1
00:00:06,049 --> 00:00:09,093
¿Cómo sobornaste a un jurado
meses antes de la selección?
2
00:00:09,177 --> 00:00:11,512
No sé quién es ni sé nada de él.
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Solo sé que le pagaron.
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,852
"Juez Stanton, el jurado siete
no es quien usted cree".
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,313
- No dice de quién es.
- ¿Lo atraparon?
6
00:00:20,396 --> 00:00:21,898
No vino hoy.
7
00:00:21,981 --> 00:00:23,900
Quizás el jurado esté muerto.
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,903
¿Lo pensaste? Quizás seguimos tú y yo.
9
00:00:26,986 --> 00:00:29,405
Pero Trevor Elliott
tenía pólvora en las manos.
10
00:00:29,489 --> 00:00:30,698
Tengo un plan.
11
00:00:30,782 --> 00:00:33,117
Llama a Tony Walsh.
Invítalo a la recaudación.
12
00:00:33,201 --> 00:00:36,287
La auditoría científica.
La recibí por error.
13
00:00:36,370 --> 00:00:39,082
Sonia Patel, vieja amiga de Lara.
14
00:00:39,165 --> 00:00:41,209
- La buscaré.
- Yo me encargo.
15
00:00:41,292 --> 00:00:44,796
Nada fuera de lo normal en su GPS.
Excepto un lugar. Un casino.
16
00:00:44,879 --> 00:00:46,297
¿A Jerry le gustaba apostar?
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,299
Una cámara de seguridad
18
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
del casino a donde iba Jerry Vincent.
19
00:00:51,344 --> 00:00:53,888
¿Quién es el otro?
¿Qué papeles le entregó?
20
00:00:53,971 --> 00:00:56,557
- Tanya se hace la tonta…
- Está lista.
21
00:00:56,641 --> 00:00:58,142
Bien. Yo también.
22
00:00:58,226 --> 00:00:59,894
Lo llevé hasta una florería.
23
00:00:59,977 --> 00:01:01,104
FLORERÍA NAMAYAN
24
00:01:01,187 --> 00:01:03,189
El día siguiente, mi amiga desapareció.
25
00:01:03,272 --> 00:01:06,400
Alvin Aquino. Tatuaje de BNG, condicional.
26
00:01:06,484 --> 00:01:08,236
- ¿Dónde trabaja?
- Florería Namayan.
27
00:01:08,319 --> 00:01:11,739
Tenías que aceptarlo
porque la testigo desapareció.
28
00:01:11,823 --> 00:01:14,283
Necesito tu ayuda
con Glory Days, otra vez.
29
00:01:14,367 --> 00:01:16,160
- ¿Estás bien?
- Es mi ex.
30
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Ella publicó fotos con gente
con la que íbamos de gira,
31
00:01:19,372 --> 00:01:20,623
así que volvió a consumir.
32
00:01:20,706 --> 00:01:23,626
Si Jerry tenía algo,
significa que algo hay.
33
00:01:23,709 --> 00:01:27,255
Y si él lo encontró, yo también puedo.
34
00:01:30,800 --> 00:01:33,719
UNA SERIE DE NETFLIX
35
00:02:02,331 --> 00:02:04,417
Espero que esto valga la pena.
36
00:02:04,500 --> 00:02:05,626
No sirvo a la mañana.
37
00:02:05,710 --> 00:02:08,296
Lo siento, sigo en juicio.
38
00:02:08,963 --> 00:02:11,883
Era el único momento que tenía
y, por favor, come.
39
00:02:13,801 --> 00:02:15,011
Encontré a Glory Days.
40
00:02:15,970 --> 00:02:16,804
¿Cómo?
41
00:02:17,763 --> 00:02:19,473
Con mi red de vigilancia.
42
00:02:20,600 --> 00:02:22,268
Una chica conoce a otra
43
00:02:22,351 --> 00:02:25,396
que maneja una empresa
de contratación de novias.
44
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
¿Preguntaste qué haría
si quisiera esconderme?
45
00:02:28,566 --> 00:02:29,567
Haría eso.
46
00:02:30,359 --> 00:02:32,612
Glory hace eso. En Las Vegas.
47
00:02:32,695 --> 00:02:34,030
¿Tienes una dirección?
48
00:02:34,113 --> 00:02:36,032
No. Tampoco un teléfono,
49
00:02:36,115 --> 00:02:39,160
pero averigüé que cada tanto
regresa a Los Ángeles
50
00:02:39,243 --> 00:02:40,494
para ver a unos clientes.
51
00:02:43,289 --> 00:02:44,457
¿Y?
52
00:03:06,562 --> 00:03:09,232
Este es uno de sus mejores clientes.
53
00:03:09,941 --> 00:03:12,526
Cuando él la llama, ella viene.
54
00:03:16,322 --> 00:03:18,532
- Gracias.
- Un placer, como siempre.
55
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
Y si terminamos, necesito ir a dormir.
56
00:03:26,249 --> 00:03:29,502
Cherry, cuídate, ¿de acuerdo?
57
00:03:30,086 --> 00:03:30,962
Siempre.
58
00:03:34,131 --> 00:03:35,883
RAJ - ECCO EN BEVERLY
59
00:03:46,811 --> 00:03:48,020
Más a la derecha.
60
00:03:48,938 --> 00:03:49,981
No, es demasiado.
61
00:03:50,815 --> 00:03:51,774
A la izquierda.
62
00:03:52,817 --> 00:03:53,651
Izquierda.
63
00:03:54,652 --> 00:03:56,570
¿Todos pueden opinar?
64
00:03:56,654 --> 00:03:57,488
Sí.
65
00:03:59,073 --> 00:04:00,074
Eres muy listo.
66
00:04:04,036 --> 00:04:04,870
¿Sí?
67
00:04:04,954 --> 00:04:07,915
Ven al tribunal en 30 minutos.
Tengo algo para ti.
68
00:04:07,999 --> 00:04:10,334
No hay problema. ¿Estás listo para hoy?
69
00:04:10,418 --> 00:04:14,213
Tengo el informe de Tony Walsh.
Con eso arreglaré lo de la pólvora.
70
00:04:14,297 --> 00:04:15,339
Más allá de eso…
71
00:04:16,215 --> 00:04:18,592
¿Descubriste algo del tipo del casino?
72
00:04:18,676 --> 00:04:19,760
No.
73
00:04:19,844 --> 00:04:22,179
Y la policía tampoco encontró nada,
74
00:04:22,263 --> 00:04:24,181
pero debe ser importante, ¿no?
75
00:04:24,724 --> 00:04:28,185
No sé. Y no tengo tiempo
para perseguir fantasmas.
76
00:04:29,895 --> 00:04:30,730
Buena suerte.
77
00:04:32,606 --> 00:04:34,233
¿La fiscalía está lista?
78
00:04:35,109 --> 00:04:36,569
Llamamos a Sonia Patel.
79
00:04:38,279 --> 00:04:41,032
- ¿Qué pasa?
- Nada que no esperáramos.
80
00:04:41,115 --> 00:04:42,867
Objeción. ¿Consulta, señoría?
81
00:04:46,454 --> 00:04:47,538
JAMES P. STANTON
JUEZ
82
00:04:47,621 --> 00:04:49,040
¿Qué pasa, abogado?
83
00:04:49,123 --> 00:04:52,251
La testigo no está
en la lista de la fiscalía.
84
00:04:52,335 --> 00:04:53,961
Como el abogado sabe,
85
00:04:54,045 --> 00:04:56,922
la testigo surgió luego
en un artículo periodístico.
86
00:04:57,006 --> 00:05:00,509
El señor Haller le habló antes que yo.
No puede estar sorprendido.
87
00:05:00,593 --> 00:05:03,804
Por eso sé que no tiene información
sobre los asesinatos.
88
00:05:03,888 --> 00:05:05,097
Conoció de cerca
89
00:05:05,181 --> 00:05:07,058
la pareja del acusado.
90
00:05:07,141 --> 00:05:08,184
Sí, hace diez años.
91
00:05:08,768 --> 00:05:11,312
Puede mencionarlo al interrogarla.
92
00:05:12,396 --> 00:05:14,523
Puede dejar su objeción pendiente.
93
00:05:14,607 --> 00:05:16,984
Si la testigo no dice nada de valor,
94
00:05:17,068 --> 00:05:19,820
descartaré su testimonio,
al igual que el jurado.
95
00:05:21,030 --> 00:05:22,031
Llame a su testigo.
96
00:05:23,741 --> 00:05:24,658
Señorita Patel,
97
00:05:25,493 --> 00:05:28,662
¿cuál era su relación
con el acusado y su esposa?
98
00:05:28,746 --> 00:05:32,375
Lara y yo éramos amigas.
Trabajábamos juntas en Caos Games.
99
00:05:33,167 --> 00:05:35,294
Ella y Trevor ya estaban saliendo.
100
00:05:35,378 --> 00:05:37,463
¿Los tres pasaban tiempo juntos?
101
00:05:37,546 --> 00:05:39,006
Bastante.
102
00:05:39,090 --> 00:05:41,300
Básicamente, yo iba de clavo.
103
00:05:41,884 --> 00:05:43,010
¿Qué pasó luego?
104
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
Con el tiempo, Trevor me alejó.
105
00:05:47,723 --> 00:05:51,227
Alejó a todos de Lara, uno por uno.
106
00:05:51,310 --> 00:05:53,312
- Objeción, señoría.
- Ha lugar.
107
00:05:53,396 --> 00:05:54,688
Es testigo de hechos.
108
00:05:54,772 --> 00:05:57,149
El jurado no considerará sus opiniones.
109
00:06:02,029 --> 00:06:03,155
Señorita Patel,
110
00:06:03,239 --> 00:06:06,826
¿Lara Elliott le hacía confidencias
sobre su matrimonio?
111
00:06:06,909 --> 00:06:09,870
Sí. Me dijo más de una vez que sentía…
112
00:06:12,748 --> 00:06:14,375
Que él controlaba su vida.
113
00:06:15,918 --> 00:06:16,752
¿Cómo?
114
00:06:17,670 --> 00:06:20,005
Lara era la mejor programadora.
115
00:06:20,589 --> 00:06:24,343
Resolvía problemas
que ninguno de los demás podía resolver.
116
00:06:25,428 --> 00:06:27,138
Debió ser una superestrella.
117
00:06:28,639 --> 00:06:33,477
En lugar de eso, Trevor la puso
bajo su sombra y la mantuvo allí.
118
00:06:33,561 --> 00:06:34,395
Objeción.
119
00:06:34,478 --> 00:06:35,855
Ha lugar.
120
00:06:35,938 --> 00:06:38,023
Solo observaciones de hechos.
121
00:06:41,485 --> 00:06:45,448
¿Qué observó específicamente
que hiciera él para aislarla?
122
00:06:45,531 --> 00:06:49,743
La convenció de renunciar a su trabajo
para fundar Parallax con él.
123
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Pero, para ser justos,
124
00:06:51,162 --> 00:06:53,414
Parallax tuvo mucho éxito, ¿no?
125
00:06:53,497 --> 00:06:57,835
Sí, pero Parallax siempre fue de Trevor.
126
00:06:57,918 --> 00:07:00,504
Lara disfrutó el dinero,
pero era solo de Trevor.
127
00:07:00,588 --> 00:07:01,422
Ya veo.
128
00:07:02,131 --> 00:07:04,425
¿Y todo esto afectó su relación con Lara?
129
00:07:04,508 --> 00:07:05,676
Por supuesto.
130
00:07:06,677 --> 00:07:09,305
Teníamos el mismo círculo de amigos.
131
00:07:09,388 --> 00:07:12,016
De la noche a la mañana,
dejó de hablar con todos.
132
00:07:13,476 --> 00:07:15,227
¿Cuándo le habló por última vez?
133
00:07:15,311 --> 00:07:17,563
Unos días antes de morir.
134
00:07:19,106 --> 00:07:19,982
Ella…
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,153
Me llamó para invitarme a almorzar.
136
00:07:25,404 --> 00:07:28,741
Me sorprendió,
no hablábamos desde hacía años.
137
00:07:30,618 --> 00:07:33,370
Íbamos a vernos
el día después de su muerte.
138
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Señorita Patel,
139
00:07:40,920 --> 00:07:43,631
¿sabe por qué la llamó Lara Elliott?
140
00:07:44,465 --> 00:07:45,299
No.
141
00:07:46,425 --> 00:07:49,845
Dijo que tenía que decirme algo
y que debía ser en persona.
142
00:07:50,554 --> 00:07:54,475
Quería que nos viéramos antes,
pero yo debía terminar un proyecto.
143
00:07:55,768 --> 00:07:57,561
Me arrepiento desde entonces.
144
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
No hay más preguntas.
145
00:08:04,944 --> 00:08:05,986
Lo tienes, ¿no?
146
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
No me toques, Trevor. El jurado nos mira.
147
00:08:11,534 --> 00:08:14,161
¿Cuándo fue la última vez
que habló con mi cliente?
148
00:08:14,912 --> 00:08:17,414
No sé. Fue hace años.
149
00:08:18,040 --> 00:08:20,626
¿Cuándo fue la última vez que lo contactó?
150
00:08:20,709 --> 00:08:23,295
No entiendo.
151
00:08:23,379 --> 00:08:26,882
¿No es verdad que le envió
un email al señor Elliott
152
00:08:26,966 --> 00:08:28,926
después de hablar con su esposa?
153
00:08:29,009 --> 00:08:30,594
Sí, pero no tuve respuesta.
154
00:08:30,678 --> 00:08:34,098
En ese email,
¿no le propuso almorzar juntos?
155
00:08:34,682 --> 00:08:38,519
Era una idea.
Pensé que podíamos hacer las paces.
156
00:08:38,602 --> 00:08:41,272
¿Es verdad que le envió emails
al señor Elliott
157
00:08:41,355 --> 00:08:43,566
más de 20 veces, en estos cinco años?
158
00:08:43,649 --> 00:08:46,026
¿Emails que casi nunca le respondió?
159
00:08:46,110 --> 00:08:48,904
Supongo. Se llama crear contactos.
160
00:08:48,988 --> 00:08:52,700
Así que, aunque sentía
que él controlaba la vida de Lara,
161
00:08:53,450 --> 00:08:56,453
¿igual quiso usar su relación
para beneficio personal?
162
00:08:56,537 --> 00:08:57,454
Objeción.
163
00:08:57,538 --> 00:08:58,372
Lo reformularé.
164
00:08:58,455 --> 00:09:01,000
¿Esperaba que Trevor
la ayudara en su carrera?
165
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
- No.
- ¿No?
166
00:09:02,793 --> 00:09:05,588
¿Cuánto hace que no la ascienden
en Caos Games?
167
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
Relevancia, señoría.
168
00:09:07,006 --> 00:09:08,716
Apunta a su motivación
169
00:09:08,799 --> 00:09:11,510
para contactar a mi cliente
y declarar en su contra.
170
00:09:12,970 --> 00:09:13,804
No ha lugar.
171
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
¿Y bien?
172
00:09:17,891 --> 00:09:20,436
Supongo que hace unos años.
173
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Seis, exactamente.
174
00:09:22,563 --> 00:09:27,526
Esperaba que Trevor le permitiera
empezar de nuevo en Parallax, ¿no?
175
00:09:27,610 --> 00:09:28,819
No fue así.
176
00:09:28,902 --> 00:09:32,239
Todos buscan su próxima oportunidad, pero…
177
00:09:32,323 --> 00:09:34,575
¿Trevor no le ofreció esa oportunidad?
178
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
No en cuanto a un trabajo. No.
179
00:09:39,705 --> 00:09:42,833
Debió sentirse muy resentida por eso.
180
00:09:42,916 --> 00:09:44,960
- Objeción.
- No tengo más preguntas.
181
00:09:55,888 --> 00:09:59,183
Sabíamos que pedirían la desestimación.
Vamos a oponernos.
182
00:09:59,266 --> 00:10:01,310
Sin tu testigo, Soto sale libre.
183
00:10:01,393 --> 00:10:04,480
Creemos que identificamos
al que mató a mi testigo.
184
00:10:04,563 --> 00:10:07,733
Necesito ver su teléfono.
Lo vinculará con Soto.
185
00:10:07,816 --> 00:10:11,487
Maggie, no te queda tiempo.
Y te lo tomas en forma muy personal.
186
00:10:13,405 --> 00:10:15,991
Él tenía una hijita, Janelle.
187
00:10:16,075 --> 00:10:19,328
Perdió a su padre
porque lo presioné para que declarara.
188
00:10:19,411 --> 00:10:22,498
Hiciste tu trabajo, no funcionó. Pasa.
189
00:10:22,581 --> 00:10:24,708
La atención negativa si perdemos…
190
00:10:24,792 --> 00:10:26,585
Espera. ¿Se trata de la prensa?
191
00:10:27,419 --> 00:10:29,797
Se trata del futuro de esta oficina.
192
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
Como dicen: "Para que puedas
hacer el bien, antes tienen que elegirte".
193
00:10:35,344 --> 00:10:39,640
Lo que sea que tengas,
concrétalo esta semana. De lo contrario…
194
00:10:46,438 --> 00:10:47,272
¿Y?
195
00:10:47,356 --> 00:10:50,984
Esta semana. La empresa de teléfonos
tardará un mes en darnos todo.
196
00:10:51,068 --> 00:10:53,153
Está en condicional, se lo secuestraremos.
197
00:10:53,237 --> 00:10:55,739
No podemos hacer eso. Soto se enteraría.
198
00:10:55,823 --> 00:11:00,494
Quizás haya una forma
de hacerlo sin que se enteren.
199
00:11:00,577 --> 00:11:01,537
¿Cuál?
200
00:11:02,454 --> 00:11:03,288
Dame un día.
201
00:11:04,998 --> 00:11:07,126
MARGARET MCPHERSON
ASISTENTE DE LA FISCALÍA DE DISTRITO
202
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Soy Eric Loomis.
203
00:11:08,919 --> 00:11:12,089
Soy técnico forense
en el laboratorio de criminalística.
204
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
¿Qué papel se le asignó
en esta investigación?
205
00:11:15,384 --> 00:11:17,886
Analicé los restos de pólvora
206
00:11:17,970 --> 00:11:20,431
o, como los llamamos, RP, en el acusado.
207
00:11:20,514 --> 00:11:22,266
¿Y qué concluyó?
208
00:11:22,349 --> 00:11:26,019
El señor Elliott tenía grandes cantidades
de RP en sus manos y ropa.
209
00:11:26,729 --> 00:11:27,604
Ya veo.
210
00:11:28,272 --> 00:11:31,734
Señor Loomis,
¿hay falsos positivos para los RP?
211
00:11:32,317 --> 00:11:35,195
Puede haber.
En general se debe a transferencias.
212
00:11:35,279 --> 00:11:36,989
- ¿Transferencias?
- Sí.
213
00:11:37,072 --> 00:11:39,658
Por ejemplo, si usted va a una comisaría.
214
00:11:39,742 --> 00:11:42,327
En la sala de interrogatorios
podría haber partículas
215
00:11:42,411 --> 00:11:45,831
si un detective estuvo practicando tiro,
pero en baja cantidad.
216
00:11:46,415 --> 00:11:47,875
Nada como esto.
217
00:11:47,958 --> 00:11:52,045
Las manos y la ropa del señor Elliott
estaban cubiertas de RP.
218
00:11:52,713 --> 00:11:55,758
Dada la cantidad de RP
que encontró en el acusado,
219
00:11:55,841 --> 00:11:59,887
pudo descartar la posibilidad
de que fuese un falso positivo.
220
00:12:00,596 --> 00:12:01,430
Es correcto.
221
00:12:36,673 --> 00:12:38,467
Señor, esa es una Gervasoni.
222
00:12:40,719 --> 00:12:44,515
Debo admitir que prefiero las Maxalto.
223
00:12:45,641 --> 00:12:47,059
La carpintería es superior.
224
00:12:47,142 --> 00:12:49,311
¿Puedo ayudarlo con algo?
225
00:12:49,394 --> 00:12:50,229
Quizás.
226
00:12:50,979 --> 00:12:54,650
¿Le suena el nombre Glory Days?
227
00:12:55,901 --> 00:12:56,819
¿Disculpe?
228
00:12:57,528 --> 00:12:58,612
Ella…
229
00:12:59,863 --> 00:13:01,281
¿Cómo decirlo delicadamente?
230
00:13:01,990 --> 00:13:04,743
Practica la profesión
más antigua del mundo.
231
00:13:04,827 --> 00:13:09,373
- Pero no juzgo a nadie.
- No tengo idea de lo que dice.
232
00:13:09,456 --> 00:13:12,417
- Debo pedirle que se retire.
- No hay problema, Raj.
233
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Iré a tu casa,
a ver si tu esposa sabe algo,
234
00:13:17,506 --> 00:13:20,467
o tu suegra. Vive con ustedes, ¿no?
235
00:13:21,260 --> 00:13:23,679
Será revelador.
236
00:13:39,236 --> 00:13:42,072
Tres, dos, uno.
237
00:13:42,155 --> 00:13:45,367
Bien. ¿Qué quiere? ¿Dinero?
238
00:13:45,450 --> 00:13:46,743
Tranquilo, Raj.
239
00:13:47,661 --> 00:13:51,748
Sigue engañando a los ricos.
Solo necesito un poco de ayuda.
240
00:13:51,832 --> 00:13:53,542
- ¿Con qué?
- Haz una cita.
241
00:13:54,209 --> 00:13:56,420
Trae a Glory Days a la ciudad,
242
00:13:56,503 --> 00:14:01,174
y tu secretito quedará
entre tú, la Gervasoni y yo.
243
00:14:05,137 --> 00:14:07,639
Como empleado
del laboratorio de criminalística,
244
00:14:07,723 --> 00:14:10,142
¿cuántos casos diría que manejó?
245
00:14:10,767 --> 00:14:11,810
Cientos.
246
00:14:12,352 --> 00:14:15,647
¿Uno de esos casos fue
el del estado contra Oswaldo Ruiz?
247
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
- Sí, pero…
- Objeción. ¿Relevancia?
248
00:14:21,904 --> 00:14:24,656
Apunta a la competencia
del testigo, señoría.
249
00:14:24,740 --> 00:14:25,782
No ha lugar.
250
00:14:26,867 --> 00:14:30,078
Señor Loomis, ¿es verdad
que el juez del caso Ruiz
251
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
descartó todo su informe?
252
00:14:31,872 --> 00:14:35,250
Fue un caso.
Como dije, trabajé en cientos.
253
00:14:35,334 --> 00:14:38,003
Presento la prueba A
de la defensa, señoría.
254
00:14:42,633 --> 00:14:44,051
Una consulta, señoría.
255
00:14:47,638 --> 00:14:50,182
La fiscalía no recibió este documento.
256
00:14:50,265 --> 00:14:53,852
Prueba recién descubierta, señoría.
Un informante anónimo.
257
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
¿Anónimo? ¿En serio?
No hubo cadena de custodia.
258
00:14:57,022 --> 00:14:58,941
¿Cómo sabemos que es legítimo?
259
00:14:59,858 --> 00:15:02,569
No sé, quizás pueda
preguntarle al testigo.
260
00:15:02,653 --> 00:15:03,654
Basta.
261
00:15:03,737 --> 00:15:06,114
Los dos están machacando con lo mismo.
262
00:15:06,823 --> 00:15:08,283
Mi tolerancia no es infinita,
263
00:15:08,367 --> 00:15:10,869
pero permitiré
que se la muestre al testigo.
264
00:15:10,953 --> 00:15:12,079
Gracias, señoría.
265
00:15:12,162 --> 00:15:15,290
¿Esta es una copia de su informe
en el caso Ruiz?
266
00:15:16,458 --> 00:15:19,044
¿El que el tribunal descartó?
267
00:15:19,127 --> 00:15:21,421
- Sí.
- ¿Y por qué lo descartaron?
268
00:15:21,505 --> 00:15:24,007
El acusado tenía RP en las manos,
269
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
pero no tuve en cuenta
que pudo estar expuesto
270
00:15:27,219 --> 00:15:29,221
por su trabajo como ingeniero industrial.
271
00:15:29,304 --> 00:15:32,808
Antes de este caso,
presentó un informe con tantos errores
272
00:15:32,891 --> 00:15:34,059
que fue descartado,
273
00:15:34,142 --> 00:15:37,270
¿y ahora quiere que el jurado
acepte su opinión de perito?
274
00:15:38,563 --> 00:15:40,565
No es solo mi opinión.
275
00:15:43,568 --> 00:15:44,653
¿Disculpe?
276
00:15:45,237 --> 00:15:47,072
Es humillante profesionalmente,
277
00:15:47,781 --> 00:15:50,909
pero mi supervisora, la doctora Tan,
278
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
controla todo mi trabajo
desde el caso Ruiz.
279
00:15:54,037 --> 00:15:56,748
Por eso están sus iniciales
al pie de mi informe.
280
00:15:58,458 --> 00:15:59,292
¿Sus iniciales?
281
00:16:07,592 --> 00:16:09,344
- ¿Consulta, señoría?
- ¿Qué?
282
00:16:12,472 --> 00:16:15,475
Mi copia del informe no tiene iniciales.
283
00:16:17,269 --> 00:16:20,772
ANALISTA: ERIC LOOMIS
284
00:16:22,607 --> 00:16:25,360
Es verdad. No hay iniciales
en la copia de la defensa.
285
00:16:27,362 --> 00:16:30,991
Es una mala fotocopia.
Está cortada debajo.
286
00:16:31,074 --> 00:16:33,618
Se ve la parte superior de la iniciales.
287
00:16:33,702 --> 00:16:38,582
Lo siento, la fiscalía no tiene
los recursos de los abogados caros.
288
00:16:38,665 --> 00:16:42,294
¿Me asegura a mí, como magistrado,
que es un error inocente?
289
00:16:42,377 --> 00:16:45,839
Por supuesto, señoría.
No sabía lo del caso Ruiz,
290
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
así que no tenía razón
para ocultar las iniciales.
291
00:16:50,844 --> 00:16:53,764
Me disculpo con el tribunal
y con el señor Haller.
292
00:16:54,347 --> 00:16:56,183
Señoría, el jurado…
293
00:16:56,266 --> 00:16:59,478
Señor Haller, si hubiese aceptado
el aplazamiento,
294
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
quizás habría tenido tiempo
de examinar el documento.
295
00:17:03,273 --> 00:17:04,649
La prueba se acepta.
296
00:17:05,233 --> 00:17:07,986
Si tiene más preguntas
para el testigo, hágalas.
297
00:17:08,070 --> 00:17:11,406
De lo contrario, son casi las 4:30.
298
00:17:24,753 --> 00:17:26,338
"Nada que no esperáramos".
299
00:17:26,421 --> 00:17:27,631
¿Esperabas eso?
300
00:17:27,714 --> 00:17:29,341
Te dije que debía posponerlo.
301
00:17:29,424 --> 00:17:31,718
Sabes muy bien por qué era imposible.
302
00:17:31,802 --> 00:17:33,637
Es mi vida, Mickey. Y la tuya.
303
00:17:33,720 --> 00:17:36,640
Los RP son la mejor prueba
que tienen en tu contra,
304
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
y no puedes explicarlos.
305
00:17:38,266 --> 00:17:39,893
No sé.
306
00:17:39,976 --> 00:17:42,646
Me agaché para tocar
el cuerpo de mi esposa,
307
00:17:42,729 --> 00:17:45,315
para ver si era posible
que estuviera viva.
308
00:17:45,398 --> 00:17:47,275
Quizás así llegó a mis manos.
309
00:17:47,359 --> 00:17:49,194
Dijo que estabas cubierto.
310
00:17:49,277 --> 00:17:51,238
No fue por disparar, Mickey.
311
00:17:51,321 --> 00:17:53,740
Teníamos ganado el caso,
y lo desperdiciaste.
312
00:17:53,824 --> 00:17:54,783
No fui yo.
313
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
A la mierda. Fuiste tú.
314
00:17:56,493 --> 00:17:57,619
Míranos ahora.
315
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
Ojalá Jerry aún fuese mi abogado,
al menos tenía un plan.
316
00:18:12,342 --> 00:18:14,803
YOLOSSACO
317
00:18:15,846 --> 00:18:16,805
¿A casa?
318
00:18:17,889 --> 00:18:19,015
A la oficina.
319
00:18:19,099 --> 00:18:22,060
Puedes dejar el auto e irte.
Será una noche larga.
320
00:18:22,144 --> 00:18:23,145
Entendido.
321
00:18:28,984 --> 00:18:31,027
Anoche te extrañamos en la reunión.
322
00:18:33,029 --> 00:18:33,864
¿Fuiste?
323
00:18:39,161 --> 00:18:41,872
Mi ex está en la ciudad
por un show. Cenamos.
324
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
¿Sí? ¿Cómo estuvo?
325
00:18:44,624 --> 00:18:45,667
Asombroso.
326
00:18:46,626 --> 00:18:47,460
Horrible.
327
00:18:49,796 --> 00:18:50,964
Las dos a la vez.
328
00:18:53,967 --> 00:18:57,345
Pero, sinceramente,
mejor de lo que pensaba.
329
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Eso es bueno, ¿no?
330
00:19:03,643 --> 00:19:04,477
Sí.
331
00:19:15,238 --> 00:19:16,656
ELI WYMS
ACUERDO DE DECLARACIÓN DE CULPABILIDAD
332
00:19:22,120 --> 00:19:25,665
Señor Geary, es suficiente por hoy.
333
00:19:28,084 --> 00:19:28,919
¿Qué pasa?
334
00:19:29,794 --> 00:19:32,505
Mickey me dijo
que trabaja para los Santos Rodantes,
335
00:19:32,589 --> 00:19:33,798
pero no cobró adelanto.
336
00:19:33,882 --> 00:19:36,384
- ¿Revisas los libros?
- Siento curiosidad.
337
00:19:36,468 --> 00:19:37,677
ADELANTOS DE CLIENTES
338
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
No es propio de él
no cobrar por adelantado.
339
00:19:40,222 --> 00:19:43,058
Quizás pagaron en efectivo,
y aún no lo registró.
340
00:19:43,141 --> 00:19:45,685
Sí. Quizás.
341
00:19:45,769 --> 00:19:46,895
Cisco…
342
00:19:51,900 --> 00:19:52,859
¿Qué?
343
00:19:53,526 --> 00:19:54,444
- Nada.
- Nada.
344
00:19:58,031 --> 00:20:01,952
No lo molestemos con esto
hasta después del juicio de Elliott.
345
00:20:13,463 --> 00:20:14,297
Oye.
346
00:20:16,049 --> 00:20:17,133
Nos vamos.
347
00:20:18,260 --> 00:20:19,511
A menos que nos necesites.
348
00:20:21,179 --> 00:20:23,598
Te dejé comida en el refrigerador.
349
00:20:23,682 --> 00:20:25,308
Ensalada de quinoa y remolacha.
350
00:20:26,059 --> 00:20:27,852
Para el cerebro. Comes mucha carne.
351
00:20:28,561 --> 00:20:29,437
¿Sí?
352
00:20:31,731 --> 00:20:33,400
Hay algo que no veo, Lorna.
353
00:20:34,526 --> 00:20:37,529
Hay algo que no veo
desde que tengo este caso.
354
00:20:37,612 --> 00:20:38,905
Y ahora no tengo tiempo.
355
00:20:40,865 --> 00:20:42,033
Eli Wyms.
356
00:20:42,117 --> 00:20:43,201
¿Qué tiene?
357
00:20:43,285 --> 00:20:45,662
Les disparó un arsenal a los policías.
358
00:20:45,745 --> 00:20:49,624
Y le conseguiste un trato
por descarga ilegal de un arma.
359
00:20:49,708 --> 00:20:51,501
Es terriblemente bueno.
360
00:20:51,584 --> 00:20:53,086
¿Qué dices, Lorna?
361
00:20:54,170 --> 00:20:55,130
Solo digo
362
00:20:56,214 --> 00:20:58,967
que eres el maldito Mickey Haller.
363
00:21:01,594 --> 00:21:02,429
Puedes con esto.
364
00:21:04,180 --> 00:21:05,098
¿De acuerdo?
365
00:22:17,545 --> 00:22:18,922
Pienso mejor en la calle.
366
00:22:19,506 --> 00:22:20,715
Ya lo sé.
367
00:22:20,799 --> 00:22:24,844
En este trabajo, no puedes mirar
las cosas solo una vez.
368
00:22:24,928 --> 00:22:29,265
Debes seguir mirando hasta entender
todo lo que puedan implicar.
369
00:22:29,933 --> 00:22:32,644
Estar en movimiento me ayuda con eso.
No sé por qué.
370
00:22:32,727 --> 00:22:35,688
Ver lo que tienes delante
es una lucha constante.
371
00:22:35,772 --> 00:22:37,148
¿Eso es de George Orwell?
372
00:22:37,857 --> 00:22:38,900
De mi abuela.
373
00:22:39,901 --> 00:22:41,569
Pero ahora que lo pienso…
374
00:22:48,868 --> 00:22:51,621
NOCULPABLE
375
00:23:02,465 --> 00:23:08,263
CASINO - EL TEMPLO DE ATENEA
376
00:24:01,065 --> 00:24:05,320
DEPTO. DEL SHERIFF DE LOS ÁNGELES
MANTENIMIENTO DE VEHÍCULOS
377
00:24:36,434 --> 00:24:40,271
Una vez tuve una clienta ladrona.
No era cualquier ladrona.
378
00:24:40,355 --> 00:24:43,441
Abría cajas fuertes.
Me solía hablar de eso.
379
00:24:43,525 --> 00:24:46,444
La adrenalina que sentía
al resolver el último número
380
00:24:46,528 --> 00:24:48,029
y mover el mecanismo.
381
00:24:48,821 --> 00:24:51,533
Descubrir qué había dentro era secundario.
382
00:24:51,616 --> 00:24:53,785
Porque no se trataba del dinero.
383
00:24:54,827 --> 00:24:58,873
Se trataba del momento mágico
en que el mecanismo encaja.
384
00:25:00,416 --> 00:25:02,001
Nunca abrí una caja fuerte.
385
00:25:03,002 --> 00:25:04,796
Pero conozco ese momento.
386
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
Encontré la pieza clave de Jerry.
387
00:25:10,385 --> 00:25:14,138
Ahora entiendo todo.
Necesito que me ayuden.
388
00:25:14,722 --> 00:25:15,557
¿Dormiste aquí?
389
00:25:15,640 --> 00:25:18,059
No importa.
La experta en balística. ¿Su nombre?
390
00:25:18,142 --> 00:25:20,228
Doctora Arslanian. Le envié el archivo.
391
00:25:20,311 --> 00:25:22,814
Dijo que su análisis
no contradice al fiscal.
392
00:25:22,897 --> 00:25:25,316
No importa.
Que vaya al tribunal. Yo me encargo.
393
00:25:25,400 --> 00:25:28,486
¿Recuerdan al tipo del video?
Sé quién es. Tráiganlo.
394
00:25:28,570 --> 00:25:30,196
Muy bien, vamos.
395
00:25:30,822 --> 00:25:31,781
Bien. Vamos.
396
00:25:34,534 --> 00:25:36,619
Señor Muniz, ¿a qué se dedica?
397
00:25:36,703 --> 00:25:38,371
Soy camarógrafo freelance.
398
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
¿Qué filma?
399
00:25:41,040 --> 00:25:44,085
Busco en la radio policial
delitos de alto perfil.
400
00:25:44,168 --> 00:25:47,463
Filmo la escena del crimen
y se lo vendo a los medios.
401
00:25:47,547 --> 00:25:50,258
¿Filmó un video de Trevor Elliott?
402
00:25:51,009 --> 00:25:51,843
Así es.
403
00:25:51,926 --> 00:25:54,178
La defensa quiere mostrar la prueba B.
404
00:25:56,556 --> 00:25:58,683
Filmé más de una hora.
405
00:25:58,766 --> 00:26:01,561
Pero es solo el señor Elliott
sentado en el auto
406
00:26:01,644 --> 00:26:03,229
hasta que llegan los detectives.
407
00:26:03,313 --> 00:26:05,648
¿Fue el único video de ese día en Malibú?
408
00:26:05,732 --> 00:26:10,028
De ese día, sí.
Pero estuve la noche anterior.
409
00:26:10,737 --> 00:26:13,615
- ¿Por qué?
- Objeción. ¿Qué importancia tiene?
410
00:26:13,698 --> 00:26:16,159
Será revelado con el tiempo.
411
00:26:16,242 --> 00:26:18,077
Que sea breve.
412
00:26:19,329 --> 00:26:22,582
Hubo un incidente a las 2:00 a. m.
en el Parque Topanga.
413
00:26:22,665 --> 00:26:25,126
Un tipo les disparó a unos oficiales.
414
00:26:25,209 --> 00:26:27,170
¿Esa filmación está allí, también?
415
00:26:27,253 --> 00:26:28,087
Sí, señor.
416
00:26:33,426 --> 00:26:36,679
Objeción, señoría. Otra vez. ¿Relevancia?
417
00:26:36,763 --> 00:26:39,307
Este video no fue entregado como prueba.
418
00:26:39,390 --> 00:26:40,266
En realidad, sí.
419
00:26:40,350 --> 00:26:44,103
Todo el contenido del video
fue entregado, señoría.
420
00:26:44,187 --> 00:26:46,314
No es mi culpa si no lo vio completo.
421
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
Llegue al punto.
422
00:26:48,066 --> 00:26:49,567
Casi, señoría.
423
00:26:49,651 --> 00:26:53,363
¿Escuchó en la radio
lo de los disparos en el parque?
424
00:26:53,446 --> 00:26:54,489
Sí.
425
00:27:05,833 --> 00:27:07,293
¿Sabe el nombre del tirador?
426
00:27:08,336 --> 00:27:10,254
Creo que era Eli Wyms.
427
00:27:10,338 --> 00:27:12,882
Dicen que fue francotirador
de los Marines.
428
00:27:14,008 --> 00:27:16,302
Así es. Gracias, señor Muniz.
429
00:27:16,386 --> 00:27:18,054
No tengo más preguntas.
430
00:27:26,896 --> 00:27:30,274
Señor Muniz, lo siento,
pero intento conectar los puntos
431
00:27:30,358 --> 00:27:31,901
para relacionar esto
432
00:27:31,984 --> 00:27:34,487
con los homicidios
de Lara Elliott y Jan Rilz.
433
00:27:34,570 --> 00:27:38,658
¿Los mismos oficiales arrestaron
al señor Wyms y al señor Elliott?
434
00:27:39,701 --> 00:27:40,910
No lo creo.
435
00:27:40,993 --> 00:27:43,746
Los incidentes ocurrieron
con 12 horas de diferencia.
436
00:27:44,330 --> 00:27:45,832
¿Sabe
437
00:27:45,915 --> 00:27:48,751
de alguna conexión entre ambos crímenes?
438
00:27:48,835 --> 00:27:51,003
No, señor. Solo los filmé a los dos.
439
00:27:52,797 --> 00:27:54,006
Un día agitado en Malibú.
440
00:27:56,467 --> 00:27:57,552
No hay más preguntas.
441
00:28:00,346 --> 00:28:01,806
¿Qué rayos fue eso?
442
00:28:04,642 --> 00:28:06,644
CISCO
LO ENCONTRÉ.
443
00:28:17,488 --> 00:28:21,200
Señor Aquino,
necesito que baje para registrarlo.
444
00:28:21,284 --> 00:28:22,785
¿Algún problema, oficial?
445
00:28:22,869 --> 00:28:25,246
Según su licencia,
está en libertad condicional.
446
00:28:25,329 --> 00:28:28,374
Nos permite registrarlos
a usted y a su vehículo.
447
00:28:28,458 --> 00:28:31,252
Baje del vehículo. Las manos en la cabeza.
448
00:28:35,465 --> 00:28:36,966
Esto es ridículo.
449
00:28:38,092 --> 00:28:40,678
Concéntrese en hacer lo que le decimos.
450
00:28:50,062 --> 00:28:51,939
Les digo que no hice nada.
451
00:28:52,023 --> 00:28:53,941
Entonces, se irá enseguida.
452
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Tiene solo diez minutos.
453
00:29:23,429 --> 00:29:24,972
Cisco está a 15 minutos.
454
00:29:25,807 --> 00:29:27,809
- Bien.
- ¿Seguro que va a funcionar?
455
00:29:28,392 --> 00:29:29,602
Vamos a descubrirlo.
456
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Bien, arréglalo.
457
00:29:38,486 --> 00:29:39,320
De pie.
458
00:29:42,782 --> 00:29:43,908
Tomen asiento.
459
00:29:49,831 --> 00:29:51,916
Señor Haller, ¿el próximo testigo?
460
00:29:53,000 --> 00:29:55,086
En realidad, señoría, yo…
461
00:29:56,337 --> 00:29:57,380
Yo…
462
00:29:57,964 --> 00:30:01,092
¿Puedo hablar un momento
con alguien de mi equipo?
463
00:30:01,175 --> 00:30:02,802
- Rápido.
- Gracias, señoría.
464
00:30:07,890 --> 00:30:09,100
Gracias.
465
00:30:09,183 --> 00:30:10,434
Gracias, señoría.
466
00:30:10,518 --> 00:30:12,728
La defensa llama a Dennis Byrne.
467
00:30:13,521 --> 00:30:15,523
Objeción. ¿Consulta?
468
00:30:17,567 --> 00:30:20,152
Este testigo no estaba en la lista.
469
00:30:20,236 --> 00:30:23,155
Es porque supe su nombre
hace unos segundos.
470
00:30:23,239 --> 00:30:25,074
¿Nunca había hablado con él?
471
00:30:25,157 --> 00:30:26,617
Sé quién es.
472
00:30:26,701 --> 00:30:30,204
No es la primera vez
que un testigo no está en la lista.
473
00:30:30,288 --> 00:30:33,207
No tuve tiempo
para preparar mis preguntas.
474
00:30:33,291 --> 00:30:35,918
Somos dos. Estamos en el mismo barco.
475
00:30:38,004 --> 00:30:40,047
Es igual para los dos, señor Golantz.
476
00:30:40,131 --> 00:30:42,967
- Pero es todo, señor Haller.
- Gracias, señoría.
477
00:30:50,057 --> 00:30:53,561
¿Puede decirle al jurado
a qué se dedica, señor Byrne?
478
00:30:54,353 --> 00:30:57,148
Soy mecánico de la Policía de Los Ángeles.
479
00:30:57,231 --> 00:30:59,650
- ¿Mantiene los autos de la policía?
- Sí.
480
00:30:59,734 --> 00:31:01,652
Esos autos tienen muchos kilómetros.
481
00:31:02,403 --> 00:31:03,362
Tiene mucho trabajo.
482
00:31:03,446 --> 00:31:05,781
Los usan en los tres turnos del día.
483
00:31:05,865 --> 00:31:09,035
Así que nos mantienen ocupados.
484
00:31:09,118 --> 00:31:11,621
Señor Byrne, quiero que recuerde
485
00:31:11,704 --> 00:31:14,248
la mañana del 6 de septiembre.
486
00:31:14,332 --> 00:31:16,417
Hubo un incidente en Topanga.
487
00:31:16,500 --> 00:31:19,295
Un exmarine ebrio disparó a los oficiales,
488
00:31:19,378 --> 00:31:20,755
¿lo recuerda?
489
00:31:20,838 --> 00:31:22,298
Sí, lo recuerdo.
490
00:31:22,381 --> 00:31:24,926
A uno de los vehículos le estalló un foco.
491
00:31:25,009 --> 00:31:26,510
Traje mis registros.
492
00:31:26,594 --> 00:31:27,929
Objeción. Relevancia.
493
00:31:28,012 --> 00:31:31,849
Nadie acusa a Trevor Elliott
de dispararle a un auto policial.
494
00:31:31,933 --> 00:31:33,434
Al grano, señor Haller.
495
00:31:37,563 --> 00:31:39,231
Este es el arresto del señor Wyms.
496
00:31:43,027 --> 00:31:46,447
¿Es el vehículo
que llevaron para que reparara?
497
00:31:47,073 --> 00:31:49,241
Sí. Se ve el foco roto.
498
00:31:50,701 --> 00:31:53,496
¿Cuánto tiempo tuvo para repararlo?
499
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
Una hora. Lo necesitaban en la calle.
500
00:31:56,499 --> 00:31:57,333
Ya veo.
501
00:31:58,000 --> 00:32:00,836
¿Normalmente limpia
los autos que le llevan?
502
00:32:01,671 --> 00:32:03,047
¿Exterior? ¿Interior?
503
00:32:03,130 --> 00:32:06,592
Normalmente, pero no en este caso.
Teníamos solo una hora.
504
00:32:06,676 --> 00:32:09,345
Solo pudimos reparar el foco
y cargarle gasolina.
505
00:32:11,555 --> 00:32:13,474
Gracias. No hay más preguntas.
506
00:32:21,524 --> 00:32:23,401
No tengo preguntas para el testigo.
507
00:32:25,152 --> 00:32:26,112
Puede retirarse.
508
00:32:27,738 --> 00:32:29,115
¿Alguien más, señor Haller?
509
00:32:29,198 --> 00:32:33,202
Sí, señoría. La defensa llama
a la doctora Myriam Arslanian.
510
00:32:37,707 --> 00:32:39,834
Doctora Arslanian, ¿puede decirnos
511
00:32:39,917 --> 00:32:41,877
su especialidad y credenciales?
512
00:32:41,961 --> 00:32:43,546
Soy científica forense.
513
00:32:43,629 --> 00:32:48,718
Graduada de ingeniería de Harvard,
y máster y doctorado en el MIT.
514
00:32:48,801 --> 00:32:50,011
¿Nada más?
515
00:32:51,929 --> 00:32:53,806
De hecho, estando en Harvard,
516
00:32:53,889 --> 00:32:56,976
me licencié
en el Berklee College of Music.
517
00:32:57,059 --> 00:33:00,229
- Cursé ambos al mismo tiempo.
- ¿Se graduó en Música?
518
00:33:00,312 --> 00:33:01,731
Me gusta cantar.
519
00:33:04,191 --> 00:33:07,236
¿Su especialidad es la balística?
520
00:33:07,319 --> 00:33:08,362
Así es.
521
00:33:08,446 --> 00:33:09,530
Pues qué suerte,
522
00:33:09,613 --> 00:33:12,074
porque tengo un informe
del laboratorio forense
523
00:33:12,158 --> 00:33:15,077
que dice que mi cliente, Trevor Elliott,
524
00:33:15,161 --> 00:33:18,039
tenía gran cantidad
de restos de pólvora en las manos.
525
00:33:18,122 --> 00:33:20,791
- ¿Lo ha visto?
- Sí, lo revisé.
526
00:33:20,875 --> 00:33:24,587
- ¿Qué concluye?
- Estoy de acuerdo. Con todo.
527
00:33:24,670 --> 00:33:28,424
¿Coincide en que mi cliente
tenía muchos restos de pólvora
528
00:33:28,507 --> 00:33:30,760
en sus manos y su ropa?
529
00:33:30,843 --> 00:33:32,344
Una cantidad enorme.
530
00:33:32,428 --> 00:33:36,057
Mucho más de lo normal
después de disparar una o dos veces.
531
00:33:36,849 --> 00:33:38,517
¿El señor Elliott
532
00:33:38,601 --> 00:33:41,687
podría haber tenido
tanta pólvora en sus manos
533
00:33:41,771 --> 00:33:43,272
sin disparar un arma?
534
00:33:44,148 --> 00:33:46,525
Solo a causa de una transferencia.
535
00:33:46,609 --> 00:33:47,902
¿Transferencia?
536
00:33:47,985 --> 00:33:50,237
El experto de la fiscalía lo mencionó.
537
00:33:50,321 --> 00:33:51,238
¿Puede explicarnos?
538
00:33:52,073 --> 00:33:53,657
Si uno se expone a algo,
539
00:33:53,741 --> 00:33:56,077
puede quedarle en las manos y la ropa,
540
00:33:56,160 --> 00:34:00,414
pero dada la cantidad de pólvora
en el señor Elliott,
541
00:34:00,498 --> 00:34:05,127
debió exponerse
a cantidades enormes de RP.
542
00:34:05,211 --> 00:34:08,422
Doctora Arslanian,
quiero que vea este video.
543
00:34:11,509 --> 00:34:14,553
¿Ve al hombre que sube
al vehículo de la policía?
544
00:34:14,637 --> 00:34:15,513
Sí.
545
00:34:18,057 --> 00:34:20,768
Hemos establecido
que ese hombre es Eli Wyms
546
00:34:20,851 --> 00:34:24,063
y que disparó
más de 90 municiones esa noche.
547
00:34:24,146 --> 00:34:26,857
Luego lo subieron a este vehículo
548
00:34:26,941 --> 00:34:28,442
y lo llevaron a la cárcel.
549
00:34:28,526 --> 00:34:30,361
Señoría, debo objetar.
550
00:34:30,444 --> 00:34:32,029
No lo creo, señor Golantz.
551
00:34:32,113 --> 00:34:33,114
No ha lugar.
552
00:34:33,739 --> 00:34:36,909
Doctora, en una situación
como la que describí,
553
00:34:36,992 --> 00:34:38,661
¿cuántos restos de pólvora
554
00:34:38,744 --> 00:34:41,622
se habrían transferido
al asiento trasero de ese auto?
555
00:34:42,206 --> 00:34:45,292
Si alguien disparara 90 veces,
556
00:34:45,376 --> 00:34:50,673
la cantidad de restos de pólvora
sería extraordinaria.
557
00:34:50,756 --> 00:34:52,049
Objeción. Especulación.
558
00:34:52,133 --> 00:34:53,384
No ha lugar.
559
00:34:53,467 --> 00:34:57,096
¿Puede leer el número
del techo de ese vehículo,
560
00:34:57,179 --> 00:34:59,640
el del foco roto?
561
00:34:59,723 --> 00:35:00,933
Dice 112.
562
00:35:01,517 --> 00:35:02,601
Ciento doce.
563
00:35:08,315 --> 00:35:10,067
Este es mi cliente, Trevor Elliott,
564
00:35:10,151 --> 00:35:13,654
a quien suben a un vehículo policial
12 horas después.
565
00:35:13,737 --> 00:35:16,282
¿Puede leer el número en el techo?
566
00:35:17,199 --> 00:35:18,242
Es el 112.
567
00:35:19,451 --> 00:35:21,954
Establecimos que este vehículo
no se limpió
568
00:35:22,037 --> 00:35:26,458
desde que estuvo el señor Wyms
hasta que subieron al señor Elliott.
569
00:35:27,209 --> 00:35:31,463
Doctora, en su opinión,
¿eso podría explicar los restos de pólvora
570
00:35:31,547 --> 00:35:32,631
sobre mi cliente?
571
00:35:33,215 --> 00:35:37,261
En mi opinión,
dada la enorme cantidad de pólvora,
572
00:35:37,344 --> 00:35:39,597
es la única explicación posible.
573
00:35:55,362 --> 00:35:57,198
¿Cómo es ese momento?
574
00:35:57,907 --> 00:35:58,741
¿Qué momento?
575
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
El momento en que sabes que ganaste.
576
00:36:02,661 --> 00:36:04,246
Nunca estás seguro de eso.
577
00:36:04,330 --> 00:36:07,041
A veces, no alcanza con generar una duda.
578
00:36:07,124 --> 00:36:09,418
Si tu cliente es el héroe,
579
00:36:10,085 --> 00:36:12,922
hay que darle al jurado
un villano, también.
580
00:36:19,303 --> 00:36:20,846
Terminemos con esto.
581
00:36:25,100 --> 00:36:26,644
Hola, detective Kinder.
582
00:36:27,603 --> 00:36:28,520
Abogado.
583
00:36:28,604 --> 00:36:29,813
La última vez,
584
00:36:29,897 --> 00:36:32,274
le pregunté sobre Anton Shavar.
585
00:36:32,358 --> 00:36:33,192
¿Lo recuerda?
586
00:36:33,275 --> 00:36:34,193
Sí.
587
00:36:34,276 --> 00:36:36,111
Dije que el señor Shavar
588
00:36:36,195 --> 00:36:38,656
había amenazado a Jan Rilz,
amante de su esposa.
589
00:36:38,739 --> 00:36:42,451
Usted dijo
que no sabía nada de eso, ¿correcto?
590
00:36:42,534 --> 00:36:43,702
Es correcto.
591
00:36:45,287 --> 00:36:47,456
¿Sabe algo más hoy?
592
00:36:49,250 --> 00:36:51,877
Sé que no se concedió
la orden de alejamiento.
593
00:36:51,961 --> 00:36:55,089
Pero sabe que el señor Rilz la solicitó.
594
00:36:56,006 --> 00:36:57,383
Ahora lo sé, sí.
595
00:36:57,466 --> 00:37:02,179
Dígame, detective, si usted descubre
que una víctima de homicidio
596
00:37:02,263 --> 00:37:05,891
pidió una orden de alejamiento
porque alguien amenazó matarlo,
597
00:37:05,975 --> 00:37:09,770
¿no sería una pista
que normalmente investigaría?
598
00:37:09,853 --> 00:37:11,105
Claro que sí.
599
00:37:11,188 --> 00:37:15,776
Pero, como ya declaré,
no sabíamos del señor Shavar hasta ahora.
600
00:37:16,360 --> 00:37:19,488
¿Significa que aún no interrogaron
al señor Shavar?
601
00:37:20,239 --> 00:37:21,073
Correcto.
602
00:37:22,116 --> 00:37:23,450
No tengo más preguntas.
603
00:37:26,120 --> 00:37:28,372
¿Investigar al señor Shavar
604
00:37:28,455 --> 00:37:30,833
cambió su opinión sobre el acusado?
605
00:37:30,916 --> 00:37:32,126
No, no la cambió.
606
00:37:32,209 --> 00:37:33,252
¿Por qué?
607
00:37:33,335 --> 00:37:36,588
Investigamos el paradero del señor Shavar.
608
00:37:36,672 --> 00:37:41,760
Resulta que estaba en Miami por trabajo
en el momento de los asesinatos.
609
00:37:41,844 --> 00:37:46,056
Gracias. Nada más.
Señoría, ¿podemos acercarnos?
610
00:37:48,142 --> 00:37:51,020
A este paso,
comenzaré a cobrarles alquiler.
611
00:37:51,103 --> 00:37:55,024
Es obvio adónde va esto.
El señor Haller quiere que el señor Shavar
612
00:37:55,107 --> 00:37:56,525
sea su chivo expiatorio.
613
00:37:56,608 --> 00:37:57,818
Ahora me lee la mente.
614
00:37:57,901 --> 00:38:00,070
Si quisiera culpar a un tercero,
615
00:38:00,154 --> 00:38:02,698
debería haberlo propuesto
para una audiencia.
616
00:38:02,781 --> 00:38:04,825
Trata de meterlo por la puerta trasera.
617
00:38:04,908 --> 00:38:07,703
Si la policía hubiese investigado bien,
618
00:38:07,786 --> 00:38:08,912
sé que Jerry Vincent
619
00:38:08,996 --> 00:38:11,332
habría propuesto eso hace meses.
620
00:38:11,415 --> 00:38:13,792
Pedimos suprimir
la defensa por tercera persona
621
00:38:13,876 --> 00:38:16,003
basándonos en lo procesal y los hechos.
622
00:38:16,086 --> 00:38:17,296
Te arruiné el caso.
623
00:38:17,379 --> 00:38:20,632
Tu caso estaba armado
sobre esta misma base,
624
00:38:20,716 --> 00:38:21,842
un marido despechado.
625
00:38:21,925 --> 00:38:23,427
La base de la defensa
626
00:38:23,510 --> 00:38:25,971
es que la policía tuvo mira estrecha.
627
00:38:26,055 --> 00:38:28,140
Atraparon a uno y dejaron de buscar.
628
00:38:32,186 --> 00:38:33,103
Llame a su testigo.
629
00:38:34,396 --> 00:38:35,564
Diga su nombre.
630
00:38:36,857 --> 00:38:38,025
Anton Shavar.
631
00:38:38,108 --> 00:38:39,610
¿A qué se dedica, señor?
632
00:38:40,569 --> 00:38:43,364
Tengo una empresa
de seguridad e inteligencia.
633
00:38:43,447 --> 00:38:44,948
Qué trabajo interesante.
634
00:38:45,032 --> 00:38:46,408
¿Cómo llegó a eso?
635
00:38:47,201 --> 00:38:49,453
Trabajé en inteligencia en Israel.
636
00:38:50,621 --> 00:38:51,997
¿Estuvo en el Mossad?
637
00:38:53,248 --> 00:38:54,375
No dije eso.
638
00:38:54,458 --> 00:38:57,127
Pero necesito una respuesta.
¿Estuvo en el Mossad?
639
00:38:57,211 --> 00:39:00,506
Una organización conocida
por asesinar a sus objetivos.
640
00:39:00,589 --> 00:39:02,716
- ¡Objeción!
- Señoría, ¿puedo hablar?
641
00:39:04,426 --> 00:39:05,511
¿Quién es usted?
642
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
El abogado del señor Shavar.
643
00:39:07,137 --> 00:39:09,306
Su empleo anterior en Israel,
644
00:39:09,390 --> 00:39:12,309
cualquiera haya sido,
no se relaciona con el caso.
645
00:39:12,393 --> 00:39:16,355
Podría poner en riesgo
la seguridad nacional de un país aliado.
646
00:39:17,356 --> 00:39:19,233
Bien. Lo tomaré como un sí.
647
00:39:19,316 --> 00:39:20,567
Solicito que se elimine.
648
00:39:21,151 --> 00:39:24,530
Concedido. El jurado
no tomará en cuenta ese comentario.
649
00:39:25,656 --> 00:39:29,451
Bien, sigamos.
¿Qué relación tenía con Jan Rilz?
650
00:39:30,327 --> 00:39:33,539
Ninguna. Solo nos vimos esa vez.
651
00:39:33,622 --> 00:39:34,957
¿Cuando amenazó matarlo?
652
00:39:35,040 --> 00:39:38,460
No lo amenacé.
Le dije que se alejara de mi esposa.
653
00:39:39,336 --> 00:39:40,295
¿Porque supo
654
00:39:40,379 --> 00:39:43,173
que tenía una aventura con su esposa?
655
00:39:43,257 --> 00:39:45,426
Ahora exesposa, pero sí.
656
00:39:45,509 --> 00:39:47,469
Disculpe. Ahora exesposa.
657
00:39:47,553 --> 00:39:49,847
¿Su relación con el señor Rilz
658
00:39:49,930 --> 00:39:51,473
influyó en su divorcio?
659
00:39:51,557 --> 00:39:54,059
- ¿Qué demonios cree?
- Señor Shavar.
660
00:39:54,143 --> 00:39:55,769
Disculpe, señoría.
661
00:39:57,354 --> 00:40:00,774
No es placentero
hablar de lo peor de mi vida
662
00:40:00,858 --> 00:40:02,943
en una sala llena de extraños.
663
00:40:04,778 --> 00:40:08,866
Sí. La infidelidad de mi esposa
influyó en nuestro divorcio.
664
00:40:09,950 --> 00:40:11,952
¿Cómo se enteró de la relación?
665
00:40:12,703 --> 00:40:13,829
Un esposo sabe.
666
00:40:13,912 --> 00:40:15,497
¿La hizo seguir?
667
00:40:19,501 --> 00:40:21,920
- Sí.
- ¿Por empleados de su empresa?
668
00:40:22,004 --> 00:40:23,464
Les pago por su tiempo.
669
00:40:23,547 --> 00:40:26,383
Y después de confirmar
que lo estaba engañando,
670
00:40:26,467 --> 00:40:29,428
¿fue a enfrentar a Jan Rilz
a su estudio de yoga?
671
00:40:29,511 --> 00:40:31,054
A decirle que se alejara.
672
00:40:31,138 --> 00:40:33,098
¿Eso le dijo? ¿Que se alejara?
673
00:40:33,182 --> 00:40:36,810
¿Es suficiente para que un hombre
pida una orden de alejamiento?
674
00:40:36,894 --> 00:40:40,272
Estaba enojado.
Supongo que usé palabras fuertes.
675
00:40:40,939 --> 00:40:45,486
Pero estuve en Miami
el día que lo mataron. Usted lo sabe.
676
00:40:45,569 --> 00:40:48,280
Y sé que sus empleados
siguieron a su exesposa.
677
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
- ¿También fueron del Mossad?
- Objeción.
678
00:40:50,782 --> 00:40:52,701
¿Por qué? ¿Demasiada relevancia?
679
00:40:52,784 --> 00:40:55,078
Ha lugar. Cuidado, señor Haller.
680
00:40:57,414 --> 00:41:00,375
¿Cuántos de sus empleados
pueden portar armas?
681
00:41:01,418 --> 00:41:02,711
Todos, naturalmente.
682
00:41:03,295 --> 00:41:04,963
Brindamos seguridad máxima.
683
00:41:05,881 --> 00:41:08,133
Pero eso no me hace violento.
684
00:41:08,217 --> 00:41:10,010
¿No es un hombre violento?
685
00:41:10,719 --> 00:41:13,388
No. Soy un hombre cuidadoso.
686
00:41:13,931 --> 00:41:17,351
Sí. Señoría, la defensa
quiere incluir la prueba G.
687
00:41:19,603 --> 00:41:21,897
Curioso. No la tengo.
688
00:41:21,980 --> 00:41:24,107
Es una prueba de impugnación.
689
00:41:24,191 --> 00:41:27,110
El señor Shavar dijo
que no es un hombre violento.
690
00:41:27,194 --> 00:41:29,655
Tengo un video que confirma lo contrario.
691
00:41:30,948 --> 00:41:31,865
Gracias.
692
00:41:34,409 --> 00:41:37,746
Si te acercas a mí o a mi familia,
te haré pedazos.
693
00:41:39,206 --> 00:41:40,249
¿Es un arma?
694
00:41:40,332 --> 00:41:41,625
No querrás descubrirlo.
695
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
No te acerques a mi esposa.
696
00:41:47,339 --> 00:41:52,219
No solo enfrentó al señor Rilz,
sino también a mi investigador.
697
00:41:53,470 --> 00:41:54,888
Dejaba algo en claro.
698
00:41:54,972 --> 00:41:57,349
- ¿Amenazándolo de muerte?
- ¡Objeción!
699
00:41:57,432 --> 00:42:00,102
Lo retiro.
No tengo más preguntas, señoría.
700
00:42:05,190 --> 00:42:07,568
Tengo dos preguntas, señor Shavar.
701
00:42:07,651 --> 00:42:08,944
¿Mató a Jan Rilz?
702
00:42:09,027 --> 00:42:10,487
Por supuesto que no.
703
00:42:11,071 --> 00:42:14,449
¿Ordenó a algún empleado
o a alguien que lo matara?
704
00:42:15,576 --> 00:42:16,785
Definitivamente no.
705
00:42:17,369 --> 00:42:18,245
Gracias.
706
00:42:58,035 --> 00:43:00,495
Sabe que no tuve nada que ver con esto.
707
00:43:02,080 --> 00:43:03,498
Lo único que sé
708
00:43:03,582 --> 00:43:05,709
son las cosas que pasan frente a mí.
709
00:43:07,961 --> 00:43:10,172
Tengo una reputación, un negocio.
710
00:43:11,173 --> 00:43:13,050
Hay personas que trabajan para mí,
711
00:43:13,133 --> 00:43:15,510
que dependen de mi buen nombre
para trabajar.
712
00:43:16,219 --> 00:43:17,888
¿Pensó en algo de eso
713
00:43:17,971 --> 00:43:20,515
antes de arrastrar mi nombre por el barro?
714
00:43:21,099 --> 00:43:23,685
Solo le hice unas preguntas, señor Shavar.
715
00:43:25,854 --> 00:43:28,899
Ustedes, los abogados, son todos iguales.
716
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
Con el GPS del teléfono,
717
00:43:42,954 --> 00:43:46,708
sabemos que Aquino estuvo
a 400 metros del lugar del asesinato
718
00:43:46,792 --> 00:43:48,502
diez minutos antes.
719
00:43:48,585 --> 00:43:49,461
¿Pero?
720
00:43:49,544 --> 00:43:53,507
En ese momento apagó el teléfono
o se quedó sin batería.
721
00:43:53,590 --> 00:43:55,175
No tenemos señal después de eso.
722
00:43:56,760 --> 00:43:58,679
Tiene algo que esconder.
723
00:43:58,762 --> 00:44:01,682
Es circunstancial.
Pero sí, él fue quien disparó.
724
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
Tiene que ser él.
725
00:44:04,267 --> 00:44:07,854
¿Puedo preguntarte algo?
¿Por qué lo detuvieron?
726
00:44:09,314 --> 00:44:10,857
Un foco trasero roto, creo.
727
00:44:11,608 --> 00:44:12,651
¿Cómo se rompió?
728
00:44:12,734 --> 00:44:14,361
¿Cómo rayos voy a saberlo?
729
00:44:15,654 --> 00:44:17,364
Trabajé en el sur de Los Ángeles.
730
00:44:17,447 --> 00:44:19,950
Los policías,
cuando quieren registrar un auto,
731
00:44:20,033 --> 00:44:21,493
tienen muchos trucos.
732
00:44:22,744 --> 00:44:24,204
¿Me acusas de algo?
733
00:44:24,913 --> 00:44:26,707
¿La política finalmente te afectó?
734
00:44:26,790 --> 00:44:28,458
Necesito un caso sin fisuras.
735
00:44:28,542 --> 00:44:30,210
De todos modos, no importa.
736
00:44:30,293 --> 00:44:33,088
En el teléfono no hay suficiente
para atraparlo.
737
00:44:33,171 --> 00:44:36,007
Lo haremos a la antigua.
Que traicione a Soto.
738
00:44:42,472 --> 00:44:44,015
No se cómo agradecerte.
739
00:44:44,808 --> 00:44:47,936
Me pagaste. Es un buen comienzo.
740
00:44:50,272 --> 00:44:54,151
Lamento haber dicho que deseaba
que Jerry aún fuera mi abogado.
741
00:44:55,444 --> 00:44:56,778
Era un buen abogado.
742
00:44:57,738 --> 00:44:58,739
Pero tú…
743
00:45:01,491 --> 00:45:03,034
Te lo agradezco, Trevor.
744
00:45:04,119 --> 00:45:06,621
Y no fue nada. Estás bajo mucha presión.
745
00:45:06,705 --> 00:45:10,709
La buena noticia es que hoy
sembramos una duda razonable.
746
00:45:11,376 --> 00:45:14,963
Le dimos al jurado otro culpable.
Era lo único que necesitábamos.
747
00:45:15,046 --> 00:45:17,090
Estoy de acuerdo. Casi lo único.
748
00:45:19,092 --> 00:45:20,427
¿De qué hablas?
749
00:45:21,887 --> 00:45:25,098
Te dije. Debo ganarme
a la opinión pública también.
750
00:45:25,182 --> 00:45:27,934
Y te dije que ningún abogado
puede darte eso.
751
00:45:28,018 --> 00:45:30,312
Claro. Solo yo puedo hacerlo.
752
00:45:30,395 --> 00:45:31,855
Por eso necesito declarar.
753
00:45:33,064 --> 00:45:35,233
Trevor, ¿de qué hablas?
754
00:45:35,317 --> 00:45:36,151
Ganamos.
755
00:45:36,234 --> 00:45:38,820
Tus inversores tendrán lo que quieren.
756
00:45:38,904 --> 00:45:42,240
Sí, pero yo no. Debo limpiar mi nombre.
757
00:45:42,908 --> 00:45:46,745
Trevor, no lo hagas. ¿Sí?
758
00:45:46,828 --> 00:45:47,788
Él te…
759
00:45:53,418 --> 00:45:55,170
- ¿Qué haces?
- Tengo que irme.
760
00:45:55,253 --> 00:45:56,713
¿Adónde?
761
00:45:57,380 --> 00:45:58,799
Lo hablaremos mañana.
762
00:46:00,133 --> 00:46:01,092
¿Terrell?
763
00:46:01,176 --> 00:46:03,595
Soy Mickey Haller. Necesito tu ayuda.
764
00:46:11,520 --> 00:46:12,979
- Amigo.
- Hola, Terrell.
765
00:46:13,063 --> 00:46:17,359
Este es el tipo que te dije.
Tiene que entrar a los vestuarios.
766
00:46:17,442 --> 00:46:18,693
Esto es para ti.
767
00:46:20,028 --> 00:46:20,904
Rayos.
768
00:46:23,323 --> 00:46:25,283
- Ven.
- Te debo una.
769
00:46:25,367 --> 00:46:26,368
No me debes nada.
770
00:46:26,451 --> 00:46:30,247
Te dije, Mickey Haller,
para lo que necesites, estoy.
771
00:47:22,215 --> 00:47:23,300
¿Qué pasó, Izzy?
772
00:47:27,262 --> 00:47:28,972
Me pidió que me drogara con ella.
773
00:47:30,557 --> 00:47:32,726
Estuve a un milímetro de aceptar.
774
00:47:37,147 --> 00:47:39,274
Pero no cruzaste la línea.
775
00:47:40,609 --> 00:47:43,111
Ven. Vámonos.
776
00:48:20,815 --> 00:48:22,776
BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
777
00:49:41,604 --> 00:49:46,609
Subtítulos: Emilia Mas