1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 Πώς δωροδοκείς ένορκο μήνες προτού γίνει ένορκος; 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,512 Δεν ξέρω ποιος είναι, τίποτα γι' αυτόν. 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Μόνο ότι εξαγοράστηκε. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,852 "Δικαστή Στάντον, ο ένορκος επτά δεν είναι αυτός που ισχυρίζεται". 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 -Καμία ένδειξη αποστολέα. -Τον πιάσαμε; 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,898 Δεν εμφανίστηκε το πρωί. 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,900 Ίσως ο ένορκος επτά είναι νεκρός. 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,903 Το σκέφτηκες αυτό; Ίσως εμείς είμαστε οι επόμενοι. 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,405 Ο Έλιοτ είχε κατάλοιπα πυρίτιδας στα χέρια. 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 Έχω ένα σχέδιο. 11 00:00:30,782 --> 00:00:33,117 Πάρε τον Τόνι Γουόλς, προσκάλεσέ τον. 12 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 Η ΕΔΕ. Έλαβα αντίγραφο κατά λάθος. 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,082 Κάποια Σόνια Πατέλ, παλιά φίλη της Λάρα Έλιοτ. 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 -Θα την ψάξω. -Το αναλαμβάνω εγώ. 15 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 Τίποτα ασυνήθιστο στο GPS του, εκτός από ένα μέρος, ένα καζίνο. 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 Άρεσε στον Τζέρι ο τζόγος; 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,299 Υλικό από κάμερες ασφαλείας 18 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 έξω από το καζίνο που σύχναζε ο Τζέρι Βίνσεντ. 19 00:00:51,344 --> 00:00:53,888 Ποιος είναι ο άλλος; Τι χαρτιά τού έδωσε; 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 -Η Τάνια το παίζει χαζή… -Θα κυνηγήσει τον Σότο. 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 Ωραία. Κι εγώ το ίδιο. 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,894 Τον πήγα σε ένα ανθοπωλείο. 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,104 ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ ΝΑΜΑΓΙΑΝ 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 Την επόμενη μέρα, η φίλη μου χάθηκε. 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,400 Άλβιν Ακίνο. Τατουάζ BNG, με αναστολή για απόπειρα φόνου. 26 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 -Πού δουλεύει; -Ανθοπωλείο Νάμαγιαν. 27 00:01:08,319 --> 00:01:11,739 Έπρεπε να συμβιβαστούμε, η βασική μας μάρτυρας χάθηκε. 28 00:01:11,823 --> 00:01:14,283 Θέλω τη βοήθειά σου για να βρω την Γκλόρι Ντέις. 29 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 -Όλα καλά; -Η πρώην μου. 30 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Ποστάρισε φωτό σε πάρτι με κάποιους που κάναμε τουρνέ, 31 00:01:19,372 --> 00:01:20,623 άρα, κάνει πάλι χρήση. 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,626 Ο Τζέρι κάτι είχε, και πρέπει να το βρούμε. 33 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 Και αφού μπόρεσε να το βρει αυτός, μπορώ κι εγώ, γαμώτο. 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,719 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,417 Ελπίζω να αξίζει την ώρα μου. 36 00:02:04,500 --> 00:02:05,626 Δεν είμαι πρωινή. 37 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 Συγγνώμη, είμαι ακόμα σε δίκη. 38 00:02:08,963 --> 00:02:11,883 Ήταν η μόνη ώρα που είχα και, παρακαλώ, σερβιρίσου. 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,011 Βρήκα την Γκλόρι Ντέις. 40 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 Πώς; 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 Εκτενές δίκτυο παρακολούθησης. 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,268 Ξέρω κάποια που ξέρει κάποια 43 00:02:22,351 --> 00:02:25,396 που διευθύνει μια επιχείρηση συνοδών. 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 Ρώτησες τι θα έκανα αν έπρεπε να λουφάξω; 45 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 Αυτό θα έκανα. 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,612 Αυτό κάνει η Γκλόρι. Στο Βέγκας. 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,030 Έχεις διεύθυνση; 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,032 Όχι, ούτε τηλέφωνο, 49 00:02:36,115 --> 00:02:39,160 αλλά έμαθα ότι έρχεται στο Λος Άντζελες πού και πού, 50 00:02:39,243 --> 00:02:40,494 σε κάτι τακτικούς της. 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,457 Και; 52 00:03:06,562 --> 00:03:09,232 Αυτός είναι από τους καλύτερους πελάτες της. 53 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 Όποτε της τηλεφωνεί, έρχεται. 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,532 -Ευχαριστώ. -Χαρά μου, όπως πάντα. 55 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 Αν τελειώσαμε, το κορίτσι πρέπει να κοιμηθεί. 56 00:03:26,249 --> 00:03:29,502 Τσέρι, να προσέχεις, εντάξει; 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,962 Πάντα. 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 ΡΑΖ - ECCO ΜΠΕΒΕΡΛΙ 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,020 Τώρα, πιο δεξιά. 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,981 Όχι, πολύ πήγε. 61 00:03:50,815 --> 00:03:51,774 Προς τα αριστερά. 62 00:03:52,817 --> 00:03:53,651 Αριστερά. 63 00:03:54,652 --> 00:03:56,570 Όλοι έχουν άποψη; 64 00:03:56,654 --> 00:03:57,488 Ναι. 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,074 Είσαι πανέξυπνος. 66 00:04:04,036 --> 00:04:04,870 Ναι; 67 00:04:04,954 --> 00:04:07,915 Ραντεβού στο δικαστήριο σε μισή ώρα; Σου έχω κάτι. 68 00:04:07,999 --> 00:04:10,334 Κανένα πρόβλημα. Έτοιμος για σήμερα; 69 00:04:10,418 --> 00:04:14,213 Έχω την ΕΔΕ που μου έδωσε ο Τόνι Γουόλς. Τέρμα τα κατάλοιπα πυρίτιδας. 70 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Πέρα από αυτό… 71 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 Κάτι για αυτόν στο καζίνο με τον Τζέρι; 72 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 Όχι. 73 00:04:19,844 --> 00:04:22,179 Και η αστυνομία είναι σε αδιέξοδο, 74 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 αλλά αυτό κάτι σημαίνει, σωστά; 75 00:04:24,724 --> 00:04:28,185 Δεν ξέρω. Και δεν έχω χρόνο να κυνηγάω φαντάσματα. 76 00:04:29,895 --> 00:04:30,730 Καλή τύχη. 77 00:04:32,606 --> 00:04:34,233 Έτοιμη η κατηγορούσα αρχή; 78 00:04:35,109 --> 00:04:36,569 Καλούμε τη Σόνια Πατέλ. 79 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 -Τι συμβαίνει; -Τίποτα το απροσδόκητο. 80 00:04:41,115 --> 00:04:42,867 Ένσταση. Να πλησιάσουμε; 81 00:04:46,454 --> 00:04:47,538 ΤΖΕΪΜΣ Π. ΣΤΑΝΤΟΝ ΔΙΚΑΣΤΗΣ 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,040 Ποιο το πρόβλημα, συνήγορε; 83 00:04:49,123 --> 00:04:52,251 Το πρόβλημα είναι ότι η μάρτυρας δεν είναι στη λίστα. 84 00:04:52,335 --> 00:04:53,961 Όπως γνωρίζει η υπεράσπιση, 85 00:04:54,045 --> 00:04:56,922 η μάρτυρας έγινε πρόσφατα γνωστή από ένα άρθρο. 86 00:04:57,006 --> 00:05:00,509 Ο κύριος Χάλερ τής μίλησε πρώτος, άρα δεν είναι ανημέρωτος. 87 00:05:00,593 --> 00:05:03,804 Έτσι, ξέρω ότι η μάρτυρας δεν γνωρίζει για τους φόνους. 88 00:05:03,888 --> 00:05:05,097 Είχε συνολική εικόνα 89 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 της σχέσης εναγομένου και συζύγου. 90 00:05:07,141 --> 00:05:08,184 Ναι, προ δέκα ετών. 91 00:05:08,768 --> 00:05:11,312 Ακούγεται σαν κάτι που μπορείς να αντεξετάσεις. 92 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 Μπορεί να έχετε βάσιμη ένσταση, κε Χάλερ. 93 00:05:14,607 --> 00:05:16,984 Αν η μάρτυρας δεν έχει αποδεικτική αξία, 94 00:05:17,068 --> 00:05:19,820 η κατάθεσή της θα αγνοηθεί από τους ενόρκους. 95 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 Καλέστε τη μάρτυρα. 96 00:05:23,741 --> 00:05:24,658 Δεσποινίς Πατέλ, 97 00:05:25,493 --> 00:05:28,662 τι σχέση είχατε με τον εναγόμενο και τη θανούσα; 98 00:05:28,746 --> 00:05:32,375 Με τη Λάρα ήμασταν φίλες. Εργαζόμασταν στην Chaos Games. 99 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Ήδη τότε έβγαινε με τον Τρέβορ. 100 00:05:35,378 --> 00:05:37,463 Περνούσατε χρόνο μαζί οι τρεις σας; 101 00:05:37,546 --> 00:05:39,006 Αρκετό. 102 00:05:39,090 --> 00:05:41,300 Βασικά, κρατούσα το φανάρι για καιρό. 103 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 Μετά, τι συνέβη; 104 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 Τελικά, ο Τρέβορ με απέκοψε. 105 00:05:47,723 --> 00:05:51,227 Απέκοψε τους πάντες από τη Λάρα, έναν-έναν. 106 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 -Ένσταση, κύριε Πρόεδρε. -Δεκτή. 107 00:05:53,396 --> 00:05:54,688 Είναι κατάθεση γεγονότων. 108 00:05:54,772 --> 00:05:57,149 Οι ένορκοι να αγνοήσουν τις προσωπικές απόψεις. 109 00:06:02,029 --> 00:06:03,155 Κυρία Πατέλ, 110 00:06:03,239 --> 00:06:06,826 η Λάρα Έλιοτ σάς έλεγε για τη σχέση της με τον άντρα της; 111 00:06:06,909 --> 00:06:09,870 Ναι. Πολλές φορές μου είπε ότι ένιωθε σαν… 112 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 Σαν να της έκλεβε τη ζωή. 113 00:06:15,918 --> 00:06:16,752 Πώς αυτό; 114 00:06:17,670 --> 00:06:20,005 Η Λάρα ήταν η καλύτερη κωδικογράφος. 115 00:06:20,589 --> 00:06:24,343 Έλυνε προβλήματα που κανείς άλλος δεν μπορούσε να λύσει. 116 00:06:25,428 --> 00:06:27,138 Θα έπρεπε να ήταν πασίγνωστη. 117 00:06:28,639 --> 00:06:33,477 Αντ' αυτού, ο Τρέβορ την κρατούσε στη σκιά. 118 00:06:33,561 --> 00:06:34,395 Ένσταση. 119 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Δεκτή. 120 00:06:35,938 --> 00:06:38,023 Μόνο προσωπικές μαρτυρίες, συνήγορε. 121 00:06:41,485 --> 00:06:45,448 Πώς ακριβώς διαπιστώσατε ότι ο κος Έλιοτ απομόνωνε τη γυναίκα του; 122 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 Πρώτον, την παρότρυνε να παραιτηθεί και να αρχίσει την Πάραλαξ μαζί του. 123 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Ας είμαστε δίκαιοι, 124 00:06:51,162 --> 00:06:53,414 η Πάραλαξ είναι επιτυχημένη, σωστά; 125 00:06:53,497 --> 00:06:57,835 Ναι, αλλά η Πάραλαξ ανήκε πάντα στον Τρέβορ. 126 00:06:57,918 --> 00:07:00,504 Η Λάρα έβγαζε λεφτά, η εταιρεία ήταν του Τρέβορ. 127 00:07:00,588 --> 00:07:01,422 Κατάλαβα. 128 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 Και αυτά επηρέασαν τη σχέση σας με τη Λάρα; 129 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 Οπωσδήποτε. 130 00:07:06,677 --> 00:07:09,305 Είχαμε κοινό φιλικό κύκλο. 131 00:07:09,388 --> 00:07:12,016 Εντελώς απροειδοποίητα, μας ξέκοψε όλους. 132 00:07:13,476 --> 00:07:15,227 Πότε μιλήσατε τελευταία φορά; 133 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 Μερικές μέρες πριν πεθάνει. 134 00:07:19,106 --> 00:07:19,982 Μου… 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,153 Μου ζήτησε να βγούμε για φαγητό. 136 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 Ξαφνιάστηκα, είχα χρόνια να της μιλήσω. 137 00:07:30,618 --> 00:07:33,370 Θα βρισκόμασταν την επομένη της δολοφονίας της. 138 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Δεσποινίς Πατέλ, 139 00:07:40,920 --> 00:07:43,631 ξέρετε γιατί η Λάρα Έλιοτ επικοινώνησε μαζί σας; 140 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 Όχι. 141 00:07:46,425 --> 00:07:49,845 Είπε ότι είχε κάτι να μου πει και θα το έκανε αυτοπροσώπως. 142 00:07:50,554 --> 00:07:54,475 Ήθελε να βρεθούμε νωρίτερα, αλλά έπρεπε να τελειώσω μια δουλειά. 143 00:07:55,768 --> 00:07:57,561 Το μετανιώνω έκτοτε. 144 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Δεν έχω άλλη ερώτηση. 145 00:08:04,944 --> 00:08:05,986 Το έχεις, σωστά; 146 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 Κάτω τα χέρια σου, μας βλέπουν οι ένορκοι. 147 00:08:11,534 --> 00:08:14,161 Πότε μιλήσατε τελευταία φορά με τον πελάτη μου; 148 00:08:14,912 --> 00:08:17,414 Δεν ξέρω. Πριν πολλά χρόνια. 149 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 Καλώς. Πότε επικοινωνήσατε τελευταία φορά; 150 00:08:20,709 --> 00:08:23,295 Δεν καταλαβαίνω. 151 00:08:23,379 --> 00:08:26,882 Δεν είναι γεγονός ότι στείλατε ένα μέιλ στον κύριο Έλιοτ 152 00:08:26,966 --> 00:08:28,926 μόλις σας πήρε η σύζυγός του; 153 00:08:29,009 --> 00:08:30,594 Ναι, μα δεν μου απάντησε. 154 00:08:30,678 --> 00:08:34,098 Σε εκείνο το μέιλ, δεν του προτείνατε να φάτε μαζί; 155 00:08:34,682 --> 00:08:38,519 Το πρότεινα γενικά. Για να θάψουμε το τσεκούρι του πολέμου. 156 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 Δεν αληθεύει ότι του έχετε στείλει τουλάχιστον 157 00:08:41,355 --> 00:08:43,566 20 μέιλ την τελευταία πενταετία; 158 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 Στα οποία σπανίως απαντούσε; 159 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 Υποθέτω. Λέγεται κοινωνική δικτύωση. 160 00:08:48,988 --> 00:08:52,700 Επομένως, αν και πιστεύατε ότι ήλεγχε τη ζωή της Λάρα, 161 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 εκμεταλλευόσασταν τη σχέση σας για ίδιον όφελος; 162 00:08:56,537 --> 00:08:57,454 Ένσταση. 163 00:08:57,538 --> 00:08:58,372 Αναδιατυπώνω. 164 00:08:58,455 --> 00:09:01,000 Ελπίζατε ο Τρέβορ να βοηθούσε την καριέρα σας; 165 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 -Όχι. -Όχι; 166 00:09:02,793 --> 00:09:05,588 Πότε πήρατε τελευταία προαγωγή στην Chaos Games; 167 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 Μη συναφές, κε πρόεδρε. 168 00:09:07,006 --> 00:09:08,716 Δείχνει άμεσα το κίνητρό της 169 00:09:08,799 --> 00:09:11,510 να επικοινωνήσει και να καταθέσει κατά του πελάτη μου. 170 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 Απορρίπτεται. 171 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Λοιπόν; 172 00:09:17,891 --> 00:09:20,436 Πάνε κάποια χρόνια, υποθέτω. 173 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Έξι, για την ακρίβεια. 174 00:09:22,563 --> 00:09:27,526 Ελπίζατε ο Τρέβορ να σας δώσει ευκαιρία για νέα αρχή στην Πάραλαξ, έτσι δεν είναι; 175 00:09:27,610 --> 00:09:28,819 Δεν ήταν έτσι. 176 00:09:28,902 --> 00:09:32,239 Όλοι ψάχνουμε πάντα την επόμενη ευκαιρία, αλλά δεν… 177 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 Ο Τρέβορ δεν σας την προσέφερε; 178 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Όχι σε επίπεδο δουλειάς. Όχι. 179 00:09:39,705 --> 00:09:42,833 Θα τον αντιπαθείτε έντονα γι' αυτό. 180 00:09:42,916 --> 00:09:44,960 -Ένσταση. -Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 181 00:09:55,888 --> 00:09:59,183 Ξέραμε ότι θα ασκούσαν αναίρεση. Μελετάμε τρόπο αντίδρασης. 182 00:09:59,266 --> 00:10:01,310 Χωρίς μάρτυρα, ο Σότο γλιτώνει. 183 00:10:01,393 --> 00:10:04,480 Νομίζω ταυτοποιήσαμε τον εκτελεστή του μάρτυρά μου. 184 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 Θέλουμε το κινητό του. Ίσως συνδέεται με τον Σότο. 185 00:10:07,816 --> 00:10:11,487 Μάγκι, τέλος χρόνου. Και, ειλικρινά, το πήρες πολύ προσωπικά. 186 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 Είχε μια κορούλα, Τζανέλ. 187 00:10:16,075 --> 00:10:19,328 Έχασε τον πατέρα της επειδή τον πίεσα να καταθέσει. 188 00:10:19,411 --> 00:10:22,498 Έκανες τη δουλειά σου, κάτι πήγε στραβά. Συμβαίνει. 189 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 Δεν είχε την αρνητική δημοσιότητα… 190 00:10:24,792 --> 00:10:26,585 Στάσου. Για τα ΜΜΕ γίνονται όλα; 191 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 Γίνονται για τον επόμενο εισαγγελέα. 192 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 Το παλιό ρητό. "Πριν κάνεις το καλό, πρέπει πρώτα να εκλεγείς". 193 00:10:35,344 --> 00:10:39,640 Ό,τι έχεις, ξεμπέρδεψέ το αυτήν την εβδομάδα, αλλιώς… 194 00:10:46,438 --> 00:10:47,272 Λοιπόν; 195 00:10:47,356 --> 00:10:50,984 Θέλει έναν μήνα να βγει ένταλμα για το τηλέφωνο του Άλβιν. 196 00:10:51,068 --> 00:10:53,153 Είναι σε αναστολή, βγαίνει εύκολα. 197 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 Δεν γίνεται. Θα το μυριστεί ο Σότο. 198 00:10:55,823 --> 00:11:00,494 Ίσως υπάρχει τρόπος να γίνει χωρίς να το μυριστεί κανείς. 199 00:11:00,577 --> 00:11:01,537 Όπως; 200 00:11:02,454 --> 00:11:03,288 Άσε μου μια μέρα. 201 00:11:04,998 --> 00:11:07,126 ΜΑΡΓΚΑΡΕΤ ΜΑΚΦΕΡΣΟΝ ΒΟΗΘΟΣ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ 202 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Λέγομαι Έρικ Λούμις. 203 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 Τεχνικός ιατροδικαστικής στο εργαστήριο του Λος Άντζελες. 204 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 Τι ρόλος σάς ανατέθηκε στην έρευνα; 205 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 Μου ζητήθηκαν τεστ για κατάλοιπα πυρίτιδας, 206 00:11:17,970 --> 00:11:20,431 ή όπως λέμε εμείς, GSR, στον εναγόμενο. 207 00:11:20,514 --> 00:11:22,266 Και τι συμπεράνατε; 208 00:11:22,349 --> 00:11:26,019 Ότι ο κος Έλιοτ είχε μεγάλες ποσότητες GSR σε χέρια και ρούχα. 209 00:11:26,729 --> 00:11:27,604 Μάλιστα. 210 00:11:28,272 --> 00:11:31,734 Κύριε Λούμις, υπάρχουν ποτέ ψευδή θετικά αποτελέσματα GSR; 211 00:11:32,317 --> 00:11:35,195 Μπορεί, εν γένει λόγω μεταφοράς. 212 00:11:35,279 --> 00:11:36,989 -Μεταφοράς; -Ναι. 213 00:11:37,072 --> 00:11:39,658 Ας πούμε, παράδειγμα, ότι είστε σε ένα Τμήμα. 214 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 Μπορεί να υπάρχουν αιωρούμενα μόρια GSR, 215 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 αν κάποιος εξασκούνταν στη σκοποβολή, αλλά απειροελάχιστα. 216 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Καμία σχέση με αυτό. 217 00:11:47,958 --> 00:11:52,045 Τα χέρια και τα ρούχα του κυρίου Έλιοτ ήταν γεμάτα GSR. 218 00:11:52,713 --> 00:11:55,758 Έτσι, δεδομένων των ποσοτήτων GSR στον κατηγορούμενο, 219 00:11:55,841 --> 00:11:59,887 απορρίψατε το ενδεχόμενο να είναι ψευδώς θετικό αποτέλεσμα. 220 00:12:00,596 --> 00:12:01,430 Πολύ σωστά. 221 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 Κύριε, αυτό είναι Gervasoni. 222 00:12:40,719 --> 00:12:44,515 Οφείλω να παραδεχθώ, προτιμώ τα Maxalto. 223 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 Υπερέχουν ως κατασκευή. 224 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι; 225 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 Μπορεί. 226 00:12:50,979 --> 00:12:54,650 Σου θυμίζει κάτι το όνομα Γκλόρι Ντέις; 227 00:12:55,901 --> 00:12:56,819 Συγγνώμη; 228 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 Είναι μια… 229 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Πώς να το θέσω λεπτά; 230 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 Ασκεί το αρχαιότερο επάγγελμα του κόσμου. 231 00:13:04,827 --> 00:13:09,373 -Προς Θεού, δεν την επικρίνω. -Δεν έχω ιδέα τι μου λέτε. 232 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 -Σας παρακαλώ να φύγετε. -Κανένα πρόβλημα, Ραζ. 233 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Θα πάω σπίτι σου, να δω αν ξέρει κάτι η γυναίκα σου 234 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 ή η πεθερά σου. Συγκατοικεί μαζί σας, σωστά; 235 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 Αυτές θα με διαφωτίσουν. 236 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 Τρία, δύο, ένα. 237 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 Εντάξει. Τι θέλεις; Λεφτά; 238 00:13:45,450 --> 00:13:46,743 Ηρέμησε, Ραζ. 239 00:13:47,661 --> 00:13:51,748 Θα συνεχίσεις να ξαφρίζεις το 1%. Θέλω μόνο λίγη βοήθεια από σένα. 240 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 -Για τι; -Για ένα ραντεβού. 241 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 Φέρε ξανά την Γκλόρι Ντέις στην πόλη, 242 00:13:56,503 --> 00:14:01,174 και το μυστικό θα μείνει ανάμεσα σε σένα, σε μένα και το Gervasoni. 243 00:14:05,137 --> 00:14:07,639 Κατά τη θητεία σας στο εγκληματολογικό, 244 00:14:07,723 --> 00:14:10,142 πόσες υποθέσεις λέτε να χειριστήκατε; 245 00:14:10,767 --> 00:14:11,810 Εκατοντάδες. 246 00:14:12,352 --> 00:14:15,647 Ήταν μια από αυτές η Υπόθεση Οσβάλντο Ρούιζ; 247 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 -Ναι, αλλά… -Ένσταση. Μη συναφές; 248 00:14:21,904 --> 00:14:24,656 Αφορά την επάρκεια του μάρτυρος, κύριε πρόεδρε. 249 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 Απορρίπτεται. 250 00:14:26,867 --> 00:14:30,078 Κε Λούμις, αληθεύει ότι ο δικαστής της υποθέσεως Ρούιζ 251 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 απέρριψε την έκθεσή σας; 252 00:14:31,872 --> 00:14:35,250 Ήταν μία υπόθεση. Όπως είπα, έχω δουλέψει εκατοντάδες. 253 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 Θα καταθέσω το υπερασπιστικό πειστήριο Α. 254 00:14:42,633 --> 00:14:44,051 Να πλησιάσω, κε πρόεδρε; 255 00:14:47,638 --> 00:14:50,182 Το έγγραφο δεν περιλαμβάνεται στη δικογραφία. 256 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 Πρόσφατα αποκτηθέντα στοιχεία. Από ανώνυμο πληροφοριοδότη. 257 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Ανώνυμο; Σοβαρά; Κανείς δεν εγγυάται το περιεχόμενο. 258 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 Πώς ξέρουμε ότι είναι νόμιμο; 259 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 Δεν ξέρω, θα ρωτήσω τον μάρτυρα να το επιβεβαιώσει. 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,654 Καλά, σταματήστε. 261 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 Αμφότεροι διαγκωνίζεστε για τα τυπικά. 262 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 Δεν είμαι άπειρα ανεκτικός, 263 00:15:08,367 --> 00:15:10,869 αλλά θα επιτρέψω να το δείξει στον μάρτυρα. 264 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 Σας ευχαριστώ. 265 00:15:12,162 --> 00:15:15,290 Είναι αντίγραφο της έκθεσης που κάνατε στην υπόθεση Ρούιζ; 266 00:15:16,458 --> 00:15:19,044 Αυτής που απέρριψε το δικαστήριο; 267 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 -Ναι. -Και γιατί απορρίφθηκε; 268 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 Ο εναγόμενος είχε κατάλοιπα GSR στα χέρια, 269 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 αλλά απέτυχα να συνυπολογίσω ότι εκτέθηκε σε αυτά 270 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 λόγω εργασίας του ως μηχανικός. 271 00:15:29,304 --> 00:15:32,808 Άρα, ακριβώς πριν, υποβάλατε μια έκθεση τόσο εσφαλμένη 272 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 που απορρίφθηκε, 273 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 και τώρα θέλετε οι ένορκοι να δεχτούν τη γνώμη σας; 274 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 Δεν είναι μόνο δική μου γνώμη. 275 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 Συγγνώμη; 276 00:15:45,237 --> 00:15:47,072 Είναι επαγγελματικά υποτιμητικό, 277 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 αλλά η προϊσταμένη μου, η δρ Ταν, 278 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 επανελέγχει όλη μου τη δουλειά μετά την υπόθεση Ρούιζ. 279 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Γι' αυτό έχει τα αρχικά της στο τέλος της έκθεσης. 280 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 Τα αρχικά της; 281 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 -Να πλησιάσω; -Τι είναι πάλι; 282 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 Το αντίγραφό μου δεν έχει αρχικά πάνω του. 283 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 ΑΝΑΛΥΤΗΣ: ΕΡΙΚ ΛΟΥΜΙΣ 284 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 Πράγματι. Το αντίγραφο της υπεράσπισης δεν έχει αρχικά. 285 00:16:27,362 --> 00:16:30,991 Είναι απλώς κακό φωτοαντίγραφο. Βλέπετε, λείπει το κάτω μέρος. 286 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 Φαίνεται μόνο το πάνω μέρος των αρχικών εδώ. 287 00:16:33,702 --> 00:16:38,582 Λυπάμαι, η εισαγγελία δεν έχει τους πόρους των ακριβοπληρωμένων δικηγόρων. 288 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 Το παρουσιάζετε στο δικαστήριο ως μη εσκεμμένο λάθος; 289 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 Οπωσδήποτε, κε πρόεδρε. Δεν ήξερα για την υπόθεση Ρούιζ, 290 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 δεν είχα λόγο να βγάλω τα αρχικά της προϊσταμένης. 291 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 Ζητώ συγγνώμη από το δικαστήριο και τον κο Χάλερ. 292 00:16:54,347 --> 00:16:56,183 Κε πρόεδρε, οι ένορκοι… 293 00:16:56,266 --> 00:16:59,478 Κε Χάλερ, αν είχατε πάρει την αναβολή που προτάθηκε, 294 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 θα είχατε χρόνο να εξετάσετε ενδελεχώς το έγγραφο. 295 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 Το πειστήριο ισχύει. 296 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 Αν έχετε άλλες ερωτήσεις, κάντε τες. 297 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 Ειδάλλως, κοντεύει 4:30 μ.μ. 298 00:17:24,753 --> 00:17:26,338 "Τίποτα το απροσδόκητο". 299 00:17:26,421 --> 00:17:27,631 Το περίμενες αυτό; 300 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 Σου είπα, θέλαμε αναβολή. 301 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 Ξέρεις πολύ καλά γιατί ήταν αδύνατον. 302 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 Κρίνεται η ζωή μου, και η δική σου. 303 00:17:33,720 --> 00:17:36,640 Τα κατάλοιπα είναι το πιο επιβαρυντικό στοιχείο, 304 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 δεν εξηγείται πώς βρέθηκαν. 305 00:17:38,266 --> 00:17:39,893 Δεν ξέρω. 306 00:17:39,976 --> 00:17:42,646 Έσκυψα να αγγίξω το σώμα της γυναίκας μου, 307 00:17:42,729 --> 00:17:45,315 να δω μήπως τυχόν είναι ακόμα ζωντανή. 308 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 Ίσως έτσι βρέθηκαν πάνω μου. 309 00:17:47,359 --> 00:17:49,194 Αυτός είπε ότι ήσουν γεμάτος. 310 00:17:49,277 --> 00:17:51,238 Δεν γέμισα πυροβολώντας, Μίκι. 311 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 Είχαμε κερδίσει και τα έκανες μαντάρα. 312 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 Όχι εγώ. 313 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Γάμα τα. Φυσικά εσύ. 314 00:17:56,493 --> 00:17:57,619 Τώρα, δες πού είμαστε. 315 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 Μακάρι να είχα ακόμα δικηγόρο τον Τζέρι, αυτός είχε σχέδιο. 316 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 ΤΟΥΣΑΠΑΛΛΑΣΣΩ 317 00:18:15,846 --> 00:18:16,805 Πάμε σπίτι; 318 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 Στο γραφείο. 319 00:18:19,099 --> 00:18:22,060 Άσε το αμάξι και φύγε. Θα το ξενυχτήσω. 320 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 Ελήφθη. 321 00:18:28,984 --> 00:18:31,027 Μας έλειψες χθες στη συνάντηση. 322 00:18:33,029 --> 00:18:33,864 Πήγες; 323 00:18:39,161 --> 00:18:41,872 Ήρθε η πρώην μου για μια συναυλία. Φάγαμε μαζί. 324 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Ναι; Πώς πήγε; 325 00:18:44,624 --> 00:18:45,667 Καταπληκτικά. 326 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 Απαίσια. 327 00:18:49,796 --> 00:18:50,964 Συχνά, ταυτόχρονα. 328 00:18:53,967 --> 00:18:57,345 Αλλά, ειλικρινά, καλύτερα απ' ό,τι περίμενα. 329 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Τότε, όλα καλά, σωστά; 330 00:19:03,643 --> 00:19:04,477 Ναι. 331 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 ΙΛΑΪ ΓΟΥΙΜΣ - ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΥΠΟΘΕΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΑΠΟΔΟΧΗΣ ΕΝΟΧΗΣ 332 00:19:22,120 --> 00:19:25,665 Εντάξει, κύριε Γκίρι, αρκετά για απόψε. 333 00:19:28,084 --> 00:19:28,919 Γιατί αυτό; 334 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 Ο Μίκι είπε ότι ανέλαβε ξανά τους Άγιους, 335 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 μα δεν βλέπω προκαταβολή. 336 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 -Κοιτάς τα βιβλία; -Είμαι περίεργος. 337 00:19:36,468 --> 00:19:37,677 ΑΡΧΕΙΟ ΠΡΟΚΑΤΑΒΟΛΩΝ ΠΕΛΑΤΩΝ 338 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 Σπανίως ο Μίκι δεν παίρνει προκαταβολή. 339 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 Ίσως του έδωσαν μετρητά και δεν τα πέρασε ακόμα. 340 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 Ναι. Μπορεί. 341 00:19:45,769 --> 00:19:46,895 Σίσκο… 342 00:19:51,900 --> 00:19:52,859 Τι; 343 00:19:53,526 --> 00:19:54,444 -Τίποτα. -Τίποτα. 344 00:19:58,031 --> 00:20:01,952 Ας μην τον ενοχλήσουμε γι' αυτό όσο διαρκεί η δίκη Έλιοτ, εντάξει; 345 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 Γεια. 346 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 Εμείς θα φύγουμε. 347 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 Εκτός αν θες κάτι. 348 00:20:21,179 --> 00:20:23,598 Σου άφησα φαγητό στο ψυγείο. 349 00:20:23,682 --> 00:20:25,308 Σαλάτα κινόα με παντζάρια. 350 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 Για το μυαλό, παρατρώς κρέας. 351 00:20:28,561 --> 00:20:29,437 Βρίσκεις; 352 00:20:31,731 --> 00:20:33,400 Κάτι μου διαφεύγει, Λόρνα. 353 00:20:34,526 --> 00:20:37,529 Κάτι μου διαφεύγει από τότε που ανέλαβα την υπόθεση. 354 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 Τώρα, δεν έχω χρόνο. 355 00:20:40,865 --> 00:20:42,033 Ο Ίλαϊ Γουίμς. 356 00:20:42,117 --> 00:20:43,201 Τι με αυτόν; 357 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 Έριξε καταιγισμό σφαιρών εναντίον αστυνομικών. 358 00:20:45,745 --> 00:20:49,624 Και του έκλεισες συμφωνία για άσκοπους πυροβολισμούς. 359 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 Τρελά καλό. 360 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 Τι θες να πεις, Λόρνα; 361 00:20:54,170 --> 00:20:55,130 Θέλω να πω 362 00:20:56,214 --> 00:20:58,967 ότι είσαι ο Μίκι και γαμώ Χάλερ. 363 00:21:01,594 --> 00:21:02,429 Το μπορείς. 364 00:21:04,180 --> 00:21:05,098 Εντάξει; 365 00:22:17,545 --> 00:22:18,922 Σκέφτομαι καλύτερα έξω. 366 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 Έτσι έχεις πει. 367 00:22:20,799 --> 00:22:24,844 Το κακό με αυτήν τη δουλειά είναι ότι δεν κοιτάς κάτι μία φορά. 368 00:22:24,928 --> 00:22:29,265 Το μελετάς μέχρι να καταλάβεις οτιδήποτε μπορεί να σημαίνει. 369 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 Το να είμαι σε κίνηση με βοηθά. Δεν ξέρω γιατί. 370 00:22:32,727 --> 00:22:35,688 Το να βλέπεις μπροστά σου είναι συνεχής αγώνας. 371 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 Ο Τζορτζ Όργουελ το είπε; 372 00:22:37,857 --> 00:22:38,900 Η γιαγιά μου. 373 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 Αν και τώρα που το λες… 374 00:22:48,868 --> 00:22:51,621 ΑΘΩΟΣ 375 00:23:02,465 --> 00:23:08,263 ΚΑΖΙΝΟ Ο ΝΑΟΣ ΤΗΣ ΑΘΗΝΑΣ 376 00:23:12,559 --> 00:23:16,229 Ο ΘΡΥΛΟΣ ΤΗΣ ΝΟΚΤΟΥΡΝΑ 377 00:24:01,065 --> 00:24:05,320 ΣΕΡΙΦΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΟΧΗΜΑΤΩΝ 378 00:24:36,434 --> 00:24:40,271 Είχα μια πελάτισσα κάποτε, διαρρήκτρια. Όχι κοινή διαρρήκτρια. 379 00:24:40,355 --> 00:24:43,441 Άνοιγε χρηματοκιβώτια. Μου έλεγε σχετικές ιστορίες. 380 00:24:43,525 --> 00:24:46,444 Την έξαψή της όταν έβρισκε το τελευταίο νούμερο 381 00:24:46,528 --> 00:24:48,029 και τα γρανάζια γύριζαν. 382 00:24:48,821 --> 00:24:51,533 Το τι θα έβρισκε μέσα ήταν δευτερεύον. 383 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 Δεν το έκανε για τα λεφτά. 384 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 Το έκανε για τη μαγική στιγμή που ταίριαζαν τα γρανάζια. 385 00:25:00,416 --> 00:25:02,001 Δεν έχω ανοίξει χρηματοκιβώτιο. 386 00:25:03,002 --> 00:25:04,796 Αλλά ξέρω καλά την αίσθηση. 387 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Βρήκα τη μαγική σφαίρα του Τζέρι. 388 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Τώρα τα κατάλαβα όλα. Και θέλω τη βοήθειά σας να τα ταιριάξω. 389 00:25:14,722 --> 00:25:15,557 Εδώ κοιμήθηκες; 390 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 Άσ' το. Η ειδική βαλλιστικής. Πώς τη λένε; 391 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Δρ Αρσλάνιαν. Της έστειλα τον φάκελο. 392 00:25:20,311 --> 00:25:22,814 Αλλά δεν βρήκε κάτι αντίθετο με την έκθεση. 393 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 Μη σκας. Φέρ' τη μάρτυρα. Θα το χειριστώ. 394 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 Θυμάστε τον εικονολήπτη; Τον ξέρουμε. Φέρτε κι αυτόν. 395 00:25:28,570 --> 00:25:30,196 Εντάξει, εμπρός, πάμε. 396 00:25:30,822 --> 00:25:31,781 Ωραία. Έλα. 397 00:25:34,534 --> 00:25:36,619 Κύριε Μουνίζ, τι επαγγέλλεστε; 398 00:25:36,703 --> 00:25:38,371 Ανεξάρτητος εικονολήπτης. 399 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 Τι τραβάτε; 400 00:25:41,040 --> 00:25:44,085 Ακούω τους αστυνομικούς ασυρμάτους για εγκλήματα. 401 00:25:44,168 --> 00:25:47,463 Μετά, γυρίζω επιτόπου βίντεο και τα πουλάω στα ΜΜΕ. 402 00:25:47,547 --> 00:25:50,258 Γυρίσατε κάτι σχετικό με τον Τρέβορ Έλιοτ; 403 00:25:51,009 --> 00:25:51,843 Μάλιστα. 404 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 Είναι το υπερασπιστικό πειστήριο Β. 405 00:25:56,556 --> 00:25:58,683 Τραβούσα πάνω από μία ώρα. 406 00:25:58,766 --> 00:26:01,561 Κυρίως τον κύριο Έλιοτ μέσα στο περιπολικό 407 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 μέχρι να έρθει το Ανθρωποκτονιών. 408 00:26:03,313 --> 00:26:05,648 Μόνο αυτό τραβήξατε στο Μαλιμπού τότε; 409 00:26:05,732 --> 00:26:10,028 Εκείνη τη μέρα, ναι, αλλά και το προηγούμενο βράδυ. 410 00:26:10,737 --> 00:26:13,615 -Τι ήταν αυτό; -Ένσταση. Ποια η πιθανή συνάφεια; 411 00:26:13,698 --> 00:26:16,159 Όλα θα αποκαλυφθούν εν ευθέτω χρόνω. 412 00:26:16,242 --> 00:26:18,077 Να γίνει σύντομα, κύριε Χάλερ. 413 00:26:19,329 --> 00:26:22,582 Υπήρξε ένα περιστατικό στις 2:00 π. μ. στο Πάρκο Τοπάνγκα. 414 00:26:22,665 --> 00:26:25,126 Ένας τύπος πυροβολούσε βοηθούς σερίφη. 415 00:26:25,209 --> 00:26:27,170 Είναι και αυτό το υλικό εδώ; 416 00:26:27,253 --> 00:26:28,087 Μάλιστα. 417 00:26:33,426 --> 00:26:36,679 Ένσταση, κύριε πρόεδρε. Τι σχέση έχει πάλι αυτό; 418 00:26:36,763 --> 00:26:39,307 Το υπόλοιπο υλικό δεν παραδόθηκε εξαρχής. 419 00:26:39,390 --> 00:26:40,266 Παραδόθηκε. 420 00:26:40,350 --> 00:26:44,103 Όλο το οπτικό υλικό περιλήφθηκε στη δικογραφία, κύριε πρόεδρε. 421 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 Δεν φταίω εγώ που δεν το είδατε όλο. 422 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 Καταλήξτε εκεί που θέλετε. 423 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 Κοντεύω, κύριε δικαστά. 424 00:26:49,651 --> 00:26:53,363 Ακούσατε στον ασύρματο για πυροβολισμούς στο Πάρκο Τοπάνγκα; 425 00:26:53,446 --> 00:26:54,489 Ναι. 426 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 Θυμάστε το όνομα του δράστη; 427 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 Πιστεύω ήταν Ίλαϊ Γουίμς. 428 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 Ελεύθερος σκοπευτής στους Πεζοναύτες, έμαθα. 429 00:27:14,008 --> 00:27:16,302 Πράγματι, ήταν. Ευχαριστώ, κε Μουνίζ. 430 00:27:16,386 --> 00:27:18,054 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 431 00:27:26,896 --> 00:27:30,274 Κε Μουνίζ, συγγνώμη, αλλά προσπαθώ να ενώσω τις κουκκίδες. 432 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 Τι σχέση έχει αυτό 433 00:27:31,984 --> 00:27:34,487 με τους φόνους των Έλιοτ και Ριλζ. 434 00:27:34,570 --> 00:27:38,658 Διενήργησαν οι ίδιοι βοηθοί σερίφη τις συλλήψεις των Γουίμς και Έλιοτ; 435 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 Δεν νομίζω. 436 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 Τα δύο περιστατικά έγιναν με διαφορά 12 ωρών. 437 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 Γνωρίζετε 438 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 οποιαδήποτε σχέση ανάμεσα σε αυτά τα εγκλήματα; 439 00:27:48,835 --> 00:27:51,003 Όχι, κύριε. Απλώς τα τράβηξα. 440 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 Πολυάσχολη μέρα. 441 00:27:56,467 --> 00:27:57,552 Δεν έχω άλλη ερώτηση. 442 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 Τι διάολο ήταν αυτό; 443 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 ΣΙΣΚΟ ΤΟΝ ΒΡΗΚΑ. 444 00:28:17,488 --> 00:28:21,200 Κύριε Ακίνο, βγείτε έξω για να σας ψάξω. 445 00:28:21,284 --> 00:28:22,785 Τι πρόβλημα υπάρχει; 446 00:28:22,869 --> 00:28:25,246 Ελέγξαμε και είδαμε ότι είστε έξω με αναστολή. 447 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 Έχουμε δικαίωμα να ερευνήσουμε εσάς και το όχημά σας. 448 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 Βγείτε έξω. Βάλτε τα χέρια στο κεφάλι. 449 00:28:35,465 --> 00:28:36,966 Αυτά είναι μαλακίες. 450 00:28:38,092 --> 00:28:40,678 Κοιτάξτε να κάνετε αυτό που σας λέμε, κύριε. 451 00:28:50,062 --> 00:28:51,939 Σας λέω, δεν έκανα τίποτα. 452 00:28:52,023 --> 00:28:53,941 Τότε, θα φύγετε σύντομα. 453 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 Σου δίνω μόνο δέκα λεπτά. 454 00:29:23,429 --> 00:29:24,972 Ο Σίσκο απέχει 15 λεπτά. 455 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 -Εντάξει. -Σίγουρα θα πιάσει; 456 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 Θα το διαπιστώσουμε. 457 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Εντάξει, κανόνισε. 458 00:29:38,486 --> 00:29:39,320 Εγερθείτε. 459 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 Καθίστε. 460 00:29:49,831 --> 00:29:51,916 Κε Χάλερ, έτοιμος ο επόμενος μάρτυράς σας; 461 00:29:53,000 --> 00:29:55,086 Ναι, μάλιστα, κύριε πρόεδρε. Απλώς… 462 00:29:56,337 --> 00:29:57,380 Θέλω… 463 00:29:57,964 --> 00:30:01,092 Θα μου δώσετε ένα λεπτό να συνεννοηθώ με τον βοηθό μου; 464 00:30:01,175 --> 00:30:02,802 -Γρήγορα. -Ευχαριστώ, κε πρόεδρε. 465 00:30:07,890 --> 00:30:09,100 Ευχαριστώ, μεγάλε. 466 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 Ευχαριστώ, κε πρόεδρε. 467 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 Η υπεράσπιση καλεί τον Ντένις Μπερν. 468 00:30:13,521 --> 00:30:15,523 Ένσταση. Να πλησιάσουμε; 469 00:30:17,567 --> 00:30:20,152 Ο μάρτυρας δεν ήταν στη λίστα της υπεράσπισης. 470 00:30:20,236 --> 00:30:23,155 Επειδή έμαθα το όνομά του μόλις τώρα. 471 00:30:23,239 --> 00:30:25,074 Τον καλείς χωρίς να του έχεις μιλήσει; 472 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 Γνωρίζω ποιος είναι. 473 00:30:26,701 --> 00:30:30,204 Δεν είναι ο πρώτος μάρτυρας που θα καταθέσει εκτός λίστας. 474 00:30:30,288 --> 00:30:33,207 Δεν είχα χρόνο προετοιμασίας για να τον εξετάσω. 475 00:30:33,291 --> 00:30:35,918 Κι εγώ επίσης, Τζεφ. Είμαστε στα ίδια εδώ. 476 00:30:38,004 --> 00:30:40,047 Θα βρούμε του στραβού το δίκιο. 477 00:30:40,131 --> 00:30:42,967 -Αλλά μέχρι εδώ, κε Χάλερ. -Ευχαριστώ, κε πρόεδρε. 478 00:30:50,057 --> 00:30:53,561 Θα πείτε στους ενόρκους τι επαγγέλλεστε, κύριε Μπερν; 479 00:30:54,353 --> 00:30:57,148 Είμαι μηχανικός στο Γραφείο Σερίφη του Λ.Α. 480 00:30:57,231 --> 00:30:59,650 -Συντηρείτε περιπολικά; -Ναι. 481 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 Κάνουν πολλά χιλιόμετρα. 482 00:31:02,403 --> 00:31:03,362 Πολυάσχολη δουλειά. 483 00:31:03,446 --> 00:31:05,781 Μερικά βγάζουν τρεις βάρδιες τη μέρα. 484 00:31:05,865 --> 00:31:09,035 Η συντήρησή τους μας κρατάει διαρκώς απασχολημένους. 485 00:31:09,118 --> 00:31:11,621 Θα ήθελα να επισύρω την προσοχή σας 486 00:31:11,704 --> 00:31:14,248 στα ξημερώματα της 6ης Σεπτεμβρίου. 487 00:31:14,332 --> 00:31:16,417 Συνέβη κάτι στο Πάρκο Τοπάνγκα. 488 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 Μεθυσμένος πρώην Πεζοναύτης πυροβολούσε αστυνομικούς, 489 00:31:19,378 --> 00:31:20,755 το θυμάστε; 490 00:31:20,838 --> 00:31:22,298 Ναι, το θυμάμαι. 491 00:31:22,381 --> 00:31:24,926 Ένα τζιπ έφαγε μια στο μπροστινό φανάρι. 492 00:31:25,009 --> 00:31:26,510 Έφερα μαζί μου τα αρχεία. 493 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 Ένσταση. Μη συναφές. 494 00:31:28,012 --> 00:31:31,849 Κανείς δεν κατηγορεί τον Τρέβορ Έλιοτ ότι πυροβόλησε περιπολικό. 495 00:31:31,933 --> 00:31:33,434 Ελάτε στο προκείμενο. 496 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 Η σύλληψη του κυρίου Γουίμς. 497 00:31:43,027 --> 00:31:46,447 Αυτό το ίδιο όχημα σάς έφεραν προς επισκευή; 498 00:31:47,073 --> 00:31:49,241 Ναι. Έχει τρύπα σφαίρας στον φάρο. 499 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 Πόσο χρόνο είχατε για να το επισκευάσετε; 500 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 Μια ώρα. Έπρεπε να ξαναβγεί στον δρόμο. 501 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 Μάλιστα. 502 00:31:58,000 --> 00:32:00,836 Καθαρίζετε συνήθως τα οχήματα που έρχονται; 503 00:32:01,671 --> 00:32:03,047 Εξωτερικά; Εσωτερικά; 504 00:32:03,130 --> 00:32:06,592 Συνήθως, αλλά όχι αυτό. Όπως είπα, είχαμε μόλις μία ώρα. 505 00:32:06,676 --> 00:32:09,345 Μόνο αλλάξαμε τον φάρο και του βάλαμε βενζίνη. 506 00:32:11,555 --> 00:32:13,474 Ευχαριστώ. Δεν έχω άλλη ερώτηση. 507 00:32:21,524 --> 00:32:23,401 Δεν έχω ερωτήσεις να υποβάλω. 508 00:32:25,152 --> 00:32:26,112 Ελεύθερος ο μάρτυς. 509 00:32:27,738 --> 00:32:29,115 Κανέναν άλλο, κε Χάλερ; 510 00:32:29,198 --> 00:32:33,202 Ναι. Η υπεράσπιση καλεί ως μάρτυρα τη δρα Μίριαμ Αρσλάνιαν. 511 00:32:37,707 --> 00:32:39,834 Δρ Αρσλάνιαν, θα πείτε στους ενόρκους 512 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 την ειδίκευση και τα προσόντα σας; 513 00:32:41,961 --> 00:32:43,546 Είμαι ιατροδικαστικός. 514 00:32:43,629 --> 00:32:48,718 Με πτυχίο μηχανικού από το Χάρβαρντ, μεταπτυχιακό και διδακτορικό από το ΜΙΤ. 515 00:32:48,801 --> 00:32:50,011 Αυτά μόνο; 516 00:32:51,929 --> 00:32:53,806 Για την ακρίβεια, στο Χάρβαρντ, 517 00:32:53,889 --> 00:32:56,976 πήρα επίσης πτυχίο από τη Σχολή Μουσικής Μπέρκλεϊ. 518 00:32:57,059 --> 00:33:00,229 -Φοιτούσα παράλληλα. -Έχετε και πτυχίο μουσικής; 519 00:33:00,312 --> 00:33:01,731 Μου αρέσει να τραγουδώ. 520 00:33:04,191 --> 00:33:07,236 Η ιατροδικαστική ειδίκευσή σας περιλαμβάνει τη βαλλιστική; 521 00:33:07,319 --> 00:33:08,362 Την περιλαμβάνει. 522 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 Η τυχερή μας μέρα, 523 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 έχω έκθεση του τοπικού εγκληματολογικού 524 00:33:12,158 --> 00:33:15,077 που βεβαιώνει ότι ο πελάτης μου, Τρέβορ Έλιοτ, 525 00:33:15,161 --> 00:33:18,039 είχε μεγάλη ποσότητα κατάλοιπων πυρίτιδας στα χέρια. 526 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 -Είστε γνώστρια; -Ναι, την έχω δει. 527 00:33:20,875 --> 00:33:24,587 -Τι συμπεραίνετε; -Συμφωνώ με αυτήν. Οπωσδήποτε. 528 00:33:24,670 --> 00:33:28,424 Συμφωνείτε ότι ο πελάτης μου είχε μεγάλη ποσότητα κατάλοιπων 529 00:33:28,507 --> 00:33:30,760 στα χέρια και τα ρούχα του; 530 00:33:30,843 --> 00:33:32,344 Τεράστια, για την ακρίβεια. 531 00:33:32,428 --> 00:33:36,057 Πολλή παραπάνω από όση κανονικά αν πυροβολούσε μια-δυο φορές. 532 00:33:36,849 --> 00:33:38,517 Υπάρχει τρόπος ο κος Έλιοτ 533 00:33:38,601 --> 00:33:41,687 να είχε τόσα κατάλοιπα στα χέρια του 534 00:33:41,771 --> 00:33:43,272 χωρίς να έχει πυροβολήσει; 535 00:33:44,148 --> 00:33:46,525 Μόνο μέσω της λεγόμενης μεταφοράς. 536 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 Μεταφοράς; 537 00:33:47,985 --> 00:33:50,237 Νομίζω την ανέφερε ο ειδικός της πολιτείας. 538 00:33:50,321 --> 00:33:51,238 Θα μας εξηγήσετε; 539 00:33:52,073 --> 00:33:53,657 Όταν εκτίθεσαι σε κάτι, 540 00:33:53,741 --> 00:33:56,077 κατακάθεται στα χέρια ή τα ρούχα σου, 541 00:33:56,160 --> 00:34:00,414 αλλά δεδομένων των κατάλοιπων πάνω στον κύριο Έλιοτ, 542 00:34:00,498 --> 00:34:05,127 θα πρέπει να είχε εκτεθεί σε πραγματικά τεράστια ποσότητα GSR. 543 00:34:05,211 --> 00:34:08,422 Δρ Αρσλάνιαν, θα ήθελα να δείτε αυτό το βίντεο. 544 00:34:11,509 --> 00:34:14,553 Βλέπετε να βάζουν κάποιον στο περιπολικό; 545 00:34:14,637 --> 00:34:15,513 Ναι. 546 00:34:18,057 --> 00:34:20,768 Εδραιώσαμε ότι λέγεται Ίλαϊ Γουίμς 547 00:34:20,851 --> 00:34:24,063 και ότι έριξε πάνω από 90 σφαίρες εκείνο το βράδυ. 548 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Τον έβαλαν στο πίσω κάθισμα αυτού του περιπολικού 549 00:34:26,941 --> 00:34:28,442 και οδηγήθηκε στο Τμήμα. 550 00:34:28,526 --> 00:34:30,361 Κύριε πρόεδρε, ενίσταμαι. 551 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 Δεν νομίζω, κε Γκόλαντζ. 552 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Απορρίπτεται. 553 00:34:33,739 --> 00:34:36,909 Δρ Αρσλάνιαν, σε μια περίπτωση όπως αυτή, 554 00:34:36,992 --> 00:34:38,661 πόσα κατάλοιπα πυρίτιδας 555 00:34:38,744 --> 00:34:41,622 θα μεταφέρονταν στο πίσω κάθισμα του περιπολικού; 556 00:34:42,206 --> 00:34:45,292 Αν κάποιος έριχνε 90 σφαίρες, 557 00:34:45,376 --> 00:34:50,673 η ποσότητα καταλοίπων θα ξεπερνούσε τα όρια. 558 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 Ένσταση. Εικασία. 559 00:34:52,133 --> 00:34:53,384 Απορρίπτεται. 560 00:34:53,467 --> 00:34:57,096 Θα διαβάσετε τον αριθμό στην οροφή του περιπολικού, 561 00:34:57,179 --> 00:34:59,640 αυτού με τον σπασμένο από σφαίρα φάρο; 562 00:34:59,723 --> 00:35:00,933 Λέει 112. 563 00:35:01,517 --> 00:35:02,601 Εκατόν δώδεκα. 564 00:35:08,315 --> 00:35:10,067 Ιδού ο πελάτης μου, Τρέβορ Έλιοτ, 565 00:35:10,151 --> 00:35:13,654 να κλείνεται σε ένα περιπολικό 12 ώρες αργότερα. 566 00:35:13,737 --> 00:35:16,282 Μπορείτε να διαβάσετε το νούμερο στην οροφή; 567 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 Είναι 112. 568 00:35:19,451 --> 00:35:21,954 Εδραιώσαμε ότι το όχημα δεν καθαρίστηκε 569 00:35:22,037 --> 00:35:26,458 από τότε που μπήκε ο κος Γουίμς μέχρι που έβαλαν τον κο Έλιοτ. 570 00:35:27,209 --> 00:35:31,463 Επομένως, κατά την άποψή σας, δικαιολογεί αυτό την ποσότητα κατάλοιπων 571 00:35:31,547 --> 00:35:32,631 στα χέρια του; 572 00:35:33,215 --> 00:35:37,261 Κατά την άποψή μου, δεδομένης της τεράστιας ποσότητας GSR, 573 00:35:37,344 --> 00:35:39,597 μόνο σε αυτό θα μπορούσε να αποδοθεί. 574 00:35:55,362 --> 00:35:57,198 Πώς είναι, εκείνη η στιγμή; 575 00:35:57,907 --> 00:35:58,741 Ποια στιγμή; 576 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 Η στιγμή που ξέρεις ότι νίκησες. 577 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 Ποτέ δεν είσαι βέβαιος. 578 00:36:04,330 --> 00:36:07,041 Ενίοτε, δεν αρκεί να εγείρεις αμφιβολίες. 579 00:36:07,124 --> 00:36:09,418 Για να γίνει ο πελάτης σου ο ήρωας, 580 00:36:10,085 --> 00:36:12,922 πρέπει να δώσεις στους ενόρκους κι έναν κακό. 581 00:36:19,303 --> 00:36:20,846 Πάμε να τελειώνουμε. 582 00:36:25,100 --> 00:36:26,644 Γεια σας και πάλι, ντετέκτιβ. 583 00:36:27,603 --> 00:36:28,520 Συνήγορε. 584 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 Την περασμένη φορά, 585 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 σας ρώτησα για κάποιον Άντον Σαβάρ. 586 00:36:32,358 --> 00:36:33,192 Το θυμάστε; 587 00:36:33,275 --> 00:36:34,193 Ναι. 588 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 Υπήρχαν στοιχεία ότι ο κος Σαβάρ 589 00:36:36,195 --> 00:36:38,656 απείλησε τον Ριλζ λόγω σχέσης με τη σύζυγό του. 590 00:36:38,739 --> 00:36:42,451 Είπατε στο δικαστήριο ότι δεν ξέρατε τίποτα γι' αυτό, σωστά; 591 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 Σωστά. 592 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 Ξέρετε κάτι παραπάνω ενώπιόν μας σήμερα; 593 00:36:49,250 --> 00:36:51,877 Ότι δεν εκδόθηκαν ποτέ περιοριστικά μέτρα. 594 00:36:51,961 --> 00:36:55,089 Αλλά ξέρετε ότι ο κος Ριλζ αιτήθηκε κατά του κου Σαβάρ. 595 00:36:56,006 --> 00:36:57,383 Τώρα, το γνωρίζω, ναι. 596 00:36:57,466 --> 00:37:02,179 Πείτε μου, ντετέκτιβ, αν ανακαλύπτατε ότι θύμα δολοφονίας 597 00:37:02,263 --> 00:37:05,891 είχε υποβάλει αίτημα περιοριστικών μέτρων κατά κάποιου που το απείλησε, 598 00:37:05,975 --> 00:37:09,770 δεν θα ήταν ισχυρή ένδειξη που κανονικά θα διερευνούσατε; 599 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 Φυσικά θα το έκανα. 600 00:37:11,188 --> 00:37:15,776 Αλλά, όπως ήδη κατέθεσα, αγνοούσαμε τα περί κου Σαβάρ μέχρι τώρα. 601 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 Αυτό σημαίνει ότι ακόμα δεν του έχετε πάρει κατάθεση; 602 00:37:20,239 --> 00:37:21,073 Ορθόν. 603 00:37:22,116 --> 00:37:23,450 Δεν έχω άλλη ερώτηση. 604 00:37:26,120 --> 00:37:28,372 Ερευνώντας τον Άντον Σαβάρ, 605 00:37:28,455 --> 00:37:30,833 αλλάξατε άποψη για την ενοχή του εναγομένου; 606 00:37:30,916 --> 00:37:32,126 Όχι, κάθε άλλο. 607 00:37:32,209 --> 00:37:33,252 Και γιατί αυτό; 608 00:37:33,335 --> 00:37:36,588 Πρώτον, ψάξαμε τι έκανε ο κύριος Σαβάρ. 609 00:37:36,672 --> 00:37:41,760 Όπως αποδείχθηκε, ήταν στο Μαϊάμι για δουλειές την ημέρα των φόνων. 610 00:37:41,844 --> 00:37:46,056 Ευχαριστώ. Τίποτα άλλο. Κύριε πρόεδρε, να πλησιάσουμε; 611 00:37:48,142 --> 00:37:51,020 Έτσι όπως πάμε, θα πρέπει να σας χρεώνω νοίκι. 612 00:37:51,103 --> 00:37:55,024 Είναι προφανές πού αποσκοπεί. Ο κος Χάλερ θα καλέσει τον κο Σαβάρ 613 00:37:55,107 --> 00:37:56,525 ως αποδιοπομπαίο τράγο. 614 00:37:56,608 --> 00:37:57,818 Διαβάζεις το μυαλό μου. 615 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 Αν ήθελαν υπευθυνότητα τρίτου, 616 00:38:00,154 --> 00:38:02,698 έπρεπε να υποβληθεί αίτημα προδικαστικά. 617 00:38:02,781 --> 00:38:04,825 Αντ' αυτού, το εισάγει πλαγίως. 618 00:38:04,908 --> 00:38:07,703 Αν η αστυνομία είχε κάνει πιο ενδελεχή έρευνα, 619 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 σίγουρα ο Τζέρι Βίνσεντ 620 00:38:08,996 --> 00:38:11,332 θα είχε υποβάλει το αίτημα προ μηνών. 621 00:38:11,415 --> 00:38:13,792 Ζητώ εξαίρεση της υπερασπιστικής γραμμής, 622 00:38:13,876 --> 00:38:16,003 για τυπικούς και ουσιαστικούς λόγους. 623 00:38:16,086 --> 00:38:17,296 Σου τίναξα την υπόθεση. 624 00:38:17,379 --> 00:38:20,632 Μια υπόθεση πάνω στη συγκεκριμένη βάση, 625 00:38:20,716 --> 00:38:21,842 τον μνησίκακο σύζυγο. 626 00:38:21,925 --> 00:38:23,427 Βάση της όλης υπεράσπισης 627 00:38:23,510 --> 00:38:25,971 ήταν ότι η αστυνομία λειτούργησε με παρωπίδες. 628 00:38:26,055 --> 00:38:28,140 Βρήκαν έναν, έπαψαν να ψάχνουν. 629 00:38:32,186 --> 00:38:33,103 Καλέστε τον. 630 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 Πείτε το όνομά σας. 631 00:38:36,857 --> 00:38:38,025 Άντον Σαβάρ. 632 00:38:38,108 --> 00:38:39,610 Τι επαγγέλλεστε, κε Σαβάρ; 633 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 Έχω ιδιωτική εταιρεία φύλαξης και πληροφοριών. 634 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 Ενδιαφέρουσα δουλειά. 635 00:38:45,032 --> 00:38:46,408 Πώς μπήκατε σε αυτήν; 636 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 Θήτευσα στις μυστικές υπηρεσίες του Ισραήλ. 637 00:38:50,621 --> 00:38:51,997 Ήσασταν στη Μοσάντ; 638 00:38:53,248 --> 00:38:54,375 Δεν είπα αυτό. 639 00:38:54,458 --> 00:38:57,127 Όχι, μα θέλω να απαντήσετε. Ήσασταν στη Μοσάντ; 640 00:38:57,211 --> 00:39:00,506 Οργάνωση γνωστή για στοχευμένες δολοφονίες. 641 00:39:00,589 --> 00:39:02,716 -Ένσταση! -Κύριε πρόεδρε, μπορώ; 642 00:39:04,426 --> 00:39:05,511 Ποιος είστε; 643 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 Δικηγόρος του κου Σαβάρ. 644 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 Η παλιά εργασία του στο Ισραήλ, 645 00:39:09,390 --> 00:39:12,309 όποια και να ήταν, δεν αφορά την παρούσα υπόθεση. 646 00:39:12,393 --> 00:39:16,355 Θα διακινδύνευε την εθνική ασφάλεια στενότατης συμμάχου χώρας μας. 647 00:39:17,356 --> 00:39:19,233 Δεν πειράζει. Θα το θεωρήσω ναι. 648 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 Αίτημα διαγραφής. 649 00:39:21,151 --> 00:39:24,530 Δεκτό. Οι ένορκοι να αγνοήσουν την τελευταία παρατήρηση. 650 00:39:25,656 --> 00:39:29,451 Πολύ καλά, πάμε παρακάτω. Ποια ήταν η σχέση σας με τον Γιαν Ριλζ; 651 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 Δεν είχα. Τον συνάντησα μόνο μια φορά. 652 00:39:33,622 --> 00:39:34,957 Όταν απειλήσατε τη ζωή του; 653 00:39:35,040 --> 00:39:38,460 Δεν τον απείλησα. Του είπα μακριά από τη γυναίκα μου. 654 00:39:39,336 --> 00:39:40,295 Επειδή μάθατε 655 00:39:40,379 --> 00:39:43,173 ότι είχε εξωσυζυγική σχέση με τη γυναίκα σας; 656 00:39:43,257 --> 00:39:45,426 Πρώην γυναίκα μου πλέον, αλλά, ναι. 657 00:39:45,509 --> 00:39:47,469 Συγγνώμη. Πρώην γυναίκα σας πλέον. 658 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 Το ότι μάθατε για τη σχέση της με τον κο Ριλζ 659 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 έπαιξε ρόλο στο διαζύγιό σας; 660 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 -Εσύ τι διάολο λες; -Κύριε Σαβάρ. 661 00:39:54,143 --> 00:39:55,769 Ζητώ συγγνώμη, κε πρόεδρε. 662 00:39:57,354 --> 00:40:00,774 Δεν είναι ευχάριστο να λέω για ό,τι χειρότερο μου συνέβη 663 00:40:00,858 --> 00:40:02,943 ενώπιον πλήθους παντελώς αγνώστων. 664 00:40:04,778 --> 00:40:08,866 Ναι. Η απιστία της συζύγου μου έπαιξε ρόλο στο διαζύγιό μας. 665 00:40:09,950 --> 00:40:11,952 Πώς μάθατε για τη σχέση της; 666 00:40:12,703 --> 00:40:13,829 Ο σύζυγος καταλαβαίνει. 667 00:40:13,912 --> 00:40:15,497 Βάλατε να την παρακολουθούν; 668 00:40:19,501 --> 00:40:21,920 -Ναι. -Εργαζόμενοι της εταιρείας σας; 669 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 Κανονικά αμειβόμενοι. 670 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 Και όταν επιβεβαίωσαν την απιστία της, 671 00:40:26,467 --> 00:40:29,428 πήγατε να βρείτε τον Ριλζ στο στούντιο γιόγκα του; 672 00:40:29,511 --> 00:40:31,054 Να του πω να μείνει μακριά. 673 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 Αυτό μόνο του είπατε; "Μακριά"; 674 00:40:33,182 --> 00:40:36,810 Αρκούσε αυτό για να ζητήσει περιοριστικά μέτρα εναντίον σας; 675 00:40:36,894 --> 00:40:40,272 Ήμουν θυμωμένος. Θα του μίλησα με χυδαία γλώσσα. 676 00:40:40,939 --> 00:40:45,486 Αλλά ήμουν στο Μαϊάμι τη μέρα που ο κύριος Ριλζ δολοφονήθηκε. Το ξέρετε. 677 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 Και ότι εργαζόμενοί σας παρακολουθούσαν την πρώην σας. 678 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 -Ήταν κι αυτοί στη Μοσάντ; -Ένσταση. 679 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 Βάσει; Υπερβολικής συνάφειας; 680 00:40:52,784 --> 00:40:55,078 Δεκτή. Να προσέχετε, κύριε Χάλερ. 681 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 Πόσοι εργαζόμενοί σας έχουν άδεια οπλοφορίας; 682 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 Όλοι, φυσικά. 683 00:41:03,295 --> 00:41:04,963 Παρέχω υψηλού επιπέδου ασφάλεια, 684 00:41:05,881 --> 00:41:08,133 αλλά αυτό δεν με κάνει βίαιο. 685 00:41:08,217 --> 00:41:10,010 Δηλαδή, δεν είστε βίαιο άτομο; 686 00:41:10,719 --> 00:41:13,388 Όχι. Είμαι προσεκτικός. 687 00:41:13,931 --> 00:41:17,351 Μάλιστα. Η υπεράσπιση θα ήθελε να υποβάλει το πειστήριο Γ. 688 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 Περίεργο. Αυτό δεν το έχω. 689 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 Τεκμήριο χαρακτήρα, κύριε πρόεδρε. 690 00:41:24,191 --> 00:41:27,110 Ο κύριος Σαβάρ κατέθεσε ότι δεν είναι βίαιο άτομο. 691 00:41:27,194 --> 00:41:29,655 Έχω ένα βίντεο που το αντικρούει αυτό. 692 00:41:30,948 --> 00:41:31,865 Σας ευχαριστώ. 693 00:41:34,409 --> 00:41:37,746 Έτσι και μας ξαναπλησιάσεις, θα σε σπάσω σαν παιχνίδι. 694 00:41:39,206 --> 00:41:40,249 Όπλο είναι αυτό; 695 00:41:40,332 --> 00:41:41,625 Δεν θες να ξέρεις. 696 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 Μακριά από τη γυναίκα μου. 697 00:41:47,339 --> 00:41:52,219 Δεν απειλήσατε μόνο τον κύριο Ριλζ, αλλά και τον ερευνητή μου. 698 00:41:53,470 --> 00:41:54,888 Απλώς του τόνισα κάτι. 699 00:41:54,972 --> 00:41:57,349 -Απειλώντας να τον σκοτώσετε; -Ένσταση! 700 00:41:57,432 --> 00:42:00,102 Αποσύρω την ερώτηση. Δεν έχω άλλη, κε πρόεδρε. 701 00:42:05,190 --> 00:42:07,568 Έχω δύο ερωτήσεις για εσάς, κύριε Σαβάρ. 702 00:42:07,651 --> 00:42:08,944 Σκοτώσατε τον Γιαν Ριλζ; 703 00:42:09,027 --> 00:42:10,487 Φυσικά όχι. 704 00:42:11,071 --> 00:42:14,449 Αναθέσατε σε εργαζόμενό σας ή σε άλλον να τον σκοτώσει; 705 00:42:15,576 --> 00:42:16,785 Κατηγορηματικά όχι. 706 00:42:17,369 --> 00:42:18,245 Σας ευχαριστώ. 707 00:42:58,035 --> 00:43:00,495 Ξέρεις ακράδαντα ότι δεν έχω καμία σχέση. 708 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Ξέρω ακράδαντα μόνο 709 00:43:03,582 --> 00:43:05,709 όσα γίνονται μπροστά στα μάτια μου. 710 00:43:07,961 --> 00:43:10,172 Έχω μια υπόληψη, μια επιχείρηση. 711 00:43:11,173 --> 00:43:13,050 Έχω ανθρώπους στη δούλεψή μου, 712 00:43:13,133 --> 00:43:15,510 που χάρη στο καλό μου όνομα έχουν δουλειά. 713 00:43:16,219 --> 00:43:17,888 Σκέφτηκες τίποτα από αυτά 714 00:43:17,971 --> 00:43:20,515 πριν αποφασίσεις να κηλιδώσεις το όνομά μου; 715 00:43:21,099 --> 00:43:23,685 Σας έκανα μόνο μερικές ερωτήσεις, κε Σαβάρ. 716 00:43:25,854 --> 00:43:28,899 Δικηγόροι, όλοι σας μια γαμημένη φάρα. 717 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 Καλά νέα, από το GPS του κινητού, 718 00:43:42,954 --> 00:43:46,708 ο Ακίνο ήταν 400 μέτρα από το σημείο της δολοφονίας, 719 00:43:46,792 --> 00:43:48,502 δέκα λεπτά πριν γίνει. 720 00:43:48,585 --> 00:43:49,461 Αλλά; 721 00:43:49,544 --> 00:43:53,507 Σε εκείνο το σημείο, ή το έκλεισε ή τέλειωσε η μπαταρία. 722 00:43:53,590 --> 00:43:55,175 Δεν έχουμε σήμα μετά. 723 00:43:56,760 --> 00:43:58,679 Σαν να είχε κάτι να κρύψει. 724 00:43:58,762 --> 00:44:01,682 Περιστασιακή ένδειξη. Όμως, είναι ο εκτελεστής. 725 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 Πρέπει να είναι. 726 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 Να σε ρωτήσω κάτι; Για τι τον σταμάτησαν; 727 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 Σπασμένο πίσω φως, νομίζω. 728 00:44:11,608 --> 00:44:12,651 Πώς έσπασε; 729 00:44:12,734 --> 00:44:14,361 Πού διάολο θες να ξέρω; 730 00:44:15,654 --> 00:44:17,364 Ήμουν αστυνομικός στο νότιο Λ.Α. 731 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 Μερικοί, όταν θέλουν να ψάξουν αμάξι συμμορίτη, 732 00:44:20,033 --> 00:44:21,493 σκαρφίζονται πολλά. 733 00:44:22,744 --> 00:44:24,204 Με κατηγορείς για κάτι; 734 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 Την είδες κι εσύ πολιτικός; 735 00:44:26,790 --> 00:44:28,458 Όχι, θέλω να είναι ακλόνητη. 736 00:44:28,542 --> 00:44:30,210 Εντέλει, δεν έχει σημασία. 737 00:44:30,293 --> 00:44:33,088 Το κινητό δεν έχει αρκετά να πιάσουμε τον Ακίνο. 738 00:44:33,171 --> 00:44:36,007 Θέλει παλιές μεθόδους, να μας δώσει τον Σότο. 739 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω. 740 00:44:44,808 --> 00:44:47,936 Με πλήρωσες. Αυτή είναι μια καλή αρχή. 741 00:44:50,272 --> 00:44:54,151 Συγγνώμη που είπα ότι μακάρι ο Τζέρι να ήταν ακόμα δικηγόρος μου. 742 00:44:55,444 --> 00:44:56,778 Ήταν καλός δικηγόρος. 743 00:44:57,738 --> 00:44:58,739 Αλλά εσύ… 744 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 Το εκτιμώ αυτό, Τρέβορ. 745 00:45:04,119 --> 00:45:06,621 Και δεν πειράζει. Έχεις πιεστεί πολύ 746 00:45:06,705 --> 00:45:10,709 Τα καλά νέα είναι ότι σήμερα πετύχαμε εύλογες αμφιβολίες. 747 00:45:11,376 --> 00:45:14,963 Δώσαμε στους ενόρκους άλλον πιθανό φταίχτη. Αυτό μας αρκεί. 748 00:45:15,046 --> 00:45:17,090 Συμφωνώ. Όχι πλήρως, όμως. 749 00:45:19,092 --> 00:45:20,427 Τι εννοείς; 750 00:45:21,887 --> 00:45:25,098 Σου είπα. Έχουμε και το δικαστήριο της κοινής γνώμης. 751 00:45:25,182 --> 00:45:27,934 Και σου είπα, κανείς δικηγόρος δεν το κάνει αυτό. 752 00:45:28,018 --> 00:45:30,312 Φυσικά, μόνο εγώ μπορώ. 753 00:45:30,395 --> 00:45:31,855 Γι' αυτό πρέπει να καταθέσω. 754 00:45:33,064 --> 00:45:35,233 Τρέβορ, τι είναι αυτά που λες; 755 00:45:35,317 --> 00:45:36,151 Κερδίσαμε. 756 00:45:36,234 --> 00:45:38,820 Οι επενδυτές σου θα πάρουν αυτό που θέλουν. 757 00:45:38,904 --> 00:45:42,240 Ναι, αλλά εγώ όχι. Όχι αν δεν καθαρίσω το όνομά μου. 758 00:45:42,908 --> 00:45:46,745 Τρέβορ, άκου, μην το κάνεις αυτό, εντάξει; 759 00:45:46,828 --> 00:45:47,788 Θα σε… 760 00:45:53,418 --> 00:45:55,170 -Τι κάνεις; -Πρέπει να φύγω. 761 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 Να φύγεις; Να πας πού; 762 00:45:57,380 --> 00:45:58,799 Θα το συζητήσουμε αύριο. 763 00:46:00,133 --> 00:46:01,092 Τερέλ; 764 00:46:01,176 --> 00:46:03,595 Εδώ Μίκι Χάλερ. Θέλω τη βοήθειά σου. 765 00:46:11,520 --> 00:46:12,979 -Δικέ μου. -Τι νέα, Τερέλ; 766 00:46:13,063 --> 00:46:17,359 Για αυτόν σου έλεγα. Θα μείνει λίγο στα παρασκήνια. 767 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 Αυτό είναι για σένα. 768 00:46:18,777 --> 00:46:19,945 ΜΠΡΑΪΑΝΤ 769 00:46:20,028 --> 00:46:20,904 Ανάθεμα. 770 00:46:23,323 --> 00:46:25,283 -Έλα. -Σου χρωστάω μια χάρη. 771 00:46:25,367 --> 00:46:26,368 Είμαστε εντάξει. 772 00:46:26,451 --> 00:46:30,247 Σου είπα, Μίκι Χάλερ, όποτε με χρειαστείς, εδώ είμαι. 773 00:47:22,215 --> 00:47:23,300 Τι έγινε, Ίζι; 774 00:47:27,262 --> 00:47:28,972 Μου ζήτησε να φτιαχτούμε μαζί. 775 00:47:30,557 --> 00:47:32,726 Ήμουν στο τσακ να πω ναι. 776 00:47:37,147 --> 00:47:39,274 Παραμένεις ακόμα στη σωστή μεριά. 777 00:47:40,609 --> 00:47:43,111 Έλα, πάμε. Έλα. 778 00:48:20,815 --> 00:48:22,776 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 779 00:49:41,604 --> 00:49:46,609 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού