1
00:00:06,049 --> 00:00:09,093
Soudoyer un juré
des mois avant l'assignation du jury.
2
00:00:09,177 --> 00:00:11,512
J'ignore qui c'est,
je ne sais rien de lui.
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Juste qu'il a été payé.
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,852
"Le juré numéro sept n'est pas celui
que vous croyez et qui il prétend."
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,313
- Rien sur l'expéditeur.
- On l'a intercepté ?
6
00:00:20,396 --> 00:00:21,898
Il n'est pas venu ce matin.
7
00:00:21,981 --> 00:00:23,900
Le numéro sept est peut-être mort.
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,903
Vous y avez pensé ?
On est peut-être les prochains.
9
00:00:26,986 --> 00:00:29,405
Elliott avait de la poudre sur les mains.
10
00:00:29,489 --> 00:00:30,698
J'ai un plan.
11
00:00:30,782 --> 00:00:33,117
Invite Tony Walsh à la collecte de fonds.
12
00:00:33,201 --> 00:00:36,287
La vérification du labo.
Dans mon dossier par erreur.
13
00:00:36,370 --> 00:00:39,082
Sonia Patel, une amie de Lara Elliott.
14
00:00:39,165 --> 00:00:41,209
- Je cherche.
- Je m'en charge.
15
00:00:41,292 --> 00:00:44,796
Rien d'anormal sur son navigateur,
sauf un endroit, un casino.
16
00:00:44,879 --> 00:00:46,297
Jerry aimait jouer ?
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,299
Les images de la vidéosurveillance
18
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
à l'extérieur du casino
où allait Jerry Vincent.
19
00:00:51,344 --> 00:00:53,888
Et l'autre ?
Il a donné quoi comme papiers ?
20
00:00:53,971 --> 00:00:56,557
- Tanya joue les idiotes…
- Elle fera tomber Soto.
21
00:00:56,641 --> 00:00:58,142
Tant mieux. Moi aussi.
22
00:00:58,226 --> 00:00:59,894
Je l'ai emmené chez un fleuriste.
23
00:00:59,977 --> 00:01:01,104
FLEURS NAMAYAN
24
00:01:01,187 --> 00:01:03,189
Le lendemain, mon amie avait disparu.
25
00:01:03,272 --> 00:01:06,400
Alvin Aquino. En conditionnelle
pour tentative de meurtre.
26
00:01:06,484 --> 00:01:08,236
- Et où il bosse ?
- Namayan.
27
00:01:08,319 --> 00:01:11,739
Notre témoin clé était introuvable.
28
00:01:11,823 --> 00:01:14,283
Tu dois m'aider à retrouver Glory Days.
29
00:01:14,367 --> 00:01:16,160
- Tout va bien ?
- C'est mon ex.
30
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Elle a posté des photos
avec des gens de la tournée,
31
00:01:19,372 --> 00:01:20,623
donc elle a replongé.
32
00:01:20,706 --> 00:01:23,626
Jerry tenait quelque chose,
donc il nous le faut.
33
00:01:23,709 --> 00:01:27,255
S'il a pu le trouver,
j'en suis capable aussi, bordel.
34
00:01:30,800 --> 00:01:33,719
UNE SÉRIE NETFLIX
35
00:02:02,331 --> 00:02:04,417
Ça a intérêt à valoir le coup.
36
00:02:04,500 --> 00:02:05,626
Je suis pas du matin.
37
00:02:05,710 --> 00:02:08,296
Désolé, je suis en plein procès.
38
00:02:08,963 --> 00:02:11,883
C'était mon seul créneau… Sers-toi donc.
39
00:02:13,801 --> 00:02:15,011
J'ai trouvé Glory Days.
40
00:02:15,970 --> 00:02:16,804
Comment ?
41
00:02:17,763 --> 00:02:19,473
Mon réseau de surveillance.
42
00:02:20,600 --> 00:02:22,268
Une amie d'une amie
43
00:02:22,351 --> 00:02:25,396
a un business
du style Girlfriend Experience.
44
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
Si je voulais disparaître ?
45
00:02:28,566 --> 00:02:29,567
Je ferais ça.
46
00:02:30,359 --> 00:02:32,612
C'est ce que fait Glory. Près de Vegas.
47
00:02:32,695 --> 00:02:34,030
Tu as une adresse ?
48
00:02:34,113 --> 00:02:36,032
Non. Et pas de téléphone,
49
00:02:36,115 --> 00:02:39,160
mais elle rentre de temps en temps à LA
50
00:02:39,243 --> 00:02:40,494
pour ses habitués.
51
00:02:43,289 --> 00:02:44,457
Et ?
52
00:03:06,562 --> 00:03:09,232
Ça, c'est un de ses meilleurs clients.
53
00:03:09,941 --> 00:03:12,526
Quand il appelle, elle rapplique.
54
00:03:16,322 --> 00:03:18,532
- Merci.
- Toujours un plaisir.
55
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
Si on a terminé, j'ai besoin de dormir.
56
00:03:26,249 --> 00:03:29,502
Prends soin de toi, Cherry, d'accord ?
57
00:03:30,086 --> 00:03:30,962
Bien sûr.
58
00:03:34,131 --> 00:03:35,883
RAJ - ECCO SUR BEVERLY
59
00:03:46,811 --> 00:03:48,020
Plus à droite.
60
00:03:48,938 --> 00:03:49,981
Non, c'est trop.
61
00:03:50,815 --> 00:03:51,774
À gauche.
62
00:03:52,817 --> 00:03:53,651
Gauche.
63
00:03:54,652 --> 00:03:56,570
Tout le monde a son mot à dire ?
64
00:03:59,073 --> 00:04:00,074
Quel génie.
65
00:04:04,954 --> 00:04:07,915
Sois au tribunal dans 30 minutes.
J'ai un boulot.
66
00:04:07,999 --> 00:04:10,334
Ça marche. Prêt pour aujourd'hui ?
67
00:04:10,418 --> 00:04:14,213
Tony Walsh m'a filé le rapport.
Ça règle les résidus de poudre.
68
00:04:14,297 --> 00:04:15,339
Sinon…
69
00:04:16,215 --> 00:04:18,592
Du nouveau sur le type du casino ?
70
00:04:18,676 --> 00:04:19,760
Non.
71
00:04:19,844 --> 00:04:22,179
La police rame aussi,
72
00:04:22,263 --> 00:04:24,181
mais ça veut dire quelque chose.
73
00:04:24,724 --> 00:04:28,185
Qui sait ? Je n'ai plus le temps
de traquer des fantômes.
74
00:04:29,895 --> 00:04:30,730
Bonne chance.
75
00:04:32,606 --> 00:04:34,233
Le ministère est prêt ?
76
00:04:35,109 --> 00:04:36,569
J'appelle Sonia Patel.
77
00:04:38,279 --> 00:04:41,032
- Que se passe-t-il ?
- Je l'avais vu venir.
78
00:04:41,115 --> 00:04:42,867
Objection. Aparté, M. le juge ?
79
00:04:46,454 --> 00:04:47,538
JUGE
80
00:04:47,621 --> 00:04:49,040
Qu'y a-t-il, maître ?
81
00:04:49,123 --> 00:04:52,251
Ce témoin n'est pas
dans la liste de l'accusation.
82
00:04:52,335 --> 00:04:53,961
Comme Me Haller le sait,
83
00:04:54,045 --> 00:04:56,922
elle vient de faire surface
suite à un article.
84
00:04:57,006 --> 00:05:00,509
Me Haller lui a déjà parlé.
Il n'est pas pris de court.
85
00:05:00,593 --> 00:05:03,804
Donc, je sais que le témoin
n'a aucune information.
86
00:05:03,888 --> 00:05:05,097
Elle a pu observer
87
00:05:05,181 --> 00:05:07,058
la relation du couple.
88
00:05:07,141 --> 00:05:08,184
Il y a dix ans.
89
00:05:08,768 --> 00:05:11,312
Parlez-en au contre-interrogatoire.
90
00:05:12,396 --> 00:05:14,523
Vous avez une objection toute faite.
91
00:05:14,607 --> 00:05:16,984
Si le témoin n'a aucune valeur probante,
92
00:05:17,068 --> 00:05:19,820
j'annulerai le témoignage.
Le jury l'ignorera.
93
00:05:21,030 --> 00:05:22,031
Allez-y.
94
00:05:23,741 --> 00:05:24,658
Mme Patel,
95
00:05:25,493 --> 00:05:28,662
décrivez votre relation
avec l'accusé et sa femme.
96
00:05:28,746 --> 00:05:32,375
Lara et moi étions amies.
On était collègues chez Chaos Games.
97
00:05:33,167 --> 00:05:35,294
Trevor et elle se fréquentaient déjà.
98
00:05:35,378 --> 00:05:37,463
Vous vous voyiez les trois ensemble ?
99
00:05:37,546 --> 00:05:39,006
Souvent.
100
00:05:39,090 --> 00:05:41,300
J'ai tenu la chandelle un moment.
101
00:05:41,884 --> 00:05:43,010
Et ensuite ?
102
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
Trevor a fini par me mettre sur la touche.
103
00:05:47,723 --> 00:05:51,227
Il a isolé Lara de tous,
une personne après l'autre.
104
00:05:51,310 --> 00:05:53,312
- Objection, M. le juge.
- Retenue.
105
00:05:53,396 --> 00:05:54,688
Témoin factuel.
106
00:05:54,772 --> 00:05:57,149
Le jury ignorera ses avis personnels.
107
00:06:02,029 --> 00:06:03,155
Mme Patel,
108
00:06:03,239 --> 00:06:06,826
Lara Elliott se confiait-elle
sur sa relation avec son mari ?
109
00:06:06,909 --> 00:06:09,870
Oui. Elle m'a souvent dit
avoir le sentiment que…
110
00:06:12,748 --> 00:06:14,375
Qu'il contrôlait sa vie.
111
00:06:15,918 --> 00:06:16,752
Comment ça ?
112
00:06:17,670 --> 00:06:20,005
Lara était une super codeuse.
113
00:06:20,589 --> 00:06:24,343
Elle résolvait des problèmes
qui nous dépassaient tous.
114
00:06:25,428 --> 00:06:27,138
Elle aurait dû être une star.
115
00:06:28,639 --> 00:06:33,477
Mais Trevor l'a mise en retrait
et la gardait confinée.
116
00:06:33,561 --> 00:06:34,395
Objection.
117
00:06:34,478 --> 00:06:35,855
Retenue.
118
00:06:35,938 --> 00:06:38,023
Observations directes uniquement.
119
00:06:41,485 --> 00:06:45,448
Qu'avez-vous vu M. Elliott faire
pour isoler sa femme ?
120
00:06:45,531 --> 00:06:49,743
Il l'a poussée à quitter son travail
pour lancer Parallax avec lui.
121
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Mais en vérité,
122
00:06:51,162 --> 00:06:53,414
Parallax a connu un gros succès, non ?
123
00:06:53,497 --> 00:06:57,835
Oui, mais Parallax
n'a toujours été que le projet de Trevor.
124
00:06:57,918 --> 00:07:00,504
Lara a eu l'argent, mais pas le reste.
125
00:07:00,588 --> 00:07:01,422
Je vois.
126
00:07:02,131 --> 00:07:04,425
Cela a eu un impact sur votre amitié ?
127
00:07:04,508 --> 00:07:05,676
Bien sûr.
128
00:07:06,677 --> 00:07:09,305
On avait le même cercle d'amis.
129
00:07:09,388 --> 00:07:12,016
Du jour au lendemain, elle nous a exclus.
130
00:07:13,476 --> 00:07:15,227
Votre dernier contact ?
131
00:07:15,311 --> 00:07:17,563
Quelques jours avant sa mort.
132
00:07:19,106 --> 00:07:19,982
Elle…
133
00:07:22,276 --> 00:07:24,153
Elle m'a proposé de déjeuner.
134
00:07:25,404 --> 00:07:28,741
J'étais surprise,
on n'avait pas parlé depuis des années.
135
00:07:30,618 --> 00:07:33,370
On devait se voir
le lendemain de son meurtre.
136
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Mme Patel,
137
00:07:40,920 --> 00:07:43,631
savez-vous pourquoi
Lara vous a contactée ?
138
00:07:46,425 --> 00:07:49,845
Elle a dit vouloir me rapporter
quelque chose en personne.
139
00:07:50,554 --> 00:07:54,475
Elle voulait qu'on se voie avant,
mais j'avais un projet à boucler.
140
00:07:55,768 --> 00:07:57,561
Je n'ai cessé de le regretter.
141
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
J'ai terminé.
142
00:08:04,944 --> 00:08:05,986
Vous gérez ?
143
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
Bas les pattes, Trevor. Le jury observe.
144
00:08:11,534 --> 00:08:14,161
Votre dernière conversation
avec mon client ?
145
00:08:14,912 --> 00:08:17,414
Je ne sais pas. Il y a des années de ça.
146
00:08:18,040 --> 00:08:20,626
La dernière fois
que vous l'avez contacté ?
147
00:08:20,709 --> 00:08:23,295
Je ne comprends pas.
148
00:08:23,379 --> 00:08:26,882
N'avez-vous pas envoyé
un e-mail à M. Elliott
149
00:08:26,966 --> 00:08:28,926
après que sa femme a appelé ?
150
00:08:29,009 --> 00:08:30,594
Oui, mais sans réponse.
151
00:08:30,678 --> 00:08:34,098
Ne lui avez-vous pas proposé un déjeuner ?
152
00:08:34,682 --> 00:08:38,519
Je l'ai fait en pensant
qu'on pourrait faire la paix.
153
00:08:38,602 --> 00:08:41,272
Avez-vous envoyé des e-mails à M. Elliott
154
00:08:41,355 --> 00:08:43,566
plus de 20 fois en cinq ans ?
155
00:08:43,649 --> 00:08:46,026
Et il y répondait rarement.
156
00:08:46,110 --> 00:08:48,904
C'est possible. Ça s'appelle réseauter.
157
00:08:48,988 --> 00:08:52,700
Même si vous pensiez
que M. Elliott contrôlait la vie de Lara,
158
00:08:53,450 --> 00:08:56,453
vous vouliez l'utiliser
à des fins personnelles ?
159
00:08:56,537 --> 00:08:57,454
Objection.
160
00:08:57,538 --> 00:08:58,372
Je reformule.
161
00:08:58,455 --> 00:09:01,000
Vous comptiez sur Trevor pour vous aider ?
162
00:09:02,793 --> 00:09:05,588
Votre dernière promotion
chez Chaos Games ?
163
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
Pertinence.
164
00:09:07,006 --> 00:09:08,716
C'est en lien avec pourquoi
165
00:09:08,799 --> 00:09:11,510
elle a contacté mon client
et témoigne contre lui.
166
00:09:12,970 --> 00:09:13,804
Rejetée.
167
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
Alors ?
168
00:09:17,891 --> 00:09:20,436
Il y a plusieurs années.
169
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Six, pour être exacte.
170
00:09:22,563 --> 00:09:27,526
Vous comptiez sur un nouveau départ
chez Parallax grâce à Trevor ?
171
00:09:27,610 --> 00:09:28,819
Ce n'était pas ça.
172
00:09:28,902 --> 00:09:32,239
On cherche toujours
une nouvelle opportunité, mais je…
173
00:09:32,323 --> 00:09:34,575
Trevor ne vous en a jamais proposé ?
174
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
Pas en termes de travail. Non.
175
00:09:39,705 --> 00:09:42,833
Vous deviez lui en vouloir beaucoup.
176
00:09:42,916 --> 00:09:44,960
- Objection.
- J'ai terminé.
177
00:09:55,888 --> 00:09:59,183
Demande d'annulation.
On s'y attendait. On va la contrer.
178
00:09:59,266 --> 00:10:01,310
Sans ton témoin, Soto s'en sort.
179
00:10:01,393 --> 00:10:04,480
On pense avoir identifié
l'assassin de mon témoin.
180
00:10:04,563 --> 00:10:07,733
Avec son téléphone,
on pourrait le lier à Soto.
181
00:10:07,816 --> 00:10:11,487
Maggie, le temps presse.
Et tu es trop impliquée.
182
00:10:13,405 --> 00:10:15,991
Il avait une petite fille, Janelle.
183
00:10:16,075 --> 00:10:19,328
Elle a perdu son père,
car je l'ai poussé à témoigner.
184
00:10:19,411 --> 00:10:22,498
Tu as fait ton job,
ça n'a pas marché. Ça arrive.
185
00:10:22,581 --> 00:10:24,708
L'attention négative d'un échec…
186
00:10:24,792 --> 00:10:26,585
C'est une question d'image ?
187
00:10:27,419 --> 00:10:29,797
De qui reprendra cette fonction.
188
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
Le vieux dicton : "Pour faire le bien,
il faut d'abord être élu."
189
00:10:35,344 --> 00:10:39,640
Si tu dois trouver quelque chose,
c'est cette semaine, sinon…
190
00:10:46,438 --> 00:10:47,272
Alors ?
191
00:10:47,356 --> 00:10:50,984
La fin de la semaine. Assigner
l'opérateur d'Alvin prendra un mois.
192
00:10:51,068 --> 00:10:53,153
Obtenir un mandat sera facile.
193
00:10:53,237 --> 00:10:55,739
Impossible. Ça alertera Soto.
194
00:10:55,823 --> 00:11:00,494
On peut peut-être accéder à son téléphone
sans que personne ne sache.
195
00:11:00,577 --> 00:11:01,537
Comment ?
196
00:11:02,454 --> 00:11:03,288
Un jour.
197
00:11:04,998 --> 00:11:07,126
PROCUREURE ADJOINTE
198
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Eric Loomis.
199
00:11:08,919 --> 00:11:12,089
Technicien scientifique
au laboratoire criminel de LA.
200
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
Quel rôle avez-vous tenu
dans cette enquête ?
201
00:11:15,384 --> 00:11:17,886
J'ai cherché des résidus de poudre,
202
00:11:17,970 --> 00:11:20,431
ou GSR, comme on dit, sur l'accusé.
203
00:11:20,514 --> 00:11:22,266
Vos conclusions ?
204
00:11:22,349 --> 00:11:26,019
M. Elliott avait de grosses quantités
de GSR sur mains et habits.
205
00:11:26,729 --> 00:11:27,604
Je vois.
206
00:11:28,272 --> 00:11:31,734
M. Loomis, arrive-t-il
qu'il y ait des faux positifs ?
207
00:11:32,317 --> 00:11:35,195
Ça arrive, à cause du transfert.
208
00:11:35,279 --> 00:11:36,989
- Du transfert ?
- Oui.
209
00:11:37,072 --> 00:11:39,658
Disons que vous êtes dans un commissariat.
210
00:11:39,742 --> 00:11:42,327
Des particules de GSR
peuvent être présentes
211
00:11:42,411 --> 00:11:45,831
si un inspecteur est allé au champ de tir,
mais des traces.
212
00:11:46,415 --> 00:11:47,875
Pas comme ici.
213
00:11:47,958 --> 00:11:52,045
Les mains et les habits de M. Elliott
étaient couverts de GSR.
214
00:11:52,713 --> 00:11:55,758
Vu la quantité de GSR
trouvée sur l'accusé,
215
00:11:55,841 --> 00:11:59,887
vous avez pu écarter la possibilité
que c'était un faux positif.
216
00:12:00,596 --> 00:12:01,430
C'est exact.
217
00:12:36,673 --> 00:12:38,467
Monsieur, c'est une Gervasoni.
218
00:12:40,719 --> 00:12:44,515
Je l'admets, je préfère Maxalto.
219
00:12:45,641 --> 00:12:47,059
Meilleur travail du bois.
220
00:12:47,142 --> 00:12:49,311
Je peux vous aider ?
221
00:12:49,394 --> 00:12:50,229
Peut-être.
222
00:12:50,979 --> 00:12:54,650
Le nom Glory Days vous parle ?
223
00:12:55,901 --> 00:12:56,819
Pardon ?
224
00:12:57,528 --> 00:12:58,612
C'est une…
225
00:12:59,863 --> 00:13:01,281
Comment être délicat ?
226
00:13:01,990 --> 00:13:04,743
Praticienne du plus vieux métier du monde.
227
00:13:04,827 --> 00:13:09,373
- Attention, je ne juge pas.
- J'ignore de quoi vous parlez.
228
00:13:09,456 --> 00:13:12,417
- Mais veuillez partir.
- Ça roule, Raj.
229
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Je vais aller chez vous
voir si votre femme est au courant,
230
00:13:17,506 --> 00:13:20,467
ou votre belle-mère.
Elle vit avec vous, non ?
231
00:13:21,260 --> 00:13:23,679
Ça devrait être instructif.
232
00:13:39,236 --> 00:13:42,072
Trois, deux, un.
233
00:13:42,155 --> 00:13:45,367
Très bien. Vous voulez de l'argent ?
234
00:13:45,450 --> 00:13:46,743
Détendez-vous, Raj.
235
00:13:47,661 --> 00:13:51,748
Continuez à plumer les plus riches.
J'ai juste besoin de votre aide.
236
00:13:51,832 --> 00:13:53,542
- Comment ?
- Prenez rendez-vous.
237
00:13:54,209 --> 00:13:56,420
Faites venir Glory Days en ville,
238
00:13:56,503 --> 00:14:01,174
et votre petit secret restera
entre vous, la Gervasoni et moi.
239
00:14:05,137 --> 00:14:07,639
Depuis que votre arrivée au laboratoire,
240
00:14:07,723 --> 00:14:10,142
sur combien d'affaires
avez-vous travaillé ?
241
00:14:10,767 --> 00:14:11,810
Des centaines.
242
00:14:12,352 --> 00:14:15,647
Y compris L'État contre Oswaldo Ruiz ?
243
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
- Oui, mais…
- Objection. Pertinence ?
244
00:14:21,904 --> 00:14:24,656
C'est relatif à la compétence du témoin.
245
00:14:24,740 --> 00:14:25,782
Rejetée.
246
00:14:26,867 --> 00:14:30,078
M. Loomis,
le juge du procès Ruiz n'a-t-il pas
247
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
rejeté tout votre rapport ?
248
00:14:31,872 --> 00:14:35,250
C'était une affaire.
J'en ai suivi des centaines.
249
00:14:35,334 --> 00:14:38,003
J'aimerais présenter la preuve A.
250
00:14:42,633 --> 00:14:44,051
Un aparté, je peux ?
251
00:14:47,638 --> 00:14:50,182
Le ministère public
n'a pas eu ce document.
252
00:14:50,265 --> 00:14:53,852
Il a été découvert récemment.
Un dénonciateur anonyme.
253
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Anonyme ? Vraiment ?
Pas de chaîne de traçabilité.
254
00:14:57,022 --> 00:14:58,941
Qui dit que c'est légitime ?
255
00:14:59,858 --> 00:15:02,569
Je pourrais demander au témoin
de vérifier.
256
00:15:02,653 --> 00:15:03,654
Bon, ça suffit.
257
00:15:03,737 --> 00:15:06,114
Vous jouez des coudes, tous les deux.
258
00:15:06,823 --> 00:15:08,283
Ma tolérance a des limites,
259
00:15:08,367 --> 00:15:10,869
mais j'autorise Me Haller à montrer ça.
260
00:15:10,953 --> 00:15:12,079
Merci, M. le juge.
261
00:15:12,162 --> 00:15:15,290
Est-ce une copie de votre rapport
dans l'affaire Ruiz ?
262
00:15:16,458 --> 00:15:19,044
Celui rejeté par le tribunal ?
263
00:15:19,127 --> 00:15:21,421
- Oui.
- Pourquoi a-t-il été rejeté ?
264
00:15:21,505 --> 00:15:24,007
L'accusé avait du GSR sur les mains,
265
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
mais j'avais omis
qu'il pouvait y avoir été exposé,
266
00:15:27,219 --> 00:15:29,221
car il était ingénieur industriel.
267
00:15:29,304 --> 00:15:32,808
Juste avant ce procès,
vous aviez fait un rapport si vicié
268
00:15:32,891 --> 00:15:34,059
qu'il a été rejeté,
269
00:15:34,142 --> 00:15:37,270
et le jury devrait se fier
à votre opinion d'expert ?
270
00:15:38,563 --> 00:15:40,565
Ce n'est pas juste mon opinion.
271
00:15:43,568 --> 00:15:44,653
Pardon ?
272
00:15:45,237 --> 00:15:47,072
C'est une humiliation,
273
00:15:47,781 --> 00:15:50,909
mais ma superviseuse, le Dr Tan,
274
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
revérifie tout mon travail
depuis l'affaire Ruiz.
275
00:15:54,037 --> 00:15:56,748
Ce sont ses initiales
au bas de mon rapport.
276
00:15:58,458 --> 00:15:59,292
Ses initiales ?
277
00:16:07,592 --> 00:16:09,344
- Je peux ?
- Quoi encore ?
278
00:16:12,472 --> 00:16:15,475
Il n'y a pas d'initiales
sur ma copie du rapport.
279
00:16:17,269 --> 00:16:20,772
ANALYSTE : ERIC LOOMIS
280
00:16:22,607 --> 00:16:25,360
C'est vrai. Il n'y a pas d'initiales.
281
00:16:27,362 --> 00:16:30,991
C'est juste une mauvaise photocopie.
Le bas a été taillé.
282
00:16:31,074 --> 00:16:33,618
Il y a juste le haut des initiales.
283
00:16:33,702 --> 00:16:38,582
Les procureurs ne disposent pas
des mêmes ressources que les avocats.
284
00:16:38,665 --> 00:16:42,294
Me confirmez-vous
que c'était une erreur involontaire ?
285
00:16:42,377 --> 00:16:45,839
Absolument, M. le juge.
J'ignorais pour le procès Ruiz.
286
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
Je n'avais aucune raison
de cacher les initiales.
287
00:16:50,844 --> 00:16:53,764
Mes excuses à la cour et à Me Haller.
288
00:16:54,347 --> 00:16:56,183
Monsieur le juge, le jury…
289
00:16:56,266 --> 00:16:59,478
Me Haller,
si vous aviez accepté la prorogation,
290
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
vous auriez eu le temps
d'examiner le document.
291
00:17:03,273 --> 00:17:04,649
La preuve reste.
292
00:17:05,233 --> 00:17:07,986
Si vous avez d'autres questions, allez-y.
293
00:17:08,070 --> 00:17:11,406
Sinon, il est presque 16h30.
294
00:17:24,753 --> 00:17:26,338
"Je l'avais vu venir."
295
00:17:26,421 --> 00:17:27,631
Ce résultat aussi ?
296
00:17:27,714 --> 00:17:29,341
Je voulais la prorogation.
297
00:17:29,424 --> 00:17:31,718
Vous savez que c'était impossible.
298
00:17:31,802 --> 00:17:33,637
Ma vie est en jeu, et la vôtre.
299
00:17:33,720 --> 00:17:36,640
Le GSR est la pire preuve contre vous,
300
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
et aucune explication ?
301
00:17:38,266 --> 00:17:39,893
Je ne sais pas.
302
00:17:39,976 --> 00:17:42,646
J'ai touché le corps de ma femme
303
00:17:42,729 --> 00:17:45,315
pour voir si elle était encore en vie.
304
00:17:45,398 --> 00:17:47,275
C'est peut-être l'explication.
305
00:17:47,359 --> 00:17:49,194
Vous en étiez couvert.
306
00:17:49,277 --> 00:17:51,238
Pas pour avoir fait feu.
307
00:17:51,321 --> 00:17:53,740
C'était dans la poche, et vous avez foiré.
308
00:17:53,824 --> 00:17:54,783
Pas ma faute.
309
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
Bien sûr que si, bordel.
310
00:17:56,493 --> 00:17:57,619
Regardez où on en est.
311
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
Si seulement Jerry était là.
Lui, il avait un putain de plan.
312
00:18:12,342 --> 00:18:14,803
JASSURE
313
00:18:15,846 --> 00:18:16,805
Tu rentres ?
314
00:18:17,889 --> 00:18:19,015
Au cabinet.
315
00:18:19,099 --> 00:18:22,060
Tu pourras partir. La nuit va être longue.
316
00:18:22,144 --> 00:18:23,145
Ça marche.
317
00:18:28,984 --> 00:18:31,027
Tu nous as manqué à la réunion.
318
00:18:33,029 --> 00:18:33,864
Tu y es allé ?
319
00:18:39,161 --> 00:18:41,872
Mon ex est en ville. On a dîné ensemble.
320
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
C'était comment ?
321
00:18:44,624 --> 00:18:45,667
Super.
322
00:18:46,626 --> 00:18:47,460
Horrible.
323
00:18:49,796 --> 00:18:50,964
Ou les deux à la fois.
324
00:18:53,967 --> 00:18:57,345
Mais franchement,
mieux que ce que j'aurais imaginé.
325
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
C'est bien, pas vrai ?
326
00:19:15,238 --> 00:19:16,656
RÈGLEMENT D'AFFAIRE
TRANSACTION PÉNALE
327
00:19:22,120 --> 00:19:25,665
Bien, M. Geary, ça suffit pour ce soir.
328
00:19:28,084 --> 00:19:28,919
Qu'y a-t-il ?
329
00:19:29,794 --> 00:19:32,505
Mickey bosse pour les Road Saints,
330
00:19:32,589 --> 00:19:33,798
mais pas d'acompte.
331
00:19:33,882 --> 00:19:36,384
- Tu contrôles les comptes ?
- Je suis curieux.
332
00:19:36,468 --> 00:19:37,677
ACOMPTES CLIENTS
333
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
Mickey se fait toujours payer d'avance.
334
00:19:40,222 --> 00:19:43,058
Ils ont pu payer en liquide,
et ça n'apparaît pas.
335
00:19:43,141 --> 00:19:45,685
Oui. Peut-être.
336
00:19:45,769 --> 00:19:46,895
Cisco…
337
00:19:51,900 --> 00:19:52,859
Quoi ?
338
00:19:53,526 --> 00:19:54,444
Rien.
339
00:19:58,031 --> 00:20:01,952
Ne l'embêtons pas avec ça
pendant le procès Elliott.
340
00:20:16,049 --> 00:20:17,133
On s'en va.
341
00:20:18,260 --> 00:20:19,511
C'est bon ?
342
00:20:21,179 --> 00:20:23,598
Il y a à manger dans le frigo.
343
00:20:23,682 --> 00:20:25,308
Salade de quinoa et betteraves.
344
00:20:26,059 --> 00:20:27,852
Tu manges trop de viande.
345
00:20:28,561 --> 00:20:29,437
Ah bon ?
346
00:20:31,731 --> 00:20:33,400
Un truc m'échappe, Lorna.
347
00:20:34,526 --> 00:20:37,529
Un truc m'échappe depuis le début.
348
00:20:37,612 --> 00:20:38,905
Et le temps presse.
349
00:20:40,865 --> 00:20:42,033
Eli Wyms.
350
00:20:42,117 --> 00:20:43,201
Quoi ?
351
00:20:43,285 --> 00:20:45,662
Il tire tout un arsenal sur des flics.
352
00:20:45,745 --> 00:20:49,624
Et tu lui as obtenu un accord
pour coups de feu illégaux.
353
00:20:49,708 --> 00:20:51,501
Tu as assuré.
354
00:20:51,584 --> 00:20:53,086
Que veux-tu dire ?
355
00:20:54,170 --> 00:20:55,130
Ce que je dis,
356
00:20:56,214 --> 00:20:58,967
c'est que tu es Mickey Haller, putain.
357
00:21:01,594 --> 00:21:02,429
Tu gères.
358
00:22:17,545 --> 00:22:18,922
Je pense mieux en voiture.
359
00:22:19,506 --> 00:22:20,715
Il paraît.
360
00:22:20,799 --> 00:22:24,844
Dans ce job,
il faut s'attarder sur les choses.
361
00:22:24,928 --> 00:22:29,265
On cherche jusqu'à comprendre
tout ce que ça peut signifier.
362
00:22:29,933 --> 00:22:32,644
Être en mouvement m'aide.
J'ignore pourquoi.
363
00:22:32,727 --> 00:22:35,688
Voir ce qu'on a sous les yeux
est un combat constant.
364
00:22:35,772 --> 00:22:37,148
George Orwell ?
365
00:22:37,857 --> 00:22:38,900
Ma grand-mère.
366
00:22:39,901 --> 00:22:41,569
Mais maintenant que tu le dis…
367
00:22:48,868 --> 00:22:51,621
NONCOUPABLE
368
00:23:02,465 --> 00:23:08,263
LE TEMPLE D'ATHÉNA
CASINO
369
00:23:12,559 --> 00:23:16,229
NOCTURNA L'HÉRITAGE
370
00:24:01,065 --> 00:24:05,320
CENTRE D'ENTRETIEN DES VÉHICULES
371
00:24:36,434 --> 00:24:40,271
J'ai eu une cliente cambrioleuse,
mais pas banale.
372
00:24:40,355 --> 00:24:43,441
Elle forçait les coffres.
Elle me racontait.
373
00:24:43,525 --> 00:24:46,444
La montée d'adrénaline
quand elle était au bout
374
00:24:46,528 --> 00:24:48,029
et que ça s'actionnait.
375
00:24:48,821 --> 00:24:51,533
Découvrir le contenu passait après.
376
00:24:51,616 --> 00:24:53,785
Elle ne le faisait pas pour l'argent,
377
00:24:54,827 --> 00:24:58,873
mais pour ce moment magique
où le mécanisme s'enclenche.
378
00:25:00,416 --> 00:25:02,001
Je n'ai jamais forcé de coffre.
379
00:25:03,002 --> 00:25:04,796
Mais je connais la sensation.
380
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
J'ai trouvé la balle magique.
381
00:25:10,385 --> 00:25:14,138
J'ai tout compris.
Et vous devez m'aider à réussir mon coup.
382
00:25:14,722 --> 00:25:15,557
Tu as dormi ici ?
383
00:25:15,640 --> 00:25:18,059
Peu importe. L'experte balistique ?
384
00:25:18,142 --> 00:25:20,228
Le Dr Arslanian. Je l'ai contactée.
385
00:25:20,311 --> 00:25:22,814
Elle n'avait rien
pour contredire le ministère.
386
00:25:22,897 --> 00:25:25,316
T'inquiète. Fais-la venir au tribunal.
387
00:25:25,400 --> 00:25:28,486
Le type de la vidéo ?
Je sais qui c'est. Il vient aussi.
388
00:25:28,570 --> 00:25:30,196
Bien, c'est parti.
389
00:25:30,822 --> 00:25:31,781
Bien. Allez.
390
00:25:34,534 --> 00:25:36,619
M. Muniz, quel est votre métier ?
391
00:25:36,703 --> 00:25:38,371
Vidéaste indépendant.
392
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
De quoi ?
393
00:25:41,040 --> 00:25:44,085
J'écoute les fréquences de police
en quête de crimes.
394
00:25:44,168 --> 00:25:47,463
Puis, je vais filmer
et je vends tout aux médias.
395
00:25:47,547 --> 00:25:50,258
Avez-vous filmé une vidéo
pour Trevor Elliott ?
396
00:25:51,009 --> 00:25:51,843
Oui.
397
00:25:51,926 --> 00:25:54,178
La défense présente la preuve B.
398
00:25:56,556 --> 00:25:58,683
J'ai filmé plus d'une heure.
399
00:25:58,766 --> 00:26:01,561
M. Elliott est dans la voiture de police
400
00:26:01,644 --> 00:26:03,229
en attendant les inspecteurs.
401
00:26:03,313 --> 00:26:05,648
C'était votre seule vidéo à Malibu ?
402
00:26:05,732 --> 00:26:10,028
Ce jour-là, oui.
Mais j'étais à Malibu la veille au soir.
403
00:26:10,737 --> 00:26:13,615
- Pourquoi ?
- Objection. Pertinence ?
404
00:26:13,698 --> 00:26:16,159
Tout sera révélé au moment opportun.
405
00:26:16,242 --> 00:26:18,077
Faites court, Me Haller.
406
00:26:19,329 --> 00:26:22,582
Un incident vers 2 h du matin
au parc de Topanga.
407
00:26:22,665 --> 00:26:25,126
Un type avait fait feu sur des agents.
408
00:26:25,209 --> 00:26:27,170
Les images sont là aussi ?
409
00:26:27,253 --> 00:26:28,087
Oui.
410
00:26:33,426 --> 00:26:36,679
Objection, monsieur le juge.
Je répète, pertinence ?
411
00:26:36,763 --> 00:26:39,307
Les autres images n'ont pas été remises.
412
00:26:39,390 --> 00:26:40,266
Si, en fait.
413
00:26:40,350 --> 00:26:44,103
L'ensemble des images
se trouvait dans les preuves.
414
00:26:44,187 --> 00:26:46,314
Sauf que vous n'avez pas tout regardé.
415
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
Venez-en au but.
416
00:26:48,066 --> 00:26:49,567
J'y suis presque.
417
00:26:49,651 --> 00:26:53,363
Vous avez entendu parler
d'une fusillade au parc de Topanga ?
418
00:27:05,833 --> 00:27:07,293
Le nom du tireur ?
419
00:27:08,336 --> 00:27:10,254
Eli Wyms, je crois.
420
00:27:10,338 --> 00:27:12,882
Tireur dans les Marines, il paraît.
421
00:27:14,008 --> 00:27:16,302
En effet. Merci, M. Muniz.
422
00:27:16,386 --> 00:27:18,054
J'ai terminé, M. le juge.
423
00:27:26,896 --> 00:27:30,274
Excusez-moi, M. Muniz,
mais j'ai du mal à comprendre
424
00:27:30,358 --> 00:27:31,901
en quoi ça a un lien
425
00:27:31,984 --> 00:27:34,487
avec les meurtres
de Lara Elliott et Jan Rilz.
426
00:27:34,570 --> 00:27:38,658
Les mêmes agents
ont arrêté M. Wyms et M. Elliott ?
427
00:27:39,701 --> 00:27:40,910
Je ne crois pas.
428
00:27:40,993 --> 00:27:43,746
Les deux incidents ont eu lieu
à 12 heures d'écart.
429
00:27:44,330 --> 00:27:45,832
Êtes-vous au courant
430
00:27:45,915 --> 00:27:48,751
d'un lien entre ces deux crimes ?
431
00:27:48,835 --> 00:27:51,003
Non. J'ai juste filmé les deux.
432
00:27:52,797 --> 00:27:54,006
Grosse journée à Malibu.
433
00:27:56,467 --> 00:27:57,552
J'ai terminé.
434
00:28:00,346 --> 00:28:01,806
C'était quoi, ça ?
435
00:28:04,642 --> 00:28:06,644
JE L'AI TROUVÉ.
436
00:28:17,488 --> 00:28:21,200
M. Aquino, veuillez sortir
pour que je vous fouille.
437
00:28:21,284 --> 00:28:22,785
Un problème, M. l'agent ?
438
00:28:22,869 --> 00:28:25,246
Vous êtes en liberté conditionnelle.
439
00:28:25,329 --> 00:28:28,374
Nous pouvons vous fouiller,
votre voiture et vous.
440
00:28:28,458 --> 00:28:31,252
Sortez du véhicule. Mains sur la tête.
441
00:28:35,465 --> 00:28:36,966
C'est n'importe quoi.
442
00:28:38,092 --> 00:28:40,678
Contentez-vous de faire ce qu'on vous dit.
443
00:28:50,062 --> 00:28:51,939
Croyez-moi, je n'ai rien fait.
444
00:28:52,023 --> 00:28:53,941
Alors, vous pourrez vite repartir.
445
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Dix minutes, pas plus.
446
00:29:23,429 --> 00:29:24,972
Cisco arrive dans 15 minutes.
447
00:29:25,807 --> 00:29:27,809
- Bien.
- Sûr que ça va marcher ?
448
00:29:28,392 --> 00:29:29,602
On sera vite fixés.
449
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Bien, règle ça.
450
00:29:38,486 --> 00:29:39,320
Levez-vous.
451
00:29:42,782 --> 00:29:43,908
Asseyez-vous.
452
00:29:49,831 --> 00:29:51,916
Me Haller, prêt pour le témoin ?
453
00:29:53,000 --> 00:29:55,086
En fait, oui. C'est juste que je…
454
00:29:56,337 --> 00:29:57,380
Je…
455
00:29:57,964 --> 00:30:01,092
Puis-je m'entretenir
avec un collaborateur ?
456
00:30:01,175 --> 00:30:02,802
- Faites vite.
- Merci.
457
00:30:07,890 --> 00:30:09,100
Merci, mec.
458
00:30:09,183 --> 00:30:10,434
Merci, M. le juge.
459
00:30:10,518 --> 00:30:12,728
La défense appelle Dennis Byrne.
460
00:30:13,521 --> 00:30:15,523
Objection. Aparté ?
461
00:30:17,567 --> 00:30:20,152
Ce témoin n'était pas sur la liste.
462
00:30:20,236 --> 00:30:23,155
J'ai découvert son nom
il y a quelques secondes.
463
00:30:23,239 --> 00:30:25,074
Vous ne lui avez jamais parlé ?
464
00:30:25,157 --> 00:30:26,617
Je sais qui c'est.
465
00:30:26,701 --> 00:30:30,204
C'est déjà arrivé
de présenter des témoins non listés.
466
00:30:30,288 --> 00:30:33,207
Je n'ai pas eu le temps
de préparer l'interrogatoire.
467
00:30:33,291 --> 00:30:35,918
Moi non plus. On est dans le même bateau.
468
00:30:38,004 --> 00:30:40,047
Ce qui vaut pour l'un, Me Golantz…
469
00:30:40,131 --> 00:30:42,967
- Mais ça suffit, Me Haller.
- Merci.
470
00:30:50,057 --> 00:30:53,561
Pouvez-vous dire au jury
quel est votre métier, M. Byrne ?
471
00:30:54,353 --> 00:30:57,148
Je suis mécanicien
pour le bureau du shérif.
472
00:30:57,231 --> 00:30:59,650
- Vous entretenez les voitures ?
- Oui.
473
00:30:59,734 --> 00:31:01,652
Elles ont du kilométrage.
474
00:31:02,403 --> 00:31:03,362
C'est du boulot.
475
00:31:03,446 --> 00:31:05,781
Certaines font trois roulements.
476
00:31:05,865 --> 00:31:09,035
Alors, les faire fonctionner,
c'est du boulot.
477
00:31:09,118 --> 00:31:11,621
J'aimerais attirer votre attention
478
00:31:11,704 --> 00:31:14,248
sur le 6 septembre tôt le matin.
479
00:31:14,332 --> 00:31:16,417
Un incident au parc de Topanga.
480
00:31:16,500 --> 00:31:19,295
Un ex-Marine soûl a tiré sur des agents.
481
00:31:19,378 --> 00:31:20,755
Vous vous le rappelez ?
482
00:31:20,838 --> 00:31:22,298
Oui.
483
00:31:22,381 --> 00:31:24,926
Un feu clignotant avait pris une balle.
484
00:31:25,009 --> 00:31:26,510
J'ai apporté le rapport.
485
00:31:26,594 --> 00:31:27,929
Objection. Pertinence.
486
00:31:28,012 --> 00:31:31,849
Personne n'accuse Trevor Elliott
d'avoir tiré sur une voiture.
487
00:31:31,933 --> 00:31:33,434
Venez-en au fait.
488
00:31:37,563 --> 00:31:39,231
L'arrestation de M. Wyms.
489
00:31:43,027 --> 00:31:46,447
C'est bien le véhicule
que vous avez réparé ?
490
00:31:47,073 --> 00:31:49,241
Oui. Vous pouvez voir le feu clignotant.
491
00:31:50,701 --> 00:31:53,496
Combien de temps
pour réparer ce véhicule ?
492
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
Une heure. Il devait repartir.
493
00:31:56,499 --> 00:31:57,333
Je vois.
494
00:31:58,000 --> 00:32:00,836
En général, nettoyez-vous les voitures ?
495
00:32:01,671 --> 00:32:03,047
Extérieur ? Intérieur ?
496
00:32:03,130 --> 00:32:06,592
En général, oui. Mais pas là.
On n'a eu qu'une heure.
497
00:32:06,676 --> 00:32:09,345
On a juste réparé la lumière
et fait le plein.
498
00:32:11,555 --> 00:32:13,474
Merci. J'ai terminé.
499
00:32:21,524 --> 00:32:23,401
Je n'ai pas de questions.
500
00:32:25,152 --> 00:32:26,112
Vous pouvez partir.
501
00:32:27,738 --> 00:32:29,115
Un autre témoin ?
502
00:32:29,198 --> 00:32:33,202
Oui. La défense appelle
le Dr Myriam Arslanian à la barre.
503
00:32:37,707 --> 00:32:39,834
Docteure, pouvez-vous dire au jury
504
00:32:39,917 --> 00:32:41,877
votre domaine d'expertise ?
505
00:32:41,961 --> 00:32:43,546
Je travaille à la scientifique.
506
00:32:43,629 --> 00:32:48,718
J'ai une licence en ingénierie de Harvard
ainsi qu'un master et un doctorat du MIT.
507
00:32:48,801 --> 00:32:50,011
C'est tout ?
508
00:32:51,929 --> 00:32:53,806
Pendant que j'étais à Harvard,
509
00:32:53,889 --> 00:32:56,976
j'ai aussi obtenu une licence
au Berkeley College of Music.
510
00:32:57,059 --> 00:33:00,229
- Les deux en même temps.
- Un diplôme en musique ?
511
00:33:00,312 --> 00:33:01,731
J'aime chanter.
512
00:33:04,191 --> 00:33:07,236
Vous vous focalisez aussi
sur la balistique ?
513
00:33:07,319 --> 00:33:08,362
Oui.
514
00:33:08,446 --> 00:33:09,530
On a de la veine,
515
00:33:09,613 --> 00:33:12,074
car j'ai un rapport
du laboratoire criminel
516
00:33:12,158 --> 00:33:15,077
affirmant que mon client, Trevor Elliott,
517
00:33:15,161 --> 00:33:18,039
avait beaucoup de résidus de poudre
sur les mains.
518
00:33:18,122 --> 00:33:20,791
- Êtes-vous au courant ?
- Oui.
519
00:33:20,875 --> 00:33:24,587
- Qu'en concluez-vous ?
- Je suis d'accord. Oui.
520
00:33:24,670 --> 00:33:28,424
Mon client avait bien
une grosse quantité de résidus de poudre
521
00:33:28,507 --> 00:33:30,760
sur les mains et les habits ?
522
00:33:30,843 --> 00:33:32,344
Une énorme quantité.
523
00:33:32,428 --> 00:33:36,057
Bien plus que si on avait tiré
un ou deux coups de feu.
524
00:33:36,849 --> 00:33:38,517
Se peut-il que M. Elliott
525
00:33:38,601 --> 00:33:41,687
se soit retrouvé
avec autant de résidus sur les mains
526
00:33:41,771 --> 00:33:43,272
sans avoir tiré ?
527
00:33:44,148 --> 00:33:46,525
Uniquement par transfert.
528
00:33:46,609 --> 00:33:47,902
Transfert ?
529
00:33:47,985 --> 00:33:50,237
L'expert du ministère en a parlé.
530
00:33:50,321 --> 00:33:51,238
Expliquez.
531
00:33:52,073 --> 00:33:53,657
En cas d'exposition,
532
00:33:53,741 --> 00:33:56,077
ça peut finir sur les mains et habits,
533
00:33:56,160 --> 00:34:00,414
mais vu la quantité de résidus
sur M. Elliott,
534
00:34:00,498 --> 00:34:05,127
il aurait dû être exposé
à une quantité vraiment énorme de GSR.
535
00:34:05,211 --> 00:34:08,422
Docteure, j'aimerais
que vous regardiez cette vidéo.
536
00:34:11,509 --> 00:34:14,553
Voyez-vous un homme
monter dans la voiture du shérif ?
537
00:34:18,057 --> 00:34:20,768
Cet homme s'appelle Eli Wyms.
538
00:34:20,851 --> 00:34:24,063
Il avait tiré plus de 90 cartouches,
ce soir-là.
539
00:34:24,146 --> 00:34:26,857
On l'a fait monter
à l'arrière de ce véhicule
540
00:34:26,941 --> 00:34:28,442
pour le conduire en prison.
541
00:34:28,526 --> 00:34:30,361
Objection, monsieur le juge.
542
00:34:30,444 --> 00:34:32,029
Je ne crois pas, maître.
543
00:34:32,113 --> 00:34:33,114
Rejetée.
544
00:34:33,739 --> 00:34:36,909
Dans une situation
comme celle que j'ai décrite,
545
00:34:36,992 --> 00:34:38,661
combien de résidus de poudre
546
00:34:38,744 --> 00:34:41,622
seraient transférés
sur la banquette arrière ?
547
00:34:42,206 --> 00:34:45,292
Si quelqu'un avait tiré 90 cartouches,
548
00:34:45,376 --> 00:34:50,673
la quantité de résidus de poudre
serait hors du commun.
549
00:34:50,756 --> 00:34:52,049
Objection. Spéculations.
550
00:34:52,133 --> 00:34:53,384
Rejetée.
551
00:34:53,467 --> 00:34:57,096
Pouvez-vous lire le numéro
sur le véhicule de patrouille,
552
00:34:57,179 --> 00:34:59,640
celui avec le feu clignotant cassé ?
553
00:34:59,723 --> 00:35:00,933
Ça dit 112.
554
00:35:01,517 --> 00:35:02,601
Cent douze.
555
00:35:08,315 --> 00:35:10,067
Voici mon client, Trevor Elliott,
556
00:35:10,151 --> 00:35:13,654
qui monte à l'arrière d'un véhicule
12 heures plus tard.
557
00:35:13,737 --> 00:35:16,282
Pouvez-vous lire le numéro du véhicule ?
558
00:35:17,199 --> 00:35:18,242
C'est 112.
559
00:35:19,451 --> 00:35:21,954
Ce véhicule n'avait pas été nettoyé
560
00:35:22,037 --> 00:35:26,458
entre l'heure où M. Wyms y est monté
et l'heure où M. Elliott y était.
561
00:35:27,209 --> 00:35:31,463
Alors, cela pourrait-il expliquer
la quantité de résidus de poudre
562
00:35:31,547 --> 00:35:32,631
sur mon client ?
563
00:35:33,215 --> 00:35:37,261
À mon avis, compte tenu
de la quantité stupéfiante de GSR,
564
00:35:37,344 --> 00:35:39,597
c'est la seule explication.
565
00:35:55,362 --> 00:35:57,198
Ça fait quel effet ?
566
00:35:57,907 --> 00:35:58,741
Quoi donc ?
567
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
Quand tu sais que tu as gagné.
568
00:36:02,661 --> 00:36:04,246
Rien n'est jamais sûr.
569
00:36:04,330 --> 00:36:07,041
Parfois, ça ne suffit pas
pour semer le doute.
570
00:36:07,124 --> 00:36:09,418
Si ton client est le héros de l'histoire,
571
00:36:10,085 --> 00:36:12,922
il faut parfois aussi fournir
un méchant au jury.
572
00:36:19,303 --> 00:36:20,846
Transformons l'essai.
573
00:36:25,100 --> 00:36:26,644
Rebonjour, inspecteur.
574
00:36:27,603 --> 00:36:28,520
Maître.
575
00:36:28,604 --> 00:36:29,813
La dernière fois,
576
00:36:29,897 --> 00:36:32,274
je vous ai interrogé sur Anton Shavar.
577
00:36:32,358 --> 00:36:33,192
C'est exact ?
578
00:36:34,276 --> 00:36:36,111
Il y a des preuves que M. Shavar
579
00:36:36,195 --> 00:36:38,656
a menacé Jan Rilz
pour sa liaison avec sa femme.
580
00:36:38,739 --> 00:36:42,451
Vous avez dit au tribunal
ne pas être au courant, exact ?
581
00:36:42,534 --> 00:36:43,702
C'est exact.
582
00:36:45,287 --> 00:36:47,456
Avez-vous appris autre chose ?
583
00:36:49,250 --> 00:36:51,877
Aucune ordonnance restrictive
n'a été accordée.
584
00:36:51,961 --> 00:36:55,089
Mais M. Rilz en avait demandé une
contre M. Shavar.
585
00:36:56,006 --> 00:36:57,383
Maintenant, je le sais.
586
00:36:57,466 --> 00:37:02,179
Dites-moi une chose. Si vous découvrez
que la victime d'un meurtre
587
00:37:02,263 --> 00:37:05,891
a demandé une ordonnance,
car quelqu'un a menacé de la tuer,
588
00:37:05,975 --> 00:37:09,770
ne serait-ce pas une piste sérieuse
sur laquelle enquêter ?
589
00:37:09,853 --> 00:37:11,105
Bien sûr que si.
590
00:37:11,188 --> 00:37:15,776
Mais comme je l'ai déjà dit,
on ignorait pour M. Shavar.
591
00:37:16,360 --> 00:37:19,488
Vous n'avez toujours pas interrogé
M. Shavar ?
592
00:37:20,239 --> 00:37:21,073
Exact.
593
00:37:22,116 --> 00:37:23,450
J'ai terminé.
594
00:37:26,120 --> 00:37:28,372
Ayant enquêté sur Anton Shavar,
595
00:37:28,455 --> 00:37:30,833
doutez-vous
de la culpabilité de l'accusé ?
596
00:37:30,916 --> 00:37:32,126
Pas du tout.
597
00:37:32,209 --> 00:37:33,252
Pourquoi cela ?
598
00:37:33,335 --> 00:37:36,588
Primo, on a examiné
les allées et venues de M. Shavar.
599
00:37:36,672 --> 00:37:41,760
Il était à Miami pour affaires
au moment des meurtres.
600
00:37:41,844 --> 00:37:46,056
Merci. J'ai terminé.
Monsieur le juge, permission d'approcher ?
601
00:37:48,142 --> 00:37:51,020
À ce rythme,
je devrais vous faire payer un loyer.
602
00:37:51,103 --> 00:37:55,024
On sait la direction que ça prend.
Me Haller va convoquer M. Shavar
603
00:37:55,107 --> 00:37:56,525
qui sera l'homme de paille.
604
00:37:56,608 --> 00:37:57,818
Vous lisez mes pensées ?
605
00:37:57,901 --> 00:38:00,070
S'il visait la culpabilité d'un tiers,
606
00:38:00,154 --> 00:38:02,698
il fallait le dire.
Il y aurait eu une audience.
607
00:38:02,781 --> 00:38:04,825
Il utilise une façon détournée.
608
00:38:04,908 --> 00:38:07,703
Si la police avait bien fait son enquête,
609
00:38:07,786 --> 00:38:08,912
Jerry Vincent
610
00:38:08,996 --> 00:38:11,332
l'aurait fait il y a des mois de ça.
611
00:38:11,415 --> 00:38:13,792
Le ministère bannit
la défense du mis en cause,
612
00:38:13,876 --> 00:38:16,003
pour vice de procédure.
613
00:38:16,086 --> 00:38:17,296
Je vous ai démoli.
614
00:38:17,379 --> 00:38:20,632
Votre accusation
se basait sur la même chose,
615
00:38:20,716 --> 00:38:21,842
un mari trompé.
616
00:38:21,925 --> 00:38:23,427
Le cœur de notre défense,
617
00:38:23,510 --> 00:38:25,971
c'est que la police a des œillères.
618
00:38:26,055 --> 00:38:28,140
Elle tenait un coupable, et voilà.
619
00:38:32,186 --> 00:38:33,103
Appelez le témoin.
620
00:38:34,396 --> 00:38:35,564
Indiquez votre nom.
621
00:38:36,857 --> 00:38:38,025
Anton Shavar.
622
00:38:38,108 --> 00:38:39,610
Votre profession ?
623
00:38:40,569 --> 00:38:43,364
Je dirige une compagnie
de sécurité et renseignement.
624
00:38:43,447 --> 00:38:44,948
Travail intéressant.
625
00:38:45,032 --> 00:38:46,408
Les motivations ?
626
00:38:47,201 --> 00:38:49,453
Passé dans les renseignements en Israël.
627
00:38:50,621 --> 00:38:51,997
Dans le Mossad ?
628
00:38:53,248 --> 00:38:54,375
Je n'ai pas dit ça.
629
00:38:54,458 --> 00:38:57,127
Mais répondez.
Faisiez-vous partie du Mossad ?
630
00:38:57,211 --> 00:39:00,506
Une organisation
qui commet des assassinats ciblés.
631
00:39:00,589 --> 00:39:02,716
- Objection !
- Puis-je ?
632
00:39:04,426 --> 00:39:05,511
Qui êtes-vous ?
633
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
L'avocat de M. Shavar.
634
00:39:07,137 --> 00:39:09,306
Son ancienne profession en Israël,
635
00:39:09,390 --> 00:39:12,309
quelle qu'elle soit,
n'a aucun rapport avec ceci.
636
00:39:12,393 --> 00:39:16,355
Cela compromettrait la sécurité nationale
d'un allié de ce pays.
637
00:39:17,356 --> 00:39:19,233
C'est bon. Ça veut dire oui.
638
00:39:19,316 --> 00:39:20,567
Rayez ça.
639
00:39:21,151 --> 00:39:24,530
Accordé. Le jury ignorera
la dernière remarque de Me Haller.
640
00:39:25,656 --> 00:39:29,451
Très bien, poursuivons.
Votre relation avec Jan Rilz ?
641
00:39:30,327 --> 00:39:33,539
Aucune. On ne s'est vus qu'une fois.
642
00:39:33,622 --> 00:39:34,957
Pour la menace de meurtre ?
643
00:39:35,040 --> 00:39:38,460
Pas du tout.
Je lui ai dit de lâcher ma femme.
644
00:39:39,336 --> 00:39:40,295
Vous aviez su
645
00:39:40,379 --> 00:39:43,173
qu'il avait une liaison avec votre femme ?
646
00:39:43,257 --> 00:39:45,426
Mon ex-femme, mais oui.
647
00:39:45,509 --> 00:39:47,469
Pardon. Votre ex-femme.
648
00:39:47,553 --> 00:39:49,847
Avoir appris sa liaison avec M. Rilz
649
00:39:49,930 --> 00:39:51,473
a joué dans votre divorce ?
650
00:39:51,557 --> 00:39:54,059
- À votre avis ?
- M. Shavar.
651
00:39:54,143 --> 00:39:55,769
Mes excuses, M. le juge.
652
00:39:57,354 --> 00:40:00,774
Ce n'est pas agréable
de parler de la pire expérience de ma vie
653
00:40:00,858 --> 00:40:02,943
devant des inconnus.
654
00:40:04,778 --> 00:40:08,866
Oui. L'infidélité de ma femme
a joué un rôle dans notre divorce.
655
00:40:09,950 --> 00:40:11,952
Comment l'avez-vous découverte ?
656
00:40:12,703 --> 00:40:13,829
Un mari sait.
657
00:40:13,912 --> 00:40:15,497
Vous l'avez fait suivre ?
658
00:40:19,501 --> 00:40:21,920
- Oui.
- Par des employés ?
659
00:40:22,004 --> 00:40:23,464
Je les paie.
660
00:40:23,547 --> 00:40:26,383
Quand ils ont confirmé
que votre femme vous trompait,
661
00:40:26,467 --> 00:40:29,428
vous êtes allé voir Jan Rilz
à son studio de yoga ?
662
00:40:29,511 --> 00:40:31,054
Pour lui dire de la laisser.
663
00:40:31,138 --> 00:40:33,098
C'est tout ? "De la laisser" ?
664
00:40:33,182 --> 00:40:36,810
Ça suffit pour qu'un homme demande
une ordonnance restrictive ?
665
00:40:36,894 --> 00:40:40,272
J'étais furieux.
J'ai peut-être utilisé des termes forts.
666
00:40:40,939 --> 00:40:45,486
Mais j'étais à Miami le jour
de l'assassinat de M. Rilz. Vous le savez.
667
00:40:45,569 --> 00:40:48,280
Et que vos employés
suivaient votre ex-femme.
668
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
- Ils étaient du Mossad ?
- Objection.
669
00:40:50,782 --> 00:40:52,701
Sur quelle base ? Trop pertinent ?
670
00:40:52,784 --> 00:40:55,078
Retenue. Attention, Me Haller.
671
00:40:57,414 --> 00:41:00,375
Combien de vos employés
ont un permis de port d'arme ?
672
00:41:01,418 --> 00:41:02,711
Tous, bien sûr.
673
00:41:03,295 --> 00:41:04,963
Sécurité de haut niveau,
674
00:41:05,881 --> 00:41:08,133
mais je ne suis pas violent pour autant.
675
00:41:08,217 --> 00:41:10,010
Vous n'êtes pas violent ?
676
00:41:10,719 --> 00:41:13,388
Non. Je suis prudent.
677
00:41:13,931 --> 00:41:17,351
Je vois. La défense aimerait
présenter la preuve G.
678
00:41:19,603 --> 00:41:21,897
C'est marrant. Je ne l'ai pas.
679
00:41:21,980 --> 00:41:24,107
Preuve incriminante, M. le juge.
680
00:41:24,191 --> 00:41:27,110
M. Shavar dit ne pas être violent.
681
00:41:27,194 --> 00:41:29,655
J'ai une vidéo qui le dément.
682
00:41:30,948 --> 00:41:31,865
Merci.
683
00:41:34,409 --> 00:41:37,746
Approchez-vous de ma famille,
et je vous brise.
684
00:41:39,206 --> 00:41:40,249
Un pistolet ?
685
00:41:40,332 --> 00:41:41,625
Vous voulez pas savoir.
686
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
Foutez la paix à ma femme.
687
00:41:47,339 --> 00:41:52,219
Vous avez menacé M. Ritz,
mais également mon enquêteur.
688
00:41:53,470 --> 00:41:54,888
Je faisais une remarque.
689
00:41:54,972 --> 00:41:57,349
- En menaçant de le tuer ?
- Objection !
690
00:41:57,432 --> 00:42:00,102
Je retire ma question. J'ai terminé.
691
00:42:05,190 --> 00:42:07,568
J'ai deux questions, M. Shavar.
692
00:42:07,651 --> 00:42:08,944
Avez-vous tué Jan Rilz ?
693
00:42:09,027 --> 00:42:10,487
Bien sûr que non.
694
00:42:11,071 --> 00:42:14,449
Avez-vous dit à votre personnel
ou à quiconque de le tuer ?
695
00:42:15,576 --> 00:42:16,785
Sûrement pas.
696
00:42:17,369 --> 00:42:18,245
Merci.
697
00:42:58,035 --> 00:43:00,495
Vous savez que je n'ai rien à y voir.
698
00:43:02,080 --> 00:43:03,498
Ce que je sais,
699
00:43:03,582 --> 00:43:05,709
c'est ce qui se passe sous mes yeux.
700
00:43:07,961 --> 00:43:10,172
J'ai une réputation, une entreprise.
701
00:43:11,173 --> 00:43:13,050
J'ai des employés
702
00:43:13,133 --> 00:43:15,510
qui comptent sur moi
pour garder leur emploi.
703
00:43:16,219 --> 00:43:17,888
Y avez-vous pensé
704
00:43:17,971 --> 00:43:20,515
avant de traîner mon nom dans la boue ?
705
00:43:21,099 --> 00:43:23,685
Je n'ai fait que poser des questions.
706
00:43:25,854 --> 00:43:28,899
Les avocats sont tous pareils, bordel.
707
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
Grâce au navigateur du téléphone,
708
00:43:42,954 --> 00:43:46,708
on a pu localiser Aquino
à 220 m de la scène du crime
709
00:43:46,792 --> 00:43:48,502
dix minutes avant.
710
00:43:48,585 --> 00:43:49,461
Mais ?
711
00:43:49,544 --> 00:43:53,507
Soit il a éteint son téléphone,
soit la batterie est morte.
712
00:43:53,590 --> 00:43:55,175
Pas de signal après ça.
713
00:43:56,760 --> 00:43:58,679
Il a quelque chose à cacher.
714
00:43:58,762 --> 00:44:01,682
C'est indirect.
Mais oui, c'est notre tueur.
715
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
C'est forcé.
716
00:44:04,267 --> 00:44:07,854
Une question.
Ils l'ont arrêté pour quoi ?
717
00:44:09,314 --> 00:44:10,857
Feu arrière cassé.
718
00:44:11,608 --> 00:44:12,651
Dû à quoi ?
719
00:44:12,734 --> 00:44:14,361
Qu'est-ce que j'en sais ?
720
00:44:15,654 --> 00:44:17,364
J'ai débuté à South LA.
721
00:44:17,447 --> 00:44:19,950
Pour fouiller la voiture d'un gangster,
722
00:44:20,033 --> 00:44:21,493
les flics ont des ruses.
723
00:44:22,744 --> 00:44:24,204
C'est une accusation ?
724
00:44:24,913 --> 00:44:26,707
Tu te donnes à la politique ?
725
00:44:26,790 --> 00:44:28,458
Non, il faut que ce soit béton.
726
00:44:28,542 --> 00:44:30,210
Bref, peu importe.
727
00:44:30,293 --> 00:44:33,088
Il n'y a pas assez pour coincer Aquino.
728
00:44:33,171 --> 00:44:36,007
On doit le pousser
à balancer Soto, à l'ancienne.
729
00:44:42,472 --> 00:44:44,015
Comment vous remercier ?
730
00:44:44,808 --> 00:44:47,936
Vous m'avez payé. C'est un bon début.
731
00:44:50,272 --> 00:44:54,151
Désolé pour ce que j'ai dit,
que je préférais avoir Jerry.
732
00:44:55,444 --> 00:44:56,778
C'était un bon avocat.
733
00:44:57,738 --> 00:44:58,739
Mais vous…
734
00:45:01,491 --> 00:45:03,034
C'est gentil, Trevor.
735
00:45:04,119 --> 00:45:06,621
Et ce n'est rien. Vous êtes sous pression.
736
00:45:06,705 --> 00:45:10,709
Mais aujourd'hui,
on a obtenu le doute raisonnable.
737
00:45:11,376 --> 00:45:14,963
Le jury a quelqu'un d'autre à blâmer.
C'est tout ce qu'il fallait.
738
00:45:15,046 --> 00:45:17,090
Je suis d'accord. Presque tout.
739
00:45:19,092 --> 00:45:20,427
Comment ça ?
740
00:45:21,887 --> 00:45:25,098
Je vous l'ai dit.
Je dois gagner aux yeux du public.
741
00:45:25,182 --> 00:45:27,934
Et aucun avocat ne peut vous offrir ça.
742
00:45:28,018 --> 00:45:30,312
Je suis le seul à pouvoir le faire.
743
00:45:30,395 --> 00:45:31,855
Donc, je dois témoigner.
744
00:45:33,064 --> 00:45:35,233
Qu'est-ce que vous racontez ?
745
00:45:35,317 --> 00:45:36,151
On a gagné.
746
00:45:36,234 --> 00:45:38,820
Vos investisseurs
vont arriver à leurs fins.
747
00:45:38,904 --> 00:45:42,240
Oui, mais pas moi.
Je dois blanchir mon nom.
748
00:45:42,908 --> 00:45:46,745
Trevor, écoutez. Ne faites pas ça.
749
00:45:46,828 --> 00:45:47,788
Il va…
750
00:45:53,418 --> 00:45:55,170
- Que faites-vous ?
- Je dois filer.
751
00:45:55,253 --> 00:45:56,713
Quoi ? Où ça ?
752
00:45:57,380 --> 00:45:58,799
On en parle demain.
753
00:46:00,133 --> 00:46:01,092
Terrell ?
754
00:46:01,176 --> 00:46:03,595
Mickey Haller. J'ai besoin de votre aide.
755
00:46:11,520 --> 00:46:12,979
- Salut.
- Ça va, Terrell ?
756
00:46:13,063 --> 00:46:17,359
C'est le type dont je t'ai parlé.
Il doit aller en coulisses une seconde.
757
00:46:17,442 --> 00:46:18,693
C'est pour toi.
758
00:46:20,028 --> 00:46:20,904
Mince.
759
00:46:23,323 --> 00:46:25,283
- Entrez.
- Je vous en dois une.
760
00:46:25,367 --> 00:46:26,368
C'est bon.
761
00:46:26,451 --> 00:46:30,247
Je vous l'ai dit,
vous pouvez toujours compter sur moi.
762
00:47:22,215 --> 00:47:23,300
Qu'est-il arrivé ?
763
00:47:27,262 --> 00:47:28,972
Elle voulait que je me défonce.
764
00:47:30,557 --> 00:47:32,726
J'ai été à deux doigts d'accepter.
765
00:47:37,147 --> 00:47:39,274
Tu restes du bon côté de la ligne.
766
00:47:40,609 --> 00:47:43,111
On y va. Allez.
767
00:48:20,815 --> 00:48:22,776
D'APRÈS LES ROMANS
DE MICHAEL CONNELLY
768
00:49:41,604 --> 00:49:46,609
Sous-titres : Nathalie Sappey