1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 ¿Cómo sobornaste a un jurado meses antes de la selección? 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,512 No sé quién es ni sé nada de él. 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Solo sé que le pagaron. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,852 "Juez Stanton, el jurado siete no es quien usted cree". 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 - No dice de quién es. - ¿Lo atraparon? 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,898 No vino hoy. 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,900 Quizás el jurado esté muerto. 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,903 ¿Lo pensaste? Quizás seguimos tú y yo. 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,405 Pero Trevor Elliott tenía pólvora en las manos. 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 Tengo un plan. 11 00:00:30,782 --> 00:00:33,117 Llama a Tony Walsh. Invítalo a la recaudación. 12 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 La auditoría científica. La recibí por error. 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,082 Sonia Patel, vieja amiga de Lara. 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 - La buscaré. - Yo me encargo. 15 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 Nada fuera de lo normal en su GPS. Excepto un lugar. Un casino. 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 ¿A Jerry le gustaba apostar? 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,299 Una cámara de seguridad 18 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 del casino a donde iba Jerry Vincent. 19 00:00:51,344 --> 00:00:53,888 ¿Quién es el otro? ¿Qué papeles le entregó? 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 - Tanya se hace la tonta… - Está lista. 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 Bien. Yo también. 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,894 Lo llevé hasta una florería. 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,104 FLORERÍA NAMAYAN 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 El día siguiente, mi amiga desapareció. 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,400 Alvin Aquino. Tatuaje de BNG, condicional. 26 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 - ¿Dónde trabaja? - Florería Namayan. 27 00:01:08,319 --> 00:01:11,739 Tenías que aceptarlo porque la testigo desapareció. 28 00:01:11,823 --> 00:01:14,283 Necesito tu ayuda con Glory Days, otra vez. 29 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 - ¿Estás bien? - Es mi ex. 30 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Ella publicó fotos con gente con la que íbamos de gira, 31 00:01:19,372 --> 00:01:20,623 así que volvió a consumir. 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,626 Si Jerry tenía algo, significa que algo hay. 33 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 Y si él lo encontró, yo también puedo. 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,719 UNA SERIE DE NETFLIX 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,417 Espero que esto valga la pena. 36 00:02:04,500 --> 00:02:05,626 No sirvo a la mañana. 37 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 Lo siento, sigo en juicio. 38 00:02:08,963 --> 00:02:11,883 Era el único momento que tenía y, por favor, come. 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,011 Encontré a Glory Days. 40 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 ¿Cómo? 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 Con mi red de vigilancia. 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,268 Una chica conoce a otra 43 00:02:22,351 --> 00:02:25,396 que maneja una empresa de contratación de novias. 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 ¿Preguntaste qué haría si quisiera esconderme? 45 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 Haría eso. 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,612 Glory hace eso. En Las Vegas. 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,030 ¿Tienes una dirección? 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,032 No. Tampoco un teléfono, 49 00:02:36,115 --> 00:02:39,160 pero averigüé que cada tanto regresa a Los Ángeles 50 00:02:39,243 --> 00:02:40,494 para ver a unos clientes. 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,457 ¿Y? 52 00:03:06,562 --> 00:03:09,232 Este es uno de sus mejores clientes. 53 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 Cuando él la llama, ella viene. 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,532 - Gracias. - Un placer, como siempre. 55 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 Y si terminamos, necesito ir a dormir. 56 00:03:26,249 --> 00:03:29,502 Cherry, cuídate, ¿de acuerdo? 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,962 Siempre. 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 RAJ - ECCO EN BEVERLY 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,020 Más a la derecha. 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,981 No, es demasiado. 61 00:03:50,815 --> 00:03:51,774 A la izquierda. 62 00:03:52,817 --> 00:03:53,651 Izquierda. 63 00:03:54,652 --> 00:03:56,570 ¿Todos pueden opinar? 64 00:03:56,654 --> 00:03:57,488 Sí. 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,074 Eres muy listo. 66 00:04:04,036 --> 00:04:04,870 ¿Sí? 67 00:04:04,954 --> 00:04:07,915 Ven al tribunal en 30 minutos. Tengo algo para ti. 68 00:04:07,999 --> 00:04:10,334 No hay problema. ¿Estás listo para hoy? 69 00:04:10,418 --> 00:04:14,213 Tengo el informe de Tony Walsh. Con eso arreglaré lo de la pólvora. 70 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Más allá de eso… 71 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 ¿Descubriste algo del tipo del casino? 72 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 No. 73 00:04:19,844 --> 00:04:22,179 Y la policía tampoco encontró nada, 74 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 pero debe ser importante, ¿no? 75 00:04:24,724 --> 00:04:28,185 No sé. Y no tengo tiempo para perseguir fantasmas. 76 00:04:29,895 --> 00:04:30,730 Buena suerte. 77 00:04:32,606 --> 00:04:34,233 ¿La fiscalía está lista? 78 00:04:35,109 --> 00:04:36,569 Llamamos a Sonia Patel. 79 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 - ¿Qué pasa? - Nada que no esperáramos. 80 00:04:41,115 --> 00:04:42,867 Objeción. ¿Consulta, señoría? 81 00:04:46,454 --> 00:04:47,538 JAMES P. STANTON JUEZ 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,040 ¿Qué pasa, abogado? 83 00:04:49,123 --> 00:04:52,251 La testigo no está en la lista de la fiscalía. 84 00:04:52,335 --> 00:04:53,961 Como el abogado sabe, 85 00:04:54,045 --> 00:04:56,922 la testigo surgió luego en un artículo periodístico. 86 00:04:57,006 --> 00:05:00,509 El señor Haller le habló antes que yo. No puede estar sorprendido. 87 00:05:00,593 --> 00:05:03,804 Por eso sé que no tiene información sobre los asesinatos. 88 00:05:03,888 --> 00:05:05,097 Conoció de cerca 89 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 la pareja del acusado. 90 00:05:07,141 --> 00:05:08,184 Sí, hace diez años. 91 00:05:08,768 --> 00:05:11,312 Puede mencionarlo al interrogarla. 92 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 Puede dejar su objeción pendiente. 93 00:05:14,607 --> 00:05:16,984 Si la testigo no dice nada de valor, 94 00:05:17,068 --> 00:05:19,820 descartaré su testimonio, al igual que el jurado. 95 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 Llame a su testigo. 96 00:05:23,741 --> 00:05:24,658 Señorita Patel, 97 00:05:25,493 --> 00:05:28,662 ¿cuál era su relación con el acusado y su esposa? 98 00:05:28,746 --> 00:05:32,375 Lara y yo éramos amigas. Trabajábamos juntas en Caos Games. 99 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Ella y Trevor ya estaban saliendo. 100 00:05:35,378 --> 00:05:37,463 ¿Los tres pasaban tiempo juntos? 101 00:05:37,546 --> 00:05:39,006 Bastante. 102 00:05:39,090 --> 00:05:41,300 Básicamente, yo iba de clavo. 103 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 ¿Qué pasó luego? 104 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 Con el tiempo, Trevor me alejó. 105 00:05:47,723 --> 00:05:51,227 Alejó a todos de Lara, uno por uno. 106 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 - Objeción, señoría. - Ha lugar. 107 00:05:53,396 --> 00:05:54,688 Es testigo de hechos. 108 00:05:54,772 --> 00:05:57,149 El jurado no considerará sus opiniones. 109 00:06:02,029 --> 00:06:03,155 Señorita Patel, 110 00:06:03,239 --> 00:06:06,826 ¿Lara Elliott le hacía confidencias sobre su matrimonio? 111 00:06:06,909 --> 00:06:09,870 Sí. Me dijo más de una vez que sentía… 112 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 Que él controlaba su vida. 113 00:06:15,918 --> 00:06:16,752 ¿Cómo? 114 00:06:17,670 --> 00:06:20,005 Lara era la mejor programadora. 115 00:06:20,589 --> 00:06:24,343 Resolvía problemas que ninguno de los demás podía resolver. 116 00:06:25,428 --> 00:06:27,138 Debió ser una superestrella. 117 00:06:28,639 --> 00:06:33,477 En lugar de eso, Trevor la puso bajo su sombra y la mantuvo allí. 118 00:06:33,561 --> 00:06:34,395 Objeción. 119 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Ha lugar. 120 00:06:35,938 --> 00:06:38,023 Solo observaciones de hechos. 121 00:06:41,485 --> 00:06:45,448 ¿Qué observó específicamente que hiciera él para aislarla? 122 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 La convenció de renunciar a su trabajo para fundar Parallax con él. 123 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Pero, para ser justos, 124 00:06:51,162 --> 00:06:53,414 Parallax tuvo mucho éxito, ¿no? 125 00:06:53,497 --> 00:06:57,835 Sí, pero Parallax siempre fue de Trevor. 126 00:06:57,918 --> 00:07:00,504 Lara disfrutó el dinero, pero era solo de Trevor. 127 00:07:00,588 --> 00:07:01,422 Ya veo. 128 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 ¿Y todo esto afectó su relación con Lara? 129 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 Por supuesto. 130 00:07:06,677 --> 00:07:09,305 Teníamos el mismo círculo de amigos. 131 00:07:09,388 --> 00:07:12,016 De la noche a la mañana, dejó de hablar con todos. 132 00:07:13,476 --> 00:07:15,227 ¿Cuándo le habló por última vez? 133 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 Unos días antes de morir. 134 00:07:19,106 --> 00:07:19,982 Ella… 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,153 Me llamó para invitarme a almorzar. 136 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 Me sorprendió, no hablábamos desde hacía años. 137 00:07:30,618 --> 00:07:33,370 Íbamos a vernos el día después de su muerte. 138 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Señorita Patel, 139 00:07:40,920 --> 00:07:43,631 ¿sabe por qué la llamó Lara Elliott? 140 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 No. 141 00:07:46,425 --> 00:07:49,845 Dijo que tenía que decirme algo y que debía ser en persona. 142 00:07:50,554 --> 00:07:54,475 Quería que nos viéramos antes, pero yo debía terminar un proyecto. 143 00:07:55,768 --> 00:07:57,561 Me arrepiento desde entonces. 144 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 No hay más preguntas. 145 00:08:04,944 --> 00:08:05,986 Lo tienes, ¿no? 146 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 No me toques, Trevor. El jurado nos mira. 147 00:08:11,534 --> 00:08:14,161 ¿Cuándo fue la última vez que habló con mi cliente? 148 00:08:14,912 --> 00:08:17,414 No sé. Fue hace años. 149 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 ¿Cuándo fue la última vez que lo contactó? 150 00:08:20,709 --> 00:08:23,295 No entiendo. 151 00:08:23,379 --> 00:08:26,882 ¿No es verdad que le envió un email al señor Elliott 152 00:08:26,966 --> 00:08:28,926 después de hablar con su esposa? 153 00:08:29,009 --> 00:08:30,594 Sí, pero no tuve respuesta. 154 00:08:30,678 --> 00:08:34,098 En ese email, ¿no le propuso almorzar juntos? 155 00:08:34,682 --> 00:08:38,519 Era una idea. Pensé que podíamos hacer las paces. 156 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 ¿Es verdad que le envió emails al señor Elliott 157 00:08:41,355 --> 00:08:43,566 más de 20 veces, en estos cinco años? 158 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 ¿Emails que casi nunca le respondió? 159 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 Supongo. Se llama crear contactos. 160 00:08:48,988 --> 00:08:52,700 Así que, aunque sentía que él controlaba la vida de Lara, 161 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 ¿igual quiso usar su relación para beneficio personal? 162 00:08:56,537 --> 00:08:57,454 Objeción. 163 00:08:57,538 --> 00:08:58,372 Lo reformularé. 164 00:08:58,455 --> 00:09:01,000 ¿Esperaba que Trevor la ayudara en su carrera? 165 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 - No. - ¿No? 166 00:09:02,793 --> 00:09:05,588 ¿Cuánto hace que no la ascienden en Caos Games? 167 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 Relevancia, señoría. 168 00:09:07,006 --> 00:09:08,716 Apunta a su motivación 169 00:09:08,799 --> 00:09:11,510 para contactar a mi cliente y declarar en su contra. 170 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 No ha lugar. 171 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 ¿Y bien? 172 00:09:17,891 --> 00:09:20,436 Supongo que hace unos años. 173 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Seis, exactamente. 174 00:09:22,563 --> 00:09:27,526 Esperaba que Trevor le permitiera empezar de nuevo en Parallax, ¿no? 175 00:09:27,610 --> 00:09:28,819 No fue así. 176 00:09:28,902 --> 00:09:32,239 Todos buscan su próxima oportunidad, pero… 177 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 ¿Trevor no le ofreció esa oportunidad? 178 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 No en cuanto a un trabajo. No. 179 00:09:39,705 --> 00:09:42,833 Debió sentirse muy resentida por eso. 180 00:09:42,916 --> 00:09:44,960 - Objeción. - No tengo más preguntas. 181 00:09:55,888 --> 00:09:59,183 Sabíamos que pedirían la desestimación. Vamos a oponernos. 182 00:09:59,266 --> 00:10:01,310 Sin tu testigo, Soto sale libre. 183 00:10:01,393 --> 00:10:04,480 Creemos que identificamos al que mató a mi testigo. 184 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 Necesito ver su teléfono. Lo vinculará con Soto. 185 00:10:07,816 --> 00:10:11,487 Maggie, no te queda tiempo. Y te lo tomas en forma muy personal. 186 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 Él tenía una hijita, Janelle. 187 00:10:16,075 --> 00:10:19,328 Perdió a su padre porque lo presioné para que declarara. 188 00:10:19,411 --> 00:10:22,498 Hiciste tu trabajo, no funcionó. Pasa. 189 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 La atención negativa si perdemos… 190 00:10:24,792 --> 00:10:26,585 Espera. ¿Se trata de la prensa? 191 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 Se trata del futuro de esta oficina. 192 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 Como dicen: "Para que puedas hacer el bien, antes tienen que elegirte". 193 00:10:35,344 --> 00:10:39,640 Lo que sea que tengas, concrétalo esta semana. De lo contrario… 194 00:10:46,438 --> 00:10:47,272 ¿Y? 195 00:10:47,356 --> 00:10:50,984 Esta semana. La empresa de teléfonos tardará un mes en darnos todo. 196 00:10:51,068 --> 00:10:53,153 Está en condicional, se lo secuestraremos. 197 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 No podemos hacer eso. Soto se enteraría. 198 00:10:55,823 --> 00:11:00,494 Quizás haya una forma de hacerlo sin que se enteren. 199 00:11:00,577 --> 00:11:01,537 ¿Cuál? 200 00:11:02,454 --> 00:11:03,288 Dame un día. 201 00:11:04,998 --> 00:11:07,126 MARGARET MCPHERSON ASISTENTE DE LA FISCALÍA DE DISTRITO 202 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Soy Eric Loomis. 203 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 Soy técnico forense en el laboratorio de criminalística. 204 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 ¿Qué papel se le asignó en esta investigación? 205 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 Analicé los restos de pólvora 206 00:11:17,970 --> 00:11:20,431 o, como los llamamos, RP, en el acusado. 207 00:11:20,514 --> 00:11:22,266 ¿Y qué concluyó? 208 00:11:22,349 --> 00:11:26,019 El señor Elliott tenía grandes cantidades de RP en sus manos y ropa. 209 00:11:26,729 --> 00:11:27,604 Ya veo. 210 00:11:28,272 --> 00:11:31,734 Señor Loomis, ¿hay falsos positivos para los RP? 211 00:11:32,317 --> 00:11:35,195 Puede haber. En general se debe a transferencias. 212 00:11:35,279 --> 00:11:36,989 - ¿Transferencias? - Sí. 213 00:11:37,072 --> 00:11:39,658 Por ejemplo, si usted va a una comisaría. 214 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 En la sala de interrogatorios podría haber partículas 215 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 si un detective estuvo practicando tiro, pero en baja cantidad. 216 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Nada como esto. 217 00:11:47,958 --> 00:11:52,045 Las manos y la ropa del señor Elliott estaban cubiertas de RP. 218 00:11:52,713 --> 00:11:55,758 Dada la cantidad de RP que encontró en el acusado, 219 00:11:55,841 --> 00:11:59,887 pudo descartar la posibilidad de que fuese un falso positivo. 220 00:12:00,596 --> 00:12:01,430 Es correcto. 221 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 Señor, esa es una Gervasoni. 222 00:12:40,719 --> 00:12:44,515 Debo admitir que prefiero las Maxalto. 223 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 La carpintería es superior. 224 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 ¿Puedo ayudarlo con algo? 225 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 Quizás. 226 00:12:50,979 --> 00:12:54,650 ¿Le suena el nombre Glory Days? 227 00:12:55,901 --> 00:12:56,819 ¿Disculpe? 228 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 Ella… 229 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 ¿Cómo decirlo delicadamente? 230 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 Practica la profesión más antigua del mundo. 231 00:13:04,827 --> 00:13:09,373 - Pero no juzgo a nadie. - No tengo idea de lo que dice. 232 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 - Debo pedirle que se retire. - No hay problema, Raj. 233 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Iré a tu casa, a ver si tu esposa sabe algo, 234 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 o tu suegra. Vive con ustedes, ¿no? 235 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 Será revelador. 236 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 Tres, dos, uno. 237 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 Bien. ¿Qué quiere? ¿Dinero? 238 00:13:45,450 --> 00:13:46,743 Tranquilo, Raj. 239 00:13:47,661 --> 00:13:51,748 Sigue engañando a los ricos. Solo necesito un poco de ayuda. 240 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 - ¿Con qué? - Haz una cita. 241 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 Trae a Glory Days a la ciudad, 242 00:13:56,503 --> 00:14:01,174 y tu secretito quedará entre tú, la Gervasoni y yo. 243 00:14:05,137 --> 00:14:07,639 Como empleado del laboratorio de criminalística, 244 00:14:07,723 --> 00:14:10,142 ¿cuántos casos diría que manejó? 245 00:14:10,767 --> 00:14:11,810 Cientos. 246 00:14:12,352 --> 00:14:15,647 ¿Uno de esos casos fue el del estado contra Oswaldo Ruiz? 247 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 - Sí, pero… - Objeción. ¿Relevancia? 248 00:14:21,904 --> 00:14:24,656 Apunta a la competencia del testigo, señoría. 249 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 No ha lugar. 250 00:14:26,867 --> 00:14:30,078 Señor Loomis, ¿es verdad que el juez del caso Ruiz 251 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 descartó todo su informe? 252 00:14:31,872 --> 00:14:35,250 Fue un caso. Como dije, trabajé en cientos. 253 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 Presento la prueba A de la defensa, señoría. 254 00:14:42,633 --> 00:14:44,051 Una consulta, señoría. 255 00:14:47,638 --> 00:14:50,182 La fiscalía no recibió este documento. 256 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 Prueba recién descubierta, señoría. Un informante anónimo. 257 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 ¿Anónimo? ¿En serio? No hubo cadena de custodia. 258 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 ¿Cómo sabemos que es legítimo? 259 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 No sé, quizás pueda preguntarle al testigo. 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,654 Basta. 261 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 Los dos están machacando con lo mismo. 262 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 Mi tolerancia no es infinita, 263 00:15:08,367 --> 00:15:10,869 pero permitiré que se la muestre al testigo. 264 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 Gracias, señoría. 265 00:15:12,162 --> 00:15:15,290 ¿Esta es una copia de su informe en el caso Ruiz? 266 00:15:16,458 --> 00:15:19,044 ¿El que el tribunal descartó? 267 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 - Sí. - ¿Y por qué lo descartaron? 268 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 El acusado tenía RP en las manos, 269 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 pero no tuve en cuenta que pudo estar expuesto 270 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 por su trabajo como ingeniero industrial. 271 00:15:29,304 --> 00:15:32,808 Antes de este caso, presentó un informe con tantos errores 272 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 que fue descartado, 273 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 ¿y ahora quiere que el jurado acepte su opinión de perito? 274 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 No es solo mi opinión. 275 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 ¿Disculpe? 276 00:15:45,237 --> 00:15:47,072 Es humillante profesionalmente, 277 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 pero mi supervisora, la doctora Tan, 278 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 controla todo mi trabajo desde el caso Ruiz. 279 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Por eso están sus iniciales al pie de mi informe. 280 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 ¿Sus iniciales? 281 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 - ¿Consulta, señoría? - ¿Qué? 282 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 Mi copia del informe no tiene iniciales. 283 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 ANALISTA: ERIC LOOMIS 284 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 Es verdad. No hay iniciales en la copia de la defensa. 285 00:16:27,362 --> 00:16:30,991 Es una mala fotocopia. Está cortada debajo. 286 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 Se ve la parte superior de la iniciales. 287 00:16:33,702 --> 00:16:38,582 Lo siento, la fiscalía no tiene los recursos de los abogados caros. 288 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 ¿Me asegura a mí, como magistrado, que es un error inocente? 289 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 Por supuesto, señoría. No sabía lo del caso Ruiz, 290 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 así que no tenía razón para ocultar las iniciales. 291 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 Me disculpo con el tribunal y con el señor Haller. 292 00:16:54,347 --> 00:16:56,183 Señoría, el jurado… 293 00:16:56,266 --> 00:16:59,478 Señor Haller, si hubiese aceptado el aplazamiento, 294 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 quizás habría tenido tiempo de examinar el documento. 295 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 La prueba se acepta. 296 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 Si tiene más preguntas para el testigo, hágalas. 297 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 De lo contrario, son casi las 4:30. 298 00:17:24,753 --> 00:17:26,338 "Nada que no esperáramos". 299 00:17:26,421 --> 00:17:27,631 ¿Esperabas eso? 300 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 Te dije que debía posponerlo. 301 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 Sabes muy bien por qué era imposible. 302 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 Es mi vida, Mickey. Y la tuya. 303 00:17:33,720 --> 00:17:36,640 Los RP son la mejor prueba que tienen en tu contra, 304 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 y no puedes explicarlos. 305 00:17:38,266 --> 00:17:39,893 No sé. 306 00:17:39,976 --> 00:17:42,646 Me agaché para tocar el cuerpo de mi esposa, 307 00:17:42,729 --> 00:17:45,315 para ver si era posible que estuviera viva. 308 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 Quizás así llegó a mis manos. 309 00:17:47,359 --> 00:17:49,194 Dijo que estabas cubierto. 310 00:17:49,277 --> 00:17:51,238 No fue por disparar, Mickey. 311 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 Teníamos ganado el caso, y lo desperdiciaste. 312 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 No fui yo. 313 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 A la mierda. Fuiste tú. 314 00:17:56,493 --> 00:17:57,619 Míranos ahora. 315 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 Ojalá Jerry aún fuese mi abogado, al menos tenía un plan. 316 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 YOLOSSACO 317 00:18:15,846 --> 00:18:16,805 ¿A casa? 318 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 A la oficina. 319 00:18:19,099 --> 00:18:22,060 Puedes dejar el auto e irte. Será una noche larga. 320 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 Entendido. 321 00:18:28,984 --> 00:18:31,027 Anoche te extrañamos en la reunión. 322 00:18:33,029 --> 00:18:33,864 ¿Fuiste? 323 00:18:39,161 --> 00:18:41,872 Mi ex está en la ciudad por un show. Cenamos. 324 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 ¿Sí? ¿Cómo estuvo? 325 00:18:44,624 --> 00:18:45,667 Asombroso. 326 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 Horrible. 327 00:18:49,796 --> 00:18:50,964 Las dos a la vez. 328 00:18:53,967 --> 00:18:57,345 Pero, sinceramente, mejor de lo que pensaba. 329 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Eso es bueno, ¿no? 330 00:19:03,643 --> 00:19:04,477 Sí. 331 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 ELI WYMS ACUERDO DE DECLARACIÓN DE CULPABILIDAD 332 00:19:22,120 --> 00:19:25,665 Señor Geary, es suficiente por hoy. 333 00:19:28,084 --> 00:19:28,919 ¿Qué pasa? 334 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 Mickey me dijo que trabaja para los Santos Rodantes, 335 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 pero no cobró adelanto. 336 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 - ¿Revisas los libros? - Siento curiosidad. 337 00:19:36,468 --> 00:19:37,677 ADELANTOS DE CLIENTES 338 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 No es propio de él no cobrar por adelantado. 339 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 Quizás pagaron en efectivo, y aún no lo registró. 340 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 Sí. Quizás. 341 00:19:45,769 --> 00:19:46,895 Cisco… 342 00:19:51,900 --> 00:19:52,859 ¿Qué? 343 00:19:53,526 --> 00:19:54,444 - Nada. - Nada. 344 00:19:58,031 --> 00:20:01,952 No lo molestemos con esto hasta después del juicio de Elliott. 345 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 Oye. 346 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 Nos vamos. 347 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 A menos que nos necesites. 348 00:20:21,179 --> 00:20:23,598 Te dejé comida en el refrigerador. 349 00:20:23,682 --> 00:20:25,308 Ensalada de quinoa y remolacha. 350 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 Para el cerebro. Comes mucha carne. 351 00:20:28,561 --> 00:20:29,437 ¿Sí? 352 00:20:31,731 --> 00:20:33,400 Hay algo que no veo, Lorna. 353 00:20:34,526 --> 00:20:37,529 Hay algo que no veo desde que tengo este caso. 354 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 Y ahora no tengo tiempo. 355 00:20:40,865 --> 00:20:42,033 Eli Wyms. 356 00:20:42,117 --> 00:20:43,201 ¿Qué tiene? 357 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 Les disparó un arsenal a los policías. 358 00:20:45,745 --> 00:20:49,624 Y le conseguiste un trato por descarga ilegal de un arma. 359 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 Es terriblemente bueno. 360 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 ¿Qué dices, Lorna? 361 00:20:54,170 --> 00:20:55,130 Solo digo 362 00:20:56,214 --> 00:20:58,967 que eres el maldito Mickey Haller. 363 00:21:01,594 --> 00:21:02,429 Puedes con esto. 364 00:21:04,180 --> 00:21:05,098 ¿De acuerdo? 365 00:22:17,545 --> 00:22:18,922 Pienso mejor en la calle. 366 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 Ya lo sé. 367 00:22:20,799 --> 00:22:24,844 En este trabajo, no puedes mirar las cosas solo una vez. 368 00:22:24,928 --> 00:22:29,265 Debes seguir mirando hasta entender todo lo que puedan implicar. 369 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 Estar en movimiento me ayuda con eso. No sé por qué. 370 00:22:32,727 --> 00:22:35,688 Ver lo que tienes delante es una lucha constante. 371 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 ¿Eso es de George Orwell? 372 00:22:37,857 --> 00:22:38,900 De mi abuela. 373 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 Pero ahora que lo pienso… 374 00:22:48,868 --> 00:22:51,621 NOCULPABLE 375 00:23:02,465 --> 00:23:08,263 CASINO - EL TEMPLO DE ATENEA 376 00:24:01,065 --> 00:24:05,320 DEPTO. DEL SHERIFF DE LOS ÁNGELES MANTENIMIENTO DE VEHÍCULOS 377 00:24:36,434 --> 00:24:40,271 Una vez tuve una clienta ladrona. No era cualquier ladrona. 378 00:24:40,355 --> 00:24:43,441 Abría cajas fuertes. Me solía hablar de eso. 379 00:24:43,525 --> 00:24:46,444 La adrenalina que sentía al resolver el último número 380 00:24:46,528 --> 00:24:48,029 y mover el mecanismo. 381 00:24:48,821 --> 00:24:51,533 Descubrir qué había dentro era secundario. 382 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 Porque no se trataba del dinero. 383 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 Se trataba del momento mágico en que el mecanismo encaja. 384 00:25:00,416 --> 00:25:02,001 Nunca abrí una caja fuerte. 385 00:25:03,002 --> 00:25:04,796 Pero conozco ese momento. 386 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Encontré la pieza clave de Jerry. 387 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Ahora entiendo todo. Necesito que me ayuden. 388 00:25:14,722 --> 00:25:15,557 ¿Dormiste aquí? 389 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 No importa. La experta en balística. ¿Su nombre? 390 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Doctora Arslanian. Le envié el archivo. 391 00:25:20,311 --> 00:25:22,814 Dijo que su análisis no contradice al fiscal. 392 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 No importa. Que vaya al tribunal. Yo me encargo. 393 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 ¿Recuerdan al tipo del video? Sé quién es. Tráiganlo. 394 00:25:28,570 --> 00:25:30,196 Muy bien, vamos. 395 00:25:30,822 --> 00:25:31,781 Bien. Vamos. 396 00:25:34,534 --> 00:25:36,619 Señor Muniz, ¿a qué se dedica? 397 00:25:36,703 --> 00:25:38,371 Soy camarógrafo freelance. 398 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 ¿Qué filma? 399 00:25:41,040 --> 00:25:44,085 Busco en la radio policial delitos de alto perfil. 400 00:25:44,168 --> 00:25:47,463 Filmo la escena del crimen y se lo vendo a los medios. 401 00:25:47,547 --> 00:25:50,258 ¿Filmó un video de Trevor Elliott? 402 00:25:51,009 --> 00:25:51,843 Así es. 403 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 La defensa quiere mostrar la prueba B. 404 00:25:56,556 --> 00:25:58,683 Filmé más de una hora. 405 00:25:58,766 --> 00:26:01,561 Pero es solo el señor Elliott sentado en el auto 406 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 hasta que llegan los detectives. 407 00:26:03,313 --> 00:26:05,648 ¿Fue el único video de ese día en Malibú? 408 00:26:05,732 --> 00:26:10,028 De ese día, sí. Pero estuve la noche anterior. 409 00:26:10,737 --> 00:26:13,615 - ¿Por qué? - Objeción. ¿Qué importancia tiene? 410 00:26:13,698 --> 00:26:16,159 Será revelado con el tiempo. 411 00:26:16,242 --> 00:26:18,077 Que sea breve. 412 00:26:19,329 --> 00:26:22,582 Hubo un incidente a las 2:00 a. m. en el Parque Topanga. 413 00:26:22,665 --> 00:26:25,126 Un tipo les disparó a unos oficiales. 414 00:26:25,209 --> 00:26:27,170 ¿Esa filmación está allí, también? 415 00:26:27,253 --> 00:26:28,087 Sí, señor. 416 00:26:33,426 --> 00:26:36,679 Objeción, señoría. Otra vez. ¿Relevancia? 417 00:26:36,763 --> 00:26:39,307 Este video no fue entregado como prueba. 418 00:26:39,390 --> 00:26:40,266 En realidad, sí. 419 00:26:40,350 --> 00:26:44,103 Todo el contenido del video fue entregado, señoría. 420 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 No es mi culpa si no lo vio completo. 421 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 Llegue al punto. 422 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 Casi, señoría. 423 00:26:49,651 --> 00:26:53,363 ¿Escuchó en la radio lo de los disparos en el parque? 424 00:26:53,446 --> 00:26:54,489 Sí. 425 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 ¿Sabe el nombre del tirador? 426 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 Creo que era Eli Wyms. 427 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 Dicen que fue francotirador de los Marines. 428 00:27:14,008 --> 00:27:16,302 Así es. Gracias, señor Muniz. 429 00:27:16,386 --> 00:27:18,054 No tengo más preguntas. 430 00:27:26,896 --> 00:27:30,274 Señor Muniz, lo siento, pero intento conectar los puntos 431 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 para relacionar esto 432 00:27:31,984 --> 00:27:34,487 con los homicidios de Lara Elliott y Jan Rilz. 433 00:27:34,570 --> 00:27:38,658 ¿Los mismos oficiales arrestaron al señor Wyms y al señor Elliott? 434 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 No lo creo. 435 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 Los incidentes ocurrieron con 12 horas de diferencia. 436 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 ¿Sabe 437 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 de alguna conexión entre ambos crímenes? 438 00:27:48,835 --> 00:27:51,003 No, señor. Solo los filmé a los dos. 439 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 Un día agitado en Malibú. 440 00:27:56,467 --> 00:27:57,552 No hay más preguntas. 441 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 ¿Qué rayos fue eso? 442 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 CISCO LO ENCONTRÉ. 443 00:28:17,488 --> 00:28:21,200 Señor Aquino, necesito que baje para registrarlo. 444 00:28:21,284 --> 00:28:22,785 ¿Algún problema, oficial? 445 00:28:22,869 --> 00:28:25,246 Según su licencia, está en libertad condicional. 446 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 Nos permite registrarlos a usted y a su vehículo. 447 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 Baje del vehículo. Las manos en la cabeza. 448 00:28:35,465 --> 00:28:36,966 Esto es ridículo. 449 00:28:38,092 --> 00:28:40,678 Concéntrese en hacer lo que le decimos. 450 00:28:50,062 --> 00:28:51,939 Les digo que no hice nada. 451 00:28:52,023 --> 00:28:53,941 Entonces, se irá enseguida. 452 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 Tiene solo diez minutos. 453 00:29:23,429 --> 00:29:24,972 Cisco está a 15 minutos. 454 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 - Bien. - ¿Seguro que va a funcionar? 455 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 Vamos a descubrirlo. 456 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Bien, arréglalo. 457 00:29:38,486 --> 00:29:39,320 De pie. 458 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 Tomen asiento. 459 00:29:49,831 --> 00:29:51,916 Señor Haller, ¿el próximo testigo? 460 00:29:53,000 --> 00:29:55,086 En realidad, señoría, yo… 461 00:29:56,337 --> 00:29:57,380 Yo… 462 00:29:57,964 --> 00:30:01,092 ¿Puedo hablar un momento con alguien de mi equipo? 463 00:30:01,175 --> 00:30:02,802 - Rápido. - Gracias, señoría. 464 00:30:07,890 --> 00:30:09,100 Gracias. 465 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 Gracias, señoría. 466 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 La defensa llama a Dennis Byrne. 467 00:30:13,521 --> 00:30:15,523 Objeción. ¿Consulta? 468 00:30:17,567 --> 00:30:20,152 Este testigo no estaba en la lista. 469 00:30:20,236 --> 00:30:23,155 Es porque supe su nombre hace unos segundos. 470 00:30:23,239 --> 00:30:25,074 ¿Nunca había hablado con él? 471 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 Sé quién es. 472 00:30:26,701 --> 00:30:30,204 No es la primera vez que un testigo no está en la lista. 473 00:30:30,288 --> 00:30:33,207 No tuve tiempo para preparar mis preguntas. 474 00:30:33,291 --> 00:30:35,918 Somos dos. Estamos en el mismo barco. 475 00:30:38,004 --> 00:30:40,047 Es igual para los dos, señor Golantz. 476 00:30:40,131 --> 00:30:42,967 - Pero es todo, señor Haller. - Gracias, señoría. 477 00:30:50,057 --> 00:30:53,561 ¿Puede decirle al jurado a qué se dedica, señor Byrne? 478 00:30:54,353 --> 00:30:57,148 Soy mecánico de la Policía de Los Ángeles. 479 00:30:57,231 --> 00:30:59,650 - ¿Mantiene los autos de la policía? - Sí. 480 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 Esos autos tienen muchos kilómetros. 481 00:31:02,403 --> 00:31:03,362 Tiene mucho trabajo. 482 00:31:03,446 --> 00:31:05,781 Los usan en los tres turnos del día. 483 00:31:05,865 --> 00:31:09,035 Así que nos mantienen ocupados. 484 00:31:09,118 --> 00:31:11,621 Señor Byrne, quiero que recuerde 485 00:31:11,704 --> 00:31:14,248 la mañana del 6 de septiembre. 486 00:31:14,332 --> 00:31:16,417 Hubo un incidente en Topanga. 487 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 Un exmarine ebrio disparó a los oficiales, 488 00:31:19,378 --> 00:31:20,755 ¿lo recuerda? 489 00:31:20,838 --> 00:31:22,298 Sí, lo recuerdo. 490 00:31:22,381 --> 00:31:24,926 A uno de los vehículos le estalló un foco. 491 00:31:25,009 --> 00:31:26,510 Traje mis registros. 492 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 Objeción. Relevancia. 493 00:31:28,012 --> 00:31:31,849 Nadie acusa a Trevor Elliott de dispararle a un auto policial. 494 00:31:31,933 --> 00:31:33,434 Al grano, señor Haller. 495 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 Este es el arresto del señor Wyms. 496 00:31:43,027 --> 00:31:46,447 ¿Es el vehículo que llevaron para que reparara? 497 00:31:47,073 --> 00:31:49,241 Sí. Se ve el foco roto. 498 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 ¿Cuánto tiempo tuvo para repararlo? 499 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 Una hora. Lo necesitaban en la calle. 500 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 Ya veo. 501 00:31:58,000 --> 00:32:00,836 ¿Normalmente limpia los autos que le llevan? 502 00:32:01,671 --> 00:32:03,047 ¿Exterior? ¿Interior? 503 00:32:03,130 --> 00:32:06,592 Normalmente, pero no en este caso. Teníamos solo una hora. 504 00:32:06,676 --> 00:32:09,345 Solo pudimos reparar el foco y cargarle gasolina. 505 00:32:11,555 --> 00:32:13,474 Gracias. No hay más preguntas. 506 00:32:21,524 --> 00:32:23,401 No tengo preguntas para el testigo. 507 00:32:25,152 --> 00:32:26,112 Puede retirarse. 508 00:32:27,738 --> 00:32:29,115 ¿Alguien más, señor Haller? 509 00:32:29,198 --> 00:32:33,202 Sí, señoría. La defensa llama a la doctora Myriam Arslanian. 510 00:32:37,707 --> 00:32:39,834 Doctora Arslanian, ¿puede decirnos 511 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 su especialidad y credenciales? 512 00:32:41,961 --> 00:32:43,546 Soy científica forense. 513 00:32:43,629 --> 00:32:48,718 Graduada de ingeniería de Harvard, y máster y doctorado en el MIT. 514 00:32:48,801 --> 00:32:50,011 ¿Nada más? 515 00:32:51,929 --> 00:32:53,806 De hecho, estando en Harvard, 516 00:32:53,889 --> 00:32:56,976 me licencié en el Berklee College of Music. 517 00:32:57,059 --> 00:33:00,229 - Cursé ambos al mismo tiempo. - ¿Se graduó en Música? 518 00:33:00,312 --> 00:33:01,731 Me gusta cantar. 519 00:33:04,191 --> 00:33:07,236 ¿Su especialidad es la balística? 520 00:33:07,319 --> 00:33:08,362 Así es. 521 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 Pues qué suerte, 522 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 porque tengo un informe del laboratorio forense 523 00:33:12,158 --> 00:33:15,077 que dice que mi cliente, Trevor Elliott, 524 00:33:15,161 --> 00:33:18,039 tenía gran cantidad de restos de pólvora en las manos. 525 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 - ¿Lo ha visto? - Sí, lo revisé. 526 00:33:20,875 --> 00:33:24,587 - ¿Qué concluye? - Estoy de acuerdo. Con todo. 527 00:33:24,670 --> 00:33:28,424 ¿Coincide en que mi cliente tenía muchos restos de pólvora 528 00:33:28,507 --> 00:33:30,760 en sus manos y su ropa? 529 00:33:30,843 --> 00:33:32,344 Una cantidad enorme. 530 00:33:32,428 --> 00:33:36,057 Mucho más de lo normal después de disparar una o dos veces. 531 00:33:36,849 --> 00:33:38,517 ¿El señor Elliott 532 00:33:38,601 --> 00:33:41,687 podría haber tenido tanta pólvora en sus manos 533 00:33:41,771 --> 00:33:43,272 sin disparar un arma? 534 00:33:44,148 --> 00:33:46,525 Solo a causa de una transferencia. 535 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 ¿Transferencia? 536 00:33:47,985 --> 00:33:50,237 El experto de la fiscalía lo mencionó. 537 00:33:50,321 --> 00:33:51,238 ¿Puede explicarnos? 538 00:33:52,073 --> 00:33:53,657 Si uno se expone a algo, 539 00:33:53,741 --> 00:33:56,077 puede quedarle en las manos y la ropa, 540 00:33:56,160 --> 00:34:00,414 pero dada la cantidad de pólvora en el señor Elliott, 541 00:34:00,498 --> 00:34:05,127 debió exponerse a cantidades enormes de RP. 542 00:34:05,211 --> 00:34:08,422 Doctora Arslanian, quiero que vea este video. 543 00:34:11,509 --> 00:34:14,553 ¿Ve al hombre que sube al vehículo de la policía? 544 00:34:14,637 --> 00:34:15,513 Sí. 545 00:34:18,057 --> 00:34:20,768 Hemos establecido que ese hombre es Eli Wyms 546 00:34:20,851 --> 00:34:24,063 y que disparó más de 90 municiones esa noche. 547 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Luego lo subieron a este vehículo 548 00:34:26,941 --> 00:34:28,442 y lo llevaron a la cárcel. 549 00:34:28,526 --> 00:34:30,361 Señoría, debo objetar. 550 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 No lo creo, señor Golantz. 551 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 No ha lugar. 552 00:34:33,739 --> 00:34:36,909 Doctora, en una situación como la que describí, 553 00:34:36,992 --> 00:34:38,661 ¿cuántos restos de pólvora 554 00:34:38,744 --> 00:34:41,622 se habrían transferido al asiento trasero de ese auto? 555 00:34:42,206 --> 00:34:45,292 Si alguien disparara 90 veces, 556 00:34:45,376 --> 00:34:50,673 la cantidad de restos de pólvora sería extraordinaria. 557 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 Objeción. Especulación. 558 00:34:52,133 --> 00:34:53,384 No ha lugar. 559 00:34:53,467 --> 00:34:57,096 ¿Puede leer el número del techo de ese vehículo, 560 00:34:57,179 --> 00:34:59,640 el del foco roto? 561 00:34:59,723 --> 00:35:00,933 Dice 112. 562 00:35:01,517 --> 00:35:02,601 Ciento doce. 563 00:35:08,315 --> 00:35:10,067 Este es mi cliente, Trevor Elliott, 564 00:35:10,151 --> 00:35:13,654 a quien suben a un vehículo policial 12 horas después. 565 00:35:13,737 --> 00:35:16,282 ¿Puede leer el número en el techo? 566 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 Es el 112. 567 00:35:19,451 --> 00:35:21,954 Establecimos que este vehículo no se limpió 568 00:35:22,037 --> 00:35:26,458 desde que estuvo el señor Wyms hasta que subieron al señor Elliott. 569 00:35:27,209 --> 00:35:31,463 Doctora, en su opinión, ¿eso podría explicar los restos de pólvora 570 00:35:31,547 --> 00:35:32,631 sobre mi cliente? 571 00:35:33,215 --> 00:35:37,261 En mi opinión, dada la enorme cantidad de pólvora, 572 00:35:37,344 --> 00:35:39,597 es la única explicación posible. 573 00:35:55,362 --> 00:35:57,198 ¿Cómo es ese momento? 574 00:35:57,907 --> 00:35:58,741 ¿Qué momento? 575 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 El momento en que sabes que ganaste. 576 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 Nunca estás seguro de eso. 577 00:36:04,330 --> 00:36:07,041 A veces, no alcanza con generar una duda. 578 00:36:07,124 --> 00:36:09,418 Si tu cliente es el héroe, 579 00:36:10,085 --> 00:36:12,922 hay que darle al jurado un villano, también. 580 00:36:19,303 --> 00:36:20,846 Terminemos con esto. 581 00:36:25,100 --> 00:36:26,644 Hola, detective Kinder. 582 00:36:27,603 --> 00:36:28,520 Abogado. 583 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 La última vez, 584 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 le pregunté sobre Anton Shavar. 585 00:36:32,358 --> 00:36:33,192 ¿Lo recuerda? 586 00:36:33,275 --> 00:36:34,193 Sí. 587 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 Dije que el señor Shavar 588 00:36:36,195 --> 00:36:38,656 había amenazado a Jan Rilz, amante de su esposa. 589 00:36:38,739 --> 00:36:42,451 Usted dijo que no sabía nada de eso, ¿correcto? 590 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 Es correcto. 591 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 ¿Sabe algo más hoy? 592 00:36:49,250 --> 00:36:51,877 Sé que no se concedió la orden de alejamiento. 593 00:36:51,961 --> 00:36:55,089 Pero sabe que el señor Rilz la solicitó. 594 00:36:56,006 --> 00:36:57,383 Ahora lo sé, sí. 595 00:36:57,466 --> 00:37:02,179 Dígame, detective, si usted descubre que una víctima de homicidio 596 00:37:02,263 --> 00:37:05,891 pidió una orden de alejamiento porque alguien amenazó matarlo, 597 00:37:05,975 --> 00:37:09,770 ¿no sería una pista que normalmente investigaría? 598 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 Claro que sí. 599 00:37:11,188 --> 00:37:15,776 Pero, como ya declaré, no sabíamos del señor Shavar hasta ahora. 600 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 ¿Significa que aún no interrogaron al señor Shavar? 601 00:37:20,239 --> 00:37:21,073 Correcto. 602 00:37:22,116 --> 00:37:23,450 No tengo más preguntas. 603 00:37:26,120 --> 00:37:28,372 ¿Investigar al señor Shavar 604 00:37:28,455 --> 00:37:30,833 cambió su opinión sobre el acusado? 605 00:37:30,916 --> 00:37:32,126 No, no la cambió. 606 00:37:32,209 --> 00:37:33,252 ¿Por qué? 607 00:37:33,335 --> 00:37:36,588 Investigamos el paradero del señor Shavar. 608 00:37:36,672 --> 00:37:41,760 Resulta que estaba en Miami por trabajo en el momento de los asesinatos. 609 00:37:41,844 --> 00:37:46,056 Gracias. Nada más. Señoría, ¿podemos acercarnos? 610 00:37:48,142 --> 00:37:51,020 A este paso, comenzaré a cobrarles alquiler. 611 00:37:51,103 --> 00:37:55,024 Es obvio adónde va esto. El señor Haller quiere que el señor Shavar 612 00:37:55,107 --> 00:37:56,525 sea su chivo expiatorio. 613 00:37:56,608 --> 00:37:57,818 Ahora me lee la mente. 614 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 Si quisiera culpar a un tercero, 615 00:38:00,154 --> 00:38:02,698 debería haberlo propuesto para una audiencia. 616 00:38:02,781 --> 00:38:04,825 Trata de meterlo por la puerta trasera. 617 00:38:04,908 --> 00:38:07,703 Si la policía hubiese investigado bien, 618 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 sé que Jerry Vincent 619 00:38:08,996 --> 00:38:11,332 habría propuesto eso hace meses. 620 00:38:11,415 --> 00:38:13,792 Pedimos suprimir la defensa por tercera persona 621 00:38:13,876 --> 00:38:16,003 basándonos en lo procesal y los hechos. 622 00:38:16,086 --> 00:38:17,296 Te arruiné el caso. 623 00:38:17,379 --> 00:38:20,632 Tu caso estaba armado sobre esta misma base, 624 00:38:20,716 --> 00:38:21,842 un marido despechado. 625 00:38:21,925 --> 00:38:23,427 La base de la defensa 626 00:38:23,510 --> 00:38:25,971 es que la policía tuvo mira estrecha. 627 00:38:26,055 --> 00:38:28,140 Atraparon a uno y dejaron de buscar. 628 00:38:32,186 --> 00:38:33,103 Llame a su testigo. 629 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 Diga su nombre. 630 00:38:36,857 --> 00:38:38,025 Anton Shavar. 631 00:38:38,108 --> 00:38:39,610 ¿A qué se dedica, señor? 632 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 Tengo una empresa de seguridad e inteligencia. 633 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 Qué trabajo interesante. 634 00:38:45,032 --> 00:38:46,408 ¿Cómo llegó a eso? 635 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 Trabajé en inteligencia en Israel. 636 00:38:50,621 --> 00:38:51,997 ¿Estuvo en el Mossad? 637 00:38:53,248 --> 00:38:54,375 No dije eso. 638 00:38:54,458 --> 00:38:57,127 Pero necesito una respuesta. ¿Estuvo en el Mossad? 639 00:38:57,211 --> 00:39:00,506 Una organización conocida por asesinar a sus objetivos. 640 00:39:00,589 --> 00:39:02,716 - ¡Objeción! - Señoría, ¿puedo hablar? 641 00:39:04,426 --> 00:39:05,511 ¿Quién es usted? 642 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 El abogado del señor Shavar. 643 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 Su empleo anterior en Israel, 644 00:39:09,390 --> 00:39:12,309 cualquiera haya sido, no se relaciona con el caso. 645 00:39:12,393 --> 00:39:16,355 Podría poner en riesgo la seguridad nacional de un país aliado. 646 00:39:17,356 --> 00:39:19,233 Bien. Lo tomaré como un sí. 647 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 Solicito que se elimine. 648 00:39:21,151 --> 00:39:24,530 Concedido. El jurado no tomará en cuenta ese comentario. 649 00:39:25,656 --> 00:39:29,451 Bien, sigamos. ¿Qué relación tenía con Jan Rilz? 650 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 Ninguna. Solo nos vimos esa vez. 651 00:39:33,622 --> 00:39:34,957 ¿Cuando amenazó matarlo? 652 00:39:35,040 --> 00:39:38,460 No lo amenacé. Le dije que se alejara de mi esposa. 653 00:39:39,336 --> 00:39:40,295 ¿Porque supo 654 00:39:40,379 --> 00:39:43,173 que tenía una aventura con su esposa? 655 00:39:43,257 --> 00:39:45,426 Ahora exesposa, pero sí. 656 00:39:45,509 --> 00:39:47,469 Disculpe. Ahora exesposa. 657 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 ¿Su relación con el señor Rilz 658 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 influyó en su divorcio? 659 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 - ¿Qué demonios cree? - Señor Shavar. 660 00:39:54,143 --> 00:39:55,769 Disculpe, señoría. 661 00:39:57,354 --> 00:40:00,774 No es placentero hablar de lo peor de mi vida 662 00:40:00,858 --> 00:40:02,943 en una sala llena de extraños. 663 00:40:04,778 --> 00:40:08,866 Sí. La infidelidad de mi esposa influyó en nuestro divorcio. 664 00:40:09,950 --> 00:40:11,952 ¿Cómo se enteró de la relación? 665 00:40:12,703 --> 00:40:13,829 Un esposo sabe. 666 00:40:13,912 --> 00:40:15,497 ¿La hizo seguir? 667 00:40:19,501 --> 00:40:21,920 - Sí. - ¿Por empleados de su empresa? 668 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 Les pago por su tiempo. 669 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 Y después de confirmar que lo estaba engañando, 670 00:40:26,467 --> 00:40:29,428 ¿fue a enfrentar a Jan Rilz a su estudio de yoga? 671 00:40:29,511 --> 00:40:31,054 A decirle que se alejara. 672 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 ¿Eso le dijo? ¿Que se alejara? 673 00:40:33,182 --> 00:40:36,810 ¿Es suficiente para que un hombre pida una orden de alejamiento? 674 00:40:36,894 --> 00:40:40,272 Estaba enojado. Supongo que usé palabras fuertes. 675 00:40:40,939 --> 00:40:45,486 Pero estuve en Miami el día que lo mataron. Usted lo sabe. 676 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 Y sé que sus empleados siguieron a su exesposa. 677 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 - ¿También fueron del Mossad? - Objeción. 678 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 ¿Por qué? ¿Demasiada relevancia? 679 00:40:52,784 --> 00:40:55,078 Ha lugar. Cuidado, señor Haller. 680 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 ¿Cuántos de sus empleados pueden portar armas? 681 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 Todos, naturalmente. 682 00:41:03,295 --> 00:41:04,963 Brindamos seguridad máxima. 683 00:41:05,881 --> 00:41:08,133 Pero eso no me hace violento. 684 00:41:08,217 --> 00:41:10,010 ¿No es un hombre violento? 685 00:41:10,719 --> 00:41:13,388 No. Soy un hombre cuidadoso. 686 00:41:13,931 --> 00:41:17,351 Sí. Señoría, la defensa quiere incluir la prueba G. 687 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 Curioso. No la tengo. 688 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 Es una prueba de impugnación. 689 00:41:24,191 --> 00:41:27,110 El señor Shavar dijo que no es un hombre violento. 690 00:41:27,194 --> 00:41:29,655 Tengo un video que confirma lo contrario. 691 00:41:30,948 --> 00:41:31,865 Gracias. 692 00:41:34,409 --> 00:41:37,746 Si te acercas a mí o a mi familia, te haré pedazos. 693 00:41:39,206 --> 00:41:40,249 ¿Es un arma? 694 00:41:40,332 --> 00:41:41,625 No querrás descubrirlo. 695 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 No te acerques a mi esposa. 696 00:41:47,339 --> 00:41:52,219 No solo enfrentó al señor Rilz, sino también a mi investigador. 697 00:41:53,470 --> 00:41:54,888 Dejaba algo en claro. 698 00:41:54,972 --> 00:41:57,349 - ¿Amenazándolo de muerte? - ¡Objeción! 699 00:41:57,432 --> 00:42:00,102 Lo retiro. No tengo más preguntas, señoría. 700 00:42:05,190 --> 00:42:07,568 Tengo dos preguntas, señor Shavar. 701 00:42:07,651 --> 00:42:08,944 ¿Mató a Jan Rilz? 702 00:42:09,027 --> 00:42:10,487 Por supuesto que no. 703 00:42:11,071 --> 00:42:14,449 ¿Ordenó a algún empleado o a alguien que lo matara? 704 00:42:15,576 --> 00:42:16,785 Definitivamente no. 705 00:42:17,369 --> 00:42:18,245 Gracias. 706 00:42:58,035 --> 00:43:00,495 Sabe que no tuve nada que ver con esto. 707 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Lo único que sé 708 00:43:03,582 --> 00:43:05,709 son las cosas que pasan frente a mí. 709 00:43:07,961 --> 00:43:10,172 Tengo una reputación, un negocio. 710 00:43:11,173 --> 00:43:13,050 Hay personas que trabajan para mí, 711 00:43:13,133 --> 00:43:15,510 que dependen de mi buen nombre para trabajar. 712 00:43:16,219 --> 00:43:17,888 ¿Pensó en algo de eso 713 00:43:17,971 --> 00:43:20,515 antes de arrastrar mi nombre por el barro? 714 00:43:21,099 --> 00:43:23,685 Solo le hice unas preguntas, señor Shavar. 715 00:43:25,854 --> 00:43:28,899 Ustedes, los abogados, son todos iguales. 716 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 Con el GPS del teléfono, 717 00:43:42,954 --> 00:43:46,708 sabemos que Aquino estuvo a 400 metros del lugar del asesinato 718 00:43:46,792 --> 00:43:48,502 diez minutos antes. 719 00:43:48,585 --> 00:43:49,461 ¿Pero? 720 00:43:49,544 --> 00:43:53,507 En ese momento apagó el teléfono o se quedó sin batería. 721 00:43:53,590 --> 00:43:55,175 No tenemos señal después de eso. 722 00:43:56,760 --> 00:43:58,679 Tiene algo que esconder. 723 00:43:58,762 --> 00:44:01,682 Es circunstancial. Pero sí, él fue quien disparó. 724 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 Tiene que ser él. 725 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 ¿Puedo preguntarte algo? ¿Por qué lo detuvieron? 726 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 Un foco trasero roto, creo. 727 00:44:11,608 --> 00:44:12,651 ¿Cómo se rompió? 728 00:44:12,734 --> 00:44:14,361 ¿Cómo rayos voy a saberlo? 729 00:44:15,654 --> 00:44:17,364 Trabajé en el sur de Los Ángeles. 730 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 Los policías, cuando quieren registrar un auto, 731 00:44:20,033 --> 00:44:21,493 tienen muchos trucos. 732 00:44:22,744 --> 00:44:24,204 ¿Me acusas de algo? 733 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 ¿La política finalmente te afectó? 734 00:44:26,790 --> 00:44:28,458 Necesito un caso sin fisuras. 735 00:44:28,542 --> 00:44:30,210 De todos modos, no importa. 736 00:44:30,293 --> 00:44:33,088 En el teléfono no hay suficiente para atraparlo. 737 00:44:33,171 --> 00:44:36,007 Lo haremos a la antigua. Que traicione a Soto. 738 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 No se cómo agradecerte. 739 00:44:44,808 --> 00:44:47,936 Me pagaste. Es un buen comienzo. 740 00:44:50,272 --> 00:44:54,151 Lamento haber dicho que deseaba que Jerry aún fuera mi abogado. 741 00:44:55,444 --> 00:44:56,778 Era un buen abogado. 742 00:44:57,738 --> 00:44:58,739 Pero tú… 743 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 Te lo agradezco, Trevor. 744 00:45:04,119 --> 00:45:06,621 Y no fue nada. Estás bajo mucha presión. 745 00:45:06,705 --> 00:45:10,709 La buena noticia es que hoy sembramos una duda razonable. 746 00:45:11,376 --> 00:45:14,963 Le dimos al jurado otro culpable. Era lo único que necesitábamos. 747 00:45:15,046 --> 00:45:17,090 Estoy de acuerdo. Casi lo único. 748 00:45:19,092 --> 00:45:20,427 ¿De qué hablas? 749 00:45:21,887 --> 00:45:25,098 Te dije. Debo ganarme a la opinión pública también. 750 00:45:25,182 --> 00:45:27,934 Y te dije que ningún abogado puede darte eso. 751 00:45:28,018 --> 00:45:30,312 Claro. Solo yo puedo hacerlo. 752 00:45:30,395 --> 00:45:31,855 Por eso necesito declarar. 753 00:45:33,064 --> 00:45:35,233 Trevor, ¿de qué hablas? 754 00:45:35,317 --> 00:45:36,151 Ganamos. 755 00:45:36,234 --> 00:45:38,820 Tus inversores tendrán lo que quieren. 756 00:45:38,904 --> 00:45:42,240 Sí, pero yo no. Debo limpiar mi nombre. 757 00:45:42,908 --> 00:45:46,745 Trevor, no lo hagas. ¿Sí? 758 00:45:46,828 --> 00:45:47,788 Él te… 759 00:45:53,418 --> 00:45:55,170 - ¿Qué haces? - Tengo que irme. 760 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 ¿Adónde? 761 00:45:57,380 --> 00:45:58,799 Lo hablaremos mañana. 762 00:46:00,133 --> 00:46:01,092 ¿Terrell? 763 00:46:01,176 --> 00:46:03,595 Soy Mickey Haller. Necesito tu ayuda. 764 00:46:11,520 --> 00:46:12,979 - Amigo. - Hola, Terrell. 765 00:46:13,063 --> 00:46:17,359 Este es el tipo que te dije. Tiene que entrar a los vestuarios. 766 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 Esto es para ti. 767 00:46:20,028 --> 00:46:20,904 Rayos. 768 00:46:23,323 --> 00:46:25,283 - Ven. - Te debo una. 769 00:46:25,367 --> 00:46:26,368 No me debes nada. 770 00:46:26,451 --> 00:46:30,247 Te dije, Mickey Haller, para lo que necesites, estoy. 771 00:47:22,215 --> 00:47:23,300 ¿Qué pasó, Izzy? 772 00:47:27,262 --> 00:47:28,972 Me pidió que me drogara con ella. 773 00:47:30,557 --> 00:47:32,726 Estuve a un milímetro de aceptar. 774 00:47:37,147 --> 00:47:39,274 Pero no cruzaste la línea. 775 00:47:40,609 --> 00:47:43,111 Ven. Vámonos. 776 00:48:20,815 --> 00:48:22,776 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 777 00:49:41,604 --> 00:49:46,609 Subtítulos: Emilia Mas