1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 Jak jste podplatil porotce měsíce před sestavením poroty? 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,512 Netuším, co je ten chlap zač. 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Ale vím, že je podplacenej. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,852 „Soudci Stantone, porotce číslo sedm není, kdo si myslíte.“ 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 - Netušíme, od koho to je. - Chytili ho? 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,898 Porotce ráno nedorazil. 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,900 Možná je porotce sedm mrtvý. 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,903 Napadlo vás to? Možná jsme my dva další na řadě. 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,405 Elliott měl na rukách povýstřelové zplodiny. 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 Mám plán. 11 00:00:30,782 --> 00:00:33,117 Zavolej Walshovi. Pozvi ho na tu benefici. 12 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 Audit z laborky. Omylem to zkopírovali do mého nálezu. 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,082 Zmiňují Soniu Patelovou, kamarádku Lary. 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 - Najdu ji. - Postarám se o to. 15 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 Na jeho GPS nebylo nic zvláštního kromě kasina. 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 Jerry jel v hazardu? 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,299 Záznam z bezpečnostní kamery 18 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 z prostoru před kasinem, kam Jerry často chodil. 19 00:00:51,344 --> 00:00:53,888 Kdo je ten druhý? Jaké předložil dokumenty? 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 - Tanya dělá blbou. - Může po Sotovi jít. 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 Dobrá. To já taky. 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,894 Vezla jsem ho do květinářství. 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,104 KVĚTINÁŘSTVÍ NAMAYAN 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 Druhý den kamarádka zmizela. 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,400 Alvin Aquino. Černý tetování, v podmínce za pokus o vraždu. 26 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 - Zaměstnání? - Květinářství. 27 00:01:08,319 --> 00:01:11,739 Musel jste přiznat vinu. Zmizela nám hlavní svědkyně. 28 00:01:11,823 --> 00:01:14,283 Potřebuju, abys mi pomohla najít Glory. 29 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 - Všechno v pořádku? - Moje bývalá. 30 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Zveřejnila fotky, jak paří s lidma, se kterýma jsme jezdily, 31 00:01:19,372 --> 00:01:20,623 takže znovu bere. 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,626 Jerry něco věděl, takže se to dozvíme taky. 33 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 Když to zjistil on, zjistím to taky. 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,719 SERIÁL NETFLIX 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,417 Doufám, že mi to bude stát za to. 36 00:02:04,500 --> 00:02:05,626 Rána nezvládám. 37 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 Omlouvám se, mám řízení. 38 00:02:08,963 --> 00:02:11,883 Jindy jsem neměl čas. Prosím, dejte si. 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,011 Našla jsem Glory. 40 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 Jak? 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 Moje rozvětvená síť agentů. 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,268 Znám holku, ta zná další, 43 00:02:22,351 --> 00:02:25,396 co má firmu s dámskou společností. 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 Ptal jste se, jestli se umím zašít. 45 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 Přesně takhle. 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,612 To teď ve Vegas dělá Glory. 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,030 Máte adresu? 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,032 Ne, ani telefon, 49 00:02:36,115 --> 00:02:39,160 ale zjistila jsem, že se často vrací do LA 50 00:02:39,243 --> 00:02:40,494 za kunšaftama. 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,457 A? 52 00:03:06,562 --> 00:03:09,232 Tohle je jeden z jejích nejlepších klientů. 53 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 Zavolá a ona přijede. 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,532 - Díky. - Potěšení na mý straně. 55 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 Jestli už jsme skončili, jdu se vyspat. 56 00:03:26,249 --> 00:03:29,502 Cherry, dávejte na sebe pozor, jo? 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,962 Já vždycky. 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 RAJ - ECCO V BEVERLY 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,020 Teď zpátky doprava. 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,981 Ne, to je moc. 61 00:03:50,815 --> 00:03:51,774 Doleva. 62 00:03:52,817 --> 00:03:53,651 Vlevo. 63 00:03:54,652 --> 00:03:56,570 Každý má jiný názor? 64 00:03:56,654 --> 00:03:57,488 Jo. 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,074 Jsi tak chytrý. 66 00:04:04,036 --> 00:04:04,870 No? 67 00:04:04,954 --> 00:04:07,915 Sejdeme se u soudu za 30 minut? Něco pro tebe mám. 68 00:04:07,999 --> 00:04:10,334 Jasně. Jsi na dnešek připravený? 69 00:04:10,418 --> 00:04:14,213 Mám zprávu od Walshe. Ta by měla objasnit povýstřelové zplodiny. 70 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Krom toho… 71 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 Zjistils něco o tom chlapovi z kasina? 72 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 Ne. 73 00:04:19,844 --> 00:04:22,179 Poldové se taky zasekli, 74 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 ale něco to musí znamenat, ne? 75 00:04:24,724 --> 00:04:28,185 Nevím. A nemám čas pátrat po přeludech. 76 00:04:29,895 --> 00:04:30,730 Hodně štěstí. 77 00:04:32,606 --> 00:04:34,233 Je žaloba připravena? 78 00:04:35,109 --> 00:04:36,569 Žádám Soniu Patelovou. 79 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 - Co se děje? - Nic, co by nás překvapilo. 80 00:04:41,115 --> 00:04:42,867 Námitka. Lavice, ctihodnosti? 81 00:04:46,454 --> 00:04:47,538 JAMES P. STANTON SOUDCE 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,040 V čem je problém? 83 00:04:49,123 --> 00:04:52,251 V tom, že svědkyně není na seznamu žaloby. 84 00:04:52,335 --> 00:04:53,961 Jak je vám známo, 85 00:04:54,045 --> 00:04:56,922 svědkyně byla nedávno objevena díky článku. 86 00:04:57,006 --> 00:05:00,509 Pan Haller s ní mluvil dříve než já. Nic nezastíráme. 87 00:05:00,593 --> 00:05:03,804 Proto vím, že svědkyně nemá o vraždách informace. 88 00:05:03,888 --> 00:05:05,097 V přímém přenosu 89 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 sledovala vztah obviněného. 90 00:05:07,141 --> 00:05:08,184 Před deseti lety. 91 00:05:08,768 --> 00:05:11,312 To se dá ověřit při křížovém výslechu. 92 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 Námitka může být vedena v patrnosti. 93 00:05:14,607 --> 00:05:16,984 Pokud svědkyně nemá důkazní informace, 94 00:05:17,068 --> 00:05:19,820 škrtnu výpověď a porota na ni nebude brát zřetel. 95 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 Předvolejte ji. 96 00:05:23,741 --> 00:05:24,658 Slečno Patelová, 97 00:05:25,493 --> 00:05:28,662 jaký jste měla s obžalovaným a jeho ženou vztah? 98 00:05:28,746 --> 00:05:32,375 Byly jsme s Larou kamarádky. Pracovali jsme v Chaos Games. 99 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Tou dobou už chodila s Trevorem. 100 00:05:35,378 --> 00:05:37,463 Trávili jste čas ve třech? 101 00:05:37,546 --> 00:05:39,006 Celkem často. 102 00:05:39,090 --> 00:05:41,300 Dělala jsem chvíli křena. 103 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 Pak se stalo co? 104 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 Nakonec mě Trevor odstřihnul. 105 00:05:47,723 --> 00:05:51,227 Postupně každého nakonec od Lary odstřihnul. 106 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 - Námitka, ctihodnosti. - Povoluji. 107 00:05:53,396 --> 00:05:54,688 Výpověď je faktická. 108 00:05:54,772 --> 00:05:57,149 Porota nebude brát zřetel na její názor. 109 00:06:02,029 --> 00:06:03,155 Slečno Patelová, 110 00:06:03,239 --> 00:06:06,826 svěřovala se vám Lara Elliottová ohledně vztahu s manželem? 111 00:06:06,909 --> 00:06:09,870 Ano. Několikrát zmínila, že se cítí… 112 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 Jako kdyby jí řídil život. 113 00:06:15,918 --> 00:06:16,752 Míněno? 114 00:06:17,670 --> 00:06:20,005 Byla nejlepší programátorka, co znám. 115 00:06:20,589 --> 00:06:24,343 Zvládala vyřešit problémy, na které nikdo z ostatních nepřišel. 116 00:06:25,428 --> 00:06:27,138 Měla být superstar. 117 00:06:28,639 --> 00:06:33,477 Místo toho ji Trevor zastínil a tak to i zůstalo. 118 00:06:33,561 --> 00:06:34,395 Námitka. 119 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Povoluje se. 120 00:06:35,938 --> 00:06:38,023 Pouze přímá zkušenost. 121 00:06:41,485 --> 00:06:45,448 Co konkrétního dělal pan Elliott, aby manželku izoloval? 122 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 Zaprvé po ní chtěl, aby dala výpověď a založila s ním Parallax. 123 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Ale objektivně 124 00:06:51,162 --> 00:06:53,414 je Parallax velmi úspěšný, že? 125 00:06:53,497 --> 00:06:57,835 Ano, ale vždycky to byla Trevorova záležitost. 126 00:06:57,918 --> 00:07:00,504 Lara měla peníze, ale bylo to jeho dítě. 127 00:07:00,588 --> 00:07:01,422 Dobrá. 128 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 Mělo to nějaký vliv na váš vztah? 129 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 Zásadní. 130 00:07:06,677 --> 00:07:09,305 Měly jsme stejný okruh přátel. 131 00:07:09,388 --> 00:07:12,016 Ze dne na den nás všechny odstřihla. 132 00:07:13,476 --> 00:07:15,227 Kdy jste se naposled bavily? 133 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 Pár dní před její smrtí. 134 00:07:19,106 --> 00:07:19,982 Zavolala… 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,153 Zavolala a pozvala mě na oběd. 136 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 Překvapilo mě to, roky jsme se nebavily. 137 00:07:30,618 --> 00:07:33,370 Měly jsme se sejít den po její vraždě. 138 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Slečno Patelová, 139 00:07:40,920 --> 00:07:43,631 víte, proč vám Lara Elliottová volala? 140 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 Ne. 141 00:07:46,425 --> 00:07:49,845 Řekla jen, že mi musí něco říct, ale až osobně. 142 00:07:50,554 --> 00:07:54,475 Chtěla se sejít dřív, ale musela jsem v práci dokončit projekt. 143 00:07:55,768 --> 00:07:57,561 Od té doby toho lituju. 144 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Už žádné otázky. 145 00:08:04,944 --> 00:08:05,986 Zvládnete to, jo? 146 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 Nesahejte na mě, porota se dívá. 147 00:08:11,534 --> 00:08:14,161 Kdy jste naposledy hovořila s mým klientem? 148 00:08:14,912 --> 00:08:17,414 Nevím. Už jsou to roky. 149 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 Dobře. Kdy jste ho naposledy kontaktovala? 150 00:08:20,709 --> 00:08:23,295 Nerozumím. 151 00:08:23,379 --> 00:08:26,882 Je pravda, že jste panu Elliottovi poslala mail 152 00:08:26,966 --> 00:08:28,926 hned po telefonátu od jeho ženy? 153 00:08:29,009 --> 00:08:30,594 Ano, ale neodpověděl. 154 00:08:30,678 --> 00:08:34,098 Nenavrhovala jste, aby se s vámi sešel na oběd? 155 00:08:34,682 --> 00:08:38,519 Nadhodila jsem to. Chtěla jsem zakopat válečnou sekeru. 156 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 Je pravda, že jste jich poslala 157 00:08:41,355 --> 00:08:43,566 v posledních pěti letech více než 20? 158 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 Maily, na které skoro nereagoval? 159 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 Asi ano. Říká se tomu budování kontaktů. 160 00:08:48,988 --> 00:08:52,700 Takže i když jste si myslela, že pan Elliott Laru řídí, 161 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 snažila jste se využít váš vztah ve svůj prospěch? 162 00:08:56,537 --> 00:08:57,454 Námitka. 163 00:08:57,538 --> 00:08:58,372 Přeformuluji. 164 00:08:58,455 --> 00:09:01,000 Doufala jste, že vám pomůže s kariérou? 165 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 - Ne. - Ne? 166 00:09:02,793 --> 00:09:05,588 Jak je to dlouho, co vás v práci povýšili? 167 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 Relevance. 168 00:09:07,006 --> 00:09:08,716 Týká se to přímo důvodů 169 00:09:08,799 --> 00:09:11,510 ke kontaktování a usvědčení mého klienta. 170 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 Zamítá se. 171 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Tedy? 172 00:09:17,891 --> 00:09:20,436 Asi už je to pár let. 173 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Přesně šest. 174 00:09:22,563 --> 00:09:27,526 Doufala jste, že vás Trevor nechá v Parallaxu začít znovu, že? 175 00:09:27,610 --> 00:09:28,819 O to nešlo. 176 00:09:28,902 --> 00:09:32,239 Všichni se snaží hledat nové příležitosti, já jsem… 177 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 Trevor vám tu příležitost nikdy nedal? 178 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Co se týče práce ne. 179 00:09:39,705 --> 00:09:42,833 Musela jste se kvůli tomu cítit ublížená. 180 00:09:42,916 --> 00:09:44,960 - Námitka. - Žádné další otázky. 181 00:09:55,888 --> 00:09:59,183 Věděli jsme, že chtějí zamítnutí. Snažíme se o opak. 182 00:09:59,266 --> 00:10:01,310 Bez svědka je Soto volný. 183 00:10:01,393 --> 00:10:04,480 Myslíme si, že máme střelce, co mi zabil svědka. 184 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 Potřebujeme jeho telefon. Může ho to spojit se Sotem. 185 00:10:07,816 --> 00:10:11,487 Dochází ti čas. A bereš to moc osobně, řeknu-li to upřímně. 186 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 Měl holčičku, Janelle. 187 00:10:16,075 --> 00:10:19,328 Přišla o otce, protože jsem ho nutila vypovídat. 188 00:10:19,411 --> 00:10:22,498 Dělalas jen svou práci, nevyšlo to. To se stane. 189 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 Nežádoucí pozornost vyvolaná… 190 00:10:24,792 --> 00:10:26,585 Počkej. Jde ti o tisk? 191 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 Jde o další volební období úřadu. 192 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 Staré rčení říká: „Než můžeš konat dobro, musí tě zvolit.“ 193 00:10:35,344 --> 00:10:39,640 Ať je to cokoli, vyřeš to do týdne, jinak… 194 00:10:46,438 --> 00:10:47,272 Takže? 195 00:10:47,356 --> 00:10:50,984 Konec týdne. Bude trvat měsíc předvolat Alvinova operátora. 196 00:10:51,068 --> 00:10:53,153 Je v podmínce, příkaz bude hned. 197 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 Nemůžeme mu poslat příkaz. Soto to zjistí. 198 00:10:55,823 --> 00:11:00,494 Možná se mu dá dostat k telefonu, aniž by to někdo zjistil. 199 00:11:00,577 --> 00:11:01,537 Jak? 200 00:11:02,454 --> 00:11:03,288 Dej mi den. 201 00:11:04,998 --> 00:11:07,126 MARGARET MCPHERSONOVÁ ZÁSTUPKYNĚ PROKURÁTORA 202 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Jsem Eric Loomis. 203 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 Pracuji jako forenzní technik pro okresní laboratoř. 204 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 Jakou roli máte v tomto vyšetřování? 205 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 Měl jsem testovat povýstřelové zplodiny, 206 00:11:17,970 --> 00:11:20,431 neboli GSR, na těle obžalovaného. 207 00:11:20,514 --> 00:11:22,266 K jakému závěru jste došel? 208 00:11:22,349 --> 00:11:26,019 Pan Elliott měl velké množství GSR na rukách a oblečení. 209 00:11:26,729 --> 00:11:27,604 Dobrá. 210 00:11:28,272 --> 00:11:31,734 Pane Loomisi, objeví se někdy falešně pozitivní GSR test? 211 00:11:32,317 --> 00:11:35,195 To se může stát, obvykle kvůli přenosu. 212 00:11:35,279 --> 00:11:36,989 - Přenosu? - Ano. 213 00:11:37,072 --> 00:11:39,658 Jste například na policejní stanici. 214 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 Při výslechu se mohou objevit GSR částice, 215 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 když byl detektiv na střelnici, ale jen stopové množství. 216 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Ne jako v tomto případě. 217 00:11:47,958 --> 00:11:52,045 Ruce a oblečení pana Elliotta byly pokryté GSR. 218 00:11:52,713 --> 00:11:55,758 Tedy vzhledem k množství GSR na těle obžalovaného 219 00:11:55,841 --> 00:11:59,887 jste byl schopen vyloučit možnost falešně pozitivního testu. 220 00:12:00,596 --> 00:12:01,430 To souhlasí. 221 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 Pane, tohle je Gervasoni. 222 00:12:40,719 --> 00:12:44,515 Musím se přiznat, že se mi víc líbí ten Maxalto. 223 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 Mimořádná kvalita dřeva. 224 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 Můžu vám nějak pomoct? 225 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 Možná. 226 00:12:50,979 --> 00:12:54,650 Říká vám něco Glory Daysová? 227 00:12:55,901 --> 00:12:56,819 Promiňte? 228 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 Je to… 229 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Jak bych to řekl slušně? 230 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 …provozovatelka nejstaršího řemesla. 231 00:13:04,827 --> 00:13:09,373 - Ale nikoho nesoudím. - Netuším, o čem to mluvíte. 232 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 - Ale budete muset odejít. - V pohodě, Raji. 233 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Jen zajedu k vám domů zjistit, jestli o tom něco neví manželka 234 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 nebo tchýně. Taky s vámi bydlí, že jo? 235 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 Určitě mě to obohatí. 236 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 Tři, dva, jedna. 237 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 Dobře. Co chcete? Peníze? 238 00:13:45,450 --> 00:13:46,743 V klidu, Raji. 239 00:13:47,661 --> 00:13:51,748 Nechte si svoje jedno procento. Potřebuju jen trochu pomoct. 240 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 - S čím? - Domluvte si rande. 241 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 Nalákejte ji sem, 242 00:13:56,503 --> 00:14:01,174 a vaše tajemství zůstane jen mezi mnou a Gervasonim. 243 00:14:05,137 --> 00:14:07,639 Za vašeho působení v okresní laboratoři 244 00:14:07,723 --> 00:14:10,142 jste odhadem řešil kolik případů? 245 00:14:10,767 --> 00:14:11,810 Řekl bych stovky. 246 00:14:12,352 --> 00:14:15,647 Byl jedním z nich Lid vs. Oswaldo Ruiz? 247 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 - Ano, ale… - Námitka. Relevance. 248 00:14:21,904 --> 00:14:24,656 Jedná se o kompetentnost svědka, ctihodnosti. 249 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 Zamítá se. 250 00:14:26,867 --> 00:14:30,078 Pane Loomisi, je pravda, že soudce v té kauze 251 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 zahodil celou vaši zprávu? 252 00:14:31,872 --> 00:14:35,250 Byl to jeden případ. Dělal jsem jich stovky. 253 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 Chci zaznamenat důkaz A, ctihodnosti. 254 00:14:42,633 --> 00:14:44,051 Lavice, ctihodnosti? 255 00:14:47,638 --> 00:14:50,182 Žaloba neměla dokument včas k dispozici. 256 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 Nově objevený důkaz, ctihodnosti. Anonymní oznamovatel. 257 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Anonymní? Vážně? To je nedodržený kontrolní postup. 258 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 Jak víte, že je to legitimní? 259 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 Nevím, možná požádám svědka, aby to ověřil. 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,654 Dobře, přestaňte. 261 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 Přetahujete se tady ohledně zjišťování. 262 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 Moje trpělivost má meze, 263 00:15:08,367 --> 00:15:10,869 ale povolím panu Hallerovi předvést důkaz. 264 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 Díky, ctihodnosti. 265 00:15:12,162 --> 00:15:15,290 Je toto kopie vaší zprávy v kauze Ruiz? 266 00:15:16,458 --> 00:15:19,044 Té, co ji soud neuznal? 267 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 - Jo. - Proč nebyla uznána? 268 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 Obžalovaný měl GSR částice na rukou, 269 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 ale nenapadlo mě, že jim mohl být vystaven 270 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 při své práci v průmyslu. 271 00:15:29,304 --> 00:15:32,808 Vaše poslední zpráva před touto kauzou byla tak chybná, 272 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 že nebyla uznána, 273 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 a vy chcete, aby porota přijala váš expertní názor. 274 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 To není jen můj názor. 275 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 Prosím? 276 00:15:45,237 --> 00:15:47,072 Je to profesně ponižující, 277 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 ale moje supervizorka, doktorka Tanová, 278 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 od Ruizovy kauzy kontroluje všechnu mou práci. 279 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Proto jsou její iniciály pod mou zprávou. 280 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 Její iniciály? 281 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 - Můžeme přistoupit? - Co zas? 282 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 Na mé kopii svědkovy zprávy žádné iniciály nejsou. 283 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 ANALYTIK: ERIC LOOMIS 284 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 Je to pravda. Na obhájcově kopii nejsou. 285 00:16:27,362 --> 00:16:30,991 Je to špatná kopie. Tady dole je to odříznuté. 286 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 Je vidět jen vršek iniciál. 287 00:16:33,702 --> 00:16:38,582 Omlouvám se, státní zástupci nemají takové prostředky jako předražení obhájci. 288 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 Prohlašujete přede mnou jako soudcem, že je to nechtěný omyl? 289 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 Naprosto, ctihodnosti. Nevěděl jsem o kauze Ruiz, 290 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 tím pádem jsem neměl důvod zakrývat iniciály. 291 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 Omlouvám se soudu a panu Hallerovi. 292 00:16:54,347 --> 00:16:56,183 Ctihodnosti, porota… 293 00:16:56,266 --> 00:16:59,478 Pane Hallere, kdybyste souhlasil s odročením, 294 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 možná byste měl čas si dokument prostudovat. 295 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 Důkaz je platný. 296 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 Pokud máte na svědka další otázky, ptejte se. 297 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 Pokud ne, je skoro půl páté. 298 00:17:24,753 --> 00:17:26,338 „Nic, co bychom nečekali.“ 299 00:17:26,421 --> 00:17:27,631 To jste čekal? 300 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 Potřebovali jsme odročení. 301 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 Víte dobře, proč to nebylo možné. 302 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 Jde mi o život a vám taky. 303 00:17:33,720 --> 00:17:36,640 GSR je hlavní důkaz, který mají, 304 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 a neumíte to vysvětlit. 305 00:17:38,266 --> 00:17:39,893 Nevím. 306 00:17:39,976 --> 00:17:42,646 Sáhl jsem na manželčino tělo, 307 00:17:42,729 --> 00:17:45,315 abych zjistil, jestli je ještě živá. 308 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 Tak se mi to tam možná dostalo. 309 00:17:47,359 --> 00:17:49,194 Říkal, že jste tím byl pokrytý. 310 00:17:49,277 --> 00:17:51,238 Nebylo to kvůli střelbě, Mickey. 311 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 Měli jsme to vyhrané, vy jste to zahodil. 312 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 Ne, já ne. 313 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Samozřejmě, že jo. 314 00:17:56,493 --> 00:17:57,619 A kde teď jsme. 315 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 Kéž by mě zastupoval Jerry, protože ten měl aspoň plán. 316 00:18:15,846 --> 00:18:16,805 Jedeš domů? 317 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 Do kanceláře. 318 00:18:19,099 --> 00:18:22,060 Můžeš tam auto nechat a jet. Bude to dlouhá noc. 319 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 Jasně. 320 00:18:28,984 --> 00:18:31,027 Chyběla jsi nám včera na schůzi. 321 00:18:33,029 --> 00:18:33,864 Tys tam byl? 322 00:18:39,161 --> 00:18:41,872 Je tu moje bývalá, byly jsme na večeři. 323 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Jo? Jaký to bylo? 324 00:18:44,624 --> 00:18:45,667 Úžasný. 325 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 Strašný. 326 00:18:49,796 --> 00:18:50,964 Chvílema obojí. 327 00:18:53,967 --> 00:18:57,345 Ale upřímně řečeno lepší, než jsem čekala. 328 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Tak to je dobrý, ne? 329 00:19:03,643 --> 00:19:04,477 Jo. 330 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 ELI WYMS - DOHODA O VINĚ A TRESTU 331 00:19:22,120 --> 00:19:25,665 Tak jo, pane Ozubený, to by pro dnešek stačilo. 332 00:19:27,042 --> 00:19:28,001 Hm. 333 00:19:28,084 --> 00:19:28,919 Co je „hm“? 334 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 Mickey mi říkal, že zase dělá pro Road Saints, 335 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 ale nevidím zálohu. 336 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 - Procházíš účetnictví? - Jsem zvědavej. 337 00:19:36,468 --> 00:19:37,677 EVIDOVANÉ KLIENTSKÉ ZÁLOHY 338 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 Mickey si bere zálohy předem. 339 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 Možná to platili hotově a ještě se to neukázalo. 340 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 Jo. Možná. 341 00:19:45,769 --> 00:19:46,895 Cisco… 342 00:19:51,900 --> 00:19:52,859 Co? 343 00:19:53,526 --> 00:19:54,444 - Nic. - Nic. 344 00:19:58,031 --> 00:20:01,952 Neobtěžujme ho s tím, dokud neskončí ten Elliottův soud, jo? 345 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 Čau. 346 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 Vyrazíme. 347 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 Jestli máš všechno. 348 00:20:21,179 --> 00:20:23,598 Nechala jsem ti v lednici nějaký jídlo. 349 00:20:23,682 --> 00:20:25,308 Quinoovej salát s řepou. 350 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 Dobrý pro mozek, jíš moc masa. 351 00:20:28,561 --> 00:20:29,437 Jo? 352 00:20:31,731 --> 00:20:33,400 Něco mi uniká, Lorno. 353 00:20:34,526 --> 00:20:37,529 Něco mi uniká od chvíle, co jsem ten případ dostal. 354 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 Teď už nemám čas. 355 00:20:40,865 --> 00:20:42,033 Eli Wyms. 356 00:20:42,117 --> 00:20:43,201 Co s ním? 357 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 Vypálil celej arzenál na skupinu poldů. 358 00:20:45,745 --> 00:20:49,624 Domluvils dohodu o vině za obecné ohrožení střelnou zbraní. 359 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 To je děsně dobrý. 360 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 Co tím chceš říct, Lorno? 361 00:20:54,170 --> 00:20:55,130 Říkám, 362 00:20:56,214 --> 00:20:58,967 že kurva jsi Mickey Haller. 363 00:21:01,594 --> 00:21:02,429 Zvládneš to. 364 00:21:04,180 --> 00:21:05,098 Jasný? 365 00:22:17,545 --> 00:22:18,922 V autě se mi líp myslí. 366 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 Tos říkal. 367 00:22:20,799 --> 00:22:24,844 Součástí týhle práce je, že se nestačí na něco jednou podívat. 368 00:22:24,928 --> 00:22:29,265 Musíš se koukat, dokud nepochopíš, co všechno by to mohlo znamenat. 369 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 Nevím proč, ale líp mi to jde při pohybu. 370 00:22:32,727 --> 00:22:35,688 Vidět, co je přímo před tebou, je neustálej boj. 371 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 To je George Orwell? 372 00:22:37,857 --> 00:22:38,900 Moje babička. 373 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 Ale teď když jsi to zmínil… 374 00:22:48,868 --> 00:22:51,621 NVNNEN 375 00:23:02,465 --> 00:23:08,263 KASINO ATHÉNIN CHRÁM 376 00:23:12,559 --> 00:23:16,229 ODKAZ NOCTURNY 377 00:24:01,065 --> 00:24:05,320 KRAJSKÉ ODDĚLENÍ ŠERIFA ZAŘÍZENÍ PRO ÚDRŽBU VOZIDEL 378 00:24:36,434 --> 00:24:40,271 Jednou jsem měl klientku, byla to lupička. Ne ledajaká. 379 00:24:40,355 --> 00:24:43,441 Vykrádala trezory. Vyprávěla mi o tom. 380 00:24:43,525 --> 00:24:46,444 To vzrušení, když vyřešila poslední číslo 381 00:24:46,528 --> 00:24:48,029 a kola se dala do pohybu. 382 00:24:48,821 --> 00:24:51,533 Zjistit, co je uvnitř trezoru, bylo druhotný. 383 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 Protože ten kšeft nebyl o penězích. 384 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 Ale o tý magický chvíli, kdy do sebe ty kolečka zapadnou. 385 00:25:00,416 --> 00:25:02,001 Trezor jsem nevykrad. 386 00:25:03,002 --> 00:25:04,796 Ale přesně znám tu chvíli. 387 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Mám Jerryho kouzelnou kulku. 388 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Už všechno chápu. A potřebuju, abyste mi ji pomohli vystřelit. 389 00:25:14,722 --> 00:25:15,557 Tys tu spal? 390 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 Neřeš. Ta balistická expertka. Jméno? 391 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Arslanianová. Má celou složku. 392 00:25:20,311 --> 00:25:22,814 Ale nemá jak rozporovat argumenty obžaloby. 393 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 Nevadí. Dostaň ji k soudu. Vyřeším to. 394 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 Pamatuješ si toho chlapa z videa? Jeho přiveď taky. 395 00:25:28,570 --> 00:25:30,196 Dobře, tak jo, pojďme. 396 00:25:30,822 --> 00:25:31,781 Dobře. Pojď. 397 00:25:34,534 --> 00:25:36,619 Pane Munizi, čím se živíte? 398 00:25:36,703 --> 00:25:38,371 Jsem soukromý kameraman. 399 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 Kameraman čeho? 400 00:25:41,040 --> 00:25:44,085 Odposlouchávám policejní hlášení o závažných činech. 401 00:25:44,168 --> 00:25:47,463 Pak jedu točit místo činu a prodám to médiím. 402 00:25:47,547 --> 00:25:50,258 Točil jste nějaké video pana Elliotta? 403 00:25:51,009 --> 00:25:51,843 Točil. 404 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 Obhajoba by chtěla označit důkaz B. 405 00:25:56,556 --> 00:25:58,683 Natáčel jsem přes hodinu. 406 00:25:58,766 --> 00:26:01,561 Většinu času pan Elliott sedí v policejním autě, 407 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 než přijedou detektivové. 408 00:26:03,313 --> 00:26:05,648 Je to ten den jediné video z Malibu? 409 00:26:05,732 --> 00:26:10,028 Ten den ano, ale byl jsem v Malibu i tu noc předtím. 410 00:26:10,737 --> 00:26:13,615 - A to proč? - Námitka. Jak je tohle relevantní? 411 00:26:13,698 --> 00:26:16,159 To všechno odhalí čas. 412 00:26:16,242 --> 00:26:18,077 Neprotahujte to. 413 00:26:19,329 --> 00:26:22,582 Ve státním parku Topanga byl kolem druhé ráno incident. 414 00:26:22,665 --> 00:26:25,126 Chlap střílel na nějaké strážníky. 415 00:26:25,209 --> 00:26:27,170 Je tady ten záznam také? 416 00:26:27,253 --> 00:26:28,087 Ano, pane. 417 00:26:33,426 --> 00:26:36,679 Námitka, ctihodnosti. Opět, relevance? 418 00:26:36,763 --> 00:26:39,307 Nahrávka nebyla odevzdána při zjišťování. 419 00:26:39,390 --> 00:26:40,266 Ale byla. 420 00:26:40,350 --> 00:26:44,103 Celý obsah této nahrávky byl vložen k důkazům, ctihodnosti. 421 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 Vaše chyba, že jste to neviděl celé. 422 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 K věci. 423 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 Už se blížím, soudce. 424 00:26:49,651 --> 00:26:53,363 Na odposlechu jste slyšel o střelbě v parku Topanga? 425 00:26:53,446 --> 00:26:54,489 Ano. 426 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 Znáte jméno střelce? 427 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 Myslím, že to byl Eli Wyms. 428 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 Prý to byl odstřelovač u mariňáků. 429 00:27:14,008 --> 00:27:16,302 To skutečně byl. Děkuji, pane Munizi. 430 00:27:16,386 --> 00:27:18,054 Žádné další otázky. 431 00:27:26,896 --> 00:27:30,274 Pane Munizi, omlouvám se, ale snažím se rozluštit, 432 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 jak tohle vůbec souvisí 433 00:27:31,984 --> 00:27:34,487 s vraždou Lary Elliottové a Jana Rilze. 434 00:27:34,570 --> 00:27:38,658 Byli někteří ze strážníků u zatčení pana Wymse i pana Elliotta? 435 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 Nemyslím si. 436 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 Mezi oběma incidenty uběhlo zhruba 12 hodin. 437 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 Takže, jste si vědom 438 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 nějaké spojitosti mezi těmito zločiny? 439 00:27:48,835 --> 00:27:51,003 Ne, pane. Jen jsem oba natočil. 440 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 V Malibu bylo rušno. 441 00:27:56,467 --> 00:27:57,552 Už žádné otázky. 442 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 Co to sakra mělo bejt? 443 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 CISCO Mám ho. 444 00:28:17,488 --> 00:28:21,200 Pane Aquino, vystupte z vozidla, abych vás mohl prohledat. 445 00:28:21,284 --> 00:28:22,785 Děje se něco, strážníku? 446 00:28:22,869 --> 00:28:25,246 Z řidičáku víme, že jste v podmínce. 447 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 Máme právo prohledat vás i vozidlo kvůli pašování. 448 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 Vystupte z auta. Dejte si ruce na hlavu. 449 00:28:35,465 --> 00:28:36,966 Samý sračky. 450 00:28:38,092 --> 00:28:40,678 Soustřeďte se na to, co máte dělat. 451 00:28:50,062 --> 00:28:51,939 Říkám vám, nic jsem neudělal. 452 00:28:52,023 --> 00:28:53,941 Pak budete za chvíli na cestě. 453 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 Máte jen deset minut. 454 00:29:23,429 --> 00:29:24,972 Cisco je tu za 15 minut. 455 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 - Dobře. - Seš si tím jistej? 456 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 To se brzo uvidí. 457 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Dobře, srovnej si to. 458 00:29:38,486 --> 00:29:39,320 Povstaňte. 459 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 Usaďte se. 460 00:29:49,831 --> 00:29:51,916 Pane Hallere, máte dalšího svědka? 461 00:29:53,000 --> 00:29:55,086 Ano, ctihodnosti. Jen jsem… 462 00:29:56,337 --> 00:29:57,380 Jen… 463 00:29:57,964 --> 00:30:01,092 Můžu si chvíli promluvit se spolupracovníkem? 464 00:30:01,175 --> 00:30:02,802 - Rychle. - Děkuji. 465 00:30:07,890 --> 00:30:09,100 Díky, chlape. 466 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 Děkuji, ctihodnosti. 467 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 Obhajoba předvolává Dennise Byrnea. 468 00:30:13,521 --> 00:30:15,523 Námitka. Lavice? 469 00:30:17,567 --> 00:30:20,152 Svědek nebyl na seznamu obhajoby. 470 00:30:20,236 --> 00:30:23,155 Před pár vteřinami jsem se dozvěděl jeho jméno. 471 00:30:23,239 --> 00:30:25,074 Máte svědka, kterého neznáte? 472 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 Znám ho. 473 00:30:26,701 --> 00:30:30,204 Není to poprvé, co svědčí někdo, kdo není na seznamu. 474 00:30:30,288 --> 00:30:33,207 Neměl jsem čas připravit si otázky pro svědka. 475 00:30:33,291 --> 00:30:35,918 To jsme dva. Jsme na jedné lodi. 476 00:30:38,004 --> 00:30:40,047 Měříme všem stejně, pane Golantzi. 477 00:30:40,131 --> 00:30:42,967 - Ale je to naposled, pane Hallere. - Děkuji. 478 00:30:50,057 --> 00:30:53,561 Můžete, prosím, říci porotě, čím se živíte, pane Byrne? 479 00:30:54,353 --> 00:30:57,148 Jsem mechanik okresní policejní stanice v L. A. 480 00:30:57,231 --> 00:30:59,650 - Opravujete policejní auta? - Ano. 481 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 Hodně toho najezdí. 482 00:31:02,403 --> 00:31:03,362 Hodně práce. 483 00:31:03,446 --> 00:31:05,781 Některá jezdí tři směny denně. 484 00:31:05,865 --> 00:31:09,035 Udržovat je v chodu je dost práce. 485 00:31:09,118 --> 00:31:11,621 Pane Byrne, rád bych, abyste si vzpomněl 486 00:31:11,704 --> 00:31:14,248 na brzké ráno 6. září. 487 00:31:14,332 --> 00:31:16,417 Ve státním parku byl incident. 488 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 Opilý ex-mariňák střílel na policisty, 489 00:31:19,378 --> 00:31:20,755 pamatujete si to? 490 00:31:20,838 --> 00:31:22,298 Jo, pamatuju. 491 00:31:22,381 --> 00:31:24,926 Jedno auto mělo rozstřelený maják. 492 00:31:25,009 --> 00:31:26,510 Mám s sebou záznamy. 493 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 Námitka. Relevance. 494 00:31:28,012 --> 00:31:31,849 Nikdo neobviňuje Trevora Elliotta, že střílel na policejní auto. 495 00:31:31,933 --> 00:31:33,434 K věci, pane Hallere. 496 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 Toto je zatčení pana Wymse. 497 00:31:43,027 --> 00:31:46,447 Je toto vozidlo to samé, které jste opravoval? 498 00:31:47,073 --> 00:31:49,241 Jo. Je vidět ten rozstřelený maják. 499 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 Kolik jste měl na opravu času? 500 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 Hodinu. Muselo zase jezdit. 501 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 Dobrá. 502 00:31:58,000 --> 00:32:00,836 Čistíte ta auta běžně? 503 00:32:01,671 --> 00:32:03,047 Exteriér? Interiér? 504 00:32:03,130 --> 00:32:06,592 Běžně ano, ale tohle ne. Jak jsem řekl, měli jsme hodinu. 505 00:32:06,676 --> 00:32:09,345 Zvládli jsme jen opravit světlo a natankovat. 506 00:32:11,555 --> 00:32:13,474 Děkuji. Žádné další otázky. 507 00:32:21,524 --> 00:32:23,401 Pro tohoto svědka nemám otázky. 508 00:32:25,152 --> 00:32:26,112 Svědek propuštěn. 509 00:32:27,738 --> 00:32:29,115 Ještě někdo další? 510 00:32:29,198 --> 00:32:33,202 Ano, ctihodnosti, obhajoba předvolává doktorku Arslanianovou. 511 00:32:37,707 --> 00:32:39,834 Paní doktorko, můžete říci porotě, 512 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 jakou máte odbornost a vzdělání? 513 00:32:41,961 --> 00:32:43,546 Jsem forenzní vědkyně. 514 00:32:43,629 --> 00:32:48,718 Studovala jsem inženýrský obor na Harvardu, doktorát mám z MIT. 515 00:32:48,801 --> 00:32:50,011 To je vše? 516 00:32:51,929 --> 00:32:53,806 Když jsem byla na Harvardu, 517 00:32:53,889 --> 00:32:56,976 získala jsem bakalářský titul z hudební akademie. 518 00:32:57,059 --> 00:33:00,229 - Studovala jsem to najednou. - Máte diplom z hudby? 519 00:33:00,312 --> 00:33:01,731 Ráda zpívám. 520 00:33:04,191 --> 00:33:07,236 Vaše zaměření zahrnuje i balistiku? 521 00:33:07,319 --> 00:33:08,362 Ano. 522 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 Máme šťastný den. 523 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 Mám tu zprávu z okresní laboratoře, 524 00:33:12,158 --> 00:33:15,077 která tvrdí, že můj klient, Trevor Elliott, 525 00:33:15,161 --> 00:33:18,039 měl na rukách velké množství GSR. 526 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 - Četla jste to? - Ano, kontrolovala jsem ji. 527 00:33:20,875 --> 00:33:24,587 - A jak ji hodnotíte? - Souhlasím se zprávou. Naprosto. 528 00:33:24,670 --> 00:33:28,424 Tedy souhlasíte, že můj klient měl velké množství GSR 529 00:33:28,507 --> 00:33:30,760 na rukách a oblečení? 530 00:33:30,843 --> 00:33:32,344 Obrovské množství. 531 00:33:32,428 --> 00:33:36,057 Mnohem větší, než když byste jednou, dvakrát vystřelil. 532 00:33:36,849 --> 00:33:38,517 Existuje způsob, kterým se 533 00:33:38,601 --> 00:33:41,687 mohlo panu Elliottovi dostat GSR na ruce 534 00:33:41,771 --> 00:33:43,272 bez výstřelu ze zbraně? 535 00:33:44,148 --> 00:33:46,525 Pouze díky přenosu. 536 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 Přenosu? 537 00:33:47,985 --> 00:33:50,237 Myslím, že expert žaloby to zmínil. 538 00:33:50,321 --> 00:33:51,238 Můžete rozvést? 539 00:33:52,073 --> 00:33:53,657 Při kontaktu se mohou 540 00:33:53,741 --> 00:33:56,077 zbytky zachytit na rukách a oblečení, 541 00:33:56,160 --> 00:34:00,414 ale vzhledem k množství, které měl na sobě pan Elliott, 542 00:34:00,498 --> 00:34:05,127 by to znamenalo kontakt s opravdu ohromným množství GSR. 543 00:34:05,211 --> 00:34:08,422 Paní doktorko, chci vám ukázat toto video. 544 00:34:11,509 --> 00:34:14,553 Vidíte muže, kterého nakládají do vozidla? 545 00:34:14,637 --> 00:34:15,513 Ano. 546 00:34:18,057 --> 00:34:20,768 Prokázali jsme, že je to Eli Wyms, 547 00:34:20,851 --> 00:34:24,063 který tu noc vypálil přes 90 zásobníků munice. 548 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Pak byl naložen do hlídkového vozidla 549 00:34:26,941 --> 00:34:28,442 a odvezen do věznice. 550 00:34:28,526 --> 00:34:30,361 Ctihodnosti, námitka. 551 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 To sotva, pane Golantzi. 552 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Zamítá se. 553 00:34:33,739 --> 00:34:36,909 Paní doktorko, jaké množství GSR 554 00:34:36,992 --> 00:34:38,661 by bylo v této situaci 555 00:34:38,744 --> 00:34:41,622 přeneseno na zadní sedadlo vozidla? 556 00:34:42,206 --> 00:34:45,292 Po 90 zásobnících 557 00:34:45,376 --> 00:34:50,673 by bylo množství GSR neuvěřitelně vysoké. 558 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 Námitka. Spekulace. 559 00:34:52,133 --> 00:34:53,384 Zamítá se. 560 00:34:53,467 --> 00:34:57,096 Můžete, prosím, přečíst číslo na střeše vozidla, 561 00:34:57,179 --> 00:34:59,640 toho z rozstřeleným majákem? 562 00:34:59,723 --> 00:35:00,933 Je tam 112. 563 00:35:01,517 --> 00:35:02,601 112. 564 00:35:08,315 --> 00:35:10,067 Toto je můj klient, 565 00:35:10,151 --> 00:35:13,654 kterého posadili na zadní sedadlo o 12 hodin později. 566 00:35:13,737 --> 00:35:16,282 Přečetla byste číslo na střeše vozidla? 567 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 Je to 112. 568 00:35:19,451 --> 00:35:21,954 Prokázali jsme, že vozidlo nečistili 569 00:35:22,037 --> 00:35:26,458 od chvíle, kdy v něm jel pan Wyms, a než do něj byl umístěn pan Elliott. 570 00:35:27,209 --> 00:35:31,463 Paní doktorko, mohlo by to podle vás vysvětlit GSR na rukách 571 00:35:31,547 --> 00:35:32,631 mého klienta? 572 00:35:33,215 --> 00:35:37,261 Dle mého názoru je to vzhledem k obrovskému množství GSR 573 00:35:37,344 --> 00:35:39,597 jediné možné vysvětlení. 574 00:35:55,362 --> 00:35:57,198 Jaký to je, ta chvíle? 575 00:35:57,907 --> 00:35:58,741 Jaká? 576 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 Chvíle, kdy víš, žes vyhrál. 577 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 To nikdy nevíš jistě. 578 00:36:04,330 --> 00:36:07,041 Někdy nestačí vzbudit pochybnosti. 579 00:36:07,124 --> 00:36:09,418 Pokud je klient hrdinou příběhu, 580 00:36:10,085 --> 00:36:12,922 musíš porotě taky předvést bídáka. 581 00:36:19,303 --> 00:36:20,846 Pojďme to dotáhnout. 582 00:36:25,100 --> 00:36:26,644 Ještě jednou vás zdravím. 583 00:36:27,603 --> 00:36:28,520 Zdravím. 584 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 Posledně 585 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 jsem se vás tady ptal na Antona Shavara. 586 00:36:32,358 --> 00:36:33,192 Pamatujete si? 587 00:36:33,275 --> 00:36:34,193 Ano. 588 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 Měli jsme důkaz o vyhrožování 589 00:36:36,195 --> 00:36:38,656 Rilzovi kvůli poměru s jeho ženou. 590 00:36:38,739 --> 00:36:42,451 Řekl jste soudu, že o tom nic nevíte, ano? 591 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 Správně. 592 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 A dnes už o tom něco víte? 593 00:36:49,250 --> 00:36:51,877 Vím, že nebyl vydán zákaz přibližování. 594 00:36:51,961 --> 00:36:55,089 Ale víte, že Rilz o něj žádal kvůli Shavarovi. 595 00:36:56,006 --> 00:36:57,383 Teď už ano. 596 00:36:57,466 --> 00:37:02,179 Řekněte mi, detektive, když zjistíte, že oběť vraždy žádala 597 00:37:02,263 --> 00:37:05,891 o zákaz přibližování, protože jí někdo hrozil smrtí, 598 00:37:05,975 --> 00:37:09,770 není to jasná indicie, kterou byste normálně prošetřoval? 599 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 Samozřejmě, že je. 600 00:37:11,188 --> 00:37:15,776 Ale jak jsem již svědčil, až dosud jsme o panu Shavarovi nevěděli. 601 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 Znamená to, že jste ho ještě nevyslýchali? 602 00:37:20,239 --> 00:37:21,073 Správně. 603 00:37:22,116 --> 00:37:23,450 Žádné další otázky. 604 00:37:26,120 --> 00:37:28,372 Změnilo vám prošetření Antona Shavara 605 00:37:28,455 --> 00:37:30,833 názor na vinu obžalovaného? 606 00:37:30,916 --> 00:37:32,126 Ne, nezměnilo. 607 00:37:32,209 --> 00:37:33,252 A proč? 608 00:37:33,335 --> 00:37:36,588 Prošetřovali jsme, kde se pan Shavar pohyboval. 609 00:37:36,672 --> 00:37:41,760 Zjistili jsme, že byl v době vražd pracovně v Miami. 610 00:37:41,844 --> 00:37:46,056 Děkuji. Nic dalšího. Ctihodnosti, můžeme přistoupit? 611 00:37:48,142 --> 00:37:51,020 Tímto tempem po vás začnu chtít nájem. 612 00:37:51,103 --> 00:37:55,024 Je jasné, kam to spěje. Pan Haller chce předvolat pana Shavara, 613 00:37:55,107 --> 00:37:56,525 aby odvedl pozornost. 614 00:37:56,608 --> 00:37:57,818 Čtete mi myšlenky. 615 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 Jestli chtěli obvinit třetí osobu, 616 00:38:00,154 --> 00:38:02,698 měli podat žádost, soud by se sešel. 617 00:38:02,781 --> 00:38:04,825 Snaží se obcházet pravidla. 618 00:38:04,908 --> 00:38:07,703 Kdyby policie řádně vyšetřovala, 619 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 Jerry by určitě 620 00:38:08,996 --> 00:38:11,332 podal žádost o třetí osobu už dávno. 621 00:38:11,415 --> 00:38:13,792 Žaloba zamítá obhajobu třetí strany, 622 00:38:13,876 --> 00:38:16,003 procedurální a faktické důvody. 623 00:38:16,086 --> 00:38:17,296 Rozbil jsem vám to. 624 00:38:17,379 --> 00:38:20,632 Argumentace založená na stejném základě jako tato. 625 00:38:20,716 --> 00:38:21,842 Zhrzený manžel. 626 00:38:21,925 --> 00:38:23,427 Jádro naší obhajoby bylo, 627 00:38:23,510 --> 00:38:25,971 že policie má tunelové vidění. 628 00:38:26,055 --> 00:38:28,140 Našli, koho hledali, konec pátrání. 629 00:38:32,186 --> 00:38:33,103 Zavolat svědka. 630 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 Uveďte jméno. 631 00:38:36,857 --> 00:38:38,025 Anton Shavar. 632 00:38:38,108 --> 00:38:39,610 Co děláte, pane Shavare? 633 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 Mám soukromou bezpečnostní agenturu. 634 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 To je zajímavá práce. 635 00:38:45,032 --> 00:38:46,408 Jak jste k tomu přišel? 636 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 Mám s tím zkušenosti z Izraele. 637 00:38:50,621 --> 00:38:51,997 Byl jste v Mossadu? 638 00:38:53,248 --> 00:38:54,375 To jsem neřekl. 639 00:38:54,458 --> 00:38:57,127 Potřebuji odpověď. Byl jste v Mossadu? 640 00:38:57,211 --> 00:39:00,506 V organizaci, která provádí cílené vraždy. 641 00:39:00,589 --> 00:39:02,716 - Námitka! - Ctihodnosti, mohu? 642 00:39:04,426 --> 00:39:05,511 Kdo jste? 643 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 Právník pana Shavara. 644 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 Zaměstnání pana Shavara v Izraeli, 645 00:39:09,390 --> 00:39:12,309 ať bylo jakékoli, nemá s kauzou nic společného. 646 00:39:12,393 --> 00:39:16,355 Mohlo by to ohrozit národní bezpečnost spojence naší země. 647 00:39:17,356 --> 00:39:19,233 Dobře. Beru to jako ano. 648 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 K věci. 649 00:39:21,151 --> 00:39:24,530 Povoluji. Porota nebude brát zřetel na poslední poznámku. 650 00:39:25,656 --> 00:39:29,451 Dobrá, pojďme dál. Jaký jste měl vztah s Janem Rilzem? 651 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 Žádný. Potkali jsme se jen jednou. 652 00:39:33,622 --> 00:39:34,957 Ta hrozba zabitím? 653 00:39:35,040 --> 00:39:38,460 Tím jsem mu nehrozil. Řekl jsem mu, ať nechá manželku být. 654 00:39:39,336 --> 00:39:40,295 Zjistil jste, 655 00:39:40,379 --> 00:39:43,173 že má s vaší ženou poměr? 656 00:39:43,257 --> 00:39:45,426 Teď už bývalou, ale ano. 657 00:39:45,509 --> 00:39:47,469 Omlouvám se. Teď už bývalou. 658 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 Hrálo toto zjištění 659 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 nějakou roli při rozvodu? 660 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 - Co asi sakra myslíte? - Pane Shavare. 661 00:39:54,143 --> 00:39:55,769 Omlouvám se, ctihodnosti. 662 00:39:57,354 --> 00:40:00,774 Není příjemné mluvit o nejhorší životní zkušenosti 663 00:40:00,858 --> 00:40:02,943 před místností plnou cizích lidí. 664 00:40:04,778 --> 00:40:08,866 Ano. Nevěra mé ženy hrála při rozvodu roli. 665 00:40:09,950 --> 00:40:11,952 Jak jste se o tom poměru dozvěděl? 666 00:40:12,703 --> 00:40:13,829 Manžel to pozná. 667 00:40:13,912 --> 00:40:15,497 Nechal jste ji sledovat? 668 00:40:19,501 --> 00:40:21,920 - Ano. - Svými zaměstnanci? 669 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 Platím jim za práci. 670 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 A když potvrdili, že vás žena podvádí, 671 00:40:26,467 --> 00:40:29,428 konfrontoval jste Rilze v jeho centru jógy? 672 00:40:29,511 --> 00:40:31,054 Aby ji nechal na pokoji. 673 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 To je vše? „Nech ji na pokoji?“ 674 00:40:33,182 --> 00:40:36,810 To stačí na žádost o zákaz přibližování podanou proti vám? 675 00:40:36,894 --> 00:40:40,272 Měl jsem vztek. Asi jsem se vyjádřil ostře. 676 00:40:40,939 --> 00:40:45,486 Den, kdy byl pan Rilz zavražděn, jsem byl v Miami. To víte. 677 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 Rovněž vím, že vaši lidé sledovali vaši ženu. 678 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 - Byli v Mossadu? - Námitka. 679 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 Z důvodu? Příliš relevantní? 680 00:40:52,784 --> 00:40:55,078 Povoluje se. Opatrně, pane Hallere. 681 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 Kolik vašich zaměstnanců může nosit zbraň? 682 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 Samozřejmě všichni. 683 00:41:03,295 --> 00:41:04,963 Nabízíme bezpečnost, 684 00:41:05,881 --> 00:41:08,133 kvůli tomu nejsem násilník. 685 00:41:08,217 --> 00:41:10,010 Nemáte násilnické sklony? 686 00:41:10,719 --> 00:41:13,388 Ne. Jsem opatrný. 687 00:41:13,931 --> 00:41:17,351 Ctihodnosti, obhajoba chce zaznamenat důkaz G. 688 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 Zajímavé. Ten tu nemám. 689 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 Usvědčující důkaz, ctihodnosti. 690 00:41:24,191 --> 00:41:27,110 Pan Shavar vypověděl, že nemá násilné sklony. 691 00:41:27,194 --> 00:41:29,655 Mám video, které to přímo vyvrací. 692 00:41:30,948 --> 00:41:31,865 Děkuji. 693 00:41:34,409 --> 00:41:37,746 Přibliž ke mně nebo mé rodině, a zlámu tě jako hračku. 694 00:41:39,206 --> 00:41:40,249 To je pistole? 695 00:41:40,332 --> 00:41:41,625 To nechtěj vědět. 696 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 A neotravuj mou ženu. 697 00:41:47,339 --> 00:41:52,219 Nevyhrožoval jste pouze panu Rilzovi, ale i mému vyšetřovateli. 698 00:41:53,470 --> 00:41:54,888 Chtěl jsem to vyjasnit. 699 00:41:54,972 --> 00:41:57,349 - Hrozbou zabitím? - Námitka! 700 00:41:57,432 --> 00:42:00,102 Beru zpět. Žádné další otázky, ctihodnosti. 701 00:42:05,190 --> 00:42:07,568 Mám pro vás dvě otázky, pane Shavare. 702 00:42:07,651 --> 00:42:08,944 Zabil jste Rilze? 703 00:42:09,027 --> 00:42:10,487 Samozřejmě, že ne. 704 00:42:11,071 --> 00:42:14,449 Dal jste někomu instrukce, aby to udělal? 705 00:42:15,576 --> 00:42:16,785 V žádném případě. 706 00:42:17,369 --> 00:42:18,245 Děkuji. 707 00:42:58,035 --> 00:43:00,495 Víte dobře, že se mě to netýká. 708 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Vím dobře jen to, 709 00:43:03,582 --> 00:43:05,709 co se mi odehraje před očima. 710 00:43:07,961 --> 00:43:10,172 Mám reputaci, firmu. 711 00:43:11,173 --> 00:43:13,050 Mám lidi, co pro mě pracují, 712 00:43:13,133 --> 00:43:15,510 co spoléhají na moje dobré jméno. 713 00:43:16,219 --> 00:43:17,888 Myslel jste na to, 714 00:43:17,971 --> 00:43:20,515 než jste se rozhodl vláčet mě bahnem? 715 00:43:21,099 --> 00:43:23,685 Jen jsem se ptal na pár věcí, pane Shavare. 716 00:43:25,854 --> 00:43:28,899 Zasraný právníci, jste všichni stejný. 717 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 Podle GPS na jeho telefonu 718 00:43:42,954 --> 00:43:46,708 byl Aquino deset minut před vraždou méně než půl kilometru 719 00:43:46,792 --> 00:43:48,502 od místa činu. 720 00:43:48,585 --> 00:43:49,461 Ale? 721 00:43:49,544 --> 00:43:53,507 V tu chvíli buď vypnul telefon nebo se mu vybil. 722 00:43:53,590 --> 00:43:55,175 Pak už nemáme signál. 723 00:43:56,760 --> 00:43:58,679 Jako by měl co skrývat. 724 00:43:58,762 --> 00:44:01,682 Je to nepřímý důkaz. Ale je to náš střelec. 725 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 Musí být. 726 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 Můžu se na něco zeptat? Kvůli čemu ho zastavila hlídka? 727 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 Rozbitý zadní světlo. 728 00:44:11,608 --> 00:44:12,651 Jak se rozbilo? 729 00:44:12,734 --> 00:44:14,361 Jak to mám sakra vědět? 730 00:44:15,654 --> 00:44:17,364 Začínala jsem na jihu L. A. 731 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 Policajti, když chtějí prohledat auto, 732 00:44:20,033 --> 00:44:21,493 mají různý triky. 733 00:44:22,744 --> 00:44:24,204 Z něčeho mě obviňuješ? 734 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 Dala ses na politiku? 735 00:44:26,790 --> 00:44:28,458 Musí to být neprůstřelný. 736 00:44:28,542 --> 00:44:30,210 Jde o to, že je to jedno. 737 00:44:30,293 --> 00:44:33,088 Na telefonu není dost, aby to Aquina sundalo. 738 00:44:33,171 --> 00:44:36,007 Stará škola, musíme ho poštvat proti Sotovi. 739 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 Nevím, jak vám poděkovat. 740 00:44:44,808 --> 00:44:47,936 Zaplatil jste mi. To je dost dobrý začátek. 741 00:44:50,272 --> 00:44:54,151 Omlouvám se, že jsem řekl, že bych chtěl zpátky Jerryho. 742 00:44:55,444 --> 00:44:56,778 Byl to dobrý obhájce. 743 00:44:57,738 --> 00:44:58,739 Ale vy… 744 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 Díky, Trevore. 745 00:45:04,119 --> 00:45:06,621 Nic se nestalo. Jste pod velkým tlakem. 746 00:45:06,705 --> 00:45:10,709 Dobrá zpráva je, že jsme se dnes propracovali k rozumným pochybám. 747 00:45:11,376 --> 00:45:14,963 Dali jsme porotě jiného možného viníka. To stačilo. 748 00:45:15,046 --> 00:45:17,090 Souhlasím. Teda skoro. 749 00:45:19,092 --> 00:45:20,427 Co tím myslíte? 750 00:45:21,887 --> 00:45:25,098 Už jsem říkal, že potřebuju vyhrát i u veřejnosti. 751 00:45:25,182 --> 00:45:27,934 A já říkal, že to žádný právník nezvládne. 752 00:45:28,018 --> 00:45:30,312 Jasně, to můžu jen já sám. 753 00:45:30,395 --> 00:45:31,855 Proto potřebuju svědčit. 754 00:45:33,064 --> 00:45:35,233 Trevore, o čem to mluvíte? 755 00:45:35,317 --> 00:45:36,151 Vyhráli jsme. 756 00:45:36,234 --> 00:45:38,820 Investoři dostanou, co chtěli. 757 00:45:38,904 --> 00:45:42,240 Jo, ale já ne. Jestli si neočistím jméno. 758 00:45:42,908 --> 00:45:46,745 Trevore, poslouchejte, nedělejte to. 759 00:45:46,828 --> 00:45:47,788 Bude… 760 00:45:53,418 --> 00:45:55,170 - Co děláte? - Musím jít. 761 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 Jít? Kam? 762 00:45:57,380 --> 00:45:58,799 Promluvíme si zítra. 763 00:46:00,133 --> 00:46:01,092 Terrelle? 764 00:46:01,176 --> 00:46:03,595 Tady Mickey Haller. Potřebuju pomoc. 765 00:46:11,520 --> 00:46:12,979 - Kámo. - Jak to jde? 766 00:46:13,063 --> 00:46:17,359 O tomhle chlápkovi jsem ti říkal. Musí na chvíli za pódium. 767 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 To je pro tebe. 768 00:46:20,028 --> 00:46:20,904 Zatraceně. 769 00:46:23,323 --> 00:46:25,283 - No tak. - Něco ti dlužím. 770 00:46:25,367 --> 00:46:26,368 To je v pohodě. 771 00:46:26,451 --> 00:46:30,247 Říkal jsem ti, Mickey Hallere, kdykoli mě potřebuješ, budu tam. 772 00:47:22,215 --> 00:47:23,300 Co se stalo, Izzy? 773 00:47:27,262 --> 00:47:28,972 Chtěla, abych se s ní sjela. 774 00:47:30,557 --> 00:47:32,726 Málem jsem souhlasila. 775 00:47:37,147 --> 00:47:39,274 Neudělala jsi nic špatnýho. 776 00:47:40,609 --> 00:47:43,111 No tak. Jdeme. Pojď. 777 00:48:20,815 --> 00:48:22,776 PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO 778 00:49:41,604 --> 00:49:46,609 Překlad titulků: Klára Lancová