1
00:00:06,049 --> 00:00:09,093
¿Cómo sobornar a un jurado meses antes?
2
00:00:09,177 --> 00:00:11,512
No lo conozco ni sé nada de él.
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Solo sé que está comprado.
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,852
"Juez Stanton, el jurado siete
no es quien usted cree ni quien dice ser".
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,313
- No lleva remitente.
- ¿Le hemos arrestado?
6
00:00:20,396 --> 00:00:21,898
Hoy no ha venido.
7
00:00:21,981 --> 00:00:23,900
Quizá el jurado siete esté muerto.
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,903
¿Lo has pensado?
Quizá tú y yo seamos los siguientes.
9
00:00:26,986 --> 00:00:29,405
Trevor Elliott tenía residuos
en las manos.
10
00:00:29,489 --> 00:00:30,698
Tengo un plan.
11
00:00:30,782 --> 00:00:33,117
Llama a Tony Walsh.
Invítale a la recaudación.
12
00:00:33,201 --> 00:00:36,287
La auditoría del laboratorio,
la copiaron por error.
13
00:00:36,370 --> 00:00:39,082
Había una mujer.
Sonia Patel, una amiga de Lara.
14
00:00:39,165 --> 00:00:41,209
- La investigaré.
- Yo me encargo.
15
00:00:41,292 --> 00:00:44,796
No había nada raro en el GPS.
Excepto un sitio. Un casino.
16
00:00:44,879 --> 00:00:46,297
¿Le gustaba jugar?
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,299
Las imágenes de seguridad
18
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
de la puerta del casino al que iba Jerry.
19
00:00:51,344 --> 00:00:53,888
¿Quién es el otro?
¿Qué papeles le acaba de dar?
20
00:00:53,971 --> 00:00:56,557
- Tanya se hace la tonta…
- Está lista.
21
00:00:56,641 --> 00:00:58,142
Bien. Yo también.
22
00:00:58,226 --> 00:00:59,894
Le acompañé a una floristería.
23
00:00:59,977 --> 00:01:01,104
FLORES NAMAYAN
24
00:01:01,187 --> 00:01:03,189
Al día siguiente, ella había desaparecido.
25
00:01:03,272 --> 00:01:06,400
Alvin Aquino. Tatuajes de BNG,
en libertad condicional.
26
00:01:06,484 --> 00:01:08,236
- ¿Dónde trabaja?
- Flores Namayan.
27
00:01:08,319 --> 00:01:11,739
Tenías que declararte culpable
porque mi testigo desapareció.
28
00:01:11,823 --> 00:01:14,283
Necesito que me ayudes
a encontrar a Glory Days.
29
00:01:14,367 --> 00:01:16,160
- ¿Va todo bien?
- Es mi ex.
30
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Ha colgado fotos de fiesta
con gente con la que salíamos.
31
00:01:19,372 --> 00:01:20,623
Ha recaído.
32
00:01:20,706 --> 00:01:23,626
Jerry tenía algo,
lo que significa que existe.
33
00:01:23,709 --> 00:01:27,255
Si él lo encontró,
yo también puedo, joder.
34
00:01:30,800 --> 00:01:33,719
UNA SERIE DE NETFLIX
35
00:02:02,331 --> 00:02:04,417
Espero que valga la pena.
36
00:02:04,500 --> 00:02:05,626
No hago mañanas.
37
00:02:05,710 --> 00:02:08,296
Lo siento, tengo un juicio.
38
00:02:08,963 --> 00:02:11,883
Era el único momento libre…
Sírvete tú misma.
39
00:02:13,801 --> 00:02:15,011
He encontrado a Glory.
40
00:02:15,970 --> 00:02:16,804
¿Cómo?
41
00:02:17,763 --> 00:02:19,473
Mi extensa red de vigilancia.
42
00:02:20,600 --> 00:02:22,268
Conozco a una chica
43
00:02:22,351 --> 00:02:25,396
que lleva una agencia
de acompañantes de lujo.
44
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
Me preguntaste qué haría
si quisiera esconderme.
45
00:02:28,566 --> 00:02:29,567
Haría eso.
46
00:02:30,359 --> 00:02:32,612
Es lo que hace Glory. En Las Vegas.
47
00:02:32,695 --> 00:02:34,030
¿Tienes una dirección?
48
00:02:34,113 --> 00:02:36,032
No. Ni teléfono,
49
00:02:36,115 --> 00:02:39,160
pero sí sé que viene
a menudo a Los Ángeles,
50
00:02:39,243 --> 00:02:40,494
a ver a sus fijos.
51
00:02:43,289 --> 00:02:44,457
¿Y?
52
00:03:06,562 --> 00:03:09,232
Este es uno de sus mejores clientes.
53
00:03:09,941 --> 00:03:12,526
Cuando él llama, ella viene.
54
00:03:16,322 --> 00:03:18,532
- Gracias.
- Un placer, como siempre.
55
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
Si hemos terminado, tengo que dormir.
56
00:03:26,249 --> 00:03:29,502
Cherry, cuídate, ¿vale?
57
00:03:30,086 --> 00:03:30,962
Siempre.
58
00:03:34,131 --> 00:03:35,883
RAJ
ECCO DE BEVERLY
59
00:03:46,811 --> 00:03:48,020
A la derecha.
60
00:03:48,938 --> 00:03:49,981
No, demasiado.
61
00:03:50,815 --> 00:03:51,774
A la izquierda.
62
00:03:52,817 --> 00:03:53,651
Izquierda.
63
00:03:54,652 --> 00:03:56,570
Todo el mundo opina.
64
00:03:56,654 --> 00:03:57,488
Sí.
65
00:03:59,073 --> 00:04:00,074
Qué listo eres.
66
00:04:04,036 --> 00:04:04,870
¿Sí?
67
00:04:04,954 --> 00:04:07,915
¿Quedamos en el juzgado?
Necesito que me ayudes.
68
00:04:07,999 --> 00:04:10,334
Claro. ¿Listo para hoy?
69
00:04:10,418 --> 00:04:14,213
Tengo el informe de Tony Walsh.
Debería servir para los residuos.
70
00:04:14,297 --> 00:04:15,339
Aparte de eso…
71
00:04:16,215 --> 00:04:18,592
¿Tienes algo más del tío del casino?
72
00:04:18,676 --> 00:04:19,760
No.
73
00:04:19,844 --> 00:04:22,179
La Policía tampoco sabe nada,
74
00:04:22,263 --> 00:04:24,181
pero tiene que significar algo.
75
00:04:24,724 --> 00:04:28,185
No lo sé. Se me acaba el tiempo
para perseguir fantasmas.
76
00:04:29,895 --> 00:04:30,730
Buena suerte.
77
00:04:32,606 --> 00:04:34,233
¿Está lista la Fiscalía?
78
00:04:35,109 --> 00:04:36,569
Llamamos a Sonia Patel.
79
00:04:38,279 --> 00:04:41,032
- ¿De qué va esto?
- Nada que no esperáramos.
80
00:04:41,115 --> 00:04:42,867
Protesto. ¿Consulta, señoría?
81
00:04:46,454 --> 00:04:47,538
JAMES P. STANTON
JUEZ
82
00:04:47,621 --> 00:04:49,040
¿Qué pasa, abogado?
83
00:04:49,123 --> 00:04:52,251
Ese testigo no está
en la lista del fiscal.
84
00:04:52,335 --> 00:04:53,961
Como sabe la defensa,
85
00:04:54,045 --> 00:04:56,922
su nombre ha salido a la luz
por la prensa.
86
00:04:57,006 --> 00:05:00,509
Él ha hablado con ella antes que yo.
No es ninguna sorpresa.
87
00:05:00,593 --> 00:05:03,804
Por eso sé que la testigo
no sabe nada de los asesinatos.
88
00:05:03,888 --> 00:05:05,097
Conoce de primera mano
89
00:05:05,181 --> 00:05:07,058
la relación del acusado y su mujer.
90
00:05:07,141 --> 00:05:08,184
Sí, hace diez años.
91
00:05:08,768 --> 00:05:11,312
Puede aclararlo
en el contrainterrogatorio.
92
00:05:12,396 --> 00:05:14,523
Puede protestar, señor Haller.
93
00:05:14,607 --> 00:05:16,984
Si la testigo no tiene valor probatorio,
94
00:05:17,068 --> 00:05:19,820
retiraré su testimonio
e informaré al jurado.
95
00:05:21,030 --> 00:05:22,031
Llame a su testigo.
96
00:05:23,741 --> 00:05:24,658
Señora Patel,
97
00:05:25,493 --> 00:05:28,662
¿qué relación tenía
con el acusado y su difunta mujer?
98
00:05:28,746 --> 00:05:32,375
Lara y yo éramos amigas.
Trabajamos juntas en Chaos Games.
99
00:05:33,167 --> 00:05:35,294
Entonces ella y Trevor ya salían.
100
00:05:35,378 --> 00:05:37,463
¿Pasaban los tres tiempo juntos?
101
00:05:37,546 --> 00:05:39,006
Bastante.
102
00:05:39,090 --> 00:05:41,300
Durante un tiempo fui la sujetavelas.
103
00:05:41,884 --> 00:05:43,010
¿Qué pasó después?
104
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
Trevor cortó los lazos.
105
00:05:47,723 --> 00:05:51,227
Los de todo el mundo con Lara,
uno por uno.
106
00:05:51,310 --> 00:05:53,312
- Protesto, señoría.
- Ha lugar.
107
00:05:53,396 --> 00:05:54,688
Buscamos hechos.
108
00:05:54,772 --> 00:05:57,149
El jurado no considerará sus opiniones.
109
00:06:02,029 --> 00:06:03,155
Señora Patel,
110
00:06:03,239 --> 00:06:06,826
¿Lara le habló
de su relación con su marido?
111
00:06:06,909 --> 00:06:09,870
Sí. Me dijo más de una vez que sentía…
112
00:06:12,748 --> 00:06:14,375
Como si dominara su vida.
113
00:06:15,918 --> 00:06:16,752
¿Y eso?
114
00:06:17,670 --> 00:06:20,005
Era la mejor programadora
que haya conocido.
115
00:06:20,589 --> 00:06:24,343
Podía resolver problemas
que a los demás nos bloqueaban.
116
00:06:25,428 --> 00:06:27,138
Habría sido una superestrella.
117
00:06:28,639 --> 00:06:33,477
En lugar de eso, Trevor la puso
en la sombra y allí la dejó.
118
00:06:33,561 --> 00:06:34,395
Protesto.
119
00:06:34,478 --> 00:06:35,855
Ha lugar.
120
00:06:35,938 --> 00:06:38,023
Solo observaciones de primera mano.
121
00:06:41,485 --> 00:06:45,448
¿Qué vio concretamente que hiciera
el señor Elliott para aislarla?
122
00:06:45,531 --> 00:06:49,743
Para empezar, la animó a dejar
su trabajo y fundar Parallax con él.
123
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Pero siendo justos,
124
00:06:51,162 --> 00:06:53,414
Parallax ha triunfado mucho, ¿no?
125
00:06:53,497 --> 00:06:57,835
Sí, pero siempre ha sido de Trevor.
126
00:06:57,918 --> 00:07:00,504
Quizá ella disfrutara del dinero,
pero era de él.
127
00:07:00,588 --> 00:07:01,422
Entiendo.
128
00:07:02,131 --> 00:07:04,425
¿Todo esto impactó
en su relación con Lara?
129
00:07:04,508 --> 00:07:05,676
Totalmente.
130
00:07:06,677 --> 00:07:09,305
Éramos parte del mismo círculo de amigos.
131
00:07:09,388 --> 00:07:12,016
De la noche a la mañana,
nos ignoró a todos.
132
00:07:13,476 --> 00:07:15,227
¿Cuándo supo de ella por última vez?
133
00:07:15,311 --> 00:07:17,563
Unos días antes de su muerte.
134
00:07:19,106 --> 00:07:19,982
Ella…
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,153
Me llamó para comer.
136
00:07:25,404 --> 00:07:28,741
Me sorprendió.
Hacía años que no hablábamos.
137
00:07:30,618 --> 00:07:33,370
Teníamos que vernos
el día siguiente del asesinato.
138
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Señora Patel,
139
00:07:40,920 --> 00:07:43,631
¿sabe qué quería Lara Elliott?
140
00:07:44,465 --> 00:07:45,299
No.
141
00:07:46,425 --> 00:07:49,845
Solo me dijo
que quería contarme algo en persona.
142
00:07:50,554 --> 00:07:54,475
Quería quedar antes,
pero yo tenía que terminar un proyecto.
143
00:07:55,768 --> 00:07:57,561
Me arrepiento.
144
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
No hay más preguntas.
145
00:08:04,944 --> 00:08:05,986
¿Todo controlado?
146
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
Suéltame, joder, el jurado está mirando.
147
00:08:11,534 --> 00:08:14,161
¿Cuándo habló por última vez
con mi cliente?
148
00:08:14,912 --> 00:08:17,414
No lo sé. Hace años.
149
00:08:18,040 --> 00:08:20,626
¿Cuándo fue
la última vez que contactó con él?
150
00:08:20,709 --> 00:08:23,295
No le entiendo.
151
00:08:23,379 --> 00:08:26,882
¿No es verdad
que envió un correo al señor Elliott
152
00:08:26,966 --> 00:08:28,926
después de que su mujer la llamara?
153
00:08:29,009 --> 00:08:30,594
Sí, pero no me respondió.
154
00:08:30,678 --> 00:08:34,098
En ese correo,
¿no le proponía comer con él?
155
00:08:34,682 --> 00:08:38,519
Lo dije de pasada. Pensé que podríamos
enterrar el hacha de guerra.
156
00:08:38,602 --> 00:08:41,272
¿No es cierto
que ha escrito al señor Elliott
157
00:08:41,355 --> 00:08:43,566
unas 20 veces en cinco años?
158
00:08:43,649 --> 00:08:46,026
¿Correos que él raramente respondía?
159
00:08:46,110 --> 00:08:48,904
Supongo. Se llama hacer contactos.
160
00:08:48,988 --> 00:08:52,700
Aunque creía que el señor Elliott
controlaba la vida de Lara,
161
00:08:53,450 --> 00:08:56,453
¿intentó usar
su relación en beneficio propio?
162
00:08:56,537 --> 00:08:57,454
Protesto.
163
00:08:57,538 --> 00:08:58,372
Lo replantearé.
164
00:08:58,455 --> 00:09:01,000
¿Esperaba que Trevor
la ayudara en su carrera?
165
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
- No.
- ¿No?
166
00:09:02,793 --> 00:09:05,588
¿Cuánto hace que la ascendieron
en Chaos Games?
167
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
Relevancia, señoría.
168
00:09:07,006 --> 00:09:08,716
Se trata de su motivación
169
00:09:08,799 --> 00:09:11,510
para contactar
y testificar contra mi cliente.
170
00:09:12,970 --> 00:09:13,804
Denegada.
171
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
¿Y bien?
172
00:09:17,891 --> 00:09:20,436
Supongo que hace unos años.
173
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Concretamente, seis.
174
00:09:22,563 --> 00:09:27,526
Esperaba que Trevor le diera
un nuevo inicio en Parallax, ¿no?
175
00:09:27,610 --> 00:09:28,819
No era eso.
176
00:09:28,902 --> 00:09:32,239
Todo el mundo busca
su siguiente oportunidad, pero yo…
177
00:09:32,323 --> 00:09:34,575
¿Trevor nunca le dio esa oportunidad?
178
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
En cuanto a trabajo, no.
179
00:09:39,705 --> 00:09:42,833
Seguro que estaba resentida
con él por eso.
180
00:09:42,916 --> 00:09:44,960
- Protesto.
- No hay más preguntas.
181
00:09:55,888 --> 00:09:59,183
Sabíamos que pedirían la desestimación.
Buscaremos cómo replicar.
182
00:09:59,266 --> 00:10:01,310
Sin el testigo, Soto se libra.
183
00:10:01,393 --> 00:10:04,480
Creemos haber identificado al sicario.
184
00:10:04,563 --> 00:10:07,733
Necesito investigar su teléfono.
Quizá le vincule con Soto.
185
00:10:07,816 --> 00:10:11,487
Se te acaba el tiempo.
Y, sinceramente, te toca de cerca.
186
00:10:13,405 --> 00:10:15,991
Tenía una hija, Janelle.
187
00:10:16,075 --> 00:10:19,328
Perdió a su padre
porque yo le presioné para testificar.
188
00:10:19,411 --> 00:10:22,498
Hiciste tu trabajo y no ha salido.
Puede pasar.
189
00:10:22,581 --> 00:10:24,708
Las críticas que suscitaremos si perdemos…
190
00:10:24,792 --> 00:10:26,585
¿Esto va de la prensa?
191
00:10:27,419 --> 00:10:29,797
Va del próximo cambio en la oficina.
192
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
El viejo refrán. "Antes de hacer
el bien, tienen que elegirte".
193
00:10:35,344 --> 00:10:39,640
Lo que tengas,
termínalo esta semana, si no…
194
00:10:46,438 --> 00:10:47,272
¿Y bien?
195
00:10:47,356 --> 00:10:50,984
Esta semana. Tardaremos un mes
en tener una orden para el teléfono.
196
00:10:51,068 --> 00:10:53,153
Tiene la condicional, la conseguiremos.
197
00:10:53,237 --> 00:10:55,739
No podemos hacerlo. Avisaría a Soto.
198
00:10:55,823 --> 00:11:00,494
Quizá haya una forma
de hacerlo sin que nadie lo sepa.
199
00:11:00,577 --> 00:11:01,537
¿Cómo?
200
00:11:02,454 --> 00:11:03,288
Dame un día.
201
00:11:04,998 --> 00:11:07,126
MARGARET MCPHERSON
FISCALÍA DEL DISTRITO
202
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Soy Eric Loomis.
203
00:11:08,919 --> 00:11:12,089
Soy técnico del laboratorio criminalístico
del condado.
204
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
¿Qué papel juega en esta investigación?
205
00:11:15,384 --> 00:11:17,886
Hice las pruebas de residuos de disparos
206
00:11:17,970 --> 00:11:20,431
que tenía el acusado.
207
00:11:20,514 --> 00:11:22,266
¿Cuál fue su conclusión?
208
00:11:22,349 --> 00:11:26,019
Que el señor Elliott tenía restos
en las manos y la ropa.
209
00:11:26,729 --> 00:11:27,604
Entiendo.
210
00:11:28,272 --> 00:11:31,734
Señor Loomis,
¿alguna vez hay falsos positivos?
211
00:11:32,317 --> 00:11:35,195
Puede haberlos, debido a la transferencia.
212
00:11:35,279 --> 00:11:36,989
- ¿Transferencia?
- Sí.
213
00:11:37,072 --> 00:11:39,658
Por ejemplo, si estás en comisaría.
214
00:11:39,742 --> 00:11:42,327
Podría haber partículas sueltas en la sala
215
00:11:42,411 --> 00:11:45,831
si un inspector ha estado
en el campo de tiro, pero pocas.
216
00:11:46,415 --> 00:11:47,875
Nada como esto.
217
00:11:47,958 --> 00:11:52,045
Las manos y la ropa del señor Elliott
estaban cubiertas de residuos.
218
00:11:52,713 --> 00:11:55,758
Dada la cantidad de residuos
que encontró en el acusado,
219
00:11:55,841 --> 00:11:59,887
pudo determinar
que era imposible un falso positivo.
220
00:12:00,596 --> 00:12:01,430
Correcto.
221
00:12:36,673 --> 00:12:38,467
Señor, esto es un Gervasoni.
222
00:12:40,719 --> 00:12:44,515
Debo admitir que prefiero el Maxalto.
223
00:12:45,641 --> 00:12:47,059
La estructura es mejor.
224
00:12:47,142 --> 00:12:49,311
¿Puedo ayudarle en algo?
225
00:12:49,394 --> 00:12:50,229
Quizá.
226
00:12:50,979 --> 00:12:54,650
¿Le suena el nombre de Glory Days?
227
00:12:55,901 --> 00:12:56,819
¿Perdone?
228
00:12:57,528 --> 00:12:58,612
Es una…
229
00:12:59,863 --> 00:13:01,281
¿Cómo lo diría delicadamente?
230
00:13:01,990 --> 00:13:04,743
Practicante de la profesión
más vieja del mundo.
231
00:13:04,827 --> 00:13:09,373
- No juzgo.
- No sé de qué me habla.
232
00:13:09,456 --> 00:13:12,417
- Debo pedirle que se vaya.
- No pasa nada, Raj.
233
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Ahora iré a tu casa,
a ver si tu mujer sabe algo
234
00:13:17,506 --> 00:13:20,467
o tu suegra. Vive contigo, ¿no?
235
00:13:21,260 --> 00:13:23,679
Será revelador.
236
00:13:39,236 --> 00:13:42,072
Tres, dos, uno.
237
00:13:42,155 --> 00:13:45,367
Vale. ¿Qué quieres? ¿Dinero?
238
00:13:45,450 --> 00:13:46,743
Tranqui, Raj.
239
00:13:47,661 --> 00:13:51,748
Tú sigue inflando un 1 %.
Solo necesito un poco de ayuda.
240
00:13:51,832 --> 00:13:53,542
- ¿Con qué?
- Pide una cita.
241
00:13:54,209 --> 00:13:56,420
Pídele a Glory Days que venga,
242
00:13:56,503 --> 00:14:01,174
y tu secretito
quedará entre el Gervasoni, tú y yo.
243
00:14:05,137 --> 00:14:07,639
Desde que trabaja
en el laboratorio criminalístico,
244
00:14:07,723 --> 00:14:10,142
¿cuántos casos diría que ha llevado?
245
00:14:10,767 --> 00:14:11,810
Centenares.
246
00:14:12,352 --> 00:14:15,647
¿Uno de esos casos
fue El pueblo contra Oswaldo Ruiz?
247
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
- Sí, pero…
- Protesto. Relevancia.
248
00:14:21,904 --> 00:14:24,656
Dilucidará la competencia
del testigo, señoría.
249
00:14:24,740 --> 00:14:25,782
Denegada.
250
00:14:26,867 --> 00:14:30,078
Señor Loomis, ¿no es cierto
que el juez del caso Ruiz
251
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
desestimó todo su informe?
252
00:14:31,872 --> 00:14:35,250
Fue un solo caso.
He trabajado en centenares.
253
00:14:35,334 --> 00:14:38,003
Me gustaría presentar
la prueba A de la defensa.
254
00:14:42,633 --> 00:14:44,051
Una consulta, señoría.
255
00:14:47,638 --> 00:14:50,182
La Fiscalía no ha recibido este documento.
256
00:14:50,265 --> 00:14:53,852
Es una nueva prueba, señoría.
Un informante anónimo.
257
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
¿Anónimo? ¿En serio?
No hay cadena de custodia.
258
00:14:57,022 --> 00:14:58,941
¿Cómo sabemos que es legal?
259
00:14:59,858 --> 00:15:02,569
No lo sé,
quizá podría preguntárselo al testigo.
260
00:15:02,653 --> 00:15:03,654
De acuerdo, alto.
261
00:15:03,737 --> 00:15:06,114
Se pelean a base de pruebas.
262
00:15:06,823 --> 00:15:08,283
Mi tolerancia no es infinita,
263
00:15:08,367 --> 00:15:10,869
pero le permitiré
mostrar la prueba al testigo.
264
00:15:10,953 --> 00:15:12,079
Gracias, señoría.
265
00:15:12,162 --> 00:15:15,290
¿Es una copia del informe del caso Ruiz?
266
00:15:16,458 --> 00:15:19,044
¿El que el tribunal desestimó?
267
00:15:19,127 --> 00:15:21,421
- Sí.
- ¿Por qué lo desestimó?
268
00:15:21,505 --> 00:15:24,007
El acusado tenía residuos
de disparos en las manos,
269
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
pero no consideré
que pudiera haberse expuesto
270
00:15:27,219 --> 00:15:29,221
porque era ingeniero industrial.
271
00:15:29,304 --> 00:15:32,808
Antes de este caso,
presentó un informe tan defectuoso
272
00:15:32,891 --> 00:15:34,059
que se desestimó,
273
00:15:34,142 --> 00:15:37,270
¿y ahora quiere que el jurado
acepte su opinión de "experto"?
274
00:15:38,563 --> 00:15:40,565
No es solo mi opinión.
275
00:15:43,568 --> 00:15:44,653
¿Perdone?
276
00:15:45,237 --> 00:15:47,072
Es humillante profesionalmente,
277
00:15:47,781 --> 00:15:50,909
pero mi supervisora, la doctora Tan,
278
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
ha revisado todo mi trabajo
desde el caso Ruiz.
279
00:15:54,037 --> 00:15:56,748
Por eso sus iniciales
están al final del informe.
280
00:15:58,458 --> 00:15:59,292
¿Sus iniciales?
281
00:16:07,592 --> 00:16:09,344
- ¿Consulta, señoría?
- Ahora, ¿qué?
282
00:16:12,472 --> 00:16:15,475
Mi copia del informe del testigo
no tiene iniciales.
283
00:16:17,269 --> 00:16:20,772
ANALISTA: ERIC LOOMIS
284
00:16:22,607 --> 00:16:25,360
Es verdad. No están las iniciales.
285
00:16:27,362 --> 00:16:30,991
Es una mala fotocopia.
El final del papel está cortado.
286
00:16:31,074 --> 00:16:33,618
Solo está la parte de arriba
de las iniciales.
287
00:16:33,702 --> 00:16:38,582
Lo siento, pero la Fiscalía no tiene
los recursos de un abogado caro.
288
00:16:38,665 --> 00:16:42,294
Como funcionario del tribunal,
¿me garantiza que es un error?
289
00:16:42,377 --> 00:16:45,839
Totalmente, señoría.
Desconocía el caso Ruiz,
290
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
así que no tenía razón para ocultarlas.
291
00:16:50,844 --> 00:16:53,764
Me disculpo con el tribunal
y el señor Haller.
292
00:16:54,347 --> 00:16:56,183
Señoría, el jurado…
293
00:16:56,266 --> 00:16:59,478
Si hubiera aceptado
el aplazamiento que se le ofreció,
294
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
quizá habría tenido tiempo
de examinar bien el documento.
295
00:17:03,273 --> 00:17:04,649
La prueba se mantiene.
296
00:17:05,233 --> 00:17:07,986
Si tiene alguna pregunta más, adelante.
297
00:17:08,070 --> 00:17:11,406
Si no, son casi las 16:30.
298
00:17:24,753 --> 00:17:26,338
"Nada que no esperáramos".
299
00:17:26,421 --> 00:17:27,631
¿Te esperabas eso?
300
00:17:27,714 --> 00:17:29,341
Necesitábamos un aplazamiento.
301
00:17:29,424 --> 00:17:31,718
Ya sabes por qué es imposible.
302
00:17:31,802 --> 00:17:33,637
Es mi vida, Mickey, y la tuya.
303
00:17:33,720 --> 00:17:36,640
Los residuos son la prueba
más dañina contra ti,
304
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
y no puedes explicarlos.
305
00:17:38,266 --> 00:17:39,893
No lo sé.
306
00:17:39,976 --> 00:17:42,646
Me arrodillé para tocar
el cuerpo de mi mujer
307
00:17:42,729 --> 00:17:45,315
y ver si podía estar viva.
308
00:17:45,398 --> 00:17:47,275
Quizá así llegaron a mis manos.
309
00:17:47,359 --> 00:17:49,194
Ha dicho que ibas cubierto.
310
00:17:49,277 --> 00:17:51,238
No fue por disparar el arma.
311
00:17:51,321 --> 00:17:53,740
Teníamos el caso ganado,
y lo has desperdiciado.
312
00:17:53,824 --> 00:17:54,783
No he sido yo.
313
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
A la mierda. Claro que sí.
314
00:17:56,493 --> 00:17:57,619
Mira dónde estamos.
315
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
Ojalá Jerry fuera aún mi abogado.
Al menos él tenía un puto plan.
316
00:18:12,342 --> 00:18:14,803
CUMPLO
317
00:18:15,846 --> 00:18:16,805
¿A casa?
318
00:18:17,889 --> 00:18:19,015
A la oficina.
319
00:18:19,099 --> 00:18:22,060
Puedes dejar el coche e irte.
Será una noche larga.
320
00:18:22,144 --> 00:18:23,145
Recibido.
321
00:18:28,984 --> 00:18:31,027
Te echamos de menos anoche en la reunión.
322
00:18:33,029 --> 00:18:33,864
¿Fuiste?
323
00:18:39,161 --> 00:18:41,872
Mi ex está en la ciudad
por un concierto. Cenamos.
324
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
¿Sí? ¿Y qué tal?
325
00:18:44,624 --> 00:18:45,667
Genial.
326
00:18:46,626 --> 00:18:47,460
Horrible.
327
00:18:49,796 --> 00:18:50,964
Las dos cosas a la vez.
328
00:18:53,967 --> 00:18:57,345
Pero, sinceramente,
mejor de lo que imaginaba.
329
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Pues está bien, ¿no?
330
00:19:03,643 --> 00:19:04,477
Sí.
331
00:19:15,238 --> 00:19:16,656
ELI WYMS - SENTENCIA DEL CASO
ACUERDO DE CULPABILIDAD
332
00:19:22,120 --> 00:19:25,665
Vale, señor Geary,
ya está bien por esta noche.
333
00:19:28,084 --> 00:19:28,919
¿Qué pasa?
334
00:19:29,794 --> 00:19:32,505
Mickey me dijo que volvía
a trabajar para los Saints,
335
00:19:32,589 --> 00:19:33,798
pero no hay anticipo.
336
00:19:33,882 --> 00:19:36,384
- ¿Revisas la contabilidad?
- Por curiosidad.
337
00:19:36,468 --> 00:19:37,677
ARCHIVO DE ANTICIPOS DE CLIENTES
338
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
No es propio de Mickey
no cobrar un adelanto.
339
00:19:40,222 --> 00:19:43,058
Quizá le pagaron en metálico
y aún no se refleja.
340
00:19:43,141 --> 00:19:45,685
Ya. Quizá.
341
00:19:45,769 --> 00:19:46,895
Cisco…
342
00:19:51,900 --> 00:19:52,859
¿Qué?
343
00:19:53,526 --> 00:19:54,444
- Nada.
- Nada.
344
00:19:58,031 --> 00:20:01,952
No le molestemos con esto
hasta después del juicio, ¿vale?
345
00:20:16,049 --> 00:20:17,133
Nos vamos.
346
00:20:18,260 --> 00:20:19,511
¿Necesitas algo?
347
00:20:21,179 --> 00:20:23,598
Te he dejado comida en la nevera.
348
00:20:23,682 --> 00:20:25,308
Ensalada de quinoa con remolacha.
349
00:20:26,059 --> 00:20:27,852
Es sana. Comes demasiada carne.
350
00:20:28,561 --> 00:20:29,437
¿Sí?
351
00:20:31,731 --> 00:20:33,400
Algo se me escapa, Lorna.
352
00:20:34,526 --> 00:20:37,529
Se me escapa algo
desde que cogí este caso.
353
00:20:37,612 --> 00:20:38,905
Y se me acaba el tiempo.
354
00:20:40,865 --> 00:20:42,033
Eli Wyms.
355
00:20:42,117 --> 00:20:43,201
¿Qué pasa con él?
356
00:20:43,285 --> 00:20:45,662
El tío dispara un arsenal
contra unos polis.
357
00:20:45,745 --> 00:20:49,624
Y le consigues un trato
por uso ilegal de armas de fuego.
358
00:20:49,708 --> 00:20:51,501
Es superbueno.
359
00:20:51,584 --> 00:20:53,086
¿Qué quieres decirme, Lorna?
360
00:20:54,170 --> 00:20:55,130
Lo que digo
361
00:20:56,214 --> 00:20:58,967
es que eres el puto Mickey Haller.
362
00:21:01,594 --> 00:21:02,429
Puedes con esto.
363
00:21:04,180 --> 00:21:05,098
¿Vale?
364
00:22:17,462 --> 00:22:18,922
Pienso mejor en la carretera.
365
00:22:19,506 --> 00:22:20,715
Eso dices.
366
00:22:20,799 --> 00:22:24,844
En mi trabajo es importante
no mirar algo una sola vez.
367
00:22:24,928 --> 00:22:29,265
Sigues mirando hasta que entiendes
todo lo que podría significar.
368
00:22:29,933 --> 00:22:32,644
El movimiento me ayuda a hacerlo.
No sé por qué.
369
00:22:32,727 --> 00:22:35,688
Ver lo que tienes delante
es una lucha constante.
370
00:22:35,772 --> 00:22:37,148
¿Es de George Orwell?
371
00:22:37,857 --> 00:22:38,900
De mi abuela.
372
00:22:39,901 --> 00:22:41,569
Ahora que lo dices…
373
00:22:48,868 --> 00:22:51,621
NOCULPABLE
374
00:23:02,465 --> 00:23:08,263
CASINO EL TEMPLO DE ATENEA
375
00:23:12,559 --> 00:23:16,229
NOCTURNA
LEGADO
376
00:24:01,065 --> 00:24:05,320
MANTENIMIENTO DE VEHÍCULOS
SHERIFF DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES
377
00:24:36,434 --> 00:24:40,271
Una vez tuve una clienta
que era ladrona. Pero no una cualquiera.
378
00:24:40,355 --> 00:24:43,441
Abría cajas fuertes. Me lo contaba.
379
00:24:43,525 --> 00:24:46,444
El subidón que tenía
cuando descubría el último dígito
380
00:24:46,528 --> 00:24:48,029
y el engranaje se movía.
381
00:24:48,821 --> 00:24:51,533
Descubrir lo que había dentro
era secundario.
382
00:24:51,616 --> 00:24:53,785
No lo hacía por el dinero.
383
00:24:54,827 --> 00:24:58,873
Lo hacía por el momento mágico
en el que todo encaja.
384
00:25:00,416 --> 00:25:02,001
Nunca he abierto una caja fuerte.
385
00:25:03,002 --> 00:25:04,796
Pero lo sé todo sobre ese momento.
386
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
La he encontrado. La bala mágica.
387
00:25:10,385 --> 00:25:14,138
Ahora lo entiendo.
Y os necesito para ayudarme a dispararla.
388
00:25:14,639 --> 00:25:15,557
¿Has dormido aquí?
389
00:25:15,640 --> 00:25:18,059
La experta en balística. ¿Cómo se llamaba?
390
00:25:18,142 --> 00:25:20,228
Doctora Arslanian. Le envié el expediente.
391
00:25:20,311 --> 00:25:22,814
Dijo que no contradiría nada del caso.
392
00:25:22,897 --> 00:25:25,316
Tranquila. Llévala al tribunal.
Yo me encargo.
393
00:25:25,400 --> 00:25:28,486
¿Recordáis al tío del vídeo?
Sé quién es. Traedlo.
394
00:25:28,570 --> 00:25:30,196
Venga, vamos.
395
00:25:30,822 --> 00:25:31,781
Bien. Vamos.
396
00:25:34,534 --> 00:25:36,619
Señor Muniz, ¿a qué se dedica?
397
00:25:36,703 --> 00:25:38,371
Soy cámara autónomo.
398
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
¿Cámara de qué?
399
00:25:41,040 --> 00:25:44,085
Monitorizo los escáneres de la policía
en delitos notorios.
400
00:25:44,168 --> 00:25:47,463
Luego hago un vídeo
de la escena del crimen y lo vendo.
401
00:25:47,547 --> 00:25:50,258
¿Grabó algún vídeo sobre Trevor Elliott?
402
00:25:51,009 --> 00:25:51,843
Sí.
403
00:25:51,926 --> 00:25:54,178
La defensa presenta la prueba B.
404
00:25:56,556 --> 00:25:58,683
Grabé más de una hora.
405
00:25:58,766 --> 00:26:01,561
Sobre todo al señor Elliott
en el coche patrulla
406
00:26:01,644 --> 00:26:03,229
antes de llegar los inspectores.
407
00:26:03,313 --> 00:26:05,648
¿Fue el único vídeo
que grabó ese día en Malibú?
408
00:26:05,732 --> 00:26:10,028
Ese día, sí,
pero estuve allí la noche anterior.
409
00:26:10,737 --> 00:26:13,615
- ¿Por qué?
- Protesto. ¿Qué relación tiene?
410
00:26:13,698 --> 00:26:16,159
Se revelará a su debido tiempo.
411
00:26:16,242 --> 00:26:18,077
Que sea breve.
412
00:26:19,329 --> 00:26:22,582
Hubo un incidente a eso de las 2:00
en Topanga.
413
00:26:22,665 --> 00:26:25,126
Un tío disparó a unos agentes.
414
00:26:25,209 --> 00:26:27,170
¿También tiene esas imágenes?
415
00:26:27,253 --> 00:26:28,087
Sí, señor.
416
00:26:33,426 --> 00:26:36,679
Protesto, señoría. Relevancia.
417
00:26:36,763 --> 00:26:39,307
Esas imágenes no están entre las pruebas.
418
00:26:39,390 --> 00:26:40,266
De hecho, sí.
419
00:26:40,350 --> 00:26:44,103
Todas las imágenes
se presentaron como prueba, señoría.
420
00:26:44,187 --> 00:26:46,314
No es culpa mía que no lo mirara todo.
421
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
Llegue adonde quiere llegar.
422
00:26:48,066 --> 00:26:49,567
Falta poco, señoría.
423
00:26:49,651 --> 00:26:53,363
¿Oyó en su escáner
lo del tiroteo de Topanga?
424
00:26:53,446 --> 00:26:54,489
Sí.
425
00:27:05,833 --> 00:27:07,293
¿Cómo se llamaba el tirador?
426
00:27:08,336 --> 00:27:10,254
Creo que Eli Wyms.
427
00:27:10,338 --> 00:27:12,882
Oí que fue francotirador en los Marines.
428
00:27:14,008 --> 00:27:16,302
Así es. Gracias, señor Muniz.
429
00:27:16,386 --> 00:27:18,054
No hay más preguntas.
430
00:27:26,896 --> 00:27:30,274
Señor Muniz, lo siento,
pero no consigo entender
431
00:27:30,358 --> 00:27:31,901
qué tiene esto que ver
432
00:27:31,984 --> 00:27:34,487
con los asesinatos
de Lara Elliott y Jan Rilz.
433
00:27:34,570 --> 00:27:38,658
¿Alguno de los agentes estuvo
implicado en las dos detenciones?
434
00:27:39,701 --> 00:27:40,910
No creo.
435
00:27:40,993 --> 00:27:43,746
Los incidentes sucedieron
con 12 horas de diferencia.
436
00:27:44,330 --> 00:27:45,832
¿Conoce
437
00:27:45,915 --> 00:27:48,751
alguna conexión entre los dos delitos?
438
00:27:48,835 --> 00:27:51,003
No. Solo tengo imágenes de los dos.
439
00:27:52,797 --> 00:27:54,006
Mucho lío para Malibú.
440
00:27:56,467 --> 00:27:57,552
No hay más preguntas.
441
00:28:00,346 --> 00:28:01,806
¿De qué coño iba eso?
442
00:28:04,642 --> 00:28:06,644
CISCO
LO TENGO.
443
00:28:17,488 --> 00:28:21,200
Señor Aquino, salga del coche
para que pueda registrarlo.
444
00:28:21,284 --> 00:28:22,785
¿Algún problema, agente?
445
00:28:22,869 --> 00:28:25,246
Hemos comprobado su carné,
y tiene la condicional.
446
00:28:25,329 --> 00:28:28,374
Eso nos da derecho a registrarlos
a usted y su vehículo.
447
00:28:28,458 --> 00:28:31,252
Salga del vehículo.
Las manos sobre la cabeza.
448
00:28:35,465 --> 00:28:36,966
Esto es una chorrada.
449
00:28:38,092 --> 00:28:40,678
Haga lo que le diga, señor.
450
00:28:50,062 --> 00:28:51,939
No he hecho nada.
451
00:28:52,023 --> 00:28:53,941
Entonces seguirá su camino enseguida.
452
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Tiene diez minutos.
453
00:29:23,429 --> 00:29:24,972
Cisco está a unos 15 minutos.
454
00:29:25,807 --> 00:29:27,809
- Bien.
- ¿Seguro que funcionará?
455
00:29:28,392 --> 00:29:29,602
Ahora veremos.
456
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Muy bien, arréglalo.
457
00:29:38,486 --> 00:29:39,320
En pie.
458
00:29:42,782 --> 00:29:43,908
Pueden sentarse.
459
00:29:49,831 --> 00:29:51,916
¿Está listo su próximo testigo?
460
00:29:53,000 --> 00:29:55,086
Sí, señoría. Estaba…
461
00:29:56,337 --> 00:29:57,380
Yo…
462
00:29:57,964 --> 00:30:01,092
¿Puedo hablar un momento
con alguien de mi equipo?
463
00:30:01,175 --> 00:30:02,802
- Deprisa.
- Gracias.
464
00:30:07,890 --> 00:30:09,100
Gracias, tío.
465
00:30:09,183 --> 00:30:10,434
Gracias, señoría.
466
00:30:10,518 --> 00:30:12,728
La defensa llama a Dennis Byrne.
467
00:30:13,521 --> 00:30:15,523
Protesto. ¿Consulta?
468
00:30:17,567 --> 00:30:20,152
El testigo no está en la lista.
469
00:30:20,236 --> 00:30:23,155
He descubierto su nombre
hace unos segundos.
470
00:30:23,239 --> 00:30:25,074
¿Interrogará a un testigo desconocido?
471
00:30:25,157 --> 00:30:26,617
Sé quién es.
472
00:30:26,701 --> 00:30:30,204
No es la primera vez que se acepta
un nuevo testigo.
473
00:30:30,288 --> 00:30:33,207
No he tenido tiempo
de preparar el interrogatorio.
474
00:30:33,291 --> 00:30:35,918
Ya somos dos. Estamos en el mismo barco.
475
00:30:38,004 --> 00:30:40,047
Lo que es bueno para uno…
476
00:30:40,131 --> 00:30:42,967
- La última vez, señor Haller.
- Gracias, señoría.
477
00:30:50,057 --> 00:30:53,561
¿Puede decirle al jurado
a qué se dedica, señor Byrne?
478
00:30:54,353 --> 00:30:57,148
Soy mecánico
del sheriff del condado de Los Ángeles.
479
00:30:57,231 --> 00:30:59,650
- ¿Hace el mantenimiento de los coches?
- Sí.
480
00:30:59,734 --> 00:31:01,652
Tienen muchos kilómetros.
481
00:31:02,403 --> 00:31:03,362
Estará muy ocupado.
482
00:31:03,446 --> 00:31:05,781
Algunos se usan tres turnos al día.
483
00:31:05,865 --> 00:31:09,035
Sí, mantenerlos en marcha
es bastante laborioso.
484
00:31:09,118 --> 00:31:11,621
Señor Byrne, me gustaría que recordara
485
00:31:11,704 --> 00:31:14,248
la mañana del 6 de septiembre.
486
00:31:14,332 --> 00:31:16,417
Hubo un incidente en Topanga.
487
00:31:16,500 --> 00:31:19,295
Un exmarine borracho
disparó a unos agentes,
488
00:31:19,378 --> 00:31:20,755
¿lo recuerda?
489
00:31:20,838 --> 00:31:22,298
Sí, lo recuerdo.
490
00:31:22,381 --> 00:31:24,926
Uno de los coches
recibió un disparo en un faro.
491
00:31:25,009 --> 00:31:26,510
He traído los registros.
492
00:31:26,594 --> 00:31:27,929
Protesto. Relevancia.
493
00:31:28,012 --> 00:31:31,849
Nadie acusa a Trevor Elliott
de disparar a un coche policial.
494
00:31:31,933 --> 00:31:33,434
Vaya al grano.
495
00:31:37,563 --> 00:31:39,231
Este es el arresto del señor Wyms.
496
00:31:43,027 --> 00:31:46,447
¿Es el mismo vehículo
que le llevaron para reparar?
497
00:31:47,073 --> 00:31:49,241
Sí. Se ve el disparo en el faro.
498
00:31:50,701 --> 00:31:53,496
¿Cuánto tiempo tuvo para repararlo?
499
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
Una hora. Tenía que volver a la calle.
500
00:31:56,499 --> 00:31:57,333
Entiendo.
501
00:31:58,000 --> 00:32:00,836
¿Normalmente limpia
los coches que le llevan?
502
00:32:01,671 --> 00:32:03,047
¿El exterior? ¿El interior?
503
00:32:03,130 --> 00:32:06,592
Normalmente sí, pero este no.
Solo tuve una hora.
504
00:32:06,676 --> 00:32:09,345
Solo pude reparar el faro
y llenar el depósito.
505
00:32:11,555 --> 00:32:13,474
Gracias. No hay más preguntas.
506
00:32:21,524 --> 00:32:23,401
No tengo preguntas.
507
00:32:25,152 --> 00:32:26,112
Puede retirarse.
508
00:32:27,738 --> 00:32:29,115
¿Alguien más?
509
00:32:29,198 --> 00:32:33,202
Sí, señoría, la defensa llama
a la doctora Myriam Arslanian.
510
00:32:37,707 --> 00:32:39,834
Doctora Arslanian,
¿puede decirle al jurado
511
00:32:39,917 --> 00:32:41,877
cuál es su área de trabajo?
512
00:32:41,961 --> 00:32:43,546
Soy científica forense.
513
00:32:43,629 --> 00:32:48,718
Licenciada en Ingeniería por Harvard
y máster y doctorada en el MIT.
514
00:32:48,801 --> 00:32:50,011
¿Eso es todo?
515
00:32:51,929 --> 00:32:53,806
Mientras estuve en Harvard,
516
00:32:53,889 --> 00:32:56,976
también me gradué en Música en Berklee.
517
00:32:57,059 --> 00:33:00,229
- Cursé las dos al mismo tiempo.
- ¿Graduada en Música?
518
00:33:00,312 --> 00:33:01,731
Me gusta cantar.
519
00:33:04,191 --> 00:33:07,236
¿Su trabajo como forense
incluye la balística?
520
00:33:07,319 --> 00:33:08,362
Así es.
521
00:33:08,446 --> 00:33:09,530
Qué suerte,
522
00:33:09,613 --> 00:33:12,074
porque tengo un informe del laboratorio
523
00:33:12,158 --> 00:33:15,077
señalando que mi cliente, Trevor Elliott,
524
00:33:15,161 --> 00:33:18,039
tenía muchos residuos de disparo
en las manos.
525
00:33:18,122 --> 00:33:20,791
- ¿Le suena esto?
- Sí, lo he revisado.
526
00:33:20,875 --> 00:33:24,587
- ¿Y qué opina?
- Estoy totalmente de acuerdo.
527
00:33:24,670 --> 00:33:28,424
¿Está de acuerdo en que mi cliente
tenía gran cantidad de residuos
528
00:33:28,507 --> 00:33:30,760
en las manos y la ropa?
529
00:33:30,843 --> 00:33:32,344
Una cantidad enorme.
530
00:33:32,428 --> 00:33:36,057
Mucha más de la que se tendría
al disparar una o dos veces.
531
00:33:36,849 --> 00:33:38,517
¿Hay alguna forma
532
00:33:38,601 --> 00:33:41,687
de que tuviera encima esos residuos
533
00:33:41,771 --> 00:33:43,272
sin haber disparado?
534
00:33:44,148 --> 00:33:46,525
Solo se me ocurre la transferencia.
535
00:33:46,609 --> 00:33:47,902
¿Transferencia?
536
00:33:47,985 --> 00:33:50,237
El experto de la Fiscalía la ha citado.
537
00:33:50,321 --> 00:33:51,238
Desarróllelo.
538
00:33:52,073 --> 00:33:53,657
Si te expones a algo,
539
00:33:53,741 --> 00:33:56,077
puedes recogerlo en las manos o ropa,
540
00:33:56,160 --> 00:34:00,414
pero dada la cantidad
de residuos en el señor Elliott,
541
00:34:00,498 --> 00:34:05,127
tuvo que estar expuesto
a una gran cantidad de residuos.
542
00:34:05,211 --> 00:34:08,422
Doctora Arslanian,
me gustaría que viera este vídeo.
543
00:34:11,509 --> 00:34:14,553
¿Ve a un hombre que entra
en el coche del sheriff?
544
00:34:14,637 --> 00:34:15,513
Sí.
545
00:34:18,057 --> 00:34:20,768
Hemos establecido que se llama Eli Wyms
546
00:34:20,851 --> 00:34:24,063
y que disparó más de 90 veces esa noche.
547
00:34:24,146 --> 00:34:26,857
Le subieron
a la parte trasera del vehículo
548
00:34:26,941 --> 00:34:28,442
y le llevaron a la cárcel.
549
00:34:28,526 --> 00:34:30,361
Señoría, protesto.
550
00:34:30,444 --> 00:34:32,029
No ha lugar, señor Golantz.
551
00:34:32,113 --> 00:34:33,114
Denegada.
552
00:34:33,739 --> 00:34:36,909
Doctora, en una situación
como la que he descrito,
553
00:34:36,992 --> 00:34:38,661
¿cuántos residuos del tiroteo
554
00:34:38,744 --> 00:34:41,622
podrían haberse transferido
al asiento trasero?
555
00:34:42,206 --> 00:34:45,292
Si alguien hiciera 90 disparos,
556
00:34:45,376 --> 00:34:50,673
la cantidad de residuos
se saldría del cuadro.
557
00:34:50,756 --> 00:34:52,049
Protesto. Especulativo.
558
00:34:52,133 --> 00:34:53,384
Denegada.
559
00:34:53,467 --> 00:34:57,096
¿Puede leer el número del coche patrulla,
560
00:34:57,179 --> 00:34:59,640
el del faro roto?
561
00:34:59,723 --> 00:35:00,933
Dice 112.
562
00:35:01,517 --> 00:35:02,601
Ciento doce.
563
00:35:08,315 --> 00:35:10,067
Este es mi cliente
564
00:35:10,151 --> 00:35:13,654
al ser introducido en el asiento
del vehículo 12 horas después.
565
00:35:13,737 --> 00:35:16,282
¿Puede decirme el número del coche?
566
00:35:17,199 --> 00:35:18,242
Es el 112.
567
00:35:19,451 --> 00:35:21,954
Hemos establecido
que ese vehículo no se limpió
568
00:35:22,037 --> 00:35:26,458
entre la detención del señor Wyms
y la del señor Elliott.
569
00:35:27,209 --> 00:35:31,463
Doctora Arslanian, en su opinión,
¿podrían haber acabado esos residuos
570
00:35:31,547 --> 00:35:32,631
en sus manos?
571
00:35:33,215 --> 00:35:37,261
Creo que dada la cantidad de residuos
572
00:35:37,344 --> 00:35:39,597
es lo único razonable.
573
00:35:55,362 --> 00:35:57,198
¿Cómo es ese momento?
574
00:35:57,907 --> 00:35:58,741
¿Qué momento?
575
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
Cuando sabes que has ganado.
576
00:36:02,661 --> 00:36:04,246
Nunca lo sabes seguro.
577
00:36:04,330 --> 00:36:07,041
A veces no es suficiente
con crear la duda.
578
00:36:07,124 --> 00:36:09,418
Si tu cliente es el héroe,
579
00:36:10,085 --> 00:36:12,922
a veces tienes que darle
al jurado un villano.
580
00:36:19,303 --> 00:36:20,846
Vamos a ganar el caso.
581
00:36:25,100 --> 00:36:26,644
Hola de nuevo, inspector.
582
00:36:27,603 --> 00:36:28,520
Abogado.
583
00:36:28,604 --> 00:36:29,813
La otra vez,
584
00:36:29,897 --> 00:36:32,274
le pregunté por Anton Shavar.
585
00:36:32,358 --> 00:36:33,192
¿Lo recuerda?
586
00:36:33,275 --> 00:36:34,193
Sí.
587
00:36:34,276 --> 00:36:36,111
Dije que había pruebas
588
00:36:36,195 --> 00:36:38,656
de que había amenazado a Jan Rilz.
589
00:36:38,739 --> 00:36:42,451
Declaró que no sabía nada de eso, ¿no?
590
00:36:42,534 --> 00:36:43,702
Correcto.
591
00:36:45,287 --> 00:36:47,456
¿Sabe algo más hoy?
592
00:36:49,250 --> 00:36:51,877
No se activó ninguna orden de alejamiento.
593
00:36:51,961 --> 00:36:55,089
Pero sí sabe que el señor Rilz
presentó una denuncia.
594
00:36:56,006 --> 00:36:57,383
Ahora lo sé, sí.
595
00:36:57,466 --> 00:37:02,179
Dígame una cosa, inspector,
si descubriese que una víctima
596
00:37:02,263 --> 00:37:05,891
ha presentado una denuncia
porque alguien la ha amenazado,
597
00:37:05,975 --> 00:37:09,770
¿no sería normal investigarlo?
598
00:37:09,853 --> 00:37:11,105
Naturalmente.
599
00:37:11,188 --> 00:37:15,776
Pero como dije, no sabía nada
del señor Shavar hasta ahora.
600
00:37:16,360 --> 00:37:19,488
¿Significa eso
que aún no lo han interrogado?
601
00:37:20,239 --> 00:37:21,073
Exacto.
602
00:37:22,116 --> 00:37:23,450
No hay más preguntas.
603
00:37:26,120 --> 00:37:28,372
¿Investigar a Anton Shavar
604
00:37:28,455 --> 00:37:30,833
le ha hecho cambiar de opinión
sobre el acusado?
605
00:37:30,916 --> 00:37:32,126
No.
606
00:37:32,209 --> 00:37:33,252
¿Por qué?
607
00:37:33,335 --> 00:37:36,588
Hemos investigado
el paradero del señor Shavar.
608
00:37:36,672 --> 00:37:41,760
Estaba en Miami por negocios
en el momento de los asesinatos.
609
00:37:41,844 --> 00:37:46,056
Gracias. No hay más preguntas.
Señoría, ¿puedo acercarme?
610
00:37:48,142 --> 00:37:51,020
A este paso,
empezaré a cobrarles alquiler.
611
00:37:51,103 --> 00:37:55,024
Es evidente lo que pasa.
El señor Haller pretende culpar a Shavar
612
00:37:55,107 --> 00:37:56,525
como subterfugio.
613
00:37:56,608 --> 00:37:57,818
¿Me lee el pensamiento?
614
00:37:57,901 --> 00:38:00,070
Si quería apuntar hacia un sospechoso,
615
00:38:00,154 --> 00:38:02,698
debería denunciarlo
y el tribunal haría una vista.
616
00:38:02,781 --> 00:38:04,825
Intenta colarlo por la puerta de atrás.
617
00:38:04,908 --> 00:38:07,703
Si la policía hubiera investigado,
618
00:38:07,786 --> 00:38:08,912
seguro que Vincent
619
00:38:08,996 --> 00:38:11,332
hubiera presentado esa moción hace meses.
620
00:38:11,415 --> 00:38:13,792
La Fiscalía pide que se suprima
621
00:38:13,876 --> 00:38:16,003
por motivos sustantivos y procesales.
622
00:38:16,086 --> 00:38:17,296
He destrozado tu caso.
623
00:38:17,379 --> 00:38:20,632
Un caso que se construyó
a partir de la misma base,
624
00:38:20,716 --> 00:38:21,842
un marido cornudo.
625
00:38:21,925 --> 00:38:23,427
La clave de la defensa
626
00:38:23,510 --> 00:38:25,971
es que la policía tuvo visión en túnel.
627
00:38:26,055 --> 00:38:28,140
Dejó de investigar tras la detención.
628
00:38:32,186 --> 00:38:33,103
Llame a su testigo.
629
00:38:34,396 --> 00:38:35,564
Diga su nombre.
630
00:38:36,857 --> 00:38:38,025
Anton Shavar.
631
00:38:38,108 --> 00:38:39,610
¿A qué se dedica?
632
00:38:40,569 --> 00:38:43,364
Tengo una empresa de seguridad.
633
00:38:43,447 --> 00:38:44,948
Un trabajo interesante.
634
00:38:45,032 --> 00:38:46,408
¿Cómo se metió en eso?
635
00:38:47,201 --> 00:38:49,453
He trabajado en la inteligencia israelí.
636
00:38:50,621 --> 00:38:51,997
¿Estuvo en el Mossad?
637
00:38:53,248 --> 00:38:54,375
No he dicho eso.
638
00:38:54,458 --> 00:38:57,127
Tiene que responder. ¿Estuvo en el Mossad?
639
00:38:57,211 --> 00:39:00,506
Una organización conocida
por llevar a cabo asesinatos.
640
00:39:00,589 --> 00:39:02,716
- ¡Protesto!
- Señoría, si me permite.
641
00:39:04,426 --> 00:39:05,511
¿Quién es usted?
642
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
El abogado del señor Shavar.
643
00:39:07,137 --> 00:39:09,306
Su pasado en Israel,
644
00:39:09,390 --> 00:39:12,309
fuera cual fuera,
no tiene relación con este caso.
645
00:39:12,393 --> 00:39:16,355
Podría poner en peligro
la seguridad de un país aliado.
646
00:39:17,356 --> 00:39:19,233
No pasa nada. Lo tomaré como un sí.
647
00:39:19,316 --> 00:39:20,567
Petición de anulación.
648
00:39:21,151 --> 00:39:24,530
Concedida. El jurado no considerará
el último comentario.
649
00:39:25,656 --> 00:39:29,451
Muy bien, sigamos.
¿Cuál era su relación con Jan Rilz?
650
00:39:30,327 --> 00:39:33,539
Ninguna. Solo nos vimos una vez.
651
00:39:33,622 --> 00:39:34,957
¿Amenazó con matarlo?
652
00:39:35,040 --> 00:39:38,460
No lo amenacé.
Le dije que no se acercara a mi mujer.
653
00:39:39,336 --> 00:39:40,295
¿Porque sabía
654
00:39:40,379 --> 00:39:43,173
que tenía una aventura con ella?
655
00:39:43,257 --> 00:39:45,426
Ahora es mi exmujer, pero sí.
656
00:39:45,509 --> 00:39:47,469
Me disculpo. Su exmujer.
657
00:39:47,553 --> 00:39:49,847
¿Conocer su aventura con el señor Rilz
658
00:39:49,930 --> 00:39:51,473
precipitó su divorcio?
659
00:39:51,557 --> 00:39:54,059
- ¿Usted qué coño cree?
- Señor Shavar.
660
00:39:54,143 --> 00:39:55,769
Perdón, señoría.
661
00:39:57,354 --> 00:40:00,774
No es agradable
hablar de la peor experiencia de mi vida
662
00:40:00,858 --> 00:40:02,943
en una sala llena de desconocidos.
663
00:40:04,778 --> 00:40:08,866
Sí. La infidelidad de mi mujer
precipitó el divorcio.
664
00:40:09,950 --> 00:40:11,952
¿Cómo descubrió esa aventura?
665
00:40:12,703 --> 00:40:13,829
Un marido lo sabe.
666
00:40:13,912 --> 00:40:15,497
¿Hizo que la siguieran?
667
00:40:19,501 --> 00:40:21,920
- Sí.
- ¿Empleados de su empresa?
668
00:40:22,004 --> 00:40:23,464
Les pago por su tiempo.
669
00:40:23,547 --> 00:40:26,383
Después de confirmar
que su mujer le engañaba,
670
00:40:26,467 --> 00:40:29,428
¿se enfrentó a Jan Rilz
en su estudio de yoga?
671
00:40:29,511 --> 00:40:31,054
Para decirle que se alejara.
672
00:40:31,138 --> 00:40:33,098
¿Eso es todo? ¿"Que se alejara"?
673
00:40:33,182 --> 00:40:36,810
¿Es eso suficiente para que pidiera
una orden de alejamiento?
674
00:40:36,894 --> 00:40:40,272
Estaba cabreado.
Supongo que usé palabras duras.
675
00:40:40,939 --> 00:40:45,486
Pero estaba en Miami el día
que el señor Rilz fue asesinado. Lo sabe.
676
00:40:45,569 --> 00:40:48,280
Sé que sus empleados
siguieron a su exmujer.
677
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
- ¿Estuvieron en el Mossad?
- Protesto.
678
00:40:50,782 --> 00:40:52,701
¿Con qué base? ¿Demasiado relevante?
679
00:40:52,784 --> 00:40:55,078
Ha lugar. Cuidado, señor Haller.
680
00:40:57,414 --> 00:41:00,375
¿Cuántos de sus empleados
tienen permiso de armas?
681
00:41:01,418 --> 00:41:02,711
Todos, claro.
682
00:41:03,295 --> 00:41:04,963
Proporcionamos seguridad,
683
00:41:05,881 --> 00:41:08,133
pero eso no me convierte en violento.
684
00:41:08,217 --> 00:41:10,010
¿No es un hombre violento?
685
00:41:10,719 --> 00:41:13,388
No. Soy un hombre cuidadoso.
686
00:41:13,931 --> 00:41:17,351
Señoría, la defensa presenta la prueba G.
687
00:41:19,603 --> 00:41:21,897
Qué curioso. No la tengo.
688
00:41:21,980 --> 00:41:24,107
Es una prueba de impugnación.
689
00:41:24,191 --> 00:41:27,110
El señor Shavar
ha declarado que no es violento.
690
00:41:27,194 --> 00:41:29,655
Tengo un vídeo que contradice eso.
691
00:41:30,948 --> 00:41:31,865
Gracias.
692
00:41:34,409 --> 00:41:37,746
Si vuelves a acercarte a mi familia,
te haré papilla.
693
00:41:39,206 --> 00:41:40,249
¿Es una pistola?
694
00:41:40,332 --> 00:41:41,625
Mejor que no lo descubras.
695
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
No te acerques a mi mujer.
696
00:41:47,339 --> 00:41:52,219
No solo se enfrentó al señor Rilz,
también a mi detective.
697
00:41:53,470 --> 00:41:54,888
Solo quería dejárselo claro.
698
00:41:54,972 --> 00:41:57,349
- ¿Amenazando con matarlo?
- ¡Protesto!
699
00:41:57,432 --> 00:42:00,102
Lo retiro. No hay más preguntas, señoría.
700
00:42:05,190 --> 00:42:07,568
Tengo dos preguntas para usted.
701
00:42:07,651 --> 00:42:08,944
¿Mató a Jan Rilz?
702
00:42:09,027 --> 00:42:10,487
Claro que no.
703
00:42:11,071 --> 00:42:14,449
¿Ordenó que mataran a Jan Rilz?
704
00:42:15,576 --> 00:42:16,785
Rotundamente, no.
705
00:42:17,369 --> 00:42:18,245
Gracias.
706
00:42:58,035 --> 00:43:00,495
Sabe que no tengo nada que ver con esto.
707
00:43:02,080 --> 00:43:03,498
Lo que sé seguro
708
00:43:03,582 --> 00:43:05,709
son las cosas que veo.
709
00:43:07,961 --> 00:43:10,172
Tengo una reputación, un negocio.
710
00:43:11,173 --> 00:43:13,050
Hay personas que trabajan para mí,
711
00:43:13,133 --> 00:43:15,510
que dependen de mi buen nombre.
712
00:43:16,219 --> 00:43:17,888
¿Pensó en algo de eso
713
00:43:17,971 --> 00:43:20,515
antes de arrastrar mi nombre por el fango?
714
00:43:21,099 --> 00:43:23,685
Solo le he hecho algunas preguntas.
715
00:43:25,854 --> 00:43:28,899
Todos los abogados sois iguales, joder.
716
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
La buena noticia es que con su GPS
717
00:43:42,954 --> 00:43:46,708
hemos situado a Aquino
a 500 metros del lugar del asesinato
718
00:43:46,792 --> 00:43:48,502
diez minutos antes del hecho.
719
00:43:48,585 --> 00:43:49,461
¿Pero?
720
00:43:49,544 --> 00:43:53,507
En ese momento, o apagó el móvil
o se le acabó la batería.
721
00:43:53,590 --> 00:43:55,175
No hay señal posterior.
722
00:43:56,760 --> 00:43:58,679
Parece que quisiera ocultar algo.
723
00:43:58,762 --> 00:44:01,682
Es circunstancial. Pero sí, es el asesino.
724
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
Tiene que serlo.
725
00:44:04,267 --> 00:44:07,854
¿Puedo preguntarte algo?
¿Por qué lo pararon?
726
00:44:09,314 --> 00:44:10,857
Creo que por un faro roto.
727
00:44:11,608 --> 00:44:12,651
¿Cómo se rompió?
728
00:44:12,734 --> 00:44:14,361
¿Cómo coño voy a saberlo?
729
00:44:15,654 --> 00:44:17,364
Empecé a trabajar en la zona sur.
730
00:44:17,447 --> 00:44:19,950
Algunos polis,
cuando querían registrar un coche,
731
00:44:20,033 --> 00:44:21,493
usaban toda clase de trucos.
732
00:44:22,744 --> 00:44:24,204
¿Me acusas de algo?
733
00:44:24,913 --> 00:44:26,707
¿Al final te has vuelto política?
734
00:44:26,790 --> 00:44:28,458
Solo necesito blindar esto.
735
00:44:28,542 --> 00:44:30,210
De todos modos, no importa.
736
00:44:30,293 --> 00:44:33,088
No hay nada en el teléfono
para acusar a Aquino.
737
00:44:33,171 --> 00:44:36,007
Tenemos que ir a lo clásico,
que se vuelva contra Soto.
738
00:44:42,472 --> 00:44:44,015
No sé cómo agradecértelo.
739
00:44:44,808 --> 00:44:47,936
Me has pagado. Es un buen inicio.
740
00:44:50,272 --> 00:44:54,151
Siento haber dicho
que ojalá Jerry aún fuera mi abogado.
741
00:44:55,444 --> 00:44:56,778
Era un buen abogado.
742
00:44:57,738 --> 00:44:58,739
Pero tú…
743
00:45:01,491 --> 00:45:03,034
Te lo agradezco, Trevor.
744
00:45:04,119 --> 00:45:06,621
No pasa nada. Estás muy estresado.
745
00:45:06,705 --> 00:45:10,709
La buena noticia es que hoy
creo que tenemos una duda razonable.
746
00:45:11,376 --> 00:45:14,963
El jurado tiene otro a quien culpar.
Es todo lo que necesitábamos.
747
00:45:15,046 --> 00:45:17,090
Estoy de acuerdo. Casi todo.
748
00:45:19,092 --> 00:45:20,427
¿Qué quieres decir?
749
00:45:21,887 --> 00:45:25,098
Te lo dije. Necesito ganar
en el tribunal de la opinión pública.
750
00:45:25,182 --> 00:45:27,934
Y yo te dije
que ningún abogado puede darte eso.
751
00:45:28,018 --> 00:45:30,312
Solo yo puedo.
752
00:45:30,395 --> 00:45:31,855
Por eso tengo que testificar.
753
00:45:33,064 --> 00:45:35,233
Trevor, ¿qué dices?
754
00:45:35,317 --> 00:45:36,151
Hemos ganado.
755
00:45:36,234 --> 00:45:38,820
Tus inversores conseguirán lo que quieren.
756
00:45:38,904 --> 00:45:42,240
Sí, pero yo no. No si no limpio mi nombre.
757
00:45:42,908 --> 00:45:46,745
Trevor, no hagas esto.
758
00:45:46,828 --> 00:45:47,788
Él…
759
00:45:53,418 --> 00:45:55,170
- ¿Qué haces?
- Tengo que irme.
760
00:45:55,253 --> 00:45:56,713
¿Adónde?
761
00:45:57,380 --> 00:45:58,799
Ya hablaremos mañana.
762
00:46:00,133 --> 00:46:01,092
¿Terrell?
763
00:46:01,176 --> 00:46:03,595
Soy Mickey Haller. Necesito tu ayuda.
764
00:46:11,520 --> 00:46:12,979
- Colega.
- ¿Qué tal, Terrell?
765
00:46:13,063 --> 00:46:17,359
Es el tío que te decía.
Entrará un momento en el backstage.
766
00:46:17,442 --> 00:46:18,693
Esto es para ti.
767
00:46:20,028 --> 00:46:20,904
Joder.
768
00:46:23,323 --> 00:46:25,283
- Vamos.
- Te debo una.
769
00:46:25,367 --> 00:46:26,368
Estamos en paz.
770
00:46:26,451 --> 00:46:30,247
Ya te lo dije, Mickey Haller,
cualquier cosa.
771
00:47:22,215 --> 00:47:23,300
¿Qué ha pasado, Izzy?
772
00:47:27,262 --> 00:47:28,972
Quería que me colocara con ella.
773
00:47:30,557 --> 00:47:32,726
He estado a punto de decir que sí.
774
00:47:37,147 --> 00:47:39,274
Pero no has cruzado esa línea.
775
00:47:40,609 --> 00:47:43,111
Venga, vamos.
776
00:48:20,815 --> 00:48:22,776
BASADO EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY
777
00:49:41,604 --> 00:49:46,609
Subtítulos: Sílvia Grumaches