1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 Hogy lehet hónapokkal előre megkenni egy esküdtet? 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,512 Semmit nem tudok a fickóról. 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Csak azt tudom, hogy lefizették. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,852 „Stanton bíró! A hetes számú esküdt nem az, akinek mondja magát." 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 - Nem tudom, kitől jött. - Elkapták ma? 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,898 Nem jelent meg ma. 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,900 Talán az az esküdt halott. 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,903 Erre nem gondoltál? Talán mi vagyunk a következők. 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,405 De Elliottnak lőpornyomok voltak a kezén. 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 Van egy tervem. 11 00:00:30,782 --> 00:00:33,117 Jöjjön el Walsh az adománygyűjtésre! 12 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 Ez a bűnügyi laborból van, véletlenül került hozzám. 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,082 Sonia Patel Lara Elliott egyik régi barátja. 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 - Megkeresem. - Elintézem. 15 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 Nincs semmi rendkívüli a GPS-ében, egy kaszinót leszámítva. 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 Szerencsejátékozott? 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,299 Ez a biztonsági kamerás felvétel 18 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 a kaszinó elől, ahová Jerry szeretett eljárni. 19 00:00:51,344 --> 00:00:53,888 Ki a másik fickó? Milyen papírt adott át? 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 - Tanya játssza az ostobát. - Kész elkapni Sotót. 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 Az jó, mert én is. 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,894 Egy virágüzletbe vittem. 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,104 NAMAYAN VIRÁGBOLT 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 De másnapra a barátom eltűnt. 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,400 Alvin Aquino. BNG-tag, feltételesen szabadlábon. 26 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 - Na, hol dolgozik? - A Namayanban. 27 00:01:08,319 --> 00:01:11,739 El kellett fogadnod a vádalkut, mert eltűnt a koronatanúnk. 28 00:01:11,823 --> 00:01:14,283 Segíts! Glory Days kell megint. 29 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 - Minden rendben? - Az exem. 30 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Olyan emberekkel bulizott, akikkel régen turnéztunk, 31 00:01:19,372 --> 00:01:20,623 vagyis megint drogozik. 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,626 Jerrynek volt valamije, vagyis van valami. 33 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 Ha ő megtalálta, akkor én is meg fogom. 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,719 A NETFLIX SOROZATA 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,417 Ajánlom, hogy megérje az időmet! 36 00:02:04,500 --> 00:02:05,626 Utálom a reggelt. 37 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 Sajnálom, még mindig tart a tárgyalás. 38 00:02:08,963 --> 00:02:11,883 Csak most volt időm. Szolgáld ki magad! 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,011 Megtaláltam Dayst. 40 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 Hogyan? 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 A megfigyelőhálózatommal. 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,268 Egy ismerős ismerőse, 43 00:02:22,351 --> 00:02:25,396 aki egy ilyen „barátnőélmény-műveletben" van. 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 Hogy én mit tennék, ha lapítanom kéne? 45 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 Hát ezt. 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,612 Ezt csinálja Glory. Vegasból. 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,030 Van hozzá címed? 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,032 Nincs. Telefonszám sincs, 49 00:02:36,115 --> 00:02:39,160 de megtudtam, hogy elég gyakran jön Los Angelesbe, 50 00:02:39,243 --> 00:02:40,494 kuncsaftokhoz. 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,457 És? 52 00:03:06,562 --> 00:03:09,232 Ez az egyik legjobb kuncsaftjának a neve. 53 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 Ha ő hívja, Glory a városba jön. 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,532 - Kösz. - Öröm volt, ahogy mindig. 55 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 Most pedig, ha végeztünk, mennék aludni. 56 00:03:26,249 --> 00:03:29,502 Hé, Cherry! Vigyázz magadra, oké? 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,962 Szoktam. 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 RAJ - ECCO, BEVERLYBEN 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,020 Most kicsit jobbra. 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,981 Az már túl sok. 61 00:03:50,815 --> 00:03:51,774 Balra. 62 00:03:52,817 --> 00:03:53,651 Balra. 63 00:03:54,652 --> 00:03:56,570 Mindenkinek lehet véleménye? 64 00:03:56,654 --> 00:03:57,488 Igen. 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,074 Olyan okos vagy. 66 00:04:04,036 --> 00:04:04,870 Halló! 67 00:04:04,954 --> 00:04:07,915 Találkozunk a bíróságon fél óra múlva? Van valamim. 68 00:04:07,999 --> 00:04:10,334 Persze. Készen állsz a mai napra? 69 00:04:10,418 --> 00:04:14,213 Megvan a jelentés Walshtól. Ez megoldja a lőpormaradvány kérdését. 70 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Ezen felül… 71 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 Van még valami a kaszinós fickóról? 72 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 Nem. 73 00:04:19,844 --> 00:04:22,179 És a rendőrségnek sincs, de ez biztosan 74 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 jelent valamit, nem igaz? 75 00:04:24,724 --> 00:04:28,185 Nem tudom. Nincs több időm fantomokat hajszolni. 76 00:04:29,895 --> 00:04:30,730 Sok sikert! 77 00:04:32,606 --> 00:04:34,233 A vád készen áll? 78 00:04:35,109 --> 00:04:36,569 A vád Sonia Patelt szólítja. 79 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 - Mi folyik itt? - Semmi váratlan. 80 00:04:41,115 --> 00:04:42,867 Tiltakozom! Beszélhetnénk? 81 00:04:46,454 --> 00:04:47,538 JAMES P. STANTON BÍRÓ 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,040 Mi a probléma, uraim? 83 00:04:49,123 --> 00:04:52,251 Az, hogy a tanú nem szerepel a vád listáján. 84 00:04:52,335 --> 00:04:53,961 A védelem is tudja, 85 00:04:54,045 --> 00:04:56,922 hogy a tanú nemrég bukkant fel egy újságcikkben. 86 00:04:57,006 --> 00:05:00,509 Mr. Haller előttem beszélt vele. Nem váratlan a helyzet. 87 00:05:00,593 --> 00:05:03,804 Ezért tudom, hogy nem tud semmit a gyilkosságokról. 88 00:05:03,888 --> 00:05:05,097 Testközelből látta 89 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 a vádlott házasságát. 90 00:05:07,141 --> 00:05:08,184 Annak tíz éve. 91 00:05:08,768 --> 00:05:11,312 Ez vizsgálatra érdemesnek hangzik. 92 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 Fenntarthatja a tiltakozását. 93 00:05:14,607 --> 00:05:16,984 Ha a tanú nem mond bizonyító erejűt, 94 00:05:17,068 --> 00:05:19,820 felszólítom az esküdteket, hogy ignorálják. 95 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 Szólítsa a tanút! 96 00:05:23,741 --> 00:05:24,658 Miss Patel, 97 00:05:25,493 --> 00:05:28,662 milyen kapcsolatban állt a vádlottal és feleségével? 98 00:05:28,746 --> 00:05:32,375 Lara a barátom volt. A Chaos Gamesnél dolgoztunk együtt. 99 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Akkoriban már randevúzott Trevorral. 100 00:05:35,378 --> 00:05:37,463 Töltöttek időt hármasban? 101 00:05:37,546 --> 00:05:39,006 Elég sokszor. 102 00:05:39,090 --> 00:05:41,300 Sokáig mindent hármasban csináltunk. 103 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 Később mi történt? 104 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 Végül Trevor távol tartott engem. 105 00:05:47,723 --> 00:05:51,227 Mindenkit elidegenített Larától, egyenként. 106 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 - Tiltakozom, bíró úr! - Helyt adok. 107 00:05:53,396 --> 00:05:54,688 Ez egy fényalapú tanúzás. 108 00:05:54,772 --> 00:05:57,149 Az esküdtek ezt figyelmen kívül hagyják. 109 00:06:02,029 --> 00:06:03,155 Miss Patel, 110 00:06:03,239 --> 00:06:06,826 Lara Elliott beavatta a férjével való kapcsolatába? 111 00:06:06,909 --> 00:06:09,870 Igen. Egyszer azt mondta, úgy érzi, hogy… 112 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 Uralkodik az életén. 113 00:06:15,918 --> 00:06:16,752 Hogyan? 114 00:06:17,670 --> 00:06:20,005 Lara zseniális kódíró volt. 115 00:06:20,589 --> 00:06:24,343 Olyan problémákat oldott meg, amiket egyikünk sem tudott. 116 00:06:25,428 --> 00:06:27,138 Ászként kellett volna élnie. 117 00:06:28,639 --> 00:06:33,477 Ehelyett Trevor teljesen háttérbe szorította. 118 00:06:33,561 --> 00:06:34,395 Tiltakozom! 119 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Helyt adok. 120 00:06:35,938 --> 00:06:38,023 Csak tényszerűségeket kérek! 121 00:06:41,485 --> 00:06:45,448 Pontosan mit látott, hogyan szigetelte el Mr. Elliott a feleségét? 122 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 Például arra biztatta, hogy lépjen ki, és dolgozzon vele a Parallaxnál. 123 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 De az igazat megvallva, 124 00:06:51,162 --> 00:06:53,414 a Parallax nagyon sikeres cég, igaz? 125 00:06:53,497 --> 00:06:57,835 Igen, de a Parallax mindig Trevorról szólt. 126 00:06:57,918 --> 00:07:00,504 Lara élvezte a pénzt, de a cég Trevoré volt. 127 00:07:00,588 --> 00:07:01,422 Értem. 128 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 Ez hatott a Larával való kapcsolatára? 129 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 Abszolút. 130 00:07:06,677 --> 00:07:09,305 Egy baráti körünk volt. 131 00:07:09,388 --> 00:07:12,016 Aztán hirtelen nem foglalkozott már velünk. 132 00:07:13,476 --> 00:07:15,227 Mikor beszélt vele utoljára? 133 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 Néhány nappal a halála előtt. 134 00:07:19,106 --> 00:07:19,982 Még… 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,153 Felhívott, hogy ebédeljünk együtt. 136 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 Meglepett, mert évek óta nem beszéltem vele. 137 00:07:30,618 --> 00:07:33,370 A halála másnapján találkoztunk volna. 138 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Miss Patel, 139 00:07:40,920 --> 00:07:43,631 tudja, miért kereste fel Lara Elliott? 140 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 Nem. 141 00:07:46,425 --> 00:07:49,845 Csak annyit mondott, hogy személyesen kell beszélnie velem. 142 00:07:50,554 --> 00:07:54,475 Hamarabb akart találkozni, de be kellett fejeznem egy munkámat. 143 00:07:55,768 --> 00:07:57,561 Ezt azóta is bánom. 144 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Nincs több kérdésem. 145 00:08:04,944 --> 00:08:05,986 Menni fog, ugye? 146 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 Vedd le rólam a kezed! Az esküdtek néznek! 147 00:08:11,534 --> 00:08:14,161 Mikor beszélt utoljára az ügyfelemmel? 148 00:08:14,912 --> 00:08:17,414 Nem tudom. Sok éve már. 149 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 Oké. Mikor volt vele utoljára kapcsolatban? 150 00:08:20,709 --> 00:08:23,295 Nem értem a kérdést. 151 00:08:23,379 --> 00:08:26,882 Az tény, hogy küldött egy e-mailt Mr. Elliottnak, 152 00:08:26,966 --> 00:08:28,926 miután a felesége kereste, igaz? 153 00:08:29,009 --> 00:08:30,594 Igen, de nem válaszolt rá. 154 00:08:30,678 --> 00:08:34,098 Ebben az e-mailben felajánlotta, hogy ebédeljenek együtt? 155 00:08:34,682 --> 00:08:38,519 Igen, ezt írtam. Úgy éreztem, talán békét köthetnénk. 156 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 Igaz, hogy az elmúlt öt évben 157 00:08:41,355 --> 00:08:43,566 több mint 20 e-mailt írt neki? 158 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 Amely e-mailekre ritkán kapott választ? 159 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 Ezt hívják kapcsolatépítésnek. 160 00:08:48,988 --> 00:08:52,700 Tehát bár úgy érezte, hogy Mr. Elliott irányítja Lara életét, 161 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 mégis előnyt akart kovácsolni az ismeretségből? 162 00:08:56,537 --> 00:08:57,454 Tiltakozom! 163 00:08:57,538 --> 00:08:58,372 Átfogalmazom. 164 00:08:58,455 --> 00:09:01,000 Remélte, hogy Trevor segítheti a karrierjét? 165 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 - Nem. - Nem? 166 00:09:02,793 --> 00:09:05,588 Mikor léptették elő utoljára a Chaos Gamesnél? 167 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 Miért fontos ez? 168 00:09:07,006 --> 00:09:08,716 A kapcsolatfelvétel és a védencem 169 00:09:08,799 --> 00:09:11,510 elleni tanúzás mögötti motivációt keresem. 170 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 Elutasítom. 171 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Tehát? 172 00:09:17,891 --> 00:09:20,436 Néhány éve már, azt hiszem. 173 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Hat éve, pontosan. 174 00:09:22,563 --> 00:09:27,526 Azt remélte, hogy Trevor esélyt ad a Parallaxnál, nem igaz? 175 00:09:27,610 --> 00:09:28,819 Nem erről volt szó. 176 00:09:28,902 --> 00:09:32,239 Mindenki keresi a következő lehetőséget, de én… 177 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 Trevor sosem ajánlott lehetőséget? 178 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 A munkával kapcsolatban nem. 179 00:09:39,705 --> 00:09:42,833 Nos, akkor szörnyen haragudhatott rá emiatt. 180 00:09:42,916 --> 00:09:44,960 - Tiltakozom! - Nincs több kérdésem. 181 00:09:55,888 --> 00:09:59,183 Tudtuk, hogy el fogják vetni. Megpróbálunk válaszolni. 182 00:09:59,266 --> 00:10:01,310 A tanúja nélkül Soto szabad. 183 00:10:01,393 --> 00:10:04,480 Úgy véljük, sikerült a tanúm gyilkosát azonosítani. 184 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 Csak a telefonjára van szükségünk. Elvezethet Sotóhoz. 185 00:10:07,816 --> 00:10:11,487 Maggie, kifutottál az időből, és túl személyes is neked az ügy. 186 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 Volt egy kislánya, Janelle! 187 00:10:16,075 --> 00:10:19,328 Elvesztette az édesapját, mert rávettem a tanúzásra. 188 00:10:19,411 --> 00:10:22,498 A munkádat végezted, és nem jött össze. Van ilyen. 189 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 A negatív visszhang, ami ezzel jár… 190 00:10:24,792 --> 00:10:26,585 Várj, a sajtóról van szó? 191 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 Nem, hanem az iroda jövőjéről. 192 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 Van az a mondás, hogy mielőtt jót tehetsz, választást kell nyerned. 193 00:10:35,344 --> 00:10:39,640 Bármilyen kártyád van, a héten ki kell játszanod, különben… 194 00:10:46,438 --> 00:10:47,272 Szóval? 195 00:10:47,356 --> 00:10:50,984 Pár napunk van. A telefontársaságot egy hónap lenne kötelezni. 196 00:10:51,068 --> 00:10:53,153 Az elfogatóparancs könnyebb lesz. 197 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 Nem élhetünk ezzel, az elijesztené Sotót. 198 00:10:55,823 --> 00:11:00,494 Talán hozzáférhetünk a telefonjához úgy, hogy senki sem tudja meg. 199 00:11:00,577 --> 00:11:01,537 Hogyan? 200 00:11:02,454 --> 00:11:03,288 Adj egy napot! 201 00:11:04,998 --> 00:11:07,126 MARGARET MCPHERSON KÖRZETI HELYETTES ÜGYÉSZ 202 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Eric Loomis vagyok. 203 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 Bűnügyi technikus vagyok a megyei bűnügyi laborban. 204 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 Mi a feladata ebben a nyomozásban? 205 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 Felkértek, hogy lőpornyomokat, vagy ahogy 206 00:11:17,970 --> 00:11:20,431 mi hívjuk, GSR-t keressek a vádlotton. 207 00:11:20,514 --> 00:11:22,266 És mire jutott? 208 00:11:22,349 --> 00:11:26,019 Mr. Elliottnak nagy mennyiségű lőpor volt a kezén és a ruháján. 209 00:11:26,729 --> 00:11:27,604 Értem. 210 00:11:28,272 --> 00:11:31,734 Mr. Loomis, van olyan, hogy fals pozitív GSR-eredmény? 211 00:11:32,317 --> 00:11:35,195 Lehetséges, de csak átvitel miatt. 212 00:11:35,279 --> 00:11:36,989 - Átvitel? - Igen. 213 00:11:37,072 --> 00:11:39,658 Mondjuk, hogy egy rendőrőrsön vagyunk. 214 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 Lehetnek GSR-részecskék a levegőben, 215 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 ha egy nyomozó a lőtéren volt. De csak minimális mennyiségben. 216 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Nem ekkora mértékben. 217 00:11:47,958 --> 00:11:52,045 Mr. Elliott keze és ruhája tele volt lőpornyommal. 218 00:11:52,713 --> 00:11:55,758 Tehát a vádlotton talált lőpor mennyisége 219 00:11:55,841 --> 00:11:59,887 alapján elvethető, hogy fals pozitív lenne az eredmény. 220 00:12:00,596 --> 00:12:01,430 Így van. 221 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 Uram, az ott egy Gervasoni! 222 00:12:40,719 --> 00:12:44,515 Tudja, bevallom, a Maxaltót jobban kedvelem. 223 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 Jobb a kivitelezése. 224 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 Segíthetek valamiben? 225 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 Talán. 226 00:12:50,979 --> 00:12:54,650 A Glory Days név jelent valamit? 227 00:12:55,901 --> 00:12:56,819 Hogy mondja, kérem? 228 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 Ő… 229 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Hogy mondjam finoman? 230 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 A világ legősibb foglalkozását űzi. 231 00:13:04,827 --> 00:13:09,373 - De én nem ítélkezem. - Fogalmam sincs, miről beszél. 232 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 - De meg kell kérnem, hogy távozzon! - Semmi gond, Raj. 233 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Csak elmegyek a házához, és kiderítem, a felesége vagy az anyósa 234 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 tud-e bármit is erről. Az anyósa is magukkal él, igaz? 235 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 Izgalmas találkozás lesz. 236 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 Három, kettő, egy. 237 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 Oké. Mit akar? Pénzt? 238 00:13:45,450 --> 00:13:46,743 Nyugi, Raj! 239 00:13:47,661 --> 00:13:51,748 Kopaszd nyugodtan tovább az 1%-ot! Csak egy kis segítség kell tőled. 240 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 - Miben? - Hívd fel Gloryt! 241 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 Kérd meg, hogy jöjjön a városba, 242 00:13:56,503 --> 00:14:01,174 és a kis titkod közted, köztem és a Gervasoni között marad. 243 00:14:05,137 --> 00:14:07,639 A megyei igazságügyi laborban szerzett 244 00:14:07,723 --> 00:14:10,142 tapasztalata során hány ügye volt? 245 00:14:10,767 --> 00:14:11,810 Több száz. 246 00:14:12,352 --> 00:14:15,647 Ezek közül az egyik az Állam kontra Oswaldo Ruiz volt? 247 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 - Igen, de… - Tiltakozom! Mi a jelentősége ennek? 248 00:14:21,904 --> 00:14:24,656 A tanú kompetenciáját vizsgálom, bíró úr. 249 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 Elutasítom. 250 00:14:26,867 --> 00:14:30,078 Mr. Loomis, igaz, hogy a Ruiz-ügy bírója 251 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 visszadobta az egész jelentést? 252 00:14:31,872 --> 00:14:35,250 Az csak egy ügy volt. Ahogy mondtam, több százon dolgoztam. 253 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 Szeretném elővezetni a védelem „A” bizonyítékát! 254 00:14:42,633 --> 00:14:44,051 Beszélhetnénk, bíró úr? 255 00:14:47,638 --> 00:14:50,182 A vád nem látta ezt a dokumentumot eddig. 256 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 Friss bizonyíték, bíró úr, egy névtelen informátortól. 257 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Névtelen? Ez komoly? Így nincs visszakövetési rendszer. 258 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 Honnan tudhatjuk, hogy valódi-e? 259 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 Talán megkérhetem a tanút, hogy hitelesítse. 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,654 Rendben, elég! 261 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 Mindketten agresszívak a bizonyítékokkal. 262 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 A türelmem nem végtelen, 263 00:15:08,367 --> 00:15:10,869 de engedem, hogy bemutassa a tanúnak. 264 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 Köszönöm, bíró úr! 265 00:15:12,162 --> 00:15:15,290 Ez a Ruiz-ügyhöz benyújtott jelentés másolata? 266 00:15:16,458 --> 00:15:19,044 Amelyet a bíróság elutasított? 267 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 - Igen. - Miért utasították el? 268 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 A vádlottnak lőpornyomok voltak a kezén, 269 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 de nem vettem figyelembe, hogy rákerülhetett azért is, 270 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 mert ipari mérnökként dolgozik. 271 00:15:29,304 --> 00:15:32,808 Tehát a jelen ügyet megelőzően beadott egy téves jelentést, 272 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 amelyet elutasítottak, 273 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 de most az esküdtszék fogadja el a szakértői véleményét? 274 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 Nemcsak az én véleményemről van szó. 275 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 Hogy mondja? 276 00:15:45,237 --> 00:15:47,072 Ez megalázó számomra, 277 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 de a felettesem, Dr. Tan a Ruiz-ügy óta 278 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 ellenőrzi minden munkámat. 279 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Ezért van az ő kézjegye is a jelentés alján. 280 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 A kézjegye? 281 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 - Bíró úr! - Mit akar? 282 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 A tanú jelentésének nálam lévő másolatán nincs kézjegy. 283 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 ELEMZŐ: ERIC LOOMIS 284 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 Igaz. A védelemnél lévő dokumentumon nincs kézjegy. 285 00:16:27,362 --> 00:16:30,991 Csak egy silány fénymásolat. Nézze, hol vágták le alul! 286 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 Csak a kézjegy teteje látszik. 287 00:16:33,702 --> 00:16:38,582 Elnézést, de az ügyészeknek nincsenek a drága ügyvédekéhez hasonló erőforrásaik. 288 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 Ezt a bíróságon mint véletlen hibát prezentálja? 289 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 Teljes mértékben, bíró úr! Nem tudtam a Ruiz-ügyről, 290 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 így nem volt okom a felettes kézjegyének elrejtésére. 291 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 Elnézést kérek a bíróságtól és Mr. Hallertől. 292 00:16:54,347 --> 00:16:56,183 Bíró úr, az esküdtszék… 293 00:16:56,266 --> 00:16:59,478 Ha elfogadta a bíróság javaslatát, 294 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 talán lett volna elég ideje a dokumentum megvizsgálására. 295 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 A bizonyíték marad. 296 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 Ha van további kérdése a tanúhoz, tegye fel! 297 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 Ha nincs, akkor mindjárt fél öt. 298 00:17:24,753 --> 00:17:26,338 „Semmi váratlan." 299 00:17:26,421 --> 00:17:27,631 Erre számítottál akkor? 300 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 Mondtam, hogy kell az elnapolás. 301 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 Pontosan tudod, miért volt lehetetlen. 302 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 Ez az én életem, Mickey, és a tiéd. 303 00:17:33,720 --> 00:17:36,640 A lőpornyom a legsúlyosabb bizonyíték ellened, 304 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 és nincs rá magyarázatod. 305 00:17:38,266 --> 00:17:39,893 Nem tudom. 306 00:17:39,976 --> 00:17:42,646 Hozzáértem a feleségem testéhez, 307 00:17:42,729 --> 00:17:45,315 hogy lássam, életben lehet-e még. 308 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 Talán így került a kezemre. 309 00:17:47,359 --> 00:17:49,194 Azt mondta, tele voltál lőpornyommal. 310 00:17:49,277 --> 00:17:51,238 Nem egy elsütött fegyver miatt! 311 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 Nyert ügyünk volt, de te elbaltáztad. 312 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 Nem, nem én voltam. 313 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 A fenébe is, dehogynem! 314 00:17:56,493 --> 00:17:57,619 Most nézz csak ránk! 315 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 Bár Jerryvel maradtam volna, neki legalább volt egy rohadt terve. 316 00:18:15,846 --> 00:18:16,805 Hazamegyünk? 317 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 Az irodába. 318 00:18:19,099 --> 00:18:22,060 Csak hagyd az autót, és menj haza! Hosszú éjszaka lesz. 319 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 Rendben. 320 00:18:28,984 --> 00:18:31,027 Hiányoltunk tegnap este. 321 00:18:33,029 --> 00:18:33,864 Elmentél? 322 00:18:39,161 --> 00:18:41,872 Az exem a városban lép fel. Vacsoráztunk. 323 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Igen? Hogy ment? 324 00:18:44,624 --> 00:18:45,667 Csodásan. 325 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 Rémesen. 326 00:18:49,796 --> 00:18:50,964 Volt, hogy egyszerre. 327 00:18:53,967 --> 00:18:57,345 De őszintén szólva, jobb volt, mint gondoltam. 328 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Ez jó dolog, nem? 329 00:19:03,643 --> 00:19:04,477 Igen. 330 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 ELI WYMS – TÁRGY: VÉGZÉS VÁDALKU 331 00:19:22,120 --> 00:19:25,665 Rendben, Mr. Geary, ma estére ennyi elég. 332 00:19:28,084 --> 00:19:28,919 Ez mit jelent? 333 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 Mickey megint az Országúti Angyaloknak dolgozik, 334 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 de nem fizetik érte. 335 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 - Átnézed a könyvelést? - Kíváncsi vagyok. 336 00:19:36,468 --> 00:19:37,677 ÜGYFELEK ÁLTAL FIZETETT ÜGYVÉDI DÍJAK 337 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 Ez nem vall Mickey-re. 338 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 Készpénzben fizethettek, ami nincs még könyvelve. 339 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 Igen. Talán. 340 00:19:45,769 --> 00:19:46,895 Cisco… 341 00:19:51,900 --> 00:19:52,859 Mi az? 342 00:19:53,526 --> 00:19:54,444 - Semmi. - Semmi. 343 00:19:58,031 --> 00:20:01,952 Ne zavarjuk az Elliott-ügy végéig ezzel, oké? 344 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 Hé! 345 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 Indulunk. 346 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 Már ha megvagy. 347 00:20:21,179 --> 00:20:23,598 Van egy kis ennivaló a hűtőben. 348 00:20:23,682 --> 00:20:25,308 Quinoa saláta céklával. 349 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 Úgyis túl sok húst eszel. 350 00:20:28,561 --> 00:20:29,437 Tényleg? 351 00:20:31,731 --> 00:20:33,400 Valamit nem veszek észre, Lorna. 352 00:20:34,526 --> 00:20:37,529 Az ügy kezdete óta nem veszek észre valamit. 353 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 Most már nincs időm. 354 00:20:40,865 --> 00:20:42,033 Eli Wyms. 355 00:20:42,117 --> 00:20:43,201 Mi van vele? 356 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 A fickó ész nélkül rálő egy csapat rendőrre. 357 00:20:45,745 --> 00:20:49,624 És te vádalkut szereztél neki fegyver illegális elsütése miatt. 358 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 Ez őrülten jó. 359 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 Mit akarsz ezzel, Lorna? 360 00:20:54,170 --> 00:20:55,130 Csak azt, 361 00:20:56,214 --> 00:20:58,967 hogy te vagy Mickey kibaszott Haller. 362 00:21:01,594 --> 00:21:02,429 Menni fog! 363 00:21:04,180 --> 00:21:05,098 Oké? 364 00:22:17,545 --> 00:22:18,922 Útközben jobb gondolkodni. 365 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 Mondtad már. 366 00:22:20,799 --> 00:22:24,844 Ebben a munkában lényeges, hogy mindent többször nézzünk át. 367 00:22:24,928 --> 00:22:29,265 Addig vizsgálódsz, amíg mindenről meg nem érted, potenciálisan mit jelenthet. 368 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 Ha mozgásban vagyok, ez könnyebb. Nem tudom, miért. 369 00:22:32,727 --> 00:22:35,688 Folyamatos küzdelem látni, hogy mi van előtted. 370 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 Ezt George Orwell mondta? 371 00:22:37,857 --> 00:22:38,900 Nem, a nagymamám. 372 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 De most, hogy említed… 373 00:22:48,868 --> 00:22:51,621 RTATLAN 374 00:23:02,465 --> 00:23:08,263 ATHÉNÉ KASZINÓ 375 00:23:12,559 --> 00:23:16,229 NOCTURNA-ÖRÖKSÉG 376 00:24:01,065 --> 00:24:05,320 LOS ANGELES MEGYEI SERIFFIRODA JÁRMŰ-KARBANTARTÁSI LÉTESÍTMÉNY 377 00:24:36,434 --> 00:24:40,271 Volt egyszer egy ügyfelem, betörő volt. Méghozzá nem is akármilyen. 378 00:24:40,355 --> 00:24:43,441 Széfeket tört fel. Mesélt róla, 379 00:24:43,525 --> 00:24:46,444 mennyire izgatott lett, amikor megtalálta az utolsó számot, 380 00:24:46,528 --> 00:24:48,029 és a széf megadta magát. 381 00:24:48,821 --> 00:24:51,533 A széf tartalma másodlagos volt. 382 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 Mert a meló nem a pénzről szólt. 383 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 Hanem a varázslatos pillanatról, amikor a fogaskerekek a helyükre ugranak. 384 00:25:00,416 --> 00:25:02,001 Sosem törtem fel széfet. 385 00:25:03,002 --> 00:25:04,796 De ezt az érzést pontosan ismerem. 386 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Megtaláltam Jerry aduászát. 387 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Most már mindent értek. Segítenetek kell, hogy bedobhassam. 388 00:25:14,722 --> 00:25:15,557 Itt aludtál? 389 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 Mindegy. Mi a neve a ballisztikusnak? 390 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Dr. Arslanian. Elküldtem neki a fájlt. 391 00:25:20,311 --> 00:25:22,814 De a véleménye nem ütközik az ügyészségével. 392 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 Ne aggódj! Csak hívd el! Onnantól átveszem. 393 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 Emlékszel a fickóra a videóról? Tudom, ki az. Hozd be! 394 00:25:28,570 --> 00:25:30,196 Rendben, gyerünk, indulás! 395 00:25:30,822 --> 00:25:31,781 Oké, gyerünk! 396 00:25:34,534 --> 00:25:36,619 Mr. Muniz, mivel foglalkozik? 397 00:25:36,703 --> 00:25:38,371 Szabadúszó videós vagyok. 398 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 Mit szokott videózni? 399 00:25:41,040 --> 00:25:44,085 A rendőrségi rádiót figyelem, a komoly bűntények érdekelnek. 400 00:25:44,168 --> 00:25:47,463 Levideózom a helyszínt, és eladom a médiának a felvételt. 401 00:25:47,547 --> 00:25:50,258 Készített Trevor Elliottról is felvételt? 402 00:25:51,009 --> 00:25:51,843 Igen. 403 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 A védelem bemutatja a „B” bizonyítékot. 404 00:25:56,556 --> 00:25:58,683 Több mint egy órán át videóztam. 405 00:25:58,766 --> 00:26:01,561 De Mr. Elliott csak egy rendőrautóban ül, 406 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 amíg a nyomozók kiérnek. 407 00:26:03,313 --> 00:26:05,648 Csak ezt a videót készítette ott aznap? 408 00:26:05,732 --> 00:26:10,028 Aznap igen, de előző éjjel is Malibuban jártam. 409 00:26:10,737 --> 00:26:13,615 - Miért? - Tiltakozom! Milyen összefüggés lehet? 410 00:26:13,698 --> 00:26:16,159 Mindenre hamarosan fény derül. 411 00:26:16,242 --> 00:26:18,077 Fogja rövidre! 412 00:26:19,329 --> 00:26:22,582 Hajnali 2 körül volt egy incidens a Topanga deszkás parkban. 413 00:26:22,665 --> 00:26:25,126 Egy fickó rálőtt pár rendőrtisztre. 414 00:26:25,209 --> 00:26:27,170 Erről is van felvétel? 415 00:26:27,253 --> 00:26:28,087 Igen, uram. 416 00:26:33,426 --> 00:26:36,679 Tiltakozom, bíró úr! Mi köze ennek az ügyhöz? 417 00:26:36,763 --> 00:26:39,307 Ez a másik felvétel nem került elő korábban. 418 00:26:39,390 --> 00:26:40,266 Dehogynem. 419 00:26:40,350 --> 00:26:44,103 A felvétel teljes tartalma bizonyítékként szolgált, bíró úr. 420 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 Nem az én hibám, hogy nem nézte végig. 421 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 Térjen a tárgyra! 422 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 Azonnal, bíró úr! 423 00:26:49,651 --> 00:26:53,363 Hallotta a rendőrségi diszpécsert a Topanga parki lövöldözésről? 424 00:26:53,446 --> 00:26:54,489 Igen. 425 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 Emlékszik a lövöldöző nevére? 426 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 Azt hiszem, Eli Wymsnek hívták. 427 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 Mesterlövész volt a tengerészgyalogságnál. 428 00:27:14,008 --> 00:27:16,302 Így van. Köszönöm, Mr. Muniz. 429 00:27:16,386 --> 00:27:18,054 Nincs több kérdésem, bíró úr! 430 00:27:26,896 --> 00:27:30,274 Mr. Muniz, sajnálom, de próbálom értelmezni a dolgokat, 431 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 hogy mi köze mindennek 432 00:27:31,984 --> 00:27:34,487 Lara Elliott és Jan Rilz meggyilkolásához. 433 00:27:34,570 --> 00:27:38,658 A Mr. Wymst és a Mr. Elliottot letartóztató rendőrök ugyanazok voltak? 434 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 Nem hiszem. 435 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 A két incidens között tizenkét óra telt el. 436 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 Tehát tud bármilyen 437 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 kapcsolatról a két ügy között? 438 00:27:48,835 --> 00:27:51,003 Nem, uram. Én csak videóztam. 439 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 Sűrű nap volt Malibuban. 440 00:27:56,467 --> 00:27:57,552 Nincs több kérdésem. 441 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 Mi a fene volt ez? 442 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 CISCO MEGVAN. 443 00:28:10,940 --> 00:28:17,405 NAMAYAN VIRÁGÜZLET 444 00:28:17,488 --> 00:28:21,200 Mr. Aquino, szálljon ki, hogy megmotozhassam! 445 00:28:21,284 --> 00:28:22,785 Gond van, biztos úr? 446 00:28:22,869 --> 00:28:25,246 Ön feltételesen van szabadlábon. 447 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 Ezért meg kell néznünk, nincs-e magánál csempészáru. 448 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 Szálljon ki, és tegye a kezét a fejére! 449 00:28:35,465 --> 00:28:36,966 Micsoda marhaság! 450 00:28:38,092 --> 00:28:40,678 Arra figyeljen, hogy engedelmeskedik, uram! 451 00:28:50,062 --> 00:28:51,939 Mondom, nem csináltam semmit! 452 00:28:52,023 --> 00:28:53,941 Akkor mindjárt mehet is. 453 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 Csak tíz percet tudok adni. 454 00:29:23,429 --> 00:29:24,972 Cisco 15 percnyire van. 455 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 - Rendben. - Biztos, hogy beválik? 456 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 Mindjárt kiderül. 457 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Rendben, csak oldd meg! 458 00:29:38,486 --> 00:29:39,320 Álljanak fel! 459 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 Üljenek le! 460 00:29:49,831 --> 00:29:51,916 Uram, elkezdi a következő tanúval? 461 00:29:53,000 --> 00:29:55,086 Igen, bíró úr, csak… 462 00:29:56,337 --> 00:29:57,380 Én… 463 00:29:57,964 --> 00:30:01,092 Beszélhetnék egy pillanatra az egyik asszisztensemmel? 464 00:30:01,175 --> 00:30:02,802 - Gyorsan! - Köszönöm, bíró úr. 465 00:30:07,890 --> 00:30:09,100 Kösz, haver. 466 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 Köszönöm, bíró úr! 467 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 A védelem Dennis Byrne-t szólítja. 468 00:30:13,521 --> 00:30:15,523 Tiltakozom! Beszélhetnénk? 469 00:30:17,567 --> 00:30:20,152 A tanú nem szerepel a védelem listáján. 470 00:30:20,236 --> 00:30:23,155 Azért, mert csak néhány másodperce tudtam meg a nevét. 471 00:30:23,239 --> 00:30:25,074 Sosem beszélt ezzel a tanúval? 472 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 Tudom, hogy ki ő. 473 00:30:26,701 --> 00:30:30,204 Nem először kérdezünk olyan tanút, aki nem volt a listán. 474 00:30:30,288 --> 00:30:33,207 Nem volt időm felkészülni a tanú kikérdezésére. 475 00:30:33,291 --> 00:30:35,918 Nekem sem. Egy csónakban evezünk. 476 00:30:38,004 --> 00:30:40,047 Egyenlőek a feltételek, Mr. Golantz. 477 00:30:40,131 --> 00:30:42,967 - De ez az utolsó, Mr. Haller! - Köszönöm, bíró úr! 478 00:30:50,057 --> 00:30:53,561 Elmondaná az esküdtszéknek, hogy mivel foglalkozik, Mr. Byrne? 479 00:30:54,353 --> 00:30:57,148 A Los Angeles-i seriffhivatal autószerelője vagyok. 480 00:30:57,231 --> 00:30:59,650 - Tehát rendőrautókat tart karban? - Igen. 481 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 Sokat használják a rendőrautókat. 482 00:31:02,403 --> 00:31:03,362 Biztos sok a dolga. 483 00:31:03,446 --> 00:31:05,781 Némely autót három műszakban használják. 484 00:31:05,865 --> 00:31:09,035 Szóval a karbantartásuk elég sok munka, igen. 485 00:31:09,118 --> 00:31:11,621 Mr Byrne, szeretnék a szeptember 6-a 486 00:31:11,704 --> 00:31:14,248 kora reggeléről beszélni önnel. 487 00:31:14,332 --> 00:31:16,417 Incidens történt a Topanga parkban. 488 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 Egy volt tengerészgyalogos részegen rendőrökre lőtt, 489 00:31:19,378 --> 00:31:20,755 emlékszik az esetre? 490 00:31:20,838 --> 00:31:22,298 Igen, emlékszem. 491 00:31:22,381 --> 00:31:24,926 Az egyik SUV-on kilőtte a fényszórót. 492 00:31:25,009 --> 00:31:26,510 Nálam vannak a feljegyzések. 493 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 Tiltakozom! Nem releváns. 494 00:31:28,012 --> 00:31:31,849 Senki sem vádolja Elliottot azzal, hogy rendőrautókra lőtt volna. 495 00:31:31,933 --> 00:31:33,434 Térjen a tárgyra, Mr. Haller! 496 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 Ez itt Mr. Wyms letartóztatása. 497 00:31:43,027 --> 00:31:46,447 Ez ugyanaz a jármű, amelyet önnek kellett megjavítania? 498 00:31:47,073 --> 00:31:49,241 Igen. Kilőtték a fényszórót. 499 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 Mennyi ideje volt a javításra? 500 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 Egy óra. Szükség volt az autóra. 501 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 Értem. 502 00:31:58,000 --> 00:32:00,836 Normál esetben letakarítja az autókat? 503 00:32:01,671 --> 00:32:03,047 Kívül és belül is? 504 00:32:03,130 --> 00:32:06,592 Normál esetben igen, de aznap nem. Csak egy órám volt. 505 00:32:06,676 --> 00:32:09,345 Kicseréltük a fényszórót, és megtankoltuk. 506 00:32:11,555 --> 00:32:13,474 Köszönöm. Nincs további kérdésem. 507 00:32:21,524 --> 00:32:23,401 Nincs kérdésem a tanúhoz. 508 00:32:25,152 --> 00:32:26,112 A tanú távozhat. 509 00:32:27,738 --> 00:32:29,115 Van még valaki, Mr. Haller? 510 00:32:29,198 --> 00:32:33,202 Igen, bíró úr. A védelem szólítja dr. Myriam Arslaniant. 511 00:32:37,707 --> 00:32:39,834 Dr. Arslanian, mi a szakterülete, 512 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 és mi a végzettsége? 513 00:32:41,961 --> 00:32:43,546 Igazságügyi orvos vagyok. 514 00:32:43,629 --> 00:32:48,718 Mérnöki diplomám van a Harvardról, mesterdiplomám, doktori címem az MIT-ről. 515 00:32:48,801 --> 00:32:50,011 Ennyi? 516 00:32:51,929 --> 00:32:53,806 Amíg a Harvardra jártam, 517 00:32:53,889 --> 00:32:56,976 zenetudományból is diplomáztam a Berklee Főiskolán. 518 00:32:57,059 --> 00:33:00,229 - Egyszerre két helyre jártam. - Zenei diplomája van? 519 00:33:00,312 --> 00:33:01,731 Szeretek énekelni. 520 00:33:04,191 --> 00:33:07,236 A kriminalisztikán belül foglalkozik ballisztikával is? 521 00:33:07,319 --> 00:33:08,362 Igen. 522 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 Szerencsénk van, 523 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 mert van nálam egy jelentés a megyei igazságügyi 524 00:33:12,158 --> 00:33:15,077 laborból, amely szerint a védencem, Trevor Elliott 525 00:33:15,161 --> 00:33:18,039 kezén nagy mennyiségben találtak lőpornyomokat. 526 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 - Ismeri a jelentést? - Igen, ellenőriztem. 527 00:33:20,875 --> 00:33:24,587 - Mi a véleménye? - Egyetértek vele teljes mértékben. 528 00:33:24,670 --> 00:33:28,424 Tehát egyetért azzal, hogy a védencem kezén és ruháján 529 00:33:28,507 --> 00:33:30,760 nagy mennyiségű lőpornyom volt? 530 00:33:30,843 --> 00:33:32,344 Hatalmas mennyiségű, igen. 531 00:33:32,428 --> 00:33:36,057 Sokkal több, mint amennyi egy fegyver egy vagy két elsütéséből származik. 532 00:33:36,849 --> 00:33:38,517 Van más módja is annak, 533 00:33:38,601 --> 00:33:41,687 hogy Mr. Elliott kezére ennyi lőpornyom kerülhetett 534 00:33:41,771 --> 00:33:43,272 fegyver elsütése nélkül is? 535 00:33:44,148 --> 00:33:46,525 Csak úgynevezett átvitel esetén. 536 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 Átvitel? 537 00:33:47,985 --> 00:33:50,237 Azt hiszem, a vád szakértője is említette ezt. 538 00:33:50,321 --> 00:33:51,238 Kifejtené, kérem? 539 00:33:52,073 --> 00:33:53,657 Ha valamivel érintkezünk, 540 00:33:53,741 --> 00:33:56,077 az rákerülhet a kezünkre vagy ruhánkra, 541 00:33:56,160 --> 00:34:00,414 de a Mr. Elliotton talált mennyiség alapján neki hatalmas mennyiségű 542 00:34:00,498 --> 00:34:05,127 lőporral kellett érintkezésbe kerülnie. 543 00:34:05,211 --> 00:34:08,422 Dr. Arslanian, kérem, tekintse meg ezt a videót! 544 00:34:11,509 --> 00:34:14,553 Látja, amint egy férfit egy rendőrautóba segítenek? 545 00:34:14,637 --> 00:34:15,513 Igen. 546 00:34:18,057 --> 00:34:20,768 Megállapítást nyert, hogy a férfi neve Ely Wims. 547 00:34:20,851 --> 00:34:24,063 Mr. Wims több mint 90 lőszert lőtt el aznap este. 548 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Majd besegítették egy rendőrautó hátsó ülésére, 549 00:34:26,941 --> 00:34:28,442 és a megyei börtönbe vitték. 550 00:34:28,526 --> 00:34:30,361 Bíró úr, tiltakozom! 551 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 Nem, Mr. Golantz. 552 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Elutasítom. 553 00:34:33,739 --> 00:34:36,909 Dr. Arslanian, a vázolt helyzetben 554 00:34:36,992 --> 00:34:38,661 mennyi lőpornyom vihető át 555 00:34:38,744 --> 00:34:41,622 a rendőrautó hátsó üléséről? 556 00:34:42,206 --> 00:34:45,292 Ha valaki 90 töltényt lő el, 557 00:34:45,376 --> 00:34:50,673 akkor a lőpornyomok hatalmas mennyiségben vannak jelen. 558 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 Tiltakozom! Találgatás. 559 00:34:52,133 --> 00:34:53,384 Elutasítom. 560 00:34:53,467 --> 00:34:57,096 Elolvasná, kérem, annak a rendőrautónak a tetején lévő számot, 561 00:34:57,179 --> 00:34:59,640 amelynek kilőtték a fényszóróját? 562 00:34:59,723 --> 00:35:00,933 112. 563 00:35:01,517 --> 00:35:02,601 112. 564 00:35:08,315 --> 00:35:10,067 Ő itt a védencem, Trevor Elliott, 565 00:35:10,151 --> 00:35:13,654 amint besegítik egy rendőrautóba tizenkét órával később. 566 00:35:13,737 --> 00:35:16,282 Elolvasná a rendőrautó tetején lévő számot? 567 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 112. 568 00:35:19,451 --> 00:35:21,954 Megállapítást nyert, hogy a járművet 569 00:35:22,037 --> 00:35:26,458 nem tisztították meg, miután Mr. Wyms beült, és mielőtt Mr. Elliott ült benne. 570 00:35:27,209 --> 00:35:31,463 Dr. Arslanian, a véleménye szerint magyarázható-e ezzel a védencem kezén 571 00:35:31,547 --> 00:35:32,631 található lőpornyom? 572 00:35:33,215 --> 00:35:37,261 A véleményem szerint a lőpornyomok hatalmas mennyiségét tekintve, 573 00:35:37,344 --> 00:35:39,597 ez lehet az egyetlen magyarázat. 574 00:35:55,362 --> 00:35:57,198 Milyen az a pillanat? 575 00:35:57,907 --> 00:35:58,741 Melyik pillanat? 576 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 Amikor tudod, hogy nyertél. 577 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 Sosem tudod biztosan. 578 00:36:04,330 --> 00:36:07,041 Néha nem elég csak kétkedést ébreszteni. 579 00:36:07,124 --> 00:36:09,418 Ha a védenced a történet hőse, 580 00:36:10,085 --> 00:36:12,922 néha gonosztevőt is kell adni az esküdteknek. 581 00:36:19,178 --> 00:36:20,679 Fejezzük be! 582 00:36:25,100 --> 00:36:26,644 Üdvözlöm ismét, Kinder nyomozó! 583 00:36:27,603 --> 00:36:28,520 Ügyvéd úr. 584 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 Amikor itt járt, 585 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 egy Anton Shavar nevű férfiről kérdeztem. 586 00:36:32,358 --> 00:36:33,192 Emlékszik? 587 00:36:33,275 --> 00:36:34,193 Igen. 588 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 Azt mondtam, hogy ő bizonyíthatóan 589 00:36:36,195 --> 00:36:38,656 megfenyegette Jan Rilzet a felesége miatt. 590 00:36:38,739 --> 00:36:42,451 Azt mondta a bíróságnak, hogy erről semmit sem tudott, igaz? 591 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 Igaz. 592 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 Esetleg most már többet tud? 593 00:36:49,250 --> 00:36:51,877 Tudom, hogy nem született távoltartási végzés. 594 00:36:51,961 --> 00:36:55,089 De azt tudja, hogy Mr. Rilz benyújtotta a kérelmet. 595 00:36:56,006 --> 00:36:57,383 Most már tudok róla. 596 00:36:57,466 --> 00:37:02,179 Árulja el, nyomozó, ha felfedezi, hogy egy gyilkosság áldozata 597 00:37:02,263 --> 00:37:05,891 távoltartási végzést kért, mert valaki halálosan megfenyegette, 598 00:37:05,975 --> 00:37:09,770 normál esetben nem ad ez alapos okot a kivizsgálásra? 599 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 De, természetesen. 600 00:37:11,188 --> 00:37:15,776 De amint már mondtam, nem tudtunk Mr. Shavarról mostanáig. 601 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 Vagyis még mindig nem kérdezte ki Mr. Shavart? 602 00:37:20,239 --> 00:37:21,073 Úgy van. 603 00:37:22,116 --> 00:37:23,450 Nincs több kérdésem. 604 00:37:26,120 --> 00:37:28,372 Az Anton Shavar-ügy megvizsgálása 605 00:37:28,455 --> 00:37:30,833 megváltoztatta a véleményét a vádlottról? 606 00:37:30,916 --> 00:37:32,126 Egyáltalán nem. 607 00:37:32,209 --> 00:37:33,252 Miért? 608 00:37:33,335 --> 00:37:36,588 Először is, ellenőriztük Mr. Shavar tartózkodási helyét. 609 00:37:36,672 --> 00:37:41,760 Kiderült, hogy a gyilkosság idején üzleti úton volt Miamiben. 610 00:37:41,844 --> 00:37:46,056 Köszönöm. Nincs több kérdésem. Bíró úr, beszélhetnénk? 611 00:37:48,142 --> 00:37:51,020 Ha ez így megy tovább, lakbért fogok szedni maguktól. 612 00:37:51,103 --> 00:37:55,024 Világos, mire megy ki a játék. Mr. Haller be akarja hívni Mr. Shavart, 613 00:37:55,107 --> 00:37:56,525 hogy strómannak állítsa be. 614 00:37:56,608 --> 00:37:57,818 Micsoda gondolatolvasó! 615 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 Ha új gyanúsítottat akarnak megnevezni, 616 00:38:00,154 --> 00:38:02,698 kérvényezniük kellett volna a meghallgatást. 617 00:38:02,781 --> 00:38:04,825 Most csak kiskapukat keresnek. 618 00:38:04,908 --> 00:38:07,703 Ha a rendőrség alapos nyomozást végzett volna, 619 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 Jerry Vincent 620 00:38:08,996 --> 00:38:11,332 korábban benyújtotta volna a kérelmet. 621 00:38:11,415 --> 00:38:13,792 A vád elveti az új gyanúsított bemutatását 622 00:38:13,876 --> 00:38:16,003 tartalmi és eljárásbeli okokból is. 623 00:38:16,086 --> 00:38:17,296 Széthullott a vád. 624 00:38:17,379 --> 00:38:20,632 A vád, amely pontosan ugyanerre épült: 625 00:38:20,716 --> 00:38:21,842 egy megvetett férjre. 626 00:38:21,925 --> 00:38:23,427 A védelem végig arra épült, 627 00:38:23,510 --> 00:38:25,971 hogy a rendőrség csőlátásban nyomozott. 628 00:38:26,055 --> 00:38:28,140 Elkaptak valakit, és lezárták. 629 00:38:32,186 --> 00:38:33,103 Hívja be a tanút! 630 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 Mi a neve, kérem? 631 00:38:36,857 --> 00:38:38,025 Anton Shavar. 632 00:38:38,108 --> 00:38:39,610 Mivel foglalkozik, Mr. Shavar? 633 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 Egy biztonsági és hírszerzési cégem van. 634 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 Érdekes munka. 635 00:38:45,032 --> 00:38:46,408 Miért ezzel foglalkozik? 636 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 Izraelben a hírszerzésnél voltam. 637 00:38:50,621 --> 00:38:51,997 Tehát a Moszadnál volt? 638 00:38:53,248 --> 00:38:54,375 Ezt nem mondtam. 639 00:38:54,458 --> 00:38:57,127 De válaszolnia kell a kérdésre! A Moszadnál volt? 640 00:38:57,211 --> 00:39:00,506 Amely egy bérgyilkosságok végrehajtásáról ismert szervezet. 641 00:39:00,589 --> 00:39:02,716 - Tiltakozom! - Bíró úr, szabad? 642 00:39:04,426 --> 00:39:05,511 Ki maga? 643 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 Mr. Shavar ügyvédje. 644 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 Mr. Shavar izraeli foglalkozása, 645 00:39:09,390 --> 00:39:12,309 legyen az bármi, érdektelen az ügy szempontjából. 646 00:39:12,393 --> 00:39:16,355 Megvitatása az ország egyik legszorosabb szövetségesét veszélyeztetné. 647 00:39:17,356 --> 00:39:19,233 Rendben, ezt igennek veszem. 648 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 Kérem ezt kihúzni! 649 00:39:21,151 --> 00:39:24,530 Helyt adok. Az esküdtek ignorálják az utolsó megjegyzést. 650 00:39:25,656 --> 00:39:29,451 Rendben, lépjünk tovább! Milyen kapcsolatban állt Jan Rilzszel? 651 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 Semmilyen. Csak egyszer találkoztunk. 652 00:39:33,622 --> 00:39:34,957 Amikor halállal fenyegette? 653 00:39:35,040 --> 00:39:38,460 Nem. Azt mondtam neki, hogy maradjon távol a feleségemtől. 654 00:39:39,336 --> 00:39:40,295 Mert megtudta, 655 00:39:40,379 --> 00:39:43,173 hogy viszonya volt a feleségével? 656 00:39:43,257 --> 00:39:45,426 Csak volt feleségemmel, de igen. 657 00:39:45,509 --> 00:39:47,469 Elnézést. Csak volt felesége. 658 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 Szerepet játszott a válásában 659 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 ez a viszony? 660 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 - Mégis mi a fenét gondol? - Mr. Shavar! 661 00:39:54,143 --> 00:39:55,769 Elnézést, bíró úr. 662 00:39:57,354 --> 00:40:00,774 Nem kellemes élmény életem legrosszabb élményéről beszélni 663 00:40:00,858 --> 00:40:02,943 egy rakás idegen előtt. 664 00:40:04,778 --> 00:40:08,866 Igen. A feleségem hűtlensége szerepet játszott a válásomban. 665 00:40:09,950 --> 00:40:11,952 Hogyan értesült a viszonyról? 666 00:40:12,703 --> 00:40:13,829 Egy férj tudja ezt. 667 00:40:13,912 --> 00:40:15,497 Figyeltette? 668 00:40:19,501 --> 00:40:21,920 - Igen. - A cége alkalmazottaival? 669 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 Fizettem nekik érte. 670 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 És miután jelentették, hogy a felesége megcsalja, 671 00:40:26,467 --> 00:40:29,428 konfrontálódott Jan Rilzszel a jógastúdióban? 672 00:40:29,511 --> 00:40:31,054 Közöltem, hogy hagyja a nejem. 673 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 Mindössze ennyi mondott? „Hagyja?" 674 00:40:33,182 --> 00:40:36,810 Ez elég ahhoz, hogy távoltartási végzést kérvényezzenek ön ellen? 675 00:40:36,894 --> 00:40:40,272 Mérges voltam. Gondolom, durva kifejezéseket használtam. 676 00:40:40,939 --> 00:40:45,486 De Mr. Rilz meggyilkolása napján Miamiben voltam. Ezt maga is tudja. 677 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 És hogy az alkalmazottai követték az exfeleségét. 678 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 - Ők is a Moszad tagjai? - Tiltakozom! 679 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 Milyen alapon? Túl releváns a kérdés? 680 00:40:52,784 --> 00:40:55,078 Helyt adok. Mr. Haller, vigyázzon! 681 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 Hány alkalmazottnak van fegyverviselési engedélye? 682 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 Természetesen mindnek. 683 00:41:03,295 --> 00:41:04,963 Kiemelt biztonságot nyújtunk, 684 00:41:05,881 --> 00:41:08,133 de ettől még nem vagyok erőszakos ember. 685 00:41:08,217 --> 00:41:10,010 Tehát nem erőszakos ember? 686 00:41:10,719 --> 00:41:13,388 Nem. Óvatos ember vagyok. 687 00:41:13,931 --> 00:41:17,351 Bíró úr, a védelem szeretné bemutatni a „G” bizonyítékot. 688 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 Vicces, nincs róla tudomásom. 689 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 Ez egy cáfoló erejű bizonyíték. 690 00:41:24,191 --> 00:41:27,110 Mr. Shavar azt vallotta, hogy nem erőszakos ember. 691 00:41:27,194 --> 00:41:29,655 Videófelvételem van ennek ellenkezőjéről. 692 00:41:30,948 --> 00:41:31,865 Köszönöm. 693 00:41:34,409 --> 00:41:37,746 Ha a családom közelébe megy, kinyírom. 694 00:41:39,206 --> 00:41:40,249 Az egy pisztoly? 695 00:41:40,332 --> 00:41:41,625 Ne akarja megtudni! 696 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 Tartsa magát távol a feleségemtől! 697 00:41:47,339 --> 00:41:52,219 Nem csak Mr. Rilzszel konfrontálódott, hanem a munkatársammal is. 698 00:41:53,470 --> 00:41:54,888 Csak kijelentettem valamit. 699 00:41:54,972 --> 00:41:57,349 - Azt, hogy megöli? - Tiltakozom! 700 00:41:57,432 --> 00:42:00,102 Visszavonom. Nincs több kérdésem, bíró úr! 701 00:42:05,190 --> 00:42:07,568 Két kérdésem van, Mr. Shavar! 702 00:42:07,651 --> 00:42:08,944 Ön ölte meg Jan Rilzet? 703 00:42:09,027 --> 00:42:10,487 Természetesen nem. 704 00:42:11,071 --> 00:42:14,449 Utasította az alkalmazottait vagy mást Jan Rilz megölésére? 705 00:42:15,576 --> 00:42:16,785 Határozottan nem. 706 00:42:17,369 --> 00:42:18,245 Köszönöm. 707 00:42:58,035 --> 00:43:00,495 Maga is tudja, hogy semmi közöm ehhez. 708 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Én csak azt tudom, 709 00:43:03,582 --> 00:43:05,709 ami az orrom előtt történik. 710 00:43:07,961 --> 00:43:10,172 Fontos a jó hírem és a vállalkozásom. 711 00:43:11,173 --> 00:43:13,050 Olyanok dolgoznak nekem, 712 00:43:13,133 --> 00:43:15,510 akiknek a munkája függ a jó híremtől. 713 00:43:16,219 --> 00:43:17,888 Gondolt minderre, 714 00:43:17,971 --> 00:43:20,515 mielőtt úgy döntött, hogy besározza a nevemet? 715 00:43:21,099 --> 00:43:23,685 Mindössze feltettem pár kérdést, Mr. Shavar. 716 00:43:25,854 --> 00:43:28,899 Maguk, ügyvédek kurvára egyformák. 717 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 Jó hír, hogy a telefonja GPS-e alapján 718 00:43:42,954 --> 00:43:46,708 Aquinót a gyilkosság helyszínétől 400 méteren belül találtuk, 719 00:43:46,792 --> 00:43:48,502 tíz perccel a bűncselekmény előtt. 720 00:43:48,585 --> 00:43:49,461 De? 721 00:43:49,544 --> 00:43:53,507 A gyilkosság pillanatában vagy kikapcsolta a telefonját, vagy lemerült. 722 00:43:53,590 --> 00:43:55,175 Utána nincs jel a telefonjáról. 723 00:43:56,760 --> 00:43:58,679 Úgy tűnik, valamit takargat. 724 00:43:58,762 --> 00:44:01,682 Ez közvetett bizonyíték. De igen, a fickó a gyilkos. 725 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 Csak ő lehet az. 726 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 Kérdezhetek valamit? Miért állították meg? 727 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 Törött féklámpa miatt. 728 00:44:11,608 --> 00:44:12,651 Hogy tört el? 729 00:44:12,734 --> 00:44:14,361 Honnan tudnám? 730 00:44:15,654 --> 00:44:17,364 Eleinte a város déli részén voltam. 731 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 Az ottani zsaruk mindenféle trükköt bevetnek, 732 00:44:20,033 --> 00:44:21,493 hogy átkutassanak egy kocsit. 733 00:44:22,744 --> 00:44:24,204 Mit akarsz ezzel mondani? 734 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 Téged is utolért a politika? 735 00:44:26,790 --> 00:44:28,458 Nem, csak nem hibázhatok. 736 00:44:28,542 --> 00:44:30,210 A lényeg, hogy nem számít. 737 00:44:30,293 --> 00:44:33,088 Nincs elég infó a telefonján Aquino elítéléséhez. 738 00:44:33,171 --> 00:44:36,007 Marad a klasszikus módszer. Soto ellen kell fordítanunk. 739 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 Nem tudom, hogy köszönjem meg. 740 00:44:44,808 --> 00:44:47,936 Kifizettél. Kezdetnek megteszi. 741 00:44:50,272 --> 00:44:54,151 Sajnálom, hogy azt mondtam, bár Jerry lenne az ügyvédem. 742 00:44:55,444 --> 00:44:56,778 Jó ügyvéd volt. 743 00:44:57,738 --> 00:44:58,739 De te… 744 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 Köszönöm, Trevor. 745 00:45:04,119 --> 00:45:06,621 És semmi gond. Nagy rajtad a nyomás. 746 00:45:06,705 --> 00:45:10,709 A jó hír az, hogy ma kételyt ébresztettünk. 747 00:45:11,376 --> 00:45:14,963 Másra irányítottuk az esküdtek figyelmét. Ennyi volt. 748 00:45:15,046 --> 00:45:17,090 Egyetértek. Majdnem ennyi. 749 00:45:19,092 --> 00:45:20,427 Ezt hogy érted? 750 00:45:21,887 --> 00:45:25,098 Mondtam már, hogy a közvéleményt is meg kell nyernem. 751 00:45:25,182 --> 00:45:27,934 Én pedig mondtam, hogy ehhez kevés egy ügyvéd. 752 00:45:28,018 --> 00:45:30,312 Persze, ezt csak én érhetem el. 753 00:45:30,395 --> 00:45:31,855 Ezért kell tanúskodnom. 754 00:45:33,064 --> 00:45:35,233 Trevor, miről beszélsz? 755 00:45:35,317 --> 00:45:36,151 Nyertünk. 756 00:45:36,234 --> 00:45:38,820 A befektetőid megkapják, amit akartak. 757 00:45:38,904 --> 00:45:42,240 Igen, de én nem. Addig nem, amíg nem tisztázom a nevem. 758 00:45:42,908 --> 00:45:46,745 Trevor, figyelj! Ne csináld ezt, oké? 759 00:45:46,828 --> 00:45:47,788 Ő… 760 00:45:53,418 --> 00:45:55,170 - Mit csinálsz? - Mennem kell. 761 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 Hova? 762 00:45:57,380 --> 00:45:58,799 Holnap megbeszéljük. 763 00:46:00,133 --> 00:46:01,092 Terrell? 764 00:46:01,176 --> 00:46:03,595 Mickey Haller. Szükségem van a segítségedre. 765 00:46:11,520 --> 00:46:12,979 - Haver! - Mi újság, Terrell? 766 00:46:13,063 --> 00:46:17,359 Erről a fickóról beszéltem neked. Be kéne ugrania hátulra egy percre. 767 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 Ezt neked hoztam. 768 00:46:20,028 --> 00:46:20,904 Azta! 769 00:46:23,323 --> 00:46:25,283 - Gyere! - Jövök neked eggyel. 770 00:46:25,367 --> 00:46:26,368 Nem, rendben vagyunk. 771 00:46:26,451 --> 00:46:30,247 Mondtam neked, Mickey Haller, ha kellek, jövök. 772 00:47:22,215 --> 00:47:23,300 Mi történt, Izzy? 773 00:47:27,262 --> 00:47:28,972 Megkért, hogy szívjak be vele. 774 00:47:30,557 --> 00:47:32,726 Majdnem igent mondtam. 775 00:47:37,147 --> 00:47:39,274 Az még mindig a jobbik eset. 776 00:47:40,609 --> 00:47:43,111 Gyere, menjünk! Indulás! 777 00:48:20,815 --> 00:48:22,776 MICHAEL CONNELLY REGÉNYEI ALAPJÁN 778 00:49:41,604 --> 00:49:46,609 A feliratot fordította: Richard