1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 ‫איך שיחדת מושבע‬ ‫חודשים לפני בחירת המושבעים?‬ 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,512 ‫אני לא יודע מי הוא ולא יודע עליו דבר.‬ 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 ‫אני יודע רק ששילמנו לו.‬ 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,852 ‫"השופט סטנטון, מושבע מספר שבע‬ ‫אינו מי שאתה חושב ואינו מי שהוא טוען."‬ 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 ‫אין לדעת ממי זה נשלח.‬ ‫-תפסנו אותו כשנכנס?‬ 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,898 ‫מושבע מספר שבע לא הגיע הבוקר.‬ 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,900 ‫אולי מושבע מספר שבע מת.‬ 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,903 ‫חשבת על זה? אולי אתה ואני הבאים בתור.‬ 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,405 ‫אבל לטרוור אליוט היו‬ ‫שאריות אבק שרפה על הידיים.‬ 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 ‫יש לי תוכנית.‬ 11 00:00:30,782 --> 00:00:33,117 ‫תתקשרי לטוני וולש.‬ ‫תזמיני אותו לאירוע ההתרמה.‬ 12 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 ‫הדוח הפנימי ממז"פ,‬ ‫צורף לגילוי המוקדם שלי בטעות.‬ 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,082 ‫יש אישה, סוניה פאטל,‬ ‫חברה ותיקה של לארה אליוט.‬ 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 ‫אני אמצא אותה.‬ ‫-לא, אני אטפל בזה.‬ 15 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 ‫לא היה משהו חריג ב-GPS שלו,‬ ‫למעט מקום אחד. קזינו.‬ 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 ‫ג'רי אהב להמר?‬ 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,299 ‫אלה צילומי אבטחה‬ 18 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 ‫מהחזית של הקזינו‬ ‫שג'רי וינסנט הלך אליו כל הזמן.‬ 19 00:00:51,344 --> 00:00:53,888 ‫מי הבחור השני? אילו מסמכים הוא נתן לו?‬ 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 ‫טניה משחקת אותה טיפשה.‬ ‫-היא מוכנה לצאת נגד סוטו.‬ 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 ‫יופי. גם אני.‬ 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,894 ‫הסעתי אותו לחנות פרחים.‬ 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,104 ‫- פרחי נמיאן -‬ 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 ‫למחרת, החברה שלי נעלמה.‬ 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,400 ‫אלווין אקינו. קעקועי בי-אן-ג'י,‬ ‫משוחרר על תנאי, ניסיון רצח.‬ 26 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 ‫נחשי איפה הוא עובד?‬ ‫-פרחי נמיאן.‬ 27 00:01:08,319 --> 00:01:11,739 ‫היית חייב להשיג את העסקה‬ ‫כיוון שעדת המפתח שלנו נעלמה.‬ 28 00:01:11,823 --> 00:01:14,283 ‫אני ממש זקוק לעזרתך במציאת גלורי דייז שוב.‬ 29 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 ‫הכול טוב?‬ ‫-זו האקסית שלי.‬ 30 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 ‫העלתה תמונות שבהן היא חוגגת‬ ‫עם אנשים שנהגנו להופיע איתם,‬ 31 00:01:19,372 --> 00:01:20,623 ‫כלומר היא שוב על סמים.‬ 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,626 ‫היה לג'רי משהו, כלומר קיים משהו.‬ 33 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 ‫ואם הוא הצליח למצוא את זה,‬ ‫אני יכול למצוא את זה.‬ 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,719 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,417 ‫כדאי מאוד שזה ישתלם לי.‬ 36 00:02:04,500 --> 00:02:05,626 ‫אני לא עובדת בבקרים.‬ 37 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 ‫אני מצטער, אני עדיין במשפט.‬ 38 00:02:08,963 --> 00:02:11,883 ‫זה הזמן היחיד שהיה לי, ובבקשה, תתכבדי.‬ 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,011 ‫מצאתי את גלורי דייז.‬ 40 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 ‫איך?‬ 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 ‫בעזרת רשת המעקב הנרחבת שלי.‬ 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,268 ‫אני מכירה בחורה שמכירה בחורה‬ 43 00:02:22,351 --> 00:02:25,396 ‫שמנהלת את אחת מ"חוויות בת הזוג" האלה.‬ 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 ‫שאלת מה הייתי עושה אם הייתי צריכה להתחבא?‬ 45 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 ‫זה מה שהייתי עושה.‬ 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,612 ‫זה מה שגלורי עושה. בווגאס.‬ 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,030 ‫יש לך כתובת?‬ 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,032 ‫לא. גם לא מספר טלפון.‬ 49 00:02:36,115 --> 00:02:39,160 ‫אבל נודע לי‬ ‫שהיא חוזרת ללוס אנג'לס מפעם לפעם‬ 50 00:02:39,243 --> 00:02:40,494 ‫ונפגשת עם הקבועים שלה.‬ 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,457 ‫ו…?‬ 52 00:03:06,562 --> 00:03:09,232 ‫זה אחד הלקוחות הטובים ביותר שלה.‬ 53 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 ‫כשהוא מתקשר, היא מגיעה.‬ 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,532 ‫תודה.‬ ‫-בשמחה, כמו תמיד.‬ 55 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 ‫אם סיימנו פה… אני צריכה ללכת לישון.‬ 56 00:03:26,249 --> 00:03:29,502 ‫צ'רי, תשמרי על עצמך, בסדר?‬ 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,962 ‫תמיד.‬ 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 ‫- ראג' - אקו על בוורלי -‬ 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,020 ‫עכשיו שוב ימינה.‬ 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,981 ‫לא, רחוק מדי.‬ 61 00:03:50,815 --> 00:03:51,774 ‫שמאלה.‬ 62 00:03:52,817 --> 00:03:53,651 ‫שמאלה.‬ 63 00:03:54,652 --> 00:03:56,570 ‫לכל אחד יש דעה?‬ 64 00:03:56,654 --> 00:03:57,488 ‫כן.‬ 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,074 ‫אתה חכם כל כך.‬ 66 00:04:04,036 --> 00:04:04,870 ‫כן?‬ 67 00:04:04,954 --> 00:04:07,915 ‫תוכל להיפגש איתי בבית המשפט‬ ‫בעוד חצי שעה? יש לי משהו בשבילך.‬ 68 00:04:07,999 --> 00:04:10,334 ‫אין בעיה. אתה מוכן למשפט היום?‬ 69 00:04:10,418 --> 00:04:14,213 ‫הבאתי את הדו"ח שטוני וולש נתן לי.‬ ‫הוא אמור לטפל בשאריות אבק השרפה.‬ 70 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 ‫מעבר לזה…‬ 71 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 ‫נודע לך משהו על הבחור שהיה בקזינו עם ג'רי?‬ 72 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 ‫לא.‬ 73 00:04:19,844 --> 00:04:22,179 ‫וגם משטרת לוס אנג'לס נתקלה במבוי סתום,‬ 74 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 ‫אבל בוודאי יש לזה משמעות, נכון?‬ 75 00:04:24,724 --> 00:04:28,185 ‫אני לא יודע,‬ ‫ואין לי זמן לרדוף אחרי רוחות רפאים.‬ 76 00:04:29,895 --> 00:04:30,730 ‫בהצלחה.‬ 77 00:04:32,606 --> 00:04:34,233 ‫המדינה מוכנה להמשיך?‬ 78 00:04:35,109 --> 00:04:36,569 ‫המדינה מזמנת את סוניה פאטל.‬ 79 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 ‫מה קורה פה?‬ ‫-כלום, ציפינו לזה.‬ 80 00:04:41,115 --> 00:04:42,867 ‫התנגדות. אפשר לגשת, כבודו?‬ 81 00:04:46,454 --> 00:04:47,538 ‫- ג'יימס פ' סטנטון‬ ‫שופט -‬ 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,040 ‫מה הבעיה, פרקליט?‬ 83 00:04:49,123 --> 00:04:52,251 ‫הבעיה היא שהעדה הזו‬ ‫לא מופיעה ברשימה של התביעה.‬ 84 00:04:52,335 --> 00:04:53,961 ‫כפי שהפרקליט יודע,‬ 85 00:04:54,045 --> 00:04:56,922 ‫נודע לנו על העדה הזו רק לאחרונה‬ ‫עקב כתבה בעיתון.‬ 86 00:04:57,006 --> 00:05:00,509 ‫ומר הולר דיבר איתה לפניי,‬ ‫אז הוא לא יכול לטעון שהוא מופתע.‬ 87 00:05:00,593 --> 00:05:03,804 ‫ולכן אני יודע שאין לעדה‬ ‫מידע רלוונטי אודות הרציחות.‬ 88 00:05:03,888 --> 00:05:05,097 ‫הייתה לה היכרות אישית‬ 89 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 ‫עם מערכת היחסים בין הנאשם לאשתו.‬ 90 00:05:07,141 --> 00:05:08,184 ‫כן, לפני עשר שנים.‬ 91 00:05:08,768 --> 00:05:11,312 ‫תוכל לציין את זה בחקירה הנגדית, אם תרצה.‬ 92 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 ‫תוכל לקבל התנגדות מושהית, מר הולר.‬ 93 00:05:14,607 --> 00:05:16,984 ‫אם לעדה לא יהיה מידע בעל ערך ראייתי,‬ 94 00:05:17,068 --> 00:05:19,820 ‫אמחק את העדות שלה‬ ‫ואורה למושבעים להתעלם ממנה.‬ 95 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 ‫תקרא לעדה שלך.‬ 96 00:05:23,741 --> 00:05:24,658 ‫גברת פאטל,‬ 97 00:05:25,493 --> 00:05:28,662 ‫מה היה טיב מערכת היחסים שלך‬ ‫עם הנאשם ואשתו המנוחה?‬ 98 00:05:28,746 --> 00:05:32,375 ‫לארה ואני היינו חברות.‬ ‫עבדנו יחד במשחקי כאוס.‬ 99 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 ‫היא וטרוור כבר יצאו באותה תקופה.‬ 100 00:05:35,378 --> 00:05:37,463 ‫שלושתכם ביליתם יחד?‬ 101 00:05:37,546 --> 00:05:39,006 ‫די הרבה.‬ 102 00:05:39,090 --> 00:05:41,300 ‫אני הייתי הגלגל החמישי לזמן מה.‬ 103 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 ‫ומה קרה אז?‬ 104 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 ‫בסופו של דבר, טרוור ניתק את הקשר איתי.‬ 105 00:05:47,723 --> 00:05:51,227 ‫הוא ניתק את כולם מלארה, בזה אחר זה.‬ 106 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 ‫התנגדות, כבודו.‬ ‫-התקבלה.‬ 107 00:05:53,396 --> 00:05:54,688 ‫זו עדת עובדות.‬ 108 00:05:54,772 --> 00:05:57,149 ‫על המושבעים להתעלם מכל דבר שהוא הדעה שלה.‬ 109 00:06:02,029 --> 00:06:03,155 ‫גברת פאטל,‬ 110 00:06:03,239 --> 00:06:06,826 ‫האם לארה אליוט סיפרה לך‬ ‫אודות מערכת היחסים שלה עם בעלה?‬ 111 00:06:06,909 --> 00:06:09,870 ‫כן. היא אמרה לי יותר מפעם אחת‬ ‫שהיא הרגישה כאילו…‬ 112 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 ‫כאילו הוא השתלט על חייה.‬ 113 00:06:15,918 --> 00:06:16,752 ‫באיזה אופן?‬ 114 00:06:17,670 --> 00:06:20,005 ‫לארה הייתה המתכנתת הטובה ביותר שהכרתי.‬ 115 00:06:20,589 --> 00:06:24,343 ‫היא יכלה לפתור בעיות‬ ‫שאף אחד אחר לא הצליח לפצח.‬ 116 00:06:25,428 --> 00:06:27,138 ‫היא הייתה צריכה להיות כוכבת על.‬ 117 00:06:28,639 --> 00:06:33,477 ‫במקום זאת, טרוור האפיל עליה‬ ‫והשאיר אותה באפלה.‬ 118 00:06:33,561 --> 00:06:34,395 ‫התנגדות.‬ 119 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 ‫התקבלה.‬ 120 00:06:35,938 --> 00:06:38,023 ‫הבחנות ממקור ראשון בלבד, פרקליט.‬ 121 00:06:41,485 --> 00:06:45,448 ‫ספציפית, מה ראית שמר אליוט עשה‬ ‫במטרה לבודד את אשתו?‬ 122 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 ‫קודם כול, הוא עודד אותה להתפטר מעבודתה‬ ‫כדי להקים את פרלאקס ביחד איתו.‬ 123 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 ‫אבל למען ההגינות,‬ 124 00:06:51,162 --> 00:06:53,414 ‫פרלאקס חברה מצליחה מאוד, לא?‬ 125 00:06:53,497 --> 00:06:57,835 ‫כן, אבל פרלאקס תמיד הייתה סביב טרוור.‬ 126 00:06:57,918 --> 00:07:00,504 ‫לארה נהנתה מהכסף,‬ ‫אך היא פרי מוחו של טרוור.‬ 127 00:07:00,588 --> 00:07:01,422 ‫אני מבין.‬ 128 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 ‫והאם כל זה השפיע על היחסים שלך עם לארה?‬ 129 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 ‫בהחלט.‬ 130 00:07:06,677 --> 00:07:09,305 ‫שתינו היינו באותו מעגל חברים.‬ 131 00:07:09,388 --> 00:07:12,016 ‫בן לילה, היא התעלמה מכולנו.‬ 132 00:07:13,476 --> 00:07:15,227 ‫מתי דיברת איתה לאחרונה?‬ 133 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 ‫כמה ימים לפני שהיא מתה.‬ 134 00:07:19,106 --> 00:07:19,982 ‫היא…‬ 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,153 ‫היא הזמינה אותי לארוחת צוהריים.‬ 136 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 ‫הופתעתי. לא דיברתי איתה במשך שנים.‬ 137 00:07:30,618 --> 00:07:33,370 ‫היינו אמורות להיפגש ביום אחרי שהיא נרצחה.‬ 138 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 ‫גברת פאטל,‬ 139 00:07:40,920 --> 00:07:43,631 ‫את יודעת למה לארה אליוט יצרה איתך קשר?‬ 140 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 ‫לא.‬ 141 00:07:46,425 --> 00:07:49,845 ‫היא אמרה רק שיש לה משהו לספר לי‬ ‫ושזה חייב להיות פנים מול פנים.‬ 142 00:07:50,554 --> 00:07:54,475 ‫היא רצתה להיפגש מוקדם יותר,‬ ‫אבל הייתי צריכה לסיים פרויקט בעבודה.‬ 143 00:07:55,768 --> 00:07:57,561 ‫אני מתחרטת על כך מאז.‬ 144 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 ‫אין שאלות נוספות.‬ 145 00:08:04,944 --> 00:08:05,986 ‫אתה תטפל בזה, נכון?‬ 146 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 ‫תעיף את הידיים שלך ממני. המושבעים מסתכלים.‬ 147 00:08:11,534 --> 00:08:14,161 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה‬ ‫שדיברת עם הלקוח שלי?‬ 148 00:08:14,912 --> 00:08:17,414 ‫לא יודעת. עברו הרבה שנים.‬ 149 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 ‫טוב. מתי הייתה הפעם האחרונה‬ ‫שיצרת איתו קשר?‬ 150 00:08:20,709 --> 00:08:23,295 ‫אני לא מבינה.‬ 151 00:08:23,379 --> 00:08:26,882 ‫האם לא שלחת למר אליוט אימייל‬ 152 00:08:26,966 --> 00:08:28,926 ‫מיד לאחר שאשתו פנתה אלייך?‬ 153 00:08:29,009 --> 00:08:30,594 ‫כן, אבל הוא לא ענה לי.‬ 154 00:08:30,678 --> 00:08:34,098 ‫באימייל הזה, האם לא הצעת‬ ‫לאכול איתו ארוחת צוהריים?‬ 155 00:08:34,682 --> 00:08:38,519 ‫ציינתי את זה כדרך אגב.‬ ‫חשבתי שאולי נוכל להתפייס.‬ 156 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 ‫האם זה נכון ששלחת למר אליוט‬ 157 00:08:41,355 --> 00:08:43,566 ‫מעל 20 אימיילים בחמש השנים האחרונות?‬ 158 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 ‫אימיילים שעליהם הוא הגיב לעיתים נדירות?‬ 159 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 ‫כנראה. קוראים לזה פיתוח קשרים.‬ 160 00:08:48,988 --> 00:08:52,700 ‫אז למרות שהרגשת‬ ‫שמר אליוט שולט בחייה של לארה,‬ 161 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 ‫בכל זאת ניסית לנצל‬ ‫את מערכת היחסים לטובת רווח אישי?‬ 162 00:08:56,537 --> 00:08:57,454 ‫התנגדות.‬ 163 00:08:57,538 --> 00:08:58,372 ‫אנסח מחדש.‬ 164 00:08:58,455 --> 00:09:01,000 ‫קיווית שטרוור יוכל לעזור לך בקריירה שלך?‬ 165 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 166 00:09:02,793 --> 00:09:05,588 ‫כמה זמן עבר מאז שקידמו אותך במשחקי כאוס?‬ 167 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 ‫שייכות, כבודו.‬ 168 00:09:07,006 --> 00:09:08,716 ‫זה נוגע ישירות למניע שלה‬ 169 00:09:08,799 --> 00:09:11,510 ‫ליצירת הקשר ולעדות שלה נגד מרשי, כבודו.‬ 170 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 ‫נדחתה.‬ 171 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 ‫נו?‬ 172 00:09:17,891 --> 00:09:20,436 ‫עברו מספר שנים, אני מניחה.‬ 173 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 ‫שש שנים, ליתר דיוק.‬ 174 00:09:22,563 --> 00:09:27,526 ‫קיווית שטרוור יעניק לך‬ ‫התחלה חדשה בפרלאקס, נכון?‬ 175 00:09:27,610 --> 00:09:28,819 ‫זה לא היה העניין.‬ 176 00:09:28,902 --> 00:09:32,239 ‫אנשים תמיד מחפשים‬ ‫את ההזדמנות הבאה, אבל אני…‬ 177 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 ‫וטרוור מעולם לא הציע לך את ההזדמנות הזו?‬ 178 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 ‫לא בהיבט של משרה. לא.‬ 179 00:09:39,705 --> 00:09:42,833 ‫בוודאי התמרמרת מאוד על כך.‬ 180 00:09:42,916 --> 00:09:44,960 ‫התנגדות.‬ ‫-אין שאלות נוספות, כבודו.‬ 181 00:09:55,888 --> 00:09:59,183 ‫ידענו שהם ינסו להשיג ביטול,‬ ‫אנחנו עובדים על דרך להתנגד.‬ 182 00:09:59,266 --> 00:10:01,310 ‫ללא העד שלך, סוטו ישוחרר.‬ 183 00:10:01,393 --> 00:10:04,480 ‫אנחנו מאמינים שזיהינו‬ ‫את המתנקש שהרג את העד שלי.‬ 184 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 ‫צריכים רק להשיג את הטלפון שלו.‬ ‫אולי הוא יקשר אותו לסוטו.‬ 185 00:10:07,816 --> 00:10:11,487 ‫מגי, נגמר לך הזמן.‬ ‫ולמען האמת, את קשורה לזה רגשית יותר מדי.‬ 186 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 ‫הייתה לו ילדה קטנה, ג'אנל.‬ 187 00:10:16,075 --> 00:10:19,328 ‫היא איבדה את אביה כי לחצתי עליו להעיד.‬ 188 00:10:19,411 --> 00:10:22,498 ‫עשית את עבודתך וזה לא הסתדר. זה קורה.‬ 189 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 ‫הפרסום השלילי שיתווסף להפסד בתיק…‬ 190 00:10:24,792 --> 00:10:26,585 ‫רגע, אז העניין הוא התקשורת?‬ 191 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 ‫העניין הוא הגלגול הבא של המשרד הזה.‬ 192 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 ‫יש פתגם ישן,‬ ‫"לפני שניתן לעזור, צריך להיבחר".‬ 193 00:10:35,344 --> 00:10:39,640 ‫תדאגי לסגור השבוע כל מה שיש לך, אחרת…‬ 194 00:10:46,438 --> 00:10:47,272 ‫נו?‬ 195 00:10:47,356 --> 00:10:50,984 ‫עד סוף השבוע. דרוש חודש‬ ‫רק כדי להגיש צו לחברת הסלולר של אלווין.‬ 196 00:10:51,068 --> 00:10:53,153 ‫הוא על תנאי, אפשר להשיג צו בקלות.‬ 197 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 ‫אסור לנו לתת לו צו. ככה סוטו יגלה.‬ 198 00:10:55,823 --> 00:11:00,494 ‫טוב. אולי יש דרך‬ ‫להשיג את הטלפון שלו בלי לגלות לאף אחד.‬ 199 00:11:00,577 --> 00:11:01,537 ‫איזו למשל?‬ 200 00:11:02,454 --> 00:11:03,288 ‫תני לי יום.‬ 201 00:11:04,998 --> 00:11:07,126 ‫- מרגרט מקפירסון‬ ‫סגנית פרקליט המחוז -‬ 202 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 ‫שמי אריק לומיס.‬ 203 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 ‫אני טכנאי מז"פ‬ ‫במעבדה הפלילית של מחוז לוס אנג'לס.‬ 204 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 ‫מה התפקיד שהתבקשת לבצע בחקירה הזו?‬ 205 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 ‫התבקשתי לערוך בדיקות של שאריות אבק שרפה,‬ 206 00:11:17,970 --> 00:11:20,431 ‫או כפי שאנחנו קוראים לזה, שא"ש, על הנאשם.‬ 207 00:11:20,514 --> 00:11:22,266 ‫ולאיזו מסקנה הגעת?‬ 208 00:11:22,349 --> 00:11:26,019 ‫שלמר אליוט היו כמויות גדולות של שא"ש‬ ‫על הידיים ועל הבגדים.‬ 209 00:11:26,729 --> 00:11:27,604 ‫אני מבין.‬ 210 00:11:28,272 --> 00:11:31,734 ‫מר לומיס, האם יש‬ ‫בדיקות שא"ש חיוביות שגויות?‬ 211 00:11:32,317 --> 00:11:35,195 ‫זה אפשרי, בדרך כלל בעקבות העברה.‬ 212 00:11:35,279 --> 00:11:36,989 ‫העברה?‬ ‫-כן.‬ 213 00:11:37,072 --> 00:11:39,658 ‫נניח לדוגמה שהיית בתחנת משטרה.‬ 214 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 ‫ייתכן שקיימים חלקיקי שא"ש בחדר התשאולים‬ 215 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 ‫אם הבלש היה לפני כן במטווח,‬ ‫אבל אלה יהיו כמויות מזעריות.‬ 216 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 ‫לא משהו כזה.‬ 217 00:11:47,958 --> 00:11:52,045 ‫הידיים והבגדים של מר אליוט‬ ‫היו מכוסים בשא"ש.‬ 218 00:11:52,713 --> 00:11:55,758 ‫אז בהתחשב בכמות השא"ש שמצאת על הנאשם,‬ 219 00:11:55,841 --> 00:11:59,887 ‫יכולת לשלול את האפשרות‬ ‫שזו עשויה להיות תוצאה חיובית שגויה.‬ 220 00:12:00,596 --> 00:12:01,430 ‫נכון.‬ 221 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 ‫אדוני, זה ג'רווסוני.‬ 222 00:12:40,719 --> 00:12:44,515 ‫אני מוכרח להודות שאני מעדיף את המקסאלטו.‬ 223 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 ‫נגרות משובחת.‬ 224 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 ‫אפשר לעזור לך?‬ 225 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 ‫אולי.‬ 226 00:12:50,979 --> 00:12:54,650 ‫האם השם גלורי דייז נשמע מוכר?‬ 227 00:12:55,901 --> 00:12:56,819 ‫סליחה?‬ 228 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 ‫היא…‬ 229 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 ‫איך אומר זאת בצורה עדינה?‬ 230 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 ‫עוסקת במקצוע העתיק ביותר בעולם.‬ 231 00:13:04,827 --> 00:13:09,373 ‫לידיעתך, אני לא שופט אותך.‬ ‫-אין לי מושג על מה אתה מדבר,‬ 232 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 ‫אבל אני נאלץ לבקש ממך לעזוב.‬ ‫-אין בעיה, ראג'.‬ 233 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 ‫אני אסע לבית שלך‬ ‫ואבדוק אם אשתך יודעת משהו בקשר לזה.‬ 234 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 ‫או חמותך. גם היא גרה אצלך, נכון?‬ 235 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 ‫זה יהיה מעניין.‬ 236 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 237 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 ‫בסדר. מה אתה רוצה? כסף?‬ 238 00:13:45,450 --> 00:13:46,743 ‫תירגע, ראג'.‬ 239 00:13:47,661 --> 00:13:51,748 ‫תמשיך לעקוץ את המאיון העליון.‬ ‫אני זקוק רק לקצת עזרה ממך.‬ 240 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 ‫בקשר למה?‬ ‫-תקבע דייט.‬ 241 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 ‫תחזיר את גלורי דייז לעיר,‬ 242 00:13:56,503 --> 00:14:01,174 ‫והסוד הקטן שלך‬ ‫יישאר בינך לביני לבין הג'רווסוני.‬ 243 00:14:05,137 --> 00:14:07,639 ‫במהלך תפקידך במעבדה הפלילית של המחוז,‬ 244 00:14:07,723 --> 00:14:10,142 ‫בכמה תיקים טיפלת לדעתך?‬ 245 00:14:10,767 --> 00:14:11,810 ‫לדעתי במאות תיקים.‬ 246 00:14:12,352 --> 00:14:15,647 ‫האם אחד התיקים האלה‬ ‫נקרא "המדינה נגד אוזוולדו רואיז"?‬ 247 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 ‫כן, אבל…‬ ‫-התנגדות. שייכות?‬ 248 00:14:21,904 --> 00:14:24,656 ‫זה נוגע ישירות לכשירות של העד, כבודו.‬ 249 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 ‫נדחתה.‬ 250 00:14:26,867 --> 00:14:30,078 ‫מר לומיס, האם זה נכון שהשופט בתיק של רואיז‬ 251 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 ‫השליך את כל הדו"ח שלך?‬ 252 00:14:31,872 --> 00:14:35,250 ‫זה היה תיק אחד.‬ ‫כפי שאמרתי, עבדתי על מאות תיקים.‬ 253 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 ‫אני רוצה לרשום את מוצג א' של ההגנה, כבודו.‬ 254 00:14:42,633 --> 00:14:44,051 ‫אפשר לגשת בבקשה, כבודו?‬ 255 00:14:47,638 --> 00:14:50,182 ‫המדינה לא קיבלה‬ ‫את המסמך הזה בגילוי המוקדם.‬ 256 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 ‫ראיה שזה עתה התגלתה, כבודו.‬ ‫חושף שחיתות אנונימי.‬ 257 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 ‫אנונימי? ברצינות? אין שרשרת טיפול בראיה.‬ 258 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 ‫איך נדע בכלל שהמסמך הזה לגיטימי?‬ 259 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 ‫לא יודע, אולי אוכל לבקש מהעד לאמת אותו.‬ 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,654 ‫טוב, מספיק.‬ 261 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 ‫שניכם מתנגחים לגבי הגילוי המוקדם.‬ 262 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 ‫יש גבול לסובלנות שלי,‬ 263 00:15:08,367 --> 00:15:10,869 ‫אבל אני מאשר למר הולר להראות לעד את המוצג.‬ 264 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 ‫תודה, כבודו.‬ 265 00:15:12,162 --> 00:15:15,290 ‫מר לומיס, האם זה העתק‬ ‫של הדו"ח שהגשת בתיק של רואיז?‬ 266 00:15:16,458 --> 00:15:19,044 ‫זה שבית המשפט השליך?‬ 267 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 ‫כן.‬ ‫-ומדוע הוא הושלך?‬ 268 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 ‫לנאשם היו רכיבי שא"ש על הידיים שלו,‬ 269 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 ‫אבל לא שקלתי את העובדה‬ ‫שייתכן שהוא נחשף להם‬ 270 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 ‫עקב עבודתו כמהנדס תעשייתי.‬ 271 00:15:29,304 --> 00:15:32,808 ‫אז ממש לפני התיק הזה,‬ ‫הגשת דו"ח שהיה לקוי כל כך‬ 272 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 ‫ולכן הוא הושלך,‬ 273 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 ‫ועכשיו אתה רוצה שהמושבעים האלה‬ ‫יקבלו את דעת המומחה שלך?‬ 274 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 ‫הדעה אינה רק שלי.‬ 275 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 ‫סליחה?‬ 276 00:15:45,237 --> 00:15:47,072 ‫זה משפיל מבחינה מקצועית,‬ 277 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 ‫אבל הממונה עליי, ד"ר טאן,‬ 278 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 ‫בודקת את כל העבודות שלי מאז התיק של רואיז.‬ 279 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 ‫לכן ראשי התיבות של שמה‬ ‫מופיעים בתחתית הדו"ח שלי.‬ 280 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 ‫ראשי התיבות שלה?‬ 281 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 ‫אפשר לגשת, כבודו?‬ ‫-מה הפעם?‬ 282 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 ‫כבודו, על העתק דו"ח העד‬ ‫שאני קיבלתי אין ראשי תיבות.‬ 283 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 ‫- אנליסט: אריק לומיס -‬ 284 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 ‫זה נכון. אין ראשי תיבות על ההעתק של ההגנה.‬ 285 00:16:27,362 --> 00:16:30,991 ‫כבודו, זה פשוט העתק גרוע.‬ ‫ניתן לראות איפה זה נקטע בתחתית.‬ 286 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 ‫רק החלק העליון של ראשי התיבות נמצא.‬ 287 00:16:33,702 --> 00:16:38,582 ‫אני מצטער, אבל לנו, בפרקליטות המחוז,‬ ‫אין משאבים כמו של סנגורים יקרים.‬ 288 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 ‫מר גולנץ, האם אתה טוען בפניי,‬ ‫כחבר במערכת המשפט, שזו טעות תמימה?‬ 289 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 ‫בהחלט, כבודו. לא הכרתי את התיק של רואיז,‬ 290 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 ‫אז אין לי סיבה‬ ‫להסתיר את ראשי התיבות של הממונה.‬ 291 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 ‫אני מתנצל בפני בית המשפט ובפני מר הולר.‬ 292 00:16:54,347 --> 00:16:56,183 ‫כבודו, המושבעים…‬ 293 00:16:56,266 --> 00:16:59,478 ‫מר הולר, אם היית מקבל את הארכה‬ ‫שבית המשפט הציע,‬ 294 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 ‫אולי היה לך זמן לבחון את המסמך כמו שצריך.‬ 295 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 ‫הראיה נותרת בעינה.‬ 296 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 ‫אם יש לך שאלות נוספות לעד הזה, תשאל.‬ 297 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 ‫אחרת, השעה כמעט 16:30.‬ 298 00:17:24,753 --> 00:17:26,338 ‫"כלום, ציפינו לזה."‬ 299 00:17:26,421 --> 00:17:27,631 ‫ציפית לזה?‬ 300 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 ‫אמרתי לך שאנחנו צריכים ארכה.‬ 301 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 ‫אתה יודע היטב למה זה היה בלתי אפשרי.‬ 302 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 ‫מדובר בחיים שלי, מיקי, ובשלך.‬ 303 00:17:33,720 --> 00:17:36,640 ‫השא"ש זו הראיה הכי חזקה נגדך, טרוור,‬ 304 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 ‫ואתה לא יכול להסביר אותה.‬ 305 00:17:38,266 --> 00:17:39,893 ‫אני לא יודע.‬ 306 00:17:39,976 --> 00:17:42,646 ‫התכופפתי כדי לגעת בגופה של אשתי,‬ 307 00:17:42,729 --> 00:17:45,315 ‫כדי לבדוק אם יש סיכוי שהיא עדיין בחיים.‬ 308 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 ‫אולי ככה זה נדבק לידיים שלי.‬ 309 00:17:47,359 --> 00:17:49,194 ‫האיש אמר שהיית מכוסה בזה.‬ 310 00:17:49,277 --> 00:17:51,238 ‫זה לא היה מירי באקדח, מיקי.‬ 311 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 ‫יכולנו לזכות בתיק, ואתה הרסת הכול.‬ 312 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 ‫לא, זה לא בגללי.‬ 313 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 ‫שטויות, ברור שכן.‬ 314 00:17:56,493 --> 00:17:57,619 ‫תראה לאן הגענו עכשיו.‬ 315 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 ‫הלוואי שג'רי עדיין היה עורך הדין שלי,‬ ‫לפחות הייתה לו תוכנית.‬ 316 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 ‫- משחרראותם -‬ 317 00:18:15,846 --> 00:18:16,805 ‫נוסעים הביתה?‬ 318 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 ‫למשרד.‬ 319 00:18:19,099 --> 00:18:22,060 ‫את יכולה להשאיר את הרכב ולנסוע.‬ ‫יהיה לילה ארוך.‬ 320 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 ‫רות.‬ 321 00:18:28,984 --> 00:18:31,027 ‫חסרת לנו אתמול בפגישה.‬ 322 00:18:33,029 --> 00:18:33,864 ‫הלכת?‬ 323 00:18:39,161 --> 00:18:41,872 ‫האקסית שלי בעיר, היא מופיעה.‬ ‫אכלנו ארוחת ערב.‬ 324 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 ‫כן? איך היה?‬ 325 00:18:44,624 --> 00:18:45,667 ‫מדהים.‬ 326 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 ‫נורא.‬ 327 00:18:49,796 --> 00:18:50,964 ‫לפעמים שניהם בו זמנית.‬ 328 00:18:53,967 --> 00:18:57,345 ‫אבל האמת היא שטוב יותר משחשבתי.‬ 329 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 ‫אז זה טוב, נכון?‬ 330 00:19:03,643 --> 00:19:04,477 ‫כן.‬ 331 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 ‫- איליי וימס - הנדון: הסדרת התיק‬ ‫עסקת טיעון -‬ 332 00:19:22,120 --> 00:19:25,665 ‫טוב, מר גירי, זה מספיק לערב.‬ 333 00:19:27,042 --> 00:19:28,001 ‫הממ.‬ 334 00:19:28,084 --> 00:19:28,919 ‫למה "הממ"?‬ 335 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 ‫מיקי אמר לי‬ ‫שהוא מייצג שוב את מועדון הרכיבה,‬ 336 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 ‫אבל אין שכר טרחה.‬ 337 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 ‫אתה עובר על ספרי החשבונות?‬ ‫-אני סקרן.‬ 338 00:19:36,468 --> 00:19:37,677 ‫- שכר טרחה לקוחות -‬ 339 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 ‫לא מתאים למיקי לא לקבל מקדמה.‬ 340 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 ‫אולי הם שילמו במזומן וזה עדיין לא מופיע.‬ 341 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 ‫כן. אולי.‬ 342 00:19:45,769 --> 00:19:46,895 ‫סיסקו…‬ 343 00:19:51,900 --> 00:19:52,859 ‫מה?‬ 344 00:19:53,526 --> 00:19:54,444 ‫כלום.‬ ‫-כלום.‬ 345 00:19:58,031 --> 00:20:01,952 ‫בוא לא נטריד אותו בזה‬ ‫עד אחרי המשפט של אליוט, בסדר?‬ 346 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 ‫היי.‬ 347 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 ‫אנחנו תכף יוצאים.‬ 348 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 ‫אלא אם כן אתה צריך משהו.‬ 349 00:20:21,179 --> 00:20:23,598 ‫השארתי לך אוכל במקרר.‬ 350 00:20:23,682 --> 00:20:25,308 ‫סלט קינואה עם סלק.‬ 351 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 ‫זה טוב למוח, אתה אוכל יותר מדי בשר.‬ 352 00:20:28,561 --> 00:20:29,437 ‫באמת?‬ 353 00:20:31,731 --> 00:20:33,400 ‫אני מפספס משהו, לורנה.‬ 354 00:20:34,526 --> 00:20:37,529 ‫אני מפספס משהו מאז שקיבלתי את התיק.‬ 355 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 ‫עכשיו אין לי זמן.‬ 356 00:20:40,865 --> 00:20:42,033 ‫איליי וימס.‬ 357 00:20:42,117 --> 00:20:43,201 ‫מה איתו?‬ 358 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 ‫הוא ירה צרורות על קבוצת שוטרים,‬ 359 00:20:45,745 --> 00:20:49,624 ‫ואתה השגת לו עסקת טיעון של ירי לא חוקי.‬ 360 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 ‫זה מעולה בטירוף.‬ 361 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 ‫מה את מנסה לומר, לורנה?‬ 362 00:20:54,170 --> 00:20:55,130 ‫אני אומרת‬ 363 00:20:56,214 --> 00:20:58,967 ‫שאתה מיקי הולר המזוין.‬ 364 00:21:01,594 --> 00:21:02,429 ‫זה קטן עליך.‬ 365 00:21:04,180 --> 00:21:05,098 ‫בסדר?‬ 366 00:22:17,545 --> 00:22:18,922 ‫אני חושב טוב יותר על הכביש.‬ 367 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 ‫כך אמרת.‬ 368 00:22:20,799 --> 00:22:24,844 ‫אחד העניינים בעבודה הזו‬ ‫הוא שאי אפשר לבדוק משהו רק פעם אחת.‬ 369 00:22:24,928 --> 00:22:29,265 ‫צריך להמשיך לבדוק‬ ‫עד שמבינים את כל המשמעויות האפשריות.‬ 370 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 ‫הנסיעות עוזרות לי לעשות את זה.‬ ‫אני לא יודע למה.‬ 371 00:22:32,727 --> 00:22:35,688 ‫לנסות לראות מה נמצא מולך זה קושי מתמיד.‬ 372 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 ‫זה של ג'ורג' אורוול?‬ 373 00:22:37,857 --> 00:22:38,900 ‫של סבתא שלי.‬ 374 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 ‫אבל עכשיו כשציינת את זה…‬ 375 00:22:48,868 --> 00:22:51,621 ‫- זכאי -‬ 376 00:23:02,465 --> 00:23:08,263 ‫- קזינו מקדש אתנה -‬ 377 00:23:12,559 --> 00:23:16,229 ‫- נוקטורנה לגסי -‬ 378 00:24:01,065 --> 00:24:05,320 ‫- מחלקת השריף, מחוז לוס אנג'לס‬ ‫תחזוקת רכבים -‬ 379 00:24:36,434 --> 00:24:40,271 ‫הייתה לי איזו לקוחה פעם.‬ ‫היא הייתה פורצת. לא סתם פורצת.‬ 380 00:24:40,355 --> 00:24:43,441 ‫היא הייתה פורצת כספות.‬ ‫היא הייתה מספרת לי על זה.‬ 381 00:24:43,525 --> 00:24:46,444 ‫ההתרגשות שהייתה לה‬ ‫כשפענחה את הספרה האחרונה‬ 382 00:24:46,528 --> 00:24:48,029 ‫והגלגלים התחילו לזוז.‬ 383 00:24:48,821 --> 00:24:51,533 ‫לגלות מה נמצא בתוך הכספת הייתה מטרה משנית,‬ 384 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 ‫כי העיקר בשודים לא היה הכסף.‬ 385 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 ‫העיקר היה הרגע הקסום הזה‬ ‫שבו הגלגלים ננעלו במקום הנכון.‬ 386 00:25:00,416 --> 00:25:02,001 ‫אני מעולם לא פרצתי כספת.‬ 387 00:25:03,002 --> 00:25:04,796 ‫אבל אני מכיר את הרגע הזה.‬ 388 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 ‫מצאתי אותו. קליע הקסם של ג'רי.‬ 389 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 ‫אני מבין עכשיו, מבין הכול,‬ ‫ואני צריך שתעזרו לי לירות אותו.‬ 390 00:25:14,722 --> 00:25:15,557 ‫ישנת פה?‬ 391 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 ‫זה לא חשוב. מומחית הבליסטיקה, מה שמה?‬ 392 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 ‫ד"ר ארסלניאן. שלחתי לה את הקובץ,‬ 393 00:25:20,311 --> 00:25:22,814 ‫אבל היא אמרה שלא תוכל לומר דבר‬ ‫שיסתור את התביעה.‬ 394 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 ‫אל תדאגי, תחזירי אותה למשפט.‬ ‫אני אתמודד עם זה.‬ 395 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 ‫זוכר את הבחור מהסרטון?‬ ‫אני יודע מי הוא. תביא גם אותו.‬ 396 00:25:28,570 --> 00:25:30,196 ‫קדימה, בואו נזוז.‬ 397 00:25:30,822 --> 00:25:31,781 ‫יופי. בוא.‬ 398 00:25:34,534 --> 00:25:36,619 ‫מר מוניז, במה אתה עוסק למחייתך?‬ 399 00:25:36,703 --> 00:25:38,371 ‫אני צלם פרילנסר.‬ 400 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 ‫צלם של מה?‬ 401 00:25:41,040 --> 00:25:44,085 ‫אני מקשיב לסורקים המשטרתיים‬ ‫ומחפש פשעים בולטים,‬ 402 00:25:44,168 --> 00:25:47,463 ‫ואז אני נוסע לצלם את זירות הפשע‬ ‫ומוכר את זה לתקשורת.‬ 403 00:25:47,547 --> 00:25:50,258 ‫והאם צילמת משהו שקשור לטרוור אליוט?‬ 404 00:25:51,009 --> 00:25:51,843 ‫כן.‬ 405 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 ‫כבודו, ההגנה רוצה לרשום את מוצג ב'.‬ 406 00:25:56,556 --> 00:25:58,683 ‫צילמתי במשך למעלה משעה,‬ 407 00:25:58,766 --> 00:26:01,561 ‫אבל ברוב הצילומים‬ ‫רואים את מר אליוט יושב בניידת‬ 408 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 ‫עד שבלשי מחלק הרצח מגיעים.‬ 409 00:26:03,313 --> 00:26:05,648 ‫זה הווידאו היחיד שצילמת במליבו באותו היום?‬ 410 00:26:05,732 --> 00:26:10,028 ‫באותו היום, כן,‬ ‫אבל הייתי במליבו גם בלילה שלפני.‬ 411 00:26:10,737 --> 00:26:13,615 ‫מדוע?‬ ‫-התנגדות. איך זה שייך?‬ 412 00:26:13,698 --> 00:26:16,159 ‫הכול יתברר עם הזמן, כבודו.‬ 413 00:26:16,242 --> 00:26:18,077 ‫שאלות קצרות, מר הולר.‬ 414 00:26:19,329 --> 00:26:22,582 ‫הייתה תקרית בשעה 2:00 בערך בפארק טופנגה.‬ 415 00:26:22,665 --> 00:26:25,126 ‫איזה בחור ירה כמה מחסניות על סגני שריף.‬ 416 00:26:25,209 --> 00:26:27,170 ‫גם הצילומים האלה נמצאים פה?‬ 417 00:26:27,253 --> 00:26:28,087 ‫כן, אדוני.‬ 418 00:26:33,426 --> 00:26:36,679 ‫התנגדות, כבודו. שוב, שייכות?‬ 419 00:26:36,763 --> 00:26:39,307 ‫והצילומים האחרים לא נמסרו בגילוי המוקדם.‬ 420 00:26:39,390 --> 00:26:40,266 ‫למעשה, הם נמסרו.‬ 421 00:26:40,350 --> 00:26:44,103 ‫כל תוכן הצילומים‬ ‫של מר מוניז נכלל בראיות, כבודו.‬ 422 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 ‫זו לא אשמתי שלא טרחת לצפות בכול.‬ 423 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 ‫תגיע לשורה התחתונה.‬ 424 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 ‫כמעט הגעתי, השופט.‬ 425 00:26:49,651 --> 00:26:53,363 ‫אז שמעת בסורק שלך‬ ‫שיש תקרית ירי בפארק טופנגה?‬ 426 00:26:53,446 --> 00:26:54,489 ‫כן.‬ 427 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 ‫אתה זוכר מה שמו של היורה?‬ 428 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 ‫לדעתי איליי וימס.‬ 429 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 ‫הוא היה צלף בחיל הנחתים, כך שמעתי.‬ 430 00:27:14,008 --> 00:27:16,302 ‫זה נכון. תודה, מר מוניז.‬ 431 00:27:16,386 --> 00:27:18,054 ‫אין שאלות נוספות, כבודו.‬ 432 00:27:26,896 --> 00:27:30,274 ‫מר מוניז, אני מצטער, אבל אני מנסה להבין‬ 433 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 ‫איך כל זה קשור‬ 434 00:27:31,984 --> 00:27:34,487 ‫לרציחות של לארה אליוט ויאן רילז.‬ 435 00:27:34,570 --> 00:27:38,658 ‫האם אותם שוטרים היו מעורבים‬ ‫במעצר של מר וימס ובזה של מר אליוט?‬ 436 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 ‫אני חושב שלא.‬ 437 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 ‫התקריות התרחשו בהפרש של 12 שעות זו מזו.‬ 438 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 ‫אז האם אתה מודע‬ 439 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 ‫לקשר כלשהו בין שני הפשעים האלה?‬ 440 00:27:48,835 --> 00:27:51,003 ‫לא, אדוני. רק צילמתי את שניהם.‬ 441 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 ‫יום עמוס במליבו.‬ 442 00:27:56,467 --> 00:27:57,552 ‫אין שאלות נוספות.‬ 443 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 444 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 ‫- סיסקו‬ ‫השגתי אותו. -‬ 445 00:28:17,488 --> 00:28:21,200 ‫מר אקינו, אני צריך שתצא מהרכב‬ ‫כדי שאוכל לחפש עליך.‬ 446 00:28:21,284 --> 00:28:22,785 ‫יש בעיה, אדוני השוטר?‬ 447 00:28:22,869 --> 00:28:25,246 ‫לפי לוחית הרישוי שלך אתה משוחרר על תנאי.‬ 448 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 ‫זה נותן לנו זכות לחפש עליך‬ ‫ובתוך הרכב שלך סחורה גנובה.‬ 449 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 ‫צא מהרכב. תניח ידיים על הראש.‬ 450 00:28:35,465 --> 00:28:36,966 ‫איזה בולשיט.‬ 451 00:28:38,092 --> 00:28:40,678 ‫תתמקד בהוראות שלנו, אדוני.‬ 452 00:28:50,062 --> 00:28:51,939 ‫אני אומר לכם, לא עשיתי כלום.‬ 453 00:28:52,023 --> 00:28:53,941 ‫אז נשחרר אותך בהקדם, אדוני.‬ 454 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 ‫נוכל לעכב אותו רק עשר דקות.‬ 455 00:29:23,429 --> 00:29:24,972 ‫סיסקו יהיה פה בעוד רבע שעה.‬ 456 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 ‫טוב.‬ ‫-אתה בטוח שזה יעבוד?‬ 457 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 ‫תכף נגלה.‬ 458 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 ‫טוב, רק תסדר את זה.‬ 459 00:29:38,486 --> 00:29:39,320 ‫נא לקום.‬ 460 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 ‫נא לשבת.‬ 461 00:29:49,831 --> 00:29:51,916 ‫מר הולר, אתה מוכן עם העד הבא שלך?‬ 462 00:29:53,000 --> 00:29:55,086 ‫האמת היא, כבודו, שאני…‬ 463 00:29:56,337 --> 00:29:57,380 ‫אני…‬ 464 00:29:57,964 --> 00:30:01,092 ‫אני יכול להתייעץ רגע עם מישהו מהצוות שלי?‬ 465 00:30:01,175 --> 00:30:02,802 ‫בזריזות.‬ ‫-תודה, כבודו.‬ 466 00:30:07,890 --> 00:30:09,100 ‫תודה, בנאדם.‬ 467 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 ‫תודה, כבודו.‬ 468 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 ‫ההגנה קוראת לדניס ברן לדוכן העדים.‬ 469 00:30:13,521 --> 00:30:15,523 ‫התנגדות. אפשר לגשת?‬ 470 00:30:17,567 --> 00:30:20,152 ‫כבודו, העד הזה לא היה ברשימה של ההגנה.‬ 471 00:30:20,236 --> 00:30:23,155 ‫מפני ששמו נודע לי רק לפני כמה שניות.‬ 472 00:30:23,239 --> 00:30:25,074 ‫אתה מעלה עד שמעולם לא דיברת איתו?‬ 473 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 ‫אני יודע מי הוא, כבודו,‬ 474 00:30:26,701 --> 00:30:30,204 ‫וזו לא הפעם הראשונה‬ ‫שמישהו מעלה עד שלא היה ברשימה.‬ 475 00:30:30,288 --> 00:30:33,207 ‫לא היה לי זמן להתכונן לתשאול העד הזה.‬ 476 00:30:33,291 --> 00:30:35,918 ‫כמוני כמוך, ג'ף. אנחנו באותה סירה.‬ 477 00:30:38,004 --> 00:30:40,047 ‫מה שטוב לאחד טוב גם לשני, מר גולנץ.‬ 478 00:30:40,131 --> 00:30:42,967 ‫אבל זו הפעם האחרונה, מר הולר.‬ ‫-תודה, כבודו.‬ 479 00:30:50,057 --> 00:30:53,561 ‫תוכל בבקשה לומר לחבר המושבעים‬ ‫במה אתה עוסק למחייתך, מר ברן?‬ 480 00:30:54,353 --> 00:30:57,148 ‫אני מכונאי במשרד השריף של מחוז לוס אנג'לס.‬ 481 00:30:57,231 --> 00:30:59,650 ‫אז אתה מתחזק ניידות משטרה?‬ ‫-כן.‬ 482 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 ‫לרכבים האלה יש קילומטרז' גבוה.‬ 483 00:31:02,403 --> 00:31:03,362 ‫בטח הרבה עבודה.‬ 484 00:31:03,446 --> 00:31:05,781 ‫בחלקם נעשה שימוש בשלוש משמרות ביום.‬ 485 00:31:05,865 --> 00:31:09,035 ‫אז כן, התחזוקה השוטפת שלהן‬ ‫מעסיקה אותנו מאוד.‬ 486 00:31:09,118 --> 00:31:11,621 ‫מר ברן, אני רוצה להסב את תשומת ליבך‬ 487 00:31:11,704 --> 00:31:14,248 ‫בחזרה לשעות הבוקר המוקדמות‬ ‫של שישה בספטמבר.‬ 488 00:31:14,332 --> 00:31:16,417 ‫הייתה תקרית בפארק טופנגה.‬ 489 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 ‫נחת בדימוס שיכור ירה לעבר סגני שריף.‬ 490 00:31:19,378 --> 00:31:20,755 ‫אתה זוכר את זה?‬ 491 00:31:20,838 --> 00:31:22,298 ‫כן, אני זוכר.‬ 492 00:31:22,381 --> 00:31:24,926 ‫הזרקור של אחד הרכבים נהרס מהירי.‬ 493 00:31:25,009 --> 00:31:26,510 ‫הבאתי איתי את הרישומים.‬ 494 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 ‫התנגדות. שייכות.‬ 495 00:31:28,012 --> 00:31:31,849 ‫שוב, אף אחד לא מאשים את טרוור אליוט‬ ‫בירי לעבר ניידת משטרה.‬ 496 00:31:31,933 --> 00:31:33,434 ‫תגיע לעניין, מר הולר.‬ 497 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 ‫זה המעצר של מר וימס.‬ 498 00:31:43,027 --> 00:31:46,447 ‫זה אותו הרכב שהביאו אליך לתיקון?‬ 499 00:31:47,073 --> 00:31:49,241 ‫כן. ניתן לראות את הזרקור ההרוס.‬ 500 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 ‫כמה זמן היה לך לתקן את הרכב הזה, מר ברן?‬ 501 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 ‫שעה. היינו מוכרחים להחזיר אותו לפעילות.‬ 502 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 ‫אני מבין.‬ 503 00:31:58,000 --> 00:32:00,836 ‫בדרך כלל אתה מנקה את הרכבים שמביאים אליך?‬ 504 00:32:01,671 --> 00:32:03,047 ‫חיצונית? פנימית?‬ 505 00:32:03,130 --> 00:32:06,592 ‫בדרך כלל, אבל לא את זה.‬ ‫כפי שאמרתי, הייתה לנו שעה בלבד,‬ 506 00:32:06,676 --> 00:32:09,345 ‫אז יכולנו רק לתקן את הפנס ולמלא דלק.‬ 507 00:32:11,555 --> 00:32:13,474 ‫תודה. אין שאלות נוספות.‬ 508 00:32:21,524 --> 00:32:23,401 ‫אין לי שאלות לעד הזה.‬ 509 00:32:25,152 --> 00:32:26,112 ‫העד משוחרר.‬ 510 00:32:27,738 --> 00:32:29,115 ‫עוד מישהו, מר הולר?‬ 511 00:32:29,198 --> 00:32:33,202 ‫כן, כבודו. ההגנה קוראת‬ ‫לד"ר מרים ארסלניאן לדוכן העדים.‬ 512 00:32:37,707 --> 00:32:39,834 ‫ד"ר ארסלניאן, תוכלי בבקשה לומר למושבעים‬ 513 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 ‫מה תחום התמחותך ומה ההכשרה שלך?‬ 514 00:32:41,961 --> 00:32:43,546 ‫אני מדענית זיהוי פלילי.‬ 515 00:32:43,629 --> 00:32:48,718 ‫יש לי תואר ראשון בהנדסה מהרווארד‬ ‫ותואר שני ודוקטורט מ-MIT.‬ 516 00:32:48,801 --> 00:32:50,011 ‫זה הכול?‬ 517 00:32:51,929 --> 00:32:53,806 ‫האמת היא שכשלמדתי בהרווארד,‬ 518 00:32:53,889 --> 00:32:56,976 ‫קיבלתי גם תואר ראשון ממכללת ברקלי למוזיקה.‬ 519 00:32:57,059 --> 00:33:00,229 ‫למדתי בשתי המכללות במקביל.‬ ‫-יש לך גם תואר במוזיקה?‬ 520 00:33:00,312 --> 00:33:01,731 ‫אני אוהבת לשיר.‬ 521 00:33:04,191 --> 00:33:07,236 ‫וההתמקדות שלך בזיהוי פלילי כוללת בליסטיקה?‬ 522 00:33:07,319 --> 00:33:08,362 ‫אכן.‬ 523 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 ‫אז התמזל מזלנו,‬ 524 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 ‫כי יש לי דו"ח ממעבדת המז"פ של המחוז‬ 525 00:33:12,158 --> 00:33:15,077 ‫שטוען כי למרשי, טרוור אליוט,‬ 526 00:33:15,161 --> 00:33:18,039 ‫הייתה כמות גדולה‬ ‫של שאריות אבק שרפה על הידיים.‬ 527 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 ‫זה מוכר לך?‬ ‫-כן, בדקתי אותו.‬ 528 00:33:20,875 --> 00:33:24,587 ‫איך את מעריכה אותו?‬ ‫-אני מסכימה איתו. לחלוטין.‬ 529 00:33:24,670 --> 00:33:28,424 ‫אז את מסכימה שלמרשי‬ ‫הייתה כמות גדולה של שאריות אבק שרפה‬ 530 00:33:28,507 --> 00:33:30,760 ‫על ידיו ועל בגדיו?‬ 531 00:33:30,843 --> 00:33:32,344 ‫כמות עצומה, למעשה.‬ 532 00:33:32,428 --> 00:33:36,057 ‫הרבה יותר מזו שנגרמת‬ ‫כתוצאה מירי באקדח פעם או פעמיים.‬ 533 00:33:36,849 --> 00:33:38,517 ‫האם יש דרך שבה למר אליוט‬ 534 00:33:38,601 --> 00:33:41,687 ‫יכלה להידבק לידיים‬ ‫כמות כזו של שאריות אבק שרפה‬ 535 00:33:41,771 --> 00:33:43,272 ‫בלי לירות בפועל בנשק?‬ 536 00:33:44,148 --> 00:33:46,525 ‫רק באמצעות מה שאנחנו מכנים העברה.‬ 537 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 ‫העברה?‬ 538 00:33:47,985 --> 00:33:50,237 ‫לדעתי המומחה של המדינה ציין את זה.‬ 539 00:33:50,321 --> 00:33:51,238 ‫את יכולה לפרט?‬ 540 00:33:52,073 --> 00:33:53,657 ‫אם אתה נחשף למשהו,‬ 541 00:33:53,741 --> 00:33:56,077 ‫זה יכול להידבק לידיים או לבגדים שלך,‬ 542 00:33:56,160 --> 00:34:00,414 ‫אבל בהתחשב בכמות השאריות שהיו על מר אליוט,‬ 543 00:34:00,498 --> 00:34:05,127 ‫כנראה הוא נחשף לכמות חריגה של שא"ש.‬ 544 00:34:05,211 --> 00:34:08,422 ‫ד"ר ארסלניאן, אני רוצה שתצפי בסרטון הזה.‬ 545 00:34:11,509 --> 00:34:14,553 ‫את רואה אדם שמוכנס לרכב של מחלקת השריף?‬ 546 00:34:14,637 --> 00:34:15,513 ‫כן.‬ 547 00:34:18,057 --> 00:34:20,768 ‫אנחנו יודעים ששמו של האדם הזה‬ ‫הוא איליי וימס‬ 548 00:34:20,851 --> 00:34:24,063 ‫ושהוא ירה מעל 90 כדורים באותו הלילה.‬ 549 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 ‫לאחר מכן הוא הוכנס‬ ‫למושב האחורי של הניידת הזו‬ 550 00:34:26,941 --> 00:34:28,442 ‫ונלקח לכלא המחוזי.‬ 551 00:34:28,526 --> 00:34:30,361 ‫כבודו, אני מוכרח להתנגד.‬ 552 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 ‫נראה לי שלא, מר גולנץ.‬ 553 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 ‫נדחה.‬ 554 00:34:33,739 --> 00:34:36,909 ‫ד"ר ארסלניאן, במצב כמו זה שתיארתי הרגע,‬ 555 00:34:36,992 --> 00:34:38,661 ‫איזו כמות של שאריות אבק שרפה‬ 556 00:34:38,744 --> 00:34:41,622 ‫תעבור למושב האחורי של הניידת הזו?‬ 557 00:34:42,206 --> 00:34:45,292 ‫אם מישהו ירה 90 כדורים,‬ 558 00:34:45,376 --> 00:34:50,673 ‫כמות שאריות אבק השרפה תהיה קיצונית.‬ 559 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 ‫התנגדות. השערה.‬ 560 00:34:52,133 --> 00:34:53,384 ‫נדחתה.‬ 561 00:34:53,467 --> 00:34:57,096 ‫ד"ר ארסלניאן, את יכולה בבקשה‬ ‫לקרוא את המספר שעל גג הניידת הזו,‬ 562 00:34:57,179 --> 00:34:59,640 ‫זו שהזרקור שלה הרוס?‬ 563 00:34:59,723 --> 00:35:00,933 ‫כתוב 112.‬ 564 00:35:01,517 --> 00:35:02,601 ‫אחת-אחת-שתיים.‬ 565 00:35:08,315 --> 00:35:10,067 ‫זה מרשי, טרוור אליוט,‬ 566 00:35:10,151 --> 00:35:13,654 ‫מוכנס למושב האחורי של רכב מחלקת השריף‬ ‫כ-12 שעות לאחר מכן.‬ 567 00:35:13,737 --> 00:35:16,282 ‫את יכולה לקרוא את המספר שעל גג הרכב הזה?‬ 568 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 ‫כתוב 112.‬ 569 00:35:19,451 --> 00:35:21,954 ‫ידוע לנו שהרכב הזה לא נוקה‬ 570 00:35:22,037 --> 00:35:26,458 ‫בין הזמן שבו מר וימס נסע בו‬ ‫לזמן שבו מר אליוט הוכנס לתוכו.‬ 571 00:35:27,209 --> 00:35:31,463 ‫אז ד"ר ארסלניאן, לדעתך,‬ ‫האם זה יכול להסביר את שאריות אבק השרפה‬ 572 00:35:31,547 --> 00:35:32,631 ‫שעל ידיו של מרשי?‬ 573 00:35:33,215 --> 00:35:37,261 ‫לדעתי, בהתחשב בכמות המדהימה של השא"ש,‬ 574 00:35:37,344 --> 00:35:39,597 ‫זה הדבר היחיד שיכול להסביר את זה.‬ 575 00:35:55,362 --> 00:35:57,198 ‫איך אתה מרגיש ברגע הזה?‬ 576 00:35:57,907 --> 00:35:58,741 ‫באיזה רגע?‬ 577 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 ‫ברגע שבו אתה יודע שזכית.‬ 578 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 ‫אי אפשר לדעת בוודאות.‬ 579 00:36:04,330 --> 00:36:07,041 ‫לפעמים, לא מספיק לנטוע ספק.‬ 580 00:36:07,124 --> 00:36:09,418 ‫אם הלקוח שלך הוא גיבור הסיפור,‬ 581 00:36:10,085 --> 00:36:12,922 ‫לפעמים צריך לתת למושבעים גם נבל.‬ 582 00:36:19,303 --> 00:36:20,846 ‫בוא נזכה בזה.‬ 583 00:36:25,100 --> 00:36:26,644 ‫שוב שלום, הבלש קינדר.‬ 584 00:36:27,603 --> 00:36:28,520 ‫פרקליט.‬ 585 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 ‫בפעם האחרונה שהיית פה‬ 586 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 ‫שאלתי אותך אודות אדם בשם אנטון שוואר.‬ 587 00:36:32,358 --> 00:36:33,192 ‫אתה זוכר?‬ 588 00:36:33,275 --> 00:36:34,193 ‫כן.‬ 589 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 ‫אמרתי שיש ראיות לכך שמר שוואר‬ 590 00:36:36,195 --> 00:36:38,656 ‫איים על יאן רילז כיוון שניהל רומן עם אשתו.‬ 591 00:36:38,739 --> 00:36:42,451 ‫אתה אמרת לבית המשפט שלא ידעת על זה, נכון?‬ 592 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 ‫נכון.‬ 593 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 ‫אתה יודע על כך משהו נוסף בעודך יושב פה?‬ 594 00:36:49,250 --> 00:36:51,877 ‫אני יודע שמעולם לא ניתן צו הרחקה.‬ 595 00:36:51,961 --> 00:36:55,089 ‫אך אתה יודע שהוגשה בקשה לכך‬ ‫על ידי מר רילז נגד מר שוואר.‬ 596 00:36:56,006 --> 00:36:57,383 ‫כעת אני מודע לכך, כן.‬ 597 00:36:57,466 --> 00:37:02,179 ‫תגיד לי, בלש, אם אתה מגלה שקורבן רצח‬ 598 00:37:02,263 --> 00:37:05,891 ‫הגיש בקשה לצו הרחקה‬ ‫כי מישהו איים להרוג אותו,‬ 599 00:37:05,975 --> 00:37:09,770 ‫זה לא קצה חוט חזק שהיית חוקר?‬ 600 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 ‫כמובן.‬ 601 00:37:11,188 --> 00:37:15,776 ‫אבל כפי שכבר העדתי,‬ ‫לא היינו מודעים למר שוואר עד עתה.‬ 602 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 ‫כלומר עדיין לא תשאלתם את מר שוואר?‬ 603 00:37:20,239 --> 00:37:21,073 ‫נכון.‬ 604 00:37:22,116 --> 00:37:23,450 ‫אין שאלות נוספות.‬ 605 00:37:26,120 --> 00:37:28,372 ‫בלש, האם העניין באנטון שוואר‬ 606 00:37:28,455 --> 00:37:30,833 ‫שינה את דעתך בנוגע לאשמה של הנאשם?‬ 607 00:37:30,916 --> 00:37:32,126 ‫לא.‬ 608 00:37:32,209 --> 00:37:33,252 ‫ומדוע?‬ 609 00:37:33,335 --> 00:37:36,588 ‫קודם כול, בדקנו היכן מר שוואר היה.‬ 610 00:37:36,672 --> 00:37:41,760 ‫התברר שהוא היה במיאמי‬ ‫בנסיעת עסקים בזמן הרציחות.‬ 611 00:37:41,844 --> 00:37:46,056 ‫תודה. זה הכול. כבודו, אפשר לגשת?‬ 612 00:37:48,142 --> 00:37:51,020 ‫אבל בקצב הזה,‬ ‫אני צריך להתחיל לגבות מכם שכר דירה.‬ 613 00:37:51,103 --> 00:37:55,024 ‫אין ספק מה הכיוון פה.‬ ‫מר הולר מתכנן לקרוא למר שוואר‬ 614 00:37:55,107 --> 00:37:56,525 ‫ולצייר אותו כאיש קש.‬ 615 00:37:56,608 --> 00:37:57,818 ‫עכשיו אתה קורא מחשבות?‬ 616 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 ‫אם ההגנה רצתה לטעון למעורבות צד שלישי,‬ 617 00:38:00,154 --> 00:38:02,698 ‫היא הייתה צריכה להגיש בקשה‬ ‫והיה נערך שימוע.‬ 618 00:38:02,781 --> 00:38:04,825 ‫אך הוא מנסה להכניס את זה בדלת האחורית.‬ 619 00:38:04,908 --> 00:38:07,703 ‫אם המשטרה הייתה עורכת חקירה יסודית,‬ 620 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 ‫אני בטוח שג'רי וינסנט‬ 621 00:38:08,996 --> 00:38:11,332 ‫היה מגיש בקשה לצד שלישי לפני חודשים.‬ 622 00:38:11,415 --> 00:38:13,792 ‫המדינה מבקשת לדחות הגנת צד שלישי מכל סוג,‬ 623 00:38:13,876 --> 00:38:16,003 ‫על בסיס עילה פרוצדורלית וממשית.‬ 624 00:38:16,086 --> 00:38:17,296 ‫הרסתי את התיק שלך, ג'ף.‬ 625 00:38:17,379 --> 00:38:20,632 ‫תיק שנבנה על אותו בסיס בדיוק,‬ 626 00:38:20,716 --> 00:38:21,842 ‫בעל נבגד.‬ 627 00:38:21,925 --> 00:38:23,427 ‫ליבת ההגנה שלנו‬ 628 00:38:23,510 --> 00:38:25,971 ‫תמיד הייתה שלמשטרה יש ראיית מנהרה.‬ 629 00:38:26,055 --> 00:38:28,140 ‫הם תפסו את האיש שלהם והפסיקו לחפש.‬ 630 00:38:32,186 --> 00:38:33,103 ‫תקרא לעד שלך.‬ 631 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 ‫ציין את שמך, בבקשה.‬ 632 00:38:36,857 --> 00:38:38,025 ‫אנטון שוואר.‬ 633 00:38:38,108 --> 00:38:39,610 ‫מה עיסוקך, מר שוואר?‬ 634 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 ‫יש לי חברה פרטית לאבטחה ולביון.‬ 635 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 ‫עבודה מעניינת.‬ 636 00:38:45,032 --> 00:38:46,408 ‫איך נכנסת לתחום?‬ 637 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 ‫יש לי רקע בביון בישראל.‬ 638 00:38:50,621 --> 00:38:51,997 ‫אז היית במוסד?‬ 639 00:38:53,248 --> 00:38:54,375 ‫לא אמרתי את זה.‬ 640 00:38:54,458 --> 00:38:57,127 ‫אבל אני צריך שתענה על השאלה,‬ ‫האם היית במוסד?‬ 641 00:38:57,211 --> 00:39:00,506 ‫ארגון שידוע שמבצע התנקשויות ממוקדות.‬ 642 00:39:00,589 --> 00:39:02,716 ‫התנגדות.‬ ‫-כבודו, האם יורשה לי?‬ 643 00:39:04,426 --> 00:39:05,511 ‫מי אתה?‬ 644 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 ‫פרקליטו של מר שוואר.‬ 645 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 ‫מקום עבודתו הקודם של מר שוואר בישראל,‬ 646 00:39:09,390 --> 00:39:12,309 ‫יהיה מה שיהיה, לא משפיע על התיק הזה.‬ 647 00:39:12,393 --> 00:39:16,355 ‫זה עלול לסכן את הביטחון הלאומי‬ ‫של אחת מבעלות הברית הקרובות ביותר שלנו.‬ 648 00:39:17,356 --> 00:39:19,233 ‫זה בסדר, אני מבין שהתשובה חיובית.‬ 649 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 ‫בקשה למחיקה.‬ 650 00:39:21,151 --> 00:39:24,530 ‫התקבלה. על המושבעים להתעלם‬ ‫מההערה האחרונה של מר הולר.‬ 651 00:39:25,656 --> 00:39:29,451 ‫בסדר גמור. נתקדם.‬ ‫מה היה טיב מערכת היחסים שלך עם יאן רילז?‬ 652 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 ‫לא הייתה לי מערכת יחסים כזו.‬ ‫נפגשנו רק בפעם ההיא.‬ 653 00:39:33,622 --> 00:39:34,957 ‫כשאיימת להרוג אותו?‬ 654 00:39:35,040 --> 00:39:38,460 ‫לא איימתי להרוג אותו.‬ ‫אמרתי לו להתרחק מאשתי.‬ 655 00:39:39,336 --> 00:39:40,295 ‫כי נודע לך‬ 656 00:39:40,379 --> 00:39:43,173 ‫שהוא מנהל רומן עם אשתך?‬ 657 00:39:43,257 --> 00:39:45,426 ‫כעת גרושתי, אבל כן.‬ 658 00:39:45,509 --> 00:39:47,469 ‫אני מתנצל, כעת גרושתך.‬ 659 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 ‫האם הידיעה על הרומן שלה עם מר רילז‬ 660 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 ‫השפיעה על הגירושין שלכם?‬ 661 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 ‫מה נראה לך?‬ ‫-מר שוואר.‬ 662 00:39:54,143 --> 00:39:55,769 ‫אני מתנצל, כבודו.‬ 663 00:39:57,354 --> 00:40:00,774 ‫זו חוויה לא נעימה‬ ‫כשאני צריך לדבר על הדבר הנורא ביותר בחיי‬ 664 00:40:00,858 --> 00:40:02,943 ‫בפני חדר מלא באנשים זרים.‬ 665 00:40:04,778 --> 00:40:08,866 ‫כן. חוסר הנאמנות של אשתי‬ ‫השפיע על הגירושין שלנו.‬ 666 00:40:09,950 --> 00:40:11,952 ‫איך נודע לך על הרומן?‬ 667 00:40:12,703 --> 00:40:13,829 ‫בעל יודע.‬ 668 00:40:13,912 --> 00:40:15,497 ‫דאגת שיעקבו אחריה, נכון?‬ 669 00:40:19,501 --> 00:40:21,920 ‫כן.‬ ‫-עובדים מהחברה שלך?‬ 670 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 ‫שילמתי להם על זה.‬ 671 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 ‫ואחרי שהם אישרו שאשתך בוגדת,‬ 672 00:40:26,467 --> 00:40:29,428 ‫הלכת להתעמת עם יאן רילז בסטודיו היוגה שלו?‬ 673 00:40:29,511 --> 00:40:31,054 ‫הלכתי כדי לומר לו שיתרחק.‬ 674 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 ‫זה כל מה שאמרת? "תתרחק"?‬ 675 00:40:33,182 --> 00:40:36,810 ‫זה מספיק כדי לגרום למישהו‬ ‫לבקש צו הרחקה נגדך?‬ 676 00:40:36,894 --> 00:40:40,272 ‫כעסתי. אני מתאר לעצמי שאמרתי מילים קשות.‬ 677 00:40:40,939 --> 00:40:45,486 ‫אבל הייתי במיאמי‬ ‫ביום שבו מר רילז נרצח. אתה כבר יודע את זה.‬ 678 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 ‫אני יודע גם שהעובדים שלך עקבו אחרי גרושתך.‬ 679 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 ‫גם הם היו במוסד?‬ ‫-התנגדות, כבודו.‬ 680 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 ‫על איזה בסיס? יותר מדי שייכות?‬ 681 00:40:52,784 --> 00:40:55,078 ‫התקבלה. תיזהר, מר הולר.‬ 682 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 ‫לכמה מהעובדים שלך יש רישיון נשק?‬ 683 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 ‫לכולם, כמובן.‬ 684 00:41:03,295 --> 00:41:04,963 ‫אנחנו מספקים אבטחה ברמה גבוהה,‬ 685 00:41:05,881 --> 00:41:08,133 ‫אבל זה לא הופך אותי לאדם אלים.‬ 686 00:41:08,217 --> 00:41:10,010 ‫אז אתה לא אדם אלים?‬ 687 00:41:10,719 --> 00:41:13,388 ‫לא. אני אדם זהיר.‬ 688 00:41:13,931 --> 00:41:17,351 ‫כן. כבודו, ההגנה רוצה לרשום את מוצג ז'.‬ 689 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 ‫מוזר, כנראה אין לי אותו.‬ 690 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 ‫אלה ראיות הזמה, כבודו.‬ 691 00:41:24,191 --> 00:41:27,110 ‫מר שוואר העיד שאינו אדם אלים.‬ 692 00:41:27,194 --> 00:41:29,655 ‫יש לי סרטון שמאשים אותו בזה בדיוק.‬ 693 00:41:30,948 --> 00:41:31,865 ‫תודה.‬ 694 00:41:34,409 --> 00:41:37,746 ‫אם תתקרב שוב אליי או אל משפחתי,‬ ‫אשבור אותך כמו צעצוע.‬ 695 00:41:39,206 --> 00:41:40,249 ‫זה אקדח?‬ 696 00:41:40,332 --> 00:41:41,625 ‫אתה לא רוצה לגלות.‬ 697 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 ‫תתרחק מאשתי.‬ 698 00:41:47,339 --> 00:41:52,219 ‫אז לא התעמת רק עם מר רילז,‬ ‫התעמת גם עם החוקר שלי.‬ 699 00:41:53,470 --> 00:41:54,888 ‫רציתי רק להבהיר את זה.‬ 700 00:41:54,972 --> 00:41:57,349 ‫על ידי איום ברצח?‬ ‫-התנגדות!‬ 701 00:41:57,432 --> 00:42:00,102 ‫אני חוזר בי. אין שאלות נוספות, כבודו.‬ 702 00:42:05,190 --> 00:42:07,568 ‫יש לי שתי שאלות אליך, מר שוואר.‬ 703 00:42:07,651 --> 00:42:08,944 ‫האם הרגת את יאן רילז?‬ 704 00:42:09,027 --> 00:42:10,487 ‫מובן שלא.‬ 705 00:42:11,071 --> 00:42:14,449 ‫האם הורית לצוות שלך‬ ‫או לכל אחד אחר להרוג את יאן רילז?‬ 706 00:42:15,576 --> 00:42:16,785 ‫בשום פנים ואופן לא.‬ 707 00:42:17,369 --> 00:42:18,245 ‫תודה.‬ 708 00:42:58,035 --> 00:43:00,495 ‫אתה יודע בוודאות שאני לא קשור לזה.‬ 709 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 ‫הדברים שאני יודע בוודאות‬ 710 00:43:03,582 --> 00:43:05,709 ‫הם הדברים שקורים לנגד עיניי.‬ 711 00:43:07,961 --> 00:43:10,172 ‫יש לי מוניטין, עסק.‬ 712 00:43:11,173 --> 00:43:13,050 ‫יש אנשים שעובדים תחתיי‬ 713 00:43:13,133 --> 00:43:15,510 ‫שתלויים בשמי הטוב כדי להישאר מועסקים.‬ 714 00:43:16,219 --> 00:43:17,888 ‫חשבת על משהו מזה‬ 715 00:43:17,971 --> 00:43:20,515 ‫לפני שהחלטת להשחיר את השם שלי?‬ 716 00:43:21,099 --> 00:43:23,685 ‫בסך הכול שאלתי אותך כמה שאלות, מר שוואר.‬ 717 00:43:25,854 --> 00:43:28,899 ‫עורכי דין. כולכם אותו הדבר.‬ 718 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 ‫החדשות הטובות הן שדרך ה-GPS מהטלפון שלו‬ 719 00:43:42,954 --> 00:43:46,708 ‫הצלחנו לאתר את אלווין אקינו‬ ‫במרחק של חצי ק"מ ממקום הרצח‬ 720 00:43:46,792 --> 00:43:48,502 ‫עשר דקות לפני שהוא התרחש.‬ 721 00:43:48,585 --> 00:43:49,461 ‫אבל?‬ 722 00:43:49,544 --> 00:43:53,507 ‫בשלב הזה, הוא כיבה את הטלפון שלו‬ ‫או שהסוללה נגמרה‬ 723 00:43:53,590 --> 00:43:55,175 ‫כי לא היה אות לשארית הלילה.‬ 724 00:43:56,760 --> 00:43:58,679 ‫נשמע כמו אדם שיש לו משהו להסתיר.‬ 725 00:43:58,762 --> 00:44:01,682 ‫זה נסיבתי, אבל כן, הוא היורה שלנו.‬ 726 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 ‫חייב להיות.‬ 727 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ ‫מה הייתה העילה לעצירה שלו?‬ 728 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 ‫פנס אחורי תקול, לדעתי.‬ 729 00:44:11,608 --> 00:44:12,651 ‫איך הוא התקלקל?‬ 730 00:44:12,734 --> 00:44:14,361 ‫אין לי מושג.‬ 731 00:44:15,654 --> 00:44:17,364 ‫כשהייתי טירונית עבדתי בדרום אל-איי.‬ 732 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 ‫כששוטרים מסוימים רצו לחפש‬ ‫ברכב של חבר כנופיה,‬ 733 00:44:20,033 --> 00:44:21,493 ‫היו להם כל מיני טריקים.‬ 734 00:44:22,744 --> 00:44:24,204 ‫את מאשימה אותי במשהו?‬ 735 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 ‫הפוליטיקה סוף סוף השתלטה עלייך?‬ 736 00:44:26,790 --> 00:44:28,458 ‫לא, פשוט צריך שזה יהיה ללא רבב.‬ 737 00:44:28,542 --> 00:44:30,210 ‫השורה התחתונה היא שזה לא משנה.‬ 738 00:44:30,293 --> 00:44:33,088 ‫אין מספיק מידע בטלפון כדי להאשים את אקינו.‬ 739 00:44:33,171 --> 00:44:36,007 ‫נצטרך לעבוד בשיטה המסורתית,‬ ‫לגרום לו לבגוד בסוטו.‬ 740 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 ‫אני לא יודע איך להודות לך.‬ 741 00:44:44,808 --> 00:44:47,936 ‫שילמת לי. זו התחלה די טובה.‬ 742 00:44:50,272 --> 00:44:54,151 ‫אני מצטער על מה שאמרתי,‬ ‫שחבל שג'רי כבר לא עורך הדין שלי.‬ 743 00:44:55,444 --> 00:44:56,778 ‫הוא היה עורך דין טוב.‬ 744 00:44:57,738 --> 00:44:58,739 ‫אבל אתה…‬ 745 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 ‫אני מעריך את זה, טרוור.‬ 746 00:45:04,119 --> 00:45:06,621 ‫וזה בסדר, אני מבין שאתה נתון להמון לחץ.‬ 747 00:45:06,705 --> 00:45:10,709 ‫החדשות הטובות הן‬ ‫שאני חושב שהיום השגנו ספק סביר.‬ 748 00:45:11,376 --> 00:45:14,963 ‫נתנו למושבעים מישהו אחר להאשים.‬ ‫זה כל מה שהיינו צריכים לעשות.‬ 749 00:45:15,046 --> 00:45:17,090 ‫אני מסכים. אבל לא לחלוטין.‬ 750 00:45:19,092 --> 00:45:20,427 ‫מה זאת אומרת?‬ 751 00:45:21,887 --> 00:45:25,098 ‫אמרתי לך, מיקי.‬ ‫אני צריך לזכות גם בעיני הציבור.‬ 752 00:45:25,182 --> 00:45:27,934 ‫ואני אמרתי לך שאף עורך דין‬ ‫לא יכול לספק לך את זה.‬ 753 00:45:28,018 --> 00:45:30,312 ‫כמובן, רק אני יכול לעשות את זה.‬ 754 00:45:30,395 --> 00:45:31,855 ‫בגלל זה אני צריך להעיד.‬ 755 00:45:33,064 --> 00:45:35,233 ‫טרוור, על מה אתה מדבר?‬ 756 00:45:35,317 --> 00:45:36,151 ‫זכינו.‬ 757 00:45:36,234 --> 00:45:38,820 ‫המשקיעים שלך יקבלו את מה שהם רוצים.‬ 758 00:45:38,904 --> 00:45:42,240 ‫כן, אבל אני לא. אלא אם כן אטהר את שמי.‬ 759 00:45:42,908 --> 00:45:46,745 ‫טרוור, תקשיב, אל תעשה את זה, בסדר?‬ 760 00:45:46,828 --> 00:45:47,788 ‫זה…‬ 761 00:45:53,418 --> 00:45:55,170 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני חייב ללכת.‬ 762 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 ‫ללכת? לאן?‬ 763 00:45:57,380 --> 00:45:58,799 ‫נדון בזה מחר.‬ 764 00:46:00,133 --> 00:46:01,092 ‫טרל?‬ 765 00:46:01,176 --> 00:46:03,595 ‫זה מיקי הולר. אני צריך את עזרתך.‬ 766 00:46:11,520 --> 00:46:12,979 ‫אחי.‬ ‫-מה המצב, טרל?‬ 767 00:46:13,063 --> 00:46:17,359 ‫זה הבחור שסיפרתי לך עליו.‬ ‫הוא צריך להיכנס אל מאחורי הקלעים לרגע.‬ 768 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 ‫זה בשבילך.‬ 769 00:46:18,777 --> 00:46:19,945 ‫- בראיינט -‬ 770 00:46:20,028 --> 00:46:20,904 ‫לעזאזל.‬ 771 00:46:23,323 --> 00:46:25,283 ‫בוא.‬ ‫-אני חייב לך.‬ 772 00:46:25,367 --> 00:46:26,368 ‫הכול טוב.‬ 773 00:46:26,451 --> 00:46:30,247 ‫אמרתי לך, מיקי הולר,‬ ‫מתי שתצטרך אותי, אני זמין.‬ 774 00:47:22,215 --> 00:47:23,300 ‫מה קרה, איזי?‬ 775 00:47:27,262 --> 00:47:28,972 ‫היא ביקשה ממני להתמסטל איתה.‬ 776 00:47:30,557 --> 00:47:32,726 ‫הייתי קרובה כל כך להסכים.‬ 777 00:47:37,147 --> 00:47:39,274 ‫בכל זאת, לא חצית את הגבול.‬ 778 00:47:40,609 --> 00:47:43,111 ‫בואי נלך. בואי.‬ 779 00:48:20,815 --> 00:48:22,776 ‫- מבוסס על הרומנים‬ ‫מאת מייקל קונלי -‬ 780 00:49:41,604 --> 00:49:46,609 ‫תרגום כתוביות: אלון ונר-שולץ‬