1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 ¿Cómo sobornar a un jurado meses antes? 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,512 No lo conozco ni sé nada de él. 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Solo sé que está comprado. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,852 "Juez Stanton, el jurado siete no es quien usted cree ni quien dice ser". 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 - No lleva remitente. - ¿Le hemos arrestado? 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,898 Hoy no ha venido. 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,900 Quizá el jurado siete esté muerto. 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,903 ¿Lo has pensado? Quizá tú y yo seamos los siguientes. 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,405 Trevor Elliott tenía residuos en las manos. 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 Tengo un plan. 11 00:00:30,782 --> 00:00:33,117 Llama a Tony Walsh. Invítale a la recaudación. 12 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 La auditoría del laboratorio, la copiaron por error. 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,082 Había una mujer. Sonia Patel, una amiga de Lara. 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 - La investigaré. - Yo me encargo. 15 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 No había nada raro en el GPS. Excepto un sitio. Un casino. 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 ¿Le gustaba jugar? 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,299 Las imágenes de seguridad 18 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 de la puerta del casino al que iba Jerry. 19 00:00:51,344 --> 00:00:53,888 ¿Quién es el otro? ¿Qué papeles le acaba de dar? 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 - Tanya se hace la tonta… - Está lista. 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 Bien. Yo también. 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,894 Le acompañé a una floristería. 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,104 FLORES NAMAYAN 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 Al día siguiente, ella había desaparecido. 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,400 Alvin Aquino. Tatuajes de BNG, en libertad condicional. 26 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 - ¿Dónde trabaja? - Flores Namayan. 27 00:01:08,319 --> 00:01:11,739 Tenías que declararte culpable porque mi testigo desapareció. 28 00:01:11,823 --> 00:01:14,283 Necesito que me ayudes a encontrar a Glory Days. 29 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 - ¿Va todo bien? - Es mi ex. 30 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Ha colgado fotos de fiesta con gente con la que salíamos. 31 00:01:19,372 --> 00:01:20,623 Ha recaído. 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,626 Jerry tenía algo, lo que significa que existe. 33 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 Si él lo encontró, yo también puedo, joder. 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,719 UNA SERIE DE NETFLIX 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,417 Espero que valga la pena. 36 00:02:04,500 --> 00:02:05,626 No hago mañanas. 37 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 Lo siento, tengo un juicio. 38 00:02:08,963 --> 00:02:11,883 Era el único momento libre… Sírvete tú misma. 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,011 He encontrado a Glory. 40 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 ¿Cómo? 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 Mi extensa red de vigilancia. 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,268 Conozco a una chica 43 00:02:22,351 --> 00:02:25,396 que lleva una agencia de acompañantes de lujo. 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 Me preguntaste qué haría si quisiera esconderme. 45 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 Haría eso. 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,612 Es lo que hace Glory. En Las Vegas. 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,030 ¿Tienes una dirección? 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,032 No. Ni teléfono, 49 00:02:36,115 --> 00:02:39,160 pero sí sé que viene a menudo a Los Ángeles, 50 00:02:39,243 --> 00:02:40,494 a ver a sus fijos. 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,457 ¿Y? 52 00:03:06,562 --> 00:03:09,232 Este es uno de sus mejores clientes. 53 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 Cuando él llama, ella viene. 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,532 - Gracias. - Un placer, como siempre. 55 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 Si hemos terminado, tengo que dormir. 56 00:03:26,249 --> 00:03:29,502 Cherry, cuídate, ¿vale? 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,962 Siempre. 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 RAJ ECCO DE BEVERLY 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,020 A la derecha. 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,981 No, demasiado. 61 00:03:50,815 --> 00:03:51,774 A la izquierda. 62 00:03:52,817 --> 00:03:53,651 Izquierda. 63 00:03:54,652 --> 00:03:56,570 Todo el mundo opina. 64 00:03:56,654 --> 00:03:57,488 Sí. 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,074 Qué listo eres. 66 00:04:04,036 --> 00:04:04,870 ¿Sí? 67 00:04:04,954 --> 00:04:07,915 ¿Quedamos en el juzgado? Necesito que me ayudes. 68 00:04:07,999 --> 00:04:10,334 Claro. ¿Listo para hoy? 69 00:04:10,418 --> 00:04:14,213 Tengo el informe de Tony Walsh. Debería servir para los residuos. 70 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Aparte de eso… 71 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 ¿Tienes algo más del tío del casino? 72 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 No. 73 00:04:19,844 --> 00:04:22,179 La Policía tampoco sabe nada, 74 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 pero tiene que significar algo. 75 00:04:24,724 --> 00:04:28,185 No lo sé. Se me acaba el tiempo para perseguir fantasmas. 76 00:04:29,895 --> 00:04:30,730 Buena suerte. 77 00:04:32,606 --> 00:04:34,233 ¿Está lista la Fiscalía? 78 00:04:35,109 --> 00:04:36,569 Llamamos a Sonia Patel. 79 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 - ¿De qué va esto? - Nada que no esperáramos. 80 00:04:41,115 --> 00:04:42,867 Protesto. ¿Consulta, señoría? 81 00:04:46,454 --> 00:04:47,538 JAMES P. STANTON JUEZ 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,040 ¿Qué pasa, abogado? 83 00:04:49,123 --> 00:04:52,251 Ese testigo no está en la lista del fiscal. 84 00:04:52,335 --> 00:04:53,961 Como sabe la defensa, 85 00:04:54,045 --> 00:04:56,922 su nombre ha salido a la luz por la prensa. 86 00:04:57,006 --> 00:05:00,509 Él ha hablado con ella antes que yo. No es ninguna sorpresa. 87 00:05:00,593 --> 00:05:03,804 Por eso sé que la testigo no sabe nada de los asesinatos. 88 00:05:03,888 --> 00:05:05,097 Conoce de primera mano 89 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 la relación del acusado y su mujer. 90 00:05:07,141 --> 00:05:08,184 Sí, hace diez años. 91 00:05:08,768 --> 00:05:11,312 Puede aclararlo en el contrainterrogatorio. 92 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 Puede protestar, señor Haller. 93 00:05:14,607 --> 00:05:16,984 Si la testigo no tiene valor probatorio, 94 00:05:17,068 --> 00:05:19,820 retiraré su testimonio e informaré al jurado. 95 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 Llame a su testigo. 96 00:05:23,741 --> 00:05:24,658 Señora Patel, 97 00:05:25,493 --> 00:05:28,662 ¿qué relación tenía con el acusado y su difunta mujer? 98 00:05:28,746 --> 00:05:32,375 Lara y yo éramos amigas. Trabajamos juntas en Chaos Games. 99 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Entonces ella y Trevor ya salían. 100 00:05:35,378 --> 00:05:37,463 ¿Pasaban los tres tiempo juntos? 101 00:05:37,546 --> 00:05:39,006 Bastante. 102 00:05:39,090 --> 00:05:41,300 Durante un tiempo fui la sujetavelas. 103 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 ¿Qué pasó después? 104 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 Trevor cortó los lazos. 105 00:05:47,723 --> 00:05:51,227 Los de todo el mundo con Lara, uno por uno. 106 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 - Protesto, señoría. - Ha lugar. 107 00:05:53,396 --> 00:05:54,688 Buscamos hechos. 108 00:05:54,772 --> 00:05:57,149 El jurado no considerará sus opiniones. 109 00:06:02,029 --> 00:06:03,155 Señora Patel, 110 00:06:03,239 --> 00:06:06,826 ¿Lara le habló de su relación con su marido? 111 00:06:06,909 --> 00:06:09,870 Sí. Me dijo más de una vez que sentía… 112 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 Como si dominara su vida. 113 00:06:15,918 --> 00:06:16,752 ¿Y eso? 114 00:06:17,670 --> 00:06:20,005 Era la mejor programadora que haya conocido. 115 00:06:20,589 --> 00:06:24,343 Podía resolver problemas que a los demás nos bloqueaban. 116 00:06:25,428 --> 00:06:27,138 Habría sido una superestrella. 117 00:06:28,639 --> 00:06:33,477 En lugar de eso, Trevor la puso en la sombra y allí la dejó. 118 00:06:33,561 --> 00:06:34,395 Protesto. 119 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Ha lugar. 120 00:06:35,938 --> 00:06:38,023 Solo observaciones de primera mano. 121 00:06:41,485 --> 00:06:45,448 ¿Qué vio concretamente que hiciera el señor Elliott para aislarla? 122 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 Para empezar, la animó a dejar su trabajo y fundar Parallax con él. 123 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Pero siendo justos, 124 00:06:51,162 --> 00:06:53,414 Parallax ha triunfado mucho, ¿no? 125 00:06:53,497 --> 00:06:57,835 Sí, pero siempre ha sido de Trevor. 126 00:06:57,918 --> 00:07:00,504 Quizá ella disfrutara del dinero, pero era de él. 127 00:07:00,588 --> 00:07:01,422 Entiendo. 128 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 ¿Todo esto impactó en su relación con Lara? 129 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 Totalmente. 130 00:07:06,677 --> 00:07:09,305 Éramos parte del mismo círculo de amigos. 131 00:07:09,388 --> 00:07:12,016 De la noche a la mañana, nos ignoró a todos. 132 00:07:13,476 --> 00:07:15,227 ¿Cuándo supo de ella por última vez? 133 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 Unos días antes de su muerte. 134 00:07:19,106 --> 00:07:19,982 Ella… 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,153 Me llamó para comer. 136 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 Me sorprendió. Hacía años que no hablábamos. 137 00:07:30,618 --> 00:07:33,370 Teníamos que vernos el día siguiente del asesinato. 138 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Señora Patel, 139 00:07:40,920 --> 00:07:43,631 ¿sabe qué quería Lara Elliott? 140 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 No. 141 00:07:46,425 --> 00:07:49,845 Solo me dijo que quería contarme algo en persona. 142 00:07:50,554 --> 00:07:54,475 Quería quedar antes, pero yo tenía que terminar un proyecto. 143 00:07:55,768 --> 00:07:57,561 Me arrepiento. 144 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 No hay más preguntas. 145 00:08:04,944 --> 00:08:05,986 ¿Todo controlado? 146 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 Suéltame, joder, el jurado está mirando. 147 00:08:11,534 --> 00:08:14,161 ¿Cuándo habló por última vez con mi cliente? 148 00:08:14,912 --> 00:08:17,414 No lo sé. Hace años. 149 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 ¿Cuándo fue la última vez que contactó con él? 150 00:08:20,709 --> 00:08:23,295 No le entiendo. 151 00:08:23,379 --> 00:08:26,882 ¿No es verdad que envió un correo al señor Elliott 152 00:08:26,966 --> 00:08:28,926 después de que su mujer la llamara? 153 00:08:29,009 --> 00:08:30,594 Sí, pero no me respondió. 154 00:08:30,678 --> 00:08:34,098 En ese correo, ¿no le proponía comer con él? 155 00:08:34,682 --> 00:08:38,519 Lo dije de pasada. Pensé que podríamos enterrar el hacha de guerra. 156 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 ¿No es cierto que ha escrito al señor Elliott 157 00:08:41,355 --> 00:08:43,566 unas 20 veces en cinco años? 158 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 ¿Correos que él raramente respondía? 159 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 Supongo. Se llama hacer contactos. 160 00:08:48,988 --> 00:08:52,700 Aunque creía que el señor Elliott controlaba la vida de Lara, 161 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 ¿intentó usar su relación en beneficio propio? 162 00:08:56,537 --> 00:08:57,454 Protesto. 163 00:08:57,538 --> 00:08:58,372 Lo replantearé. 164 00:08:58,455 --> 00:09:01,000 ¿Esperaba que Trevor la ayudara en su carrera? 165 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 - No. - ¿No? 166 00:09:02,793 --> 00:09:05,588 ¿Cuánto hace que la ascendieron en Chaos Games? 167 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 Relevancia, señoría. 168 00:09:07,006 --> 00:09:08,716 Se trata de su motivación 169 00:09:08,799 --> 00:09:11,510 para contactar y testificar contra mi cliente. 170 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 Denegada. 171 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 ¿Y bien? 172 00:09:17,891 --> 00:09:20,436 Supongo que hace unos años. 173 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Concretamente, seis. 174 00:09:22,563 --> 00:09:27,526 Esperaba que Trevor le diera un nuevo inicio en Parallax, ¿no? 175 00:09:27,610 --> 00:09:28,819 No era eso. 176 00:09:28,902 --> 00:09:32,239 Todo el mundo busca su siguiente oportunidad, pero yo… 177 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 ¿Trevor nunca le dio esa oportunidad? 178 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 En cuanto a trabajo, no. 179 00:09:39,705 --> 00:09:42,833 Seguro que estaba resentida con él por eso. 180 00:09:42,916 --> 00:09:44,960 - Protesto. - No hay más preguntas. 181 00:09:55,888 --> 00:09:59,183 Sabíamos que pedirían la desestimación. Buscaremos cómo replicar. 182 00:09:59,266 --> 00:10:01,310 Sin el testigo, Soto se libra. 183 00:10:01,393 --> 00:10:04,480 Creemos haber identificado al sicario. 184 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 Necesito investigar su teléfono. Quizá le vincule con Soto. 185 00:10:07,816 --> 00:10:11,487 Se te acaba el tiempo. Y, sinceramente, te toca de cerca. 186 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 Tenía una hija, Janelle. 187 00:10:16,075 --> 00:10:19,328 Perdió a su padre porque yo le presioné para testificar. 188 00:10:19,411 --> 00:10:22,498 Hiciste tu trabajo y no ha salido. Puede pasar. 189 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 Las críticas que suscitaremos si perdemos… 190 00:10:24,792 --> 00:10:26,585 ¿Esto va de la prensa? 191 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 Va del próximo cambio en la oficina. 192 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 El viejo refrán. "Antes de hacer el bien, tienen que elegirte". 193 00:10:35,344 --> 00:10:39,640 Lo que tengas, termínalo esta semana, si no… 194 00:10:46,438 --> 00:10:47,272 ¿Y bien? 195 00:10:47,356 --> 00:10:50,984 Esta semana. Tardaremos un mes en tener una orden para el teléfono. 196 00:10:51,068 --> 00:10:53,153 Tiene la condicional, la conseguiremos. 197 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 No podemos hacerlo. Avisaría a Soto. 198 00:10:55,823 --> 00:11:00,494 Quizá haya una forma de hacerlo sin que nadie lo sepa. 199 00:11:00,577 --> 00:11:01,537 ¿Cómo? 200 00:11:02,454 --> 00:11:03,288 Dame un día. 201 00:11:04,998 --> 00:11:07,126 MARGARET MCPHERSON FISCALÍA DEL DISTRITO 202 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Soy Eric Loomis. 203 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 Soy técnico del laboratorio criminalístico del condado. 204 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 ¿Qué papel juega en esta investigación? 205 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 Hice las pruebas de residuos de disparos 206 00:11:17,970 --> 00:11:20,431 que tenía el acusado. 207 00:11:20,514 --> 00:11:22,266 ¿Cuál fue su conclusión? 208 00:11:22,349 --> 00:11:26,019 Que el señor Elliott tenía restos en las manos y la ropa. 209 00:11:26,729 --> 00:11:27,604 Entiendo. 210 00:11:28,272 --> 00:11:31,734 Señor Loomis, ¿alguna vez hay falsos positivos? 211 00:11:32,317 --> 00:11:35,195 Puede haberlos, debido a la transferencia. 212 00:11:35,279 --> 00:11:36,989 - ¿Transferencia? - Sí. 213 00:11:37,072 --> 00:11:39,658 Por ejemplo, si estás en comisaría. 214 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 Podría haber partículas sueltas en la sala 215 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 si un inspector ha estado en el campo de tiro, pero pocas. 216 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Nada como esto. 217 00:11:47,958 --> 00:11:52,045 Las manos y la ropa del señor Elliott estaban cubiertas de residuos. 218 00:11:52,713 --> 00:11:55,758 Dada la cantidad de residuos que encontró en el acusado, 219 00:11:55,841 --> 00:11:59,887 pudo determinar que era imposible un falso positivo. 220 00:12:00,596 --> 00:12:01,430 Correcto. 221 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 Señor, esto es un Gervasoni. 222 00:12:40,719 --> 00:12:44,515 Debo admitir que prefiero el Maxalto. 223 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 La estructura es mejor. 224 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 ¿Puedo ayudarle en algo? 225 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 Quizá. 226 00:12:50,979 --> 00:12:54,650 ¿Le suena el nombre de Glory Days? 227 00:12:55,901 --> 00:12:56,819 ¿Perdone? 228 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 Es una… 229 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 ¿Cómo lo diría delicadamente? 230 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 Practicante de la profesión más vieja del mundo. 231 00:13:04,827 --> 00:13:09,373 - No juzgo. - No sé de qué me habla. 232 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 - Debo pedirle que se vaya. - No pasa nada, Raj. 233 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Ahora iré a tu casa, a ver si tu mujer sabe algo 234 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 o tu suegra. Vive contigo, ¿no? 235 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 Será revelador. 236 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 Tres, dos, uno. 237 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 Vale. ¿Qué quieres? ¿Dinero? 238 00:13:45,450 --> 00:13:46,743 Tranqui, Raj. 239 00:13:47,661 --> 00:13:51,748 Tú sigue inflando un 1 %. Solo necesito un poco de ayuda. 240 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 - ¿Con qué? - Pide una cita. 241 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 Pídele a Glory Days que venga, 242 00:13:56,503 --> 00:14:01,174 y tu secretito quedará entre el Gervasoni, tú y yo. 243 00:14:05,137 --> 00:14:07,639 Desde que trabaja en el laboratorio criminalístico, 244 00:14:07,723 --> 00:14:10,142 ¿cuántos casos diría que ha llevado? 245 00:14:10,767 --> 00:14:11,810 Centenares. 246 00:14:12,352 --> 00:14:15,647 ¿Uno de esos casos fue El pueblo contra Oswaldo Ruiz? 247 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 - Sí, pero… - Protesto. Relevancia. 248 00:14:21,904 --> 00:14:24,656 Dilucidará la competencia del testigo, señoría. 249 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 Denegada. 250 00:14:26,867 --> 00:14:30,078 Señor Loomis, ¿no es cierto que el juez del caso Ruiz 251 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 desestimó todo su informe? 252 00:14:31,872 --> 00:14:35,250 Fue un solo caso. He trabajado en centenares. 253 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 Me gustaría presentar la prueba A de la defensa. 254 00:14:42,633 --> 00:14:44,051 Una consulta, señoría. 255 00:14:47,638 --> 00:14:50,182 La Fiscalía no ha recibido este documento. 256 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 Es una nueva prueba, señoría. Un informante anónimo. 257 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 ¿Anónimo? ¿En serio? No hay cadena de custodia. 258 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 ¿Cómo sabemos que es legal? 259 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 No lo sé, quizá podría preguntárselo al testigo. 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,654 De acuerdo, alto. 261 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 Se pelean a base de pruebas. 262 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 Mi tolerancia no es infinita, 263 00:15:08,367 --> 00:15:10,869 pero le permitiré mostrar la prueba al testigo. 264 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 Gracias, señoría. 265 00:15:12,162 --> 00:15:15,290 ¿Es una copia del informe del caso Ruiz? 266 00:15:16,458 --> 00:15:19,044 ¿El que el tribunal desestimó? 267 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 - Sí. - ¿Por qué lo desestimó? 268 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 El acusado tenía residuos de disparos en las manos, 269 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 pero no consideré que pudiera haberse expuesto 270 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 porque era ingeniero industrial. 271 00:15:29,304 --> 00:15:32,808 Antes de este caso, presentó un informe tan defectuoso 272 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 que se desestimó, 273 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 ¿y ahora quiere que el jurado acepte su opinión de "experto"? 274 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 No es solo mi opinión. 275 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 ¿Perdone? 276 00:15:45,237 --> 00:15:47,072 Es humillante profesionalmente, 277 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 pero mi supervisora, la doctora Tan, 278 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 ha revisado todo mi trabajo desde el caso Ruiz. 279 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Por eso sus iniciales están al final del informe. 280 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 ¿Sus iniciales? 281 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 - ¿Consulta, señoría? - Ahora, ¿qué? 282 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 Mi copia del informe del testigo no tiene iniciales. 283 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 ANALISTA: ERIC LOOMIS 284 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 Es verdad. No están las iniciales. 285 00:16:27,362 --> 00:16:30,991 Es una mala fotocopia. El final del papel está cortado. 286 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 Solo está la parte de arriba de las iniciales. 287 00:16:33,702 --> 00:16:38,582 Lo siento, pero la Fiscalía no tiene los recursos de un abogado caro. 288 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 Como funcionario del tribunal, ¿me garantiza que es un error? 289 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 Totalmente, señoría. Desconocía el caso Ruiz, 290 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 así que no tenía razón para ocultarlas. 291 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 Me disculpo con el tribunal y el señor Haller. 292 00:16:54,347 --> 00:16:56,183 Señoría, el jurado… 293 00:16:56,266 --> 00:16:59,478 Si hubiera aceptado el aplazamiento que se le ofreció, 294 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 quizá habría tenido tiempo de examinar bien el documento. 295 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 La prueba se mantiene. 296 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 Si tiene alguna pregunta más, adelante. 297 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 Si no, son casi las 16:30. 298 00:17:24,753 --> 00:17:26,338 "Nada que no esperáramos". 299 00:17:26,421 --> 00:17:27,631 ¿Te esperabas eso? 300 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 Necesitábamos un aplazamiento. 301 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 Ya sabes por qué es imposible. 302 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 Es mi vida, Mickey, y la tuya. 303 00:17:33,720 --> 00:17:36,640 Los residuos son la prueba más dañina contra ti, 304 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 y no puedes explicarlos. 305 00:17:38,266 --> 00:17:39,893 No lo sé. 306 00:17:39,976 --> 00:17:42,646 Me arrodillé para tocar el cuerpo de mi mujer 307 00:17:42,729 --> 00:17:45,315 y ver si podía estar viva. 308 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 Quizá así llegaron a mis manos. 309 00:17:47,359 --> 00:17:49,194 Ha dicho que ibas cubierto. 310 00:17:49,277 --> 00:17:51,238 No fue por disparar el arma. 311 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 Teníamos el caso ganado, y lo has desperdiciado. 312 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 No he sido yo. 313 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 A la mierda. Claro que sí. 314 00:17:56,493 --> 00:17:57,619 Mira dónde estamos. 315 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 Ojalá Jerry fuera aún mi abogado. Al menos él tenía un puto plan. 316 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 CUMPLO 317 00:18:15,846 --> 00:18:16,805 ¿A casa? 318 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 A la oficina. 319 00:18:19,099 --> 00:18:22,060 Puedes dejar el coche e irte. Será una noche larga. 320 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 Recibido. 321 00:18:28,984 --> 00:18:31,027 Te echamos de menos anoche en la reunión. 322 00:18:33,029 --> 00:18:33,864 ¿Fuiste? 323 00:18:39,161 --> 00:18:41,872 Mi ex está en la ciudad por un concierto. Cenamos. 324 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 ¿Sí? ¿Y qué tal? 325 00:18:44,624 --> 00:18:45,667 Genial. 326 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 Horrible. 327 00:18:49,796 --> 00:18:50,964 Las dos cosas a la vez. 328 00:18:53,967 --> 00:18:57,345 Pero, sinceramente, mejor de lo que imaginaba. 329 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Pues está bien, ¿no? 330 00:19:03,643 --> 00:19:04,477 Sí. 331 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 ELI WYMS - SENTENCIA DEL CASO ACUERDO DE CULPABILIDAD 332 00:19:22,120 --> 00:19:25,665 Vale, señor Geary, ya está bien por esta noche. 333 00:19:28,084 --> 00:19:28,919 ¿Qué pasa? 334 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 Mickey me dijo que volvía a trabajar para los Saints, 335 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 pero no hay anticipo. 336 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 - ¿Revisas la contabilidad? - Por curiosidad. 337 00:19:36,468 --> 00:19:37,677 ARCHIVO DE ANTICIPOS DE CLIENTES 338 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 No es propio de Mickey no cobrar un adelanto. 339 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 Quizá le pagaron en metálico y aún no se refleja. 340 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 Ya. Quizá. 341 00:19:45,769 --> 00:19:46,895 Cisco… 342 00:19:51,900 --> 00:19:52,859 ¿Qué? 343 00:19:53,526 --> 00:19:54,444 - Nada. - Nada. 344 00:19:58,031 --> 00:20:01,952 No le molestemos con esto hasta después del juicio, ¿vale? 345 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 Nos vamos. 346 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 ¿Necesitas algo? 347 00:20:21,179 --> 00:20:23,598 Te he dejado comida en la nevera. 348 00:20:23,682 --> 00:20:25,308 Ensalada de quinoa con remolacha. 349 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 Es sana. Comes demasiada carne. 350 00:20:28,561 --> 00:20:29,437 ¿Sí? 351 00:20:31,731 --> 00:20:33,400 Algo se me escapa, Lorna. 352 00:20:34,526 --> 00:20:37,529 Se me escapa algo desde que cogí este caso. 353 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 Y se me acaba el tiempo. 354 00:20:40,865 --> 00:20:42,033 Eli Wyms. 355 00:20:42,117 --> 00:20:43,201 ¿Qué pasa con él? 356 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 El tío dispara un arsenal contra unos polis. 357 00:20:45,745 --> 00:20:49,624 Y le consigues un trato por uso ilegal de armas de fuego. 358 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 Es superbueno. 359 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 ¿Qué quieres decirme, Lorna? 360 00:20:54,170 --> 00:20:55,130 Lo que digo 361 00:20:56,214 --> 00:20:58,967 es que eres el puto Mickey Haller. 362 00:21:01,594 --> 00:21:02,429 Puedes con esto. 363 00:21:04,180 --> 00:21:05,098 ¿Vale? 364 00:22:17,462 --> 00:22:18,922 Pienso mejor en la carretera. 365 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 Eso dices. 366 00:22:20,799 --> 00:22:24,844 En mi trabajo es importante no mirar algo una sola vez. 367 00:22:24,928 --> 00:22:29,265 Sigues mirando hasta que entiendes todo lo que podría significar. 368 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 El movimiento me ayuda a hacerlo. No sé por qué. 369 00:22:32,727 --> 00:22:35,688 Ver lo que tienes delante es una lucha constante. 370 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 ¿Es de George Orwell? 371 00:22:37,857 --> 00:22:38,900 De mi abuela. 372 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 Ahora que lo dices… 373 00:22:48,868 --> 00:22:51,621 NOCULPABLE 374 00:23:02,465 --> 00:23:08,263 CASINO EL TEMPLO DE ATENEA 375 00:23:12,559 --> 00:23:16,229 NOCTURNA LEGADO 376 00:24:01,065 --> 00:24:05,320 MANTENIMIENTO DE VEHÍCULOS SHERIFF DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES 377 00:24:36,434 --> 00:24:40,271 Una vez tuve una clienta que era ladrona. Pero no una cualquiera. 378 00:24:40,355 --> 00:24:43,441 Abría cajas fuertes. Me lo contaba. 379 00:24:43,525 --> 00:24:46,444 El subidón que tenía cuando descubría el último dígito 380 00:24:46,528 --> 00:24:48,029 y el engranaje se movía. 381 00:24:48,821 --> 00:24:51,533 Descubrir lo que había dentro era secundario. 382 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 No lo hacía por el dinero. 383 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 Lo hacía por el momento mágico en el que todo encaja. 384 00:25:00,416 --> 00:25:02,001 Nunca he abierto una caja fuerte. 385 00:25:03,002 --> 00:25:04,796 Pero lo sé todo sobre ese momento. 386 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 La he encontrado. La bala mágica. 387 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Ahora lo entiendo. Y os necesito para ayudarme a dispararla. 388 00:25:14,639 --> 00:25:15,557 ¿Has dormido aquí? 389 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 La experta en balística. ¿Cómo se llamaba? 390 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Doctora Arslanian. Le envié el expediente. 391 00:25:20,311 --> 00:25:22,814 Dijo que no contradiría nada del caso. 392 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 Tranquila. Llévala al tribunal. Yo me encargo. 393 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 ¿Recordáis al tío del vídeo? Sé quién es. Traedlo. 394 00:25:28,570 --> 00:25:30,196 Venga, vamos. 395 00:25:30,822 --> 00:25:31,781 Bien. Vamos. 396 00:25:34,534 --> 00:25:36,619 Señor Muniz, ¿a qué se dedica? 397 00:25:36,703 --> 00:25:38,371 Soy cámara autónomo. 398 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 ¿Cámara de qué? 399 00:25:41,040 --> 00:25:44,085 Monitorizo los escáneres de la policía en delitos notorios. 400 00:25:44,168 --> 00:25:47,463 Luego hago un vídeo de la escena del crimen y lo vendo. 401 00:25:47,547 --> 00:25:50,258 ¿Grabó algún vídeo sobre Trevor Elliott? 402 00:25:51,009 --> 00:25:51,843 Sí. 403 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 La defensa presenta la prueba B. 404 00:25:56,556 --> 00:25:58,683 Grabé más de una hora. 405 00:25:58,766 --> 00:26:01,561 Sobre todo al señor Elliott en el coche patrulla 406 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 antes de llegar los inspectores. 407 00:26:03,313 --> 00:26:05,648 ¿Fue el único vídeo que grabó ese día en Malibú? 408 00:26:05,732 --> 00:26:10,028 Ese día, sí, pero estuve allí la noche anterior. 409 00:26:10,737 --> 00:26:13,615 - ¿Por qué? - Protesto. ¿Qué relación tiene? 410 00:26:13,698 --> 00:26:16,159 Se revelará a su debido tiempo. 411 00:26:16,242 --> 00:26:18,077 Que sea breve. 412 00:26:19,329 --> 00:26:22,582 Hubo un incidente a eso de las 2:00 en Topanga. 413 00:26:22,665 --> 00:26:25,126 Un tío disparó a unos agentes. 414 00:26:25,209 --> 00:26:27,170 ¿También tiene esas imágenes? 415 00:26:27,253 --> 00:26:28,087 Sí, señor. 416 00:26:33,426 --> 00:26:36,679 Protesto, señoría. Relevancia. 417 00:26:36,763 --> 00:26:39,307 Esas imágenes no están entre las pruebas. 418 00:26:39,390 --> 00:26:40,266 De hecho, sí. 419 00:26:40,350 --> 00:26:44,103 Todas las imágenes se presentaron como prueba, señoría. 420 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 No es culpa mía que no lo mirara todo. 421 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 Llegue adonde quiere llegar. 422 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 Falta poco, señoría. 423 00:26:49,651 --> 00:26:53,363 ¿Oyó en su escáner lo del tiroteo de Topanga? 424 00:26:53,446 --> 00:26:54,489 Sí. 425 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 ¿Cómo se llamaba el tirador? 426 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 Creo que Eli Wyms. 427 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 Oí que fue francotirador en los Marines. 428 00:27:14,008 --> 00:27:16,302 Así es. Gracias, señor Muniz. 429 00:27:16,386 --> 00:27:18,054 No hay más preguntas. 430 00:27:26,896 --> 00:27:30,274 Señor Muniz, lo siento, pero no consigo entender 431 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 qué tiene esto que ver 432 00:27:31,984 --> 00:27:34,487 con los asesinatos de Lara Elliott y Jan Rilz. 433 00:27:34,570 --> 00:27:38,658 ¿Alguno de los agentes estuvo implicado en las dos detenciones? 434 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 No creo. 435 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 Los incidentes sucedieron con 12 horas de diferencia. 436 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 ¿Conoce 437 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 alguna conexión entre los dos delitos? 438 00:27:48,835 --> 00:27:51,003 No. Solo tengo imágenes de los dos. 439 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 Mucho lío para Malibú. 440 00:27:56,467 --> 00:27:57,552 No hay más preguntas. 441 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 ¿De qué coño iba eso? 442 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 CISCO LO TENGO. 443 00:28:17,488 --> 00:28:21,200 Señor Aquino, salga del coche para que pueda registrarlo. 444 00:28:21,284 --> 00:28:22,785 ¿Algún problema, agente? 445 00:28:22,869 --> 00:28:25,246 Hemos comprobado su carné, y tiene la condicional. 446 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 Eso nos da derecho a registrarlos a usted y su vehículo. 447 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 Salga del vehículo. Las manos sobre la cabeza. 448 00:28:35,465 --> 00:28:36,966 Esto es una chorrada. 449 00:28:38,092 --> 00:28:40,678 Haga lo que le diga, señor. 450 00:28:50,062 --> 00:28:51,939 No he hecho nada. 451 00:28:52,023 --> 00:28:53,941 Entonces seguirá su camino enseguida. 452 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 Tiene diez minutos. 453 00:29:23,429 --> 00:29:24,972 Cisco está a unos 15 minutos. 454 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 - Bien. - ¿Seguro que funcionará? 455 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 Ahora veremos. 456 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Muy bien, arréglalo. 457 00:29:38,486 --> 00:29:39,320 En pie. 458 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 Pueden sentarse. 459 00:29:49,831 --> 00:29:51,916 ¿Está listo su próximo testigo? 460 00:29:53,000 --> 00:29:55,086 Sí, señoría. Estaba… 461 00:29:56,337 --> 00:29:57,380 Yo… 462 00:29:57,964 --> 00:30:01,092 ¿Puedo hablar un momento con alguien de mi equipo? 463 00:30:01,175 --> 00:30:02,802 - Deprisa. - Gracias. 464 00:30:07,890 --> 00:30:09,100 Gracias, tío. 465 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 Gracias, señoría. 466 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 La defensa llama a Dennis Byrne. 467 00:30:13,521 --> 00:30:15,523 Protesto. ¿Consulta? 468 00:30:17,567 --> 00:30:20,152 El testigo no está en la lista. 469 00:30:20,236 --> 00:30:23,155 He descubierto su nombre hace unos segundos. 470 00:30:23,239 --> 00:30:25,074 ¿Interrogará a un testigo desconocido? 471 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 Sé quién es. 472 00:30:26,701 --> 00:30:30,204 No es la primera vez que se acepta un nuevo testigo. 473 00:30:30,288 --> 00:30:33,207 No he tenido tiempo de preparar el interrogatorio. 474 00:30:33,291 --> 00:30:35,918 Ya somos dos. Estamos en el mismo barco. 475 00:30:38,004 --> 00:30:40,047 Lo que es bueno para uno… 476 00:30:40,131 --> 00:30:42,967 - La última vez, señor Haller. - Gracias, señoría. 477 00:30:50,057 --> 00:30:53,561 ¿Puede decirle al jurado a qué se dedica, señor Byrne? 478 00:30:54,353 --> 00:30:57,148 Soy mecánico del sheriff del condado de Los Ángeles. 479 00:30:57,231 --> 00:30:59,650 - ¿Hace el mantenimiento de los coches? - Sí. 480 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 Tienen muchos kilómetros. 481 00:31:02,403 --> 00:31:03,362 Estará muy ocupado. 482 00:31:03,446 --> 00:31:05,781 Algunos se usan tres turnos al día. 483 00:31:05,865 --> 00:31:09,035 Sí, mantenerlos en marcha es bastante laborioso. 484 00:31:09,118 --> 00:31:11,621 Señor Byrne, me gustaría que recordara 485 00:31:11,704 --> 00:31:14,248 la mañana del 6 de septiembre. 486 00:31:14,332 --> 00:31:16,417 Hubo un incidente en Topanga. 487 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 Un exmarine borracho disparó a unos agentes, 488 00:31:19,378 --> 00:31:20,755 ¿lo recuerda? 489 00:31:20,838 --> 00:31:22,298 Sí, lo recuerdo. 490 00:31:22,381 --> 00:31:24,926 Uno de los coches recibió un disparo en un faro. 491 00:31:25,009 --> 00:31:26,510 He traído los registros. 492 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 Protesto. Relevancia. 493 00:31:28,012 --> 00:31:31,849 Nadie acusa a Trevor Elliott de disparar a un coche policial. 494 00:31:31,933 --> 00:31:33,434 Vaya al grano. 495 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 Este es el arresto del señor Wyms. 496 00:31:43,027 --> 00:31:46,447 ¿Es el mismo vehículo que le llevaron para reparar? 497 00:31:47,073 --> 00:31:49,241 Sí. Se ve el disparo en el faro. 498 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 ¿Cuánto tiempo tuvo para repararlo? 499 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 Una hora. Tenía que volver a la calle. 500 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 Entiendo. 501 00:31:58,000 --> 00:32:00,836 ¿Normalmente limpia los coches que le llevan? 502 00:32:01,671 --> 00:32:03,047 ¿El exterior? ¿El interior? 503 00:32:03,130 --> 00:32:06,592 Normalmente sí, pero este no. Solo tuve una hora. 504 00:32:06,676 --> 00:32:09,345 Solo pude reparar el faro y llenar el depósito. 505 00:32:11,555 --> 00:32:13,474 Gracias. No hay más preguntas. 506 00:32:21,524 --> 00:32:23,401 No tengo preguntas. 507 00:32:25,152 --> 00:32:26,112 Puede retirarse. 508 00:32:27,738 --> 00:32:29,115 ¿Alguien más? 509 00:32:29,198 --> 00:32:33,202 Sí, señoría, la defensa llama a la doctora Myriam Arslanian. 510 00:32:37,707 --> 00:32:39,834 Doctora Arslanian, ¿puede decirle al jurado 511 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 cuál es su área de trabajo? 512 00:32:41,961 --> 00:32:43,546 Soy científica forense. 513 00:32:43,629 --> 00:32:48,718 Licenciada en Ingeniería por Harvard y máster y doctorada en el MIT. 514 00:32:48,801 --> 00:32:50,011 ¿Eso es todo? 515 00:32:51,929 --> 00:32:53,806 Mientras estuve en Harvard, 516 00:32:53,889 --> 00:32:56,976 también me gradué en Música en Berklee. 517 00:32:57,059 --> 00:33:00,229 - Cursé las dos al mismo tiempo. - ¿Graduada en Música? 518 00:33:00,312 --> 00:33:01,731 Me gusta cantar. 519 00:33:04,191 --> 00:33:07,236 ¿Su trabajo como forense incluye la balística? 520 00:33:07,319 --> 00:33:08,362 Así es. 521 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 Qué suerte, 522 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 porque tengo un informe del laboratorio 523 00:33:12,158 --> 00:33:15,077 señalando que mi cliente, Trevor Elliott, 524 00:33:15,161 --> 00:33:18,039 tenía muchos residuos de disparo en las manos. 525 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 - ¿Le suena esto? - Sí, lo he revisado. 526 00:33:20,875 --> 00:33:24,587 - ¿Y qué opina? - Estoy totalmente de acuerdo. 527 00:33:24,670 --> 00:33:28,424 ¿Está de acuerdo en que mi cliente tenía gran cantidad de residuos 528 00:33:28,507 --> 00:33:30,760 en las manos y la ropa? 529 00:33:30,843 --> 00:33:32,344 Una cantidad enorme. 530 00:33:32,428 --> 00:33:36,057 Mucha más de la que se tendría al disparar una o dos veces. 531 00:33:36,849 --> 00:33:38,517 ¿Hay alguna forma 532 00:33:38,601 --> 00:33:41,687 de que tuviera encima esos residuos 533 00:33:41,771 --> 00:33:43,272 sin haber disparado? 534 00:33:44,148 --> 00:33:46,525 Solo se me ocurre la transferencia. 535 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 ¿Transferencia? 536 00:33:47,985 --> 00:33:50,237 El experto de la Fiscalía la ha citado. 537 00:33:50,321 --> 00:33:51,238 Desarróllelo. 538 00:33:52,073 --> 00:33:53,657 Si te expones a algo, 539 00:33:53,741 --> 00:33:56,077 puedes recogerlo en las manos o ropa, 540 00:33:56,160 --> 00:34:00,414 pero dada la cantidad de residuos en el señor Elliott, 541 00:34:00,498 --> 00:34:05,127 tuvo que estar expuesto a una gran cantidad de residuos. 542 00:34:05,211 --> 00:34:08,422 Doctora Arslanian, me gustaría que viera este vídeo. 543 00:34:11,509 --> 00:34:14,553 ¿Ve a un hombre que entra en el coche del sheriff? 544 00:34:14,637 --> 00:34:15,513 Sí. 545 00:34:18,057 --> 00:34:20,768 Hemos establecido que se llama Eli Wyms 546 00:34:20,851 --> 00:34:24,063 y que disparó más de 90 veces esa noche. 547 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Le subieron a la parte trasera del vehículo 548 00:34:26,941 --> 00:34:28,442 y le llevaron a la cárcel. 549 00:34:28,526 --> 00:34:30,361 Señoría, protesto. 550 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 No ha lugar, señor Golantz. 551 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Denegada. 552 00:34:33,739 --> 00:34:36,909 Doctora, en una situación como la que he descrito, 553 00:34:36,992 --> 00:34:38,661 ¿cuántos residuos del tiroteo 554 00:34:38,744 --> 00:34:41,622 podrían haberse transferido al asiento trasero? 555 00:34:42,206 --> 00:34:45,292 Si alguien hiciera 90 disparos, 556 00:34:45,376 --> 00:34:50,673 la cantidad de residuos se saldría del cuadro. 557 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 Protesto. Especulativo. 558 00:34:52,133 --> 00:34:53,384 Denegada. 559 00:34:53,467 --> 00:34:57,096 ¿Puede leer el número del coche patrulla, 560 00:34:57,179 --> 00:34:59,640 el del faro roto? 561 00:34:59,723 --> 00:35:00,933 Dice 112. 562 00:35:01,517 --> 00:35:02,601 Ciento doce. 563 00:35:08,315 --> 00:35:10,067 Este es mi cliente 564 00:35:10,151 --> 00:35:13,654 al ser introducido en el asiento del vehículo 12 horas después. 565 00:35:13,737 --> 00:35:16,282 ¿Puede decirme el número del coche? 566 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 Es el 112. 567 00:35:19,451 --> 00:35:21,954 Hemos establecido que ese vehículo no se limpió 568 00:35:22,037 --> 00:35:26,458 entre la detención del señor Wyms y la del señor Elliott. 569 00:35:27,209 --> 00:35:31,463 Doctora Arslanian, en su opinión, ¿podrían haber acabado esos residuos 570 00:35:31,547 --> 00:35:32,631 en sus manos? 571 00:35:33,215 --> 00:35:37,261 Creo que dada la cantidad de residuos 572 00:35:37,344 --> 00:35:39,597 es lo único razonable. 573 00:35:55,362 --> 00:35:57,198 ¿Cómo es ese momento? 574 00:35:57,907 --> 00:35:58,741 ¿Qué momento? 575 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 Cuando sabes que has ganado. 576 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 Nunca lo sabes seguro. 577 00:36:04,330 --> 00:36:07,041 A veces no es suficiente con crear la duda. 578 00:36:07,124 --> 00:36:09,418 Si tu cliente es el héroe, 579 00:36:10,085 --> 00:36:12,922 a veces tienes que darle al jurado un villano. 580 00:36:19,303 --> 00:36:20,846 Vamos a ganar el caso. 581 00:36:25,100 --> 00:36:26,644 Hola de nuevo, inspector. 582 00:36:27,603 --> 00:36:28,520 Abogado. 583 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 La otra vez, 584 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 le pregunté por Anton Shavar. 585 00:36:32,358 --> 00:36:33,192 ¿Lo recuerda? 586 00:36:33,275 --> 00:36:34,193 Sí. 587 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 Dije que había pruebas 588 00:36:36,195 --> 00:36:38,656 de que había amenazado a Jan Rilz. 589 00:36:38,739 --> 00:36:42,451 Declaró que no sabía nada de eso, ¿no? 590 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 Correcto. 591 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 ¿Sabe algo más hoy? 592 00:36:49,250 --> 00:36:51,877 No se activó ninguna orden de alejamiento. 593 00:36:51,961 --> 00:36:55,089 Pero sí sabe que el señor Rilz presentó una denuncia. 594 00:36:56,006 --> 00:36:57,383 Ahora lo sé, sí. 595 00:36:57,466 --> 00:37:02,179 Dígame una cosa, inspector, si descubriese que una víctima 596 00:37:02,263 --> 00:37:05,891 ha presentado una denuncia porque alguien la ha amenazado, 597 00:37:05,975 --> 00:37:09,770 ¿no sería normal investigarlo? 598 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 Naturalmente. 599 00:37:11,188 --> 00:37:15,776 Pero como dije, no sabía nada del señor Shavar hasta ahora. 600 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 ¿Significa eso que aún no lo han interrogado? 601 00:37:20,239 --> 00:37:21,073 Exacto. 602 00:37:22,116 --> 00:37:23,450 No hay más preguntas. 603 00:37:26,120 --> 00:37:28,372 ¿Investigar a Anton Shavar 604 00:37:28,455 --> 00:37:30,833 le ha hecho cambiar de opinión sobre el acusado? 605 00:37:30,916 --> 00:37:32,126 No. 606 00:37:32,209 --> 00:37:33,252 ¿Por qué? 607 00:37:33,335 --> 00:37:36,588 Hemos investigado el paradero del señor Shavar. 608 00:37:36,672 --> 00:37:41,760 Estaba en Miami por negocios en el momento de los asesinatos. 609 00:37:41,844 --> 00:37:46,056 Gracias. No hay más preguntas. Señoría, ¿puedo acercarme? 610 00:37:48,142 --> 00:37:51,020 A este paso, empezaré a cobrarles alquiler. 611 00:37:51,103 --> 00:37:55,024 Es evidente lo que pasa. El señor Haller pretende culpar a Shavar 612 00:37:55,107 --> 00:37:56,525 como subterfugio. 613 00:37:56,608 --> 00:37:57,818 ¿Me lee el pensamiento? 614 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 Si quería apuntar hacia un sospechoso, 615 00:38:00,154 --> 00:38:02,698 debería denunciarlo y el tribunal haría una vista. 616 00:38:02,781 --> 00:38:04,825 Intenta colarlo por la puerta de atrás. 617 00:38:04,908 --> 00:38:07,703 Si la policía hubiera investigado, 618 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 seguro que Vincent 619 00:38:08,996 --> 00:38:11,332 hubiera presentado esa moción hace meses. 620 00:38:11,415 --> 00:38:13,792 La Fiscalía pide que se suprima 621 00:38:13,876 --> 00:38:16,003 por motivos sustantivos y procesales. 622 00:38:16,086 --> 00:38:17,296 He destrozado tu caso. 623 00:38:17,379 --> 00:38:20,632 Un caso que se construyó a partir de la misma base, 624 00:38:20,716 --> 00:38:21,842 un marido cornudo. 625 00:38:21,925 --> 00:38:23,427 La clave de la defensa 626 00:38:23,510 --> 00:38:25,971 es que la policía tuvo visión en túnel. 627 00:38:26,055 --> 00:38:28,140 Dejó de investigar tras la detención. 628 00:38:32,186 --> 00:38:33,103 Llame a su testigo. 629 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 Diga su nombre. 630 00:38:36,857 --> 00:38:38,025 Anton Shavar. 631 00:38:38,108 --> 00:38:39,610 ¿A qué se dedica? 632 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 Tengo una empresa de seguridad. 633 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 Un trabajo interesante. 634 00:38:45,032 --> 00:38:46,408 ¿Cómo se metió en eso? 635 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 He trabajado en la inteligencia israelí. 636 00:38:50,621 --> 00:38:51,997 ¿Estuvo en el Mossad? 637 00:38:53,248 --> 00:38:54,375 No he dicho eso. 638 00:38:54,458 --> 00:38:57,127 Tiene que responder. ¿Estuvo en el Mossad? 639 00:38:57,211 --> 00:39:00,506 Una organización conocida por llevar a cabo asesinatos. 640 00:39:00,589 --> 00:39:02,716 - ¡Protesto! - Señoría, si me permite. 641 00:39:04,426 --> 00:39:05,511 ¿Quién es usted? 642 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 El abogado del señor Shavar. 643 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 Su pasado en Israel, 644 00:39:09,390 --> 00:39:12,309 fuera cual fuera, no tiene relación con este caso. 645 00:39:12,393 --> 00:39:16,355 Podría poner en peligro la seguridad de un país aliado. 646 00:39:17,356 --> 00:39:19,233 No pasa nada. Lo tomaré como un sí. 647 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 Petición de anulación. 648 00:39:21,151 --> 00:39:24,530 Concedida. El jurado no considerará el último comentario. 649 00:39:25,656 --> 00:39:29,451 Muy bien, sigamos. ¿Cuál era su relación con Jan Rilz? 650 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 Ninguna. Solo nos vimos una vez. 651 00:39:33,622 --> 00:39:34,957 ¿Amenazó con matarlo? 652 00:39:35,040 --> 00:39:38,460 No lo amenacé. Le dije que no se acercara a mi mujer. 653 00:39:39,336 --> 00:39:40,295 ¿Porque sabía 654 00:39:40,379 --> 00:39:43,173 que tenía una aventura con ella? 655 00:39:43,257 --> 00:39:45,426 Ahora es mi exmujer, pero sí. 656 00:39:45,509 --> 00:39:47,469 Me disculpo. Su exmujer. 657 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 ¿Conocer su aventura con el señor Rilz 658 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 precipitó su divorcio? 659 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 - ¿Usted qué coño cree? - Señor Shavar. 660 00:39:54,143 --> 00:39:55,769 Perdón, señoría. 661 00:39:57,354 --> 00:40:00,774 No es agradable hablar de la peor experiencia de mi vida 662 00:40:00,858 --> 00:40:02,943 en una sala llena de desconocidos. 663 00:40:04,778 --> 00:40:08,866 Sí. La infidelidad de mi mujer precipitó el divorcio. 664 00:40:09,950 --> 00:40:11,952 ¿Cómo descubrió esa aventura? 665 00:40:12,703 --> 00:40:13,829 Un marido lo sabe. 666 00:40:13,912 --> 00:40:15,497 ¿Hizo que la siguieran? 667 00:40:19,501 --> 00:40:21,920 - Sí. - ¿Empleados de su empresa? 668 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 Les pago por su tiempo. 669 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 Después de confirmar que su mujer le engañaba, 670 00:40:26,467 --> 00:40:29,428 ¿se enfrentó a Jan Rilz en su estudio de yoga? 671 00:40:29,511 --> 00:40:31,054 Para decirle que se alejara. 672 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 ¿Eso es todo? ¿"Que se alejara"? 673 00:40:33,182 --> 00:40:36,810 ¿Es eso suficiente para que pidiera una orden de alejamiento? 674 00:40:36,894 --> 00:40:40,272 Estaba cabreado. Supongo que usé palabras duras. 675 00:40:40,939 --> 00:40:45,486 Pero estaba en Miami el día que el señor Rilz fue asesinado. Lo sabe. 676 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 Sé que sus empleados siguieron a su exmujer. 677 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 - ¿Estuvieron en el Mossad? - Protesto. 678 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 ¿Con qué base? ¿Demasiado relevante? 679 00:40:52,784 --> 00:40:55,078 Ha lugar. Cuidado, señor Haller. 680 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 ¿Cuántos de sus empleados tienen permiso de armas? 681 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 Todos, claro. 682 00:41:03,295 --> 00:41:04,963 Proporcionamos seguridad, 683 00:41:05,881 --> 00:41:08,133 pero eso no me convierte en violento. 684 00:41:08,217 --> 00:41:10,010 ¿No es un hombre violento? 685 00:41:10,719 --> 00:41:13,388 No. Soy un hombre cuidadoso. 686 00:41:13,931 --> 00:41:17,351 Señoría, la defensa presenta la prueba G. 687 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 Qué curioso. No la tengo. 688 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 Es una prueba de impugnación. 689 00:41:24,191 --> 00:41:27,110 El señor Shavar ha declarado que no es violento. 690 00:41:27,194 --> 00:41:29,655 Tengo un vídeo que contradice eso. 691 00:41:30,948 --> 00:41:31,865 Gracias. 692 00:41:34,409 --> 00:41:37,746 Si vuelves a acercarte a mi familia, te haré papilla. 693 00:41:39,206 --> 00:41:40,249 ¿Es una pistola? 694 00:41:40,332 --> 00:41:41,625 Mejor que no lo descubras. 695 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 No te acerques a mi mujer. 696 00:41:47,339 --> 00:41:52,219 No solo se enfrentó al señor Rilz, también a mi detective. 697 00:41:53,470 --> 00:41:54,888 Solo quería dejárselo claro. 698 00:41:54,972 --> 00:41:57,349 - ¿Amenazando con matarlo? - ¡Protesto! 699 00:41:57,432 --> 00:42:00,102 Lo retiro. No hay más preguntas, señoría. 700 00:42:05,190 --> 00:42:07,568 Tengo dos preguntas para usted. 701 00:42:07,651 --> 00:42:08,944 ¿Mató a Jan Rilz? 702 00:42:09,027 --> 00:42:10,487 Claro que no. 703 00:42:11,071 --> 00:42:14,449 ¿Ordenó que mataran a Jan Rilz? 704 00:42:15,576 --> 00:42:16,785 Rotundamente, no. 705 00:42:17,369 --> 00:42:18,245 Gracias. 706 00:42:58,035 --> 00:43:00,495 Sabe que no tengo nada que ver con esto. 707 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Lo que sé seguro 708 00:43:03,582 --> 00:43:05,709 son las cosas que veo. 709 00:43:07,961 --> 00:43:10,172 Tengo una reputación, un negocio. 710 00:43:11,173 --> 00:43:13,050 Hay personas que trabajan para mí, 711 00:43:13,133 --> 00:43:15,510 que dependen de mi buen nombre. 712 00:43:16,219 --> 00:43:17,888 ¿Pensó en algo de eso 713 00:43:17,971 --> 00:43:20,515 antes de arrastrar mi nombre por el fango? 714 00:43:21,099 --> 00:43:23,685 Solo le he hecho algunas preguntas. 715 00:43:25,854 --> 00:43:28,899 Todos los abogados sois iguales, joder. 716 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 La buena noticia es que con su GPS 717 00:43:42,954 --> 00:43:46,708 hemos situado a Aquino a 500 metros del lugar del asesinato 718 00:43:46,792 --> 00:43:48,502 diez minutos antes del hecho. 719 00:43:48,585 --> 00:43:49,461 ¿Pero? 720 00:43:49,544 --> 00:43:53,507 En ese momento, o apagó el móvil o se le acabó la batería. 721 00:43:53,590 --> 00:43:55,175 No hay señal posterior. 722 00:43:56,760 --> 00:43:58,679 Parece que quisiera ocultar algo. 723 00:43:58,762 --> 00:44:01,682 Es circunstancial. Pero sí, es el asesino. 724 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 Tiene que serlo. 725 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 ¿Puedo preguntarte algo? ¿Por qué lo pararon? 726 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 Creo que por un faro roto. 727 00:44:11,608 --> 00:44:12,651 ¿Cómo se rompió? 728 00:44:12,734 --> 00:44:14,361 ¿Cómo coño voy a saberlo? 729 00:44:15,654 --> 00:44:17,364 Empecé a trabajar en la zona sur. 730 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 Algunos polis, cuando querían registrar un coche, 731 00:44:20,033 --> 00:44:21,493 usaban toda clase de trucos. 732 00:44:22,744 --> 00:44:24,204 ¿Me acusas de algo? 733 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 ¿Al final te has vuelto política? 734 00:44:26,790 --> 00:44:28,458 Solo necesito blindar esto. 735 00:44:28,542 --> 00:44:30,210 De todos modos, no importa. 736 00:44:30,293 --> 00:44:33,088 No hay nada en el teléfono para acusar a Aquino. 737 00:44:33,171 --> 00:44:36,007 Tenemos que ir a lo clásico, que se vuelva contra Soto. 738 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 No sé cómo agradecértelo. 739 00:44:44,808 --> 00:44:47,936 Me has pagado. Es un buen inicio. 740 00:44:50,272 --> 00:44:54,151 Siento haber dicho que ojalá Jerry aún fuera mi abogado. 741 00:44:55,444 --> 00:44:56,778 Era un buen abogado. 742 00:44:57,738 --> 00:44:58,739 Pero tú… 743 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 Te lo agradezco, Trevor. 744 00:45:04,119 --> 00:45:06,621 No pasa nada. Estás muy estresado. 745 00:45:06,705 --> 00:45:10,709 La buena noticia es que hoy creo que tenemos una duda razonable. 746 00:45:11,376 --> 00:45:14,963 El jurado tiene otro a quien culpar. Es todo lo que necesitábamos. 747 00:45:15,046 --> 00:45:17,090 Estoy de acuerdo. Casi todo. 748 00:45:19,092 --> 00:45:20,427 ¿Qué quieres decir? 749 00:45:21,887 --> 00:45:25,098 Te lo dije. Necesito ganar en el tribunal de la opinión pública. 750 00:45:25,182 --> 00:45:27,934 Y yo te dije que ningún abogado puede darte eso. 751 00:45:28,018 --> 00:45:30,312 Solo yo puedo. 752 00:45:30,395 --> 00:45:31,855 Por eso tengo que testificar. 753 00:45:33,064 --> 00:45:35,233 Trevor, ¿qué dices? 754 00:45:35,317 --> 00:45:36,151 Hemos ganado. 755 00:45:36,234 --> 00:45:38,820 Tus inversores conseguirán lo que quieren. 756 00:45:38,904 --> 00:45:42,240 Sí, pero yo no. No si no limpio mi nombre. 757 00:45:42,908 --> 00:45:46,745 Trevor, no hagas esto. 758 00:45:46,828 --> 00:45:47,788 Él… 759 00:45:53,418 --> 00:45:55,170 - ¿Qué haces? - Tengo que irme. 760 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 ¿Adónde? 761 00:45:57,380 --> 00:45:58,799 Ya hablaremos mañana. 762 00:46:00,133 --> 00:46:01,092 ¿Terrell? 763 00:46:01,176 --> 00:46:03,595 Soy Mickey Haller. Necesito tu ayuda. 764 00:46:11,520 --> 00:46:12,979 - Colega. - ¿Qué tal, Terrell? 765 00:46:13,063 --> 00:46:17,359 Es el tío que te decía. Entrará un momento en el backstage. 766 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 Esto es para ti. 767 00:46:20,028 --> 00:46:20,904 Joder. 768 00:46:23,323 --> 00:46:25,283 - Vamos. - Te debo una. 769 00:46:25,367 --> 00:46:26,368 Estamos en paz. 770 00:46:26,451 --> 00:46:30,247 Ya te lo dije, Mickey Haller, cualquier cosa. 771 00:47:22,215 --> 00:47:23,300 ¿Qué ha pasado, Izzy? 772 00:47:27,262 --> 00:47:28,972 Quería que me colocara con ella. 773 00:47:30,557 --> 00:47:32,726 He estado a punto de decir que sí. 774 00:47:37,147 --> 00:47:39,274 Pero no has cruzado esa línea. 775 00:47:40,609 --> 00:47:43,111 Venga, vamos. 776 00:48:20,815 --> 00:48:22,776 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 777 00:49:41,604 --> 00:49:46,609 Subtítulos: Sílvia Grumaches