忙完案子之后会有很多机会 700 00:44:46,518 --> 00:44:48,562 ‎顺便问一下 ‎杰瑞的案子有什么进展吗? 701 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 ‎我不知道 格雷戈斯正在处理这件事 702 00:44:50,731 --> 00:44:51,565 ‎对啊 703 00:44:52,524 --> 00:44:55,527 ‎-你最近跟他谈过吗? ‎-没有 为什么? 704 00:44:55,610 --> 00:44:59,489 ‎我不知道 我只是… ‎我记得他之前给你找过麻烦 所以… 705 00:44:59,573 --> 00:45:02,993 ‎玛姬 有问题的话 ‎我会处理好 好吗? 706 00:45:03,076 --> 00:45:05,912 ‎我知道 就是有正常的处理方式 707 00:45:05,996 --> 00:45:07,289 ‎还有你米奇的处理方式 708 00:45:09,082 --> 00:45:11,334 ‎-晚安 玛姬 ‎-晚安 709 00:45:37,486 --> 00:45:39,446 ‎(根据迈克尔康奈利的小说改编) 710 00:46:58,358 --> 00:47:03,363 ‎字幕翻译: 郑兴锐