1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 ‫كيف تقدّم رشوة لمحلف‬ ‫قبل أشهر من اختيار لجنة المحلفين؟‬ 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,512 ‫لا أعرف من يكون الرجل ولا أي شيء عنه.‬ 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 ‫كل ما أعرفه هو أنه مدفوع ثمنه.‬ 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,852 ‫"القاضي (ستانتون)، المحلف رقم سبعة‬ ‫ليس كما تظنه وليس من يقول إنه هو."‬ 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 ‫- لا إشارة على المرسل.‬ ‫- هل أمسكنا به عندما وصل؟‬ 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,898 ‫لم يحضر هذا الصباح.‬ 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,900 ‫ربما مات المحلف رقم سبعة.‬ 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,903 ‫هل فكرت في ذلك؟‬ ‫ربما أنا وأنت سنكون التاليين.‬ 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,405 ‫"تريفور إليوت" كانت يداه‬ ‫ملوثتين برواسب البارود.‬ 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 ‫لديّ خطة لذلك.‬ 11 00:00:30,782 --> 00:00:33,117 ‫اتصلي بـ"توني والش"،‬ ‫ادعيه لحفل جمع التبرعات.‬ 12 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 ‫إنها المعاينة الداخلية من المعمل الجنائي.‬ ‫نسخوها في ملفات معلوماتي بالخطأ.‬ 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,082 ‫امرأة، "سونيا باتيل"،‬ ‫صديقة قديمة لـ"لارا إليوت".‬ 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 ‫- سأتقصى عنها.‬ ‫- كلا، سأتولى ذلك.‬ 15 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 ‫لم نجد شيئًا غريبًا في إحداثياته.‬ ‫باستثناء مكان واحد، كازينو.‬ 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 ‫هل يحب "جيري" القمار؟‬ 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,299 ‫هذه مقاطع كاميرا المراقبة‬ 18 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 ‫من خارج الكازينو‬ ‫الذي ظل "جيري فينسنت" يتردد إليه.‬ 19 00:00:51,344 --> 00:00:53,888 ‫من الرجل الآخر؟‬ ‫ما الأوراق التي سلّمها للتو؟‬ 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 ‫- "تانيا" تتظاهر بالغباء…‬ ‫- إنها جاهزة للإيقاع بـ"سوتو".‬ 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 ‫جيد. وأنا أيضًا.‬ 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,894 ‫وصّلته إلى متجر زهور.‬ 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,104 ‫"زهور (نامايان)"‬ 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 ‫في اليوم التالي، اختفت صديقتي.‬ 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,400 ‫"ألفين أكينو". وشم "بي إن جي"،‬ ‫خرج في إطلاق سراح مشروط بعد شروع في قتل.‬ 26 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 ‫- خمني أين يعمل؟‬ ‫- زهور "نامايان".‬ 27 00:01:08,319 --> 00:01:11,739 ‫اضطُررت إلى قبول الالتماس‬ ‫لأن شاهدتك الرئيسة اختفت.‬ 28 00:01:11,823 --> 00:01:14,283 ‫أحتاج إلى مساعدتك في إيجاد "غلوري دايز".‬ 29 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 ‫- كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- حبيبتي السابقة.‬ 30 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 ‫نشرت صورًا وهي تحتفل مع أناس‬ ‫كنا نسافر معهم في الجولات‬ 31 00:01:19,372 --> 00:01:20,623 ‫مما يعني أنها تتعاطى مجددًا.‬ 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,626 ‫كان "جيري" يحضّر لشيء،‬ ‫مما يعني أن هناك شيئًا يُحضّر.‬ 33 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 ‫وإن استطاع إيجاده،‬ ‫فسوف أستطيع إيجاده أيضًا.‬ 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,719 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,417 ‫يجدر بك أن تجعل هذا يستحق عنائي.‬ 36 00:02:04,500 --> 00:02:05,626 ‫لا أخرج في الصباح.‬ 37 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 ‫أنا آسف، ما زلت في المحاكمة.‬ 38 00:02:08,963 --> 00:02:11,883 ‫كان الموعد الوحيد المُتاح لديّ، تفضّلي.‬ 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,011 ‫وجدت "غلوري دايز".‬ 40 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 ‫كيف؟‬ 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 ‫شبكة مراقبتي الممتدة.‬ 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,268 ‫أعرف فتاة تعرف فتاة،‬ 43 00:02:22,351 --> 00:02:25,396 ‫تدير إحدى شركات المواعدة.‬ 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 ‫سألتني عما أفعله لأتوارى عن الأنظار؟‬ 45 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 ‫هذا ما أفعله.‬ 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,612 ‫وهذا ما تفعله "غلوري". في "فيغاس".‬ 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,030 ‫هل لديك عنوان؟‬ 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,032 ‫كلا. ولا رقم هاتف أيضًا،‬ 49 00:02:36,115 --> 00:02:39,160 ‫لكنني اكتشفت أنها تعود‬ ‫إلى "لوس أنجلوس" كثيرًا،‬ 50 00:02:39,243 --> 00:02:40,494 ‫لتقابل عملاءها المعتادين.‬ 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,457 ‫ثم؟‬ 52 00:03:06,562 --> 00:03:09,232 ‫هذا أحد أفضل عملائها.‬ 53 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 ‫متى يتصل بها، تعود إلى المدينة.‬ 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,532 ‫- أشكرك.‬ ‫- هذا من دواعي سروري دائمًا.‬ 55 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 ‫إن كنا قد انتهينا، فأنا أحتاج إلى النوم.‬ 56 00:03:26,249 --> 00:03:29,502 ‫"تشيري"، اعتني بنفسك، اتفقنا؟‬ 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,962 ‫دائمًا.‬ 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 ‫"(راج) - (إيكو) - (بيفرلي)"‬ 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,020 ‫عد إلى اليمين الآن.‬ 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,981 ‫كلا، هذا بعيد للغاية.‬ 61 00:03:50,815 --> 00:03:51,774 ‫إلى اليسار.‬ 62 00:03:52,817 --> 00:03:53,651 ‫يسارًا.‬ 63 00:03:54,652 --> 00:03:56,570 ‫لكل شخص رأي خاص.‬ 64 00:03:56,654 --> 00:03:57,488 ‫أجل.‬ 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,074 ‫أنت ذكي جدًا.‬ 66 00:04:04,036 --> 00:04:04,870 ‫أجل؟‬ 67 00:04:04,954 --> 00:04:07,915 ‫هلا تقابلني في المحكمة بعد 30 دقيقة؟‬ ‫لديّ شيء أود أن تعمل عليه.‬ 68 00:04:07,999 --> 00:04:10,334 ‫لا مشكلة. هل أنت مستعد لليوم؟‬ 69 00:04:10,418 --> 00:04:14,213 ‫أحمل التقرير الذي أخذته من "توني والش".‬ ‫سيغطي هذا مسألة رواسب البارود.‬ 70 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 ‫أبعد من ذلك…‬ 71 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 ‫هل عرفت المزيد عن الرجل‬ ‫الذي قابل "جيري" أمام الكازينو؟‬ 72 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 ‫كلا.‬ 73 00:04:19,844 --> 00:04:22,179 ‫ووصلت شرطة "لوس أنجلوس"‬ ‫إلى حائط مسدود أيضًا،‬ 74 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 ‫لكن لا بد أن له معنى، صحيح؟‬ 75 00:04:24,724 --> 00:04:28,185 ‫لا أعلم. لكن لم يعد لديّ وقت‬ ‫لملاحقة الأشباح.‬ 76 00:04:29,895 --> 00:04:30,730 ‫بالتوفيق.‬ 77 00:04:32,606 --> 00:04:34,233 ‫هل الادعاء جاهز للاستكمال؟‬ 78 00:04:35,109 --> 00:04:36,569 ‫يستدعي الدفاع "سونيا باتيل".‬ 79 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- كل هذا متوقع.‬ 80 00:04:41,115 --> 00:04:42,867 ‫اعتراض. أيمكنني الاقتراب يا حضرة القاضي؟‬ 81 00:04:46,454 --> 00:04:47,538 ‫"(جيمز بي ستانتون) - قاض"‬ 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,040 ‫ما المشكلة أيها المحامي؟‬ 83 00:04:49,123 --> 00:04:52,251 ‫المشكلة هي أن هذه الشاهدة‬ ‫ليست مُدرجة في قائمة شهود الادعاء.‬ 84 00:04:52,335 --> 00:04:53,961 ‫كما يعي المحامي،‬ 85 00:04:54,045 --> 00:04:56,922 ‫هذه الشاهدة ظهرت مؤخرًا‬ ‫عبر مقالة في الصحف.‬ 86 00:04:57,006 --> 00:05:00,509 ‫وتحدّث معها السيد "هولر" قبلي.‬ ‫لا يُمكنه التظاهر بالمفاجأة.‬ 87 00:05:00,593 --> 00:05:03,804 ‫ولذلك أعلم أن الشاهدة‬ ‫لا تملك أي معلومات متعلقة بجريمتي القتل.‬ 88 00:05:03,888 --> 00:05:05,097 ‫كانت شاهدة مباشرة‬ 89 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 ‫على العلاقة بين المُدعى عليه وزوجته.‬ 90 00:05:07,141 --> 00:05:08,184 ‫أجل، قبل عشر سنوات.‬ 91 00:05:08,768 --> 00:05:11,312 ‫يمكنك أن تشير إلى ذلك‬ ‫أثناء استجوابك لها إن أردت.‬ 92 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 ‫يمكنك أن تحتفظ بحق الاعتراض يا سيد "هولر".‬ 93 00:05:14,607 --> 00:05:16,984 ‫إن لم تقدّم الشاهدة أي قيمة استدلالية،‬ 94 00:05:17,068 --> 00:05:19,820 ‫سأشطب شهادتها وسأطلب من المحلفين تجاهلها.‬ 95 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 ‫استدع شاهدتك.‬ 96 00:05:23,741 --> 00:05:24,658 ‫الآنسة "باتيل"،‬ 97 00:05:25,493 --> 00:05:28,662 ‫ماذا كانت علاقتك بالمُدعى عليه‬ ‫وزوجته الراحلة؟‬ 98 00:05:28,746 --> 00:05:32,375 ‫أنا و"لارا" كنا صديقتين.‬ ‫عملنا معًا في "كيوس غيمز".‬ 99 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 ‫هي و"تريفور" كانا يتواعدان حينها.‬ 100 00:05:35,378 --> 00:05:37,463 ‫هل قضيتم أنتم الثلاثة الوقت معًا؟‬ 101 00:05:37,546 --> 00:05:39,006 ‫عدة مرات.‬ 102 00:05:39,090 --> 00:05:41,300 ‫كنت المتطفلة على علاقتهما لبعض الوقت.‬ 103 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 ‫ثم ماذا حدث؟‬ 104 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 ‫في النهاية، قطع "تريفور" اتصالهما بي.‬ 105 00:05:47,723 --> 00:05:51,227 ‫قطع اتصال الجميع بـ"لارا"،‬ ‫واحدًا تلو الآخر.‬ 106 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 ‫- اعتراض يا حضرة القاضي.‬ ‫- مقبول.‬ 107 00:05:53,396 --> 00:05:54,688 ‫هذه شاهدة على الوقائع.‬ 108 00:05:54,772 --> 00:05:57,149 ‫ستتجاهل هيئة المحلفين‬ ‫أي شيء ينبع من رأيها الشخصي.‬ 109 00:06:02,029 --> 00:06:03,155 ‫الآنسة "باتيل"،‬ 110 00:06:03,239 --> 00:06:06,826 ‫هل استأمنتك "لارا إليوت"‬ ‫على أسرار علاقتها بزوجها؟‬ 111 00:06:06,909 --> 00:06:09,870 ‫أجل. أخبرتني أكثر من مرة أنها تشعر بأنه…‬ 112 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 ‫بأنه استولى على حياتها.‬ 113 00:06:15,918 --> 00:06:16,752 ‫كيف؟‬ 114 00:06:17,670 --> 00:06:20,005 ‫"لارا" كانت أفضل مبرمجة عرفتها.‬ 115 00:06:20,589 --> 00:06:24,343 ‫كانت قادرة على حلّ مشكلات‬ ‫لم يستطع أي منها التعامل معها.‬ 116 00:06:25,428 --> 00:06:27,138 ‫كان يجب أن تكون نجمة في مجالها.‬ 117 00:06:28,639 --> 00:06:33,477 ‫بدلًا من ذلك، وضعها "تريفور" في ظله‬ ‫وحبسها هناك.‬ 118 00:06:33,561 --> 00:06:34,395 ‫اعتراض.‬ 119 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 ‫مقبول.‬ 120 00:06:35,938 --> 00:06:38,023 ‫الملاحظات المباشرة فقط أيها المحامي.‬ 121 00:06:41,485 --> 00:06:45,448 ‫ما الذي شاهدته بشكل محدد‬ ‫مما فعله السيد "إليوت" لعزل زوجته؟‬ 122 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 ‫مثلًا، شجّعها على الاستقالة من عملها‬ ‫لإنشاء شركة "بارالاكس" معه.‬ 123 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 ‫لكن من باب الإنصاف،‬ 124 00:06:51,162 --> 00:06:53,414 ‫حققت "بارالاكس" نجاحًا ساحقًا، صحيح؟‬ 125 00:06:53,497 --> 00:06:57,835 ‫أجل، لكن "بارالاكس"‬ ‫كانت تتمحور حول "تريفور".‬ 126 00:06:57,918 --> 00:07:00,504 ‫ربما استمتعت "لارا" بالمكسب المادي،‬ ‫لكنه كان إنجاز "تريفور".‬ 127 00:07:00,588 --> 00:07:01,422 ‫أفهم ذلك.‬ 128 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 ‫وهل أثّر ذلك على علاقتك بـ"لارا"؟‬ 129 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 ‫بالقطع.‬ 130 00:07:06,677 --> 00:07:09,305 ‫كنا في دائرة أصدقاء واحدة.‬ 131 00:07:09,388 --> 00:07:12,016 ‫بين ليلة وضحاها، قطعت اتصالها بنا جميعًا.‬ 132 00:07:13,476 --> 00:07:15,227 ‫متى سمعت منها آخر مرة؟‬ 133 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 ‫قبل أيام من وفاتها.‬ 134 00:07:19,106 --> 00:07:19,982 ‫لقد…‬ 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,153 ‫اتصلت بي لتدعوني على الغداء.‬ 136 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 ‫تفاجأت إذ لم أتحدث معها منذ سنوات.‬ 137 00:07:30,618 --> 00:07:33,370 ‫كان يُفترض أن نلتقي‬ ‫في اليوم التالي لمقتلها.‬ 138 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 ‫آنسة "باتيل"،‬ 139 00:07:40,920 --> 00:07:43,631 ‫هل تعلمين لماذا تواصلت معك "لارا إليوت"؟‬ 140 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 ‫كلا.‬ 141 00:07:46,425 --> 00:07:49,845 ‫قالت إن لديها شيئًا تخبرني به‬ ‫ويجب أن تخبرني به شخصيًا.‬ 142 00:07:50,554 --> 00:07:54,475 ‫أرادت أن نلتقي في وقت أقرب‬ ‫لكنني كنت منشغلة بإنهاء مشروع في عملي.‬ 143 00:07:55,768 --> 00:07:57,561 ‫ندمت على هذا منذئذ.‬ 144 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 ‫لا مزيد من الأسئلة.‬ 145 00:08:04,944 --> 00:08:05,986 ‫ستنال منها، صحيح؟‬ 146 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 ‫أبعد يديك عني يا "تريفور"،‬ ‫هيئة المحلفين تشاهدنا.‬ 147 00:08:11,534 --> 00:08:14,161 ‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها مع موكلي؟‬ 148 00:08:14,912 --> 00:08:17,414 ‫لا أعلم. مرّت سنوات.‬ 149 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 ‫حسنًا. متى كانت آخر مرة اتصلت به؟‬ 150 00:08:20,709 --> 00:08:23,295 ‫لا أفهم.‬ 151 00:08:23,379 --> 00:08:26,882 ‫ألم ترسلي للسيد "إليوت"‬ ‫رسالة بريد إلكتروني‬ 152 00:08:26,966 --> 00:08:28,926 ‫بعدما تواصلت زوجته معك؟‬ 153 00:08:29,009 --> 00:08:30,594 ‫بلى، لكنه لم يردّ عليّ.‬ 154 00:08:30,678 --> 00:08:34,098 ‫في تلك الرسالة،‬ ‫ألم تطلبي تناول الغداء معه؟‬ 155 00:08:34,682 --> 00:08:38,519 ‫ذكرت ذلك. ظننت أنه يمكننا حلّ الخلاف.‬ 156 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 ‫ألم تراسلي السيد "إليوت"‬ ‫بالبريد الإلكتروني‬ 157 00:08:41,355 --> 00:08:43,566 ‫20 مرة طوال السنوات الخمس الماضية؟‬ 158 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 ‫رسائل بريد إلكتروني‬ ‫نادرًا ما كان يردّ عليها؟‬ 159 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 ‫أفترض ذلك.‬ ‫يُسمّى هذا بتدعيم شبكة العلاقات.‬ 160 00:08:48,988 --> 00:08:52,700 ‫إذًا، بالرغم من شعورك بسيطرة السيد "إليوت"‬ ‫على حياة "لارا"،‬ 161 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 ‫حاولت استغلال علاقتك بهما لمكسب شخصي؟‬ 162 00:08:56,537 --> 00:08:57,454 ‫اعتراض.‬ 163 00:08:57,538 --> 00:08:58,372 ‫سأعيد صياغة السؤال.‬ 164 00:08:58,455 --> 00:09:01,000 ‫كنت تأملين أن يساعد "تريفور" في عملك؟‬ 165 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 ‫- كلا.‬ ‫- كلا؟‬ 166 00:09:02,793 --> 00:09:05,588 ‫متى تلقّيت آخر ترقية في "كيوس غيمز"؟‬ 167 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 ‫الصلة يا حضرة القاضي.‬ 168 00:09:07,006 --> 00:09:08,716 ‫يوضّح هذا دافعها‬ 169 00:09:08,799 --> 00:09:11,510 ‫في التواصل مع موكلي والإدلاء بشهادة ضده.‬ 170 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 ‫مرفوض.‬ 171 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 ‫إذًا؟‬ 172 00:09:17,891 --> 00:09:20,436 ‫مرّت عدة سنوات على ما أظن.‬ 173 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 ‫ست سنوات بالتحديد.‬ 174 00:09:22,563 --> 00:09:27,526 ‫كنت تأملين أن يمنحك "تريفور"‬ ‫بداية جديدة في "بارالاكس"، صحيح؟‬ 175 00:09:27,610 --> 00:09:28,819 ‫لم يكن هذا قصدي.‬ 176 00:09:28,902 --> 00:09:32,239 ‫يسعى الجميع لضمان الفرصة التالية، لكنني…‬ 177 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 ‫لم يعرض عليك "تريفور" تلك الفرصة قط؟‬ 178 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 ‫ليس في شكل وظيفة. كلا.‬ 179 00:09:39,705 --> 00:09:42,833 ‫لا بد أنك مقته مقتًا شديدًا بسبب ذلك.‬ 180 00:09:42,916 --> 00:09:44,960 ‫- اعتراض.‬ ‫- لا مزيد من الأسئلة.‬ 181 00:09:55,888 --> 00:09:59,183 ‫كنا نعرف أنهم سيطلبون شطب التهم.‬ ‫نعمل على طريقة للردّ على ذلك.‬ 182 00:09:59,266 --> 00:10:01,310 ‫من دون شاهدك، سيفلت "سوتو" من المحاكمة.‬ 183 00:10:01,393 --> 00:10:04,480 ‫نعتقد أننا توصلنا إلى هوية‬ ‫مُطلق النار على شاهدي.‬ 184 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 ‫نحتاج إلى الولوج إلى محتويات هاتفه.‬ ‫قد تربطه بـ"سوتو".‬ 185 00:10:07,816 --> 00:10:11,487 ‫"ماغي"، نفد الوقت.‬ ‫وللصراحة أنت تركزين كثيرًا على هذه القضية.‬ 186 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 ‫كانت لديه ابنة صغيرة يا "جانيل".‬ 187 00:10:16,075 --> 00:10:19,328 ‫فقدت أباها‬ ‫لأنني ضغطت عليه للإدلاء بشهادته.‬ 188 00:10:19,411 --> 00:10:22,498 ‫أدّيت عملك، لم يفلح الأمر.‬ ‫يحدث هذا أحيانًا.‬ 189 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 ‫الاهتمام السلبي الذي سيتبع الخسارة…‬ 190 00:10:24,792 --> 00:10:26,585 ‫مهلًا. هل القرار مُتعلق بالصحافة؟‬ 191 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 ‫هذا يتعلق باستمرارية هذا المكتب.‬ 192 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 ‫كما يقول المثل. "قبل أن تحققي خيرًا،‬ ‫يجب أن تُنتخبي أولًا."‬ 193 00:10:35,344 --> 00:10:39,640 ‫أيًا كان ما لديك،‬ ‫تمكّني منه هذا الأسبوع، وإلا…‬ 194 00:10:46,438 --> 00:10:47,272 ‫إذًا؟‬ 195 00:10:47,356 --> 00:10:50,984 ‫بنهاية الأسبوع. سنستغرق شهرًا‬ ‫لإصدار مذكرة لشركة هاتف "ألفين".‬ 196 00:10:51,068 --> 00:10:53,153 ‫إنه في إطلاق سراح مشروط،‬ ‫سيسهل إصدار مذكرة في حقه.‬ 197 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 ‫لا يُمكننا أن نصدر مذكرة في حقه.‬ ‫سينتبه "سوتو" لذلك.‬ 198 00:10:55,823 --> 00:11:00,494 ‫ربما هناك طريقة للولوج إلى هاتفه‬ ‫من دون تنبيه أحد.‬ 199 00:11:00,577 --> 00:11:01,537 ‫كيف؟‬ 200 00:11:02,454 --> 00:11:03,288 ‫أمهليني يومًا.‬ 201 00:11:04,998 --> 00:11:07,126 ‫"(مارغريت مكفيرسون) - نائب المدعي العام"‬ 202 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 ‫اسمي "إريك لوميس".‬ 203 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 ‫أعمل كمهندس فني جنائي‬ ‫في معمل مقاطعة "لوس أنجلوس" الجنائي.‬ 204 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 ‫وأي دور طُلب منك لعبه في هذا التحقيق؟‬ 205 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 ‫طُلب مني إجراء اختبار لرواسب البارود،‬ 206 00:11:17,970 --> 00:11:20,431 ‫أو كما نسمّيه "جي إس آر"،‬ ‫على المُدعى عليه.‬ 207 00:11:20,514 --> 00:11:22,266 ‫وماذا استنتجت؟‬ 208 00:11:22,349 --> 00:11:26,019 ‫أن يدي السيد "إليوت" وملابسه‬ ‫كانت ملطخة بكمية كبيرة من البارود.‬ 209 00:11:26,729 --> 00:11:27,604 ‫فهمت.‬ 210 00:11:28,272 --> 00:11:31,734 ‫السيد "لوميس"، هل تخرج نتائج إيجابية‬ ‫خاطئة من اختبار "جي إس آر"؟‬ 211 00:11:32,317 --> 00:11:35,195 ‫يُمكن حدوث ذلك، بسبب الانتقال عامةً.‬ 212 00:11:35,279 --> 00:11:36,989 ‫- الانتقال؟‬ ‫- أجل.‬ 213 00:11:37,072 --> 00:11:39,658 ‫فمثلًا، إن كنت في قسم شرطة.‬ 214 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 ‫قد تكون هناك جزيئات من رواسب البارود‬ ‫في غرفة الاستجواب‬ 215 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 ‫إن كان المحقق قد ذهب إلى مضمار الرماية،‬ ‫لكن بكميات طفيفة جدًا.‬ 216 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 ‫ليس بهذه الكمية.‬ 217 00:11:47,958 --> 00:11:52,045 ‫يدا السيد "إليوت" وملابسه‬ ‫كانت مغطاة تمامًا برواسب البارود.‬ 218 00:11:52,713 --> 00:11:55,758 ‫إذًا، بالنظر إلى كمية رواسب البارود‬ ‫التي وجدتها على شخص المُدعى عليه‬ 219 00:11:55,841 --> 00:11:59,887 ‫تمكنت من دحض احتمالية‬ ‫أن تكون نتيجة إيجابية خاطئة.‬ 220 00:12:00,596 --> 00:12:01,430 ‫هذا صحيح.‬ 221 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 ‫سيدي، هذه من تصميم "جيرافاسوني".‬ 222 00:12:40,719 --> 00:12:44,515 ‫يجب أن أعترف، أفضّل "ماكسالتو".‬ 223 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 ‫الأعمال الخشبية أرقى.‬ 224 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 ‫أيمكنني مساعدتك في شيء؟‬ 225 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 ‫ربما.‬ 226 00:12:50,979 --> 00:12:54,650 ‫هل يذكّرك اسم "غلوري دايز" بشيء؟‬ 227 00:12:55,901 --> 00:12:56,819 ‫معذرةً؟‬ 228 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 ‫إنها…‬ 229 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 ‫كيف أقول هذا بكياسة؟‬ 230 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 ‫…ممارسة لأقدم مهنة في العالم.‬ 231 00:13:04,827 --> 00:13:09,373 ‫- ومع ذلك فأنا لا أحكم على الناس.‬ ‫- ليست لديّ فكرة عما تقوله.‬ 232 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 ‫- لكنني أود منك المغادرة.‬ ‫- لا مشكلة يا "راج".‬ 233 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 ‫سأذهب إلى منزلك،‬ ‫لأرى إن كانت زوجتك تعرف شيئًا‬ 234 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 ‫أو حماتك. إنها تعيش معك أيضًا، صحيح؟‬ 235 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 ‫سينير هذا بصيرتها.‬ 236 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 237 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 ‫حسنًا. ماذا تريد؟ المال؟‬ 238 00:13:45,450 --> 00:13:46,743 ‫اهدأ يا "راج".‬ 239 00:13:47,661 --> 00:13:51,748 ‫تابع استنزاف الأموال من الأثرياء.‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك فحسب.‬ 240 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 ‫- في ماذا؟‬ ‫- حجز موعد.‬ 241 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 ‫أعد "غلوري دايز" إلى البلدة،‬ 242 00:13:56,503 --> 00:14:01,174 ‫وسرك الصغير سيظل بيني وبينك‬ ‫وبين "جيرافاسوني".‬ 243 00:14:05,137 --> 00:14:07,639 ‫أثناء وجودك في معمل المقاطعة الجنائي،‬ 244 00:14:07,723 --> 00:14:10,142 ‫كم قضية تعاملت معها؟‬ 245 00:14:10,767 --> 00:14:11,810 ‫المئات.‬ 246 00:14:12,352 --> 00:14:15,647 ‫هل من ضمنها قضية‬ ‫الادعاء ضد "أوزوالدو رويز"؟‬ 247 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 ‫- أجل، لكن…‬ ‫- اعتراض. ما الصلة؟‬ 248 00:14:21,904 --> 00:14:24,656 ‫إنه لتوضيح كفاءة الشاهد يا حضرة القاضية.‬ 249 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 ‫مرفوض.‬ 250 00:14:26,867 --> 00:14:30,078 ‫السيد "لوميس"، ألم يشطب قاضي قضية "رويز"‬ 251 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 ‫تقريرك بالكامل؟‬ 252 00:14:31,872 --> 00:14:35,250 ‫كانت هذه قضية واحدة.‬ ‫كما قلت، عملت في مئات القضايا.‬ 253 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 ‫أود التقدم بدليل "إيه"‬ ‫من الدفاع يا حضرة القاضي.‬ 254 00:14:42,633 --> 00:14:44,051 ‫المنصة من فضلك يا حضرة القاضي؟‬ 255 00:14:47,638 --> 00:14:50,182 ‫لم يحصل الادعاء على هذه الوثيقة‬ ‫أثناء تبادل المعلومات.‬ 256 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 ‫دليل مُكتشف حديثًا يا حضرة القاضي.‬ ‫من مخبر مجهول.‬ 257 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 ‫مجهول؟ جديًا؟ لا ذكر لسلسلة الحيازة؟‬ 258 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 ‫كيف نتأكد أنه سليم؟‬ 259 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 ‫لا أعلم، ربما أطلب من الشاهد التأكيد عليه.‬ 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,654 ‫حسنًا، توقّفا.‬ 261 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 ‫كلاكما تجددان المعلومات فجأةً.‬ 262 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 ‫لتسامحي حدود،‬ 263 00:15:08,367 --> 00:15:10,869 ‫لكنني سأسمح للسيد "هولر"‬ ‫بأن يعرض الدليل على الشاهد.‬ 264 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 ‫أشكرك يا حضرة القاضي.‬ 265 00:15:12,162 --> 00:15:15,290 ‫أهذه نسخة التقرير‬ ‫الذي تقدّمت به في قضية "رويز"؟‬ 266 00:15:16,458 --> 00:15:19,044 ‫التقرير الذي شطبته المحكمة؟‬ 267 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 ‫- أجل.‬ ‫- ولماذا شُطب؟‬ 268 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 ‫وجدت رواسب البارود على يدي المُدعى عليه،‬ 269 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 ‫لكنني لم أضع في الاعتبار‬ ‫احتمالية أن يكون تعرّض لها‬ 270 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 ‫بسبب عمله كمهندس صناعي.‬ 271 00:15:29,304 --> 00:15:32,808 ‫قبل القضية مباشرةً،‬ ‫تقدّمت بتقرير مشوبًا بالعيوب‬ 272 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 ‫لدرجة أنه شُطب تمامًا‬ 273 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 ‫والآن تنتظر من هيئة المحلفين‬ ‫أن تقبل برأيك الخبير؟‬ 274 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 ‫إنه ليس رأيي وحدي.‬ 275 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 ‫معذرةً؟‬ 276 00:15:45,237 --> 00:15:47,072 ‫هذا مهين من الناحية المهنية،‬ 277 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 ‫لكن مشرفتي، د. "تان"،‬ 278 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 ‫تتحقق من كل تقاريري من بعد قضية "رويز".‬ 279 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 ‫لذلك وُضعت أحرف اسمها الأولى أسفل التقرير.‬ 280 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 ‫أحرف اسمها الأولى؟‬ 281 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 ‫- المنصة يا حضرة القاضي؟‬ ‫- ماذا الآن؟‬ 282 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 ‫نسختي من تقرير الشاهد‬ ‫لا تحمل أي أحرف أولى.‬ 283 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 ‫"المحلل: (إريك لوميس)"‬ 284 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 ‫هذا صحيح. لا أحرف أولى في نسخة الدفاع.‬ 285 00:16:27,362 --> 00:16:30,991 ‫إنها نسخة سيئة فحسب.‬ ‫أترى أين تم القطع في الأسفل؟‬ 286 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 ‫يُوجد الجزء العلوي من الأحرف.‬ 287 00:16:33,702 --> 00:16:38,582 ‫أنا آسف، لكننا في مكتب المدعي العام‬ ‫لا نملك الموارد المتاحة لمحامي الدفاع.‬ 288 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 ‫هل تقول لي بصفتك موظفًا في القضاء‬ ‫إن هذا خطأ غير مقصود؟‬ 289 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 ‫بالقطع يا حضرة القاضي.‬ ‫لم أعرف شيئًا عن قضية "رويز"،‬ 290 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 ‫لذلك ليس لديّ دافع لإخفاء أحرف المشرفة.‬ 291 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 ‫أعتذر للمحكمة وللسيد "هولر".‬ 292 00:16:54,347 --> 00:16:56,183 ‫حضرة القاضي، هيئة المحلفين…‬ 293 00:16:56,266 --> 00:16:59,478 ‫السيد "هولر"، لو قبلت بالتأجيل‬ ‫الذي عرضته المحكمة،‬ 294 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 ‫فلربما أُتيح لك وقت كاف‬ ‫لمراجعة الوثائق بدقة.‬ 295 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 ‫الدليل سليم.‬ 296 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 ‫إن كانت لديك المزيد من الأسئلة‬ ‫لهذا الشاهد، فلتسأله.‬ 297 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 ‫وإن لم ترد،‬ ‫فالساعة أوشكت على الرابعة والنصف.‬ 298 00:17:24,753 --> 00:17:26,338 ‫"كل هذا متوقع."‬ 299 00:17:26,421 --> 00:17:27,631 ‫هل كنت تتوقع ذلك؟‬ 300 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 ‫أخبرتك أننا نحتاج إلى التأجيل.‬ 301 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 ‫تعلم جيدًا لماذا كان هذا مستحيلًا.‬ 302 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 ‫هذه حياتي وحياتك يا "ميكي".‬ 303 00:17:33,720 --> 00:17:36,640 ‫رواسب البارود أقوى دليل لديهم ضدك،‬ 304 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 ‫ولا تفسر كيف وصلت إليك.‬ 305 00:17:38,266 --> 00:17:39,893 ‫لا أعلم.‬ 306 00:17:39,976 --> 00:17:42,646 ‫نزلت لألمس جسد زوجتي‬ 307 00:17:42,729 --> 00:17:45,315 ‫لأرى إن كانت هناك فرصة لأن تكون حية.‬ 308 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 ‫ربما هكذا وصلت إلى يديّ.‬ 309 00:17:47,359 --> 00:17:49,194 ‫قال الرجل إنك كنت مغطى بها.‬ 310 00:17:49,277 --> 00:17:51,238 ‫لم يكن ذلك من إطلاق مسدس يا "ميكي".‬ 311 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 ‫كنا نضمن كسب القضية وأضعت أنت ذلك.‬ 312 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 ‫كلا، لم يكن أنا.‬ 313 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 ‫سحقًا لكلامك. بالطبع كان أنت.‬ 314 00:17:56,493 --> 00:17:57,619 ‫انظر إلى أين وصلنا.‬ 315 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 ‫ليت "جيري" ظل محاميّ‬ ‫لأنه وضع خطة على الأقل.‬ 316 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 ‫"(آي واك إيم)"‬ 317 00:18:15,846 --> 00:18:16,805 ‫هل ستعود إلى المنزل؟‬ 318 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 ‫المكتب.‬ 319 00:18:19,099 --> 00:18:22,060 ‫يمكنك ترك السيارة والمغادرة.‬ ‫ستكون ليلة طويلة.‬ 320 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 ‫لك هذا.‬ 321 00:18:28,984 --> 00:18:31,027 ‫اشتقنا إليك ليلة أمس في الاجتماع.‬ 322 00:18:33,029 --> 00:18:33,864 ‫هل ذهبت؟‬ 323 00:18:39,161 --> 00:18:41,872 ‫حبيبتي السابقة في البلدة‬ ‫للعمل في عرض. تناولنا العشاء.‬ 324 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 ‫أجل؟ كيف سار ذلك؟‬ 325 00:18:44,624 --> 00:18:45,667 ‫بشكل رائع.‬ 326 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 ‫شنيع.‬ 327 00:18:49,796 --> 00:18:50,964 ‫أحيانًا الاثنان معًا.‬ 328 00:18:53,967 --> 00:18:57,345 ‫لكن للصدق، كان أفضل مما توقعت.‬ 329 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 ‫هذا جيد إذًا، صحيح؟‬ 330 00:19:03,643 --> 00:19:04,477 ‫أجل.‬ 331 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 ‫"(إلاي ويمس) - الفصل في الدعوى‬ ‫اتفاقية صفقة الالتماس"‬ 332 00:19:22,120 --> 00:19:25,665 ‫حسنًا يا سيد "غيري"، يكفي هذا الليلة.‬ 333 00:19:28,084 --> 00:19:28,919 ‫لماذا التنهد؟‬ 334 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 ‫أخبرني "ميكي" أنه عاد للعمل‬ ‫لحساب "رود سيانتس"،‬ 335 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 ‫لكن لا تُوجد أتعاب.‬ 336 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 ‫- هل تراجع السجلات؟‬ ‫- أشعر بالفضول.‬ 337 00:19:36,468 --> 00:19:37,677 ‫"أتعاب الموكلين"‬ 338 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 ‫ليست من عادة "ميكي"‬ ‫ألّا يحصل على أتعابه مقدمًا.‬ 339 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 ‫ربما دفعوا له نقدًا ولم يظهر ذلك بعد.‬ 340 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 ‫أجل. ربما.‬ 341 00:19:45,769 --> 00:19:46,895 ‫"سيسكو"…‬ 342 00:19:51,900 --> 00:19:52,859 ‫ماذا؟‬ 343 00:19:53,526 --> 00:19:54,444 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا شيء.‬ 344 00:19:58,031 --> 00:20:01,952 ‫دعنا لا نزعجه بذلك‬ ‫حتى انتهاء محاكمة "إليوت"، اتفقنا؟‬ 345 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 ‫مرحبًا.‬ 346 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 ‫سنخرج.‬ 347 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 ‫ما لم تكن تحتاج إلى أي شيء.‬ 348 00:20:21,179 --> 00:20:23,598 ‫تركت لك بعض الطعام في البراد.‬ 349 00:20:23,682 --> 00:20:25,308 ‫سلطة الكينوا بالشمندر.‬ 350 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 ‫إنه طعام يغذي العقل، تأكل اللحم بإفراط.‬ 351 00:20:28,561 --> 00:20:29,437 ‫حقًا؟‬ 352 00:20:31,731 --> 00:20:33,400 ‫يفوتني شيء يا "لورنا".‬ 353 00:20:34,526 --> 00:20:37,529 ‫تفوتني الأشياء منذ حصلت على هذه القضية.‬ 354 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 ‫والآن، لم يعد لديّ وقت.‬ 355 00:20:40,865 --> 00:20:42,033 ‫"إلاي ويمس".‬ 356 00:20:42,117 --> 00:20:43,201 ‫ماذا عنه؟‬ 357 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 ‫أطلق الرجل وابلًا من الرصاص على عدة ضباط.‬ 358 00:20:45,745 --> 00:20:49,624 ‫وضمنت له صفقة التماس‬ ‫بتهمة إطلاق غير قانوني لسلاح ناري.‬ 359 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 ‫هذه براعة لا نظير لها.‬ 360 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 ‫ماذا تقولين يا "لورنا"؟‬ 361 00:20:54,170 --> 00:20:55,130 ‫أقول‬ 362 00:20:56,214 --> 00:20:58,967 ‫إنك "ميكي هولر" العظيم.‬ 363 00:21:01,594 --> 00:21:02,429 ‫أنت لها.‬ 364 00:21:04,180 --> 00:21:05,098 ‫اتفقنا؟‬ 365 00:22:17,545 --> 00:22:18,922 ‫يصفو تفكيري على الطريق.‬ 366 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 ‫قلت هذا من قبل.‬ 367 00:22:20,799 --> 00:22:24,844 ‫من سمات هذه الوظيفة‬ ‫أنه لا يكفي أن تتحققي من شيء مرة واحدة.‬ 368 00:22:24,928 --> 00:22:29,265 ‫يجب أن تواصلي التحقق‬ ‫حتى تفهمي كل معنى ممكن وراءه.‬ 369 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 ‫الحركة على الطريق تساعدني‬ ‫في التركيز على ذلك. لا أعلم السبب.‬ 370 00:22:32,727 --> 00:22:35,688 ‫رؤية ما يُوجد أمامك مباشرةً هو كفاح مستمر.‬ 371 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 ‫هل هذه مقولة لـ"جورج أوريل"؟‬ 372 00:22:37,857 --> 00:22:38,900 ‫لجدتي.‬ 373 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 ‫لكن بما أنك ذكرت هذا الآن…‬ 374 00:22:48,868 --> 00:22:51,621 ‫"(نات غيلتي)"‬ 375 00:23:02,465 --> 00:23:08,263 ‫"كازينو (آثيناز تيمبل)"‬ 376 00:23:12,559 --> 00:23:16,229 ‫"(نوكترنا ليغاسي)"‬ 377 00:24:01,065 --> 00:24:05,320 ‫"قسم مأمور (لوس أنجلوس)‬ ‫وحدة صيانة المركبات"‬ 378 00:24:36,434 --> 00:24:40,271 ‫تعاملت مع موكلة من قبل، كانت لصة.‬ ‫وليست لصة عادية.‬ 379 00:24:40,355 --> 00:24:43,441 ‫كانت تفتح الخزائن. كانت تخبرني بذلك.‬ 380 00:24:43,525 --> 00:24:46,444 ‫الحماسة التي كانت تشعر بها‬ ‫عندما تجد الرقم الأخير‬ 381 00:24:46,528 --> 00:24:48,029 ‫وتبدأ التروس في الحركة.‬ 382 00:24:48,821 --> 00:24:51,533 ‫الحماسة من إيجاد‬ ‫محتويات الخزنة كانت ثانوية.‬ 383 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 ‫لأن العمل لم يتمحور حول المال.‬ 384 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 ‫بل تلك اللحظة السحرية‬ ‫عندما تنزل التروس في مكانها.‬ 385 00:25:00,416 --> 00:25:02,001 ‫لم أفتح خزنة عنوة من قبل.‬ 386 00:25:03,002 --> 00:25:04,796 ‫لكنني أفهم شعور هذه اللحظة جيدًا.‬ 387 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 ‫لقد وجدته. دليل "جيري" السحري.‬ 388 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 ‫أفهم الآن. أفهم كل شيء.‬ ‫وأحتاج إلى مساعدتكما في استغلاله.‬ 389 00:25:14,722 --> 00:25:15,557 ‫هل نمت هنا؟‬ 390 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 ‫لا يهم. خبيرة المقذوفات. ما اسمها؟‬ 391 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 ‫د. "آرسلينيان". أرسلت لها الملف.‬ 392 00:25:20,311 --> 00:25:22,814 ‫لكنها قالت إنه لا يُوجد ما يمكنها قوله‬ ‫لدحض حُجة الادعاء.‬ 393 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 ‫لا تقلقي. استدعيها للمحكمة.‬ ‫سأتعامل مع هذا.‬ 394 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 ‫أتتذكر ذلك الرجل في الفيديو؟‬ ‫أعرف من يكون. أحضره أيضًا.‬ 395 00:25:28,570 --> 00:25:30,196 ‫حسنًا، هيا، لنذهب.‬ 396 00:25:30,822 --> 00:25:31,781 ‫جيد. هيا.‬ 397 00:25:34,534 --> 00:25:36,619 ‫السيد "مونيز"، ما عملك؟‬ 398 00:25:36,703 --> 00:25:38,371 ‫أنا مصور فيديو حرّ.‬ 399 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 ‫تصور أي فيديوهات؟‬ 400 00:25:41,040 --> 00:25:44,085 ‫أتابع مذياع الشرطة لتعقب أي جريمة رأي عام.‬ 401 00:25:44,168 --> 00:25:47,463 ‫ثم أذهب لتصوير فيديوهات من مسرح الجريمة‬ ‫ثم أبيعها لوسائل الإعلام.‬ 402 00:25:47,547 --> 00:25:50,258 ‫وهل صورت أي فيديوهات‬ ‫تتعلق بـ"تريفور إليوت"؟‬ 403 00:25:51,009 --> 00:25:51,843 ‫أجل.‬ 404 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 ‫الدفاع يود عرض الدليل "بي".‬ 405 00:25:56,556 --> 00:25:58,683 ‫صورت لأكثر من ساعة.‬ 406 00:25:58,766 --> 00:26:01,561 ‫صورت السيد "إليوت"‬ ‫وهو يجلس في مقعد سيارة الشرطة الخلفي‬ 407 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 ‫حتى وصول محققي جرائم القتل.‬ 408 00:26:03,313 --> 00:26:05,648 ‫ذلك الفيديو الوحيد‬ ‫الذي صورته في "ماليبو" ذلك اليوم؟‬ 409 00:26:05,732 --> 00:26:10,028 ‫ذلك اليوم، أجل، لكنني كنت في "ماليبو"‬ ‫في الليلة السابقة له.‬ 410 00:26:10,737 --> 00:26:13,615 ‫- لماذا؟‬ ‫- اعتراض. ما الصلة المحتملة؟‬ 411 00:26:13,698 --> 00:26:16,159 ‫سأكشف عن كل شيء في الوقت المناسب.‬ 412 00:26:16,242 --> 00:26:18,077 ‫اختصر التمهيد يا سيد "هولر".‬ 413 00:26:19,329 --> 00:26:22,582 ‫وقع حادث في الثانية بعد منتصف الليل‬ ‫في متنزه ولاية "توبانغا".‬ 414 00:26:22,665 --> 00:26:25,126 ‫أطلق رجل النار على نواب المأمور.‬ 415 00:26:25,209 --> 00:26:27,170 ‫هل تُوجد مقاطع لذلك هنا أيضًا؟‬ 416 00:26:27,253 --> 00:26:28,087 ‫أجل يا سيدي.‬ 417 00:26:33,426 --> 00:26:36,679 ‫اعتراض يا حضرة القاضي. مجددًا، ما الصلة؟‬ 418 00:26:36,763 --> 00:26:39,307 ‫والمقاطع الأخرى لم يتم تسليمها‬ ‫في المعلومات المشتركة.‬ 419 00:26:39,390 --> 00:26:40,266 ‫تم تسليمها في الواقع.‬ 420 00:26:40,350 --> 00:26:44,103 ‫محتويات تصوير السيد "مونيز"‬ ‫وُضعت بالكامل في الأدلة يا حضرة القاضي.‬ 421 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 ‫ليس خطئي أنك لم تشاهدها بالكامل.‬ 422 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 ‫ادخل إلى صلب الموضوع.‬ 423 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 ‫اقتربت يا حضرة القاضي.‬ 424 00:26:49,651 --> 00:26:53,363 ‫سمعت في اللاسلكي عن حادث إطلاق نار‬ ‫في متنزه ولاية "توبانغا"؟‬ 425 00:26:53,446 --> 00:26:54,489 ‫أجل.‬ 426 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 ‫هل تتذكر اسم مُطلق النار؟‬ 427 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 ‫أعتقد أنه "إلاي ويمس".‬ 428 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 ‫سمعت أنه كان قناصًا في البحرية.‬ 429 00:27:14,008 --> 00:27:16,302 ‫بالفعل، كان كذلك. أشكرك يا سيد "مونيز".‬ 430 00:27:16,386 --> 00:27:18,054 ‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬ 431 00:27:26,896 --> 00:27:30,274 ‫السيد "مونيز"، آسف أحاول أن أفهم‬ 432 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 ‫صلة كل هذا‬ 433 00:27:31,984 --> 00:27:34,487 ‫بمقتل "لارا إليوت" و"يان ريلز".‬ 434 00:27:34,570 --> 00:27:38,658 ‫هل قام نواب المأمور نفسهم بإلقاء القبض‬ ‫على السيد "ويمس" والسيد "إليوت"؟‬ 435 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 ‫لا أظن ذلك.‬ 436 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 ‫الحادثتان وقعتا بفارق 12 ساعة بينهما.‬ 437 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 ‫هل تعرف‬ 438 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 ‫بأي صلة على الإطلاق بين الجريمتين؟‬ 439 00:27:48,835 --> 00:27:51,003 ‫كلا يا سيدي. صورت الحادثتين فحسب.‬ 440 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 ‫كان يومًا عصيبًا في "ماليبو".‬ 441 00:27:56,467 --> 00:27:57,552 ‫لا مزيد من الأسئلة.‬ 442 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 ‫عم كان ذلك؟‬ 443 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 ‫"(سيسكو): وجدته"‬ 444 00:28:10,940 --> 00:28:17,405 ‫"زهور (نامايان)"‬ 445 00:28:17,488 --> 00:28:21,200 ‫سيد "أكينو"، اخرج من المركبة حتى أفتشك.‬ 446 00:28:21,284 --> 00:28:22,785 ‫هل هناك مشكلة يا حضرة الضابط؟‬ 447 00:28:22,869 --> 00:28:25,246 ‫تحققنا من رخصتك وتبين أنك تحت المراقبة.‬ 448 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 ‫يمنحنا هذا الحق في تفتيشك‬ ‫وتفتيش مركبتك بحثًا عن أي ممنوعات.‬ 449 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 ‫اخرج من المركبة. ضع يديك فوق رأسك.‬ 450 00:28:35,465 --> 00:28:36,966 ‫هذه ترهات.‬ 451 00:28:38,092 --> 00:28:40,678 ‫ركز على تنفيذ ما نطلبه منك يا سيدي.‬ 452 00:28:50,062 --> 00:28:51,939 ‫صدقاني، لم أفعل شيئًا.‬ 453 00:28:52,023 --> 00:28:53,941 ‫ستمضي في طريقك في أقرب وقت إذًا.‬ 454 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 ‫سأمنحك عشر دقائق فحسب.‬ 455 00:29:23,429 --> 00:29:24,972 ‫"سيسكو" على بُعد 15 دقيقة.‬ 456 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل أنت واثق أن هذا سينجح؟‬ 457 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 ‫سنكتشف ذلك.‬ 458 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 ‫حسنًا، أصلح ذلك.‬ 459 00:29:38,486 --> 00:29:39,320 ‫لينهض الجميع.‬ 460 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 ‫اجلسوا.‬ 461 00:29:49,831 --> 00:29:51,916 ‫سيد "هولر"، هل أحضرت شاهدك التالي؟‬ 462 00:29:53,000 --> 00:29:55,086 ‫أجل، في الواقع، يا حضرة القاضي. كنت…‬ 463 00:29:56,337 --> 00:29:57,380 ‫أنا…‬ 464 00:29:57,964 --> 00:30:01,092 ‫هلّا تسمح لي بدقيقة للتحدث مع أحد موظفيّ؟‬ 465 00:30:01,175 --> 00:30:02,802 ‫- بسرعة.‬ ‫- أشكرك يا حضرة القاضي.‬ 466 00:30:07,890 --> 00:30:09,100 ‫أشكرك يا رجل.‬ 467 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 ‫أشكرك يا حضرة القاضي.‬ 468 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 ‫الدفاع يستدعي "دينيس بيرن"‬ ‫إلى منصة الشهادة.‬ 469 00:30:13,521 --> 00:30:15,523 ‫اعتراض. المنصة؟‬ 470 00:30:17,567 --> 00:30:20,152 ‫هذا الشاهد لم يكن مُدرجًا‬ ‫في قائمة شهود الدفاع.‬ 471 00:30:20,236 --> 00:30:23,155 ‫هذا لأنني لم أعرف اسمه إلا منذ ثوان قليلة.‬ 472 00:30:23,239 --> 00:30:25,074 ‫تستدعي شاهدًا لم تتحدث إليه من قبل؟‬ 473 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 ‫أعرف من يكون.‬ 474 00:30:26,701 --> 00:30:30,204 ‫ليست هذه أول مرة يُستدعى فيها شاهد‬ ‫غير مُدرج في القائمة.‬ 475 00:30:30,288 --> 00:30:33,207 ‫لم يتسن لي الوقت للتحضير‬ ‫لاستجواب هذا الشاهد.‬ 476 00:30:33,291 --> 00:30:35,918 ‫وأنا أيضًا. نحن في الصف نفسه.‬ 477 00:30:38,004 --> 00:30:40,047 ‫سينطبق عليك‬ ‫ما ينطبق عليه يا سيد "غولانتس".‬ 478 00:30:40,131 --> 00:30:42,967 ‫- لكن هذه آخر مرة يا سيد "هولر".‬ ‫- أشكرك يا حضرة القاضي.‬ 479 00:30:50,057 --> 00:30:53,561 ‫أيمكنك أن تخبر هيئة المحلفين‬ ‫بطبيعة عملك يا سيد "بيرن"؟‬ 480 00:30:54,353 --> 00:30:57,148 ‫أعمل فنيّ سيارات في مكتب مأمور‬ ‫مقاطعة "لوس أنجلوس".‬ 481 00:30:57,231 --> 00:30:59,650 ‫- تقوم بصيانة سيارات الشرطة إذًا؟‬ ‫- أجل.‬ 482 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 ‫تلك المركبات تقطع مسافات طويلة.‬ 483 00:31:02,403 --> 00:31:03,362 ‫لا بد أنها وظيفة شاقة.‬ 484 00:31:03,446 --> 00:31:05,781 ‫بعض السيارات تُستخدم‬ ‫في ثلاث مناوبات يوميًا.‬ 485 00:31:05,865 --> 00:31:09,035 ‫أجل. صيانتها وضمان عملها‬ ‫على ما يُرام عمل شاق للغاية.‬ 486 00:31:09,118 --> 00:31:11,621 ‫سيد "بيرن"، أود أن أعيد انتباهك‬ 487 00:31:11,704 --> 00:31:14,248 ‫إلى الصباح الباكر ليوم السادس من سبتمبر.‬ 488 00:31:14,332 --> 00:31:16,417 ‫وقع حادث في متنزه ولاية "توبانغا".‬ 489 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 ‫ضابط بحرية سابق ثمل‬ ‫أطلق النار ناحية نواب المأمور،‬ 490 00:31:19,378 --> 00:31:20,755 ‫هل تتذكر تلك الحادثة؟‬ 491 00:31:20,838 --> 00:31:22,298 ‫أجل، أتذكّرها.‬ 492 00:31:22,381 --> 00:31:24,926 ‫تحطم أحد مصابيح السيارات.‬ 493 00:31:25,009 --> 00:31:26,510 ‫أحضرت السجلات معي.‬ 494 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 ‫اعتراض. الصلة.‬ 495 00:31:28,012 --> 00:31:31,849 ‫لا أحد يتهم "تريفور إليوت"‬ ‫بإطلاق النار على سيارة شرطة.‬ 496 00:31:31,933 --> 00:31:33,434 ‫ادخل إلى صلب الموضوع يا سيد "هولر".‬ 497 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 ‫هذا أثناء القبض على سيد "ويمس".‬ 498 00:31:43,027 --> 00:31:46,447 ‫هل هذه السيارة التي جُلبت إليك للتصليح؟‬ 499 00:31:47,073 --> 00:31:49,241 ‫أجل. يُمكنك رؤية المصباح المحطم.‬ 500 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 ‫كم تسنى لك من الوقت لإصلاحها؟‬ 501 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 ‫ساعة. كان يجب أن تعود إلى الشارع.‬ 502 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 ‫أفهم ذلك.‬ 503 00:31:58,000 --> 00:32:00,836 ‫هل تنظف عادةً السيارات التي تُجلب إليك؟‬ 504 00:32:01,671 --> 00:32:03,047 ‫من الخارج؟ من الداخل؟‬ 505 00:32:03,130 --> 00:32:06,592 ‫عادةً، لكننا لم ننظف هذه السيارة.‬ ‫كما قلت، كانت أمامنا ساعة واحدة.‬ 506 00:32:06,676 --> 00:32:09,345 ‫كل ما فعلناه هو تصليح المصباح‬ ‫وتعبئتها بالوقود.‬ 507 00:32:11,555 --> 00:32:13,474 ‫أشكرك. لا مزيد من الأسئلة.‬ 508 00:32:21,524 --> 00:32:23,401 ‫ليست لديّ أسئلة لهذا الشاهد.‬ 509 00:32:25,152 --> 00:32:26,112 ‫يُمكن للشاهد الانصراف.‬ 510 00:32:27,738 --> 00:32:29,115 ‫أي شاهد آخر يا سيد "هولر"؟‬ 511 00:32:29,198 --> 00:32:33,202 ‫أجل يا حضرة القاضي، يستدعي الدفاع‬ ‫د. "مريام آرسلينيان" إلى منصة الشهادة.‬ 512 00:32:37,707 --> 00:32:39,834 ‫د. "آرسلينيان"، أيمكنك أن تخبري المحلفين‬ 513 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 ‫بمجال خبرتك ومؤهلاتك؟‬ 514 00:32:41,961 --> 00:32:43,546 ‫أنا عالمة جنائية.‬ 515 00:32:43,629 --> 00:32:48,718 ‫أحمل بكالوريوس الهندسة من "هارفارد"‬ ‫والماجستير والدكتوراه من "إم آي تي".‬ 516 00:32:48,801 --> 00:32:50,011 ‫هل ذلك كل شيء؟‬ 517 00:32:51,929 --> 00:32:53,806 ‫في الواقع، أثناء دراستي في "هارفارد"،‬ 518 00:32:53,889 --> 00:32:56,976 ‫حصلت على درجة البكالوريوس‬ ‫من كلية الموسيقى في "بيركلي".‬ 519 00:32:57,059 --> 00:33:00,229 ‫- درست في الكليتين في الوقت نفسه.‬ ‫- تحملين شهادة في الموسيقى أيضًا؟‬ 520 00:33:00,312 --> 00:33:01,731 ‫أحب الغناء.‬ 521 00:33:04,191 --> 00:33:07,236 ‫تخصصك في العلم الجنائي هل يتضمن المقذوفات؟‬ 522 00:33:07,319 --> 00:33:08,362 ‫أجل.‬ 523 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 ‫إنه يوم حظنا‬ 524 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 ‫لأنني أحمل تقريرًا‬ ‫من معمل المقاطعة الجنائي‬ 525 00:33:12,158 --> 00:33:15,077 ‫يوضّح أن موكلي "تريفور إليوت"،‬ 526 00:33:15,161 --> 00:33:18,039 ‫كانت يداه ملطختين بكمية كبيرة‬ ‫من رواسب البارود.‬ 527 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 ‫- هل تعرفين هذا التقرير؟‬ ‫- أجل، لقد راجعته.‬ 528 00:33:20,875 --> 00:33:24,587 ‫- ما تقييمك له؟‬ ‫- أتفق معه. بالقطع.‬ 529 00:33:24,670 --> 00:33:28,424 ‫توافقين أن موكلي كانت يداه وملابسه ملطخة‬ 530 00:33:28,507 --> 00:33:30,760 ‫برواسب البارود؟‬ 531 00:33:30,843 --> 00:33:32,344 ‫كمية كبيرة للغاية في الواقع.‬ 532 00:33:32,428 --> 00:33:36,057 ‫أكثر بكثير من الكمية التي ستكون موجودة‬ ‫من إطلاق مسدس مرة أو مرتين.‬ 533 00:33:36,849 --> 00:33:38,517 ‫هل هناك أي طريقة ليتلطخ السيد "إليوت"‬ 534 00:33:38,601 --> 00:33:41,687 ‫بكمية رواسب البارود هذه على يديه‬ 535 00:33:41,771 --> 00:33:43,272 ‫من دون إطلاق مسدس؟‬ 536 00:33:44,148 --> 00:33:46,525 ‫عبر ما نسمّيه بالانتقال.‬ 537 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 ‫الانتقال؟‬ 538 00:33:47,985 --> 00:33:50,237 ‫أعتقد أن خبير الادعاء ذكره.‬ 539 00:33:50,321 --> 00:33:51,238 ‫أيمكنك الاستفاضة؟‬ 540 00:33:52,073 --> 00:33:53,657 ‫في حال التعرّض لشيء ما،‬ 541 00:33:53,741 --> 00:33:56,077 ‫يمكن أن تتلطخ اليدين أو الملابس،‬ 542 00:33:56,160 --> 00:34:00,414 ‫لكن بالنظر إلى كمية الرواسب‬ ‫على السيد "إليوت"،‬ 543 00:34:00,498 --> 00:34:05,127 ‫كان يجب أن يكون قد تعرّض‬ ‫لكمية هائلة من رواسب البارود.‬ 544 00:34:05,211 --> 00:34:08,422 ‫د. "آرسلينيان".‬ ‫أود منك مشاهدة هذا الفيديو.‬ 545 00:34:11,509 --> 00:34:14,553 ‫هل ترين رجلًا يُدخل إلى سيارة المأمور؟‬ 546 00:34:14,637 --> 00:34:15,513 ‫أجل.‬ 547 00:34:18,057 --> 00:34:20,768 ‫ذكرنا أن اسم هذا الرجل هو "إلاي ويمس"‬ 548 00:34:20,851 --> 00:34:24,063 ‫ولقد أطلق أكثر من 90 طلقة تلك الليلة.‬ 549 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 ‫أُدخل بعدها إلى المقعد الخلفي لهذه السيارة‬ 550 00:34:26,941 --> 00:34:28,442 ‫ليتم نقله إلى سجن المقاطعة.‬ 551 00:34:28,526 --> 00:34:30,361 ‫حضرة القاضي، يجب أن أعترض.‬ 552 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 ‫لا أظن ذلك يا سيد "غولانتس".‬ 553 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 ‫مرفوض.‬ 554 00:34:33,739 --> 00:34:36,909 ‫د. "آرسلينيان"، في الموقف الذي وصفته،‬ 555 00:34:36,992 --> 00:34:38,661 ‫ما كمية رواسب البارود‬ 556 00:34:38,744 --> 00:34:41,622 ‫التي ستُنقل إلى المقعد الخلفي‬ ‫في سيارة الشرطة هذه؟‬ 557 00:34:42,206 --> 00:34:45,292 ‫إن أطلق شخص 90 طلقة نارية،‬ 558 00:34:45,376 --> 00:34:50,673 ‫فكمية رواسب البارود ستكون هائلة.‬ 559 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 ‫اعتراض. تكهن.‬ 560 00:34:52,133 --> 00:34:53,384 ‫مرفوض.‬ 561 00:34:53,467 --> 00:34:57,096 ‫أيمكنك قراءة الرقم فوق سيارة الشرطة تلك،‬ 562 00:34:57,179 --> 00:34:59,640 ‫السيارة ذات المصباح المحطم؟‬ 563 00:34:59,723 --> 00:35:00,933 ‫مكتوب 112.‬ 564 00:35:01,517 --> 00:35:02,601 ‫112.‬ 565 00:35:08,315 --> 00:35:10,067 ‫هذا موكلي، "تريفور إليوت"،‬ 566 00:35:10,151 --> 00:35:13,654 ‫يُدخل إلى سيارة المأمور بعد 12 ساعة.‬ 567 00:35:13,737 --> 00:35:16,282 ‫أيمكنك قراءة الرقم أعلى هذه السيارة؟‬ 568 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 ‫إنه 112.‬ 569 00:35:19,451 --> 00:35:21,954 ‫تحققنا من أن تلك السيارة لم تُنظف‬ 570 00:35:22,037 --> 00:35:26,458 ‫بين الوقت الذي ركب فيه السيد "ويمس"‬ ‫والوقت الذي ركب فيه السيد "إليوت".‬ 571 00:35:27,209 --> 00:35:31,463 ‫د. "آرسلينيان"، في رأيك،‬ ‫أيمكن لهذا أن يفسر كمية رواسب البارود‬ 572 00:35:31,547 --> 00:35:32,631 ‫على يديّ موكلي؟‬ 573 00:35:33,215 --> 00:35:37,261 ‫في رأيي، وبالنظر إلى كمية‬ ‫رواسب البارود الهائلة،‬ 574 00:35:37,344 --> 00:35:39,597 ‫هذا هو التفسير الوحيد لذلك.‬ 575 00:35:55,362 --> 00:35:57,198 ‫كيف تصفها، تلك اللحظة؟‬ 576 00:35:57,907 --> 00:35:58,741 ‫أي لحظة؟‬ 577 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 ‫اللحظة التي تستيقن فيها فوزك.‬ 578 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 ‫لا نستيقن أبدًا.‬ 579 00:36:04,330 --> 00:36:07,041 ‫أحيانًا، لا يكفي زرع الشك وحده.‬ 580 00:36:07,124 --> 00:36:09,418 ‫إن كان موكلك بطل القصة،‬ 581 00:36:10,085 --> 00:36:12,922 ‫أحيانًا يجب أن تقدّمي‬ ‫للمحلفين شريرًا أيضًا.‬ 582 00:36:19,178 --> 00:36:20,679 ‫دعنا نضمن الفوز.‬ 583 00:36:25,100 --> 00:36:26,644 ‫مرحبًا مجددًا أيها المحقق "كيندر".‬ 584 00:36:27,603 --> 00:36:28,520 ‫مرحبًا أيها المحامي.‬ 585 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 ‫آخر مرة حضرت هنا،‬ 586 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 ‫سألتك عن رجل باسم "أنتون شافار".‬ 587 00:36:32,358 --> 00:36:33,192 ‫هل تتذكر؟‬ 588 00:36:33,275 --> 00:36:34,193 ‫أجل.‬ 589 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 ‫قلت إن هناك دليلًا أن السيد "شافار"‬ 590 00:36:36,195 --> 00:36:38,656 ‫هدد "يان ريلز" إذ كان على علاقة بزوجته.‬ 591 00:36:38,739 --> 00:36:42,451 ‫لكنك أخبرت المحكمة أنك لم تعلم بهذا، صحيح؟‬ 592 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 ‫هذا صحيح.‬ 593 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 ‫هل تعرف المزيد اليوم؟‬ 594 00:36:49,250 --> 00:36:51,877 ‫أعلم أن أمر الزجر لم يصدر.‬ 595 00:36:51,961 --> 00:36:55,089 ‫لكنك تعلم أن السيد "ريلز"‬ ‫تقدّم بطلب ضد السيد "شافار".‬ 596 00:36:56,006 --> 00:36:57,383 ‫أعلم هذا الآن، أجل.‬ 597 00:36:57,466 --> 00:37:02,179 ‫أخبرني بشيء أيها المحقق،‬ ‫إن اكتشفت أن ضحية جريمة قتل‬ 598 00:37:02,263 --> 00:37:05,891 ‫طلب إصدار أمر زجر لأن شخصًا هدد بقتله،‬ 599 00:37:05,975 --> 00:37:09,770 ‫ألن يكون ذلك خيطًا قويًا تتبعه؟‬ 600 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 ‫بالطبع.‬ 601 00:37:11,188 --> 00:37:15,776 ‫لكن كما وضّحت في شهادتي،‬ ‫لم ندرك وجود السيد "شافار" حتى الآن.‬ 602 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 ‫هل هذا يعني أنكم لم تستجوبوا‬ ‫السيد "شافار" حتى الآن؟‬ 603 00:37:20,239 --> 00:37:21,073 ‫صحيح.‬ 604 00:37:22,116 --> 00:37:23,450 ‫لا مزيد من الأسئلة.‬ 605 00:37:26,120 --> 00:37:28,372 ‫هل التقصي عن "أنتون شافار"‬ 606 00:37:28,455 --> 00:37:30,833 ‫غيّر رأيك في ذنب المُدعى عليه؟‬ 607 00:37:30,916 --> 00:37:32,126 ‫كلا.‬ 608 00:37:32,209 --> 00:37:33,252 ‫لماذا؟‬ 609 00:37:33,335 --> 00:37:36,588 ‫بدايةً، تقصينا عن مكان وجود‬ ‫السيد "شافار" أثناء وقوع الجريمة.‬ 610 00:37:36,672 --> 00:37:41,760 ‫تبيّن أنه كان في "ميامي"‬ ‫في رحلة عمل وقت وقوع جريمتي القتل.‬ 611 00:37:41,844 --> 00:37:46,056 ‫أشكرك. لا مزيد من الأسئلة.‬ ‫أيمكننا الاقتراب يا حضرة القاضي؟‬ 612 00:37:48,142 --> 00:37:51,020 ‫بهذا المعدل، يجب أن أستحق الإيجار منكما.‬ 613 00:37:51,103 --> 00:37:55,024 ‫ما يحاول فعله واضح.‬ ‫السيد "هولر" ينوي استدعاء السيد "شافار"‬ 614 00:37:55,107 --> 00:37:56,525 ‫ليستخدمه لخداع المحكمة.‬ 615 00:37:56,608 --> 00:37:57,818 ‫تقرأ أفكاري الآن.‬ 616 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 ‫إن كان الدفاع يحاول توجيه التهم لطرف ثالث،‬ 617 00:38:00,154 --> 00:38:02,698 ‫فكان يجب أن يتقدموا بطلب،‬ ‫لتعقد المحكمة جلسة استماع.‬ 618 00:38:02,781 --> 00:38:04,825 ‫لكنهم يحاولون مباغتة المحاكمة بذلك.‬ 619 00:38:04,908 --> 00:38:07,703 ‫إن قامت الشرطة بتحقيق دقيق،‬ 620 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 ‫أثق أن "جيري فينسنت"‬ 621 00:38:08,996 --> 00:38:11,332 ‫كان ليتقدم بطلب توجيه التهمة‬ ‫لطرف ثالث قبل شهور.‬ 622 00:38:11,415 --> 00:38:13,792 ‫الادعاء يطالب بحجب الدفاع‬ ‫عن الدفع بمسؤولية طرف ثالث‬ 623 00:38:13,876 --> 00:38:16,003 ‫على حيثيات إجرائية وجوهرية.‬ 624 00:38:16,086 --> 00:38:17,296 ‫لقد دمرت حُجتك.‬ 625 00:38:17,379 --> 00:38:20,632 ‫حُجة مبنية على هذا الأساس،‬ 626 00:38:20,716 --> 00:38:21,842 ‫زوج مُهان.‬ 627 00:38:21,925 --> 00:38:23,427 ‫أساس دفاعنا‬ 628 00:38:23,510 --> 00:38:25,971 ‫هو أن مجال رؤية الشرطة كان ضيقًا.‬ 629 00:38:26,055 --> 00:38:28,140 ‫ركزوا على مشتبه به واحد‬ ‫ولم يتقصوا عن غيره.‬ 630 00:38:32,186 --> 00:38:33,103 ‫استدع شاهدك.‬ 631 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 ‫اذكر اسمك من فضلك.‬ 632 00:38:36,857 --> 00:38:38,025 ‫"أنتون شافار".‬ 633 00:38:38,108 --> 00:38:39,610 ‫ما عملك يا سيد "شافار"؟‬ 634 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 ‫أدير شركة معلومات وحراسة خاصة.‬ 635 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 ‫هذه وظيفة مثيرة للاهتمام.‬ 636 00:38:45,032 --> 00:38:46,408 ‫كيف دخلت إلى ذلك المجال؟‬ 637 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 ‫عملت في الاستخبارات في "إسرائيل".‬ 638 00:38:50,621 --> 00:38:51,997 ‫كنت تعمل لدى الموساد إذًا؟‬ 639 00:38:53,248 --> 00:38:54,375 ‫لم أقل ذلك.‬ 640 00:38:54,458 --> 00:38:57,127 ‫لكنني أريدك أن تجيب عن السؤال،‬ ‫هل كنت تعمل لدى الموساد؟‬ 641 00:38:57,211 --> 00:39:00,506 ‫مؤسسة شهيرة بتنفيذ الاغتيالات الموجهة.‬ 642 00:39:00,589 --> 00:39:02,716 ‫- اعتراض!‬ ‫- حضرة القاضي، إن سمحت لي؟‬ 643 00:39:04,426 --> 00:39:05,511 ‫من أنت؟‬ 644 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 ‫أنا محامي السيد "شافار".‬ 645 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 ‫عمل السيد "شافار" السابق في "إسرائيل"،‬ 646 00:39:09,390 --> 00:39:12,309 ‫أيًا كان، ليس له علاقة بالقضية.‬ 647 00:39:12,393 --> 00:39:16,355 ‫قد يعرّض هذا الأمن القومي‬ ‫لأقرب حلفاء بلادنا للخطر.‬ 648 00:39:17,356 --> 00:39:19,233 ‫لا بأس. سأعتبر هذا إيجابًا.‬ 649 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 ‫أطالب بشطب هذه الملاحظة.‬ 650 00:39:21,151 --> 00:39:24,530 ‫مقبول. ستتجاهل هيئة المحلفين‬ ‫ملاحظة السيد "هولر" الأخيرة.‬ 651 00:39:25,656 --> 00:39:29,451 ‫حسنًا، لنمض قدمًا.‬ ‫ماذا كانت علاقتك بـ"يان ريلز"؟‬ 652 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 ‫لم تكن لديّ علاقة به. التقينا مرة واحدة.‬ 653 00:39:33,622 --> 00:39:34,957 ‫عندما هددت بقتله؟‬ 654 00:39:35,040 --> 00:39:38,460 ‫لم أهدده. طلبت منه الابتعاد عن زوجتي.‬ 655 00:39:39,336 --> 00:39:40,295 ‫لأنك عرفت‬ 656 00:39:40,379 --> 00:39:43,173 ‫أنه كان على علاقة مع زوجتك؟‬ 657 00:39:43,257 --> 00:39:45,426 ‫صارت زوجتي السابقة، لكن أجل.‬ 658 00:39:45,509 --> 00:39:47,469 ‫أعتذر. زوجتك السابقة.‬ 659 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 ‫هل معرفة علاقتها بالسيد "ريلز"‬ 660 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 ‫لعبت أي دور في طلاقكما؟‬ 661 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 ‫- ما رأيك يا حقير؟‬ ‫- سيد "شافار".‬ 662 00:39:54,143 --> 00:39:55,769 ‫أعتذر يا حضرة القاضي.‬ 663 00:39:57,354 --> 00:40:00,774 ‫ليست تجربة سارة لي أن أتحدث‬ ‫عن أسوأ شيء في حياتي‬ 664 00:40:00,858 --> 00:40:02,943 ‫أمام قاعة مليئة بالغرباء.‬ 665 00:40:04,778 --> 00:40:08,866 ‫أجل. خيانة زوجتي لعبت دورًا في طلاقنا.‬ 666 00:40:09,950 --> 00:40:11,952 ‫كيف علمت بالعلاقة؟‬ 667 00:40:12,703 --> 00:40:13,829 ‫أي زوج سيعلم بذلك.‬ 668 00:40:13,912 --> 00:40:15,497 ‫هل طلبت من أحد مراقبتها؟‬ 669 00:40:19,501 --> 00:40:21,920 ‫- أجل.‬ ‫- من قبل موظفين في شركتك؟‬ 670 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 ‫أدفع لهم مقابل وقتهم.‬ 671 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 ‫وبعدما أكدوا خيانة زوجتك،‬ 672 00:40:26,467 --> 00:40:29,428 ‫ذهبت لمواجهة "يان ريلز"‬ ‫في استوديو اليوغا الخاص به؟‬ 673 00:40:29,511 --> 00:40:31,054 ‫ذهبت لأطلب منه الابتعاد عنها.‬ 674 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 ‫هل ذلك كل ما قلته؟ "ابتعد عنها"؟‬ 675 00:40:33,182 --> 00:40:36,810 ‫هل هذا يكفي لدفع رجل‬ ‫للتقدّم بطلب إصدار أمر زجر في حقك؟‬ 676 00:40:36,894 --> 00:40:40,272 ‫كنت غاضبًا. أظن أنني استخدمت عبارات حادة.‬ 677 00:40:40,939 --> 00:40:45,486 ‫لكنني كنت في "ميامي" يوم مقتل‬ ‫السيد "ريلز". تعلم هذا.‬ 678 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 ‫أعلم أيضًا أن موظفيك تتبعوا زوجتك السابقة.‬ 679 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 ‫- هل كانوا يعملون في الموساد أيضًا؟‬ ‫- اعتراض.‬ 680 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 ‫على أي أساس؟ صلة وثيقة أكثر من اللازم؟‬ 681 00:40:52,784 --> 00:40:55,078 ‫مقبول. احذر يا سيد "هولر".‬ 682 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 ‫كم موظفًا لديك يحمل رخصة سلاح؟‬ 683 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 ‫كلهم بالطبع.‬ 684 00:41:03,295 --> 00:41:04,963 ‫نقدّم حراسة على أعلى مستوى،‬ 685 00:41:05,881 --> 00:41:08,133 ‫لكن ذلك لا يجعلني رجلًا عنيفًا.‬ 686 00:41:08,217 --> 00:41:10,010 ‫لست رجلًا عنيفًا إذًا؟‬ 687 00:41:10,719 --> 00:41:13,388 ‫كلا. أنا رجل شديد الحذر.‬ 688 00:41:13,931 --> 00:41:17,351 ‫صحيح. حضرة القاضي، يود الدفاع‬ ‫التقدّم بالدليل "جي".‬ 689 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 ‫طريف. لا بد أنه لم يكن مُتاحًا لديّ.‬ 690 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 ‫إنه دليل طعن في مصداقية الشاهد‬ ‫يا حضرة القاضي.‬ 691 00:41:24,191 --> 00:41:27,110 ‫شهد السيد "شافار" بأنه ليس رجلًا عنيفًا.‬ 692 00:41:27,194 --> 00:41:29,655 ‫لديّ فيديو يطعن في ذلك مباشرةً.‬ 693 00:41:30,948 --> 00:41:31,865 ‫أشكرك.‬ 694 00:41:34,409 --> 00:41:37,746 ‫إن اقتربت مني أو من عائلتي مجددًا،‬ ‫فسأكسرك كلعبة.‬ 695 00:41:39,206 --> 00:41:40,249 ‫هل ذلك مسدس؟‬ 696 00:41:40,332 --> 00:41:41,625 ‫خير لك ألّا تعرف.‬ 697 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 ‫ابتعد عن زوجتي!‬ 698 00:41:47,339 --> 00:41:52,219 ‫لم تواجه السيد "ريلز" فحسب،‬ ‫بل واجهت محققي الخاص أيضًا.‬ 699 00:41:53,470 --> 00:41:54,888 ‫كنت أوضح قصدي ببساطة.‬ 700 00:41:54,972 --> 00:41:57,349 ‫- بالتهديد بقتله؟‬ ‫- اعتراض!‬ 701 00:41:57,432 --> 00:42:00,102 ‫سحبت سؤالي.‬ ‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬ 702 00:42:05,190 --> 00:42:07,568 ‫لديّ سؤالان لك يا سيد "شافار".‬ 703 00:42:07,651 --> 00:42:08,944 ‫هل قتلت "يان ريلز"؟‬ 704 00:42:09,027 --> 00:42:10,487 ‫بالطبع لا.‬ 705 00:42:11,071 --> 00:42:14,449 ‫هل طلبت من أحد موظفيك‬ ‫أو أي شخص أن يقتل "يان ريلز"؟‬ 706 00:42:15,576 --> 00:42:16,785 ‫بالقطع لا.‬ 707 00:42:17,369 --> 00:42:18,245 ‫أشكرك.‬ 708 00:42:58,035 --> 00:43:00,495 ‫تعلم علم اليقين أنه لا علاقة لي بذلك.‬ 709 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 ‫الأمور التي أعلمها علم اليقين‬ 710 00:43:03,582 --> 00:43:05,709 ‫هي ما تحدث أمام نظري.‬ 711 00:43:07,961 --> 00:43:10,172 ‫لديّ سمعة، وعمل.‬ 712 00:43:11,173 --> 00:43:13,050 ‫لديّ أشخاص يعملون لحسابي،‬ 713 00:43:13,133 --> 00:43:15,510 ‫يعتمدون على سمعتي الطيبة للحفاظ على عملهم.‬ 714 00:43:16,219 --> 00:43:17,888 ‫هل فكرت في ذلك‬ 715 00:43:17,971 --> 00:43:20,515 ‫قبل أن تقرر تلطيخ هذه السمعة؟‬ 716 00:43:21,099 --> 00:43:23,685 ‫لم أفعل سوى توجيه‬ ‫الأسئلة لك يا سيد "شافار".‬ 717 00:43:25,854 --> 00:43:28,899 ‫المحامون، كلكم سواء.‬ 718 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 ‫الخبر السار، أنه من خلال إحداثيات هاتفه،‬ 719 00:43:42,954 --> 00:43:46,708 ‫تمكنا من تعقب "أكينو" إلى مسافة‬ ‫400 متر من موقع جريمة القتل‬ 720 00:43:46,792 --> 00:43:48,502 ‫قبل عشر دقائق من وقوعها.‬ 721 00:43:48,585 --> 00:43:49,461 ‫لكن؟‬ 722 00:43:49,544 --> 00:43:53,507 ‫في تلك المرحلة، إما أنه أغلق هاتفه‬ ‫أو نفدت البطارية.‬ 723 00:43:53,590 --> 00:43:55,175 ‫لم نجد إشارة لبقية الليلة.‬ 724 00:43:56,760 --> 00:43:58,679 ‫يبدو كرجل يخفي شيئًا.‬ 725 00:43:58,762 --> 00:44:01,682 ‫إنه دليل ظرفي. لكن أجل، إنه مُطلق النار.‬ 726 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 ‫لا بد أنه هو.‬ 727 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 ‫أيمكنني أن أسألك في شيء؟ لأي سبب أوقفاه؟‬ 728 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 ‫مصباح خلفي مكسور على ما أظن.‬ 729 00:44:11,608 --> 00:44:12,651 ‫كيف كُسر؟‬ 730 00:44:12,734 --> 00:44:14,361 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 731 00:44:15,654 --> 00:44:17,364 ‫قضيت سنواتي كمستجدة في جنوب "لوس أنجلوس".‬ 732 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 ‫بعض الضباط، عندما يريدون‬ ‫تفتيش سيارة فرد عصابات،‬ 733 00:44:20,033 --> 00:44:21,493 ‫كانت لديهم الكثير من الحيل.‬ 734 00:44:22,744 --> 00:44:24,204 ‫هل تتهمينني بشيء؟‬ 735 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 ‫هل أثّرت عليك السياسة أخيرًا؟‬ 736 00:44:26,790 --> 00:44:28,458 ‫كلا، أريد أن تكون القضية دقيقة.‬ 737 00:44:28,542 --> 00:44:30,210 ‫الخلاصة أن هذا لا يهم.‬ 738 00:44:30,293 --> 00:44:33,088 ‫محتويات الهاتف ليست كافية‬ ‫للإيقاع بـ"أكينو".‬ 739 00:44:33,171 --> 00:44:36,007 ‫يجب أن نتبع الطريقة القديمة‬ ‫وإقناعه بالانقلاب على "سوتو".‬ 740 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 ‫لا أعلم كيف أشكرك.‬ 741 00:44:44,808 --> 00:44:47,936 ‫دفعت لي. هذه بداية جيدة.‬ 742 00:44:50,272 --> 00:44:54,151 ‫آسف بخصوص ما قلته عن أمنيتي‬ ‫بأن يظل "جيري" محاميّ.‬ 743 00:44:55,444 --> 00:44:56,778 ‫كان محاميًا بارعًا.‬ 744 00:44:57,738 --> 00:44:58,739 ‫لكن أنت…‬ 745 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 ‫أقدّر ذلك يا "تريفور".‬ 746 00:45:04,119 --> 00:45:06,621 ‫لا بأس. أفهم أنك تحت ضغط كبير.‬ 747 00:45:06,705 --> 00:45:10,709 ‫الخبر السار هو أننا اليوم زرعنا‬ ‫الشك المنطقي على ما أظن.‬ 748 00:45:11,376 --> 00:45:14,963 ‫قدّمنا للمحلفين شخصًا آخر‬ ‫يلقون عليه اللوم. هذا كل ما نحتاج إليه.‬ 749 00:45:15,046 --> 00:45:17,090 ‫أتفق. مع كل ما قلته تقريبًا.‬ 750 00:45:19,092 --> 00:45:20,427 ‫ماذا تعني؟‬ 751 00:45:21,887 --> 00:45:25,098 ‫لقد أخبرتك. أريد أن أكسب‬ ‫في محكمة الرأي العام أيضًا.‬ 752 00:45:25,182 --> 00:45:27,934 ‫وأخبرتك بأنه لا يُوجد محام‬ ‫قادر على تحقيق ذلك.‬ 753 00:45:28,018 --> 00:45:30,312 ‫بالطبع، أنا من يقدر على تحقيقه.‬ 754 00:45:30,395 --> 00:45:31,855 ‫لذلك يجب أن أدلي بشهادتي.‬ 755 00:45:33,064 --> 00:45:35,233 ‫"تريفور"، عم تتحدث؟‬ 756 00:45:35,317 --> 00:45:36,151 ‫لقد كسبنا القضية.‬ 757 00:45:36,234 --> 00:45:38,820 ‫سيحصل المستثمرون على ما يريدونه.‬ 758 00:45:38,904 --> 00:45:42,240 ‫أجل، لكنني لن أحصل عليه.‬ ‫ليس إن لم أبرّئ ساحتي.‬ 759 00:45:42,908 --> 00:45:46,745 ‫"تريفور"، اسمع، لا تفعل ذلك، اتفقنا؟‬ 760 00:45:46,828 --> 00:45:47,788 ‫سوف…‬ 761 00:45:53,418 --> 00:45:55,170 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- يجب أن أذهب.‬ 762 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 ‫تذهب؟ إلى أين؟‬ 763 00:45:57,380 --> 00:45:58,799 ‫سنتناقش غدًا.‬ 764 00:46:00,133 --> 00:46:01,092 ‫"تيريل"؟‬ 765 00:46:01,176 --> 00:46:03,595 ‫أنا "ميكي هولر". أحتاج إلى مساعدتك.‬ 766 00:46:11,520 --> 00:46:12,979 ‫- صديقي.‬ ‫- ما الأخبار يا "تيريل"؟‬ 767 00:46:13,063 --> 00:46:17,359 ‫هذا هو الرجل الذي حدّثتك عنه.‬ ‫يجب أن يدخل إلى ما وراء الكواليس لدقائق.‬ 768 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 ‫هذا لأجلك.‬ 769 00:46:18,777 --> 00:46:19,945 ‫"(براينت)"‬ 770 00:46:20,028 --> 00:46:20,904 ‫عجبًا.‬ 771 00:46:23,323 --> 00:46:25,283 ‫- هيا.‬ ‫- أدين لك.‬ 772 00:46:25,367 --> 00:46:26,368 ‫نحن متعادلان.‬ 773 00:46:26,451 --> 00:46:30,247 ‫أخبرتك يا "ميكي هولر"،‬ ‫في أي وقت تحتاج إليّ، سأكون موجودًا.‬ 774 00:47:22,215 --> 00:47:23,300 ‫ماذا حدث يا "إيزي"؟‬ 775 00:47:27,262 --> 00:47:28,972 ‫طلبت مني أن أنتشي معها.‬ 776 00:47:30,557 --> 00:47:32,726 ‫أوشكت كثيرًا على الموافقة.‬ 777 00:47:37,147 --> 00:47:39,274 ‫ما زلت في المسار السليم.‬ 778 00:47:40,609 --> 00:47:43,111 ‫هيا، لنذهب.‬ 779 00:48:20,815 --> 00:48:22,776 ‫"مُستوحى من روايات (مايكل كونلي)"‬ 780 00:49:41,604 --> 00:49:46,609 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬