1
00:00:06,049 --> 00:00:09,093
Jak jste podplatil porotce
měsíce před sestavením poroty?
2
00:00:09,177 --> 00:00:11,512
Netuším, co je ten chlap zač.
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Ale vím, že je podplacenej.
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,852
„Soudci Stantone, porotce
číslo sedm není, kdo si myslíte.“
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,313
- Netušíme, od koho to je.
- Chytili ho?
6
00:00:20,396 --> 00:00:21,898
Porotce ráno nedorazil.
7
00:00:21,981 --> 00:00:23,900
Možná je porotce sedm mrtvý.
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,903
Napadlo vás to?
Možná jsme my dva další na řadě.
9
00:00:26,986 --> 00:00:29,405
Elliott měl na rukách
povýstřelové zplodiny.
10
00:00:29,489 --> 00:00:30,698
Mám plán.
11
00:00:30,782 --> 00:00:33,117
Zavolej Walshovi. Pozvi ho na tu benefici.
12
00:00:33,201 --> 00:00:36,287
Audit z laborky.
Omylem to zkopírovali do mého nálezu.
13
00:00:36,370 --> 00:00:39,082
Zmiňují Soniu Patelovou, kamarádku Lary.
14
00:00:39,165 --> 00:00:41,209
- Najdu ji.
- Postarám se o to.
15
00:00:41,292 --> 00:00:44,796
Na jeho GPS nebylo nic zvláštního
kromě kasina.
16
00:00:44,879 --> 00:00:46,297
Jerry jel v hazardu?
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,299
Záznam z bezpečnostní kamery
18
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
z prostoru před kasinem,
kam Jerry často chodil.
19
00:00:51,344 --> 00:00:53,888
Kdo je ten druhý?
Jaké předložil dokumenty?
20
00:00:53,971 --> 00:00:56,557
- Tanya dělá blbou.
- Může po Sotovi jít.
21
00:00:56,641 --> 00:00:58,142
Dobrá. To já taky.
22
00:00:58,226 --> 00:00:59,894
Vezla jsem ho do květinářství.
23
00:00:59,977 --> 00:01:01,104
KVĚTINÁŘSTVÍ NAMAYAN
24
00:01:01,187 --> 00:01:03,189
Druhý den kamarádka zmizela.
25
00:01:03,272 --> 00:01:06,400
Alvin Aquino. Černý tetování,
v podmínce za pokus o vraždu.
26
00:01:06,484 --> 00:01:08,236
- Zaměstnání?
- Květinářství.
27
00:01:08,319 --> 00:01:11,739
Musel jste přiznat vinu.
Zmizela nám hlavní svědkyně.
28
00:01:11,823 --> 00:01:14,283
Potřebuju, abys mi pomohla najít Glory.
29
00:01:14,367 --> 00:01:16,160
- Všechno v pořádku?
- Moje bývalá.
30
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Zveřejnila fotky, jak paří s lidma,
se kterýma jsme jezdily,
31
00:01:19,372 --> 00:01:20,623
takže znovu bere.
32
00:01:20,706 --> 00:01:23,626
Jerry něco věděl,
takže se to dozvíme taky.
33
00:01:23,709 --> 00:01:27,255
Když to zjistil on, zjistím to taky.
34
00:01:30,800 --> 00:01:33,719
SERIÁL NETFLIX
35
00:02:02,331 --> 00:02:04,417
Doufám, že mi to bude stát za to.
36
00:02:04,500 --> 00:02:05,626
Rána nezvládám.
37
00:02:05,710 --> 00:02:08,296
Omlouvám se, mám řízení.
38
00:02:08,963 --> 00:02:11,883
Jindy jsem neměl čas. Prosím, dejte si.
39
00:02:13,801 --> 00:02:15,011
Našla jsem Glory.
40
00:02:15,970 --> 00:02:16,804
Jak?
41
00:02:17,763 --> 00:02:19,473
Moje rozvětvená síť agentů.
42
00:02:20,600 --> 00:02:22,268
Znám holku, ta zná další,
43
00:02:22,351 --> 00:02:25,396
co má firmu s dámskou společností.
44
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
Ptal jste se, jestli se umím zašít.
45
00:02:28,566 --> 00:02:29,567
Přesně takhle.
46
00:02:30,359 --> 00:02:32,612
To teď ve Vegas dělá Glory.
47
00:02:32,695 --> 00:02:34,030
Máte adresu?
48
00:02:34,113 --> 00:02:36,032
Ne, ani telefon,
49
00:02:36,115 --> 00:02:39,160
ale zjistila jsem, že se často vrací do LA
50
00:02:39,243 --> 00:02:40,494
za kunšaftama.
51
00:02:43,289 --> 00:02:44,457
A?
52
00:03:06,562 --> 00:03:09,232
Tohle je jeden
z jejích nejlepších klientů.
53
00:03:09,941 --> 00:03:12,526
Zavolá a ona přijede.
54
00:03:16,322 --> 00:03:18,532
- Díky.
- Potěšení na mý straně.
55
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
Jestli už jsme skončili, jdu se vyspat.
56
00:03:26,249 --> 00:03:29,502
Cherry, dávejte na sebe pozor, jo?
57
00:03:30,086 --> 00:03:30,962
Já vždycky.
58
00:03:34,131 --> 00:03:35,883
RAJ - ECCO V BEVERLY
59
00:03:46,811 --> 00:03:48,020
Teď zpátky doprava.
60
00:03:48,938 --> 00:03:49,981
Ne, to je moc.
61
00:03:50,815 --> 00:03:51,774
Doleva.
62
00:03:52,817 --> 00:03:53,651
Vlevo.
63
00:03:54,652 --> 00:03:56,570
Každý má jiný názor?
64
00:03:56,654 --> 00:03:57,488
Jo.
65
00:03:59,073 --> 00:04:00,074
Jsi tak chytrý.
66
00:04:04,036 --> 00:04:04,870
No?
67
00:04:04,954 --> 00:04:07,915
Sejdeme se u soudu za 30 minut?
Něco pro tebe mám.
68
00:04:07,999 --> 00:04:10,334
Jasně. Jsi na dnešek připravený?
69
00:04:10,418 --> 00:04:14,213
Mám zprávu od Walshe.
Ta by měla objasnit povýstřelové zplodiny.
70
00:04:14,297 --> 00:04:15,339
Krom toho…
71
00:04:16,215 --> 00:04:18,592
Zjistils něco o tom chlapovi z kasina?
72
00:04:18,676 --> 00:04:19,760
Ne.
73
00:04:19,844 --> 00:04:22,179
Poldové se taky zasekli,
74
00:04:22,263 --> 00:04:24,181
ale něco to musí znamenat, ne?
75
00:04:24,724 --> 00:04:28,185
Nevím. A nemám čas pátrat po přeludech.
76
00:04:29,895 --> 00:04:30,730
Hodně štěstí.
77
00:04:32,606 --> 00:04:34,233
Je žaloba připravena?
78
00:04:35,109 --> 00:04:36,569
Žádám Soniu Patelovou.
79
00:04:38,279 --> 00:04:41,032
- Co se děje?
- Nic, co by nás překvapilo.
80
00:04:41,115 --> 00:04:42,867
Námitka. Lavice, ctihodnosti?
81
00:04:46,454 --> 00:04:47,538
JAMES P. STANTON
SOUDCE
82
00:04:47,621 --> 00:04:49,040
V čem je problém?
83
00:04:49,123 --> 00:04:52,251
V tom, že svědkyně není na seznamu žaloby.
84
00:04:52,335 --> 00:04:53,961
Jak je vám známo,
85
00:04:54,045 --> 00:04:56,922
svědkyně byla
nedávno objevena díky článku.
86
00:04:57,006 --> 00:05:00,509
Pan Haller s ní mluvil dříve než já.
Nic nezastíráme.
87
00:05:00,593 --> 00:05:03,804
Proto vím, že svědkyně
nemá o vraždách informace.
88
00:05:03,888 --> 00:05:05,097
V přímém přenosu
89
00:05:05,181 --> 00:05:07,058
sledovala vztah obviněného.
90
00:05:07,141 --> 00:05:08,184
Před deseti lety.
91
00:05:08,768 --> 00:05:11,312
To se dá ověřit při křížovém výslechu.
92
00:05:12,396 --> 00:05:14,523
Námitka může být vedena v patrnosti.
93
00:05:14,607 --> 00:05:16,984
Pokud svědkyně nemá důkazní informace,
94
00:05:17,068 --> 00:05:19,820
škrtnu výpověď
a porota na ni nebude brát zřetel.
95
00:05:21,030 --> 00:05:22,031
Předvolejte ji.
96
00:05:23,741 --> 00:05:24,658
Slečno Patelová,
97
00:05:25,493 --> 00:05:28,662
jaký jste měla s obžalovaným
a jeho ženou vztah?
98
00:05:28,746 --> 00:05:32,375
Byly jsme s Larou kamarádky.
Pracovali jsme v Chaos Games.
99
00:05:33,167 --> 00:05:35,294
Tou dobou už chodila s Trevorem.
100
00:05:35,378 --> 00:05:37,463
Trávili jste čas ve třech?
101
00:05:37,546 --> 00:05:39,006
Celkem často.
102
00:05:39,090 --> 00:05:41,300
Dělala jsem chvíli křena.
103
00:05:41,884 --> 00:05:43,010
Pak se stalo co?
104
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
Nakonec mě Trevor odstřihnul.
105
00:05:47,723 --> 00:05:51,227
Postupně každého nakonec
od Lary odstřihnul.
106
00:05:51,310 --> 00:05:53,312
- Námitka, ctihodnosti.
- Povoluji.
107
00:05:53,396 --> 00:05:54,688
Výpověď je faktická.
108
00:05:54,772 --> 00:05:57,149
Porota nebude brát zřetel na její názor.
109
00:06:02,029 --> 00:06:03,155
Slečno Patelová,
110
00:06:03,239 --> 00:06:06,826
svěřovala se vám Lara Elliottová
ohledně vztahu s manželem?
111
00:06:06,909 --> 00:06:09,870
Ano. Několikrát zmínila, že se cítí…
112
00:06:12,748 --> 00:06:14,375
Jako kdyby jí řídil život.
113
00:06:15,918 --> 00:06:16,752
Míněno?
114
00:06:17,670 --> 00:06:20,005
Byla nejlepší programátorka, co znám.
115
00:06:20,589 --> 00:06:24,343
Zvládala vyřešit problémy,
na které nikdo z ostatních nepřišel.
116
00:06:25,428 --> 00:06:27,138
Měla být superstar.
117
00:06:28,639 --> 00:06:33,477
Místo toho ji Trevor zastínil
a tak to i zůstalo.
118
00:06:33,561 --> 00:06:34,395
Námitka.
119
00:06:34,478 --> 00:06:35,855
Povoluje se.
120
00:06:35,938 --> 00:06:38,023
Pouze přímá zkušenost.
121
00:06:41,485 --> 00:06:45,448
Co konkrétního dělal pan Elliott,
aby manželku izoloval?
122
00:06:45,531 --> 00:06:49,743
Zaprvé po ní chtěl, aby dala výpověď
a založila s ním Parallax.
123
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Ale objektivně
124
00:06:51,162 --> 00:06:53,414
je Parallax velmi úspěšný, že?
125
00:06:53,497 --> 00:06:57,835
Ano, ale vždycky to byla
Trevorova záležitost.
126
00:06:57,918 --> 00:07:00,504
Lara měla peníze, ale bylo to jeho dítě.
127
00:07:00,588 --> 00:07:01,422
Dobrá.
128
00:07:02,131 --> 00:07:04,425
Mělo to nějaký vliv na váš vztah?
129
00:07:04,508 --> 00:07:05,676
Zásadní.
130
00:07:06,677 --> 00:07:09,305
Měly jsme stejný okruh přátel.
131
00:07:09,388 --> 00:07:12,016
Ze dne na den nás všechny odstřihla.
132
00:07:13,476 --> 00:07:15,227
Kdy jste se naposled bavily?
133
00:07:15,311 --> 00:07:17,563
Pár dní před její smrtí.
134
00:07:19,106 --> 00:07:19,982
Zavolala…
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,153
Zavolala a pozvala mě na oběd.
136
00:07:25,404 --> 00:07:28,741
Překvapilo mě to, roky jsme se nebavily.
137
00:07:30,618 --> 00:07:33,370
Měly jsme se sejít den po její vraždě.
138
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Slečno Patelová,
139
00:07:40,920 --> 00:07:43,631
víte, proč vám Lara Elliottová volala?
140
00:07:44,465 --> 00:07:45,299
Ne.
141
00:07:46,425 --> 00:07:49,845
Řekla jen, že mi musí něco říct,
ale až osobně.
142
00:07:50,554 --> 00:07:54,475
Chtěla se sejít dřív,
ale musela jsem v práci dokončit projekt.
143
00:07:55,768 --> 00:07:57,561
Od té doby toho lituju.
144
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Už žádné otázky.
145
00:08:04,944 --> 00:08:05,986
Zvládnete to, jo?
146
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
Nesahejte na mě, porota se dívá.
147
00:08:11,534 --> 00:08:14,161
Kdy jste naposledy
hovořila s mým klientem?
148
00:08:14,912 --> 00:08:17,414
Nevím. Už jsou to roky.
149
00:08:18,040 --> 00:08:20,626
Dobře. Kdy jste ho naposledy kontaktovala?
150
00:08:20,709 --> 00:08:23,295
Nerozumím.
151
00:08:23,379 --> 00:08:26,882
Je pravda, že jste
panu Elliottovi poslala mail
152
00:08:26,966 --> 00:08:28,926
hned po telefonátu od jeho ženy?
153
00:08:29,009 --> 00:08:30,594
Ano, ale neodpověděl.
154
00:08:30,678 --> 00:08:34,098
Nenavrhovala jste,
aby se s vámi sešel na oběd?
155
00:08:34,682 --> 00:08:38,519
Nadhodila jsem to.
Chtěla jsem zakopat válečnou sekeru.
156
00:08:38,602 --> 00:08:41,272
Je pravda, že jste jich poslala
157
00:08:41,355 --> 00:08:43,566
v posledních pěti letech více než 20?
158
00:08:43,649 --> 00:08:46,026
Maily, na které skoro nereagoval?
159
00:08:46,110 --> 00:08:48,904
Asi ano. Říká se tomu budování kontaktů.
160
00:08:48,988 --> 00:08:52,700
Takže i když jste si myslela,
že pan Elliott Laru řídí,
161
00:08:53,450 --> 00:08:56,453
snažila jste se využít váš vztah
ve svůj prospěch?
162
00:08:56,537 --> 00:08:57,454
Námitka.
163
00:08:57,538 --> 00:08:58,372
Přeformuluji.
164
00:08:58,455 --> 00:09:01,000
Doufala jste, že vám pomůže s kariérou?
165
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
- Ne.
- Ne?
166
00:09:02,793 --> 00:09:05,588
Jak je to dlouho, co vás v práci povýšili?
167
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
Relevance.
168
00:09:07,006 --> 00:09:08,716
Týká se to přímo důvodů
169
00:09:08,799 --> 00:09:11,510
ke kontaktování a usvědčení mého klienta.
170
00:09:12,970 --> 00:09:13,804
Zamítá se.
171
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
Tedy?
172
00:09:17,891 --> 00:09:20,436
Asi už je to pár let.
173
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Přesně šest.
174
00:09:22,563 --> 00:09:27,526
Doufala jste, že vás Trevor
nechá v Parallaxu začít znovu, že?
175
00:09:27,610 --> 00:09:28,819
O to nešlo.
176
00:09:28,902 --> 00:09:32,239
Všichni se snaží
hledat nové příležitosti, já jsem…
177
00:09:32,323 --> 00:09:34,575
Trevor vám tu příležitost nikdy nedal?
178
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
Co se týče práce ne.
179
00:09:39,705 --> 00:09:42,833
Musela jste se kvůli tomu cítit ublížená.
180
00:09:42,916 --> 00:09:44,960
- Námitka.
- Žádné další otázky.
181
00:09:55,888 --> 00:09:59,183
Věděli jsme, že chtějí zamítnutí.
Snažíme se o opak.
182
00:09:59,266 --> 00:10:01,310
Bez svědka je Soto volný.
183
00:10:01,393 --> 00:10:04,480
Myslíme si, že máme střelce,
co mi zabil svědka.
184
00:10:04,563 --> 00:10:07,733
Potřebujeme jeho telefon.
Může ho to spojit se Sotem.
185
00:10:07,816 --> 00:10:11,487
Dochází ti čas. A bereš to
moc osobně, řeknu-li to upřímně.
186
00:10:13,405 --> 00:10:15,991
Měl holčičku, Janelle.
187
00:10:16,075 --> 00:10:19,328
Přišla o otce,
protože jsem ho nutila vypovídat.
188
00:10:19,411 --> 00:10:22,498
Dělalas jen svou práci,
nevyšlo to. To se stane.
189
00:10:22,581 --> 00:10:24,708
Nežádoucí pozornost vyvolaná…
190
00:10:24,792 --> 00:10:26,585
Počkej. Jde ti o tisk?
191
00:10:27,419 --> 00:10:29,797
Jde o další volební období úřadu.
192
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
Staré rčení říká:
„Než můžeš konat dobro, musí tě zvolit.“
193
00:10:35,344 --> 00:10:39,640
Ať je to cokoli, vyřeš to do týdne, jinak…
194
00:10:46,438 --> 00:10:47,272
Takže?
195
00:10:47,356 --> 00:10:50,984
Konec týdne. Bude trvat měsíc
předvolat Alvinova operátora.
196
00:10:51,068 --> 00:10:53,153
Je v podmínce, příkaz bude hned.
197
00:10:53,237 --> 00:10:55,739
Nemůžeme mu poslat příkaz. Soto to zjistí.
198
00:10:55,823 --> 00:11:00,494
Možná se mu dá dostat k telefonu,
aniž by to někdo zjistil.
199
00:11:00,577 --> 00:11:01,537
Jak?
200
00:11:02,454 --> 00:11:03,288
Dej mi den.
201
00:11:04,998 --> 00:11:07,126
MARGARET MCPHERSONOVÁ
ZÁSTUPKYNĚ PROKURÁTORA
202
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Jsem Eric Loomis.
203
00:11:08,919 --> 00:11:12,089
Pracuji jako forenzní technik
pro okresní laboratoř.
204
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
Jakou roli máte v tomto vyšetřování?
205
00:11:15,384 --> 00:11:17,886
Měl jsem testovat povýstřelové zplodiny,
206
00:11:17,970 --> 00:11:20,431
neboli GSR, na těle obžalovaného.
207
00:11:20,514 --> 00:11:22,266
K jakému závěru jste došel?
208
00:11:22,349 --> 00:11:26,019
Pan Elliott měl velké množství GSR
na rukách a oblečení.
209
00:11:26,729 --> 00:11:27,604
Dobrá.
210
00:11:28,272 --> 00:11:31,734
Pane Loomisi, objeví se někdy
falešně pozitivní GSR test?
211
00:11:32,317 --> 00:11:35,195
To se může stát, obvykle kvůli přenosu.
212
00:11:35,279 --> 00:11:36,989
- Přenosu?
- Ano.
213
00:11:37,072 --> 00:11:39,658
Jste například na policejní stanici.
214
00:11:39,742 --> 00:11:42,327
Při výslechu se mohou objevit GSR částice,
215
00:11:42,411 --> 00:11:45,831
když byl detektiv na střelnici,
ale jen stopové množství.
216
00:11:46,415 --> 00:11:47,875
Ne jako v tomto případě.
217
00:11:47,958 --> 00:11:52,045
Ruce a oblečení pana Elliotta
byly pokryté GSR.
218
00:11:52,713 --> 00:11:55,758
Tedy vzhledem k množství GSR
na těle obžalovaného
219
00:11:55,841 --> 00:11:59,887
jste byl schopen vyloučit možnost
falešně pozitivního testu.
220
00:12:00,596 --> 00:12:01,430
To souhlasí.
221
00:12:36,673 --> 00:12:38,467
Pane, tohle je Gervasoni.
222
00:12:40,719 --> 00:12:44,515
Musím se přiznat,
že se mi víc líbí ten Maxalto.
223
00:12:45,641 --> 00:12:47,059
Mimořádná kvalita dřeva.
224
00:12:47,142 --> 00:12:49,311
Můžu vám nějak pomoct?
225
00:12:49,394 --> 00:12:50,229
Možná.
226
00:12:50,979 --> 00:12:54,650
Říká vám něco Glory Daysová?
227
00:12:55,901 --> 00:12:56,819
Promiňte?
228
00:12:57,528 --> 00:12:58,612
Je to…
229
00:12:59,863 --> 00:13:01,281
Jak bych to řekl slušně?
230
00:13:01,990 --> 00:13:04,743
…provozovatelka nejstaršího řemesla.
231
00:13:04,827 --> 00:13:09,373
- Ale nikoho nesoudím.
- Netuším, o čem to mluvíte.
232
00:13:09,456 --> 00:13:12,417
- Ale budete muset odejít.
- V pohodě, Raji.
233
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Jen zajedu k vám domů zjistit,
jestli o tom něco neví manželka
234
00:13:17,506 --> 00:13:20,467
nebo tchýně. Taky s vámi bydlí, že jo?
235
00:13:21,260 --> 00:13:23,679
Určitě mě to obohatí.
236
00:13:39,236 --> 00:13:42,072
Tři, dva, jedna.
237
00:13:42,155 --> 00:13:45,367
Dobře. Co chcete? Peníze?
238
00:13:45,450 --> 00:13:46,743
V klidu, Raji.
239
00:13:47,661 --> 00:13:51,748
Nechte si svoje jedno procento.
Potřebuju jen trochu pomoct.
240
00:13:51,832 --> 00:13:53,542
- S čím?
- Domluvte si rande.
241
00:13:54,209 --> 00:13:56,420
Nalákejte ji sem,
242
00:13:56,503 --> 00:14:01,174
a vaše tajemství zůstane
jen mezi mnou a Gervasonim.
243
00:14:05,137 --> 00:14:07,639
Za vašeho působení v okresní laboratoři
244
00:14:07,723 --> 00:14:10,142
jste odhadem řešil kolik případů?
245
00:14:10,767 --> 00:14:11,810
Řekl bych stovky.
246
00:14:12,352 --> 00:14:15,647
Byl jedním z nich Lid vs. Oswaldo Ruiz?
247
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
- Ano, ale…
- Námitka. Relevance.
248
00:14:21,904 --> 00:14:24,656
Jedná se
o kompetentnost svědka, ctihodnosti.
249
00:14:24,740 --> 00:14:25,782
Zamítá se.
250
00:14:26,867 --> 00:14:30,078
Pane Loomisi, je pravda,
že soudce v té kauze
251
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
zahodil celou vaši zprávu?
252
00:14:31,872 --> 00:14:35,250
Byl to jeden případ.
Dělal jsem jich stovky.
253
00:14:35,334 --> 00:14:38,003
Chci zaznamenat důkaz A, ctihodnosti.
254
00:14:42,633 --> 00:14:44,051
Lavice, ctihodnosti?
255
00:14:47,638 --> 00:14:50,182
Žaloba neměla dokument včas k dispozici.
256
00:14:50,265 --> 00:14:53,852
Nově objevený důkaz, ctihodnosti.
Anonymní oznamovatel.
257
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Anonymní? Vážně?
To je nedodržený kontrolní postup.
258
00:14:57,022 --> 00:14:58,941
Jak víte, že je to legitimní?
259
00:14:59,858 --> 00:15:02,569
Nevím, možná požádám svědka,
aby to ověřil.
260
00:15:02,653 --> 00:15:03,654
Dobře, přestaňte.
261
00:15:03,737 --> 00:15:06,114
Přetahujete se tady ohledně zjišťování.
262
00:15:06,823 --> 00:15:08,283
Moje trpělivost má meze,
263
00:15:08,367 --> 00:15:10,869
ale povolím panu Hallerovi předvést důkaz.
264
00:15:10,953 --> 00:15:12,079
Díky, ctihodnosti.
265
00:15:12,162 --> 00:15:15,290
Je toto kopie vaší zprávy v kauze Ruiz?
266
00:15:16,458 --> 00:15:19,044
Té, co ji soud neuznal?
267
00:15:19,127 --> 00:15:21,421
- Jo.
- Proč nebyla uznána?
268
00:15:21,505 --> 00:15:24,007
Obžalovaný měl GSR částice na rukou,
269
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
ale nenapadlo mě, že jim mohl být vystaven
270
00:15:27,219 --> 00:15:29,221
při své práci v průmyslu.
271
00:15:29,304 --> 00:15:32,808
Vaše poslední zpráva
před touto kauzou byla tak chybná,
272
00:15:32,891 --> 00:15:34,059
že nebyla uznána,
273
00:15:34,142 --> 00:15:37,270
a vy chcete, aby porota
přijala váš expertní názor.
274
00:15:38,563 --> 00:15:40,565
To není jen můj názor.
275
00:15:43,568 --> 00:15:44,653
Prosím?
276
00:15:45,237 --> 00:15:47,072
Je to profesně ponižující,
277
00:15:47,781 --> 00:15:50,909
ale moje supervizorka, doktorka Tanová,
278
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
od Ruizovy kauzy
kontroluje všechnu mou práci.
279
00:15:54,037 --> 00:15:56,748
Proto jsou její iniciály pod mou zprávou.
280
00:15:58,458 --> 00:15:59,292
Její iniciály?
281
00:16:07,592 --> 00:16:09,344
- Můžeme přistoupit?
- Co zas?
282
00:16:12,472 --> 00:16:15,475
Na mé kopii svědkovy zprávy
žádné iniciály nejsou.
283
00:16:17,269 --> 00:16:20,772
ANALYTIK: ERIC LOOMIS
284
00:16:22,607 --> 00:16:25,360
Je to pravda. Na obhájcově kopii nejsou.
285
00:16:27,362 --> 00:16:30,991
Je to špatná kopie.
Tady dole je to odříznuté.
286
00:16:31,074 --> 00:16:33,618
Je vidět jen vršek iniciál.
287
00:16:33,702 --> 00:16:38,582
Omlouvám se, státní zástupci nemají
takové prostředky jako předražení obhájci.
288
00:16:38,665 --> 00:16:42,294
Prohlašujete přede mnou jako soudcem,
že je to nechtěný omyl?
289
00:16:42,377 --> 00:16:45,839
Naprosto, ctihodnosti.
Nevěděl jsem o kauze Ruiz,
290
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
tím pádem jsem neměl důvod
zakrývat iniciály.
291
00:16:50,844 --> 00:16:53,764
Omlouvám se soudu a panu Hallerovi.
292
00:16:54,347 --> 00:16:56,183
Ctihodnosti, porota…
293
00:16:56,266 --> 00:16:59,478
Pane Hallere,
kdybyste souhlasil s odročením,
294
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
možná byste měl čas
si dokument prostudovat.
295
00:17:03,273 --> 00:17:04,649
Důkaz je platný.
296
00:17:05,233 --> 00:17:07,986
Pokud máte na svědka další otázky,
ptejte se.
297
00:17:08,070 --> 00:17:11,406
Pokud ne, je skoro půl páté.
298
00:17:24,753 --> 00:17:26,338
„Nic, co bychom nečekali.“
299
00:17:26,421 --> 00:17:27,631
To jste čekal?
300
00:17:27,714 --> 00:17:29,341
Potřebovali jsme odročení.
301
00:17:29,424 --> 00:17:31,718
Víte dobře, proč to nebylo možné.
302
00:17:31,802 --> 00:17:33,637
Jde mi o život a vám taky.
303
00:17:33,720 --> 00:17:36,640
GSR je hlavní důkaz, který mají,
304
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
a neumíte to vysvětlit.
305
00:17:38,266 --> 00:17:39,893
Nevím.
306
00:17:39,976 --> 00:17:42,646
Sáhl jsem na manželčino tělo,
307
00:17:42,729 --> 00:17:45,315
abych zjistil, jestli je ještě živá.
308
00:17:45,398 --> 00:17:47,275
Tak se mi to tam možná dostalo.
309
00:17:47,359 --> 00:17:49,194
Říkal, že jste tím byl pokrytý.
310
00:17:49,277 --> 00:17:51,238
Nebylo to kvůli střelbě, Mickey.
311
00:17:51,321 --> 00:17:53,740
Měli jsme to vyhrané, vy jste to zahodil.
312
00:17:53,824 --> 00:17:54,783
Ne, já ne.
313
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
Samozřejmě, že jo.
314
00:17:56,493 --> 00:17:57,619
A kde teď jsme.
315
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
Kéž by mě zastupoval Jerry,
protože ten měl aspoň plán.
316
00:18:15,846 --> 00:18:16,805
Jedeš domů?
317
00:18:17,889 --> 00:18:19,015
Do kanceláře.
318
00:18:19,099 --> 00:18:22,060
Můžeš tam auto nechat a jet.
Bude to dlouhá noc.
319
00:18:22,144 --> 00:18:23,145
Jasně.
320
00:18:28,984 --> 00:18:31,027
Chyběla jsi nám včera na schůzi.
321
00:18:33,029 --> 00:18:33,864
Tys tam byl?
322
00:18:39,161 --> 00:18:41,872
Je tu moje bývalá, byly jsme na večeři.
323
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
Jo? Jaký to bylo?
324
00:18:44,624 --> 00:18:45,667
Úžasný.
325
00:18:46,626 --> 00:18:47,460
Strašný.
326
00:18:49,796 --> 00:18:50,964
Chvílema obojí.
327
00:18:53,967 --> 00:18:57,345
Ale upřímně řečeno lepší, než jsem čekala.
328
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Tak to je dobrý, ne?
329
00:19:03,643 --> 00:19:04,477
Jo.
330
00:19:15,238 --> 00:19:16,656
ELI WYMS - DOHODA O VINĚ A TRESTU
331
00:19:22,120 --> 00:19:25,665
Tak jo, pane Ozubený,
to by pro dnešek stačilo.
332
00:19:27,042 --> 00:19:28,001
Hm.
333
00:19:28,084 --> 00:19:28,919
Co je „hm“?
334
00:19:29,794 --> 00:19:32,505
Mickey mi říkal,
že zase dělá pro Road Saints,
335
00:19:32,589 --> 00:19:33,798
ale nevidím zálohu.
336
00:19:33,882 --> 00:19:36,384
- Procházíš účetnictví?
- Jsem zvědavej.
337
00:19:36,468 --> 00:19:37,677
EVIDOVANÉ KLIENTSKÉ ZÁLOHY
338
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
Mickey si bere zálohy předem.
339
00:19:40,222 --> 00:19:43,058
Možná to platili hotově
a ještě se to neukázalo.
340
00:19:43,141 --> 00:19:45,685
Jo. Možná.
341
00:19:45,769 --> 00:19:46,895
Cisco…
342
00:19:51,900 --> 00:19:52,859
Co?
343
00:19:53,526 --> 00:19:54,444
- Nic.
- Nic.
344
00:19:58,031 --> 00:20:01,952
Neobtěžujme ho s tím,
dokud neskončí ten Elliottův soud, jo?
345
00:20:13,463 --> 00:20:14,297
Čau.
346
00:20:16,049 --> 00:20:17,133
Vyrazíme.
347
00:20:18,260 --> 00:20:19,511
Jestli máš všechno.
348
00:20:21,179 --> 00:20:23,598
Nechala jsem ti v lednici nějaký jídlo.
349
00:20:23,682 --> 00:20:25,308
Quinoovej salát s řepou.
350
00:20:26,059 --> 00:20:27,852
Dobrý pro mozek, jíš moc masa.
351
00:20:28,561 --> 00:20:29,437
Jo?
352
00:20:31,731 --> 00:20:33,400
Něco mi uniká, Lorno.
353
00:20:34,526 --> 00:20:37,529
Něco mi uniká od chvíle,
co jsem ten případ dostal.
354
00:20:37,612 --> 00:20:38,905
Teď už nemám čas.
355
00:20:40,865 --> 00:20:42,033
Eli Wyms.
356
00:20:42,117 --> 00:20:43,201
Co s ním?
357
00:20:43,285 --> 00:20:45,662
Vypálil celej arzenál na skupinu poldů.
358
00:20:45,745 --> 00:20:49,624
Domluvils dohodu o vině
za obecné ohrožení střelnou zbraní.
359
00:20:49,708 --> 00:20:51,501
To je děsně dobrý.
360
00:20:51,584 --> 00:20:53,086
Co tím chceš říct, Lorno?
361
00:20:54,170 --> 00:20:55,130
Říkám,
362
00:20:56,214 --> 00:20:58,967
že kurva jsi Mickey Haller.
363
00:21:01,594 --> 00:21:02,429
Zvládneš to.
364
00:21:04,180 --> 00:21:05,098
Jasný?
365
00:22:17,545 --> 00:22:18,922
V autě se mi líp myslí.
366
00:22:19,506 --> 00:22:20,715
Tos říkal.
367
00:22:20,799 --> 00:22:24,844
Součástí týhle práce je,
že se nestačí na něco jednou podívat.
368
00:22:24,928 --> 00:22:29,265
Musíš se koukat, dokud nepochopíš,
co všechno by to mohlo znamenat.
369
00:22:29,933 --> 00:22:32,644
Nevím proč, ale líp mi to jde při pohybu.
370
00:22:32,727 --> 00:22:35,688
Vidět, co je přímo před tebou,
je neustálej boj.
371
00:22:35,772 --> 00:22:37,148
To je George Orwell?
372
00:22:37,857 --> 00:22:38,900
Moje babička.
373
00:22:39,901 --> 00:22:41,569
Ale teď když jsi to zmínil…
374
00:22:48,868 --> 00:22:51,621
NVNNEN
375
00:23:02,465 --> 00:23:08,263
KASINO ATHÉNIN CHRÁM
376
00:23:12,559 --> 00:23:16,229
ODKAZ NOCTURNY
377
00:24:01,065 --> 00:24:05,320
KRAJSKÉ ODDĚLENÍ ŠERIFA
ZAŘÍZENÍ PRO ÚDRŽBU VOZIDEL
378
00:24:36,434 --> 00:24:40,271
Jednou jsem měl klientku,
byla to lupička. Ne ledajaká.
379
00:24:40,355 --> 00:24:43,441
Vykrádala trezory. Vyprávěla mi o tom.
380
00:24:43,525 --> 00:24:46,444
To vzrušení, když vyřešila poslední číslo
381
00:24:46,528 --> 00:24:48,029
a kola se dala do pohybu.
382
00:24:48,821 --> 00:24:51,533
Zjistit, co je uvnitř trezoru,
bylo druhotný.
383
00:24:51,616 --> 00:24:53,785
Protože ten kšeft nebyl o penězích.
384
00:24:54,827 --> 00:24:58,873
Ale o tý magický chvíli,
kdy do sebe ty kolečka zapadnou.
385
00:25:00,416 --> 00:25:02,001
Trezor jsem nevykrad.
386
00:25:03,002 --> 00:25:04,796
Ale přesně znám tu chvíli.
387
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
Mám Jerryho kouzelnou kulku.
388
00:25:10,385 --> 00:25:14,138
Už všechno chápu. A potřebuju,
abyste mi ji pomohli vystřelit.
389
00:25:14,722 --> 00:25:15,557
Tys tu spal?
390
00:25:15,640 --> 00:25:18,059
Neřeš. Ta balistická expertka. Jméno?
391
00:25:18,142 --> 00:25:20,228
Arslanianová. Má celou složku.
392
00:25:20,311 --> 00:25:22,814
Ale nemá jak rozporovat
argumenty obžaloby.
393
00:25:22,897 --> 00:25:25,316
Nevadí. Dostaň ji k soudu. Vyřeším to.
394
00:25:25,400 --> 00:25:28,486
Pamatuješ si toho chlapa z videa?
Jeho přiveď taky.
395
00:25:28,570 --> 00:25:30,196
Dobře, tak jo, pojďme.
396
00:25:30,822 --> 00:25:31,781
Dobře. Pojď.
397
00:25:34,534 --> 00:25:36,619
Pane Munizi, čím se živíte?
398
00:25:36,703 --> 00:25:38,371
Jsem soukromý kameraman.
399
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
Kameraman čeho?
400
00:25:41,040 --> 00:25:44,085
Odposlouchávám policejní
hlášení o závažných činech.
401
00:25:44,168 --> 00:25:47,463
Pak jedu točit místo činu
a prodám to médiím.
402
00:25:47,547 --> 00:25:50,258
Točil jste nějaké video pana Elliotta?
403
00:25:51,009 --> 00:25:51,843
Točil.
404
00:25:51,926 --> 00:25:54,178
Obhajoba by chtěla označit důkaz B.
405
00:25:56,556 --> 00:25:58,683
Natáčel jsem přes hodinu.
406
00:25:58,766 --> 00:26:01,561
Většinu času pan Elliott
sedí v policejním autě,
407
00:26:01,644 --> 00:26:03,229
než přijedou detektivové.
408
00:26:03,313 --> 00:26:05,648
Je to ten den jediné video z Malibu?
409
00:26:05,732 --> 00:26:10,028
Ten den ano, ale byl jsem
v Malibu i tu noc předtím.
410
00:26:10,737 --> 00:26:13,615
- A to proč?
- Námitka. Jak je tohle relevantní?
411
00:26:13,698 --> 00:26:16,159
To všechno odhalí čas.
412
00:26:16,242 --> 00:26:18,077
Neprotahujte to.
413
00:26:19,329 --> 00:26:22,582
Ve státním parku Topanga
byl kolem druhé ráno incident.
414
00:26:22,665 --> 00:26:25,126
Chlap střílel na nějaké strážníky.
415
00:26:25,209 --> 00:26:27,170
Je tady ten záznam také?
416
00:26:27,253 --> 00:26:28,087
Ano, pane.
417
00:26:33,426 --> 00:26:36,679
Námitka, ctihodnosti. Opět, relevance?
418
00:26:36,763 --> 00:26:39,307
Nahrávka nebyla odevzdána při zjišťování.
419
00:26:39,390 --> 00:26:40,266
Ale byla.
420
00:26:40,350 --> 00:26:44,103
Celý obsah této nahrávky
byl vložen k důkazům, ctihodnosti.
421
00:26:44,187 --> 00:26:46,314
Vaše chyba, že jste to neviděl celé.
422
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
K věci.
423
00:26:48,066 --> 00:26:49,567
Už se blížím, soudce.
424
00:26:49,651 --> 00:26:53,363
Na odposlechu jste slyšel
o střelbě v parku Topanga?
425
00:26:53,446 --> 00:26:54,489
Ano.
426
00:27:05,833 --> 00:27:07,293
Znáte jméno střelce?
427
00:27:08,336 --> 00:27:10,254
Myslím, že to byl Eli Wyms.
428
00:27:10,338 --> 00:27:12,882
Prý to byl odstřelovač u mariňáků.
429
00:27:14,008 --> 00:27:16,302
To skutečně byl. Děkuji, pane Munizi.
430
00:27:16,386 --> 00:27:18,054
Žádné další otázky.
431
00:27:26,896 --> 00:27:30,274
Pane Munizi, omlouvám se,
ale snažím se rozluštit,
432
00:27:30,358 --> 00:27:31,901
jak tohle vůbec souvisí
433
00:27:31,984 --> 00:27:34,487
s vraždou Lary Elliottové a Jana Rilze.
434
00:27:34,570 --> 00:27:38,658
Byli někteří ze strážníků
u zatčení pana Wymse i pana Elliotta?
435
00:27:39,701 --> 00:27:40,910
Nemyslím si.
436
00:27:40,993 --> 00:27:43,746
Mezi oběma incidenty
uběhlo zhruba 12 hodin.
437
00:27:44,330 --> 00:27:45,832
Takže, jste si vědom
438
00:27:45,915 --> 00:27:48,751
nějaké spojitosti mezi těmito zločiny?
439
00:27:48,835 --> 00:27:51,003
Ne, pane. Jen jsem oba natočil.
440
00:27:52,797 --> 00:27:54,006
V Malibu bylo rušno.
441
00:27:56,467 --> 00:27:57,552
Už žádné otázky.
442
00:28:00,346 --> 00:28:01,806
Co to sakra mělo bejt?
443
00:28:04,642 --> 00:28:06,644
CISCO
Mám ho.
444
00:28:17,488 --> 00:28:21,200
Pane Aquino, vystupte z vozidla,
abych vás mohl prohledat.
445
00:28:21,284 --> 00:28:22,785
Děje se něco, strážníku?
446
00:28:22,869 --> 00:28:25,246
Z řidičáku víme, že jste v podmínce.
447
00:28:25,329 --> 00:28:28,374
Máme právo prohledat
vás i vozidlo kvůli pašování.
448
00:28:28,458 --> 00:28:31,252
Vystupte z auta. Dejte si ruce na hlavu.
449
00:28:35,465 --> 00:28:36,966
Samý sračky.
450
00:28:38,092 --> 00:28:40,678
Soustřeďte se na to, co máte dělat.
451
00:28:50,062 --> 00:28:51,939
Říkám vám, nic jsem neudělal.
452
00:28:52,023 --> 00:28:53,941
Pak budete za chvíli na cestě.
453
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Máte jen deset minut.
454
00:29:23,429 --> 00:29:24,972
Cisco je tu za 15 minut.
455
00:29:25,807 --> 00:29:27,809
- Dobře.
- Seš si tím jistej?
456
00:29:28,392 --> 00:29:29,602
To se brzo uvidí.
457
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Dobře, srovnej si to.
458
00:29:38,486 --> 00:29:39,320
Povstaňte.
459
00:29:42,782 --> 00:29:43,908
Usaďte se.
460
00:29:49,831 --> 00:29:51,916
Pane Hallere, máte dalšího svědka?
461
00:29:53,000 --> 00:29:55,086
Ano, ctihodnosti. Jen jsem…
462
00:29:56,337 --> 00:29:57,380
Jen…
463
00:29:57,964 --> 00:30:01,092
Můžu si chvíli promluvit
se spolupracovníkem?
464
00:30:01,175 --> 00:30:02,802
- Rychle.
- Děkuji.
465
00:30:07,890 --> 00:30:09,100
Díky, chlape.
466
00:30:09,183 --> 00:30:10,434
Děkuji, ctihodnosti.
467
00:30:10,518 --> 00:30:12,728
Obhajoba předvolává Dennise Byrnea.
468
00:30:13,521 --> 00:30:15,523
Námitka. Lavice?
469
00:30:17,567 --> 00:30:20,152
Svědek nebyl na seznamu obhajoby.
470
00:30:20,236 --> 00:30:23,155
Před pár vteřinami
jsem se dozvěděl jeho jméno.
471
00:30:23,239 --> 00:30:25,074
Máte svědka, kterého neznáte?
472
00:30:25,157 --> 00:30:26,617
Znám ho.
473
00:30:26,701 --> 00:30:30,204
Není to poprvé, co svědčí někdo,
kdo není na seznamu.
474
00:30:30,288 --> 00:30:33,207
Neměl jsem čas
připravit si otázky pro svědka.
475
00:30:33,291 --> 00:30:35,918
To jsme dva. Jsme na jedné lodi.
476
00:30:38,004 --> 00:30:40,047
Měříme všem stejně, pane Golantzi.
477
00:30:40,131 --> 00:30:42,967
- Ale je to naposled, pane Hallere.
- Děkuji.
478
00:30:50,057 --> 00:30:53,561
Můžete, prosím, říci porotě,
čím se živíte, pane Byrne?
479
00:30:54,353 --> 00:30:57,148
Jsem mechanik
okresní policejní stanice v L. A.
480
00:30:57,231 --> 00:30:59,650
- Opravujete policejní auta?
- Ano.
481
00:30:59,734 --> 00:31:01,652
Hodně toho najezdí.
482
00:31:02,403 --> 00:31:03,362
Hodně práce.
483
00:31:03,446 --> 00:31:05,781
Některá jezdí tři směny denně.
484
00:31:05,865 --> 00:31:09,035
Udržovat je v chodu je dost práce.
485
00:31:09,118 --> 00:31:11,621
Pane Byrne, rád bych, abyste si vzpomněl
486
00:31:11,704 --> 00:31:14,248
na brzké ráno 6. září.
487
00:31:14,332 --> 00:31:16,417
Ve státním parku byl incident.
488
00:31:16,500 --> 00:31:19,295
Opilý ex-mariňák střílel na policisty,
489
00:31:19,378 --> 00:31:20,755
pamatujete si to?
490
00:31:20,838 --> 00:31:22,298
Jo, pamatuju.
491
00:31:22,381 --> 00:31:24,926
Jedno auto mělo rozstřelený maják.
492
00:31:25,009 --> 00:31:26,510
Mám s sebou záznamy.
493
00:31:26,594 --> 00:31:27,929
Námitka. Relevance.
494
00:31:28,012 --> 00:31:31,849
Nikdo neobviňuje Trevora Elliotta,
že střílel na policejní auto.
495
00:31:31,933 --> 00:31:33,434
K věci, pane Hallere.
496
00:31:37,563 --> 00:31:39,231
Toto je zatčení pana Wymse.
497
00:31:43,027 --> 00:31:46,447
Je toto vozidlo to samé,
které jste opravoval?
498
00:31:47,073 --> 00:31:49,241
Jo. Je vidět ten rozstřelený maják.
499
00:31:50,701 --> 00:31:53,496
Kolik jste měl na opravu času?
500
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
Hodinu. Muselo zase jezdit.
501
00:31:56,499 --> 00:31:57,333
Dobrá.
502
00:31:58,000 --> 00:32:00,836
Čistíte ta auta běžně?
503
00:32:01,671 --> 00:32:03,047
Exteriér? Interiér?
504
00:32:03,130 --> 00:32:06,592
Běžně ano, ale tohle ne.
Jak jsem řekl, měli jsme hodinu.
505
00:32:06,676 --> 00:32:09,345
Zvládli jsme
jen opravit světlo a natankovat.
506
00:32:11,555 --> 00:32:13,474
Děkuji. Žádné další otázky.
507
00:32:21,524 --> 00:32:23,401
Pro tohoto svědka nemám otázky.
508
00:32:25,152 --> 00:32:26,112
Svědek propuštěn.
509
00:32:27,738 --> 00:32:29,115
Ještě někdo další?
510
00:32:29,198 --> 00:32:33,202
Ano, ctihodnosti, obhajoba předvolává
doktorku Arslanianovou.
511
00:32:37,707 --> 00:32:39,834
Paní doktorko, můžete říci porotě,
512
00:32:39,917 --> 00:32:41,877
jakou máte odbornost a vzdělání?
513
00:32:41,961 --> 00:32:43,546
Jsem forenzní vědkyně.
514
00:32:43,629 --> 00:32:48,718
Studovala jsem inženýrský obor
na Harvardu, doktorát mám z MIT.
515
00:32:48,801 --> 00:32:50,011
To je vše?
516
00:32:51,929 --> 00:32:53,806
Když jsem byla na Harvardu,
517
00:32:53,889 --> 00:32:56,976
získala jsem bakalářský titul
z hudební akademie.
518
00:32:57,059 --> 00:33:00,229
- Studovala jsem to najednou.
- Máte diplom z hudby?
519
00:33:00,312 --> 00:33:01,731
Ráda zpívám.
520
00:33:04,191 --> 00:33:07,236
Vaše zaměření zahrnuje i balistiku?
521
00:33:07,319 --> 00:33:08,362
Ano.
522
00:33:08,446 --> 00:33:09,530
Máme šťastný den.
523
00:33:09,613 --> 00:33:12,074
Mám tu zprávu z okresní laboratoře,
524
00:33:12,158 --> 00:33:15,077
která tvrdí,
že můj klient, Trevor Elliott,
525
00:33:15,161 --> 00:33:18,039
měl na rukách velké množství GSR.
526
00:33:18,122 --> 00:33:20,791
- Četla jste to?
- Ano, kontrolovala jsem ji.
527
00:33:20,875 --> 00:33:24,587
- A jak ji hodnotíte?
- Souhlasím se zprávou. Naprosto.
528
00:33:24,670 --> 00:33:28,424
Tedy souhlasíte, že můj klient
měl velké množství GSR
529
00:33:28,507 --> 00:33:30,760
na rukách a oblečení?
530
00:33:30,843 --> 00:33:32,344
Obrovské množství.
531
00:33:32,428 --> 00:33:36,057
Mnohem větší, než když byste
jednou, dvakrát vystřelil.
532
00:33:36,849 --> 00:33:38,517
Existuje způsob, kterým se
533
00:33:38,601 --> 00:33:41,687
mohlo panu Elliottovi dostat GSR na ruce
534
00:33:41,771 --> 00:33:43,272
bez výstřelu ze zbraně?
535
00:33:44,148 --> 00:33:46,525
Pouze díky přenosu.
536
00:33:46,609 --> 00:33:47,902
Přenosu?
537
00:33:47,985 --> 00:33:50,237
Myslím, že expert žaloby to zmínil.
538
00:33:50,321 --> 00:33:51,238
Můžete rozvést?
539
00:33:52,073 --> 00:33:53,657
Při kontaktu se mohou
540
00:33:53,741 --> 00:33:56,077
zbytky zachytit na rukách a oblečení,
541
00:33:56,160 --> 00:34:00,414
ale vzhledem k množství,
které měl na sobě pan Elliott,
542
00:34:00,498 --> 00:34:05,127
by to znamenalo kontakt
s opravdu ohromným množství GSR.
543
00:34:05,211 --> 00:34:08,422
Paní doktorko, chci vám ukázat toto video.
544
00:34:11,509 --> 00:34:14,553
Vidíte muže, kterého nakládají do vozidla?
545
00:34:14,637 --> 00:34:15,513
Ano.
546
00:34:18,057 --> 00:34:20,768
Prokázali jsme, že je to Eli Wyms,
547
00:34:20,851 --> 00:34:24,063
který tu noc vypálil
přes 90 zásobníků munice.
548
00:34:24,146 --> 00:34:26,857
Pak byl naložen do hlídkového vozidla
549
00:34:26,941 --> 00:34:28,442
a odvezen do věznice.
550
00:34:28,526 --> 00:34:30,361
Ctihodnosti, námitka.
551
00:34:30,444 --> 00:34:32,029
To sotva, pane Golantzi.
552
00:34:32,113 --> 00:34:33,114
Zamítá se.
553
00:34:33,739 --> 00:34:36,909
Paní doktorko, jaké množství GSR
554
00:34:36,992 --> 00:34:38,661
by bylo v této situaci
555
00:34:38,744 --> 00:34:41,622
přeneseno na zadní sedadlo vozidla?
556
00:34:42,206 --> 00:34:45,292
Po 90 zásobnících
557
00:34:45,376 --> 00:34:50,673
by bylo množství GSR neuvěřitelně vysoké.
558
00:34:50,756 --> 00:34:52,049
Námitka. Spekulace.
559
00:34:52,133 --> 00:34:53,384
Zamítá se.
560
00:34:53,467 --> 00:34:57,096
Můžete, prosím,
přečíst číslo na střeše vozidla,
561
00:34:57,179 --> 00:34:59,640
toho z rozstřeleným majákem?
562
00:34:59,723 --> 00:35:00,933
Je tam 112.
563
00:35:01,517 --> 00:35:02,601
112.
564
00:35:08,315 --> 00:35:10,067
Toto je můj klient,
565
00:35:10,151 --> 00:35:13,654
kterého posadili na zadní sedadlo
o 12 hodin později.
566
00:35:13,737 --> 00:35:16,282
Přečetla byste číslo na střeše vozidla?
567
00:35:17,199 --> 00:35:18,242
Je to 112.
568
00:35:19,451 --> 00:35:21,954
Prokázali jsme, že vozidlo nečistili
569
00:35:22,037 --> 00:35:26,458
od chvíle, kdy v něm jel pan Wyms,
a než do něj byl umístěn pan Elliott.
570
00:35:27,209 --> 00:35:31,463
Paní doktorko, mohlo by to
podle vás vysvětlit GSR na rukách
571
00:35:31,547 --> 00:35:32,631
mého klienta?
572
00:35:33,215 --> 00:35:37,261
Dle mého názoru
je to vzhledem k obrovskému množství GSR
573
00:35:37,344 --> 00:35:39,597
jediné možné vysvětlení.
574
00:35:55,362 --> 00:35:57,198
Jaký to je, ta chvíle?
575
00:35:57,907 --> 00:35:58,741
Jaká?
576
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
Chvíle, kdy víš, žes vyhrál.
577
00:36:02,661 --> 00:36:04,246
To nikdy nevíš jistě.
578
00:36:04,330 --> 00:36:07,041
Někdy nestačí vzbudit pochybnosti.
579
00:36:07,124 --> 00:36:09,418
Pokud je klient hrdinou příběhu,
580
00:36:10,085 --> 00:36:12,922
musíš porotě taky předvést bídáka.
581
00:36:19,303 --> 00:36:20,846
Pojďme to dotáhnout.
582
00:36:25,100 --> 00:36:26,644
Ještě jednou vás zdravím.
583
00:36:27,603 --> 00:36:28,520
Zdravím.
584
00:36:28,604 --> 00:36:29,813
Posledně
585
00:36:29,897 --> 00:36:32,274
jsem se vás tady ptal na Antona Shavara.
586
00:36:32,358 --> 00:36:33,192
Pamatujete si?
587
00:36:33,275 --> 00:36:34,193
Ano.
588
00:36:34,276 --> 00:36:36,111
Měli jsme důkaz o vyhrožování
589
00:36:36,195 --> 00:36:38,656
Rilzovi kvůli poměru s jeho ženou.
590
00:36:38,739 --> 00:36:42,451
Řekl jste soudu, že o tom nic nevíte, ano?
591
00:36:42,534 --> 00:36:43,702
Správně.
592
00:36:45,287 --> 00:36:47,456
A dnes už o tom něco víte?
593
00:36:49,250 --> 00:36:51,877
Vím, že nebyl vydán zákaz přibližování.
594
00:36:51,961 --> 00:36:55,089
Ale víte, že Rilz o něj žádal
kvůli Shavarovi.
595
00:36:56,006 --> 00:36:57,383
Teď už ano.
596
00:36:57,466 --> 00:37:02,179
Řekněte mi, detektive,
když zjistíte, že oběť vraždy žádala
597
00:37:02,263 --> 00:37:05,891
o zákaz přibližování,
protože jí někdo hrozil smrtí,
598
00:37:05,975 --> 00:37:09,770
není to jasná indicie,
kterou byste normálně prošetřoval?
599
00:37:09,853 --> 00:37:11,105
Samozřejmě, že je.
600
00:37:11,188 --> 00:37:15,776
Ale jak jsem již svědčil, až dosud
jsme o panu Shavarovi nevěděli.
601
00:37:16,360 --> 00:37:19,488
Znamená to, že jste ho ještě nevyslýchali?
602
00:37:20,239 --> 00:37:21,073
Správně.
603
00:37:22,116 --> 00:37:23,450
Žádné další otázky.
604
00:37:26,120 --> 00:37:28,372
Změnilo vám prošetření Antona Shavara
605
00:37:28,455 --> 00:37:30,833
názor na vinu obžalovaného?
606
00:37:30,916 --> 00:37:32,126
Ne, nezměnilo.
607
00:37:32,209 --> 00:37:33,252
A proč?
608
00:37:33,335 --> 00:37:36,588
Prošetřovali jsme,
kde se pan Shavar pohyboval.
609
00:37:36,672 --> 00:37:41,760
Zjistili jsme, že byl v době vražd
pracovně v Miami.
610
00:37:41,844 --> 00:37:46,056
Děkuji. Nic dalšího.
Ctihodnosti, můžeme přistoupit?
611
00:37:48,142 --> 00:37:51,020
Tímto tempem po vás začnu chtít nájem.
612
00:37:51,103 --> 00:37:55,024
Je jasné, kam to spěje.
Pan Haller chce předvolat pana Shavara,
613
00:37:55,107 --> 00:37:56,525
aby odvedl pozornost.
614
00:37:56,608 --> 00:37:57,818
Čtete mi myšlenky.
615
00:37:57,901 --> 00:38:00,070
Jestli chtěli obvinit třetí osobu,
616
00:38:00,154 --> 00:38:02,698
měli podat žádost, soud by se sešel.
617
00:38:02,781 --> 00:38:04,825
Snaží se obcházet pravidla.
618
00:38:04,908 --> 00:38:07,703
Kdyby policie řádně vyšetřovala,
619
00:38:07,786 --> 00:38:08,912
Jerry by určitě
620
00:38:08,996 --> 00:38:11,332
podal žádost o třetí osobu už dávno.
621
00:38:11,415 --> 00:38:13,792
Žaloba zamítá obhajobu třetí strany,
622
00:38:13,876 --> 00:38:16,003
procedurální a faktické důvody.
623
00:38:16,086 --> 00:38:17,296
Rozbil jsem vám to.
624
00:38:17,379 --> 00:38:20,632
Argumentace založená
na stejném základě jako tato.
625
00:38:20,716 --> 00:38:21,842
Zhrzený manžel.
626
00:38:21,925 --> 00:38:23,427
Jádro naší obhajoby bylo,
627
00:38:23,510 --> 00:38:25,971
že policie má tunelové vidění.
628
00:38:26,055 --> 00:38:28,140
Našli, koho hledali, konec pátrání.
629
00:38:32,186 --> 00:38:33,103
Zavolat svědka.
630
00:38:34,396 --> 00:38:35,564
Uveďte jméno.
631
00:38:36,857 --> 00:38:38,025
Anton Shavar.
632
00:38:38,108 --> 00:38:39,610
Co děláte, pane Shavare?
633
00:38:40,569 --> 00:38:43,364
Mám soukromou bezpečnostní agenturu.
634
00:38:43,447 --> 00:38:44,948
To je zajímavá práce.
635
00:38:45,032 --> 00:38:46,408
Jak jste k tomu přišel?
636
00:38:47,201 --> 00:38:49,453
Mám s tím zkušenosti z Izraele.
637
00:38:50,621 --> 00:38:51,997
Byl jste v Mossadu?
638
00:38:53,248 --> 00:38:54,375
To jsem neřekl.
639
00:38:54,458 --> 00:38:57,127
Potřebuji odpověď. Byl jste v Mossadu?
640
00:38:57,211 --> 00:39:00,506
V organizaci, která provádí cílené vraždy.
641
00:39:00,589 --> 00:39:02,716
- Námitka!
- Ctihodnosti, mohu?
642
00:39:04,426 --> 00:39:05,511
Kdo jste?
643
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
Právník pana Shavara.
644
00:39:07,137 --> 00:39:09,306
Zaměstnání pana Shavara v Izraeli,
645
00:39:09,390 --> 00:39:12,309
ať bylo jakékoli,
nemá s kauzou nic společného.
646
00:39:12,393 --> 00:39:16,355
Mohlo by to ohrozit
národní bezpečnost spojence naší země.
647
00:39:17,356 --> 00:39:19,233
Dobře. Beru to jako ano.
648
00:39:19,316 --> 00:39:20,567
K věci.
649
00:39:21,151 --> 00:39:24,530
Povoluji. Porota nebude brát zřetel
na poslední poznámku.
650
00:39:25,656 --> 00:39:29,451
Dobrá, pojďme dál.
Jaký jste měl vztah s Janem Rilzem?
651
00:39:30,327 --> 00:39:33,539
Žádný. Potkali jsme se jen jednou.
652
00:39:33,622 --> 00:39:34,957
Ta hrozba zabitím?
653
00:39:35,040 --> 00:39:38,460
Tím jsem mu nehrozil.
Řekl jsem mu, ať nechá manželku být.
654
00:39:39,336 --> 00:39:40,295
Zjistil jste,
655
00:39:40,379 --> 00:39:43,173
že má s vaší ženou poměr?
656
00:39:43,257 --> 00:39:45,426
Teď už bývalou, ale ano.
657
00:39:45,509 --> 00:39:47,469
Omlouvám se. Teď už bývalou.
658
00:39:47,553 --> 00:39:49,847
Hrálo toto zjištění
659
00:39:49,930 --> 00:39:51,473
nějakou roli při rozvodu?
660
00:39:51,557 --> 00:39:54,059
- Co asi sakra myslíte?
- Pane Shavare.
661
00:39:54,143 --> 00:39:55,769
Omlouvám se, ctihodnosti.
662
00:39:57,354 --> 00:40:00,774
Není příjemné mluvit
o nejhorší životní zkušenosti
663
00:40:00,858 --> 00:40:02,943
před místností plnou cizích lidí.
664
00:40:04,778 --> 00:40:08,866
Ano. Nevěra mé ženy
hrála při rozvodu roli.
665
00:40:09,950 --> 00:40:11,952
Jak jste se o tom poměru dozvěděl?
666
00:40:12,703 --> 00:40:13,829
Manžel to pozná.
667
00:40:13,912 --> 00:40:15,497
Nechal jste ji sledovat?
668
00:40:19,501 --> 00:40:21,920
- Ano.
- Svými zaměstnanci?
669
00:40:22,004 --> 00:40:23,464
Platím jim za práci.
670
00:40:23,547 --> 00:40:26,383
A když potvrdili, že vás žena podvádí,
671
00:40:26,467 --> 00:40:29,428
konfrontoval jste Rilze
v jeho centru jógy?
672
00:40:29,511 --> 00:40:31,054
Aby ji nechal na pokoji.
673
00:40:31,138 --> 00:40:33,098
To je vše? „Nech ji na pokoji?“
674
00:40:33,182 --> 00:40:36,810
To stačí na žádost
o zákaz přibližování podanou proti vám?
675
00:40:36,894 --> 00:40:40,272
Měl jsem vztek.
Asi jsem se vyjádřil ostře.
676
00:40:40,939 --> 00:40:45,486
Den, kdy byl pan Rilz zavražděn,
jsem byl v Miami. To víte.
677
00:40:45,569 --> 00:40:48,280
Rovněž vím, že vaši lidé
sledovali vaši ženu.
678
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
- Byli v Mossadu?
- Námitka.
679
00:40:50,782 --> 00:40:52,701
Z důvodu? Příliš relevantní?
680
00:40:52,784 --> 00:40:55,078
Povoluje se. Opatrně, pane Hallere.
681
00:40:57,414 --> 00:41:00,375
Kolik vašich zaměstnanců může nosit zbraň?
682
00:41:01,418 --> 00:41:02,711
Samozřejmě všichni.
683
00:41:03,295 --> 00:41:04,963
Nabízíme bezpečnost,
684
00:41:05,881 --> 00:41:08,133
kvůli tomu nejsem násilník.
685
00:41:08,217 --> 00:41:10,010
Nemáte násilnické sklony?
686
00:41:10,719 --> 00:41:13,388
Ne. Jsem opatrný.
687
00:41:13,931 --> 00:41:17,351
Ctihodnosti, obhajoba
chce zaznamenat důkaz G.
688
00:41:19,603 --> 00:41:21,897
Zajímavé. Ten tu nemám.
689
00:41:21,980 --> 00:41:24,107
Usvědčující důkaz, ctihodnosti.
690
00:41:24,191 --> 00:41:27,110
Pan Shavar vypověděl,
že nemá násilné sklony.
691
00:41:27,194 --> 00:41:29,655
Mám video, které to přímo vyvrací.
692
00:41:30,948 --> 00:41:31,865
Děkuji.
693
00:41:34,409 --> 00:41:37,746
Přibliž ke mně nebo mé rodině,
a zlámu tě jako hračku.
694
00:41:39,206 --> 00:41:40,249
To je pistole?
695
00:41:40,332 --> 00:41:41,625
To nechtěj vědět.
696
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
A neotravuj mou ženu.
697
00:41:47,339 --> 00:41:52,219
Nevyhrožoval jste pouze panu Rilzovi,
ale i mému vyšetřovateli.
698
00:41:53,470 --> 00:41:54,888
Chtěl jsem to vyjasnit.
699
00:41:54,972 --> 00:41:57,349
- Hrozbou zabitím?
- Námitka!
700
00:41:57,432 --> 00:42:00,102
Beru zpět.
Žádné další otázky, ctihodnosti.
701
00:42:05,190 --> 00:42:07,568
Mám pro vás dvě otázky, pane Shavare.
702
00:42:07,651 --> 00:42:08,944
Zabil jste Rilze?
703
00:42:09,027 --> 00:42:10,487
Samozřejmě, že ne.
704
00:42:11,071 --> 00:42:14,449
Dal jste někomu instrukce, aby to udělal?
705
00:42:15,576 --> 00:42:16,785
V žádném případě.
706
00:42:17,369 --> 00:42:18,245
Děkuji.
707
00:42:58,035 --> 00:43:00,495
Víte dobře, že se mě to netýká.
708
00:43:02,080 --> 00:43:03,498
Vím dobře jen to,
709
00:43:03,582 --> 00:43:05,709
co se mi odehraje před očima.
710
00:43:07,961 --> 00:43:10,172
Mám reputaci, firmu.
711
00:43:11,173 --> 00:43:13,050
Mám lidi, co pro mě pracují,
712
00:43:13,133 --> 00:43:15,510
co spoléhají na moje dobré jméno.
713
00:43:16,219 --> 00:43:17,888
Myslel jste na to,
714
00:43:17,971 --> 00:43:20,515
než jste se rozhodl vláčet mě bahnem?
715
00:43:21,099 --> 00:43:23,685
Jen jsem se ptal na pár věcí,
pane Shavare.
716
00:43:25,854 --> 00:43:28,899
Zasraný právníci, jste všichni stejný.
717
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
Podle GPS na jeho telefonu
718
00:43:42,954 --> 00:43:46,708
byl Aquino deset minut před vraždou
méně než půl kilometru
719
00:43:46,792 --> 00:43:48,502
od místa činu.
720
00:43:48,585 --> 00:43:49,461
Ale?
721
00:43:49,544 --> 00:43:53,507
V tu chvíli buď vypnul telefon
nebo se mu vybil.
722
00:43:53,590 --> 00:43:55,175
Pak už nemáme signál.
723
00:43:56,760 --> 00:43:58,679
Jako by měl co skrývat.
724
00:43:58,762 --> 00:44:01,682
Je to nepřímý důkaz.
Ale je to náš střelec.
725
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
Musí být.
726
00:44:04,267 --> 00:44:07,854
Můžu se na něco zeptat?
Kvůli čemu ho zastavila hlídka?
727
00:44:09,314 --> 00:44:10,857
Rozbitý zadní světlo.
728
00:44:11,608 --> 00:44:12,651
Jak se rozbilo?
729
00:44:12,734 --> 00:44:14,361
Jak to mám sakra vědět?
730
00:44:15,654 --> 00:44:17,364
Začínala jsem na jihu L. A.
731
00:44:17,447 --> 00:44:19,950
Policajti, když chtějí prohledat auto,
732
00:44:20,033 --> 00:44:21,493
mají různý triky.
733
00:44:22,744 --> 00:44:24,204
Z něčeho mě obviňuješ?
734
00:44:24,913 --> 00:44:26,707
Dala ses na politiku?
735
00:44:26,790 --> 00:44:28,458
Musí to být neprůstřelný.
736
00:44:28,542 --> 00:44:30,210
Jde o to, že je to jedno.
737
00:44:30,293 --> 00:44:33,088
Na telefonu není dost,
aby to Aquina sundalo.
738
00:44:33,171 --> 00:44:36,007
Stará škola,
musíme ho poštvat proti Sotovi.
739
00:44:42,472 --> 00:44:44,015
Nevím, jak vám poděkovat.
740
00:44:44,808 --> 00:44:47,936
Zaplatil jste mi.
To je dost dobrý začátek.
741
00:44:50,272 --> 00:44:54,151
Omlouvám se, že jsem řekl,
že bych chtěl zpátky Jerryho.
742
00:44:55,444 --> 00:44:56,778
Byl to dobrý obhájce.
743
00:44:57,738 --> 00:44:58,739
Ale vy…
744
00:45:01,491 --> 00:45:03,034
Díky, Trevore.
745
00:45:04,119 --> 00:45:06,621
Nic se nestalo. Jste pod velkým tlakem.
746
00:45:06,705 --> 00:45:10,709
Dobrá zpráva je, že jsme se dnes
propracovali k rozumným pochybám.
747
00:45:11,376 --> 00:45:14,963
Dali jsme porotě jiného možného viníka.
To stačilo.
748
00:45:15,046 --> 00:45:17,090
Souhlasím. Teda skoro.
749
00:45:19,092 --> 00:45:20,427
Co tím myslíte?
750
00:45:21,887 --> 00:45:25,098
Už jsem říkal,
že potřebuju vyhrát i u veřejnosti.
751
00:45:25,182 --> 00:45:27,934
A já říkal, že to žádný právník nezvládne.
752
00:45:28,018 --> 00:45:30,312
Jasně, to můžu jen já sám.
753
00:45:30,395 --> 00:45:31,855
Proto potřebuju svědčit.
754
00:45:33,064 --> 00:45:35,233
Trevore, o čem to mluvíte?
755
00:45:35,317 --> 00:45:36,151
Vyhráli jsme.
756
00:45:36,234 --> 00:45:38,820
Investoři dostanou, co chtěli.
757
00:45:38,904 --> 00:45:42,240
Jo, ale já ne. Jestli si neočistím jméno.
758
00:45:42,908 --> 00:45:46,745
Trevore, poslouchejte, nedělejte to.
759
00:45:46,828 --> 00:45:47,788
Bude…
760
00:45:53,418 --> 00:45:55,170
- Co děláte?
- Musím jít.
761
00:45:55,253 --> 00:45:56,713
Jít? Kam?
762
00:45:57,380 --> 00:45:58,799
Promluvíme si zítra.
763
00:46:00,133 --> 00:46:01,092
Terrelle?
764
00:46:01,176 --> 00:46:03,595
Tady Mickey Haller. Potřebuju pomoc.
765
00:46:11,520 --> 00:46:12,979
- Kámo.
- Jak to jde?
766
00:46:13,063 --> 00:46:17,359
O tomhle chlápkovi jsem ti říkal.
Musí na chvíli za pódium.
767
00:46:17,442 --> 00:46:18,693
To je pro tebe.
768
00:46:20,028 --> 00:46:20,904
Zatraceně.
769
00:46:23,323 --> 00:46:25,283
- No tak.
- Něco ti dlužím.
770
00:46:25,367 --> 00:46:26,368
To je v pohodě.
771
00:46:26,451 --> 00:46:30,247
Říkal jsem ti, Mickey Hallere,
kdykoli mě potřebuješ, budu tam.
772
00:47:22,215 --> 00:47:23,300
Co se stalo, Izzy?
773
00:47:27,262 --> 00:47:28,972
Chtěla, abych se s ní sjela.
774
00:47:30,557 --> 00:47:32,726
Málem jsem souhlasila.
775
00:47:37,147 --> 00:47:39,274
Neudělala jsi nic špatnýho.
776
00:47:40,609 --> 00:47:43,111
No tak. Jdeme. Pojď.
777
00:48:20,815 --> 00:48:22,776
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO
778
00:49:41,604 --> 00:49:46,609
Překlad titulků: Klára Lancová