1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 Soudoyer un juré des mois avant l'assignation du jury. 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,512 J'ignore qui c'est, je ne sais rien de lui. 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Juste qu'il a été payé. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,852 "Le juré numéro sept n'est pas celui que vous croyez et qui il prétend." 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 - Rien sur l'expéditeur. - On l'a intercepté ? 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,898 Il n'est pas venu ce matin. 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,900 Le numéro sept est peut-être mort. 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,903 Vous y avez pensé ? On est peut-être les prochains. 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,405 Elliott avait de la poudre sur les mains. 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 J'ai un plan. 11 00:00:30,782 --> 00:00:33,117 Invite Tony Walsh à la collecte de fonds. 12 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 La vérification du labo. Dans mon dossier par erreur. 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,082 Sonia Patel, une amie de Lara Elliott. 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 - Je cherche. - Je m'en charge. 15 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 Rien d'anormal sur son navigateur, sauf un endroit, un casino. 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 Jerry aimait jouer ? 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,299 Les images de la vidéosurveillance 18 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 à l'extérieur du casino où allait Jerry Vincent. 19 00:00:51,344 --> 00:00:53,888 Et l'autre ? Il a donné quoi comme papiers ? 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 - Tanya joue les idiotes… - Elle fera tomber Soto. 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 Tant mieux. Moi aussi. 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,894 Je l'ai emmené chez un fleuriste. 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,104 FLEURS NAMAYAN 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 Le lendemain, mon amie avait disparu. 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,400 Alvin Aquino. En conditionnelle pour tentative de meurtre. 26 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 - Et où il bosse ? - Namayan. 27 00:01:08,319 --> 00:01:11,739 Notre témoin clé était introuvable. 28 00:01:11,823 --> 00:01:14,283 Tu dois m'aider à retrouver Glory Days. 29 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 - Tout va bien ? - C'est mon ex. 30 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Elle a posté des photos avec des gens de la tournée, 31 00:01:19,372 --> 00:01:20,623 donc elle a replongé. 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,626 Jerry tenait quelque chose, donc il nous le faut. 33 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 S'il a pu le trouver, j'en suis capable aussi, bordel. 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,719 UNE SÉRIE NETFLIX 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,417 Ça a intérêt à valoir le coup. 36 00:02:04,500 --> 00:02:05,626 Je suis pas du matin. 37 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 Désolé, je suis en plein procès. 38 00:02:08,963 --> 00:02:11,883 C'était mon seul créneau… Sers-toi donc. 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,011 J'ai trouvé Glory Days. 40 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 Comment ? 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 Mon réseau de surveillance. 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,268 Une amie d'une amie 43 00:02:22,351 --> 00:02:25,396 a un business du style Girlfriend Experience. 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 Si je voulais disparaître ? 45 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 Je ferais ça. 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,612 C'est ce que fait Glory. Près de Vegas. 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,030 Tu as une adresse ? 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,032 Non. Et pas de téléphone, 49 00:02:36,115 --> 00:02:39,160 mais elle rentre de temps en temps à LA 50 00:02:39,243 --> 00:02:40,494 pour ses habitués. 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,457 Et ? 52 00:03:06,562 --> 00:03:09,232 Ça, c'est un de ses meilleurs clients. 53 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 Quand il appelle, elle rapplique. 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,532 - Merci. - Toujours un plaisir. 55 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 Si on a terminé, j'ai besoin de dormir. 56 00:03:26,249 --> 00:03:29,502 Prends soin de toi, Cherry, d'accord ? 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,962 Bien sûr. 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 RAJ - ECCO SUR BEVERLY 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,020 Plus à droite. 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,981 Non, c'est trop. 61 00:03:50,815 --> 00:03:51,774 À gauche. 62 00:03:52,817 --> 00:03:53,651 Gauche. 63 00:03:54,652 --> 00:03:56,570 Tout le monde a son mot à dire ? 64 00:03:59,073 --> 00:04:00,074 Quel génie. 65 00:04:04,954 --> 00:04:07,915 Sois au tribunal dans 30 minutes. J'ai un boulot. 66 00:04:07,999 --> 00:04:10,334 Ça marche. Prêt pour aujourd'hui ? 67 00:04:10,418 --> 00:04:14,213 Tony Walsh m'a filé le rapport. Ça règle les résidus de poudre. 68 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Sinon… 69 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 Du nouveau sur le type du casino ? 70 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 Non. 71 00:04:19,844 --> 00:04:22,179 La police rame aussi, 72 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 mais ça veut dire quelque chose. 73 00:04:24,724 --> 00:04:28,185 Qui sait ? Je n'ai plus le temps de traquer des fantômes. 74 00:04:29,895 --> 00:04:30,730 Bonne chance. 75 00:04:32,606 --> 00:04:34,233 Le ministère est prêt ? 76 00:04:35,109 --> 00:04:36,569 J'appelle Sonia Patel. 77 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 - Que se passe-t-il ? - Je l'avais vu venir. 78 00:04:41,115 --> 00:04:42,867 Objection. Aparté, M. le juge ? 79 00:04:46,454 --> 00:04:47,538 JUGE 80 00:04:47,621 --> 00:04:49,040 Qu'y a-t-il, maître ? 81 00:04:49,123 --> 00:04:52,251 Ce témoin n'est pas dans la liste de l'accusation. 82 00:04:52,335 --> 00:04:53,961 Comme Me Haller le sait, 83 00:04:54,045 --> 00:04:56,922 elle vient de faire surface suite à un article. 84 00:04:57,006 --> 00:05:00,509 Me Haller lui a déjà parlé. Il n'est pas pris de court. 85 00:05:00,593 --> 00:05:03,804 Donc, je sais que le témoin n'a aucune information. 86 00:05:03,888 --> 00:05:05,097 Elle a pu observer 87 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 la relation du couple. 88 00:05:07,141 --> 00:05:08,184 Il y a dix ans. 89 00:05:08,768 --> 00:05:11,312 Parlez-en au contre-interrogatoire. 90 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 Vous avez une objection toute faite. 91 00:05:14,607 --> 00:05:16,984 Si le témoin n'a aucune valeur probante, 92 00:05:17,068 --> 00:05:19,820 j'annulerai le témoignage. Le jury l'ignorera. 93 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 Allez-y. 94 00:05:23,741 --> 00:05:24,658 Mme Patel, 95 00:05:25,493 --> 00:05:28,662 décrivez votre relation avec l'accusé et sa femme. 96 00:05:28,746 --> 00:05:32,375 Lara et moi étions amies. On était collègues chez Chaos Games. 97 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Trevor et elle se fréquentaient déjà. 98 00:05:35,378 --> 00:05:37,463 Vous vous voyiez les trois ensemble ? 99 00:05:37,546 --> 00:05:39,006 Souvent. 100 00:05:39,090 --> 00:05:41,300 J'ai tenu la chandelle un moment. 101 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 Et ensuite ? 102 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 Trevor a fini par me mettre sur la touche. 103 00:05:47,723 --> 00:05:51,227 Il a isolé Lara de tous, une personne après l'autre. 104 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 - Objection, M. le juge. - Retenue. 105 00:05:53,396 --> 00:05:54,688 Témoin factuel. 106 00:05:54,772 --> 00:05:57,149 Le jury ignorera ses avis personnels. 107 00:06:02,029 --> 00:06:03,155 Mme Patel, 108 00:06:03,239 --> 00:06:06,826 Lara Elliott se confiait-elle sur sa relation avec son mari ? 109 00:06:06,909 --> 00:06:09,870 Oui. Elle m'a souvent dit avoir le sentiment que… 110 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 Qu'il contrôlait sa vie. 111 00:06:15,918 --> 00:06:16,752 Comment ça ? 112 00:06:17,670 --> 00:06:20,005 Lara était une super codeuse. 113 00:06:20,589 --> 00:06:24,343 Elle résolvait des problèmes qui nous dépassaient tous. 114 00:06:25,428 --> 00:06:27,138 Elle aurait dû être une star. 115 00:06:28,639 --> 00:06:33,477 Mais Trevor l'a mise en retrait et la gardait confinée. 116 00:06:33,561 --> 00:06:34,395 Objection. 117 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Retenue. 118 00:06:35,938 --> 00:06:38,023 Observations directes uniquement. 119 00:06:41,485 --> 00:06:45,448 Qu'avez-vous vu M. Elliott faire pour isoler sa femme ? 120 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 Il l'a poussée à quitter son travail pour lancer Parallax avec lui. 121 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Mais en vérité, 122 00:06:51,162 --> 00:06:53,414 Parallax a connu un gros succès, non ? 123 00:06:53,497 --> 00:06:57,835 Oui, mais Parallax n'a toujours été que le projet de Trevor. 124 00:06:57,918 --> 00:07:00,504 Lara a eu l'argent, mais pas le reste. 125 00:07:00,588 --> 00:07:01,422 Je vois. 126 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 Cela a eu un impact sur votre amitié ? 127 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 Bien sûr. 128 00:07:06,677 --> 00:07:09,305 On avait le même cercle d'amis. 129 00:07:09,388 --> 00:07:12,016 Du jour au lendemain, elle nous a exclus. 130 00:07:13,476 --> 00:07:15,227 Votre dernier contact ? 131 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 Quelques jours avant sa mort. 132 00:07:19,106 --> 00:07:19,982 Elle… 133 00:07:22,276 --> 00:07:24,153 Elle m'a proposé de déjeuner. 134 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 J'étais surprise, on n'avait pas parlé depuis des années. 135 00:07:30,618 --> 00:07:33,370 On devait se voir le lendemain de son meurtre. 136 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Mme Patel, 137 00:07:40,920 --> 00:07:43,631 savez-vous pourquoi Lara vous a contactée ? 138 00:07:46,425 --> 00:07:49,845 Elle a dit vouloir me rapporter quelque chose en personne. 139 00:07:50,554 --> 00:07:54,475 Elle voulait qu'on se voie avant, mais j'avais un projet à boucler. 140 00:07:55,768 --> 00:07:57,561 Je n'ai cessé de le regretter. 141 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 J'ai terminé. 142 00:08:04,944 --> 00:08:05,986 Vous gérez ? 143 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 Bas les pattes, Trevor. Le jury observe. 144 00:08:11,534 --> 00:08:14,161 Votre dernière conversation avec mon client ? 145 00:08:14,912 --> 00:08:17,414 Je ne sais pas. Il y a des années de ça. 146 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 La dernière fois que vous l'avez contacté ? 147 00:08:20,709 --> 00:08:23,295 Je ne comprends pas. 148 00:08:23,379 --> 00:08:26,882 N'avez-vous pas envoyé un e-mail à M. Elliott 149 00:08:26,966 --> 00:08:28,926 après que sa femme a appelé ? 150 00:08:29,009 --> 00:08:30,594 Oui, mais sans réponse. 151 00:08:30,678 --> 00:08:34,098 Ne lui avez-vous pas proposé un déjeuner ? 152 00:08:34,682 --> 00:08:38,519 Je l'ai fait en pensant qu'on pourrait faire la paix. 153 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 Avez-vous envoyé des e-mails à M. Elliott 154 00:08:41,355 --> 00:08:43,566 plus de 20 fois en cinq ans ? 155 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 Et il y répondait rarement. 156 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 C'est possible. Ça s'appelle réseauter. 157 00:08:48,988 --> 00:08:52,700 Même si vous pensiez que M. Elliott contrôlait la vie de Lara, 158 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 vous vouliez l'utiliser à des fins personnelles ? 159 00:08:56,537 --> 00:08:57,454 Objection. 160 00:08:57,538 --> 00:08:58,372 Je reformule. 161 00:08:58,455 --> 00:09:01,000 Vous comptiez sur Trevor pour vous aider ? 162 00:09:02,793 --> 00:09:05,588 Votre dernière promotion chez Chaos Games ? 163 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 Pertinence. 164 00:09:07,006 --> 00:09:08,716 C'est en lien avec pourquoi 165 00:09:08,799 --> 00:09:11,510 elle a contacté mon client et témoigne contre lui. 166 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 Rejetée. 167 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Alors ? 168 00:09:17,891 --> 00:09:20,436 Il y a plusieurs années. 169 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Six, pour être exacte. 170 00:09:22,563 --> 00:09:27,526 Vous comptiez sur un nouveau départ chez Parallax grâce à Trevor ? 171 00:09:27,610 --> 00:09:28,819 Ce n'était pas ça. 172 00:09:28,902 --> 00:09:32,239 On cherche toujours une nouvelle opportunité, mais je… 173 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 Trevor ne vous en a jamais proposé ? 174 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Pas en termes de travail. Non. 175 00:09:39,705 --> 00:09:42,833 Vous deviez lui en vouloir beaucoup. 176 00:09:42,916 --> 00:09:44,960 - Objection. - J'ai terminé. 177 00:09:55,888 --> 00:09:59,183 Demande d'annulation. On s'y attendait. On va la contrer. 178 00:09:59,266 --> 00:10:01,310 Sans ton témoin, Soto s'en sort. 179 00:10:01,393 --> 00:10:04,480 On pense avoir identifié l'assassin de mon témoin. 180 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 Avec son téléphone, on pourrait le lier à Soto. 181 00:10:07,816 --> 00:10:11,487 Maggie, le temps presse. Et tu es trop impliquée. 182 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 Il avait une petite fille, Janelle. 183 00:10:16,075 --> 00:10:19,328 Elle a perdu son père, car je l'ai poussé à témoigner. 184 00:10:19,411 --> 00:10:22,498 Tu as fait ton job, ça n'a pas marché. Ça arrive. 185 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 L'attention négative d'un échec… 186 00:10:24,792 --> 00:10:26,585 C'est une question d'image ? 187 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 De qui reprendra cette fonction. 188 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 Le vieux dicton : "Pour faire le bien, il faut d'abord être élu." 189 00:10:35,344 --> 00:10:39,640 Si tu dois trouver quelque chose, c'est cette semaine, sinon… 190 00:10:46,438 --> 00:10:47,272 Alors ? 191 00:10:47,356 --> 00:10:50,984 La fin de la semaine. Assigner l'opérateur d'Alvin prendra un mois. 192 00:10:51,068 --> 00:10:53,153 Obtenir un mandat sera facile. 193 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 Impossible. Ça alertera Soto. 194 00:10:55,823 --> 00:11:00,494 On peut peut-être accéder à son téléphone sans que personne ne sache. 195 00:11:00,577 --> 00:11:01,537 Comment ? 196 00:11:02,454 --> 00:11:03,288 Un jour. 197 00:11:04,998 --> 00:11:07,126 PROCUREURE ADJOINTE 198 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Eric Loomis. 199 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 Technicien scientifique au laboratoire criminel de LA. 200 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 Quel rôle avez-vous tenu dans cette enquête ? 201 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 J'ai cherché des résidus de poudre, 202 00:11:17,970 --> 00:11:20,431 ou GSR, comme on dit, sur l'accusé. 203 00:11:20,514 --> 00:11:22,266 Vos conclusions ? 204 00:11:22,349 --> 00:11:26,019 M. Elliott avait de grosses quantités de GSR sur mains et habits. 205 00:11:26,729 --> 00:11:27,604 Je vois. 206 00:11:28,272 --> 00:11:31,734 M. Loomis, arrive-t-il qu'il y ait des faux positifs ? 207 00:11:32,317 --> 00:11:35,195 Ça arrive, à cause du transfert. 208 00:11:35,279 --> 00:11:36,989 - Du transfert ? - Oui. 209 00:11:37,072 --> 00:11:39,658 Disons que vous êtes dans un commissariat. 210 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 Des particules de GSR peuvent être présentes 211 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 si un inspecteur est allé au champ de tir, mais des traces. 212 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Pas comme ici. 213 00:11:47,958 --> 00:11:52,045 Les mains et les habits de M. Elliott étaient couverts de GSR. 214 00:11:52,713 --> 00:11:55,758 Vu la quantité de GSR trouvée sur l'accusé, 215 00:11:55,841 --> 00:11:59,887 vous avez pu écarter la possibilité que c'était un faux positif. 216 00:12:00,596 --> 00:12:01,430 C'est exact. 217 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 Monsieur, c'est une Gervasoni. 218 00:12:40,719 --> 00:12:44,515 Je l'admets, je préfère Maxalto. 219 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 Meilleur travail du bois. 220 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 Je peux vous aider ? 221 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 Peut-être. 222 00:12:50,979 --> 00:12:54,650 Le nom Glory Days vous parle ? 223 00:12:55,901 --> 00:12:56,819 Pardon ? 224 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 C'est une… 225 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Comment être délicat ? 226 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 Praticienne du plus vieux métier du monde. 227 00:13:04,827 --> 00:13:09,373 - Attention, je ne juge pas. - J'ignore de quoi vous parlez. 228 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 - Mais veuillez partir. - Ça roule, Raj. 229 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Je vais aller chez vous voir si votre femme est au courant, 230 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 ou votre belle-mère. Elle vit avec vous, non ? 231 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 Ça devrait être instructif. 232 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 Trois, deux, un. 233 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 Très bien. Vous voulez de l'argent ? 234 00:13:45,450 --> 00:13:46,743 Détendez-vous, Raj. 235 00:13:47,661 --> 00:13:51,748 Continuez à plumer les plus riches. J'ai juste besoin de votre aide. 236 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 - Comment ? - Prenez rendez-vous. 237 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 Faites venir Glory Days en ville, 238 00:13:56,503 --> 00:14:01,174 et votre petit secret restera entre vous, la Gervasoni et moi. 239 00:14:05,137 --> 00:14:07,639 Depuis que votre arrivée au laboratoire, 240 00:14:07,723 --> 00:14:10,142 sur combien d'affaires avez-vous travaillé ? 241 00:14:10,767 --> 00:14:11,810 Des centaines. 242 00:14:12,352 --> 00:14:15,647 Y compris L'État contre Oswaldo Ruiz ? 243 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 - Oui, mais… - Objection. Pertinence ? 244 00:14:21,904 --> 00:14:24,656 C'est relatif à la compétence du témoin. 245 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 Rejetée. 246 00:14:26,867 --> 00:14:30,078 M. Loomis, le juge du procès Ruiz n'a-t-il pas 247 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 rejeté tout votre rapport ? 248 00:14:31,872 --> 00:14:35,250 C'était une affaire. J'en ai suivi des centaines. 249 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 J'aimerais présenter la preuve A. 250 00:14:42,633 --> 00:14:44,051 Un aparté, je peux ? 251 00:14:47,638 --> 00:14:50,182 Le ministère public n'a pas eu ce document. 252 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 Il a été découvert récemment. Un dénonciateur anonyme. 253 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Anonyme ? Vraiment ? Pas de chaîne de traçabilité. 254 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 Qui dit que c'est légitime ? 255 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 Je pourrais demander au témoin de vérifier. 256 00:15:02,653 --> 00:15:03,654 Bon, ça suffit. 257 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 Vous jouez des coudes, tous les deux. 258 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 Ma tolérance a des limites, 259 00:15:08,367 --> 00:15:10,869 mais j'autorise Me Haller à montrer ça. 260 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 Merci, M. le juge. 261 00:15:12,162 --> 00:15:15,290 Est-ce une copie de votre rapport dans l'affaire Ruiz ? 262 00:15:16,458 --> 00:15:19,044 Celui rejeté par le tribunal ? 263 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 - Oui. - Pourquoi a-t-il été rejeté ? 264 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 L'accusé avait du GSR sur les mains, 265 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 mais j'avais omis qu'il pouvait y avoir été exposé, 266 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 car il était ingénieur industriel. 267 00:15:29,304 --> 00:15:32,808 Juste avant ce procès, vous aviez fait un rapport si vicié 268 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 qu'il a été rejeté, 269 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 et le jury devrait se fier à votre opinion d'expert ? 270 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 Ce n'est pas juste mon opinion. 271 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 Pardon ? 272 00:15:45,237 --> 00:15:47,072 C'est une humiliation, 273 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 mais ma superviseuse, le Dr Tan, 274 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 revérifie tout mon travail depuis l'affaire Ruiz. 275 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Ce sont ses initiales au bas de mon rapport. 276 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 Ses initiales ? 277 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 - Je peux ? - Quoi encore ? 278 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 Il n'y a pas d'initiales sur ma copie du rapport. 279 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 ANALYSTE : ERIC LOOMIS 280 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 C'est vrai. Il n'y a pas d'initiales. 281 00:16:27,362 --> 00:16:30,991 C'est juste une mauvaise photocopie. Le bas a été taillé. 282 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 Il y a juste le haut des initiales. 283 00:16:33,702 --> 00:16:38,582 Les procureurs ne disposent pas des mêmes ressources que les avocats. 284 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 Me confirmez-vous que c'était une erreur involontaire ? 285 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 Absolument, M. le juge. J'ignorais pour le procès Ruiz. 286 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 Je n'avais aucune raison de cacher les initiales. 287 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 Mes excuses à la cour et à Me Haller. 288 00:16:54,347 --> 00:16:56,183 Monsieur le juge, le jury… 289 00:16:56,266 --> 00:16:59,478 Me Haller, si vous aviez accepté la prorogation, 290 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 vous auriez eu le temps d'examiner le document. 291 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 La preuve reste. 292 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 Si vous avez d'autres questions, allez-y. 293 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 Sinon, il est presque 16h30. 294 00:17:24,753 --> 00:17:26,338 "Je l'avais vu venir." 295 00:17:26,421 --> 00:17:27,631 Ce résultat aussi ? 296 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 Je voulais la prorogation. 297 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 Vous savez que c'était impossible. 298 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 Ma vie est en jeu, et la vôtre. 299 00:17:33,720 --> 00:17:36,640 Le GSR est la pire preuve contre vous, 300 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 et aucune explication ? 301 00:17:38,266 --> 00:17:39,893 Je ne sais pas. 302 00:17:39,976 --> 00:17:42,646 J'ai touché le corps de ma femme 303 00:17:42,729 --> 00:17:45,315 pour voir si elle était encore en vie. 304 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 C'est peut-être l'explication. 305 00:17:47,359 --> 00:17:49,194 Vous en étiez couvert. 306 00:17:49,277 --> 00:17:51,238 Pas pour avoir fait feu. 307 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 C'était dans la poche, et vous avez foiré. 308 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 Pas ma faute. 309 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Bien sûr que si, bordel. 310 00:17:56,493 --> 00:17:57,619 Regardez où on en est. 311 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 Si seulement Jerry était là. Lui, il avait un putain de plan. 312 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 JASSURE 313 00:18:15,846 --> 00:18:16,805 Tu rentres ? 314 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 Au cabinet. 315 00:18:19,099 --> 00:18:22,060 Tu pourras partir. La nuit va être longue. 316 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 Ça marche. 317 00:18:28,984 --> 00:18:31,027 Tu nous as manqué à la réunion. 318 00:18:33,029 --> 00:18:33,864 Tu y es allé ? 319 00:18:39,161 --> 00:18:41,872 Mon ex est en ville. On a dîné ensemble. 320 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 C'était comment ? 321 00:18:44,624 --> 00:18:45,667 Super. 322 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 Horrible. 323 00:18:49,796 --> 00:18:50,964 Ou les deux à la fois. 324 00:18:53,967 --> 00:18:57,345 Mais franchement, mieux que ce que j'aurais imaginé. 325 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 C'est bien, pas vrai ? 326 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 RÈGLEMENT D'AFFAIRE TRANSACTION PÉNALE 327 00:19:22,120 --> 00:19:25,665 Bien, M. Geary, ça suffit pour ce soir. 328 00:19:28,084 --> 00:19:28,919 Qu'y a-t-il ? 329 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 Mickey bosse pour les Road Saints, 330 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 mais pas d'acompte. 331 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 - Tu contrôles les comptes ? - Je suis curieux. 332 00:19:36,468 --> 00:19:37,677 ACOMPTES CLIENTS 333 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 Mickey se fait toujours payer d'avance. 334 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 Ils ont pu payer en liquide, et ça n'apparaît pas. 335 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 Oui. Peut-être. 336 00:19:45,769 --> 00:19:46,895 Cisco… 337 00:19:51,900 --> 00:19:52,859 Quoi ? 338 00:19:53,526 --> 00:19:54,444 Rien. 339 00:19:58,031 --> 00:20:01,952 Ne l'embêtons pas avec ça pendant le procès Elliott. 340 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 On s'en va. 341 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 C'est bon ? 342 00:20:21,179 --> 00:20:23,598 Il y a à manger dans le frigo. 343 00:20:23,682 --> 00:20:25,308 Salade de quinoa et betteraves. 344 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 Tu manges trop de viande. 345 00:20:28,561 --> 00:20:29,437 Ah bon ? 346 00:20:31,731 --> 00:20:33,400 Un truc m'échappe, Lorna. 347 00:20:34,526 --> 00:20:37,529 Un truc m'échappe depuis le début. 348 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 Et le temps presse. 349 00:20:40,865 --> 00:20:42,033 Eli Wyms. 350 00:20:42,117 --> 00:20:43,201 Quoi ? 351 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 Il tire tout un arsenal sur des flics. 352 00:20:45,745 --> 00:20:49,624 Et tu lui as obtenu un accord pour coups de feu illégaux. 353 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 Tu as assuré. 354 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 Que veux-tu dire ? 355 00:20:54,170 --> 00:20:55,130 Ce que je dis, 356 00:20:56,214 --> 00:20:58,967 c'est que tu es Mickey Haller, putain. 357 00:21:01,594 --> 00:21:02,429 Tu gères. 358 00:22:17,545 --> 00:22:18,922 Je pense mieux en voiture. 359 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 Il paraît. 360 00:22:20,799 --> 00:22:24,844 Dans ce job, il faut s'attarder sur les choses. 361 00:22:24,928 --> 00:22:29,265 On cherche jusqu'à comprendre tout ce que ça peut signifier. 362 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 Être en mouvement m'aide. J'ignore pourquoi. 363 00:22:32,727 --> 00:22:35,688 Voir ce qu'on a sous les yeux est un combat constant. 364 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 George Orwell ? 365 00:22:37,857 --> 00:22:38,900 Ma grand-mère. 366 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 Mais maintenant que tu le dis… 367 00:22:48,868 --> 00:22:51,621 NONCOUPABLE 368 00:23:02,465 --> 00:23:08,263 LE TEMPLE D'ATHÉNA CASINO 369 00:23:12,559 --> 00:23:16,229 NOCTURNA L'HÉRITAGE 370 00:24:01,065 --> 00:24:05,320 CENTRE D'ENTRETIEN DES VÉHICULES 371 00:24:36,434 --> 00:24:40,271 J'ai eu une cliente cambrioleuse, mais pas banale. 372 00:24:40,355 --> 00:24:43,441 Elle forçait les coffres. Elle me racontait. 373 00:24:43,525 --> 00:24:46,444 La montée d'adrénaline quand elle était au bout 374 00:24:46,528 --> 00:24:48,029 et que ça s'actionnait. 375 00:24:48,821 --> 00:24:51,533 Découvrir le contenu passait après. 376 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 Elle ne le faisait pas pour l'argent, 377 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 mais pour ce moment magique où le mécanisme s'enclenche. 378 00:25:00,416 --> 00:25:02,001 Je n'ai jamais forcé de coffre. 379 00:25:03,002 --> 00:25:04,796 Mais je connais la sensation. 380 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 J'ai trouvé la balle magique. 381 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 J'ai tout compris. Et vous devez m'aider à réussir mon coup. 382 00:25:14,722 --> 00:25:15,557 Tu as dormi ici ? 383 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 Peu importe. L'experte balistique ? 384 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Le Dr Arslanian. Je l'ai contactée. 385 00:25:20,311 --> 00:25:22,814 Elle n'avait rien pour contredire le ministère. 386 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 T'inquiète. Fais-la venir au tribunal. 387 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 Le type de la vidéo ? Je sais qui c'est. Il vient aussi. 388 00:25:28,570 --> 00:25:30,196 Bien, c'est parti. 389 00:25:30,822 --> 00:25:31,781 Bien. Allez. 390 00:25:34,534 --> 00:25:36,619 M. Muniz, quel est votre métier ? 391 00:25:36,703 --> 00:25:38,371 Vidéaste indépendant. 392 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 De quoi ? 393 00:25:41,040 --> 00:25:44,085 J'écoute les fréquences de police en quête de crimes. 394 00:25:44,168 --> 00:25:47,463 Puis, je vais filmer et je vends tout aux médias. 395 00:25:47,547 --> 00:25:50,258 Avez-vous filmé une vidéo pour Trevor Elliott ? 396 00:25:51,009 --> 00:25:51,843 Oui. 397 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 La défense présente la preuve B. 398 00:25:56,556 --> 00:25:58,683 J'ai filmé plus d'une heure. 399 00:25:58,766 --> 00:26:01,561 M. Elliott est dans la voiture de police 400 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 en attendant les inspecteurs. 401 00:26:03,313 --> 00:26:05,648 C'était votre seule vidéo à Malibu ? 402 00:26:05,732 --> 00:26:10,028 Ce jour-là, oui. Mais j'étais à Malibu la veille au soir. 403 00:26:10,737 --> 00:26:13,615 - Pourquoi ? - Objection. Pertinence ? 404 00:26:13,698 --> 00:26:16,159 Tout sera révélé au moment opportun. 405 00:26:16,242 --> 00:26:18,077 Faites court, Me Haller. 406 00:26:19,329 --> 00:26:22,582 Un incident vers 2 h du matin au parc de Topanga. 407 00:26:22,665 --> 00:26:25,126 Un type avait fait feu sur des agents. 408 00:26:25,209 --> 00:26:27,170 Les images sont là aussi ? 409 00:26:27,253 --> 00:26:28,087 Oui. 410 00:26:33,426 --> 00:26:36,679 Objection, monsieur le juge. Je répète, pertinence ? 411 00:26:36,763 --> 00:26:39,307 Les autres images n'ont pas été remises. 412 00:26:39,390 --> 00:26:40,266 Si, en fait. 413 00:26:40,350 --> 00:26:44,103 L'ensemble des images se trouvait dans les preuves. 414 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 Sauf que vous n'avez pas tout regardé. 415 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 Venez-en au but. 416 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 J'y suis presque. 417 00:26:49,651 --> 00:26:53,363 Vous avez entendu parler d'une fusillade au parc de Topanga ? 418 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 Le nom du tireur ? 419 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 Eli Wyms, je crois. 420 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 Tireur dans les Marines, il paraît. 421 00:27:14,008 --> 00:27:16,302 En effet. Merci, M. Muniz. 422 00:27:16,386 --> 00:27:18,054 J'ai terminé, M. le juge. 423 00:27:26,896 --> 00:27:30,274 Excusez-moi, M. Muniz, mais j'ai du mal à comprendre 424 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 en quoi ça a un lien 425 00:27:31,984 --> 00:27:34,487 avec les meurtres de Lara Elliott et Jan Rilz. 426 00:27:34,570 --> 00:27:38,658 Les mêmes agents ont arrêté M. Wyms et M. Elliott ? 427 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 Je ne crois pas. 428 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 Les deux incidents ont eu lieu à 12 heures d'écart. 429 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 Êtes-vous au courant 430 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 d'un lien entre ces deux crimes ? 431 00:27:48,835 --> 00:27:51,003 Non. J'ai juste filmé les deux. 432 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 Grosse journée à Malibu. 433 00:27:56,467 --> 00:27:57,552 J'ai terminé. 434 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 C'était quoi, ça ? 435 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 JE L'AI TROUVÉ. 436 00:28:17,488 --> 00:28:21,200 M. Aquino, veuillez sortir pour que je vous fouille. 437 00:28:21,284 --> 00:28:22,785 Un problème, M. l'agent ? 438 00:28:22,869 --> 00:28:25,246 Vous êtes en liberté conditionnelle. 439 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 Nous pouvons vous fouiller, votre voiture et vous. 440 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 Sortez du véhicule. Mains sur la tête. 441 00:28:35,465 --> 00:28:36,966 C'est n'importe quoi. 442 00:28:38,092 --> 00:28:40,678 Contentez-vous de faire ce qu'on vous dit. 443 00:28:50,062 --> 00:28:51,939 Croyez-moi, je n'ai rien fait. 444 00:28:52,023 --> 00:28:53,941 Alors, vous pourrez vite repartir. 445 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 Dix minutes, pas plus. 446 00:29:23,429 --> 00:29:24,972 Cisco arrive dans 15 minutes. 447 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 - Bien. - Sûr que ça va marcher ? 448 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 On sera vite fixés. 449 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Bien, règle ça. 450 00:29:38,486 --> 00:29:39,320 Levez-vous. 451 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 Asseyez-vous. 452 00:29:49,831 --> 00:29:51,916 Me Haller, prêt pour le témoin ? 453 00:29:53,000 --> 00:29:55,086 En fait, oui. C'est juste que je… 454 00:29:56,337 --> 00:29:57,380 Je… 455 00:29:57,964 --> 00:30:01,092 Puis-je m'entretenir avec un collaborateur ? 456 00:30:01,175 --> 00:30:02,802 - Faites vite. - Merci. 457 00:30:07,890 --> 00:30:09,100 Merci, mec. 458 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 Merci, M. le juge. 459 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 La défense appelle Dennis Byrne. 460 00:30:13,521 --> 00:30:15,523 Objection. Aparté ? 461 00:30:17,567 --> 00:30:20,152 Ce témoin n'était pas sur la liste. 462 00:30:20,236 --> 00:30:23,155 J'ai découvert son nom il y a quelques secondes. 463 00:30:23,239 --> 00:30:25,074 Vous ne lui avez jamais parlé ? 464 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 Je sais qui c'est. 465 00:30:26,701 --> 00:30:30,204 C'est déjà arrivé de présenter des témoins non listés. 466 00:30:30,288 --> 00:30:33,207 Je n'ai pas eu le temps de préparer l'interrogatoire. 467 00:30:33,291 --> 00:30:35,918 Moi non plus. On est dans le même bateau. 468 00:30:38,004 --> 00:30:40,047 Ce qui vaut pour l'un, Me Golantz… 469 00:30:40,131 --> 00:30:42,967 - Mais ça suffit, Me Haller. - Merci. 470 00:30:50,057 --> 00:30:53,561 Pouvez-vous dire au jury quel est votre métier, M. Byrne ? 471 00:30:54,353 --> 00:30:57,148 Je suis mécanicien pour le bureau du shérif. 472 00:30:57,231 --> 00:30:59,650 - Vous entretenez les voitures ? - Oui. 473 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 Elles ont du kilométrage. 474 00:31:02,403 --> 00:31:03,362 C'est du boulot. 475 00:31:03,446 --> 00:31:05,781 Certaines font trois roulements. 476 00:31:05,865 --> 00:31:09,035 Alors, les faire fonctionner, c'est du boulot. 477 00:31:09,118 --> 00:31:11,621 J'aimerais attirer votre attention 478 00:31:11,704 --> 00:31:14,248 sur le 6 septembre tôt le matin. 479 00:31:14,332 --> 00:31:16,417 Un incident au parc de Topanga. 480 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 Un ex-Marine soûl a tiré sur des agents. 481 00:31:19,378 --> 00:31:20,755 Vous vous le rappelez ? 482 00:31:20,838 --> 00:31:22,298 Oui. 483 00:31:22,381 --> 00:31:24,926 Un feu clignotant avait pris une balle. 484 00:31:25,009 --> 00:31:26,510 J'ai apporté le rapport. 485 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 Objection. Pertinence. 486 00:31:28,012 --> 00:31:31,849 Personne n'accuse Trevor Elliott d'avoir tiré sur une voiture. 487 00:31:31,933 --> 00:31:33,434 Venez-en au fait. 488 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 L'arrestation de M. Wyms. 489 00:31:43,027 --> 00:31:46,447 C'est bien le véhicule que vous avez réparé ? 490 00:31:47,073 --> 00:31:49,241 Oui. Vous pouvez voir le feu clignotant. 491 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 Combien de temps pour réparer ce véhicule ? 492 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 Une heure. Il devait repartir. 493 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 Je vois. 494 00:31:58,000 --> 00:32:00,836 En général, nettoyez-vous les voitures ? 495 00:32:01,671 --> 00:32:03,047 Extérieur ? Intérieur ? 496 00:32:03,130 --> 00:32:06,592 En général, oui. Mais pas là. On n'a eu qu'une heure. 497 00:32:06,676 --> 00:32:09,345 On a juste réparé la lumière et fait le plein. 498 00:32:11,555 --> 00:32:13,474 Merci. J'ai terminé. 499 00:32:21,524 --> 00:32:23,401 Je n'ai pas de questions. 500 00:32:25,152 --> 00:32:26,112 Vous pouvez partir. 501 00:32:27,738 --> 00:32:29,115 Un autre témoin ? 502 00:32:29,198 --> 00:32:33,202 Oui. La défense appelle le Dr Myriam Arslanian à la barre. 503 00:32:37,707 --> 00:32:39,834 Docteure, pouvez-vous dire au jury 504 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 votre domaine d'expertise ? 505 00:32:41,961 --> 00:32:43,546 Je travaille à la scientifique. 506 00:32:43,629 --> 00:32:48,718 J'ai une licence en ingénierie de Harvard ainsi qu'un master et un doctorat du MIT. 507 00:32:48,801 --> 00:32:50,011 C'est tout ? 508 00:32:51,929 --> 00:32:53,806 Pendant que j'étais à Harvard, 509 00:32:53,889 --> 00:32:56,976 j'ai aussi obtenu une licence au Berkeley College of Music. 510 00:32:57,059 --> 00:33:00,229 - Les deux en même temps. - Un diplôme en musique ? 511 00:33:00,312 --> 00:33:01,731 J'aime chanter. 512 00:33:04,191 --> 00:33:07,236 Vous vous focalisez aussi sur la balistique ? 513 00:33:07,319 --> 00:33:08,362 Oui. 514 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 On a de la veine, 515 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 car j'ai un rapport du laboratoire criminel 516 00:33:12,158 --> 00:33:15,077 affirmant que mon client, Trevor Elliott, 517 00:33:15,161 --> 00:33:18,039 avait beaucoup de résidus de poudre sur les mains. 518 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 - Êtes-vous au courant ? - Oui. 519 00:33:20,875 --> 00:33:24,587 - Qu'en concluez-vous ? - Je suis d'accord. Oui. 520 00:33:24,670 --> 00:33:28,424 Mon client avait bien une grosse quantité de résidus de poudre 521 00:33:28,507 --> 00:33:30,760 sur les mains et les habits ? 522 00:33:30,843 --> 00:33:32,344 Une énorme quantité. 523 00:33:32,428 --> 00:33:36,057 Bien plus que si on avait tiré un ou deux coups de feu. 524 00:33:36,849 --> 00:33:38,517 Se peut-il que M. Elliott 525 00:33:38,601 --> 00:33:41,687 se soit retrouvé avec autant de résidus sur les mains 526 00:33:41,771 --> 00:33:43,272 sans avoir tiré ? 527 00:33:44,148 --> 00:33:46,525 Uniquement par transfert. 528 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 Transfert ? 529 00:33:47,985 --> 00:33:50,237 L'expert du ministère en a parlé. 530 00:33:50,321 --> 00:33:51,238 Expliquez. 531 00:33:52,073 --> 00:33:53,657 En cas d'exposition, 532 00:33:53,741 --> 00:33:56,077 ça peut finir sur les mains et habits, 533 00:33:56,160 --> 00:34:00,414 mais vu la quantité de résidus sur M. Elliott, 534 00:34:00,498 --> 00:34:05,127 il aurait dû être exposé à une quantité vraiment énorme de GSR. 535 00:34:05,211 --> 00:34:08,422 Docteure, j'aimerais que vous regardiez cette vidéo. 536 00:34:11,509 --> 00:34:14,553 Voyez-vous un homme monter dans la voiture du shérif ? 537 00:34:18,057 --> 00:34:20,768 Cet homme s'appelle Eli Wyms. 538 00:34:20,851 --> 00:34:24,063 Il avait tiré plus de 90 cartouches, ce soir-là. 539 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 On l'a fait monter à l'arrière de ce véhicule 540 00:34:26,941 --> 00:34:28,442 pour le conduire en prison. 541 00:34:28,526 --> 00:34:30,361 Objection, monsieur le juge. 542 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 Je ne crois pas, maître. 543 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Rejetée. 544 00:34:33,739 --> 00:34:36,909 Dans une situation comme celle que j'ai décrite, 545 00:34:36,992 --> 00:34:38,661 combien de résidus de poudre 546 00:34:38,744 --> 00:34:41,622 seraient transférés sur la banquette arrière ? 547 00:34:42,206 --> 00:34:45,292 Si quelqu'un avait tiré 90 cartouches, 548 00:34:45,376 --> 00:34:50,673 la quantité de résidus de poudre serait hors du commun. 549 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 Objection. Spéculations. 550 00:34:52,133 --> 00:34:53,384 Rejetée. 551 00:34:53,467 --> 00:34:57,096 Pouvez-vous lire le numéro sur le véhicule de patrouille, 552 00:34:57,179 --> 00:34:59,640 celui avec le feu clignotant cassé ? 553 00:34:59,723 --> 00:35:00,933 Ça dit 112. 554 00:35:01,517 --> 00:35:02,601 Cent douze. 555 00:35:08,315 --> 00:35:10,067 Voici mon client, Trevor Elliott, 556 00:35:10,151 --> 00:35:13,654 qui monte à l'arrière d'un véhicule 12 heures plus tard. 557 00:35:13,737 --> 00:35:16,282 Pouvez-vous lire le numéro du véhicule ? 558 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 C'est 112. 559 00:35:19,451 --> 00:35:21,954 Ce véhicule n'avait pas été nettoyé 560 00:35:22,037 --> 00:35:26,458 entre l'heure où M. Wyms y est monté et l'heure où M. Elliott y était. 561 00:35:27,209 --> 00:35:31,463 Alors, cela pourrait-il expliquer la quantité de résidus de poudre 562 00:35:31,547 --> 00:35:32,631 sur mon client ? 563 00:35:33,215 --> 00:35:37,261 À mon avis, compte tenu de la quantité stupéfiante de GSR, 564 00:35:37,344 --> 00:35:39,597 c'est la seule explication. 565 00:35:55,362 --> 00:35:57,198 Ça fait quel effet ? 566 00:35:57,907 --> 00:35:58,741 Quoi donc ? 567 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 Quand tu sais que tu as gagné. 568 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 Rien n'est jamais sûr. 569 00:36:04,330 --> 00:36:07,041 Parfois, ça ne suffit pas pour semer le doute. 570 00:36:07,124 --> 00:36:09,418 Si ton client est le héros de l'histoire, 571 00:36:10,085 --> 00:36:12,922 il faut parfois aussi fournir un méchant au jury. 572 00:36:19,303 --> 00:36:20,846 Transformons l'essai. 573 00:36:25,100 --> 00:36:26,644 Rebonjour, inspecteur. 574 00:36:27,603 --> 00:36:28,520 Maître. 575 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 La dernière fois, 576 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 je vous ai interrogé sur Anton Shavar. 577 00:36:32,358 --> 00:36:33,192 C'est exact ? 578 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 Il y a des preuves que M. Shavar 579 00:36:36,195 --> 00:36:38,656 a menacé Jan Rilz pour sa liaison avec sa femme. 580 00:36:38,739 --> 00:36:42,451 Vous avez dit au tribunal ne pas être au courant, exact ? 581 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 C'est exact. 582 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 Avez-vous appris autre chose ? 583 00:36:49,250 --> 00:36:51,877 Aucune ordonnance restrictive n'a été accordée. 584 00:36:51,961 --> 00:36:55,089 Mais M. Rilz en avait demandé une contre M. Shavar. 585 00:36:56,006 --> 00:36:57,383 Maintenant, je le sais. 586 00:36:57,466 --> 00:37:02,179 Dites-moi une chose. Si vous découvrez que la victime d'un meurtre 587 00:37:02,263 --> 00:37:05,891 a demandé une ordonnance, car quelqu'un a menacé de la tuer, 588 00:37:05,975 --> 00:37:09,770 ne serait-ce pas une piste sérieuse sur laquelle enquêter ? 589 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 Bien sûr que si. 590 00:37:11,188 --> 00:37:15,776 Mais comme je l'ai déjà dit, on ignorait pour M. Shavar. 591 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 Vous n'avez toujours pas interrogé M. Shavar ? 592 00:37:20,239 --> 00:37:21,073 Exact. 593 00:37:22,116 --> 00:37:23,450 J'ai terminé. 594 00:37:26,120 --> 00:37:28,372 Ayant enquêté sur Anton Shavar, 595 00:37:28,455 --> 00:37:30,833 doutez-vous de la culpabilité de l'accusé ? 596 00:37:30,916 --> 00:37:32,126 Pas du tout. 597 00:37:32,209 --> 00:37:33,252 Pourquoi cela ? 598 00:37:33,335 --> 00:37:36,588 Primo, on a examiné les allées et venues de M. Shavar. 599 00:37:36,672 --> 00:37:41,760 Il était à Miami pour affaires au moment des meurtres. 600 00:37:41,844 --> 00:37:46,056 Merci. J'ai terminé. Monsieur le juge, permission d'approcher ? 601 00:37:48,142 --> 00:37:51,020 À ce rythme, je devrais vous faire payer un loyer. 602 00:37:51,103 --> 00:37:55,024 On sait la direction que ça prend. Me Haller va convoquer M. Shavar 603 00:37:55,107 --> 00:37:56,525 qui sera l'homme de paille. 604 00:37:56,608 --> 00:37:57,818 Vous lisez mes pensées ? 605 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 S'il visait la culpabilité d'un tiers, 606 00:38:00,154 --> 00:38:02,698 il fallait le dire. Il y aurait eu une audience. 607 00:38:02,781 --> 00:38:04,825 Il utilise une façon détournée. 608 00:38:04,908 --> 00:38:07,703 Si la police avait bien fait son enquête, 609 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 Jerry Vincent 610 00:38:08,996 --> 00:38:11,332 l'aurait fait il y a des mois de ça. 611 00:38:11,415 --> 00:38:13,792 Le ministère bannit la défense du mis en cause, 612 00:38:13,876 --> 00:38:16,003 pour vice de procédure. 613 00:38:16,086 --> 00:38:17,296 Je vous ai démoli. 614 00:38:17,379 --> 00:38:20,632 Votre accusation se basait sur la même chose, 615 00:38:20,716 --> 00:38:21,842 un mari trompé. 616 00:38:21,925 --> 00:38:23,427 Le cœur de notre défense, 617 00:38:23,510 --> 00:38:25,971 c'est que la police a des œillères. 618 00:38:26,055 --> 00:38:28,140 Elle tenait un coupable, et voilà. 619 00:38:32,186 --> 00:38:33,103 Appelez le témoin. 620 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 Indiquez votre nom. 621 00:38:36,857 --> 00:38:38,025 Anton Shavar. 622 00:38:38,108 --> 00:38:39,610 Votre profession ? 623 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 Je dirige une compagnie de sécurité et renseignement. 624 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 Travail intéressant. 625 00:38:45,032 --> 00:38:46,408 Les motivations ? 626 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 Passé dans les renseignements en Israël. 627 00:38:50,621 --> 00:38:51,997 Dans le Mossad ? 628 00:38:53,248 --> 00:38:54,375 Je n'ai pas dit ça. 629 00:38:54,458 --> 00:38:57,127 Mais répondez. Faisiez-vous partie du Mossad ? 630 00:38:57,211 --> 00:39:00,506 Une organisation qui commet des assassinats ciblés. 631 00:39:00,589 --> 00:39:02,716 - Objection ! - Puis-je ? 632 00:39:04,426 --> 00:39:05,511 Qui êtes-vous ? 633 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 L'avocat de M. Shavar. 634 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 Son ancienne profession en Israël, 635 00:39:09,390 --> 00:39:12,309 quelle qu'elle soit, n'a aucun rapport avec ceci. 636 00:39:12,393 --> 00:39:16,355 Cela compromettrait la sécurité nationale d'un allié de ce pays. 637 00:39:17,356 --> 00:39:19,233 C'est bon. Ça veut dire oui. 638 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 Rayez ça. 639 00:39:21,151 --> 00:39:24,530 Accordé. Le jury ignorera la dernière remarque de Me Haller. 640 00:39:25,656 --> 00:39:29,451 Très bien, poursuivons. Votre relation avec Jan Rilz ? 641 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 Aucune. On ne s'est vus qu'une fois. 642 00:39:33,622 --> 00:39:34,957 Pour la menace de meurtre ? 643 00:39:35,040 --> 00:39:38,460 Pas du tout. Je lui ai dit de lâcher ma femme. 644 00:39:39,336 --> 00:39:40,295 Vous aviez su 645 00:39:40,379 --> 00:39:43,173 qu'il avait une liaison avec votre femme ? 646 00:39:43,257 --> 00:39:45,426 Mon ex-femme, mais oui. 647 00:39:45,509 --> 00:39:47,469 Pardon. Votre ex-femme. 648 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 Avoir appris sa liaison avec M. Rilz 649 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 a joué dans votre divorce ? 650 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 - À votre avis ? - M. Shavar. 651 00:39:54,143 --> 00:39:55,769 Mes excuses, M. le juge. 652 00:39:57,354 --> 00:40:00,774 Ce n'est pas agréable de parler de la pire expérience de ma vie 653 00:40:00,858 --> 00:40:02,943 devant des inconnus. 654 00:40:04,778 --> 00:40:08,866 Oui. L'infidélité de ma femme a joué un rôle dans notre divorce. 655 00:40:09,950 --> 00:40:11,952 Comment l'avez-vous découverte ? 656 00:40:12,703 --> 00:40:13,829 Un mari sait. 657 00:40:13,912 --> 00:40:15,497 Vous l'avez fait suivre ? 658 00:40:19,501 --> 00:40:21,920 - Oui. - Par des employés ? 659 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 Je les paie. 660 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 Quand ils ont confirmé que votre femme vous trompait, 661 00:40:26,467 --> 00:40:29,428 vous êtes allé voir Jan Rilz à son studio de yoga ? 662 00:40:29,511 --> 00:40:31,054 Pour lui dire de la laisser. 663 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 C'est tout ? "De la laisser" ? 664 00:40:33,182 --> 00:40:36,810 Ça suffit pour qu'un homme demande une ordonnance restrictive ? 665 00:40:36,894 --> 00:40:40,272 J'étais furieux. J'ai peut-être utilisé des termes forts. 666 00:40:40,939 --> 00:40:45,486 Mais j'étais à Miami le jour de l'assassinat de M. Rilz. Vous le savez. 667 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 Et que vos employés suivaient votre ex-femme. 668 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 - Ils étaient du Mossad ? - Objection. 669 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 Sur quelle base ? Trop pertinent ? 670 00:40:52,784 --> 00:40:55,078 Retenue. Attention, Me Haller. 671 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 Combien de vos employés ont un permis de port d'arme ? 672 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 Tous, bien sûr. 673 00:41:03,295 --> 00:41:04,963 Sécurité de haut niveau, 674 00:41:05,881 --> 00:41:08,133 mais je ne suis pas violent pour autant. 675 00:41:08,217 --> 00:41:10,010 Vous n'êtes pas violent ? 676 00:41:10,719 --> 00:41:13,388 Non. Je suis prudent. 677 00:41:13,931 --> 00:41:17,351 Je vois. La défense aimerait présenter la preuve G. 678 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 C'est marrant. Je ne l'ai pas. 679 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 Preuve incriminante, M. le juge. 680 00:41:24,191 --> 00:41:27,110 M. Shavar dit ne pas être violent. 681 00:41:27,194 --> 00:41:29,655 J'ai une vidéo qui le dément. 682 00:41:30,948 --> 00:41:31,865 Merci. 683 00:41:34,409 --> 00:41:37,746 Approchez-vous de ma famille, et je vous brise. 684 00:41:39,206 --> 00:41:40,249 Un pistolet ? 685 00:41:40,332 --> 00:41:41,625 Vous voulez pas savoir. 686 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 Foutez la paix à ma femme. 687 00:41:47,339 --> 00:41:52,219 Vous avez menacé M. Ritz, mais également mon enquêteur. 688 00:41:53,470 --> 00:41:54,888 Je faisais une remarque. 689 00:41:54,972 --> 00:41:57,349 - En menaçant de le tuer ? - Objection ! 690 00:41:57,432 --> 00:42:00,102 Je retire ma question. J'ai terminé. 691 00:42:05,190 --> 00:42:07,568 J'ai deux questions, M. Shavar. 692 00:42:07,651 --> 00:42:08,944 Avez-vous tué Jan Rilz ? 693 00:42:09,027 --> 00:42:10,487 Bien sûr que non. 694 00:42:11,071 --> 00:42:14,449 Avez-vous dit à votre personnel ou à quiconque de le tuer ? 695 00:42:15,576 --> 00:42:16,785 Sûrement pas. 696 00:42:17,369 --> 00:42:18,245 Merci. 697 00:42:58,035 --> 00:43:00,495 Vous savez que je n'ai rien à y voir. 698 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Ce que je sais, 699 00:43:03,582 --> 00:43:05,709 c'est ce qui se passe sous mes yeux. 700 00:43:07,961 --> 00:43:10,172 J'ai une réputation, une entreprise. 701 00:43:11,173 --> 00:43:13,050 J'ai des employés 702 00:43:13,133 --> 00:43:15,510 qui comptent sur moi pour garder leur emploi. 703 00:43:16,219 --> 00:43:17,888 Y avez-vous pensé 704 00:43:17,971 --> 00:43:20,515 avant de traîner mon nom dans la boue ? 705 00:43:21,099 --> 00:43:23,685 Je n'ai fait que poser des questions. 706 00:43:25,854 --> 00:43:28,899 Les avocats sont tous pareils, bordel. 707 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 Grâce au navigateur du téléphone, 708 00:43:42,954 --> 00:43:46,708 on a pu localiser Aquino à 220 m de la scène du crime 709 00:43:46,792 --> 00:43:48,502 dix minutes avant. 710 00:43:48,585 --> 00:43:49,461 Mais ? 711 00:43:49,544 --> 00:43:53,507 Soit il a éteint son téléphone, soit la batterie est morte. 712 00:43:53,590 --> 00:43:55,175 Pas de signal après ça. 713 00:43:56,760 --> 00:43:58,679 Il a quelque chose à cacher. 714 00:43:58,762 --> 00:44:01,682 C'est indirect. Mais oui, c'est notre tueur. 715 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 C'est forcé. 716 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 Une question. Ils l'ont arrêté pour quoi ? 717 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 Feu arrière cassé. 718 00:44:11,608 --> 00:44:12,651 Dû à quoi ? 719 00:44:12,734 --> 00:44:14,361 Qu'est-ce que j'en sais ? 720 00:44:15,654 --> 00:44:17,364 J'ai débuté à South LA. 721 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 Pour fouiller la voiture d'un gangster, 722 00:44:20,033 --> 00:44:21,493 les flics ont des ruses. 723 00:44:22,744 --> 00:44:24,204 C'est une accusation ? 724 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 Tu te donnes à la politique ? 725 00:44:26,790 --> 00:44:28,458 Non, il faut que ce soit béton. 726 00:44:28,542 --> 00:44:30,210 Bref, peu importe. 727 00:44:30,293 --> 00:44:33,088 Il n'y a pas assez pour coincer Aquino. 728 00:44:33,171 --> 00:44:36,007 On doit le pousser à balancer Soto, à l'ancienne. 729 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 Comment vous remercier ? 730 00:44:44,808 --> 00:44:47,936 Vous m'avez payé. C'est un bon début. 731 00:44:50,272 --> 00:44:54,151 Désolé pour ce que j'ai dit, que je préférais avoir Jerry. 732 00:44:55,444 --> 00:44:56,778 C'était un bon avocat. 733 00:44:57,738 --> 00:44:58,739 Mais vous… 734 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 C'est gentil, Trevor. 735 00:45:04,119 --> 00:45:06,621 Et ce n'est rien. Vous êtes sous pression. 736 00:45:06,705 --> 00:45:10,709 Mais aujourd'hui, on a obtenu le doute raisonnable. 737 00:45:11,376 --> 00:45:14,963 Le jury a quelqu'un d'autre à blâmer. C'est tout ce qu'il fallait. 738 00:45:15,046 --> 00:45:17,090 Je suis d'accord. Presque tout. 739 00:45:19,092 --> 00:45:20,427 Comment ça ? 740 00:45:21,887 --> 00:45:25,098 Je vous l'ai dit. Je dois gagner aux yeux du public. 741 00:45:25,182 --> 00:45:27,934 Et aucun avocat ne peut vous offrir ça. 742 00:45:28,018 --> 00:45:30,312 Je suis le seul à pouvoir le faire. 743 00:45:30,395 --> 00:45:31,855 Donc, je dois témoigner. 744 00:45:33,064 --> 00:45:35,233 Qu'est-ce que vous racontez ? 745 00:45:35,317 --> 00:45:36,151 On a gagné. 746 00:45:36,234 --> 00:45:38,820 Vos investisseurs vont arriver à leurs fins. 747 00:45:38,904 --> 00:45:42,240 Oui, mais pas moi. Je dois blanchir mon nom. 748 00:45:42,908 --> 00:45:46,745 Trevor, écoutez. Ne faites pas ça. 749 00:45:46,828 --> 00:45:47,788 Il va… 750 00:45:53,418 --> 00:45:55,170 - Que faites-vous ? - Je dois filer. 751 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 Quoi ? Où ça ? 752 00:45:57,380 --> 00:45:58,799 On en parle demain. 753 00:46:00,133 --> 00:46:01,092 Terrell ? 754 00:46:01,176 --> 00:46:03,595 Mickey Haller. J'ai besoin de votre aide. 755 00:46:11,520 --> 00:46:12,979 - Salut. - Ça va, Terrell ? 756 00:46:13,063 --> 00:46:17,359 C'est le type dont je t'ai parlé. Il doit aller en coulisses une seconde. 757 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 C'est pour toi. 758 00:46:20,028 --> 00:46:20,904 Mince. 759 00:46:23,323 --> 00:46:25,283 - Entrez. - Je vous en dois une. 760 00:46:25,367 --> 00:46:26,368 C'est bon. 761 00:46:26,451 --> 00:46:30,247 Je vous l'ai dit, vous pouvez toujours compter sur moi. 762 00:47:22,215 --> 00:47:23,300 Qu'est-il arrivé ? 763 00:47:27,262 --> 00:47:28,972 Elle voulait que je me défonce. 764 00:47:30,557 --> 00:47:32,726 J'ai été à deux doigts d'accepter. 765 00:47:37,147 --> 00:47:39,274 Tu restes du bon côté de la ligne. 766 00:47:40,609 --> 00:47:43,111 On y va. Allez. 767 00:48:20,815 --> 00:48:22,776 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 768 00:49:41,604 --> 00:49:46,609 Sous-titres : Nathalie Sappey