1
00:00:06,049 --> 00:00:09,093
Hvordan bestikker man et jurymedlem
måneder før et jurypanel?
2
00:00:09,177 --> 00:00:11,512
Jeg kender intet til den fyr.
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Jeg ved kun, at han er købt og betalt.
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,852
"Dommer Stanton, jurymedlem nummer syv
er ikke den, du tror."
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,313
-Ingen afsender.
-Har vi fået fat på ham?
6
00:00:20,396 --> 00:00:21,898
Han dukkede ikke op.
7
00:00:21,981 --> 00:00:23,900
Måske er jurymedlem syv død.
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,903
Har du tænkt på det?
Måske er du og jeg de næste.
9
00:00:26,986 --> 00:00:29,405
Trevor Elliott havde
skudrester på hænderne.
10
00:00:29,489 --> 00:00:30,698
Jeg har en plan.
11
00:00:30,782 --> 00:00:33,117
Inviter Tony Walsh til fundraiseren.
12
00:00:33,201 --> 00:00:36,287
En intern revision
kom ved en fejl med i mit resultat.
13
00:00:36,370 --> 00:00:39,082
Sonia Patel,
en gammel veninde af Lara Elliott.
14
00:00:39,165 --> 00:00:41,209
-Jeg finder hende.
-Jeg tager mig af det.
15
00:00:41,292 --> 00:00:44,796
Intet ekstraordinært på hans GPS,
bortset fra et kasino.
16
00:00:44,879 --> 00:00:46,297
Spillede Jerry?
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,299
Det er optagelser
18
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
uden for kasinoet, hvor Jerry Vincent kom.
19
00:00:51,344 --> 00:00:53,888
Hvem er den anden?
Hvilke papirer udleverede han?
20
00:00:53,971 --> 00:00:56,557
-Tanya spiller dum.
-Hun er klar til at gå efter Soto.
21
00:00:56,641 --> 00:00:58,142
Godt. Det er jeg også.
22
00:00:58,226 --> 00:00:59,894
Jeg kørte ham til en blomsterbutik.
23
00:00:59,977 --> 00:01:01,104
NAMAYAN BLOMSTER
24
00:01:01,187 --> 00:01:03,189
Den næste dag var min ven væk.
25
00:01:03,272 --> 00:01:06,400
Alvin Aquino. BNG-tatovering,
prøveløsladt efter mordforsøg.
26
00:01:06,484 --> 00:01:08,236
-Og arbejder?
-Namayan Blomster.
27
00:01:08,319 --> 00:01:11,739
Du måtte tilstå,
fordi hovedvidnet var forsvundet.
28
00:01:11,823 --> 00:01:14,283
Jeg har brug for hjælp
til at finde Glory Days.
29
00:01:14,367 --> 00:01:16,160
-Er alt i orden?
-Det er min eks.
30
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Hun lagde billeder ud med folk,
vi turnerede med.
31
00:01:19,372 --> 00:01:20,623
Hun tager stoffer igen.
32
00:01:20,706 --> 00:01:23,626
Jerry havde noget, så der er noget.
33
00:01:23,709 --> 00:01:27,255
Kunne han finde det, kan jeg sgu også.
34
00:01:30,800 --> 00:01:33,719
EN NETFLIX-SERIE
35
00:02:02,331 --> 00:02:04,417
Det skal gerne være det værd.
36
00:02:04,500 --> 00:02:05,626
Morgener er ikke mig.
37
00:02:05,710 --> 00:02:08,296
Beklager, jeg har stadig min retssag.
38
00:02:08,963 --> 00:02:11,883
Det var mit eneste ledige tidspunkt.
Tag bare for dig.
39
00:02:13,801 --> 00:02:15,011
Jeg fandt Glory Days.
40
00:02:15,970 --> 00:02:16,804
Hvordan?
41
00:02:17,763 --> 00:02:19,473
Mit udvidede overvågningsnetværk.
42
00:02:20,600 --> 00:02:22,268
Jeg kender en, som kender en,
43
00:02:22,351 --> 00:02:25,396
der er beskæftiget med "kæresteoplevelse".
44
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
Skulle jeg holde lav profil?
45
00:02:28,566 --> 00:02:29,567
Så gjorde jeg det.
46
00:02:30,359 --> 00:02:32,612
Det gør Glory. I Vegas.
47
00:02:32,695 --> 00:02:34,030
Har du en adresse?
48
00:02:34,113 --> 00:02:36,032
Nej. Heller ikke telefonnummer,
49
00:02:36,115 --> 00:02:39,160
men hun kommer ofte til L.A.
50
00:02:39,243 --> 00:02:40,494
og ser sine stamkunder.
51
00:02:43,289 --> 00:02:44,457
Og?
52
00:03:06,562 --> 00:03:09,232
Det er en af hendes bedste kunder.
53
00:03:09,941 --> 00:03:12,526
Når han ringer, kommer hun til byen.
54
00:03:16,322 --> 00:03:18,532
-Tak.
-En fornøjelse som altid.
55
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
Er vi færdige,
vil pigen her gerne have sin søvn.
56
00:03:26,249 --> 00:03:29,502
Cherry, pas godt på dig selv.
57
00:03:30,086 --> 00:03:30,962
Altid.
58
00:03:46,811 --> 00:03:48,020
Til højre.
59
00:03:48,938 --> 00:03:49,981
Det er for langt.
60
00:03:50,815 --> 00:03:51,774
Til venstre.
61
00:03:52,817 --> 00:03:53,651
Venstre.
62
00:03:54,652 --> 00:03:56,570
Alle har en mening.
63
00:03:56,654 --> 00:03:57,488
Ja.
64
00:03:59,073 --> 00:04:00,074
Du er så klog.
65
00:04:04,036 --> 00:04:04,870
Ja?
66
00:04:04,954 --> 00:04:07,915
Kan du møde mig i retten om 30 minutter?
Jeg har noget.
67
00:04:07,999 --> 00:04:10,334
Intet problem. Er du klar til i dag?
68
00:04:10,418 --> 00:04:14,213
Jeg har rapporten fra Tony Walsh.
Den bør forklare skudresterne.
69
00:04:14,297 --> 00:04:15,339
Ud over det…
70
00:04:16,215 --> 00:04:18,592
Har du fundet mere om ham ved kasinoet?
71
00:04:18,676 --> 00:04:19,760
Niks.
72
00:04:19,844 --> 00:04:22,179
LAPD har også ramt en mur,
73
00:04:22,263 --> 00:04:24,181
men det må betyde noget.
74
00:04:24,724 --> 00:04:28,185
Det ved jeg ikke.
Jeg har ikke tid til at jagte spøgelser.
75
00:04:29,895 --> 00:04:30,730
Held og lykke.
76
00:04:32,606 --> 00:04:34,233
Er folket klar til at fortsætte?
77
00:04:35,109 --> 00:04:36,569
Folket indkalder Sonia Patel.
78
00:04:38,279 --> 00:04:41,032
-Hvad sker der?
-Ikke noget uventet.
79
00:04:41,115 --> 00:04:42,867
Protest. Samråd?
80
00:04:46,454 --> 00:04:47,538
JAMES P. STANTON
DOMMER
81
00:04:47,621 --> 00:04:49,040
Hvad er problemet?
82
00:04:49,123 --> 00:04:52,251
Vidnet er ikke på anklagerens liste.
83
00:04:52,335 --> 00:04:53,961
Som du ved,
84
00:04:54,045 --> 00:04:56,922
er vidnet for nylig dukket op
i en avisartikel.
85
00:04:57,006 --> 00:05:00,509
Hr. Haller har talt med hende.
Han kan ikke være overrasket.
86
00:05:00,593 --> 00:05:03,804
Derfor ved jeg,
at vidnet ikke har oplysninger om mordene.
87
00:05:03,888 --> 00:05:05,097
Hun kendte
88
00:05:05,181 --> 00:05:07,058
til forholdet mellem tiltalte og konen.
89
00:05:07,141 --> 00:05:08,184
For ti år siden.
90
00:05:08,768 --> 00:05:11,312
Det kan du bruge i en krydsafhøring.
91
00:05:12,396 --> 00:05:14,523
Du kan have en stående protest.
92
00:05:14,607 --> 00:05:16,984
Hvis vidnet ikke har bevisværdi,
93
00:05:17,068 --> 00:05:19,820
afviser jeg det
og anviser juryen at tilsidesætte det.
94
00:05:21,030 --> 00:05:22,031
Tilkald dit vidne.
95
00:05:23,741 --> 00:05:24,658
Frk. Patel,
96
00:05:25,493 --> 00:05:28,662
hvordan var dit forhold
til tiltalte og hans afdøde kone?
97
00:05:28,746 --> 00:05:32,375
Lara og jeg var venner.
Vi arbejdede sammen på Chaos Games.
98
00:05:33,167 --> 00:05:35,294
Hun og Trevor datede allerede dengang.
99
00:05:35,378 --> 00:05:37,463
Tilbragte I tre tid sammen?
100
00:05:37,546 --> 00:05:39,006
Ret meget.
101
00:05:39,090 --> 00:05:41,300
Jeg var det tredje hjul i en periode.
102
00:05:41,884 --> 00:05:43,010
Hvad skete der så?
103
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
Trevor afbrød forbindelsen.
104
00:05:47,723 --> 00:05:51,227
Det gjorde han med alle, en efter en.
105
00:05:51,310 --> 00:05:53,312
-Protest.
-Taget til følge.
106
00:05:53,396 --> 00:05:54,688
Det er et faktavidne.
107
00:05:54,772 --> 00:05:57,149
Juryen tilsidesætter hendes anskuelser.
108
00:06:02,029 --> 00:06:03,155
Frk. Patel,
109
00:06:03,239 --> 00:06:06,826
betroede Lara Elliott sig til dig
om sit forhold til sin mand?
110
00:06:06,909 --> 00:06:09,870
Ja. Hun fortalte mig,
at hun følte det, som om…
111
00:06:12,748 --> 00:06:14,375
…han havde overtaget hendes liv.
112
00:06:15,918 --> 00:06:16,752
Hvordan?
113
00:06:17,670 --> 00:06:20,005
Lara var den bedste programmør,
jeg kendte.
114
00:06:20,589 --> 00:06:24,343
Hun kunne løse problemer,
ingen af os andre kunne klare.
115
00:06:25,428 --> 00:06:27,138
Hun burde have været en stjerne.
116
00:06:28,639 --> 00:06:33,477
I stedet holdt Trevor hende i skyggen.
117
00:06:33,561 --> 00:06:34,395
Protest.
118
00:06:34,478 --> 00:06:35,855
Taget til følge.
119
00:06:35,938 --> 00:06:38,023
Kun førstehåndsobservationer.
120
00:06:41,485 --> 00:06:45,448
Hvad gjorde hr. Elliott
for at isolere sin kone?
121
00:06:45,531 --> 00:06:49,743
Han tilskyndede hende til forlade sit job
for at grundlægge Parallax.
122
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Men sandheden er,
123
00:06:51,162 --> 00:06:53,414
at Parallax har været en succes, ikke?
124
00:06:53,497 --> 00:06:57,835
Jo, men Parallax
har altid handlet om Trevor.
125
00:06:57,918 --> 00:07:00,504
Lara fik glæde af pengene,
men det var Trevors barn.
126
00:07:00,588 --> 00:07:01,422
Javel.
127
00:07:02,131 --> 00:07:04,425
Havde det indflydelse
på dit forhold til Lara?
128
00:07:04,508 --> 00:07:05,676
Absolut.
129
00:07:06,677 --> 00:07:09,305
Vi var en del af den samme vennekreds.
130
00:07:09,388 --> 00:07:12,016
Lige pludselig ignorerede hun os.
131
00:07:13,476 --> 00:07:15,227
Hvornår hørte du sidst fra hende?
132
00:07:15,311 --> 00:07:17,563
Få dage før hun døde.
133
00:07:19,106 --> 00:07:19,982
Hun…
134
00:07:22,276 --> 00:07:24,153
Hun inviterede mig på frokost.
135
00:07:25,404 --> 00:07:28,741
Jeg blev overrasket.
Jeg havde ikke talt med hende i årevis.
136
00:07:30,618 --> 00:07:33,370
Vi skulle mødes dagen efter hendes mord.
137
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Frk. Patel,
138
00:07:40,920 --> 00:07:43,631
ved du,
hvorfor Lara Elliott kontaktede dig?
139
00:07:44,465 --> 00:07:45,299
Nej.
140
00:07:46,425 --> 00:07:49,845
Hun sagde bare,
hun havde noget at sige ansigt til ansigt.
141
00:07:50,554 --> 00:07:54,475
Hun ville møde mig før,
men jeg havde et projekt at afslutte.
142
00:07:55,768 --> 00:07:57,561
Jeg har fortrudt lige siden.
143
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Jeg er færdig.
144
00:08:04,944 --> 00:08:05,986
Du har styr på det.
145
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
Fingrene væk. Trevor, juryen kigger.
146
00:08:11,534 --> 00:08:14,161
Hvornår talte du sidst med min klient?
147
00:08:14,912 --> 00:08:17,414
Det ved jeg ikke. Det er år siden.
148
00:08:18,040 --> 00:08:20,626
Hvornår har du sidst kontaktet ham?
149
00:08:20,709 --> 00:08:23,295
Jeg er ikke med.
150
00:08:23,379 --> 00:08:26,882
Passer det ikke,
at du sendte hr. Elliott en e-mail,
151
00:08:26,966 --> 00:08:28,926
efter hans kone kontaktede dig?
152
00:08:29,009 --> 00:08:30,594
Jo, men jeg fik ikke svar.
153
00:08:30,678 --> 00:08:34,098
Foreslog du i den e-mail,
at I spiste frokost sammen?
154
00:08:34,682 --> 00:08:38,519
Jeg foreslog det
for at begrave stridsøksen.
155
00:08:38,602 --> 00:08:41,272
Passer det ikke,
du har e-mailet hr. Elliott
156
00:08:41,355 --> 00:08:43,566
over 20 gange de sidste fem år?
157
00:08:43,649 --> 00:08:46,026
Som han sjældent har svaret på?
158
00:08:46,110 --> 00:08:48,904
Det har jeg vel. Det hedder at netværke.
159
00:08:48,988 --> 00:08:52,700
Skønt du mente,
at hr. Elliott kontrollerede Laras liv,
160
00:08:53,450 --> 00:08:56,453
ville du bruge dine relationer
til personlig vinding?
161
00:08:56,537 --> 00:08:57,454
Protest.
162
00:08:57,538 --> 00:08:58,372
Jeg omformulerer.
163
00:08:58,455 --> 00:09:01,000
Håbede du,
Trevor kunne hjælpe din karriere?
164
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
-Nej.
-Nej?
165
00:09:02,793 --> 00:09:05,588
Hvornår er du sidst
blevet forfremmet i Chaos Games?
166
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
Relevans.
167
00:09:07,006 --> 00:09:08,716
Det vedrører hendes motivation
168
00:09:08,799 --> 00:09:11,510
til at kontakte og vidne mod min klient.
169
00:09:12,970 --> 00:09:13,804
Underkendt.
170
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
Så?
171
00:09:17,891 --> 00:09:20,436
Der er vel gået år.
172
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Seks for at være præcis.
173
00:09:22,563 --> 00:09:27,526
Du håbede,
Trevor ville give dig en ny start, ikke?
174
00:09:27,610 --> 00:09:28,819
Sådan var det ikke.
175
00:09:28,902 --> 00:09:32,239
Alle søger efter nye muligheder, men jeg…
176
00:09:32,323 --> 00:09:34,575
Trevor tilbød dig aldrig den mulighed?
177
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
Ikke hvad job angik.
178
00:09:39,705 --> 00:09:42,833
Du må have været godt vred på ham.
179
00:09:42,916 --> 00:09:44,960
-Protest.
-Ingen yderligere spørgsmål.
180
00:09:55,888 --> 00:09:59,183
Vi vidste, de ville henlægge.
Vi må finde et modargument.
181
00:09:59,266 --> 00:10:01,310
Uden vidne går Soto fri.
182
00:10:01,393 --> 00:10:04,480
Vi har identificeret skytten,
der dræbte mit vidne.
183
00:10:04,563 --> 00:10:07,733
Vi må skaffe telefonen.
Den kan forbinde ham til Soto.
184
00:10:07,816 --> 00:10:11,487
Din tid er løbet ud. Du er for involveret.
185
00:10:13,405 --> 00:10:15,991
Han havde en lille pige.
186
00:10:16,075 --> 00:10:19,328
Hun mistede sin far,
for jeg pressede ham til at vidne.
187
00:10:19,411 --> 00:10:22,498
Du gjorde dit job.
Det fungerede ikke. Det sker.
188
00:10:22,581 --> 00:10:24,708
Negativ omtale efter et tab…
189
00:10:24,792 --> 00:10:26,585
Vent. Handler det om pressen?
190
00:10:27,419 --> 00:10:29,797
Det handler om kontorets fortsættelse.
191
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
Man siger, at før man kan gøre
noget godt, skal man vælges først.
192
00:10:35,344 --> 00:10:39,640
Hvad end du har,
må du fastslå det klart denne uge, ellers…
193
00:10:46,438 --> 00:10:47,272
Nå?
194
00:10:47,356 --> 00:10:50,984
Sidst på ugen.
Det kræver en måned at få Alvins telefon.
195
00:10:51,068 --> 00:10:53,153
Han er prøveløsladt.
En kendelse bliver let.
196
00:10:53,237 --> 00:10:55,739
Umuligt. Det vil advare Soto.
197
00:10:55,823 --> 00:11:00,494
Måske kan vi få hans telefon ubemærket.
198
00:11:00,577 --> 00:11:01,537
Hvordan?
199
00:11:02,454 --> 00:11:03,288
Giv mig en dag.
200
00:11:04,998 --> 00:11:07,126
MARGARET MCPHERSON
VICEDISTRIKTSADVOKAT
201
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Eric Loomis.
202
00:11:08,919 --> 00:11:12,089
Jeg er kriminaltekniker
på kriminallaboratoriet i L.A.
203
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
Hvilken rolle
har du spillet i efterforskningen?
204
00:11:15,384 --> 00:11:17,886
Jeg blev bedt om at teste for skudrester,
205
00:11:17,970 --> 00:11:20,431
eller som vi kalder det, GSR, på tiltalte.
206
00:11:20,514 --> 00:11:22,266
Hvad konkluderede du?
207
00:11:22,349 --> 00:11:26,019
Hr. Elliott havde store mængder GSR
på hænder og tøj.
208
00:11:26,729 --> 00:11:27,604
Javel.
209
00:11:28,272 --> 00:11:31,734
Hr. Loomis,
kan man testes falsk positiv for GSR?
210
00:11:32,317 --> 00:11:35,195
Ja, det kan skyldes overføring.
211
00:11:35,279 --> 00:11:36,989
-Overføring?
-Ja.
212
00:11:37,072 --> 00:11:39,658
Hvis man befinder sig på en politistation.
213
00:11:39,742 --> 00:11:42,327
Der kan være løse partikler af GSR.
214
00:11:42,411 --> 00:11:45,831
Hvis en betjent havde været
på skydebanen, men spormængder.
215
00:11:46,415 --> 00:11:47,875
Intet som det her.
216
00:11:47,958 --> 00:11:52,045
Hr. Elliotts hænder og tøj
var dækket af GSR.
217
00:11:52,713 --> 00:11:55,758
På baggrund af mængden af GSR,
du fandt på tiltalte,
218
00:11:55,841 --> 00:11:59,887
kunne du afvise
et falsk positivt resultat.
219
00:12:00,596 --> 00:12:01,430
Korrekt.
220
00:12:36,673 --> 00:12:38,467
Det er en Gervasoni.
221
00:12:40,719 --> 00:12:44,515
Jeg må indrømme,
at jeg foretrækker Maxalto.
222
00:12:45,641 --> 00:12:47,059
Træarbejdet er bedre.
223
00:12:47,142 --> 00:12:49,311
Kan jeg hjælpe med noget?
224
00:12:49,394 --> 00:12:50,229
Måske.
225
00:12:50,979 --> 00:12:54,650
Siger navnet Glory Days dig noget?
226
00:12:55,901 --> 00:12:56,819
Undskyld mig?
227
00:12:57,528 --> 00:12:58,612
Hun er…
228
00:12:59,863 --> 00:13:01,281
Hvordan siges det taktfuldt?
229
00:13:01,990 --> 00:13:04,743
…udøver af verdens ældste profession.
230
00:13:04,827 --> 00:13:09,373
-Jeg dømmer ikke.
-Jeg aner ikke, hvad du taler om.
231
00:13:09,456 --> 00:13:12,417
-Men jeg må bede dig om at gå.
-Intet problem, Raj.
232
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Jeg kigger forbi hos dig og ser,
om din kone ved noget om det
233
00:13:17,506 --> 00:13:20,467
eller din svigermor.
Hun bor hos jer, ikke?
234
00:13:21,260 --> 00:13:23,679
Det bliver nok informativt.
235
00:13:39,236 --> 00:13:42,072
Tre, to, en.
236
00:13:42,155 --> 00:13:45,367
Hvad vil du? Have penge?
237
00:13:45,450 --> 00:13:46,743
Rolig, Raj.
238
00:13:47,661 --> 00:13:51,748
Bliv ved med at plukke den ene procent.
Jeg har bare brug for hjælp.
239
00:13:51,832 --> 00:13:53,542
-Med hvad?
-En date.
240
00:13:54,209 --> 00:13:56,420
Få Glory Days tilbage til byen,
241
00:13:56,503 --> 00:14:01,174
og din lille hemmelighed
bliver mellem dig, mig og Gervasoni.
242
00:14:05,137 --> 00:14:07,639
I din tid i kriminallaboratoriet,
243
00:14:07,723 --> 00:14:10,142
hvor mange sager har du håndteret?
244
00:14:10,767 --> 00:14:11,810
Hundredvis.
245
00:14:12,352 --> 00:14:15,647
Hed en af dine sager
Folket mod Oswaldo Ruiz?
246
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
-Ja, men…
-Protest. Relevans?
247
00:14:21,904 --> 00:14:24,656
Det vedrører vidnets kompetence.
248
00:14:24,740 --> 00:14:25,782
Underkendt.
249
00:14:26,867 --> 00:14:30,078
Hr. Loomis, er det sandt,
at dommeren i Ruiz-sagen
250
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
smed hele din rapport ud?
251
00:14:31,872 --> 00:14:35,250
Det var en sag. Jeg har haft hundredvis.
252
00:14:35,334 --> 00:14:38,003
Jeg vil gerne præsentere forsvarsbilag A.
253
00:14:42,633 --> 00:14:44,051
Må jeg bede om samråd?
254
00:14:47,638 --> 00:14:50,182
Folket har ikke fået
dokumentet i fremlæggelsen.
255
00:14:50,265 --> 00:14:53,852
Det er nyt bevis. En anonym angiver.
256
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Anonym? Seriøst? Der er ingen beviskæde.
257
00:14:57,022 --> 00:14:58,941
Kan vi vide, om det er lovligt?
258
00:14:59,858 --> 00:15:02,569
Måske kan vi bede vidnet
om at kontrollere det.
259
00:15:02,653 --> 00:15:03,654
Stop.
260
00:15:03,737 --> 00:15:06,114
I er begge stridslystne.
261
00:15:06,823 --> 00:15:08,283
Min tolerance har grænser,
262
00:15:08,367 --> 00:15:10,869
men hr. Haller kan vise vidnet bilaget.
263
00:15:10,953 --> 00:15:12,079
Tak.
264
00:15:12,162 --> 00:15:15,290
Er det en kopi
af rapporten fra Ruiz-sagen?
265
00:15:16,458 --> 00:15:19,044
Den, der blev afvist af retten?
266
00:15:19,127 --> 00:15:21,421
-Ja.
-Hvorfor blev den afvist?
267
00:15:21,505 --> 00:15:24,007
Tiltalte havde GSR-elementer på hænderne,
268
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
men jeg overvejede ikke,
at han kunne være blevet eksponeret
269
00:15:27,219 --> 00:15:29,221
som erhvervsingeniør.
270
00:15:29,304 --> 00:15:32,808
Lige før denne sag indleverede du
en rapport med så mange fejl,
271
00:15:32,891 --> 00:15:34,059
at den blev afvist,
272
00:15:34,142 --> 00:15:37,270
og nu skal juryen acceptere
din ekspertvurdering?
273
00:15:38,563 --> 00:15:40,565
Det er ikke blot min vurdering.
274
00:15:43,568 --> 00:15:44,653
Undskyld?
275
00:15:45,237 --> 00:15:47,072
Det er professionelt ydmygende,
276
00:15:47,781 --> 00:15:50,909
men min supervisor, dr. Tan,
277
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
har dobbelttjekket alt mit arbejde
siden Ruiz-sagen.
278
00:15:54,037 --> 00:15:56,748
Hendes initialer
er nederst på min rapport.
279
00:15:58,458 --> 00:15:59,292
Hendes initialer?
280
00:16:07,592 --> 00:16:09,344
-Må jeg træde nærmere?
-Hvad nu?
281
00:16:12,472 --> 00:16:15,475
Mit eksemplar af vidnerapporten
har ingen initialer.
282
00:16:17,269 --> 00:16:20,772
ANALYTIKER: ERIC LOOMIS
283
00:16:22,607 --> 00:16:25,360
Det er sandt. Der er ingen initialer.
284
00:16:27,362 --> 00:16:30,991
Det er en dårlig fotokopi.
Det er blevet skåret af nederst.
285
00:16:31,074 --> 00:16:33,618
Der er kun toppen af initialerne der.
286
00:16:33,702 --> 00:16:38,582
Beklager, men vi statsadvokater
har ikke ressourcer som forsvarsadvokater.
287
00:16:38,665 --> 00:16:42,294
Siger du, at det er en hæderlig fejl?
288
00:16:42,377 --> 00:16:45,839
Absolut. Jeg kendte ikke til Ruiz-sagen
289
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
og havde ingen grund
til at sløre initialerne.
290
00:16:50,844 --> 00:16:53,764
Jeg undskylder
over for retten og hr. Haller.
291
00:16:54,347 --> 00:16:56,183
Juryen…
292
00:16:56,266 --> 00:16:59,478
Hr. Haller,
havde du accepteret rettens udsættelse,
293
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
havde du haft tid
til at undersøge dokumentet.
294
00:17:03,273 --> 00:17:04,649
Beviset er gyldigt.
295
00:17:05,233 --> 00:17:07,986
Har du yderligere spørgsmål, værsgo.
296
00:17:08,070 --> 00:17:11,406
Ellers er klokken snart 16.30.
297
00:17:24,753 --> 00:17:26,338
"Intet, vi ikke forventede."
298
00:17:26,421 --> 00:17:27,631
Havde du forventet det?
299
00:17:27,714 --> 00:17:29,341
Jeg sagde, vi behøvede udsættelse.
300
00:17:29,424 --> 00:17:31,718
Du ved, hvorfor det ikke var muligt.
301
00:17:31,802 --> 00:17:33,637
Det er mit liv og dit.
302
00:17:33,720 --> 00:17:36,640
GSR er det mest belastende bevis,
de har mod dig.
303
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
Du kan ikke forklare det.
304
00:17:38,266 --> 00:17:39,893
Jeg ved det ikke.
305
00:17:39,976 --> 00:17:42,646
Jeg rørte ved min kones lig
306
00:17:42,729 --> 00:17:45,315
for at se, om hun stadig var i live.
307
00:17:45,398 --> 00:17:47,275
Måske fik jeg det på hænderne.
308
00:17:47,359 --> 00:17:49,194
Du havde det over det hele.
309
00:17:49,277 --> 00:17:51,238
Jeg affyrede ingen pistol.
310
00:17:51,321 --> 00:17:53,740
Sagen var vundet, og du ødelagde det.
311
00:17:53,824 --> 00:17:54,783
Det var ikke mig.
312
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
Selvfølgelig var det dig.
313
00:17:56,493 --> 00:17:57,619
Se, hvor vi står nu.
314
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
Gid Jerry stadig var min advokat,
for han havde en plan.
315
00:18:15,846 --> 00:18:16,805
På vej hjem?
316
00:18:17,889 --> 00:18:19,015
Kontoret.
317
00:18:19,099 --> 00:18:22,060
Du kan efterlade bilen og gå.
Det bliver en lang aften.
318
00:18:22,144 --> 00:18:23,145
Forstået.
319
00:18:28,984 --> 00:18:31,027
Vi savnede dig i går til mødet.
320
00:18:33,029 --> 00:18:33,864
Du var der?
321
00:18:39,161 --> 00:18:41,872
Min eks er i byen med et show.
Vi spiste middag.
322
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
Ja? Hvordan gik det?
323
00:18:44,624 --> 00:18:45,667
Utroligt.
324
00:18:46,626 --> 00:18:47,460
Skrækkeligt.
325
00:18:49,796 --> 00:18:50,964
Begge dele på en gang.
326
00:18:53,967 --> 00:18:57,345
Men det gik bedre,
end jeg havde forventet.
327
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Det er godt så, ikke?
328
00:19:03,643 --> 00:19:04,477
Jo.
329
00:19:15,238 --> 00:19:16,656
ELI WYMS - SAGSKONKLUSION
FORLIG
330
00:19:22,120 --> 00:19:25,665
Hr. Geary, det er nok for i aften.
331
00:19:27,042 --> 00:19:28,001
Hmm.
332
00:19:28,084 --> 00:19:28,919
Hvad betyder det?
333
00:19:29,794 --> 00:19:32,505
Mickey sagde,
han igen arbejdede for Road Saints,
334
00:19:32,589 --> 00:19:33,798
men der er intet salær.
335
00:19:33,882 --> 00:19:36,384
-Gennemgår du regnskabet?
-Jeg er nysgerrig.
336
00:19:36,468 --> 00:19:37,677
KLIENTSALÆRER
337
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
Mickey plejer at få pengene på forhånd.
338
00:19:40,222 --> 00:19:43,058
Måske betalte de kontant,
og det ses ikke endnu.
339
00:19:43,141 --> 00:19:45,685
Måske.
340
00:19:45,769 --> 00:19:46,895
Cisco…
341
00:19:51,900 --> 00:19:52,859
Hvad?
342
00:19:53,526 --> 00:19:54,444
-Intet.
-Intet.
343
00:19:58,031 --> 00:20:01,952
Vi generer ham ikke med det
før efter Elliott-retssagen.
344
00:20:13,463 --> 00:20:14,297
Hej.
345
00:20:16,049 --> 00:20:17,133
Vi er på vej ud.
346
00:20:18,260 --> 00:20:19,511
Medmindre vi kan hjælpe.
347
00:20:21,179 --> 00:20:23,598
Der er mad i køleskabet.
348
00:20:23,682 --> 00:20:25,308
Quinoa-salat med rødbede.
349
00:20:26,059 --> 00:20:27,852
Hjernemad, du får for meget kød.
350
00:20:28,561 --> 00:20:29,437
Gør jeg?
351
00:20:31,731 --> 00:20:33,400
Jeg overser noget, Lorna.
352
00:20:34,526 --> 00:20:37,529
Jeg har overset det, siden jeg fik sagen.
353
00:20:37,612 --> 00:20:38,905
Nu har jeg ikke tid.
354
00:20:40,865 --> 00:20:42,033
Eli Wyms.
355
00:20:42,117 --> 00:20:43,201
Hvad med ham?
356
00:20:43,285 --> 00:20:45,662
Fyren skyder løs på en flok betjente.
357
00:20:45,745 --> 00:20:49,624
Og du fik et forlig.
Illegal affyring af et skydevåben.
358
00:20:49,708 --> 00:20:51,501
Det er sindssygt godt.
359
00:20:51,584 --> 00:20:53,086
Hvad siger du?
360
00:20:54,170 --> 00:20:55,130
Jeg siger,
361
00:20:56,214 --> 00:20:58,967
at du fandeme er Mickey Haller.
362
00:21:01,594 --> 00:21:02,429
Du klarer det.
363
00:21:04,180 --> 00:21:05,098
Okay?
364
00:22:17,545 --> 00:22:18,922
Jeg tænker bedre på farten.
365
00:22:19,506 --> 00:22:20,715
Det har du sagt.
366
00:22:20,799 --> 00:22:24,844
Med det her job
kan man ikke bare se på noget én gang.
367
00:22:24,928 --> 00:22:29,265
Man bliver ved med at stirre,
indtil man forstår alle facetter.
368
00:22:29,933 --> 00:22:32,644
Det hjælper at være i bevægelse.
369
00:22:32,727 --> 00:22:35,688
At se, hvad der er lige foran,
er en konstant kamp.
370
00:22:35,772 --> 00:22:37,148
Er det George Orwell?
371
00:22:37,857 --> 00:22:38,900
Min bedstemor.
372
00:22:39,901 --> 00:22:41,569
Men nu du nævner det…
373
00:24:01,065 --> 00:24:05,320
POLITI - DRIFTSVÆRKSTED
374
00:24:36,434 --> 00:24:40,271
Jeg havde en klient engang,
indbrudstyv. Ikke helt almindelig.
375
00:24:40,355 --> 00:24:43,441
Hun brød pengeskabe op.
Hun fortalte om det.
376
00:24:43,525 --> 00:24:46,444
Suset, hun fik,
når hun havde løst det sidste ciffer,
377
00:24:46,528 --> 00:24:48,029
og tandhjulet bevægede sig.
378
00:24:48,821 --> 00:24:51,533
Hvad, der var i pengeskabet,
var underordnet.
379
00:24:51,616 --> 00:24:53,785
For det handlede ikke om pengene.
380
00:24:54,827 --> 00:24:58,873
Men om det magiske øjeblik,
når tandhjulene klikkede på plads.
381
00:25:00,416 --> 00:25:02,001
Jeg har aldrig brudt et op.
382
00:25:03,002 --> 00:25:04,796
Men jeg kender det øjeblik.
383
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
Jeg fandt Jerrys magiske kugle.
384
00:25:10,385 --> 00:25:14,138
Jeg forstår det nu.
I to skal hjælpe mig med at affyre den.
385
00:25:14,722 --> 00:25:15,557
Sov du her?
386
00:25:15,640 --> 00:25:18,059
Pyt. Hvad hedder den ballistiske ekspert?
387
00:25:18,142 --> 00:25:20,228
Dr. Arslanian. Jeg sendte sagen.
388
00:25:20,311 --> 00:25:22,814
Hun sagde intet
i modstrid med statens sag.
389
00:25:22,897 --> 00:25:25,316
Bare rolig. Få hende i retten.
390
00:25:25,400 --> 00:25:28,486
Husker I ham fra videoen?
Jeg ved, hvem det er. Tag ham med.
391
00:25:28,570 --> 00:25:30,196
Kom, afgang.
392
00:25:30,822 --> 00:25:31,781
Godt.
393
00:25:34,534 --> 00:25:36,619
Hr. Muniz, hvad er dit arbejde?
394
00:25:36,703 --> 00:25:38,371
Jeg er freelancevideograf.
395
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
Af hvad?
396
00:25:41,040 --> 00:25:44,085
Jeg søger højtprofilerede forbrydelser
på politiscannere.
397
00:25:44,168 --> 00:25:47,463
Så filmer jeg gerningsstederne
og sælger til medierne.
398
00:25:47,547 --> 00:25:50,258
Filmede du en video om Trevor Elliott?
399
00:25:51,009 --> 00:25:51,843
Ja.
400
00:25:51,926 --> 00:25:54,178
Forsvaret vil vise bilag B.
401
00:25:56,556 --> 00:25:58,683
Jeg filmede i over en time.
402
00:25:58,766 --> 00:26:01,561
Det er hr. Elliott,
der sidder bagi patruljebilen,
403
00:26:01,644 --> 00:26:03,229
indtil drabsbetjentene ankommer.
404
00:26:03,313 --> 00:26:05,648
Filmede du kun den video den dag i Malibu?
405
00:26:05,732 --> 00:26:10,028
Den dag, ja,
men jeg var i Malibu aftenen forinden.
406
00:26:10,737 --> 00:26:13,615
-Hvorfor?
-Protest. Hvad er relevansen?
407
00:26:13,698 --> 00:26:16,159
Alt vil blive afsløret til sin tid.
408
00:26:16,242 --> 00:26:18,077
Gør det kort.
409
00:26:19,329 --> 00:26:22,582
Der var en hændelse i Topanga State Park
omkring kl. 2.00.
410
00:26:22,665 --> 00:26:25,126
En fyr skød løs på politibetjente.
411
00:26:25,209 --> 00:26:27,170
Er optagelserne også herpå?
412
00:26:27,253 --> 00:26:28,087
Ja.
413
00:26:33,426 --> 00:26:36,679
Protest. Relevans?
414
00:26:36,763 --> 00:26:39,307
De optagelser
var ikke med i fremlæggelsen.
415
00:26:39,390 --> 00:26:40,266
Jo.
416
00:26:40,350 --> 00:26:44,103
Alle optagelserne
var med i bevismaterialet.
417
00:26:44,187 --> 00:26:46,314
Du kiggede dem bare ikke igennem.
418
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
Kom frem til pointen.
419
00:26:48,066 --> 00:26:49,567
Jeg er der næsten.
420
00:26:49,651 --> 00:26:53,363
På scanneren hørte du
om et skyderi i Topanga State Park?
421
00:26:53,446 --> 00:26:54,489
Ja.
422
00:27:05,833 --> 00:27:07,293
Kan du huske skyttens navn?
423
00:27:08,336 --> 00:27:10,254
Jeg mener, at det var Eli Wyms.
424
00:27:10,338 --> 00:27:12,882
Jeg hørte, at han var snigskytte i flåden.
425
00:27:14,008 --> 00:27:16,302
Det var han. Tak, hr. Muniz.
426
00:27:16,386 --> 00:27:18,054
Ingen yderligere spørgsmål.
427
00:27:26,896 --> 00:27:30,274
Hr. Muniz, jeg beklager,
men jeg forsøger at forstå,
428
00:27:30,358 --> 00:27:31,901
hvordan det har noget at gøre
429
00:27:31,984 --> 00:27:34,487
med mordene på Lara Elliott og Jan Rilz.
430
00:27:34,570 --> 00:27:38,658
Var de samme betjente indblandet
i anholdelsen af hr. Wyms og hr. Elliott?
431
00:27:39,701 --> 00:27:40,910
Det tror jeg ikke.
432
00:27:40,993 --> 00:27:43,746
De to hændelser fandt sted
med 12 timers interval.
433
00:27:44,330 --> 00:27:45,832
Så kender du
434
00:27:45,915 --> 00:27:48,751
til nogen forbindelse
mellem de to forbrydelser?
435
00:27:48,835 --> 00:27:51,003
Nej. Jeg filmede bare begge.
436
00:27:52,797 --> 00:27:54,006
Travl dag for Malibu.
437
00:27:56,467 --> 00:27:57,552
Intet yderligere.
438
00:28:00,346 --> 00:28:01,806
Hvad handlede det om?
439
00:28:04,642 --> 00:28:06,644
CISCO
HAR HAM.
440
00:28:17,488 --> 00:28:21,200
Hr. Aquino, stig ud,
så jeg kan kropsvisitere dig.
441
00:28:21,284 --> 00:28:22,785
Er der et problem?
442
00:28:22,869 --> 00:28:25,246
Vi tjekkede dit kørekort,
du er prøveløsladt.
443
00:28:25,329 --> 00:28:28,374
Vi har ret til at kropsvisitere dig
og gennemsøge bilen.
444
00:28:28,458 --> 00:28:31,252
Stig ud af bilen.
Anbring hænderne på hovedet.
445
00:28:35,465 --> 00:28:36,966
Det er noget fis.
446
00:28:38,092 --> 00:28:40,678
Fokuser på, hvad vi beder dig om.
447
00:28:50,062 --> 00:28:51,939
Jeg har ikke gjort noget.
448
00:28:52,023 --> 00:28:53,941
Så er du hurtigt færdig.
449
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Du får kun ti minutter.
450
00:29:23,429 --> 00:29:24,972
Cisco er 15 minutter væk.
451
00:29:25,807 --> 00:29:27,809
-Okay.
-Vil det virke?
452
00:29:28,392 --> 00:29:29,602
Det finder vi ud af.
453
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Godt, fiks det.
454
00:29:38,486 --> 00:29:39,320
Alle rejser sig.
455
00:29:42,782 --> 00:29:43,908
Sid ned.
456
00:29:49,831 --> 00:29:51,916
Hr. Haller, klar til næste vidne?
457
00:29:53,000 --> 00:29:55,086
Ja. Jeg skulle til…
458
00:29:56,337 --> 00:29:57,380
Jeg…
459
00:29:57,964 --> 00:30:01,092
Må jeg få et øjeblik med min medarbejder?
460
00:30:01,175 --> 00:30:02,802
-Tjept.
-Tak.
461
00:30:07,890 --> 00:30:09,100
Tak.
462
00:30:09,183 --> 00:30:10,434
Tak.
463
00:30:10,518 --> 00:30:12,728
Forsvaret indkalder Dennis Byrne.
464
00:30:13,521 --> 00:30:15,523
Protest. Samråd?
465
00:30:17,567 --> 00:30:20,152
Vidnet var ikke på forsvarets liste.
466
00:30:20,236 --> 00:30:23,155
Jeg kendte først hans navn for lidt siden.
467
00:30:23,239 --> 00:30:25,074
Du har aldrig talt med vidnet?
468
00:30:25,157 --> 00:30:26,617
Jeg ved, hvem det er.
469
00:30:26,701 --> 00:30:30,204
Det er ikke første gang,
et vidne ikke står på listen.
470
00:30:30,288 --> 00:30:33,207
Jeg har ikke haft tid
til at forberede mig.
471
00:30:33,291 --> 00:30:35,918
Det gør os til to. Vi er i samme båd her.
472
00:30:38,004 --> 00:30:40,047
I har samme vilkår, hr. Golantz.
473
00:30:40,131 --> 00:30:42,967
-Men det er sidste gang, hr. Haller.
-Tak.
474
00:30:50,057 --> 00:30:53,561
Vil du fortælle juryen
om dit job, hr. Byrne?
475
00:30:54,353 --> 00:30:57,148
Jeg arbejder som mekaniker for politiet.
476
00:30:57,231 --> 00:30:59,650
-Du vedligeholder politibiler?
-Ja.
477
00:30:59,734 --> 00:31:01,652
De biler har kilometer på bagen.
478
00:31:02,403 --> 00:31:03,362
Du må have travlt.
479
00:31:03,446 --> 00:31:05,781
Nogle bruges til tre vagter på en dag.
480
00:31:05,865 --> 00:31:09,035
Så jo, jeg har travlt
med at holde dem ved lige.
481
00:31:09,118 --> 00:31:11,621
Hr. Byrne, jeg vil gerne henvise til
482
00:31:11,704 --> 00:31:14,248
den 6. september, tidligt om morgenen.
483
00:31:14,332 --> 00:31:16,417
Der var en hændelse i Topanga State Park.
484
00:31:16,500 --> 00:31:19,295
En fuld eksmarinesoldat
skød på politibetjente,
485
00:31:19,378 --> 00:31:20,755
kan du huske det?
486
00:31:20,838 --> 00:31:22,298
Ja.
487
00:31:22,381 --> 00:31:24,926
En projektør på en SUV blev skudt på.
488
00:31:25,009 --> 00:31:26,510
Jeg har rapporten med.
489
00:31:26,594 --> 00:31:27,929
Protest. Relevans.
490
00:31:28,012 --> 00:31:31,849
Ingen anklager Trevor Elliott
for at skyde på en politibil.
491
00:31:31,933 --> 00:31:33,434
Kom til pointen.
492
00:31:37,563 --> 00:31:39,231
Det er hr. Wyms' anholdelse.
493
00:31:43,027 --> 00:31:46,447
Er det samme køretøj,
som du skulle reparere?
494
00:31:47,073 --> 00:31:49,241
Ja. Man kan se, projektøren er skudt på.
495
00:31:50,701 --> 00:31:53,496
Hvor lang tid tog det at reparere bilen?
496
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
En time. Den skulle tilbage på gaden.
497
00:31:56,499 --> 00:31:57,333
Javel.
498
00:31:58,000 --> 00:32:00,836
Rengør I normalt bilerne, I får leveret?
499
00:32:01,671 --> 00:32:03,047
Udvendigt? Indvendigt?
500
00:32:03,130 --> 00:32:06,592
Normalt, men ikke den her.
Vi havde kun en time.
501
00:32:06,676 --> 00:32:09,345
Vi kunne blot reparere lyset og tanke op.
502
00:32:11,555 --> 00:32:13,474
Tak. Ingen yderligere spørgsmål.
503
00:32:21,524 --> 00:32:23,401
Jeg har ingen spørgsmål til vidnet.
504
00:32:25,152 --> 00:32:26,112
Vidnet kan gå.
505
00:32:27,738 --> 00:32:29,115
Ellers andre?
506
00:32:29,198 --> 00:32:33,202
Ja, forsvaret indkalder
dr. Myriam Arslanian.
507
00:32:37,707 --> 00:32:39,834
Dr. Arslanian, vil du fortælle juryen
508
00:32:39,917 --> 00:32:41,877
om din ekspertise og kvalifikationer?
509
00:32:41,961 --> 00:32:43,546
Jeg er kriminaltekniker.
510
00:32:43,629 --> 00:32:48,718
Jeg har en BA i ingeniørvidenskab
fra Harvard og en master og ph.d. fra MIT.
511
00:32:48,801 --> 00:32:50,011
Er det alt?
512
00:32:51,929 --> 00:32:53,806
Mens jeg gik på Harvard,
513
00:32:53,889 --> 00:32:56,976
tog jeg også en bachelor
fra Berklee College of Music.
514
00:32:57,059 --> 00:33:00,229
-Jeg gik begge steder.
-Har du også læst musik?
515
00:33:00,312 --> 00:33:01,731
Jeg kan lide at synge.
516
00:33:04,191 --> 00:33:07,236
Inkluderer din fokus
i kriminalteknik ballistik?
517
00:33:07,319 --> 00:33:08,362
Ja.
518
00:33:08,446 --> 00:33:09,530
Vi er heldige i dag,
519
00:33:09,613 --> 00:33:12,074
for jeg har en rapport
fra kriminallaboratoriet,
520
00:33:12,158 --> 00:33:15,077
der hævder, at min klient, Trevor Elliott,
521
00:33:15,161 --> 00:33:18,039
havde en del skudrester på hænderne.
522
00:33:18,122 --> 00:33:20,791
-Kender du den?
-Ja, jeg har set den.
523
00:33:20,875 --> 00:33:24,587
-Hvad er din vurdering af den?
-Jeg er enig.
524
00:33:24,670 --> 00:33:28,424
Så du er enig i,
at han havde en del skudrester
525
00:33:28,507 --> 00:33:30,760
på hænder og tøj?
526
00:33:30,843 --> 00:33:32,344
Faktisk voldsomt meget.
527
00:33:32,428 --> 00:33:36,057
Meget mere end man normalt har,
når man har affyret en pistol.
528
00:33:36,849 --> 00:33:38,517
Er det muligt, hr. Elliott
529
00:33:38,601 --> 00:33:41,687
kan have fået
så mange skudrester på hænderne
530
00:33:41,771 --> 00:33:43,272
uden at have affyret en pistol?
531
00:33:44,148 --> 00:33:46,525
Kun ved overføring.
532
00:33:46,609 --> 00:33:47,902
Overføring?
533
00:33:47,985 --> 00:33:50,237
Anklagerens ekspert nævnte det.
534
00:33:50,321 --> 00:33:51,238
Kan du uddybe?
535
00:33:52,073 --> 00:33:53,657
Er man eksponeret for noget,
536
00:33:53,741 --> 00:33:56,077
kan det overføres til hænder og tøj,
537
00:33:56,160 --> 00:34:00,414
men i lyset af mængden af rester
på hr. Elliott
538
00:34:00,498 --> 00:34:05,127
må han have været udsat
for en overvældende mængde GSR.
539
00:34:05,211 --> 00:34:08,422
Jeg vil gerne have,
du kigger på den her video.
540
00:34:11,509 --> 00:34:14,553
Kan du se en mand,
der bliver anbragt i en politibil?
541
00:34:14,637 --> 00:34:15,513
Ja.
542
00:34:18,057 --> 00:34:20,768
Vi har fastslået,
at manden hedder Eli Wyms,
543
00:34:20,851 --> 00:34:24,063
og at han affyrede 90 patroner den aften.
544
00:34:24,146 --> 00:34:26,857
Han blev derefter anbragt
bag i en patruljevogn
545
00:34:26,941 --> 00:34:28,442
og kørt til fængslet.
546
00:34:28,526 --> 00:34:30,361
Jeg må protestere.
547
00:34:30,444 --> 00:34:32,029
Det tror jeg ikke.
548
00:34:32,113 --> 00:34:33,114
Afvist.
549
00:34:33,739 --> 00:34:36,909
Dr. Arslanian,
i en situation som den beskrevne,
550
00:34:36,992 --> 00:34:38,661
hvor mange skudrester
551
00:34:38,744 --> 00:34:41,622
vil blive overført
til bagsædet i den patruljebil?
552
00:34:42,206 --> 00:34:45,292
Hvis nogen skyder 90 patroner,
553
00:34:45,376 --> 00:34:50,673
vil skudresterne være enorme.
554
00:34:50,756 --> 00:34:52,049
Protest. Ledende.
555
00:34:52,133 --> 00:34:53,384
Afvist.
556
00:34:53,467 --> 00:34:57,096
Kan du læse tallet øverst
på patruljebilen,
557
00:34:57,179 --> 00:34:59,640
der har projektøren ødelagt?
558
00:34:59,723 --> 00:35:00,933
Der står 112.
559
00:35:01,517 --> 00:35:02,601
112.
560
00:35:08,315 --> 00:35:10,067
Det er min klient, Trevor Elliott,
561
00:35:10,151 --> 00:35:13,654
der bliver anbragt
bag i bilen 12 timer senere.
562
00:35:13,737 --> 00:35:16,282
Kan du læse tallet øverst på køretøjet?
563
00:35:17,199 --> 00:35:18,242
Der står 112.
564
00:35:19,451 --> 00:35:21,954
Vi har fastslået,
at bilen ikke blev rengjort
565
00:35:22,037 --> 00:35:26,458
mellem hr. Wyms og hr. Elliotts placering.
566
00:35:27,209 --> 00:35:31,463
Så kan det forklare mængden af skudrester
567
00:35:31,547 --> 00:35:32,631
på min klients hænder?
568
00:35:33,215 --> 00:35:37,261
Efter min vurdering,
i lyset af den svimlende mængde GSR,
569
00:35:37,344 --> 00:35:39,597
er det den eneste forklaring.
570
00:35:55,362 --> 00:35:57,198
Hvordan føles det øjeblik?
571
00:35:57,907 --> 00:35:58,741
Hvilket øjeblik?
572
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
Øjeblikket, hvor du ved, du har vundet.
573
00:36:02,661 --> 00:36:04,246
Man ved det aldrig helt sikkert.
574
00:36:04,330 --> 00:36:07,041
Af og til er det ikke nok at skabe tvivl.
575
00:36:07,124 --> 00:36:09,418
Hvis ens klient er fortællingens helt,
576
00:36:10,085 --> 00:36:12,922
skal man af og til give juryen en skurk.
577
00:36:19,303 --> 00:36:20,846
Lad os få sejren i hus.
578
00:36:25,100 --> 00:36:26,644
Goddag igen, kriminalbetjent.
579
00:36:27,603 --> 00:36:28,520
Hr. advokat.
580
00:36:28,604 --> 00:36:29,813
Sidst du var her,
581
00:36:29,897 --> 00:36:32,274
spurgte jeg om en Anton Shavar.
582
00:36:32,358 --> 00:36:33,192
Kan du huske det?
583
00:36:33,275 --> 00:36:34,193
Ja.
584
00:36:34,276 --> 00:36:36,111
Der var bevis på, at hr. Shavar
585
00:36:36,195 --> 00:36:38,656
truede Jan Rilz,
der havde en affære med hans kone.
586
00:36:38,739 --> 00:36:42,451
Du sagde, du intet kendte til det.
587
00:36:42,534 --> 00:36:43,702
Det er korrekt.
588
00:36:45,287 --> 00:36:47,456
Ved du mere i dag?
589
00:36:49,250 --> 00:36:51,877
Jeg ved,
at der ikke var noget polititilhold.
590
00:36:51,961 --> 00:36:55,089
Men du ved,
at hr. Rilz anmodede om et mod hr. Shavar.
591
00:36:56,006 --> 00:36:57,383
Nu ved jeg det.
592
00:36:57,466 --> 00:37:02,179
Sig mig engang,
hvis du opdagede, at et mordoffer
593
00:37:02,263 --> 00:37:05,891
havde anmodet om et polititilhold,
fordi der var mordtrusler,
594
00:37:05,975 --> 00:37:09,770
ville det så ikke være oplagt
til en efterforskning?
595
00:37:09,853 --> 00:37:11,105
Naturligvis.
596
00:37:11,188 --> 00:37:15,776
Som jeg allerede har anført,
havde vi ikke kendskab til hr. Shavar.
597
00:37:16,360 --> 00:37:19,488
Betyder det,
at I stadig ikke har afhørt hr. Shavar?
598
00:37:20,239 --> 00:37:21,073
Korrekt.
599
00:37:22,116 --> 00:37:23,450
Ingen yderligere spørgsmål.
600
00:37:26,120 --> 00:37:28,372
At I har set på Anton Shavar,
601
00:37:28,455 --> 00:37:30,833
har det ændret din vurdering
af tiltaltes skyld?
602
00:37:30,916 --> 00:37:32,126
Nej.
603
00:37:32,209 --> 00:37:33,252
Og hvorfor?
604
00:37:33,335 --> 00:37:36,588
For det første kiggede vi
på hr. Shavars opholdssted.
605
00:37:36,672 --> 00:37:41,760
Han var på forretningsrejse i Miami,
da mordene fandt sted.
606
00:37:41,844 --> 00:37:46,056
Tak. Intet yderligere.
Må vi komme nærmere?
607
00:37:48,142 --> 00:37:51,020
Men jeg bør begynde at opkræve leje.
608
00:37:51,103 --> 00:37:55,024
Det er tydeligt, hvor det fører hen.
Hr. Haller vil indkalde hr. Shavar
609
00:37:55,107 --> 00:37:56,525
og gøre ham til stråmand.
610
00:37:56,608 --> 00:37:57,818
Nu er du tankelæser.
611
00:37:57,901 --> 00:38:00,070
Ville de indføre en tredje part,
612
00:38:00,154 --> 00:38:02,698
kunne de
have ladet retten afholde en høring.
613
00:38:02,781 --> 00:38:04,825
De forsøger at bruge bagvejen.
614
00:38:04,908 --> 00:38:07,703
Havde politiet ført
en grundig efterforskning,
615
00:38:07,786 --> 00:38:08,912
ville Jerry Vincent
616
00:38:08,996 --> 00:38:11,332
have indgivet en begæring
for måneder siden.
617
00:38:11,415 --> 00:38:13,792
Folket vil tilbageholde tredjepartsforsvar
618
00:38:13,876 --> 00:38:16,003
af processuelle
og indholdsmæssige årsager.
619
00:38:16,086 --> 00:38:17,296
Jeg har ødelagt din sag.
620
00:38:17,379 --> 00:38:20,632
En sag, der blev opbygget på samme basis,
621
00:38:20,716 --> 00:38:21,842
en foragtet ægtemand.
622
00:38:21,925 --> 00:38:23,427
Kernen i vores forsvar er,
623
00:38:23,510 --> 00:38:25,971
at politiet har været snæversynet.
624
00:38:26,055 --> 00:38:28,140
De havde deres mand
og holdt op med at søge.
625
00:38:32,186 --> 00:38:33,103
Indkald dit vidne.
626
00:38:34,396 --> 00:38:35,564
Hvad hedder du?
627
00:38:36,857 --> 00:38:38,025
Anton Shavar.
628
00:38:38,108 --> 00:38:39,610
Hvad arbejder du med?
629
00:38:40,569 --> 00:38:43,364
Jeg har et privat
vagt- og efterforskningsselskab.
630
00:38:43,447 --> 00:38:44,948
Det er et interessant job.
631
00:38:45,032 --> 00:38:46,408
Hvordan er du havnet der?
632
00:38:47,201 --> 00:38:49,453
Jeg har en baggrund fra Israel.
633
00:38:50,621 --> 00:38:51,997
Var du i Mossad?
634
00:38:53,248 --> 00:38:54,375
Det sagde jeg ikke.
635
00:38:54,458 --> 00:38:57,127
Nej, men du skal svare. Var du i Mossad?
636
00:38:57,211 --> 00:39:00,506
En organisation,
der er kendt for målrettede mord.
637
00:39:00,589 --> 00:39:02,716
-Protest!
-Må jeg?
638
00:39:04,426 --> 00:39:05,511
Hvem er du?
639
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
Jeg er hr. Shavars advokat.
640
00:39:07,137 --> 00:39:09,306
Hr. Shavars beskæftigelse i Israel
641
00:39:09,390 --> 00:39:12,309
har intet at gøre med den her sag.
642
00:39:12,393 --> 00:39:16,355
Det kan bringe den nationale sikkerhed
i fare for et af landets allierede.
643
00:39:17,356 --> 00:39:19,233
Det er okay. Det må være et ja.
644
00:39:19,316 --> 00:39:20,567
Slet.
645
00:39:21,151 --> 00:39:24,530
Imødekommet.
Juryen overhører hr. Hallers bemærkning.
646
00:39:25,656 --> 00:39:29,451
Meget vel. Vi fortsætter.
Hvordan var dit forhold til Jan Rilz?
647
00:39:30,327 --> 00:39:33,539
Jeg havde ikke noget.
Vi mødtes kun den ene gang.
648
00:39:33,622 --> 00:39:34,957
Da du truede ham?
649
00:39:35,040 --> 00:39:38,460
Jeg ville ikke dræbe ham.
Han skulle bare holde sig fra min kone.
650
00:39:39,336 --> 00:39:40,295
Fordi du forstod,
651
00:39:40,379 --> 00:39:43,173
at han havde en affære med din kone?
652
00:39:43,257 --> 00:39:45,426
Nu min ekskone, men ja.
653
00:39:45,509 --> 00:39:47,469
Undskyld. Nu din ekskone.
654
00:39:47,553 --> 00:39:49,847
Spillede din kones utroskab med hr. Rilz
655
00:39:49,930 --> 00:39:51,473
en rolle i skilsmissen?
656
00:39:51,557 --> 00:39:54,059
-Hvad fanden tror du?
-Hr. Shavar.
657
00:39:54,143 --> 00:39:55,769
Undskyld.
658
00:39:57,354 --> 00:40:00,774
Det er ikke behageligt
at tale om det værste i mit liv
659
00:40:00,858 --> 00:40:02,943
i et lokale fyldt med fremmede.
660
00:40:04,778 --> 00:40:08,866
Ja. Min kones utroskab spillede
en rolle i vores skilsmisse.
661
00:40:09,950 --> 00:40:11,952
Hvordan fandt du ud af det?
662
00:40:12,703 --> 00:40:13,829
En mand ved det.
663
00:40:13,912 --> 00:40:15,497
Fik du hende skygget?
664
00:40:19,501 --> 00:40:21,920
-Ja.
-Af dine ansatte?
665
00:40:22,004 --> 00:40:23,464
Jeg betaler dem.
666
00:40:23,547 --> 00:40:26,383
Da de bekræftede, at din kone var utro,
667
00:40:26,467 --> 00:40:29,428
konfronterede du
Jan Rilz i hans yogastudie?
668
00:40:29,511 --> 00:40:31,054
Han skulle holde sig væk.
669
00:40:31,138 --> 00:40:33,098
Sagde du ikke andet?
670
00:40:33,182 --> 00:40:36,810
Er det nok til at anmode
om et polititilhold?
671
00:40:36,894 --> 00:40:40,272
Jeg var vred.
Jeg kan have været grov i munden.
672
00:40:40,939 --> 00:40:45,486
Men jeg var i Miami,
da hr. Rilz blev myrdet. Det ved du.
673
00:40:45,569 --> 00:40:48,280
Jeg ved også,
at dine ansatte skyggede din ekskone.
674
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
-Var de i Mossad?
-Protest.
675
00:40:50,782 --> 00:40:52,701
Hvorfor? For relevant?
676
00:40:52,784 --> 00:40:55,078
Afvist. Pas på, hr. Haller.
677
00:40:57,414 --> 00:41:00,375
Hvor mange af dine ansatte må bære våben?
678
00:41:01,418 --> 00:41:02,711
Dem alle, naturligvis.
679
00:41:03,295 --> 00:41:04,963
Vi leverer høj sikkerhed,
680
00:41:05,881 --> 00:41:08,133
men det gør mig ikke til en voldelig mand.
681
00:41:08,217 --> 00:41:10,010
Du er ikke en voldelig mand?
682
00:41:10,719 --> 00:41:13,388
Nej. Jeg er en forsigtig mand.
683
00:41:13,931 --> 00:41:17,351
Forsvaret vil gerne præsentere bilag G.
684
00:41:19,603 --> 00:41:21,897
Sjovt nok. Det har jeg ikke.
685
00:41:21,980 --> 00:41:24,107
Det er rigsretsbevis.
686
00:41:24,191 --> 00:41:27,110
Hr. Shavar bekræftede,
at han ikke var voldelig.
687
00:41:27,194 --> 00:41:29,655
Jeg har en video, der er i modstrid.
688
00:41:30,948 --> 00:41:31,865
Tak.
689
00:41:34,409 --> 00:41:37,746
Kommer du nær mig eller min familie,
knækker jeg dig.
690
00:41:39,206 --> 00:41:40,249
Er det en pistol?
691
00:41:40,332 --> 00:41:41,625
Det vil du ikke vide.
692
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
Hold dig væk fra min kone!
693
00:41:47,339 --> 00:41:52,219
Så du konfronterede ikke blot hr. Rilz,
men også min efterforsker.
694
00:41:53,470 --> 00:41:54,888
Jeg forklarede mig.
695
00:41:54,972 --> 00:41:57,349
-Med dødstrusler?
-Protest!
696
00:41:57,432 --> 00:42:00,102
Frafaldet. Ingen yderligere spørgsmål.
697
00:42:05,190 --> 00:42:07,568
Jeg har to spørgsmål, hr. Shavar.
698
00:42:07,651 --> 00:42:08,944
Dræbte du Jan Rilz?
699
00:42:09,027 --> 00:42:10,487
Selvfølgelig ikke.
700
00:42:11,071 --> 00:42:14,449
Engagerede du en medarbejder
til at dræbe Jan Rilz?
701
00:42:15,576 --> 00:42:16,785
Absolut ikke.
702
00:42:17,369 --> 00:42:18,245
Tak.
703
00:42:58,035 --> 00:43:00,495
Du ved, jeg intet havde med det at gøre.
704
00:43:02,080 --> 00:43:03,498
Det, jeg ved,
705
00:43:03,582 --> 00:43:05,709
er det, der sker lige for øjnene af mig.
706
00:43:07,961 --> 00:43:10,172
Jeg har et rygte, en forretning.
707
00:43:11,173 --> 00:43:13,050
Jeg har folk, der arbejder for mig.
708
00:43:13,133 --> 00:43:15,510
Mit gode navn skal holde dem beskæftigede.
709
00:43:16,219 --> 00:43:17,888
Tænkte du på det,
710
00:43:17,971 --> 00:43:20,515
før du besluttede at tilsvine mit navn?
711
00:43:21,099 --> 00:43:23,685
Jeg stillede dig bare nogle spørgsmål.
712
00:43:25,854 --> 00:43:28,899
I advokater er fandeme alle ens.
713
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
Den gode nyhed er, at med telefonens GPS
714
00:43:42,954 --> 00:43:46,708
kunne vi spore Aquino til nær mordstedet,
715
00:43:46,792 --> 00:43:48,502
ti minutter før det skete.
716
00:43:48,585 --> 00:43:49,461
Men?
717
00:43:49,544 --> 00:43:53,507
Men så slukkede han sin telefon,
eller batteriet døde.
718
00:43:53,590 --> 00:43:55,175
Signalet forsvinder.
719
00:43:56,760 --> 00:43:58,679
Han må have noget at skjule.
720
00:43:58,762 --> 00:44:01,682
Det er indicier.
Men ja, han er vores skytte.
721
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
Det må han være.
722
00:44:04,267 --> 00:44:07,854
Må jeg spørge om noget?
Hvad stoppede de ham for?
723
00:44:09,314 --> 00:44:10,857
Smadret baglygte, mener jeg.
724
00:44:11,608 --> 00:44:12,651
Hvordan skete det?
725
00:44:12,734 --> 00:44:14,361
Hvordan skal jeg vide det?
726
00:44:15,654 --> 00:44:17,364
Som ny var jeg i det sydlige L.A.
727
00:44:17,447 --> 00:44:19,950
Ville politiet gennemsøge en bandebil,
728
00:44:20,033 --> 00:44:21,493
havde de fiduser.
729
00:44:22,744 --> 00:44:24,204
Anklager du mig for noget?
730
00:44:24,913 --> 00:44:26,707
Er du endelig blevet politisk?
731
00:44:26,790 --> 00:44:28,458
Nej, men det skal være skudsikkert.
732
00:44:28,542 --> 00:44:30,210
Pointen er, at det er ligegyldigt.
733
00:44:30,293 --> 00:44:33,088
Der er ikke nok i telefonen
til at anholde Aquino.
734
00:44:33,171 --> 00:44:36,007
Vi må få ham til at forråde Soto.
735
00:44:42,472 --> 00:44:44,015
Hvordan kan jeg takke dig?
736
00:44:44,808 --> 00:44:47,936
Du har betalt mig. Det er en god start.
737
00:44:50,272 --> 00:44:54,151
Undskyld, jeg sagde,
at jeg ønskede, Jerry var min advokat.
738
00:44:55,444 --> 00:44:56,778
Han var god.
739
00:44:57,738 --> 00:44:58,739
Men du…
740
00:45:01,491 --> 00:45:03,034
Tak, Trevor.
741
00:45:04,119 --> 00:45:06,621
Det er okay. Du er under stort pres.
742
00:45:06,705 --> 00:45:10,709
Den gode nyhed er,
at der er begrundet tvivl.
743
00:45:11,376 --> 00:45:14,963
Vi gav juryen en ny potentiel skyldig.
Andet skulle vi ikke.
744
00:45:15,046 --> 00:45:17,090
Jeg er enig. Næsten.
745
00:45:19,092 --> 00:45:20,427
Hvad mener du?
746
00:45:21,887 --> 00:45:25,098
Jeg skal også vinde
i offentlighedens mening.
747
00:45:25,182 --> 00:45:27,934
Det kan ingen advokat sørge for.
748
00:45:28,018 --> 00:45:30,312
Selvfølgelig, det kan kun jeg.
749
00:45:30,395 --> 00:45:31,855
Derfor må jeg vidne.
750
00:45:33,064 --> 00:45:35,233
Hvad taler du om?
751
00:45:35,317 --> 00:45:36,151
Vi vandt.
752
00:45:36,234 --> 00:45:38,820
Dine investorer får, hvad de vil have.
753
00:45:38,904 --> 00:45:42,240
Ja, men ikke jeg.
Ikke hvis jeg ikke renser mit navn.
754
00:45:42,908 --> 00:45:46,745
Hør her, gør det ikke.
755
00:45:46,828 --> 00:45:47,788
Han vil…
756
00:45:53,418 --> 00:45:55,170
-Hvad laver du?
-Jeg må gå.
757
00:45:55,253 --> 00:45:56,713
Hvor skal du hen?
758
00:45:57,380 --> 00:45:58,799
Vi diskuterer det i morgen.
759
00:46:00,133 --> 00:46:01,092
Terrell?
760
00:46:01,176 --> 00:46:03,595
Mickey Haller. Jeg skal bruge din hjælp.
761
00:46:11,520 --> 00:46:12,979
-Ven.
-Hvad så, Terrell?
762
00:46:13,063 --> 00:46:17,359
Det er ham, jeg talte om.
Han skal backstage et øjeblik.
763
00:46:17,442 --> 00:46:18,693
Den er til dig.
764
00:46:20,028 --> 00:46:20,904
Pokkers.
765
00:46:23,323 --> 00:46:25,283
-Kom.
-Jeg står i gæld til dig.
766
00:46:25,367 --> 00:46:26,368
Fedt.
767
00:46:26,451 --> 00:46:30,247
Jeg har sagt, at jeg altid er der.
768
00:47:22,215 --> 00:47:23,300
Hvad er der, Izzy?
769
00:47:27,262 --> 00:47:28,972
Hun bad mig blive høj.
770
00:47:30,557 --> 00:47:32,726
Jeg var så tæt på at sige ja.
771
00:47:37,147 --> 00:47:39,274
Det er stadig på den rigtige side.
772
00:47:40,609 --> 00:47:43,111
Kom. Lad os gå.
773
00:48:20,815 --> 00:48:22,776
BASERET PÅ ROMANER AF
MICHAEL CONNELLY
774
00:49:41,604 --> 00:49:46,609
Tekster af: Maria Kastberg