1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 Hvordan bestikker man et jurymedlem måneder før et jurypanel? 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,512 Jeg kender intet til den fyr. 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Jeg ved kun, at han er købt og betalt. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,852 "Dommer Stanton, jurymedlem nummer syv er ikke den, du tror." 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 -Ingen afsender. -Har vi fået fat på ham? 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,898 Han dukkede ikke op. 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,900 Måske er jurymedlem syv død. 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,903 Har du tænkt på det? Måske er du og jeg de næste. 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,405 Trevor Elliott havde skudrester på hænderne. 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 Jeg har en plan. 11 00:00:30,782 --> 00:00:33,117 Inviter Tony Walsh til fundraiseren. 12 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 En intern revision kom ved en fejl med i mit resultat. 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,082 Sonia Patel, en gammel veninde af Lara Elliott. 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 -Jeg finder hende. -Jeg tager mig af det. 15 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 Intet ekstraordinært på hans GPS, bortset fra et kasino. 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 Spillede Jerry? 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,299 Det er optagelser 18 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 uden for kasinoet, hvor Jerry Vincent kom. 19 00:00:51,344 --> 00:00:53,888 Hvem er den anden? Hvilke papirer udleverede han? 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 -Tanya spiller dum. -Hun er klar til at gå efter Soto. 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 Godt. Det er jeg også. 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,894 Jeg kørte ham til en blomsterbutik. 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,104 NAMAYAN BLOMSTER 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 Den næste dag var min ven væk. 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,400 Alvin Aquino. BNG-tatovering, prøveløsladt efter mordforsøg. 26 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 -Og arbejder? -Namayan Blomster. 27 00:01:08,319 --> 00:01:11,739 Du måtte tilstå, fordi hovedvidnet var forsvundet. 28 00:01:11,823 --> 00:01:14,283 Jeg har brug for hjælp til at finde Glory Days. 29 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 -Er alt i orden? -Det er min eks. 30 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Hun lagde billeder ud med folk, vi turnerede med. 31 00:01:19,372 --> 00:01:20,623 Hun tager stoffer igen. 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,626 Jerry havde noget, så der er noget. 33 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 Kunne han finde det, kan jeg sgu også. 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,719 EN NETFLIX-SERIE 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,417 Det skal gerne være det værd. 36 00:02:04,500 --> 00:02:05,626 Morgener er ikke mig. 37 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 Beklager, jeg har stadig min retssag. 38 00:02:08,963 --> 00:02:11,883 Det var mit eneste ledige tidspunkt. Tag bare for dig. 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,011 Jeg fandt Glory Days. 40 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 Hvordan? 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 Mit udvidede overvågningsnetværk. 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,268 Jeg kender en, som kender en, 43 00:02:22,351 --> 00:02:25,396 der er beskæftiget med "kæresteoplevelse". 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 Skulle jeg holde lav profil? 45 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 Så gjorde jeg det. 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,612 Det gør Glory. I Vegas. 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,030 Har du en adresse? 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,032 Nej. Heller ikke telefonnummer, 49 00:02:36,115 --> 00:02:39,160 men hun kommer ofte til L.A. 50 00:02:39,243 --> 00:02:40,494 og ser sine stamkunder. 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,457 Og? 52 00:03:06,562 --> 00:03:09,232 Det er en af hendes bedste kunder. 53 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 Når han ringer, kommer hun til byen. 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,532 -Tak. -En fornøjelse som altid. 55 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 Er vi færdige, vil pigen her gerne have sin søvn. 56 00:03:26,249 --> 00:03:29,502 Cherry, pas godt på dig selv. 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,962 Altid. 58 00:03:46,811 --> 00:03:48,020 Til højre. 59 00:03:48,938 --> 00:03:49,981 Det er for langt. 60 00:03:50,815 --> 00:03:51,774 Til venstre. 61 00:03:52,817 --> 00:03:53,651 Venstre. 62 00:03:54,652 --> 00:03:56,570 Alle har en mening. 63 00:03:56,654 --> 00:03:57,488 Ja. 64 00:03:59,073 --> 00:04:00,074 Du er så klog. 65 00:04:04,036 --> 00:04:04,870 Ja? 66 00:04:04,954 --> 00:04:07,915 Kan du møde mig i retten om 30 minutter? Jeg har noget. 67 00:04:07,999 --> 00:04:10,334 Intet problem. Er du klar til i dag? 68 00:04:10,418 --> 00:04:14,213 Jeg har rapporten fra Tony Walsh. Den bør forklare skudresterne. 69 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Ud over det… 70 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 Har du fundet mere om ham ved kasinoet? 71 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 Niks. 72 00:04:19,844 --> 00:04:22,179 LAPD har også ramt en mur, 73 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 men det må betyde noget. 74 00:04:24,724 --> 00:04:28,185 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke tid til at jagte spøgelser. 75 00:04:29,895 --> 00:04:30,730 Held og lykke. 76 00:04:32,606 --> 00:04:34,233 Er folket klar til at fortsætte? 77 00:04:35,109 --> 00:04:36,569 Folket indkalder Sonia Patel. 78 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 -Hvad sker der? -Ikke noget uventet. 79 00:04:41,115 --> 00:04:42,867 Protest. Samråd? 80 00:04:46,454 --> 00:04:47,538 JAMES P. STANTON DOMMER 81 00:04:47,621 --> 00:04:49,040 Hvad er problemet? 82 00:04:49,123 --> 00:04:52,251 Vidnet er ikke på anklagerens liste. 83 00:04:52,335 --> 00:04:53,961 Som du ved, 84 00:04:54,045 --> 00:04:56,922 er vidnet for nylig dukket op i en avisartikel. 85 00:04:57,006 --> 00:05:00,509 Hr. Haller har talt med hende. Han kan ikke være overrasket. 86 00:05:00,593 --> 00:05:03,804 Derfor ved jeg, at vidnet ikke har oplysninger om mordene. 87 00:05:03,888 --> 00:05:05,097 Hun kendte 88 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 til forholdet mellem tiltalte og konen. 89 00:05:07,141 --> 00:05:08,184 For ti år siden. 90 00:05:08,768 --> 00:05:11,312 Det kan du bruge i en krydsafhøring. 91 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 Du kan have en stående protest. 92 00:05:14,607 --> 00:05:16,984 Hvis vidnet ikke har bevisværdi, 93 00:05:17,068 --> 00:05:19,820 afviser jeg det og anviser juryen at tilsidesætte det. 94 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 Tilkald dit vidne. 95 00:05:23,741 --> 00:05:24,658 Frk. Patel, 96 00:05:25,493 --> 00:05:28,662 hvordan var dit forhold til tiltalte og hans afdøde kone? 97 00:05:28,746 --> 00:05:32,375 Lara og jeg var venner. Vi arbejdede sammen på Chaos Games. 98 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Hun og Trevor datede allerede dengang. 99 00:05:35,378 --> 00:05:37,463 Tilbragte I tre tid sammen? 100 00:05:37,546 --> 00:05:39,006 Ret meget. 101 00:05:39,090 --> 00:05:41,300 Jeg var det tredje hjul i en periode. 102 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 Hvad skete der så? 103 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 Trevor afbrød forbindelsen. 104 00:05:47,723 --> 00:05:51,227 Det gjorde han med alle, en efter en. 105 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 -Protest. -Taget til følge. 106 00:05:53,396 --> 00:05:54,688 Det er et faktavidne. 107 00:05:54,772 --> 00:05:57,149 Juryen tilsidesætter hendes anskuelser. 108 00:06:02,029 --> 00:06:03,155 Frk. Patel, 109 00:06:03,239 --> 00:06:06,826 betroede Lara Elliott sig til dig om sit forhold til sin mand? 110 00:06:06,909 --> 00:06:09,870 Ja. Hun fortalte mig, at hun følte det, som om… 111 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 …han havde overtaget hendes liv. 112 00:06:15,918 --> 00:06:16,752 Hvordan? 113 00:06:17,670 --> 00:06:20,005 Lara var den bedste programmør, jeg kendte. 114 00:06:20,589 --> 00:06:24,343 Hun kunne løse problemer, ingen af os andre kunne klare. 115 00:06:25,428 --> 00:06:27,138 Hun burde have været en stjerne. 116 00:06:28,639 --> 00:06:33,477 I stedet holdt Trevor hende i skyggen. 117 00:06:33,561 --> 00:06:34,395 Protest. 118 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Taget til følge. 119 00:06:35,938 --> 00:06:38,023 Kun førstehåndsobservationer. 120 00:06:41,485 --> 00:06:45,448 Hvad gjorde hr. Elliott for at isolere sin kone? 121 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 Han tilskyndede hende til forlade sit job for at grundlægge Parallax. 122 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Men sandheden er, 123 00:06:51,162 --> 00:06:53,414 at Parallax har været en succes, ikke? 124 00:06:53,497 --> 00:06:57,835 Jo, men Parallax har altid handlet om Trevor. 125 00:06:57,918 --> 00:07:00,504 Lara fik glæde af pengene, men det var Trevors barn. 126 00:07:00,588 --> 00:07:01,422 Javel. 127 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 Havde det indflydelse på dit forhold til Lara? 128 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 Absolut. 129 00:07:06,677 --> 00:07:09,305 Vi var en del af den samme vennekreds. 130 00:07:09,388 --> 00:07:12,016 Lige pludselig ignorerede hun os. 131 00:07:13,476 --> 00:07:15,227 Hvornår hørte du sidst fra hende? 132 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 Få dage før hun døde. 133 00:07:19,106 --> 00:07:19,982 Hun… 134 00:07:22,276 --> 00:07:24,153 Hun inviterede mig på frokost. 135 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 Jeg blev overrasket. Jeg havde ikke talt med hende i årevis. 136 00:07:30,618 --> 00:07:33,370 Vi skulle mødes dagen efter hendes mord. 137 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Frk. Patel, 138 00:07:40,920 --> 00:07:43,631 ved du, hvorfor Lara Elliott kontaktede dig? 139 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 Nej. 140 00:07:46,425 --> 00:07:49,845 Hun sagde bare, hun havde noget at sige ansigt til ansigt. 141 00:07:50,554 --> 00:07:54,475 Hun ville møde mig før, men jeg havde et projekt at afslutte. 142 00:07:55,768 --> 00:07:57,561 Jeg har fortrudt lige siden. 143 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Jeg er færdig. 144 00:08:04,944 --> 00:08:05,986 Du har styr på det. 145 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 Fingrene væk. Trevor, juryen kigger. 146 00:08:11,534 --> 00:08:14,161 Hvornår talte du sidst med min klient? 147 00:08:14,912 --> 00:08:17,414 Det ved jeg ikke. Det er år siden. 148 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 Hvornår har du sidst kontaktet ham? 149 00:08:20,709 --> 00:08:23,295 Jeg er ikke med. 150 00:08:23,379 --> 00:08:26,882 Passer det ikke, at du sendte hr. Elliott en e-mail, 151 00:08:26,966 --> 00:08:28,926 efter hans kone kontaktede dig? 152 00:08:29,009 --> 00:08:30,594 Jo, men jeg fik ikke svar. 153 00:08:30,678 --> 00:08:34,098 Foreslog du i den e-mail, at I spiste frokost sammen? 154 00:08:34,682 --> 00:08:38,519 Jeg foreslog det for at begrave stridsøksen. 155 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 Passer det ikke, du har e-mailet hr. Elliott 156 00:08:41,355 --> 00:08:43,566 over 20 gange de sidste fem år? 157 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 Som han sjældent har svaret på? 158 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 Det har jeg vel. Det hedder at netværke. 159 00:08:48,988 --> 00:08:52,700 Skønt du mente, at hr. Elliott kontrollerede Laras liv, 160 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 ville du bruge dine relationer til personlig vinding? 161 00:08:56,537 --> 00:08:57,454 Protest. 162 00:08:57,538 --> 00:08:58,372 Jeg omformulerer. 163 00:08:58,455 --> 00:09:01,000 Håbede du, Trevor kunne hjælpe din karriere? 164 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 -Nej. -Nej? 165 00:09:02,793 --> 00:09:05,588 Hvornår er du sidst blevet forfremmet i Chaos Games? 166 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 Relevans. 167 00:09:07,006 --> 00:09:08,716 Det vedrører hendes motivation 168 00:09:08,799 --> 00:09:11,510 til at kontakte og vidne mod min klient. 169 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 Underkendt. 170 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Så? 171 00:09:17,891 --> 00:09:20,436 Der er vel gået år. 172 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Seks for at være præcis. 173 00:09:22,563 --> 00:09:27,526 Du håbede, Trevor ville give dig en ny start, ikke? 174 00:09:27,610 --> 00:09:28,819 Sådan var det ikke. 175 00:09:28,902 --> 00:09:32,239 Alle søger efter nye muligheder, men jeg… 176 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 Trevor tilbød dig aldrig den mulighed? 177 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Ikke hvad job angik. 178 00:09:39,705 --> 00:09:42,833 Du må have været godt vred på ham. 179 00:09:42,916 --> 00:09:44,960 -Protest. -Ingen yderligere spørgsmål. 180 00:09:55,888 --> 00:09:59,183 Vi vidste, de ville henlægge. Vi må finde et modargument. 181 00:09:59,266 --> 00:10:01,310 Uden vidne går Soto fri. 182 00:10:01,393 --> 00:10:04,480 Vi har identificeret skytten, der dræbte mit vidne. 183 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 Vi må skaffe telefonen. Den kan forbinde ham til Soto. 184 00:10:07,816 --> 00:10:11,487 Din tid er løbet ud. Du er for involveret. 185 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 Han havde en lille pige. 186 00:10:16,075 --> 00:10:19,328 Hun mistede sin far, for jeg pressede ham til at vidne. 187 00:10:19,411 --> 00:10:22,498 Du gjorde dit job. Det fungerede ikke. Det sker. 188 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 Negativ omtale efter et tab… 189 00:10:24,792 --> 00:10:26,585 Vent. Handler det om pressen? 190 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 Det handler om kontorets fortsættelse. 191 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 Man siger, at før man kan gøre noget godt, skal man vælges først. 192 00:10:35,344 --> 00:10:39,640 Hvad end du har, må du fastslå det klart denne uge, ellers… 193 00:10:46,438 --> 00:10:47,272 Nå? 194 00:10:47,356 --> 00:10:50,984 Sidst på ugen. Det kræver en måned at få Alvins telefon. 195 00:10:51,068 --> 00:10:53,153 Han er prøveløsladt. En kendelse bliver let. 196 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 Umuligt. Det vil advare Soto. 197 00:10:55,823 --> 00:11:00,494 Måske kan vi få hans telefon ubemærket. 198 00:11:00,577 --> 00:11:01,537 Hvordan? 199 00:11:02,454 --> 00:11:03,288 Giv mig en dag. 200 00:11:04,998 --> 00:11:07,126 MARGARET MCPHERSON VICEDISTRIKTSADVOKAT 201 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Eric Loomis. 202 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 Jeg er kriminaltekniker på kriminallaboratoriet i L.A. 203 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 Hvilken rolle har du spillet i efterforskningen? 204 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 Jeg blev bedt om at teste for skudrester, 205 00:11:17,970 --> 00:11:20,431 eller som vi kalder det, GSR, på tiltalte. 206 00:11:20,514 --> 00:11:22,266 Hvad konkluderede du? 207 00:11:22,349 --> 00:11:26,019 Hr. Elliott havde store mængder GSR på hænder og tøj. 208 00:11:26,729 --> 00:11:27,604 Javel. 209 00:11:28,272 --> 00:11:31,734 Hr. Loomis, kan man testes falsk positiv for GSR? 210 00:11:32,317 --> 00:11:35,195 Ja, det kan skyldes overføring. 211 00:11:35,279 --> 00:11:36,989 -Overføring? -Ja. 212 00:11:37,072 --> 00:11:39,658 Hvis man befinder sig på en politistation. 213 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 Der kan være løse partikler af GSR. 214 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 Hvis en betjent havde været på skydebanen, men spormængder. 215 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Intet som det her. 216 00:11:47,958 --> 00:11:52,045 Hr. Elliotts hænder og tøj var dækket af GSR. 217 00:11:52,713 --> 00:11:55,758 På baggrund af mængden af GSR, du fandt på tiltalte, 218 00:11:55,841 --> 00:11:59,887 kunne du afvise et falsk positivt resultat. 219 00:12:00,596 --> 00:12:01,430 Korrekt. 220 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 Det er en Gervasoni. 221 00:12:40,719 --> 00:12:44,515 Jeg må indrømme, at jeg foretrækker Maxalto. 222 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 Træarbejdet er bedre. 223 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 Kan jeg hjælpe med noget? 224 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 Måske. 225 00:12:50,979 --> 00:12:54,650 Siger navnet Glory Days dig noget? 226 00:12:55,901 --> 00:12:56,819 Undskyld mig? 227 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 Hun er… 228 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Hvordan siges det taktfuldt? 229 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 …udøver af verdens ældste profession. 230 00:13:04,827 --> 00:13:09,373 -Jeg dømmer ikke. -Jeg aner ikke, hvad du taler om. 231 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 -Men jeg må bede dig om at gå. -Intet problem, Raj. 232 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Jeg kigger forbi hos dig og ser, om din kone ved noget om det 233 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 eller din svigermor. Hun bor hos jer, ikke? 234 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 Det bliver nok informativt. 235 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 Tre, to, en. 236 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 Hvad vil du? Have penge? 237 00:13:45,450 --> 00:13:46,743 Rolig, Raj. 238 00:13:47,661 --> 00:13:51,748 Bliv ved med at plukke den ene procent. Jeg har bare brug for hjælp. 239 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 -Med hvad? -En date. 240 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 Få Glory Days tilbage til byen, 241 00:13:56,503 --> 00:14:01,174 og din lille hemmelighed bliver mellem dig, mig og Gervasoni. 242 00:14:05,137 --> 00:14:07,639 I din tid i kriminallaboratoriet, 243 00:14:07,723 --> 00:14:10,142 hvor mange sager har du håndteret? 244 00:14:10,767 --> 00:14:11,810 Hundredvis. 245 00:14:12,352 --> 00:14:15,647 Hed en af dine sager Folket mod Oswaldo Ruiz? 246 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 -Ja, men… -Protest. Relevans? 247 00:14:21,904 --> 00:14:24,656 Det vedrører vidnets kompetence. 248 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 Underkendt. 249 00:14:26,867 --> 00:14:30,078 Hr. Loomis, er det sandt, at dommeren i Ruiz-sagen 250 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 smed hele din rapport ud? 251 00:14:31,872 --> 00:14:35,250 Det var en sag. Jeg har haft hundredvis. 252 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 Jeg vil gerne præsentere forsvarsbilag A. 253 00:14:42,633 --> 00:14:44,051 Må jeg bede om samråd? 254 00:14:47,638 --> 00:14:50,182 Folket har ikke fået dokumentet i fremlæggelsen. 255 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 Det er nyt bevis. En anonym angiver. 256 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Anonym? Seriøst? Der er ingen beviskæde. 257 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 Kan vi vide, om det er lovligt? 258 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 Måske kan vi bede vidnet om at kontrollere det. 259 00:15:02,653 --> 00:15:03,654 Stop. 260 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 I er begge stridslystne. 261 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 Min tolerance har grænser, 262 00:15:08,367 --> 00:15:10,869 men hr. Haller kan vise vidnet bilaget. 263 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 Tak. 264 00:15:12,162 --> 00:15:15,290 Er det en kopi af rapporten fra Ruiz-sagen? 265 00:15:16,458 --> 00:15:19,044 Den, der blev afvist af retten? 266 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 -Ja. -Hvorfor blev den afvist? 267 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 Tiltalte havde GSR-elementer på hænderne, 268 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 men jeg overvejede ikke, at han kunne være blevet eksponeret 269 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 som erhvervsingeniør. 270 00:15:29,304 --> 00:15:32,808 Lige før denne sag indleverede du en rapport med så mange fejl, 271 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 at den blev afvist, 272 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 og nu skal juryen acceptere din ekspertvurdering? 273 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 Det er ikke blot min vurdering. 274 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 Undskyld? 275 00:15:45,237 --> 00:15:47,072 Det er professionelt ydmygende, 276 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 men min supervisor, dr. Tan, 277 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 har dobbelttjekket alt mit arbejde siden Ruiz-sagen. 278 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Hendes initialer er nederst på min rapport. 279 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 Hendes initialer? 280 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 -Må jeg træde nærmere? -Hvad nu? 281 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 Mit eksemplar af vidnerapporten har ingen initialer. 282 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 ANALYTIKER: ERIC LOOMIS 283 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 Det er sandt. Der er ingen initialer. 284 00:16:27,362 --> 00:16:30,991 Det er en dårlig fotokopi. Det er blevet skåret af nederst. 285 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 Der er kun toppen af initialerne der. 286 00:16:33,702 --> 00:16:38,582 Beklager, men vi statsadvokater har ikke ressourcer som forsvarsadvokater. 287 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 Siger du, at det er en hæderlig fejl? 288 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 Absolut. Jeg kendte ikke til Ruiz-sagen 289 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 og havde ingen grund til at sløre initialerne. 290 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 Jeg undskylder over for retten og hr. Haller. 291 00:16:54,347 --> 00:16:56,183 Juryen… 292 00:16:56,266 --> 00:16:59,478 Hr. Haller, havde du accepteret rettens udsættelse, 293 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 havde du haft tid til at undersøge dokumentet. 294 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 Beviset er gyldigt. 295 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 Har du yderligere spørgsmål, værsgo. 296 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 Ellers er klokken snart 16.30. 297 00:17:24,753 --> 00:17:26,338 "Intet, vi ikke forventede." 298 00:17:26,421 --> 00:17:27,631 Havde du forventet det? 299 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 Jeg sagde, vi behøvede udsættelse. 300 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 Du ved, hvorfor det ikke var muligt. 301 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 Det er mit liv og dit. 302 00:17:33,720 --> 00:17:36,640 GSR er det mest belastende bevis, de har mod dig. 303 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 Du kan ikke forklare det. 304 00:17:38,266 --> 00:17:39,893 Jeg ved det ikke. 305 00:17:39,976 --> 00:17:42,646 Jeg rørte ved min kones lig 306 00:17:42,729 --> 00:17:45,315 for at se, om hun stadig var i live. 307 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 Måske fik jeg det på hænderne. 308 00:17:47,359 --> 00:17:49,194 Du havde det over det hele. 309 00:17:49,277 --> 00:17:51,238 Jeg affyrede ingen pistol. 310 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 Sagen var vundet, og du ødelagde det. 311 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 Det var ikke mig. 312 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Selvfølgelig var det dig. 313 00:17:56,493 --> 00:17:57,619 Se, hvor vi står nu. 314 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 Gid Jerry stadig var min advokat, for han havde en plan. 315 00:18:15,846 --> 00:18:16,805 På vej hjem? 316 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 Kontoret. 317 00:18:19,099 --> 00:18:22,060 Du kan efterlade bilen og gå. Det bliver en lang aften. 318 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 Forstået. 319 00:18:28,984 --> 00:18:31,027 Vi savnede dig i går til mødet. 320 00:18:33,029 --> 00:18:33,864 Du var der? 321 00:18:39,161 --> 00:18:41,872 Min eks er i byen med et show. Vi spiste middag. 322 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Ja? Hvordan gik det? 323 00:18:44,624 --> 00:18:45,667 Utroligt. 324 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 Skrækkeligt. 325 00:18:49,796 --> 00:18:50,964 Begge dele på en gang. 326 00:18:53,967 --> 00:18:57,345 Men det gik bedre, end jeg havde forventet. 327 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Det er godt så, ikke? 328 00:19:03,643 --> 00:19:04,477 Jo. 329 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 ELI WYMS - SAGSKONKLUSION FORLIG 330 00:19:22,120 --> 00:19:25,665 Hr. Geary, det er nok for i aften. 331 00:19:27,042 --> 00:19:28,001 Hmm. 332 00:19:28,084 --> 00:19:28,919 Hvad betyder det? 333 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 Mickey sagde, han igen arbejdede for Road Saints, 334 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 men der er intet salær. 335 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 -Gennemgår du regnskabet? -Jeg er nysgerrig. 336 00:19:36,468 --> 00:19:37,677 KLIENTSALÆRER 337 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 Mickey plejer at få pengene på forhånd. 338 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 Måske betalte de kontant, og det ses ikke endnu. 339 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 Måske. 340 00:19:45,769 --> 00:19:46,895 Cisco… 341 00:19:51,900 --> 00:19:52,859 Hvad? 342 00:19:53,526 --> 00:19:54,444 -Intet. -Intet. 343 00:19:58,031 --> 00:20:01,952 Vi generer ham ikke med det før efter Elliott-retssagen. 344 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 Hej. 345 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 Vi er på vej ud. 346 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 Medmindre vi kan hjælpe. 347 00:20:21,179 --> 00:20:23,598 Der er mad i køleskabet. 348 00:20:23,682 --> 00:20:25,308 Quinoa-salat med rødbede. 349 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 Hjernemad, du får for meget kød. 350 00:20:28,561 --> 00:20:29,437 Gør jeg? 351 00:20:31,731 --> 00:20:33,400 Jeg overser noget, Lorna. 352 00:20:34,526 --> 00:20:37,529 Jeg har overset det, siden jeg fik sagen. 353 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 Nu har jeg ikke tid. 354 00:20:40,865 --> 00:20:42,033 Eli Wyms. 355 00:20:42,117 --> 00:20:43,201 Hvad med ham? 356 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 Fyren skyder løs på en flok betjente. 357 00:20:45,745 --> 00:20:49,624 Og du fik et forlig. Illegal affyring af et skydevåben. 358 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 Det er sindssygt godt. 359 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 Hvad siger du? 360 00:20:54,170 --> 00:20:55,130 Jeg siger, 361 00:20:56,214 --> 00:20:58,967 at du fandeme er Mickey Haller. 362 00:21:01,594 --> 00:21:02,429 Du klarer det. 363 00:21:04,180 --> 00:21:05,098 Okay? 364 00:22:17,545 --> 00:22:18,922 Jeg tænker bedre på farten. 365 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 Det har du sagt. 366 00:22:20,799 --> 00:22:24,844 Med det her job kan man ikke bare se på noget én gang. 367 00:22:24,928 --> 00:22:29,265 Man bliver ved med at stirre, indtil man forstår alle facetter. 368 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 Det hjælper at være i bevægelse. 369 00:22:32,727 --> 00:22:35,688 At se, hvad der er lige foran, er en konstant kamp. 370 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 Er det George Orwell? 371 00:22:37,857 --> 00:22:38,900 Min bedstemor. 372 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 Men nu du nævner det… 373 00:24:01,065 --> 00:24:05,320 POLITI - DRIFTSVÆRKSTED 374 00:24:36,434 --> 00:24:40,271 Jeg havde en klient engang, indbrudstyv. Ikke helt almindelig. 375 00:24:40,355 --> 00:24:43,441 Hun brød pengeskabe op. Hun fortalte om det. 376 00:24:43,525 --> 00:24:46,444 Suset, hun fik, når hun havde løst det sidste ciffer, 377 00:24:46,528 --> 00:24:48,029 og tandhjulet bevægede sig. 378 00:24:48,821 --> 00:24:51,533 Hvad, der var i pengeskabet, var underordnet. 379 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 For det handlede ikke om pengene. 380 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 Men om det magiske øjeblik, når tandhjulene klikkede på plads. 381 00:25:00,416 --> 00:25:02,001 Jeg har aldrig brudt et op. 382 00:25:03,002 --> 00:25:04,796 Men jeg kender det øjeblik. 383 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Jeg fandt Jerrys magiske kugle. 384 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Jeg forstår det nu. I to skal hjælpe mig med at affyre den. 385 00:25:14,722 --> 00:25:15,557 Sov du her? 386 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 Pyt. Hvad hedder den ballistiske ekspert? 387 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Dr. Arslanian. Jeg sendte sagen. 388 00:25:20,311 --> 00:25:22,814 Hun sagde intet i modstrid med statens sag. 389 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 Bare rolig. Få hende i retten. 390 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 Husker I ham fra videoen? Jeg ved, hvem det er. Tag ham med. 391 00:25:28,570 --> 00:25:30,196 Kom, afgang. 392 00:25:30,822 --> 00:25:31,781 Godt. 393 00:25:34,534 --> 00:25:36,619 Hr. Muniz, hvad er dit arbejde? 394 00:25:36,703 --> 00:25:38,371 Jeg er freelancevideograf. 395 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 Af hvad? 396 00:25:41,040 --> 00:25:44,085 Jeg søger højtprofilerede forbrydelser på politiscannere. 397 00:25:44,168 --> 00:25:47,463 Så filmer jeg gerningsstederne og sælger til medierne. 398 00:25:47,547 --> 00:25:50,258 Filmede du en video om Trevor Elliott? 399 00:25:51,009 --> 00:25:51,843 Ja. 400 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 Forsvaret vil vise bilag B. 401 00:25:56,556 --> 00:25:58,683 Jeg filmede i over en time. 402 00:25:58,766 --> 00:26:01,561 Det er hr. Elliott, der sidder bagi patruljebilen, 403 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 indtil drabsbetjentene ankommer. 404 00:26:03,313 --> 00:26:05,648 Filmede du kun den video den dag i Malibu? 405 00:26:05,732 --> 00:26:10,028 Den dag, ja, men jeg var i Malibu aftenen forinden. 406 00:26:10,737 --> 00:26:13,615 -Hvorfor? -Protest. Hvad er relevansen? 407 00:26:13,698 --> 00:26:16,159 Alt vil blive afsløret til sin tid. 408 00:26:16,242 --> 00:26:18,077 Gør det kort. 409 00:26:19,329 --> 00:26:22,582 Der var en hændelse i Topanga State Park omkring kl. 2.00. 410 00:26:22,665 --> 00:26:25,126 En fyr skød løs på politibetjente. 411 00:26:25,209 --> 00:26:27,170 Er optagelserne også herpå? 412 00:26:27,253 --> 00:26:28,087 Ja. 413 00:26:33,426 --> 00:26:36,679 Protest. Relevans? 414 00:26:36,763 --> 00:26:39,307 De optagelser var ikke med i fremlæggelsen. 415 00:26:39,390 --> 00:26:40,266 Jo. 416 00:26:40,350 --> 00:26:44,103 Alle optagelserne var med i bevismaterialet. 417 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 Du kiggede dem bare ikke igennem. 418 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 Kom frem til pointen. 419 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 Jeg er der næsten. 420 00:26:49,651 --> 00:26:53,363 På scanneren hørte du om et skyderi i Topanga State Park? 421 00:26:53,446 --> 00:26:54,489 Ja. 422 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 Kan du huske skyttens navn? 423 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 Jeg mener, at det var Eli Wyms. 424 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 Jeg hørte, at han var snigskytte i flåden. 425 00:27:14,008 --> 00:27:16,302 Det var han. Tak, hr. Muniz. 426 00:27:16,386 --> 00:27:18,054 Ingen yderligere spørgsmål. 427 00:27:26,896 --> 00:27:30,274 Hr. Muniz, jeg beklager, men jeg forsøger at forstå, 428 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 hvordan det har noget at gøre 429 00:27:31,984 --> 00:27:34,487 med mordene på Lara Elliott og Jan Rilz. 430 00:27:34,570 --> 00:27:38,658 Var de samme betjente indblandet i anholdelsen af hr. Wyms og hr. Elliott? 431 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 Det tror jeg ikke. 432 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 De to hændelser fandt sted med 12 timers interval. 433 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 Så kender du 434 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 til nogen forbindelse mellem de to forbrydelser? 435 00:27:48,835 --> 00:27:51,003 Nej. Jeg filmede bare begge. 436 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 Travl dag for Malibu. 437 00:27:56,467 --> 00:27:57,552 Intet yderligere. 438 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 Hvad handlede det om? 439 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 CISCO HAR HAM. 440 00:28:17,488 --> 00:28:21,200 Hr. Aquino, stig ud, så jeg kan kropsvisitere dig. 441 00:28:21,284 --> 00:28:22,785 Er der et problem? 442 00:28:22,869 --> 00:28:25,246 Vi tjekkede dit kørekort, du er prøveløsladt. 443 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 Vi har ret til at kropsvisitere dig og gennemsøge bilen. 444 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 Stig ud af bilen. Anbring hænderne på hovedet. 445 00:28:35,465 --> 00:28:36,966 Det er noget fis. 446 00:28:38,092 --> 00:28:40,678 Fokuser på, hvad vi beder dig om. 447 00:28:50,062 --> 00:28:51,939 Jeg har ikke gjort noget. 448 00:28:52,023 --> 00:28:53,941 Så er du hurtigt færdig. 449 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 Du får kun ti minutter. 450 00:29:23,429 --> 00:29:24,972 Cisco er 15 minutter væk. 451 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 -Okay. -Vil det virke? 452 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 Det finder vi ud af. 453 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Godt, fiks det. 454 00:29:38,486 --> 00:29:39,320 Alle rejser sig. 455 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 Sid ned. 456 00:29:49,831 --> 00:29:51,916 Hr. Haller, klar til næste vidne? 457 00:29:53,000 --> 00:29:55,086 Ja. Jeg skulle til… 458 00:29:56,337 --> 00:29:57,380 Jeg… 459 00:29:57,964 --> 00:30:01,092 Må jeg få et øjeblik med min medarbejder? 460 00:30:01,175 --> 00:30:02,802 -Tjept. -Tak. 461 00:30:07,890 --> 00:30:09,100 Tak. 462 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 Tak. 463 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 Forsvaret indkalder Dennis Byrne. 464 00:30:13,521 --> 00:30:15,523 Protest. Samråd? 465 00:30:17,567 --> 00:30:20,152 Vidnet var ikke på forsvarets liste. 466 00:30:20,236 --> 00:30:23,155 Jeg kendte først hans navn for lidt siden. 467 00:30:23,239 --> 00:30:25,074 Du har aldrig talt med vidnet? 468 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 Jeg ved, hvem det er. 469 00:30:26,701 --> 00:30:30,204 Det er ikke første gang, et vidne ikke står på listen. 470 00:30:30,288 --> 00:30:33,207 Jeg har ikke haft tid til at forberede mig. 471 00:30:33,291 --> 00:30:35,918 Det gør os til to. Vi er i samme båd her. 472 00:30:38,004 --> 00:30:40,047 I har samme vilkår, hr. Golantz. 473 00:30:40,131 --> 00:30:42,967 -Men det er sidste gang, hr. Haller. -Tak. 474 00:30:50,057 --> 00:30:53,561 Vil du fortælle juryen om dit job, hr. Byrne? 475 00:30:54,353 --> 00:30:57,148 Jeg arbejder som mekaniker for politiet. 476 00:30:57,231 --> 00:30:59,650 -Du vedligeholder politibiler? -Ja. 477 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 De biler har kilometer på bagen. 478 00:31:02,403 --> 00:31:03,362 Du må have travlt. 479 00:31:03,446 --> 00:31:05,781 Nogle bruges til tre vagter på en dag. 480 00:31:05,865 --> 00:31:09,035 Så jo, jeg har travlt med at holde dem ved lige. 481 00:31:09,118 --> 00:31:11,621 Hr. Byrne, jeg vil gerne henvise til 482 00:31:11,704 --> 00:31:14,248 den 6. september, tidligt om morgenen. 483 00:31:14,332 --> 00:31:16,417 Der var en hændelse i Topanga State Park. 484 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 En fuld eksmarinesoldat skød på politibetjente, 485 00:31:19,378 --> 00:31:20,755 kan du huske det? 486 00:31:20,838 --> 00:31:22,298 Ja. 487 00:31:22,381 --> 00:31:24,926 En projektør på en SUV blev skudt på. 488 00:31:25,009 --> 00:31:26,510 Jeg har rapporten med. 489 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 Protest. Relevans. 490 00:31:28,012 --> 00:31:31,849 Ingen anklager Trevor Elliott for at skyde på en politibil. 491 00:31:31,933 --> 00:31:33,434 Kom til pointen. 492 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 Det er hr. Wyms' anholdelse. 493 00:31:43,027 --> 00:31:46,447 Er det samme køretøj, som du skulle reparere? 494 00:31:47,073 --> 00:31:49,241 Ja. Man kan se, projektøren er skudt på. 495 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 Hvor lang tid tog det at reparere bilen? 496 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 En time. Den skulle tilbage på gaden. 497 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 Javel. 498 00:31:58,000 --> 00:32:00,836 Rengør I normalt bilerne, I får leveret? 499 00:32:01,671 --> 00:32:03,047 Udvendigt? Indvendigt? 500 00:32:03,130 --> 00:32:06,592 Normalt, men ikke den her. Vi havde kun en time. 501 00:32:06,676 --> 00:32:09,345 Vi kunne blot reparere lyset og tanke op. 502 00:32:11,555 --> 00:32:13,474 Tak. Ingen yderligere spørgsmål. 503 00:32:21,524 --> 00:32:23,401 Jeg har ingen spørgsmål til vidnet. 504 00:32:25,152 --> 00:32:26,112 Vidnet kan gå. 505 00:32:27,738 --> 00:32:29,115 Ellers andre? 506 00:32:29,198 --> 00:32:33,202 Ja, forsvaret indkalder dr. Myriam Arslanian. 507 00:32:37,707 --> 00:32:39,834 Dr. Arslanian, vil du fortælle juryen 508 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 om din ekspertise og kvalifikationer? 509 00:32:41,961 --> 00:32:43,546 Jeg er kriminaltekniker. 510 00:32:43,629 --> 00:32:48,718 Jeg har en BA i ingeniørvidenskab fra Harvard og en master og ph.d. fra MIT. 511 00:32:48,801 --> 00:32:50,011 Er det alt? 512 00:32:51,929 --> 00:32:53,806 Mens jeg gik på Harvard, 513 00:32:53,889 --> 00:32:56,976 tog jeg også en bachelor fra Berklee College of Music. 514 00:32:57,059 --> 00:33:00,229 -Jeg gik begge steder. -Har du også læst musik? 515 00:33:00,312 --> 00:33:01,731 Jeg kan lide at synge. 516 00:33:04,191 --> 00:33:07,236 Inkluderer din fokus i kriminalteknik ballistik? 517 00:33:07,319 --> 00:33:08,362 Ja. 518 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 Vi er heldige i dag, 519 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 for jeg har en rapport fra kriminallaboratoriet, 520 00:33:12,158 --> 00:33:15,077 der hævder, at min klient, Trevor Elliott, 521 00:33:15,161 --> 00:33:18,039 havde en del skudrester på hænderne. 522 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 -Kender du den? -Ja, jeg har set den. 523 00:33:20,875 --> 00:33:24,587 -Hvad er din vurdering af den? -Jeg er enig. 524 00:33:24,670 --> 00:33:28,424 Så du er enig i, at han havde en del skudrester 525 00:33:28,507 --> 00:33:30,760 på hænder og tøj? 526 00:33:30,843 --> 00:33:32,344 Faktisk voldsomt meget. 527 00:33:32,428 --> 00:33:36,057 Meget mere end man normalt har, når man har affyret en pistol. 528 00:33:36,849 --> 00:33:38,517 Er det muligt, hr. Elliott 529 00:33:38,601 --> 00:33:41,687 kan have fået så mange skudrester på hænderne 530 00:33:41,771 --> 00:33:43,272 uden at have affyret en pistol? 531 00:33:44,148 --> 00:33:46,525 Kun ved overføring. 532 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 Overføring? 533 00:33:47,985 --> 00:33:50,237 Anklagerens ekspert nævnte det. 534 00:33:50,321 --> 00:33:51,238 Kan du uddybe? 535 00:33:52,073 --> 00:33:53,657 Er man eksponeret for noget, 536 00:33:53,741 --> 00:33:56,077 kan det overføres til hænder og tøj, 537 00:33:56,160 --> 00:34:00,414 men i lyset af mængden af rester på hr. Elliott 538 00:34:00,498 --> 00:34:05,127 må han have været udsat for en overvældende mængde GSR. 539 00:34:05,211 --> 00:34:08,422 Jeg vil gerne have, du kigger på den her video. 540 00:34:11,509 --> 00:34:14,553 Kan du se en mand, der bliver anbragt i en politibil? 541 00:34:14,637 --> 00:34:15,513 Ja. 542 00:34:18,057 --> 00:34:20,768 Vi har fastslået, at manden hedder Eli Wyms, 543 00:34:20,851 --> 00:34:24,063 og at han affyrede 90 patroner den aften. 544 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Han blev derefter anbragt bag i en patruljevogn 545 00:34:26,941 --> 00:34:28,442 og kørt til fængslet. 546 00:34:28,526 --> 00:34:30,361 Jeg må protestere. 547 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 Det tror jeg ikke. 548 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Afvist. 549 00:34:33,739 --> 00:34:36,909 Dr. Arslanian, i en situation som den beskrevne, 550 00:34:36,992 --> 00:34:38,661 hvor mange skudrester 551 00:34:38,744 --> 00:34:41,622 vil blive overført til bagsædet i den patruljebil? 552 00:34:42,206 --> 00:34:45,292 Hvis nogen skyder 90 patroner, 553 00:34:45,376 --> 00:34:50,673 vil skudresterne være enorme. 554 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 Protest. Ledende. 555 00:34:52,133 --> 00:34:53,384 Afvist. 556 00:34:53,467 --> 00:34:57,096 Kan du læse tallet øverst på patruljebilen, 557 00:34:57,179 --> 00:34:59,640 der har projektøren ødelagt? 558 00:34:59,723 --> 00:35:00,933 Der står 112. 559 00:35:01,517 --> 00:35:02,601 112. 560 00:35:08,315 --> 00:35:10,067 Det er min klient, Trevor Elliott, 561 00:35:10,151 --> 00:35:13,654 der bliver anbragt bag i bilen 12 timer senere. 562 00:35:13,737 --> 00:35:16,282 Kan du læse tallet øverst på køretøjet? 563 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 Der står 112. 564 00:35:19,451 --> 00:35:21,954 Vi har fastslået, at bilen ikke blev rengjort 565 00:35:22,037 --> 00:35:26,458 mellem hr. Wyms og hr. Elliotts placering. 566 00:35:27,209 --> 00:35:31,463 Så kan det forklare mængden af skudrester 567 00:35:31,547 --> 00:35:32,631 på min klients hænder? 568 00:35:33,215 --> 00:35:37,261 Efter min vurdering, i lyset af den svimlende mængde GSR, 569 00:35:37,344 --> 00:35:39,597 er det den eneste forklaring. 570 00:35:55,362 --> 00:35:57,198 Hvordan føles det øjeblik? 571 00:35:57,907 --> 00:35:58,741 Hvilket øjeblik? 572 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 Øjeblikket, hvor du ved, du har vundet. 573 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 Man ved det aldrig helt sikkert. 574 00:36:04,330 --> 00:36:07,041 Af og til er det ikke nok at skabe tvivl. 575 00:36:07,124 --> 00:36:09,418 Hvis ens klient er fortællingens helt, 576 00:36:10,085 --> 00:36:12,922 skal man af og til give juryen en skurk. 577 00:36:19,303 --> 00:36:20,846 Lad os få sejren i hus. 578 00:36:25,100 --> 00:36:26,644 Goddag igen, kriminalbetjent. 579 00:36:27,603 --> 00:36:28,520 Hr. advokat. 580 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 Sidst du var her, 581 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 spurgte jeg om en Anton Shavar. 582 00:36:32,358 --> 00:36:33,192 Kan du huske det? 583 00:36:33,275 --> 00:36:34,193 Ja. 584 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 Der var bevis på, at hr. Shavar 585 00:36:36,195 --> 00:36:38,656 truede Jan Rilz, der havde en affære med hans kone. 586 00:36:38,739 --> 00:36:42,451 Du sagde, du intet kendte til det. 587 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 Det er korrekt. 588 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 Ved du mere i dag? 589 00:36:49,250 --> 00:36:51,877 Jeg ved, at der ikke var noget polititilhold. 590 00:36:51,961 --> 00:36:55,089 Men du ved, at hr. Rilz anmodede om et mod hr. Shavar. 591 00:36:56,006 --> 00:36:57,383 Nu ved jeg det. 592 00:36:57,466 --> 00:37:02,179 Sig mig engang, hvis du opdagede, at et mordoffer 593 00:37:02,263 --> 00:37:05,891 havde anmodet om et polititilhold, fordi der var mordtrusler, 594 00:37:05,975 --> 00:37:09,770 ville det så ikke være oplagt til en efterforskning? 595 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 Naturligvis. 596 00:37:11,188 --> 00:37:15,776 Som jeg allerede har anført, havde vi ikke kendskab til hr. Shavar. 597 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 Betyder det, at I stadig ikke har afhørt hr. Shavar? 598 00:37:20,239 --> 00:37:21,073 Korrekt. 599 00:37:22,116 --> 00:37:23,450 Ingen yderligere spørgsmål. 600 00:37:26,120 --> 00:37:28,372 At I har set på Anton Shavar, 601 00:37:28,455 --> 00:37:30,833 har det ændret din vurdering af tiltaltes skyld? 602 00:37:30,916 --> 00:37:32,126 Nej. 603 00:37:32,209 --> 00:37:33,252 Og hvorfor? 604 00:37:33,335 --> 00:37:36,588 For det første kiggede vi på hr. Shavars opholdssted. 605 00:37:36,672 --> 00:37:41,760 Han var på forretningsrejse i Miami, da mordene fandt sted. 606 00:37:41,844 --> 00:37:46,056 Tak. Intet yderligere. Må vi komme nærmere? 607 00:37:48,142 --> 00:37:51,020 Men jeg bør begynde at opkræve leje. 608 00:37:51,103 --> 00:37:55,024 Det er tydeligt, hvor det fører hen. Hr. Haller vil indkalde hr. Shavar 609 00:37:55,107 --> 00:37:56,525 og gøre ham til stråmand. 610 00:37:56,608 --> 00:37:57,818 Nu er du tankelæser. 611 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 Ville de indføre en tredje part, 612 00:38:00,154 --> 00:38:02,698 kunne de have ladet retten afholde en høring. 613 00:38:02,781 --> 00:38:04,825 De forsøger at bruge bagvejen. 614 00:38:04,908 --> 00:38:07,703 Havde politiet ført en grundig efterforskning, 615 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 ville Jerry Vincent 616 00:38:08,996 --> 00:38:11,332 have indgivet en begæring for måneder siden. 617 00:38:11,415 --> 00:38:13,792 Folket vil tilbageholde tredjepartsforsvar 618 00:38:13,876 --> 00:38:16,003 af processuelle og indholdsmæssige årsager. 619 00:38:16,086 --> 00:38:17,296 Jeg har ødelagt din sag. 620 00:38:17,379 --> 00:38:20,632 En sag, der blev opbygget på samme basis, 621 00:38:20,716 --> 00:38:21,842 en foragtet ægtemand. 622 00:38:21,925 --> 00:38:23,427 Kernen i vores forsvar er, 623 00:38:23,510 --> 00:38:25,971 at politiet har været snæversynet. 624 00:38:26,055 --> 00:38:28,140 De havde deres mand og holdt op med at søge. 625 00:38:32,186 --> 00:38:33,103 Indkald dit vidne. 626 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 Hvad hedder du? 627 00:38:36,857 --> 00:38:38,025 Anton Shavar. 628 00:38:38,108 --> 00:38:39,610 Hvad arbejder du med? 629 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 Jeg har et privat vagt- og efterforskningsselskab. 630 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 Det er et interessant job. 631 00:38:45,032 --> 00:38:46,408 Hvordan er du havnet der? 632 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 Jeg har en baggrund fra Israel. 633 00:38:50,621 --> 00:38:51,997 Var du i Mossad? 634 00:38:53,248 --> 00:38:54,375 Det sagde jeg ikke. 635 00:38:54,458 --> 00:38:57,127 Nej, men du skal svare. Var du i Mossad? 636 00:38:57,211 --> 00:39:00,506 En organisation, der er kendt for målrettede mord. 637 00:39:00,589 --> 00:39:02,716 -Protest! -Må jeg? 638 00:39:04,426 --> 00:39:05,511 Hvem er du? 639 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 Jeg er hr. Shavars advokat. 640 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 Hr. Shavars beskæftigelse i Israel 641 00:39:09,390 --> 00:39:12,309 har intet at gøre med den her sag. 642 00:39:12,393 --> 00:39:16,355 Det kan bringe den nationale sikkerhed i fare for et af landets allierede. 643 00:39:17,356 --> 00:39:19,233 Det er okay. Det må være et ja. 644 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 Slet. 645 00:39:21,151 --> 00:39:24,530 Imødekommet. Juryen overhører hr. Hallers bemærkning. 646 00:39:25,656 --> 00:39:29,451 Meget vel. Vi fortsætter. Hvordan var dit forhold til Jan Rilz? 647 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 Jeg havde ikke noget. Vi mødtes kun den ene gang. 648 00:39:33,622 --> 00:39:34,957 Da du truede ham? 649 00:39:35,040 --> 00:39:38,460 Jeg ville ikke dræbe ham. Han skulle bare holde sig fra min kone. 650 00:39:39,336 --> 00:39:40,295 Fordi du forstod, 651 00:39:40,379 --> 00:39:43,173 at han havde en affære med din kone? 652 00:39:43,257 --> 00:39:45,426 Nu min ekskone, men ja. 653 00:39:45,509 --> 00:39:47,469 Undskyld. Nu din ekskone. 654 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 Spillede din kones utroskab med hr. Rilz 655 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 en rolle i skilsmissen? 656 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 -Hvad fanden tror du? -Hr. Shavar. 657 00:39:54,143 --> 00:39:55,769 Undskyld. 658 00:39:57,354 --> 00:40:00,774 Det er ikke behageligt at tale om det værste i mit liv 659 00:40:00,858 --> 00:40:02,943 i et lokale fyldt med fremmede. 660 00:40:04,778 --> 00:40:08,866 Ja. Min kones utroskab spillede en rolle i vores skilsmisse. 661 00:40:09,950 --> 00:40:11,952 Hvordan fandt du ud af det? 662 00:40:12,703 --> 00:40:13,829 En mand ved det. 663 00:40:13,912 --> 00:40:15,497 Fik du hende skygget? 664 00:40:19,501 --> 00:40:21,920 -Ja. -Af dine ansatte? 665 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 Jeg betaler dem. 666 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 Da de bekræftede, at din kone var utro, 667 00:40:26,467 --> 00:40:29,428 konfronterede du Jan Rilz i hans yogastudie? 668 00:40:29,511 --> 00:40:31,054 Han skulle holde sig væk. 669 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 Sagde du ikke andet? 670 00:40:33,182 --> 00:40:36,810 Er det nok til at anmode om et polititilhold? 671 00:40:36,894 --> 00:40:40,272 Jeg var vred. Jeg kan have været grov i munden. 672 00:40:40,939 --> 00:40:45,486 Men jeg var i Miami, da hr. Rilz blev myrdet. Det ved du. 673 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 Jeg ved også, at dine ansatte skyggede din ekskone. 674 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 -Var de i Mossad? -Protest. 675 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 Hvorfor? For relevant? 676 00:40:52,784 --> 00:40:55,078 Afvist. Pas på, hr. Haller. 677 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 Hvor mange af dine ansatte må bære våben? 678 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 Dem alle, naturligvis. 679 00:41:03,295 --> 00:41:04,963 Vi leverer høj sikkerhed, 680 00:41:05,881 --> 00:41:08,133 men det gør mig ikke til en voldelig mand. 681 00:41:08,217 --> 00:41:10,010 Du er ikke en voldelig mand? 682 00:41:10,719 --> 00:41:13,388 Nej. Jeg er en forsigtig mand. 683 00:41:13,931 --> 00:41:17,351 Forsvaret vil gerne præsentere bilag G. 684 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 Sjovt nok. Det har jeg ikke. 685 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 Det er rigsretsbevis. 686 00:41:24,191 --> 00:41:27,110 Hr. Shavar bekræftede, at han ikke var voldelig. 687 00:41:27,194 --> 00:41:29,655 Jeg har en video, der er i modstrid. 688 00:41:30,948 --> 00:41:31,865 Tak. 689 00:41:34,409 --> 00:41:37,746 Kommer du nær mig eller min familie, knækker jeg dig. 690 00:41:39,206 --> 00:41:40,249 Er det en pistol? 691 00:41:40,332 --> 00:41:41,625 Det vil du ikke vide. 692 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 Hold dig væk fra min kone! 693 00:41:47,339 --> 00:41:52,219 Så du konfronterede ikke blot hr. Rilz, men også min efterforsker. 694 00:41:53,470 --> 00:41:54,888 Jeg forklarede mig. 695 00:41:54,972 --> 00:41:57,349 -Med dødstrusler? -Protest! 696 00:41:57,432 --> 00:42:00,102 Frafaldet. Ingen yderligere spørgsmål. 697 00:42:05,190 --> 00:42:07,568 Jeg har to spørgsmål, hr. Shavar. 698 00:42:07,651 --> 00:42:08,944 Dræbte du Jan Rilz? 699 00:42:09,027 --> 00:42:10,487 Selvfølgelig ikke. 700 00:42:11,071 --> 00:42:14,449 Engagerede du en medarbejder til at dræbe Jan Rilz? 701 00:42:15,576 --> 00:42:16,785 Absolut ikke. 702 00:42:17,369 --> 00:42:18,245 Tak. 703 00:42:58,035 --> 00:43:00,495 Du ved, jeg intet havde med det at gøre. 704 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Det, jeg ved, 705 00:43:03,582 --> 00:43:05,709 er det, der sker lige for øjnene af mig. 706 00:43:07,961 --> 00:43:10,172 Jeg har et rygte, en forretning. 707 00:43:11,173 --> 00:43:13,050 Jeg har folk, der arbejder for mig. 708 00:43:13,133 --> 00:43:15,510 Mit gode navn skal holde dem beskæftigede. 709 00:43:16,219 --> 00:43:17,888 Tænkte du på det, 710 00:43:17,971 --> 00:43:20,515 før du besluttede at tilsvine mit navn? 711 00:43:21,099 --> 00:43:23,685 Jeg stillede dig bare nogle spørgsmål. 712 00:43:25,854 --> 00:43:28,899 I advokater er fandeme alle ens. 713 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 Den gode nyhed er, at med telefonens GPS 714 00:43:42,954 --> 00:43:46,708 kunne vi spore Aquino til nær mordstedet, 715 00:43:46,792 --> 00:43:48,502 ti minutter før det skete. 716 00:43:48,585 --> 00:43:49,461 Men? 717 00:43:49,544 --> 00:43:53,507 Men så slukkede han sin telefon, eller batteriet døde. 718 00:43:53,590 --> 00:43:55,175 Signalet forsvinder. 719 00:43:56,760 --> 00:43:58,679 Han må have noget at skjule. 720 00:43:58,762 --> 00:44:01,682 Det er indicier. Men ja, han er vores skytte. 721 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 Det må han være. 722 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 Må jeg spørge om noget? Hvad stoppede de ham for? 723 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 Smadret baglygte, mener jeg. 724 00:44:11,608 --> 00:44:12,651 Hvordan skete det? 725 00:44:12,734 --> 00:44:14,361 Hvordan skal jeg vide det? 726 00:44:15,654 --> 00:44:17,364 Som ny var jeg i det sydlige L.A. 727 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 Ville politiet gennemsøge en bandebil, 728 00:44:20,033 --> 00:44:21,493 havde de fiduser. 729 00:44:22,744 --> 00:44:24,204 Anklager du mig for noget? 730 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 Er du endelig blevet politisk? 731 00:44:26,790 --> 00:44:28,458 Nej, men det skal være skudsikkert. 732 00:44:28,542 --> 00:44:30,210 Pointen er, at det er ligegyldigt. 733 00:44:30,293 --> 00:44:33,088 Der er ikke nok i telefonen til at anholde Aquino. 734 00:44:33,171 --> 00:44:36,007 Vi må få ham til at forråde Soto. 735 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 Hvordan kan jeg takke dig? 736 00:44:44,808 --> 00:44:47,936 Du har betalt mig. Det er en god start. 737 00:44:50,272 --> 00:44:54,151 Undskyld, jeg sagde, at jeg ønskede, Jerry var min advokat. 738 00:44:55,444 --> 00:44:56,778 Han var god. 739 00:44:57,738 --> 00:44:58,739 Men du… 740 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 Tak, Trevor. 741 00:45:04,119 --> 00:45:06,621 Det er okay. Du er under stort pres. 742 00:45:06,705 --> 00:45:10,709 Den gode nyhed er, at der er begrundet tvivl. 743 00:45:11,376 --> 00:45:14,963 Vi gav juryen en ny potentiel skyldig. Andet skulle vi ikke. 744 00:45:15,046 --> 00:45:17,090 Jeg er enig. Næsten. 745 00:45:19,092 --> 00:45:20,427 Hvad mener du? 746 00:45:21,887 --> 00:45:25,098 Jeg skal også vinde i offentlighedens mening. 747 00:45:25,182 --> 00:45:27,934 Det kan ingen advokat sørge for. 748 00:45:28,018 --> 00:45:30,312 Selvfølgelig, det kan kun jeg. 749 00:45:30,395 --> 00:45:31,855 Derfor må jeg vidne. 750 00:45:33,064 --> 00:45:35,233 Hvad taler du om? 751 00:45:35,317 --> 00:45:36,151 Vi vandt. 752 00:45:36,234 --> 00:45:38,820 Dine investorer får, hvad de vil have. 753 00:45:38,904 --> 00:45:42,240 Ja, men ikke jeg. Ikke hvis jeg ikke renser mit navn. 754 00:45:42,908 --> 00:45:46,745 Hør her, gør det ikke. 755 00:45:46,828 --> 00:45:47,788 Han vil… 756 00:45:53,418 --> 00:45:55,170 -Hvad laver du? -Jeg må gå. 757 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 Hvor skal du hen? 758 00:45:57,380 --> 00:45:58,799 Vi diskuterer det i morgen. 759 00:46:00,133 --> 00:46:01,092 Terrell? 760 00:46:01,176 --> 00:46:03,595 Mickey Haller. Jeg skal bruge din hjælp. 761 00:46:11,520 --> 00:46:12,979 -Ven. -Hvad så, Terrell? 762 00:46:13,063 --> 00:46:17,359 Det er ham, jeg talte om. Han skal backstage et øjeblik. 763 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 Den er til dig. 764 00:46:20,028 --> 00:46:20,904 Pokkers. 765 00:46:23,323 --> 00:46:25,283 -Kom. -Jeg står i gæld til dig. 766 00:46:25,367 --> 00:46:26,368 Fedt. 767 00:46:26,451 --> 00:46:30,247 Jeg har sagt, at jeg altid er der. 768 00:47:22,215 --> 00:47:23,300 Hvad er der, Izzy? 769 00:47:27,262 --> 00:47:28,972 Hun bad mig blive høj. 770 00:47:30,557 --> 00:47:32,726 Jeg var så tæt på at sige ja. 771 00:47:37,147 --> 00:47:39,274 Det er stadig på den rigtige side. 772 00:47:40,609 --> 00:47:43,111 Kom. Lad os gå. 773 00:48:20,815 --> 00:48:22,776 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 774 00:49:41,604 --> 00:49:46,609 Tekster af: Maria Kastberg