1
00:00:06,049 --> 00:00:09,093
Πώς δωροδοκείς ένορκο
μήνες προτού γίνει ένορκος;
2
00:00:09,177 --> 00:00:11,512
Δεν ξέρω ποιος είναι, τίποτα γι' αυτόν.
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Μόνο ότι εξαγοράστηκε.
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,852
"Δικαστή Στάντον, ο ένορκος επτά
δεν είναι αυτός που ισχυρίζεται".
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,313
-Καμία ένδειξη αποστολέα.
-Τον πιάσαμε;
6
00:00:20,396 --> 00:00:21,898
Δεν εμφανίστηκε το πρωί.
7
00:00:21,981 --> 00:00:23,900
Ίσως ο ένορκος επτά είναι νεκρός.
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,903
Το σκέφτηκες αυτό;
Ίσως εμείς είμαστε οι επόμενοι.
9
00:00:26,986 --> 00:00:29,405
Ο Έλιοτ είχε
κατάλοιπα πυρίτιδας στα χέρια.
10
00:00:29,489 --> 00:00:30,698
Έχω ένα σχέδιο.
11
00:00:30,782 --> 00:00:33,117
Πάρε τον Τόνι Γουόλς, προσκάλεσέ τον.
12
00:00:33,201 --> 00:00:36,287
Η ΕΔΕ. Έλαβα αντίγραφο κατά λάθος.
13
00:00:36,370 --> 00:00:39,082
Κάποια Σόνια Πατέλ,
παλιά φίλη της Λάρα Έλιοτ.
14
00:00:39,165 --> 00:00:41,209
-Θα την ψάξω.
-Το αναλαμβάνω εγώ.
15
00:00:41,292 --> 00:00:44,796
Τίποτα ασυνήθιστο στο GPS του,
εκτός από ένα μέρος, ένα καζίνο.
16
00:00:44,879 --> 00:00:46,297
Άρεσε στον Τζέρι ο τζόγος;
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,299
Υλικό από κάμερες ασφαλείας
18
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
έξω από το καζίνο
που σύχναζε ο Τζέρι Βίνσεντ.
19
00:00:51,344 --> 00:00:53,888
Ποιος είναι ο άλλος; Τι χαρτιά τού έδωσε;
20
00:00:53,971 --> 00:00:56,557
-Η Τάνια το παίζει χαζή…
-Θα κυνηγήσει τον Σότο.
21
00:00:56,641 --> 00:00:58,142
Ωραία. Κι εγώ το ίδιο.
22
00:00:58,226 --> 00:00:59,894
Τον πήγα σε ένα ανθοπωλείο.
23
00:00:59,977 --> 00:01:01,104
ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ ΝΑΜΑΓΙΑΝ
24
00:01:01,187 --> 00:01:03,189
Την επόμενη μέρα, η φίλη μου χάθηκε.
25
00:01:03,272 --> 00:01:06,400
Άλβιν Ακίνο. Τατουάζ BNG,
με αναστολή για απόπειρα φόνου.
26
00:01:06,484 --> 00:01:08,236
-Πού δουλεύει;
-Ανθοπωλείο Νάμαγιαν.
27
00:01:08,319 --> 00:01:11,739
Έπρεπε να συμβιβαστούμε,
η βασική μας μάρτυρας χάθηκε.
28
00:01:11,823 --> 00:01:14,283
Θέλω τη βοήθειά σου
για να βρω την Γκλόρι Ντέις.
29
00:01:14,367 --> 00:01:16,160
-Όλα καλά;
-Η πρώην μου.
30
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Ποστάρισε φωτό σε πάρτι
με κάποιους που κάναμε τουρνέ,
31
00:01:19,372 --> 00:01:20,623
άρα, κάνει πάλι χρήση.
32
00:01:20,706 --> 00:01:23,626
Ο Τζέρι κάτι είχε,
και πρέπει να το βρούμε.
33
00:01:23,709 --> 00:01:27,255
Και αφού μπόρεσε να το βρει αυτός,
μπορώ κι εγώ, γαμώτο.
34
00:01:30,800 --> 00:01:33,719
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
35
00:02:02,331 --> 00:02:04,417
Ελπίζω να αξίζει την ώρα μου.
36
00:02:04,500 --> 00:02:05,626
Δεν είμαι πρωινή.
37
00:02:05,710 --> 00:02:08,296
Συγγνώμη, είμαι ακόμα σε δίκη.
38
00:02:08,963 --> 00:02:11,883
Ήταν η μόνη ώρα που είχα
και, παρακαλώ, σερβιρίσου.
39
00:02:13,801 --> 00:02:15,011
Βρήκα την Γκλόρι Ντέις.
40
00:02:15,970 --> 00:02:16,804
Πώς;
41
00:02:17,763 --> 00:02:19,473
Εκτενές δίκτυο παρακολούθησης.
42
00:02:20,600 --> 00:02:22,268
Ξέρω κάποια που ξέρει κάποια
43
00:02:22,351 --> 00:02:25,396
που διευθύνει μια επιχείρηση συνοδών.
44
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
Ρώτησες τι θα έκανα αν έπρεπε να λουφάξω;
45
00:02:28,566 --> 00:02:29,567
Αυτό θα έκανα.
46
00:02:30,359 --> 00:02:32,612
Αυτό κάνει η Γκλόρι. Στο Βέγκας.
47
00:02:32,695 --> 00:02:34,030
Έχεις διεύθυνση;
48
00:02:34,113 --> 00:02:36,032
Όχι, ούτε τηλέφωνο,
49
00:02:36,115 --> 00:02:39,160
αλλά έμαθα ότι έρχεται
στο Λος Άντζελες πού και πού,
50
00:02:39,243 --> 00:02:40,494
σε κάτι τακτικούς της.
51
00:02:43,289 --> 00:02:44,457
Και;
52
00:03:06,562 --> 00:03:09,232
Αυτός είναι
από τους καλύτερους πελάτες της.
53
00:03:09,941 --> 00:03:12,526
Όποτε της τηλεφωνεί, έρχεται.
54
00:03:16,322 --> 00:03:18,532
-Ευχαριστώ.
-Χαρά μου, όπως πάντα.
55
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
Αν τελειώσαμε,
το κορίτσι πρέπει να κοιμηθεί.
56
00:03:26,249 --> 00:03:29,502
Τσέρι, να προσέχεις, εντάξει;
57
00:03:30,086 --> 00:03:30,962
Πάντα.
58
00:03:34,131 --> 00:03:35,883
ΡΑΖ - ECCO ΜΠΕΒΕΡΛΙ
59
00:03:46,811 --> 00:03:48,020
Τώρα, πιο δεξιά.
60
00:03:48,938 --> 00:03:49,981
Όχι, πολύ πήγε.
61
00:03:50,815 --> 00:03:51,774
Προς τα αριστερά.
62
00:03:52,817 --> 00:03:53,651
Αριστερά.
63
00:03:54,652 --> 00:03:56,570
Όλοι έχουν άποψη;
64
00:03:56,654 --> 00:03:57,488
Ναι.
65
00:03:59,073 --> 00:04:00,074
Είσαι πανέξυπνος.
66
00:04:04,036 --> 00:04:04,870
Ναι;
67
00:04:04,954 --> 00:04:07,915
Ραντεβού στο δικαστήριο σε μισή ώρα;
Σου έχω κάτι.
68
00:04:07,999 --> 00:04:10,334
Κανένα πρόβλημα. Έτοιμος για σήμερα;
69
00:04:10,418 --> 00:04:14,213
Έχω την ΕΔΕ που μου έδωσε ο Τόνι Γουόλς.
Τέρμα τα κατάλοιπα πυρίτιδας.
70
00:04:14,297 --> 00:04:15,339
Πέρα από αυτό…
71
00:04:16,215 --> 00:04:18,592
Κάτι για αυτόν στο καζίνο με τον Τζέρι;
72
00:04:18,676 --> 00:04:19,760
Όχι.
73
00:04:19,844 --> 00:04:22,179
Και η αστυνομία είναι σε αδιέξοδο,
74
00:04:22,263 --> 00:04:24,181
αλλά αυτό κάτι σημαίνει, σωστά;
75
00:04:24,724 --> 00:04:28,185
Δεν ξέρω.
Και δεν έχω χρόνο να κυνηγάω φαντάσματα.
76
00:04:29,895 --> 00:04:30,730
Καλή τύχη.
77
00:04:32,606 --> 00:04:34,233
Έτοιμη η κατηγορούσα αρχή;
78
00:04:35,109 --> 00:04:36,569
Καλούμε τη Σόνια Πατέλ.
79
00:04:38,279 --> 00:04:41,032
-Τι συμβαίνει;
-Τίποτα το απροσδόκητο.
80
00:04:41,115 --> 00:04:42,867
Ένσταση. Να πλησιάσουμε;
81
00:04:46,454 --> 00:04:47,538
ΤΖΕΪΜΣ Π. ΣΤΑΝΤΟΝ
ΔΙΚΑΣΤΗΣ
82
00:04:47,621 --> 00:04:49,040
Ποιο το πρόβλημα, συνήγορε;
83
00:04:49,123 --> 00:04:52,251
Το πρόβλημα είναι
ότι η μάρτυρας δεν είναι στη λίστα.
84
00:04:52,335 --> 00:04:53,961
Όπως γνωρίζει η υπεράσπιση,
85
00:04:54,045 --> 00:04:56,922
η μάρτυρας έγινε πρόσφατα γνωστή
από ένα άρθρο.
86
00:04:57,006 --> 00:05:00,509
Ο κύριος Χάλερ τής μίλησε πρώτος,
άρα δεν είναι ανημέρωτος.
87
00:05:00,593 --> 00:05:03,804
Έτσι, ξέρω ότι η μάρτυρας
δεν γνωρίζει για τους φόνους.
88
00:05:03,888 --> 00:05:05,097
Είχε συνολική εικόνα
89
00:05:05,181 --> 00:05:07,058
της σχέσης εναγομένου και συζύγου.
90
00:05:07,141 --> 00:05:08,184
Ναι, προ δέκα ετών.
91
00:05:08,768 --> 00:05:11,312
Ακούγεται σαν κάτι
που μπορείς να αντεξετάσεις.
92
00:05:12,396 --> 00:05:14,523
Μπορεί να έχετε βάσιμη ένσταση, κε Χάλερ.
93
00:05:14,607 --> 00:05:16,984
Αν η μάρτυρας δεν έχει αποδεικτική αξία,
94
00:05:17,068 --> 00:05:19,820
η κατάθεσή της
θα αγνοηθεί από τους ενόρκους.
95
00:05:21,030 --> 00:05:22,031
Καλέστε τη μάρτυρα.
96
00:05:23,741 --> 00:05:24,658
Δεσποινίς Πατέλ,
97
00:05:25,493 --> 00:05:28,662
τι σχέση είχατε
με τον εναγόμενο και τη θανούσα;
98
00:05:28,746 --> 00:05:32,375
Με τη Λάρα ήμασταν φίλες.
Εργαζόμασταν στην Chaos Games.
99
00:05:33,167 --> 00:05:35,294
Ήδη τότε έβγαινε με τον Τρέβορ.
100
00:05:35,378 --> 00:05:37,463
Περνούσατε χρόνο μαζί οι τρεις σας;
101
00:05:37,546 --> 00:05:39,006
Αρκετό.
102
00:05:39,090 --> 00:05:41,300
Βασικά, κρατούσα το φανάρι για καιρό.
103
00:05:41,884 --> 00:05:43,010
Μετά, τι συνέβη;
104
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
Τελικά, ο Τρέβορ με απέκοψε.
105
00:05:47,723 --> 00:05:51,227
Απέκοψε τους πάντες
από τη Λάρα, έναν-έναν.
106
00:05:51,310 --> 00:05:53,312
-Ένσταση, κύριε Πρόεδρε.
-Δεκτή.
107
00:05:53,396 --> 00:05:54,688
Είναι κατάθεση γεγονότων.
108
00:05:54,772 --> 00:05:57,149
Οι ένορκοι να αγνοήσουν
τις προσωπικές απόψεις.
109
00:06:02,029 --> 00:06:03,155
Κυρία Πατέλ,
110
00:06:03,239 --> 00:06:06,826
η Λάρα Έλιοτ σάς έλεγε
για τη σχέση της με τον άντρα της;
111
00:06:06,909 --> 00:06:09,870
Ναι. Πολλές φορές μου είπε ότι ένιωθε σαν…
112
00:06:12,748 --> 00:06:14,375
Σαν να της έκλεβε τη ζωή.
113
00:06:15,918 --> 00:06:16,752
Πώς αυτό;
114
00:06:17,670 --> 00:06:20,005
Η Λάρα ήταν η καλύτερη κωδικογράφος.
115
00:06:20,589 --> 00:06:24,343
Έλυνε προβλήματα
που κανείς άλλος δεν μπορούσε να λύσει.
116
00:06:25,428 --> 00:06:27,138
Θα έπρεπε να ήταν πασίγνωστη.
117
00:06:28,639 --> 00:06:33,477
Αντ' αυτού, ο Τρέβορ
την κρατούσε στη σκιά.
118
00:06:33,561 --> 00:06:34,395
Ένσταση.
119
00:06:34,478 --> 00:06:35,855
Δεκτή.
120
00:06:35,938 --> 00:06:38,023
Μόνο προσωπικές μαρτυρίες, συνήγορε.
121
00:06:41,485 --> 00:06:45,448
Πώς ακριβώς διαπιστώσατε
ότι ο κος Έλιοτ απομόνωνε τη γυναίκα του;
122
00:06:45,531 --> 00:06:49,743
Πρώτον, την παρότρυνε να παραιτηθεί
και να αρχίσει την Πάραλαξ μαζί του.
123
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Ας είμαστε δίκαιοι,
124
00:06:51,162 --> 00:06:53,414
η Πάραλαξ είναι επιτυχημένη, σωστά;
125
00:06:53,497 --> 00:06:57,835
Ναι, αλλά η Πάραλαξ
ανήκε πάντα στον Τρέβορ.
126
00:06:57,918 --> 00:07:00,504
Η Λάρα έβγαζε λεφτά,
η εταιρεία ήταν του Τρέβορ.
127
00:07:00,588 --> 00:07:01,422
Κατάλαβα.
128
00:07:02,131 --> 00:07:04,425
Και αυτά επηρέασαν
τη σχέση σας με τη Λάρα;
129
00:07:04,508 --> 00:07:05,676
Οπωσδήποτε.
130
00:07:06,677 --> 00:07:09,305
Είχαμε κοινό φιλικό κύκλο.
131
00:07:09,388 --> 00:07:12,016
Εντελώς απροειδοποίητα, μας ξέκοψε όλους.
132
00:07:13,476 --> 00:07:15,227
Πότε μιλήσατε τελευταία φορά;
133
00:07:15,311 --> 00:07:17,563
Μερικές μέρες πριν πεθάνει.
134
00:07:19,106 --> 00:07:19,982
Μου…
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,153
Μου ζήτησε να βγούμε για φαγητό.
136
00:07:25,404 --> 00:07:28,741
Ξαφνιάστηκα, είχα χρόνια να της μιλήσω.
137
00:07:30,618 --> 00:07:33,370
Θα βρισκόμασταν
την επομένη της δολοφονίας της.
138
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Δεσποινίς Πατέλ,
139
00:07:40,920 --> 00:07:43,631
ξέρετε γιατί
η Λάρα Έλιοτ επικοινώνησε μαζί σας;
140
00:07:44,465 --> 00:07:45,299
Όχι.
141
00:07:46,425 --> 00:07:49,845
Είπε ότι είχε κάτι να μου πει
και θα το έκανε αυτοπροσώπως.
142
00:07:50,554 --> 00:07:54,475
Ήθελε να βρεθούμε νωρίτερα,
αλλά έπρεπε να τελειώσω μια δουλειά.
143
00:07:55,768 --> 00:07:57,561
Το μετανιώνω έκτοτε.
144
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Δεν έχω άλλη ερώτηση.
145
00:08:04,944 --> 00:08:05,986
Το έχεις, σωστά;
146
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
Κάτω τα χέρια σου, μας βλέπουν οι ένορκοι.
147
00:08:11,534 --> 00:08:14,161
Πότε μιλήσατε τελευταία φορά
με τον πελάτη μου;
148
00:08:14,912 --> 00:08:17,414
Δεν ξέρω. Πριν πολλά χρόνια.
149
00:08:18,040 --> 00:08:20,626
Καλώς. Πότε επικοινωνήσατε τελευταία φορά;
150
00:08:20,709 --> 00:08:23,295
Δεν καταλαβαίνω.
151
00:08:23,379 --> 00:08:26,882
Δεν είναι γεγονός
ότι στείλατε ένα μέιλ στον κύριο Έλιοτ
152
00:08:26,966 --> 00:08:28,926
μόλις σας πήρε η σύζυγός του;
153
00:08:29,009 --> 00:08:30,594
Ναι, μα δεν μου απάντησε.
154
00:08:30,678 --> 00:08:34,098
Σε εκείνο το μέιλ,
δεν του προτείνατε να φάτε μαζί;
155
00:08:34,682 --> 00:08:38,519
Το πρότεινα γενικά.
Για να θάψουμε το τσεκούρι του πολέμου.
156
00:08:38,602 --> 00:08:41,272
Δεν αληθεύει
ότι του έχετε στείλει τουλάχιστον
157
00:08:41,355 --> 00:08:43,566
20 μέιλ την τελευταία πενταετία;
158
00:08:43,649 --> 00:08:46,026
Στα οποία σπανίως απαντούσε;
159
00:08:46,110 --> 00:08:48,904
Υποθέτω. Λέγεται κοινωνική δικτύωση.
160
00:08:48,988 --> 00:08:52,700
Επομένως, αν και πιστεύατε
ότι ήλεγχε τη ζωή της Λάρα,
161
00:08:53,450 --> 00:08:56,453
εκμεταλλευόσασταν τη σχέση σας
για ίδιον όφελος;
162
00:08:56,537 --> 00:08:57,454
Ένσταση.
163
00:08:57,538 --> 00:08:58,372
Αναδιατυπώνω.
164
00:08:58,455 --> 00:09:01,000
Ελπίζατε ο Τρέβορ
να βοηθούσε την καριέρα σας;
165
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
-Όχι.
-Όχι;
166
00:09:02,793 --> 00:09:05,588
Πότε πήρατε
τελευταία προαγωγή στην Chaos Games;
167
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
Μη συναφές, κε πρόεδρε.
168
00:09:07,006 --> 00:09:08,716
Δείχνει άμεσα το κίνητρό της
169
00:09:08,799 --> 00:09:11,510
να επικοινωνήσει
και να καταθέσει κατά του πελάτη μου.
170
00:09:12,970 --> 00:09:13,804
Απορρίπτεται.
171
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
Λοιπόν;
172
00:09:17,891 --> 00:09:20,436
Πάνε κάποια χρόνια, υποθέτω.
173
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Έξι, για την ακρίβεια.
174
00:09:22,563 --> 00:09:27,526
Ελπίζατε ο Τρέβορ να σας δώσει ευκαιρία
για νέα αρχή στην Πάραλαξ, έτσι δεν είναι;
175
00:09:27,610 --> 00:09:28,819
Δεν ήταν έτσι.
176
00:09:28,902 --> 00:09:32,239
Όλοι ψάχνουμε πάντα
την επόμενη ευκαιρία, αλλά δεν…
177
00:09:32,323 --> 00:09:34,575
Ο Τρέβορ δεν σας την προσέφερε;
178
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
Όχι σε επίπεδο δουλειάς. Όχι.
179
00:09:39,705 --> 00:09:42,833
Θα τον αντιπαθείτε έντονα γι' αυτό.
180
00:09:42,916 --> 00:09:44,960
-Ένσταση.
-Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
181
00:09:55,888 --> 00:09:59,183
Ξέραμε ότι θα ασκούσαν αναίρεση.
Μελετάμε τρόπο αντίδρασης.
182
00:09:59,266 --> 00:10:01,310
Χωρίς μάρτυρα, ο Σότο γλιτώνει.
183
00:10:01,393 --> 00:10:04,480
Νομίζω ταυτοποιήσαμε
τον εκτελεστή του μάρτυρά μου.
184
00:10:04,563 --> 00:10:07,733
Θέλουμε το κινητό του.
Ίσως συνδέεται με τον Σότο.
185
00:10:07,816 --> 00:10:11,487
Μάγκι, τέλος χρόνου.
Και, ειλικρινά, το πήρες πολύ προσωπικά.
186
00:10:13,405 --> 00:10:15,991
Είχε μια κορούλα, Τζανέλ.
187
00:10:16,075 --> 00:10:19,328
Έχασε τον πατέρα της
επειδή τον πίεσα να καταθέσει.
188
00:10:19,411 --> 00:10:22,498
Έκανες τη δουλειά σου,
κάτι πήγε στραβά. Συμβαίνει.
189
00:10:22,581 --> 00:10:24,708
Δεν είχε την αρνητική δημοσιότητα…
190
00:10:24,792 --> 00:10:26,585
Στάσου. Για τα ΜΜΕ γίνονται όλα;
191
00:10:27,419 --> 00:10:29,797
Γίνονται για τον επόμενο εισαγγελέα.
192
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
Το παλιό ρητό. "Πριν κάνεις το καλό,
πρέπει πρώτα να εκλεγείς".
193
00:10:35,344 --> 00:10:39,640
Ό,τι έχεις, ξεμπέρδεψέ το
αυτήν την εβδομάδα, αλλιώς…
194
00:10:46,438 --> 00:10:47,272
Λοιπόν;
195
00:10:47,356 --> 00:10:50,984
Θέλει έναν μήνα να βγει ένταλμα
για το τηλέφωνο του Άλβιν.
196
00:10:51,068 --> 00:10:53,153
Είναι σε αναστολή, βγαίνει εύκολα.
197
00:10:53,237 --> 00:10:55,739
Δεν γίνεται. Θα το μυριστεί ο Σότο.
198
00:10:55,823 --> 00:11:00,494
Ίσως υπάρχει τρόπος να γίνει
χωρίς να το μυριστεί κανείς.
199
00:11:00,577 --> 00:11:01,537
Όπως;
200
00:11:02,454 --> 00:11:03,288
Άσε μου μια μέρα.
201
00:11:04,998 --> 00:11:07,126
ΜΑΡΓΚΑΡΕΤ ΜΑΚΦΕΡΣΟΝ
ΒΟΗΘΟΣ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ
202
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Λέγομαι Έρικ Λούμις.
203
00:11:08,919 --> 00:11:12,089
Τεχνικός ιατροδικαστικής
στο εργαστήριο του Λος Άντζελες.
204
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
Τι ρόλος σάς ανατέθηκε στην έρευνα;
205
00:11:15,384 --> 00:11:17,886
Μου ζητήθηκαν τεστ
για κατάλοιπα πυρίτιδας,
206
00:11:17,970 --> 00:11:20,431
ή όπως λέμε εμείς, GSR, στον εναγόμενο.
207
00:11:20,514 --> 00:11:22,266
Και τι συμπεράνατε;
208
00:11:22,349 --> 00:11:26,019
Ότι ο κος Έλιοτ είχε
μεγάλες ποσότητες GSR σε χέρια και ρούχα.
209
00:11:26,729 --> 00:11:27,604
Μάλιστα.
210
00:11:28,272 --> 00:11:31,734
Κύριε Λούμις, υπάρχουν ποτέ
ψευδή θετικά αποτελέσματα GSR;
211
00:11:32,317 --> 00:11:35,195
Μπορεί, εν γένει λόγω μεταφοράς.
212
00:11:35,279 --> 00:11:36,989
-Μεταφοράς;
-Ναι.
213
00:11:37,072 --> 00:11:39,658
Ας πούμε, παράδειγμα,
ότι είστε σε ένα Τμήμα.
214
00:11:39,742 --> 00:11:42,327
Μπορεί να υπάρχουν αιωρούμενα μόρια GSR,
215
00:11:42,411 --> 00:11:45,831
αν κάποιος εξασκούνταν στη σκοποβολή,
αλλά απειροελάχιστα.
216
00:11:46,415 --> 00:11:47,875
Καμία σχέση με αυτό.
217
00:11:47,958 --> 00:11:52,045
Τα χέρια και τα ρούχα
του κυρίου Έλιοτ ήταν γεμάτα GSR.
218
00:11:52,713 --> 00:11:55,758
Έτσι, δεδομένων των ποσοτήτων GSR
στον κατηγορούμενο,
219
00:11:55,841 --> 00:11:59,887
απορρίψατε το ενδεχόμενο
να είναι ψευδώς θετικό αποτέλεσμα.
220
00:12:00,596 --> 00:12:01,430
Πολύ σωστά.
221
00:12:36,673 --> 00:12:38,467
Κύριε, αυτό είναι Gervasoni.
222
00:12:40,719 --> 00:12:44,515
Οφείλω να παραδεχθώ, προτιμώ τα Maxalto.
223
00:12:45,641 --> 00:12:47,059
Υπερέχουν ως κατασκευή.
224
00:12:47,142 --> 00:12:49,311
Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι;
225
00:12:49,394 --> 00:12:50,229
Μπορεί.
226
00:12:50,979 --> 00:12:54,650
Σου θυμίζει κάτι το όνομα Γκλόρι Ντέις;
227
00:12:55,901 --> 00:12:56,819
Συγγνώμη;
228
00:12:57,528 --> 00:12:58,612
Είναι μια…
229
00:12:59,863 --> 00:13:01,281
Πώς να το θέσω λεπτά;
230
00:13:01,990 --> 00:13:04,743
Ασκεί το αρχαιότερο επάγγελμα του κόσμου.
231
00:13:04,827 --> 00:13:09,373
-Προς Θεού, δεν την επικρίνω.
-Δεν έχω ιδέα τι μου λέτε.
232
00:13:09,456 --> 00:13:12,417
-Σας παρακαλώ να φύγετε.
-Κανένα πρόβλημα, Ραζ.
233
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Θα πάω σπίτι σου,
να δω αν ξέρει κάτι η γυναίκα σου
234
00:13:17,506 --> 00:13:20,467
ή η πεθερά σου.
Συγκατοικεί μαζί σας, σωστά;
235
00:13:21,260 --> 00:13:23,679
Αυτές θα με διαφωτίσουν.
236
00:13:39,236 --> 00:13:42,072
Τρία, δύο, ένα.
237
00:13:42,155 --> 00:13:45,367
Εντάξει. Τι θέλεις; Λεφτά;
238
00:13:45,450 --> 00:13:46,743
Ηρέμησε, Ραζ.
239
00:13:47,661 --> 00:13:51,748
Θα συνεχίσεις να ξαφρίζεις το 1%.
Θέλω μόνο λίγη βοήθεια από σένα.
240
00:13:51,832 --> 00:13:53,542
-Για τι;
-Για ένα ραντεβού.
241
00:13:54,209 --> 00:13:56,420
Φέρε ξανά την Γκλόρι Ντέις στην πόλη,
242
00:13:56,503 --> 00:14:01,174
και το μυστικό θα μείνει ανάμεσα
σε σένα, σε μένα και το Gervasoni.
243
00:14:05,137 --> 00:14:07,639
Κατά τη θητεία σας στο εγκληματολογικό,
244
00:14:07,723 --> 00:14:10,142
πόσες υποθέσεις λέτε να χειριστήκατε;
245
00:14:10,767 --> 00:14:11,810
Εκατοντάδες.
246
00:14:12,352 --> 00:14:15,647
Ήταν μια από αυτές
η Υπόθεση Οσβάλντο Ρούιζ;
247
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
-Ναι, αλλά…
-Ένσταση. Μη συναφές;
248
00:14:21,904 --> 00:14:24,656
Αφορά την επάρκεια
του μάρτυρος, κύριε πρόεδρε.
249
00:14:24,740 --> 00:14:25,782
Απορρίπτεται.
250
00:14:26,867 --> 00:14:30,078
Κε Λούμις, αληθεύει
ότι ο δικαστής της υποθέσεως Ρούιζ
251
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
απέρριψε την έκθεσή σας;
252
00:14:31,872 --> 00:14:35,250
Ήταν μία υπόθεση.
Όπως είπα, έχω δουλέψει εκατοντάδες.
253
00:14:35,334 --> 00:14:38,003
Θα καταθέσω το υπερασπιστικό πειστήριο Α.
254
00:14:42,633 --> 00:14:44,051
Να πλησιάσω, κε πρόεδρε;
255
00:14:47,638 --> 00:14:50,182
Το έγγραφο
δεν περιλαμβάνεται στη δικογραφία.
256
00:14:50,265 --> 00:14:53,852
Πρόσφατα αποκτηθέντα στοιχεία.
Από ανώνυμο πληροφοριοδότη.
257
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Ανώνυμο; Σοβαρά;
Κανείς δεν εγγυάται το περιεχόμενο.
258
00:14:57,022 --> 00:14:58,941
Πώς ξέρουμε ότι είναι νόμιμο;
259
00:14:59,858 --> 00:15:02,569
Δεν ξέρω, θα ρωτήσω
τον μάρτυρα να το επιβεβαιώσει.
260
00:15:02,653 --> 00:15:03,654
Καλά, σταματήστε.
261
00:15:03,737 --> 00:15:06,114
Αμφότεροι διαγκωνίζεστε για τα τυπικά.
262
00:15:06,823 --> 00:15:08,283
Δεν είμαι άπειρα ανεκτικός,
263
00:15:08,367 --> 00:15:10,869
αλλά θα επιτρέψω
να το δείξει στον μάρτυρα.
264
00:15:10,953 --> 00:15:12,079
Σας ευχαριστώ.
265
00:15:12,162 --> 00:15:15,290
Είναι αντίγραφο της έκθεσης
που κάνατε στην υπόθεση Ρούιζ;
266
00:15:16,458 --> 00:15:19,044
Αυτής που απέρριψε το δικαστήριο;
267
00:15:19,127 --> 00:15:21,421
-Ναι.
-Και γιατί απορρίφθηκε;
268
00:15:21,505 --> 00:15:24,007
Ο εναγόμενος είχε κατάλοιπα GSR στα χέρια,
269
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
αλλά απέτυχα να συνυπολογίσω
ότι εκτέθηκε σε αυτά
270
00:15:27,219 --> 00:15:29,221
λόγω εργασίας του ως μηχανικός.
271
00:15:29,304 --> 00:15:32,808
Άρα, ακριβώς πριν,
υποβάλατε μια έκθεση τόσο εσφαλμένη
272
00:15:32,891 --> 00:15:34,059
που απορρίφθηκε,
273
00:15:34,142 --> 00:15:37,270
και τώρα θέλετε οι ένορκοι
να δεχτούν τη γνώμη σας;
274
00:15:38,563 --> 00:15:40,565
Δεν είναι μόνο δική μου γνώμη.
275
00:15:43,568 --> 00:15:44,653
Συγγνώμη;
276
00:15:45,237 --> 00:15:47,072
Είναι επαγγελματικά υποτιμητικό,
277
00:15:47,781 --> 00:15:50,909
αλλά η προϊσταμένη μου, η δρ Ταν,
278
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
επανελέγχει όλη μου τη δουλειά
μετά την υπόθεση Ρούιζ.
279
00:15:54,037 --> 00:15:56,748
Γι' αυτό έχει τα αρχικά της
στο τέλος της έκθεσης.
280
00:15:58,458 --> 00:15:59,292
Τα αρχικά της;
281
00:16:07,592 --> 00:16:09,344
-Να πλησιάσω;
-Τι είναι πάλι;
282
00:16:12,472 --> 00:16:15,475
Το αντίγραφό μου δεν έχει αρχικά πάνω του.
283
00:16:17,269 --> 00:16:20,772
ΑΝΑΛΥΤΗΣ: ΕΡΙΚ ΛΟΥΜΙΣ
284
00:16:22,607 --> 00:16:25,360
Πράγματι. Το αντίγραφο
της υπεράσπισης δεν έχει αρχικά.
285
00:16:27,362 --> 00:16:30,991
Είναι απλώς κακό φωτοαντίγραφο.
Βλέπετε, λείπει το κάτω μέρος.
286
00:16:31,074 --> 00:16:33,618
Φαίνεται μόνο
το πάνω μέρος των αρχικών εδώ.
287
00:16:33,702 --> 00:16:38,582
Λυπάμαι, η εισαγγελία δεν έχει τους πόρους
των ακριβοπληρωμένων δικηγόρων.
288
00:16:38,665 --> 00:16:42,294
Το παρουσιάζετε στο δικαστήριο
ως μη εσκεμμένο λάθος;
289
00:16:42,377 --> 00:16:45,839
Οπωσδήποτε, κε πρόεδρε.
Δεν ήξερα για την υπόθεση Ρούιζ,
290
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
δεν είχα λόγο να βγάλω
τα αρχικά της προϊσταμένης.
291
00:16:50,844 --> 00:16:53,764
Ζητώ συγγνώμη
από το δικαστήριο και τον κο Χάλερ.
292
00:16:54,347 --> 00:16:56,183
Κε πρόεδρε, οι ένορκοι…
293
00:16:56,266 --> 00:16:59,478
Κε Χάλερ, αν είχατε πάρει
την αναβολή που προτάθηκε,
294
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
θα είχατε χρόνο
να εξετάσετε ενδελεχώς το έγγραφο.
295
00:17:03,273 --> 00:17:04,649
Το πειστήριο ισχύει.
296
00:17:05,233 --> 00:17:07,986
Αν έχετε άλλες ερωτήσεις, κάντε τες.
297
00:17:08,070 --> 00:17:11,406
Ειδάλλως, κοντεύει 4:30 μ.μ.
298
00:17:24,753 --> 00:17:26,338
"Τίποτα το απροσδόκητο".
299
00:17:26,421 --> 00:17:27,631
Το περίμενες αυτό;
300
00:17:27,714 --> 00:17:29,341
Σου είπα, θέλαμε αναβολή.
301
00:17:29,424 --> 00:17:31,718
Ξέρεις πολύ καλά γιατί ήταν αδύνατον.
302
00:17:31,802 --> 00:17:33,637
Κρίνεται η ζωή μου, και η δική σου.
303
00:17:33,720 --> 00:17:36,640
Τα κατάλοιπα είναι
το πιο επιβαρυντικό στοιχείο,
304
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
δεν εξηγείται πώς βρέθηκαν.
305
00:17:38,266 --> 00:17:39,893
Δεν ξέρω.
306
00:17:39,976 --> 00:17:42,646
Έσκυψα να αγγίξω το σώμα της γυναίκας μου,
307
00:17:42,729 --> 00:17:45,315
να δω μήπως τυχόν είναι ακόμα ζωντανή.
308
00:17:45,398 --> 00:17:47,275
Ίσως έτσι βρέθηκαν πάνω μου.
309
00:17:47,359 --> 00:17:49,194
Αυτός είπε ότι ήσουν γεμάτος.
310
00:17:49,277 --> 00:17:51,238
Δεν γέμισα πυροβολώντας, Μίκι.
311
00:17:51,321 --> 00:17:53,740
Είχαμε κερδίσει και τα έκανες μαντάρα.
312
00:17:53,824 --> 00:17:54,783
Όχι εγώ.
313
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
Γάμα τα. Φυσικά εσύ.
314
00:17:56,493 --> 00:17:57,619
Τώρα, δες πού είμαστε.
315
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
Μακάρι να είχα ακόμα δικηγόρο τον Τζέρι,
αυτός είχε σχέδιο.
316
00:18:12,342 --> 00:18:14,803
ΤΟΥΣΑΠΑΛΛΑΣΣΩ
317
00:18:15,846 --> 00:18:16,805
Πάμε σπίτι;
318
00:18:17,889 --> 00:18:19,015
Στο γραφείο.
319
00:18:19,099 --> 00:18:22,060
Άσε το αμάξι και φύγε. Θα το ξενυχτήσω.
320
00:18:22,144 --> 00:18:23,145
Ελήφθη.
321
00:18:28,984 --> 00:18:31,027
Μας έλειψες χθες στη συνάντηση.
322
00:18:33,029 --> 00:18:33,864
Πήγες;
323
00:18:39,161 --> 00:18:41,872
Ήρθε η πρώην μου για μια συναυλία.
Φάγαμε μαζί.
324
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
Ναι; Πώς πήγε;
325
00:18:44,624 --> 00:18:45,667
Καταπληκτικά.
326
00:18:46,626 --> 00:18:47,460
Απαίσια.
327
00:18:49,796 --> 00:18:50,964
Συχνά, ταυτόχρονα.
328
00:18:53,967 --> 00:18:57,345
Αλλά, ειλικρινά,
καλύτερα απ' ό,τι περίμενα.
329
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Τότε, όλα καλά, σωστά;
330
00:19:03,643 --> 00:19:04,477
Ναι.
331
00:19:15,238 --> 00:19:16,656
ΙΛΑΪ ΓΟΥΙΜΣ - ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΥΠΟΘΕΣΗΣ
ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΑΠΟΔΟΧΗΣ ΕΝΟΧΗΣ
332
00:19:22,120 --> 00:19:25,665
Εντάξει, κύριε Γκίρι, αρκετά για απόψε.
333
00:19:28,084 --> 00:19:28,919
Γιατί αυτό;
334
00:19:29,794 --> 00:19:32,505
Ο Μίκι είπε ότι ανέλαβε ξανά τους Άγιους,
335
00:19:32,589 --> 00:19:33,798
μα δεν βλέπω προκαταβολή.
336
00:19:33,882 --> 00:19:36,384
-Κοιτάς τα βιβλία;
-Είμαι περίεργος.
337
00:19:36,468 --> 00:19:37,677
ΑΡΧΕΙΟ ΠΡΟΚΑΤΑΒΟΛΩΝ ΠΕΛΑΤΩΝ
338
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
Σπανίως ο Μίκι δεν παίρνει προκαταβολή.
339
00:19:40,222 --> 00:19:43,058
Ίσως του έδωσαν μετρητά
και δεν τα πέρασε ακόμα.
340
00:19:43,141 --> 00:19:45,685
Ναι. Μπορεί.
341
00:19:45,769 --> 00:19:46,895
Σίσκο…
342
00:19:51,900 --> 00:19:52,859
Τι;
343
00:19:53,526 --> 00:19:54,444
-Τίποτα.
-Τίποτα.
344
00:19:58,031 --> 00:20:01,952
Ας μην τον ενοχλήσουμε γι' αυτό
όσο διαρκεί η δίκη Έλιοτ, εντάξει;
345
00:20:13,463 --> 00:20:14,297
Γεια.
346
00:20:16,049 --> 00:20:17,133
Εμείς θα φύγουμε.
347
00:20:18,260 --> 00:20:19,511
Εκτός αν θες κάτι.
348
00:20:21,179 --> 00:20:23,598
Σου άφησα φαγητό στο ψυγείο.
349
00:20:23,682 --> 00:20:25,308
Σαλάτα κινόα με παντζάρια.
350
00:20:26,059 --> 00:20:27,852
Για το μυαλό, παρατρώς κρέας.
351
00:20:28,561 --> 00:20:29,437
Βρίσκεις;
352
00:20:31,731 --> 00:20:33,400
Κάτι μου διαφεύγει, Λόρνα.
353
00:20:34,526 --> 00:20:37,529
Κάτι μου διαφεύγει
από τότε που ανέλαβα την υπόθεση.
354
00:20:37,612 --> 00:20:38,905
Τώρα, δεν έχω χρόνο.
355
00:20:40,865 --> 00:20:42,033
Ο Ίλαϊ Γουίμς.
356
00:20:42,117 --> 00:20:43,201
Τι με αυτόν;
357
00:20:43,285 --> 00:20:45,662
Έριξε καταιγισμό σφαιρών
εναντίον αστυνομικών.
358
00:20:45,745 --> 00:20:49,624
Και του έκλεισες συμφωνία
για άσκοπους πυροβολισμούς.
359
00:20:49,708 --> 00:20:51,501
Τρελά καλό.
360
00:20:51,584 --> 00:20:53,086
Τι θες να πεις, Λόρνα;
361
00:20:54,170 --> 00:20:55,130
Θέλω να πω
362
00:20:56,214 --> 00:20:58,967
ότι είσαι ο Μίκι και γαμώ Χάλερ.
363
00:21:01,594 --> 00:21:02,429
Το μπορείς.
364
00:21:04,180 --> 00:21:05,098
Εντάξει;
365
00:22:17,545 --> 00:22:18,922
Σκέφτομαι καλύτερα έξω.
366
00:22:19,506 --> 00:22:20,715
Έτσι έχεις πει.
367
00:22:20,799 --> 00:22:24,844
Το κακό με αυτήν τη δουλειά
είναι ότι δεν κοιτάς κάτι μία φορά.
368
00:22:24,928 --> 00:22:29,265
Το μελετάς μέχρι να καταλάβεις
οτιδήποτε μπορεί να σημαίνει.
369
00:22:29,933 --> 00:22:32,644
Το να είμαι σε κίνηση με βοηθά.
Δεν ξέρω γιατί.
370
00:22:32,727 --> 00:22:35,688
Το να βλέπεις μπροστά σου
είναι συνεχής αγώνας.
371
00:22:35,772 --> 00:22:37,148
Ο Τζορτζ Όργουελ το είπε;
372
00:22:37,857 --> 00:22:38,900
Η γιαγιά μου.
373
00:22:39,901 --> 00:22:41,569
Αν και τώρα που το λες…
374
00:22:48,868 --> 00:22:51,621
ΑΘΩΟΣ
375
00:23:02,465 --> 00:23:08,263
ΚΑΖΙΝΟ Ο ΝΑΟΣ ΤΗΣ ΑΘΗΝΑΣ
376
00:23:12,559 --> 00:23:16,229
Ο ΘΡΥΛΟΣ ΤΗΣ ΝΟΚΤΟΥΡΝΑ
377
00:24:01,065 --> 00:24:05,320
ΣΕΡΙΦΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΟΧΗΜΑΤΩΝ
378
00:24:36,434 --> 00:24:40,271
Είχα μια πελάτισσα κάποτε, διαρρήκτρια.
Όχι κοινή διαρρήκτρια.
379
00:24:40,355 --> 00:24:43,441
Άνοιγε χρηματοκιβώτια.
Μου έλεγε σχετικές ιστορίες.
380
00:24:43,525 --> 00:24:46,444
Την έξαψή της
όταν έβρισκε το τελευταίο νούμερο
381
00:24:46,528 --> 00:24:48,029
και τα γρανάζια γύριζαν.
382
00:24:48,821 --> 00:24:51,533
Το τι θα έβρισκε μέσα ήταν δευτερεύον.
383
00:24:51,616 --> 00:24:53,785
Δεν το έκανε για τα λεφτά.
384
00:24:54,827 --> 00:24:58,873
Το έκανε για τη μαγική στιγμή
που ταίριαζαν τα γρανάζια.
385
00:25:00,416 --> 00:25:02,001
Δεν έχω ανοίξει χρηματοκιβώτιο.
386
00:25:03,002 --> 00:25:04,796
Αλλά ξέρω καλά την αίσθηση.
387
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
Βρήκα τη μαγική σφαίρα του Τζέρι.
388
00:25:10,385 --> 00:25:14,138
Τώρα τα κατάλαβα όλα.
Και θέλω τη βοήθειά σας να τα ταιριάξω.
389
00:25:14,722 --> 00:25:15,557
Εδώ κοιμήθηκες;
390
00:25:15,640 --> 00:25:18,059
Άσ' το. Η ειδική βαλλιστικής. Πώς τη λένε;
391
00:25:18,142 --> 00:25:20,228
Δρ Αρσλάνιαν. Της έστειλα τον φάκελο.
392
00:25:20,311 --> 00:25:22,814
Αλλά δεν βρήκε κάτι αντίθετο
με την έκθεση.
393
00:25:22,897 --> 00:25:25,316
Μη σκας. Φέρ' τη μάρτυρα. Θα το χειριστώ.
394
00:25:25,400 --> 00:25:28,486
Θυμάστε τον εικονολήπτη;
Τον ξέρουμε. Φέρτε κι αυτόν.
395
00:25:28,570 --> 00:25:30,196
Εντάξει, εμπρός, πάμε.
396
00:25:30,822 --> 00:25:31,781
Ωραία. Έλα.
397
00:25:34,534 --> 00:25:36,619
Κύριε Μουνίζ, τι επαγγέλλεστε;
398
00:25:36,703 --> 00:25:38,371
Ανεξάρτητος εικονολήπτης.
399
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
Τι τραβάτε;
400
00:25:41,040 --> 00:25:44,085
Ακούω τους αστυνομικούς ασυρμάτους
για εγκλήματα.
401
00:25:44,168 --> 00:25:47,463
Μετά, γυρίζω επιτόπου βίντεο
και τα πουλάω στα ΜΜΕ.
402
00:25:47,547 --> 00:25:50,258
Γυρίσατε κάτι σχετικό με τον Τρέβορ Έλιοτ;
403
00:25:51,009 --> 00:25:51,843
Μάλιστα.
404
00:25:51,926 --> 00:25:54,178
Είναι το υπερασπιστικό πειστήριο Β.
405
00:25:56,556 --> 00:25:58,683
Τραβούσα πάνω από μία ώρα.
406
00:25:58,766 --> 00:26:01,561
Κυρίως τον κύριο Έλιοτ μέσα στο περιπολικό
407
00:26:01,644 --> 00:26:03,229
μέχρι να έρθει το Ανθρωποκτονιών.
408
00:26:03,313 --> 00:26:05,648
Μόνο αυτό τραβήξατε στο Μαλιμπού τότε;
409
00:26:05,732 --> 00:26:10,028
Εκείνη τη μέρα, ναι,
αλλά και το προηγούμενο βράδυ.
410
00:26:10,737 --> 00:26:13,615
-Τι ήταν αυτό;
-Ένσταση. Ποια η πιθανή συνάφεια;
411
00:26:13,698 --> 00:26:16,159
Όλα θα αποκαλυφθούν εν ευθέτω χρόνω.
412
00:26:16,242 --> 00:26:18,077
Να γίνει σύντομα, κύριε Χάλερ.
413
00:26:19,329 --> 00:26:22,582
Υπήρξε ένα περιστατικό
στις 2:00 π. μ. στο Πάρκο Τοπάνγκα.
414
00:26:22,665 --> 00:26:25,126
Ένας τύπος πυροβολούσε βοηθούς σερίφη.
415
00:26:25,209 --> 00:26:27,170
Είναι και αυτό το υλικό εδώ;
416
00:26:27,253 --> 00:26:28,087
Μάλιστα.
417
00:26:33,426 --> 00:26:36,679
Ένσταση, κύριε πρόεδρε.
Τι σχέση έχει πάλι αυτό;
418
00:26:36,763 --> 00:26:39,307
Το υπόλοιπο υλικό δεν παραδόθηκε εξαρχής.
419
00:26:39,390 --> 00:26:40,266
Παραδόθηκε.
420
00:26:40,350 --> 00:26:44,103
Όλο το οπτικό υλικό
περιλήφθηκε στη δικογραφία, κύριε πρόεδρε.
421
00:26:44,187 --> 00:26:46,314
Δεν φταίω εγώ που δεν το είδατε όλο.
422
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
Καταλήξτε εκεί που θέλετε.
423
00:26:48,066 --> 00:26:49,567
Κοντεύω, κύριε δικαστά.
424
00:26:49,651 --> 00:26:53,363
Ακούσατε στον ασύρματο
για πυροβολισμούς στο Πάρκο Τοπάνγκα;
425
00:26:53,446 --> 00:26:54,489
Ναι.
426
00:27:05,833 --> 00:27:07,293
Θυμάστε το όνομα του δράστη;
427
00:27:08,336 --> 00:27:10,254
Πιστεύω ήταν Ίλαϊ Γουίμς.
428
00:27:10,338 --> 00:27:12,882
Ελεύθερος σκοπευτής
στους Πεζοναύτες, έμαθα.
429
00:27:14,008 --> 00:27:16,302
Πράγματι, ήταν. Ευχαριστώ, κε Μουνίζ.
430
00:27:16,386 --> 00:27:18,054
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
431
00:27:26,896 --> 00:27:30,274
Κε Μουνίζ, συγγνώμη,
αλλά προσπαθώ να ενώσω τις κουκκίδες.
432
00:27:30,358 --> 00:27:31,901
Τι σχέση έχει αυτό
433
00:27:31,984 --> 00:27:34,487
με τους φόνους των Έλιοτ και Ριλζ.
434
00:27:34,570 --> 00:27:38,658
Διενήργησαν οι ίδιοι βοηθοί σερίφη
τις συλλήψεις των Γουίμς και Έλιοτ;
435
00:27:39,701 --> 00:27:40,910
Δεν νομίζω.
436
00:27:40,993 --> 00:27:43,746
Τα δύο περιστατικά
έγιναν με διαφορά 12 ωρών.
437
00:27:44,330 --> 00:27:45,832
Γνωρίζετε
438
00:27:45,915 --> 00:27:48,751
οποιαδήποτε σχέση
ανάμεσα σε αυτά τα εγκλήματα;
439
00:27:48,835 --> 00:27:51,003
Όχι, κύριε. Απλώς τα τράβηξα.
440
00:27:52,797 --> 00:27:54,006
Πολυάσχολη μέρα.
441
00:27:56,467 --> 00:27:57,552
Δεν έχω άλλη ερώτηση.
442
00:28:00,346 --> 00:28:01,806
Τι διάολο ήταν αυτό;
443
00:28:04,642 --> 00:28:06,644
ΣΙΣΚΟ
ΤΟΝ ΒΡΗΚΑ.
444
00:28:17,488 --> 00:28:21,200
Κύριε Ακίνο, βγείτε έξω για να σας ψάξω.
445
00:28:21,284 --> 00:28:22,785
Τι πρόβλημα υπάρχει;
446
00:28:22,869 --> 00:28:25,246
Ελέγξαμε και είδαμε
ότι είστε έξω με αναστολή.
447
00:28:25,329 --> 00:28:28,374
Έχουμε δικαίωμα να ερευνήσουμε
εσάς και το όχημά σας.
448
00:28:28,458 --> 00:28:31,252
Βγείτε έξω. Βάλτε τα χέρια στο κεφάλι.
449
00:28:35,465 --> 00:28:36,966
Αυτά είναι μαλακίες.
450
00:28:38,092 --> 00:28:40,678
Κοιτάξτε να κάνετε
αυτό που σας λέμε, κύριε.
451
00:28:50,062 --> 00:28:51,939
Σας λέω, δεν έκανα τίποτα.
452
00:28:52,023 --> 00:28:53,941
Τότε, θα φύγετε σύντομα.
453
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Σου δίνω μόνο δέκα λεπτά.
454
00:29:23,429 --> 00:29:24,972
Ο Σίσκο απέχει 15 λεπτά.
455
00:29:25,807 --> 00:29:27,809
-Εντάξει.
-Σίγουρα θα πιάσει;
456
00:29:28,392 --> 00:29:29,602
Θα το διαπιστώσουμε.
457
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Εντάξει, κανόνισε.
458
00:29:38,486 --> 00:29:39,320
Εγερθείτε.
459
00:29:42,782 --> 00:29:43,908
Καθίστε.
460
00:29:49,831 --> 00:29:51,916
Κε Χάλερ, έτοιμος ο επόμενος μάρτυράς σας;
461
00:29:53,000 --> 00:29:55,086
Ναι, μάλιστα, κύριε πρόεδρε. Απλώς…
462
00:29:56,337 --> 00:29:57,380
Θέλω…
463
00:29:57,964 --> 00:30:01,092
Θα μου δώσετε ένα λεπτό
να συνεννοηθώ με τον βοηθό μου;
464
00:30:01,175 --> 00:30:02,802
-Γρήγορα.
-Ευχαριστώ, κε πρόεδρε.
465
00:30:07,890 --> 00:30:09,100
Ευχαριστώ, μεγάλε.
466
00:30:09,183 --> 00:30:10,434
Ευχαριστώ, κε πρόεδρε.
467
00:30:10,518 --> 00:30:12,728
Η υπεράσπιση καλεί τον Ντένις Μπερν.
468
00:30:13,521 --> 00:30:15,523
Ένσταση. Να πλησιάσουμε;
469
00:30:17,567 --> 00:30:20,152
Ο μάρτυρας δεν ήταν
στη λίστα της υπεράσπισης.
470
00:30:20,236 --> 00:30:23,155
Επειδή έμαθα το όνομά του μόλις τώρα.
471
00:30:23,239 --> 00:30:25,074
Τον καλείς χωρίς να του έχεις μιλήσει;
472
00:30:25,157 --> 00:30:26,617
Γνωρίζω ποιος είναι.
473
00:30:26,701 --> 00:30:30,204
Δεν είναι ο πρώτος μάρτυρας
που θα καταθέσει εκτός λίστας.
474
00:30:30,288 --> 00:30:33,207
Δεν είχα χρόνο προετοιμασίας
για να τον εξετάσω.
475
00:30:33,291 --> 00:30:35,918
Κι εγώ επίσης, Τζεφ. Είμαστε στα ίδια εδώ.
476
00:30:38,004 --> 00:30:40,047
Θα βρούμε του στραβού το δίκιο.
477
00:30:40,131 --> 00:30:42,967
-Αλλά μέχρι εδώ, κε Χάλερ.
-Ευχαριστώ, κε πρόεδρε.
478
00:30:50,057 --> 00:30:53,561
Θα πείτε στους ενόρκους
τι επαγγέλλεστε, κύριε Μπερν;
479
00:30:54,353 --> 00:30:57,148
Είμαι μηχανικός
στο Γραφείο Σερίφη του Λ.Α.
480
00:30:57,231 --> 00:30:59,650
-Συντηρείτε περιπολικά;
-Ναι.
481
00:30:59,734 --> 00:31:01,652
Κάνουν πολλά χιλιόμετρα.
482
00:31:02,403 --> 00:31:03,362
Πολυάσχολη δουλειά.
483
00:31:03,446 --> 00:31:05,781
Μερικά βγάζουν τρεις βάρδιες τη μέρα.
484
00:31:05,865 --> 00:31:09,035
Η συντήρησή τους
μας κρατάει διαρκώς απασχολημένους.
485
00:31:09,118 --> 00:31:11,621
Θα ήθελα να επισύρω την προσοχή σας
486
00:31:11,704 --> 00:31:14,248
στα ξημερώματα της 6ης Σεπτεμβρίου.
487
00:31:14,332 --> 00:31:16,417
Συνέβη κάτι στο Πάρκο Τοπάνγκα.
488
00:31:16,500 --> 00:31:19,295
Μεθυσμένος πρώην Πεζοναύτης
πυροβολούσε αστυνομικούς,
489
00:31:19,378 --> 00:31:20,755
το θυμάστε;
490
00:31:20,838 --> 00:31:22,298
Ναι, το θυμάμαι.
491
00:31:22,381 --> 00:31:24,926
Ένα τζιπ έφαγε μια στο μπροστινό φανάρι.
492
00:31:25,009 --> 00:31:26,510
Έφερα μαζί μου τα αρχεία.
493
00:31:26,594 --> 00:31:27,929
Ένσταση. Μη συναφές.
494
00:31:28,012 --> 00:31:31,849
Κανείς δεν κατηγορεί τον Τρέβορ Έλιοτ
ότι πυροβόλησε περιπολικό.
495
00:31:31,933 --> 00:31:33,434
Ελάτε στο προκείμενο.
496
00:31:37,563 --> 00:31:39,231
Η σύλληψη του κυρίου Γουίμς.
497
00:31:43,027 --> 00:31:46,447
Αυτό το ίδιο όχημα
σάς έφεραν προς επισκευή;
498
00:31:47,073 --> 00:31:49,241
Ναι. Έχει τρύπα σφαίρας στον φάρο.
499
00:31:50,701 --> 00:31:53,496
Πόσο χρόνο είχατε για να το επισκευάσετε;
500
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
Μια ώρα. Έπρεπε να ξαναβγεί στον δρόμο.
501
00:31:56,499 --> 00:31:57,333
Μάλιστα.
502
00:31:58,000 --> 00:32:00,836
Καθαρίζετε συνήθως
τα οχήματα που έρχονται;
503
00:32:01,671 --> 00:32:03,047
Εξωτερικά; Εσωτερικά;
504
00:32:03,130 --> 00:32:06,592
Συνήθως, αλλά όχι αυτό.
Όπως είπα, είχαμε μόλις μία ώρα.
505
00:32:06,676 --> 00:32:09,345
Μόνο αλλάξαμε τον φάρο
και του βάλαμε βενζίνη.
506
00:32:11,555 --> 00:32:13,474
Ευχαριστώ. Δεν έχω άλλη ερώτηση.
507
00:32:21,524 --> 00:32:23,401
Δεν έχω ερωτήσεις να υποβάλω.
508
00:32:25,152 --> 00:32:26,112
Ελεύθερος ο μάρτυς.
509
00:32:27,738 --> 00:32:29,115
Κανέναν άλλο, κε Χάλερ;
510
00:32:29,198 --> 00:32:33,202
Ναι. Η υπεράσπιση καλεί ως μάρτυρα
τη δρα Μίριαμ Αρσλάνιαν.
511
00:32:37,707 --> 00:32:39,834
Δρ Αρσλάνιαν, θα πείτε στους ενόρκους
512
00:32:39,917 --> 00:32:41,877
την ειδίκευση και τα προσόντα σας;
513
00:32:41,961 --> 00:32:43,546
Είμαι ιατροδικαστικός.
514
00:32:43,629 --> 00:32:48,718
Με πτυχίο μηχανικού από το Χάρβαρντ,
μεταπτυχιακό και διδακτορικό από το ΜΙΤ.
515
00:32:48,801 --> 00:32:50,011
Αυτά μόνο;
516
00:32:51,929 --> 00:32:53,806
Για την ακρίβεια, στο Χάρβαρντ,
517
00:32:53,889 --> 00:32:56,976
πήρα επίσης πτυχίο
από τη Σχολή Μουσικής Μπέρκλεϊ.
518
00:32:57,059 --> 00:33:00,229
-Φοιτούσα παράλληλα.
-Έχετε και πτυχίο μουσικής;
519
00:33:00,312 --> 00:33:01,731
Μου αρέσει να τραγουδώ.
520
00:33:04,191 --> 00:33:07,236
Η ιατροδικαστική ειδίκευσή σας
περιλαμβάνει τη βαλλιστική;
521
00:33:07,319 --> 00:33:08,362
Την περιλαμβάνει.
522
00:33:08,446 --> 00:33:09,530
Η τυχερή μας μέρα,
523
00:33:09,613 --> 00:33:12,074
έχω έκθεση του τοπικού εγκληματολογικού
524
00:33:12,158 --> 00:33:15,077
που βεβαιώνει
ότι ο πελάτης μου, Τρέβορ Έλιοτ,
525
00:33:15,161 --> 00:33:18,039
είχε μεγάλη ποσότητα
κατάλοιπων πυρίτιδας στα χέρια.
526
00:33:18,122 --> 00:33:20,791
-Είστε γνώστρια;
-Ναι, την έχω δει.
527
00:33:20,875 --> 00:33:24,587
-Τι συμπεραίνετε;
-Συμφωνώ με αυτήν. Οπωσδήποτε.
528
00:33:24,670 --> 00:33:28,424
Συμφωνείτε ότι ο πελάτης μου
είχε μεγάλη ποσότητα κατάλοιπων
529
00:33:28,507 --> 00:33:30,760
στα χέρια και τα ρούχα του;
530
00:33:30,843 --> 00:33:32,344
Τεράστια, για την ακρίβεια.
531
00:33:32,428 --> 00:33:36,057
Πολλή παραπάνω από όση κανονικά
αν πυροβολούσε μια-δυο φορές.
532
00:33:36,849 --> 00:33:38,517
Υπάρχει τρόπος ο κος Έλιοτ
533
00:33:38,601 --> 00:33:41,687
να είχε τόσα κατάλοιπα στα χέρια του
534
00:33:41,771 --> 00:33:43,272
χωρίς να έχει πυροβολήσει;
535
00:33:44,148 --> 00:33:46,525
Μόνο μέσω της λεγόμενης μεταφοράς.
536
00:33:46,609 --> 00:33:47,902
Μεταφοράς;
537
00:33:47,985 --> 00:33:50,237
Νομίζω την ανέφερε
ο ειδικός της πολιτείας.
538
00:33:50,321 --> 00:33:51,238
Θα μας εξηγήσετε;
539
00:33:52,073 --> 00:33:53,657
Όταν εκτίθεσαι σε κάτι,
540
00:33:53,741 --> 00:33:56,077
κατακάθεται στα χέρια ή τα ρούχα σου,
541
00:33:56,160 --> 00:34:00,414
αλλά δεδομένων των κατάλοιπων
πάνω στον κύριο Έλιοτ,
542
00:34:00,498 --> 00:34:05,127
θα πρέπει να είχε εκτεθεί
σε πραγματικά τεράστια ποσότητα GSR.
543
00:34:05,211 --> 00:34:08,422
Δρ Αρσλάνιαν,
θα ήθελα να δείτε αυτό το βίντεο.
544
00:34:11,509 --> 00:34:14,553
Βλέπετε να βάζουν κάποιον στο περιπολικό;
545
00:34:14,637 --> 00:34:15,513
Ναι.
546
00:34:18,057 --> 00:34:20,768
Εδραιώσαμε ότι λέγεται Ίλαϊ Γουίμς
547
00:34:20,851 --> 00:34:24,063
και ότι έριξε
πάνω από 90 σφαίρες εκείνο το βράδυ.
548
00:34:24,146 --> 00:34:26,857
Τον έβαλαν στο πίσω κάθισμα
αυτού του περιπολικού
549
00:34:26,941 --> 00:34:28,442
και οδηγήθηκε στο Τμήμα.
550
00:34:28,526 --> 00:34:30,361
Κύριε πρόεδρε, ενίσταμαι.
551
00:34:30,444 --> 00:34:32,029
Δεν νομίζω, κε Γκόλαντζ.
552
00:34:32,113 --> 00:34:33,114
Απορρίπτεται.
553
00:34:33,739 --> 00:34:36,909
Δρ Αρσλάνιαν, σε μια περίπτωση όπως αυτή,
554
00:34:36,992 --> 00:34:38,661
πόσα κατάλοιπα πυρίτιδας
555
00:34:38,744 --> 00:34:41,622
θα μεταφέρονταν
στο πίσω κάθισμα του περιπολικού;
556
00:34:42,206 --> 00:34:45,292
Αν κάποιος έριχνε 90 σφαίρες,
557
00:34:45,376 --> 00:34:50,673
η ποσότητα καταλοίπων
θα ξεπερνούσε τα όρια.
558
00:34:50,756 --> 00:34:52,049
Ένσταση. Εικασία.
559
00:34:52,133 --> 00:34:53,384
Απορρίπτεται.
560
00:34:53,467 --> 00:34:57,096
Θα διαβάσετε τον αριθμό
στην οροφή του περιπολικού,
561
00:34:57,179 --> 00:34:59,640
αυτού με τον σπασμένο από σφαίρα φάρο;
562
00:34:59,723 --> 00:35:00,933
Λέει 112.
563
00:35:01,517 --> 00:35:02,601
Εκατόν δώδεκα.
564
00:35:08,315 --> 00:35:10,067
Ιδού ο πελάτης μου, Τρέβορ Έλιοτ,
565
00:35:10,151 --> 00:35:13,654
να κλείνεται σε ένα περιπολικό
12 ώρες αργότερα.
566
00:35:13,737 --> 00:35:16,282
Μπορείτε να διαβάσετε
το νούμερο στην οροφή;
567
00:35:17,199 --> 00:35:18,242
Είναι 112.
568
00:35:19,451 --> 00:35:21,954
Εδραιώσαμε ότι το όχημα δεν καθαρίστηκε
569
00:35:22,037 --> 00:35:26,458
από τότε που μπήκε ο κος Γουίμς
μέχρι που έβαλαν τον κο Έλιοτ.
570
00:35:27,209 --> 00:35:31,463
Επομένως, κατά την άποψή σας,
δικαιολογεί αυτό την ποσότητα κατάλοιπων
571
00:35:31,547 --> 00:35:32,631
στα χέρια του;
572
00:35:33,215 --> 00:35:37,261
Κατά την άποψή μου,
δεδομένης της τεράστιας ποσότητας GSR,
573
00:35:37,344 --> 00:35:39,597
μόνο σε αυτό θα μπορούσε να αποδοθεί.
574
00:35:55,362 --> 00:35:57,198
Πώς είναι, εκείνη η στιγμή;
575
00:35:57,907 --> 00:35:58,741
Ποια στιγμή;
576
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
Η στιγμή που ξέρεις ότι νίκησες.
577
00:36:02,661 --> 00:36:04,246
Ποτέ δεν είσαι βέβαιος.
578
00:36:04,330 --> 00:36:07,041
Ενίοτε, δεν αρκεί να εγείρεις αμφιβολίες.
579
00:36:07,124 --> 00:36:09,418
Για να γίνει ο πελάτης σου ο ήρωας,
580
00:36:10,085 --> 00:36:12,922
πρέπει να δώσεις στους ενόρκους
κι έναν κακό.
581
00:36:19,303 --> 00:36:20,846
Πάμε να τελειώνουμε.
582
00:36:25,100 --> 00:36:26,644
Γεια σας και πάλι, ντετέκτιβ.
583
00:36:27,603 --> 00:36:28,520
Συνήγορε.
584
00:36:28,604 --> 00:36:29,813
Την περασμένη φορά,
585
00:36:29,897 --> 00:36:32,274
σας ρώτησα για κάποιον Άντον Σαβάρ.
586
00:36:32,358 --> 00:36:33,192
Το θυμάστε;
587
00:36:33,275 --> 00:36:34,193
Ναι.
588
00:36:34,276 --> 00:36:36,111
Υπήρχαν στοιχεία ότι ο κος Σαβάρ
589
00:36:36,195 --> 00:36:38,656
απείλησε τον Ριλζ
λόγω σχέσης με τη σύζυγό του.
590
00:36:38,739 --> 00:36:42,451
Είπατε στο δικαστήριο
ότι δεν ξέρατε τίποτα γι' αυτό, σωστά;
591
00:36:42,534 --> 00:36:43,702
Σωστά.
592
00:36:45,287 --> 00:36:47,456
Ξέρετε κάτι παραπάνω ενώπιόν μας σήμερα;
593
00:36:49,250 --> 00:36:51,877
Ότι δεν εκδόθηκαν ποτέ περιοριστικά μέτρα.
594
00:36:51,961 --> 00:36:55,089
Αλλά ξέρετε ότι ο κος Ριλζ
αιτήθηκε κατά του κου Σαβάρ.
595
00:36:56,006 --> 00:36:57,383
Τώρα, το γνωρίζω, ναι.
596
00:36:57,466 --> 00:37:02,179
Πείτε μου, ντετέκτιβ,
αν ανακαλύπτατε ότι θύμα δολοφονίας
597
00:37:02,263 --> 00:37:05,891
είχε υποβάλει αίτημα περιοριστικών μέτρων
κατά κάποιου που το απείλησε,
598
00:37:05,975 --> 00:37:09,770
δεν θα ήταν ισχυρή ένδειξη
που κανονικά θα διερευνούσατε;
599
00:37:09,853 --> 00:37:11,105
Φυσικά θα το έκανα.
600
00:37:11,188 --> 00:37:15,776
Αλλά, όπως ήδη κατέθεσα,
αγνοούσαμε τα περί κου Σαβάρ μέχρι τώρα.
601
00:37:16,360 --> 00:37:19,488
Αυτό σημαίνει ότι ακόμα
δεν του έχετε πάρει κατάθεση;
602
00:37:20,239 --> 00:37:21,073
Ορθόν.
603
00:37:22,116 --> 00:37:23,450
Δεν έχω άλλη ερώτηση.
604
00:37:26,120 --> 00:37:28,372
Ερευνώντας τον Άντον Σαβάρ,
605
00:37:28,455 --> 00:37:30,833
αλλάξατε άποψη
για την ενοχή του εναγομένου;
606
00:37:30,916 --> 00:37:32,126
Όχι, κάθε άλλο.
607
00:37:32,209 --> 00:37:33,252
Και γιατί αυτό;
608
00:37:33,335 --> 00:37:36,588
Πρώτον, ψάξαμε τι έκανε ο κύριος Σαβάρ.
609
00:37:36,672 --> 00:37:41,760
Όπως αποδείχθηκε, ήταν στο Μαϊάμι
για δουλειές την ημέρα των φόνων.
610
00:37:41,844 --> 00:37:46,056
Ευχαριστώ. Τίποτα άλλο.
Κύριε πρόεδρε, να πλησιάσουμε;
611
00:37:48,142 --> 00:37:51,020
Έτσι όπως πάμε,
θα πρέπει να σας χρεώνω νοίκι.
612
00:37:51,103 --> 00:37:55,024
Είναι προφανές πού αποσκοπεί.
Ο κος Χάλερ θα καλέσει τον κο Σαβάρ
613
00:37:55,107 --> 00:37:56,525
ως αποδιοπομπαίο τράγο.
614
00:37:56,608 --> 00:37:57,818
Διαβάζεις το μυαλό μου.
615
00:37:57,901 --> 00:38:00,070
Αν ήθελαν υπευθυνότητα τρίτου,
616
00:38:00,154 --> 00:38:02,698
έπρεπε να υποβληθεί αίτημα προδικαστικά.
617
00:38:02,781 --> 00:38:04,825
Αντ' αυτού, το εισάγει πλαγίως.
618
00:38:04,908 --> 00:38:07,703
Αν η αστυνομία είχε κάνει
πιο ενδελεχή έρευνα,
619
00:38:07,786 --> 00:38:08,912
σίγουρα ο Τζέρι Βίνσεντ
620
00:38:08,996 --> 00:38:11,332
θα είχε υποβάλει το αίτημα προ μηνών.
621
00:38:11,415 --> 00:38:13,792
Ζητώ εξαίρεση της υπερασπιστικής γραμμής,
622
00:38:13,876 --> 00:38:16,003
για τυπικούς και ουσιαστικούς λόγους.
623
00:38:16,086 --> 00:38:17,296
Σου τίναξα την υπόθεση.
624
00:38:17,379 --> 00:38:20,632
Μια υπόθεση πάνω στη συγκεκριμένη βάση,
625
00:38:20,716 --> 00:38:21,842
τον μνησίκακο σύζυγο.
626
00:38:21,925 --> 00:38:23,427
Βάση της όλης υπεράσπισης
627
00:38:23,510 --> 00:38:25,971
ήταν ότι η αστυνομία
λειτούργησε με παρωπίδες.
628
00:38:26,055 --> 00:38:28,140
Βρήκαν έναν, έπαψαν να ψάχνουν.
629
00:38:32,186 --> 00:38:33,103
Καλέστε τον.
630
00:38:34,396 --> 00:38:35,564
Πείτε το όνομά σας.
631
00:38:36,857 --> 00:38:38,025
Άντον Σαβάρ.
632
00:38:38,108 --> 00:38:39,610
Τι επαγγέλλεστε, κε Σαβάρ;
633
00:38:40,569 --> 00:38:43,364
Έχω ιδιωτική εταιρεία
φύλαξης και πληροφοριών.
634
00:38:43,447 --> 00:38:44,948
Ενδιαφέρουσα δουλειά.
635
00:38:45,032 --> 00:38:46,408
Πώς μπήκατε σε αυτήν;
636
00:38:47,201 --> 00:38:49,453
Θήτευσα στις μυστικές
υπηρεσίες του Ισραήλ.
637
00:38:50,621 --> 00:38:51,997
Ήσασταν στη Μοσάντ;
638
00:38:53,248 --> 00:38:54,375
Δεν είπα αυτό.
639
00:38:54,458 --> 00:38:57,127
Όχι, μα θέλω να απαντήσετε.
Ήσασταν στη Μοσάντ;
640
00:38:57,211 --> 00:39:00,506
Οργάνωση γνωστή
για στοχευμένες δολοφονίες.
641
00:39:00,589 --> 00:39:02,716
-Ένσταση!
-Κύριε πρόεδρε, μπορώ;
642
00:39:04,426 --> 00:39:05,511
Ποιος είστε;
643
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
Δικηγόρος του κου Σαβάρ.
644
00:39:07,137 --> 00:39:09,306
Η παλιά εργασία του στο Ισραήλ,
645
00:39:09,390 --> 00:39:12,309
όποια και να ήταν,
δεν αφορά την παρούσα υπόθεση.
646
00:39:12,393 --> 00:39:16,355
Θα διακινδύνευε την εθνική ασφάλεια
στενότατης συμμάχου χώρας μας.
647
00:39:17,356 --> 00:39:19,233
Δεν πειράζει. Θα το θεωρήσω ναι.
648
00:39:19,316 --> 00:39:20,567
Αίτημα διαγραφής.
649
00:39:21,151 --> 00:39:24,530
Δεκτό. Οι ένορκοι
να αγνοήσουν την τελευταία παρατήρηση.
650
00:39:25,656 --> 00:39:29,451
Πολύ καλά, πάμε παρακάτω.
Ποια ήταν η σχέση σας με τον Γιαν Ριλζ;
651
00:39:30,327 --> 00:39:33,539
Δεν είχα. Τον συνάντησα μόνο μια φορά.
652
00:39:33,622 --> 00:39:34,957
Όταν απειλήσατε τη ζωή του;
653
00:39:35,040 --> 00:39:38,460
Δεν τον απείλησα.
Του είπα μακριά από τη γυναίκα μου.
654
00:39:39,336 --> 00:39:40,295
Επειδή μάθατε
655
00:39:40,379 --> 00:39:43,173
ότι είχε εξωσυζυγική σχέση
με τη γυναίκα σας;
656
00:39:43,257 --> 00:39:45,426
Πρώην γυναίκα μου πλέον, αλλά, ναι.
657
00:39:45,509 --> 00:39:47,469
Συγγνώμη. Πρώην γυναίκα σας πλέον.
658
00:39:47,553 --> 00:39:49,847
Το ότι μάθατε
για τη σχέση της με τον κο Ριλζ
659
00:39:49,930 --> 00:39:51,473
έπαιξε ρόλο στο διαζύγιό σας;
660
00:39:51,557 --> 00:39:54,059
-Εσύ τι διάολο λες;
-Κύριε Σαβάρ.
661
00:39:54,143 --> 00:39:55,769
Ζητώ συγγνώμη, κε πρόεδρε.
662
00:39:57,354 --> 00:40:00,774
Δεν είναι ευχάριστο να λέω
για ό,τι χειρότερο μου συνέβη
663
00:40:00,858 --> 00:40:02,943
ενώπιον πλήθους παντελώς αγνώστων.
664
00:40:04,778 --> 00:40:08,866
Ναι. Η απιστία της συζύγου μου
έπαιξε ρόλο στο διαζύγιό μας.
665
00:40:09,950 --> 00:40:11,952
Πώς μάθατε για τη σχέση της;
666
00:40:12,703 --> 00:40:13,829
Ο σύζυγος καταλαβαίνει.
667
00:40:13,912 --> 00:40:15,497
Βάλατε να την παρακολουθούν;
668
00:40:19,501 --> 00:40:21,920
-Ναι.
-Εργαζόμενοι της εταιρείας σας;
669
00:40:22,004 --> 00:40:23,464
Κανονικά αμειβόμενοι.
670
00:40:23,547 --> 00:40:26,383
Και όταν επιβεβαίωσαν την απιστία της,
671
00:40:26,467 --> 00:40:29,428
πήγατε να βρείτε τον Ριλζ
στο στούντιο γιόγκα του;
672
00:40:29,511 --> 00:40:31,054
Να του πω να μείνει μακριά.
673
00:40:31,138 --> 00:40:33,098
Αυτό μόνο του είπατε; "Μακριά";
674
00:40:33,182 --> 00:40:36,810
Αρκούσε αυτό για να ζητήσει
περιοριστικά μέτρα εναντίον σας;
675
00:40:36,894 --> 00:40:40,272
Ήμουν θυμωμένος.
Θα του μίλησα με χυδαία γλώσσα.
676
00:40:40,939 --> 00:40:45,486
Αλλά ήμουν στο Μαϊάμι τη μέρα
που ο κύριος Ριλζ δολοφονήθηκε. Το ξέρετε.
677
00:40:45,569 --> 00:40:48,280
Και ότι εργαζόμενοί σας
παρακολουθούσαν την πρώην σας.
678
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
-Ήταν κι αυτοί στη Μοσάντ;
-Ένσταση.
679
00:40:50,782 --> 00:40:52,701
Βάσει; Υπερβολικής συνάφειας;
680
00:40:52,784 --> 00:40:55,078
Δεκτή. Να προσέχετε, κύριε Χάλερ.
681
00:40:57,414 --> 00:41:00,375
Πόσοι εργαζόμενοί σας
έχουν άδεια οπλοφορίας;
682
00:41:01,418 --> 00:41:02,711
Όλοι, φυσικά.
683
00:41:03,295 --> 00:41:04,963
Παρέχω υψηλού επιπέδου ασφάλεια,
684
00:41:05,881 --> 00:41:08,133
αλλά αυτό δεν με κάνει βίαιο.
685
00:41:08,217 --> 00:41:10,010
Δηλαδή, δεν είστε βίαιο άτομο;
686
00:41:10,719 --> 00:41:13,388
Όχι. Είμαι προσεκτικός.
687
00:41:13,931 --> 00:41:17,351
Μάλιστα. Η υπεράσπιση
θα ήθελε να υποβάλει το πειστήριο Γ.
688
00:41:19,603 --> 00:41:21,897
Περίεργο. Αυτό δεν το έχω.
689
00:41:21,980 --> 00:41:24,107
Τεκμήριο χαρακτήρα, κύριε πρόεδρε.
690
00:41:24,191 --> 00:41:27,110
Ο κύριος Σαβάρ κατέθεσε
ότι δεν είναι βίαιο άτομο.
691
00:41:27,194 --> 00:41:29,655
Έχω ένα βίντεο που το αντικρούει αυτό.
692
00:41:30,948 --> 00:41:31,865
Σας ευχαριστώ.
693
00:41:34,409 --> 00:41:37,746
Έτσι και μας ξαναπλησιάσεις,
θα σε σπάσω σαν παιχνίδι.
694
00:41:39,206 --> 00:41:40,249
Όπλο είναι αυτό;
695
00:41:40,332 --> 00:41:41,625
Δεν θες να ξέρεις.
696
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
Μακριά από τη γυναίκα μου.
697
00:41:47,339 --> 00:41:52,219
Δεν απειλήσατε μόνο τον κύριο Ριλζ,
αλλά και τον ερευνητή μου.
698
00:41:53,470 --> 00:41:54,888
Απλώς του τόνισα κάτι.
699
00:41:54,972 --> 00:41:57,349
-Απειλώντας να τον σκοτώσετε;
-Ένσταση!
700
00:41:57,432 --> 00:42:00,102
Αποσύρω την ερώτηση.
Δεν έχω άλλη, κε πρόεδρε.
701
00:42:05,190 --> 00:42:07,568
Έχω δύο ερωτήσεις για εσάς, κύριε Σαβάρ.
702
00:42:07,651 --> 00:42:08,944
Σκοτώσατε τον Γιαν Ριλζ;
703
00:42:09,027 --> 00:42:10,487
Φυσικά όχι.
704
00:42:11,071 --> 00:42:14,449
Αναθέσατε σε εργαζόμενό σας
ή σε άλλον να τον σκοτώσει;
705
00:42:15,576 --> 00:42:16,785
Κατηγορηματικά όχι.
706
00:42:17,369 --> 00:42:18,245
Σας ευχαριστώ.
707
00:42:58,035 --> 00:43:00,495
Ξέρεις ακράδαντα ότι δεν έχω καμία σχέση.
708
00:43:02,080 --> 00:43:03,498
Ξέρω ακράδαντα μόνο
709
00:43:03,582 --> 00:43:05,709
όσα γίνονται μπροστά στα μάτια μου.
710
00:43:07,961 --> 00:43:10,172
Έχω μια υπόληψη, μια επιχείρηση.
711
00:43:11,173 --> 00:43:13,050
Έχω ανθρώπους στη δούλεψή μου,
712
00:43:13,133 --> 00:43:15,510
που χάρη στο καλό μου όνομα έχουν δουλειά.
713
00:43:16,219 --> 00:43:17,888
Σκέφτηκες τίποτα από αυτά
714
00:43:17,971 --> 00:43:20,515
πριν αποφασίσεις
να κηλιδώσεις το όνομά μου;
715
00:43:21,099 --> 00:43:23,685
Σας έκανα μόνο
μερικές ερωτήσεις, κε Σαβάρ.
716
00:43:25,854 --> 00:43:28,899
Δικηγόροι, όλοι σας μια γαμημένη φάρα.
717
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
Καλά νέα, από το GPS του κινητού,
718
00:43:42,954 --> 00:43:46,708
ο Ακίνο ήταν 400 μέτρα
από το σημείο της δολοφονίας,
719
00:43:46,792 --> 00:43:48,502
δέκα λεπτά πριν γίνει.
720
00:43:48,585 --> 00:43:49,461
Αλλά;
721
00:43:49,544 --> 00:43:53,507
Σε εκείνο το σημείο,
ή το έκλεισε ή τέλειωσε η μπαταρία.
722
00:43:53,590 --> 00:43:55,175
Δεν έχουμε σήμα μετά.
723
00:43:56,760 --> 00:43:58,679
Σαν να είχε κάτι να κρύψει.
724
00:43:58,762 --> 00:44:01,682
Περιστασιακή ένδειξη.
Όμως, είναι ο εκτελεστής.
725
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
Πρέπει να είναι.
726
00:44:04,267 --> 00:44:07,854
Να σε ρωτήσω κάτι; Για τι τον σταμάτησαν;
727
00:44:09,314 --> 00:44:10,857
Σπασμένο πίσω φως, νομίζω.
728
00:44:11,608 --> 00:44:12,651
Πώς έσπασε;
729
00:44:12,734 --> 00:44:14,361
Πού διάολο θες να ξέρω;
730
00:44:15,654 --> 00:44:17,364
Ήμουν αστυνομικός στο νότιο Λ.Α.
731
00:44:17,447 --> 00:44:19,950
Μερικοί, όταν θέλουν
να ψάξουν αμάξι συμμορίτη,
732
00:44:20,033 --> 00:44:21,493
σκαρφίζονται πολλά.
733
00:44:22,744 --> 00:44:24,204
Με κατηγορείς για κάτι;
734
00:44:24,913 --> 00:44:26,707
Την είδες κι εσύ πολιτικός;
735
00:44:26,790 --> 00:44:28,458
Όχι, θέλω να είναι ακλόνητη.
736
00:44:28,542 --> 00:44:30,210
Εντέλει, δεν έχει σημασία.
737
00:44:30,293 --> 00:44:33,088
Το κινητό δεν έχει αρκετά
να πιάσουμε τον Ακίνο.
738
00:44:33,171 --> 00:44:36,007
Θέλει παλιές μεθόδους,
να μας δώσει τον Σότο.
739
00:44:42,472 --> 00:44:44,015
Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω.
740
00:44:44,808 --> 00:44:47,936
Με πλήρωσες. Αυτή είναι μια καλή αρχή.
741
00:44:50,272 --> 00:44:54,151
Συγγνώμη που είπα ότι μακάρι ο Τζέρι
να ήταν ακόμα δικηγόρος μου.
742
00:44:55,444 --> 00:44:56,778
Ήταν καλός δικηγόρος.
743
00:44:57,738 --> 00:44:58,739
Αλλά εσύ…
744
00:45:01,491 --> 00:45:03,034
Το εκτιμώ αυτό, Τρέβορ.
745
00:45:04,119 --> 00:45:06,621
Και δεν πειράζει. Έχεις πιεστεί πολύ
746
00:45:06,705 --> 00:45:10,709
Τα καλά νέα είναι
ότι σήμερα πετύχαμε εύλογες αμφιβολίες.
747
00:45:11,376 --> 00:45:14,963
Δώσαμε στους ενόρκους
άλλον πιθανό φταίχτη. Αυτό μας αρκεί.
748
00:45:15,046 --> 00:45:17,090
Συμφωνώ. Όχι πλήρως, όμως.
749
00:45:19,092 --> 00:45:20,427
Τι εννοείς;
750
00:45:21,887 --> 00:45:25,098
Σου είπα. Έχουμε
και το δικαστήριο της κοινής γνώμης.
751
00:45:25,182 --> 00:45:27,934
Και σου είπα,
κανείς δικηγόρος δεν το κάνει αυτό.
752
00:45:28,018 --> 00:45:30,312
Φυσικά, μόνο εγώ μπορώ.
753
00:45:30,395 --> 00:45:31,855
Γι' αυτό πρέπει να καταθέσω.
754
00:45:33,064 --> 00:45:35,233
Τρέβορ, τι είναι αυτά που λες;
755
00:45:35,317 --> 00:45:36,151
Κερδίσαμε.
756
00:45:36,234 --> 00:45:38,820
Οι επενδυτές σου
θα πάρουν αυτό που θέλουν.
757
00:45:38,904 --> 00:45:42,240
Ναι, αλλά εγώ όχι.
Όχι αν δεν καθαρίσω το όνομά μου.
758
00:45:42,908 --> 00:45:46,745
Τρέβορ, άκου, μην το κάνεις αυτό, εντάξει;
759
00:45:46,828 --> 00:45:47,788
Θα σε…
760
00:45:53,418 --> 00:45:55,170
-Τι κάνεις;
-Πρέπει να φύγω.
761
00:45:55,253 --> 00:45:56,713
Να φύγεις; Να πας πού;
762
00:45:57,380 --> 00:45:58,799
Θα το συζητήσουμε αύριο.
763
00:46:00,133 --> 00:46:01,092
Τερέλ;
764
00:46:01,176 --> 00:46:03,595
Εδώ Μίκι Χάλερ. Θέλω τη βοήθειά σου.
765
00:46:11,520 --> 00:46:12,979
-Δικέ μου.
-Τι νέα, Τερέλ;
766
00:46:13,063 --> 00:46:17,359
Για αυτόν σου έλεγα.
Θα μείνει λίγο στα παρασκήνια.
767
00:46:17,442 --> 00:46:18,693
Αυτό είναι για σένα.
768
00:46:18,777 --> 00:46:19,945
ΜΠΡΑΪΑΝΤ
769
00:46:20,028 --> 00:46:20,904
Ανάθεμα.
770
00:46:23,323 --> 00:46:25,283
-Έλα.
-Σου χρωστάω μια χάρη.
771
00:46:25,367 --> 00:46:26,368
Είμαστε εντάξει.
772
00:46:26,451 --> 00:46:30,247
Σου είπα, Μίκι Χάλερ,
όποτε με χρειαστείς, εδώ είμαι.
773
00:47:22,215 --> 00:47:23,300
Τι έγινε, Ίζι;
774
00:47:27,262 --> 00:47:28,972
Μου ζήτησε να φτιαχτούμε μαζί.
775
00:47:30,557 --> 00:47:32,726
Ήμουν στο τσακ να πω ναι.
776
00:47:37,147 --> 00:47:39,274
Παραμένεις ακόμα στη σωστή μεριά.
777
00:47:40,609 --> 00:47:43,111
Έλα, πάμε. Έλα.
778
00:48:20,815 --> 00:48:22,776
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ
779
00:49:41,604 --> 00:49:46,609
Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού