1
00:00:06,049 --> 00:00:09,093
Hogy lehet hónapokkal
előre megkenni egy esküdtet?
2
00:00:09,177 --> 00:00:11,512
Semmit nem tudok a fickóról.
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Csak azt tudom, hogy lefizették.
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,852
„Stanton bíró! A hetes számú esküdt
nem az, akinek mondja magát."
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,313
- Nem tudom, kitől jött.
- Elkapták ma?
6
00:00:20,396 --> 00:00:21,898
Nem jelent meg ma.
7
00:00:21,981 --> 00:00:23,900
Talán az az esküdt halott.
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,903
Erre nem gondoltál?
Talán mi vagyunk a következők.
9
00:00:26,986 --> 00:00:29,405
De Elliottnak lőpornyomok voltak a kezén.
10
00:00:29,489 --> 00:00:30,698
Van egy tervem.
11
00:00:30,782 --> 00:00:33,117
Jöjjön el Walsh az adománygyűjtésre!
12
00:00:33,201 --> 00:00:36,287
Ez a bűnügyi laborból van,
véletlenül került hozzám.
13
00:00:36,370 --> 00:00:39,082
Sonia Patel Lara Elliott
egyik régi barátja.
14
00:00:39,165 --> 00:00:41,209
- Megkeresem.
- Elintézem.
15
00:00:41,292 --> 00:00:44,796
Nincs semmi rendkívüli a GPS-ében,
egy kaszinót leszámítva.
16
00:00:44,879 --> 00:00:46,297
Szerencsejátékozott?
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,299
Ez a biztonsági kamerás felvétel
18
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
a kaszinó elől, ahová
Jerry szeretett eljárni.
19
00:00:51,344 --> 00:00:53,888
Ki a másik fickó? Milyen papírt adott át?
20
00:00:53,971 --> 00:00:56,557
- Tanya játssza az ostobát.
- Kész elkapni Sotót.
21
00:00:56,641 --> 00:00:58,142
Az jó, mert én is.
22
00:00:58,226 --> 00:00:59,894
Egy virágüzletbe vittem.
23
00:00:59,977 --> 00:01:01,104
NAMAYAN VIRÁGBOLT
24
00:01:01,187 --> 00:01:03,189
De másnapra a barátom eltűnt.
25
00:01:03,272 --> 00:01:06,400
Alvin Aquino. BNG-tag,
feltételesen szabadlábon.
26
00:01:06,484 --> 00:01:08,236
- Na, hol dolgozik?
- A Namayanban.
27
00:01:08,319 --> 00:01:11,739
El kellett fogadnod a vádalkut,
mert eltűnt a koronatanúnk.
28
00:01:11,823 --> 00:01:14,283
Segíts! Glory Days kell megint.
29
00:01:14,367 --> 00:01:16,160
- Minden rendben?
- Az exem.
30
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Olyan emberekkel bulizott,
akikkel régen turnéztunk,
31
00:01:19,372 --> 00:01:20,623
vagyis megint drogozik.
32
00:01:20,706 --> 00:01:23,626
Jerrynek volt valamije, vagyis van valami.
33
00:01:23,709 --> 00:01:27,255
Ha ő megtalálta, akkor én is meg fogom.
34
00:01:30,800 --> 00:01:33,719
A NETFLIX SOROZATA
35
00:02:02,331 --> 00:02:04,417
Ajánlom, hogy megérje az időmet!
36
00:02:04,500 --> 00:02:05,626
Utálom a reggelt.
37
00:02:05,710 --> 00:02:08,296
Sajnálom, még mindig tart a tárgyalás.
38
00:02:08,963 --> 00:02:11,883
Csak most volt időm. Szolgáld ki magad!
39
00:02:13,801 --> 00:02:15,011
Megtaláltam Dayst.
40
00:02:15,970 --> 00:02:16,804
Hogyan?
41
00:02:17,763 --> 00:02:19,473
A megfigyelőhálózatommal.
42
00:02:20,600 --> 00:02:22,268
Egy ismerős ismerőse,
43
00:02:22,351 --> 00:02:25,396
aki egy ilyen
„barátnőélmény-műveletben" van.
44
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
Hogy én mit tennék, ha lapítanom kéne?
45
00:02:28,566 --> 00:02:29,567
Hát ezt.
46
00:02:30,359 --> 00:02:32,612
Ezt csinálja Glory. Vegasból.
47
00:02:32,695 --> 00:02:34,030
Van hozzá címed?
48
00:02:34,113 --> 00:02:36,032
Nincs. Telefonszám sincs,
49
00:02:36,115 --> 00:02:39,160
de megtudtam,
hogy elég gyakran jön Los Angelesbe,
50
00:02:39,243 --> 00:02:40,494
kuncsaftokhoz.
51
00:02:43,289 --> 00:02:44,457
És?
52
00:03:06,562 --> 00:03:09,232
Ez az egyik legjobb kuncsaftjának a neve.
53
00:03:09,941 --> 00:03:12,526
Ha ő hívja, Glory a városba jön.
54
00:03:16,322 --> 00:03:18,532
- Kösz.
- Öröm volt, ahogy mindig.
55
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
Most pedig, ha végeztünk, mennék aludni.
56
00:03:26,249 --> 00:03:29,502
Hé, Cherry! Vigyázz magadra, oké?
57
00:03:30,086 --> 00:03:30,962
Szoktam.
58
00:03:34,131 --> 00:03:35,883
RAJ - ECCO, BEVERLYBEN
59
00:03:46,811 --> 00:03:48,020
Most kicsit jobbra.
60
00:03:48,938 --> 00:03:49,981
Az már túl sok.
61
00:03:50,815 --> 00:03:51,774
Balra.
62
00:03:52,817 --> 00:03:53,651
Balra.
63
00:03:54,652 --> 00:03:56,570
Mindenkinek lehet véleménye?
64
00:03:56,654 --> 00:03:57,488
Igen.
65
00:03:59,073 --> 00:04:00,074
Olyan okos vagy.
66
00:04:04,036 --> 00:04:04,870
Halló!
67
00:04:04,954 --> 00:04:07,915
Találkozunk a bíróságon fél óra múlva?
Van valamim.
68
00:04:07,999 --> 00:04:10,334
Persze. Készen állsz a mai napra?
69
00:04:10,418 --> 00:04:14,213
Megvan a jelentés Walshtól.
Ez megoldja a lőpormaradvány kérdését.
70
00:04:14,297 --> 00:04:15,339
Ezen felül…
71
00:04:16,215 --> 00:04:18,592
Van még valami a kaszinós fickóról?
72
00:04:18,676 --> 00:04:19,760
Nem.
73
00:04:19,844 --> 00:04:22,179
És a rendőrségnek sincs, de ez biztosan
74
00:04:22,263 --> 00:04:24,181
jelent valamit, nem igaz?
75
00:04:24,724 --> 00:04:28,185
Nem tudom.
Nincs több időm fantomokat hajszolni.
76
00:04:29,895 --> 00:04:30,730
Sok sikert!
77
00:04:32,606 --> 00:04:34,233
A vád készen áll?
78
00:04:35,109 --> 00:04:36,569
A vád Sonia Patelt szólítja.
79
00:04:38,279 --> 00:04:41,032
- Mi folyik itt?
- Semmi váratlan.
80
00:04:41,115 --> 00:04:42,867
Tiltakozom! Beszélhetnénk?
81
00:04:46,454 --> 00:04:47,538
JAMES P. STANTON
BÍRÓ
82
00:04:47,621 --> 00:04:49,040
Mi a probléma, uraim?
83
00:04:49,123 --> 00:04:52,251
Az, hogy a tanú nem szerepel
a vád listáján.
84
00:04:52,335 --> 00:04:53,961
A védelem is tudja,
85
00:04:54,045 --> 00:04:56,922
hogy a tanú nemrég bukkant fel
egy újságcikkben.
86
00:04:57,006 --> 00:05:00,509
Mr. Haller előttem beszélt vele.
Nem váratlan a helyzet.
87
00:05:00,593 --> 00:05:03,804
Ezért tudom,
hogy nem tud semmit a gyilkosságokról.
88
00:05:03,888 --> 00:05:05,097
Testközelből látta
89
00:05:05,181 --> 00:05:07,058
a vádlott házasságát.
90
00:05:07,141 --> 00:05:08,184
Annak tíz éve.
91
00:05:08,768 --> 00:05:11,312
Ez vizsgálatra érdemesnek hangzik.
92
00:05:12,396 --> 00:05:14,523
Fenntarthatja a tiltakozását.
93
00:05:14,607 --> 00:05:16,984
Ha a tanú nem mond bizonyító erejűt,
94
00:05:17,068 --> 00:05:19,820
felszólítom az esküdteket,
hogy ignorálják.
95
00:05:21,030 --> 00:05:22,031
Szólítsa a tanút!
96
00:05:23,741 --> 00:05:24,658
Miss Patel,
97
00:05:25,493 --> 00:05:28,662
milyen kapcsolatban állt
a vádlottal és feleségével?
98
00:05:28,746 --> 00:05:32,375
Lara a barátom volt.
A Chaos Gamesnél dolgoztunk együtt.
99
00:05:33,167 --> 00:05:35,294
Akkoriban már randevúzott Trevorral.
100
00:05:35,378 --> 00:05:37,463
Töltöttek időt hármasban?
101
00:05:37,546 --> 00:05:39,006
Elég sokszor.
102
00:05:39,090 --> 00:05:41,300
Sokáig mindent hármasban csináltunk.
103
00:05:41,884 --> 00:05:43,010
Később mi történt?
104
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
Végül Trevor távol tartott engem.
105
00:05:47,723 --> 00:05:51,227
Mindenkit elidegenített
Larától, egyenként.
106
00:05:51,310 --> 00:05:53,312
- Tiltakozom, bíró úr!
- Helyt adok.
107
00:05:53,396 --> 00:05:54,688
Ez egy fényalapú tanúzás.
108
00:05:54,772 --> 00:05:57,149
Az esküdtek ezt figyelmen kívül hagyják.
109
00:06:02,029 --> 00:06:03,155
Miss Patel,
110
00:06:03,239 --> 00:06:06,826
Lara Elliott beavatta
a férjével való kapcsolatába?
111
00:06:06,909 --> 00:06:09,870
Igen. Egyszer azt mondta, úgy érzi, hogy…
112
00:06:12,748 --> 00:06:14,375
Uralkodik az életén.
113
00:06:15,918 --> 00:06:16,752
Hogyan?
114
00:06:17,670 --> 00:06:20,005
Lara zseniális kódíró volt.
115
00:06:20,589 --> 00:06:24,343
Olyan problémákat oldott meg,
amiket egyikünk sem tudott.
116
00:06:25,428 --> 00:06:27,138
Ászként kellett volna élnie.
117
00:06:28,639 --> 00:06:33,477
Ehelyett Trevor
teljesen háttérbe szorította.
118
00:06:33,561 --> 00:06:34,395
Tiltakozom!
119
00:06:34,478 --> 00:06:35,855
Helyt adok.
120
00:06:35,938 --> 00:06:38,023
Csak tényszerűségeket kérek!
121
00:06:41,485 --> 00:06:45,448
Pontosan mit látott, hogyan szigetelte el
Mr. Elliott a feleségét?
122
00:06:45,531 --> 00:06:49,743
Például arra biztatta, hogy lépjen ki,
és dolgozzon vele a Parallaxnál.
123
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
De az igazat megvallva,
124
00:06:51,162 --> 00:06:53,414
a Parallax nagyon sikeres cég, igaz?
125
00:06:53,497 --> 00:06:57,835
Igen, de a Parallax
mindig Trevorról szólt.
126
00:06:57,918 --> 00:07:00,504
Lara élvezte a pénzt,
de a cég Trevoré volt.
127
00:07:00,588 --> 00:07:01,422
Értem.
128
00:07:02,131 --> 00:07:04,425
Ez hatott a Larával való kapcsolatára?
129
00:07:04,508 --> 00:07:05,676
Abszolút.
130
00:07:06,677 --> 00:07:09,305
Egy baráti körünk volt.
131
00:07:09,388 --> 00:07:12,016
Aztán hirtelen
nem foglalkozott már velünk.
132
00:07:13,476 --> 00:07:15,227
Mikor beszélt vele utoljára?
133
00:07:15,311 --> 00:07:17,563
Néhány nappal a halála előtt.
134
00:07:19,106 --> 00:07:19,982
Még…
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,153
Felhívott, hogy ebédeljünk együtt.
136
00:07:25,404 --> 00:07:28,741
Meglepett, mert évek óta
nem beszéltem vele.
137
00:07:30,618 --> 00:07:33,370
A halála másnapján találkoztunk volna.
138
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Miss Patel,
139
00:07:40,920 --> 00:07:43,631
tudja, miért kereste fel Lara Elliott?
140
00:07:44,465 --> 00:07:45,299
Nem.
141
00:07:46,425 --> 00:07:49,845
Csak annyit mondott,
hogy személyesen kell beszélnie velem.
142
00:07:50,554 --> 00:07:54,475
Hamarabb akart találkozni,
de be kellett fejeznem egy munkámat.
143
00:07:55,768 --> 00:07:57,561
Ezt azóta is bánom.
144
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Nincs több kérdésem.
145
00:08:04,944 --> 00:08:05,986
Menni fog, ugye?
146
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
Vedd le rólam a kezed! Az esküdtek néznek!
147
00:08:11,534 --> 00:08:14,161
Mikor beszélt utoljára az ügyfelemmel?
148
00:08:14,912 --> 00:08:17,414
Nem tudom. Sok éve már.
149
00:08:18,040 --> 00:08:20,626
Oké. Mikor volt vele
utoljára kapcsolatban?
150
00:08:20,709 --> 00:08:23,295
Nem értem a kérdést.
151
00:08:23,379 --> 00:08:26,882
Az tény, hogy küldött
egy e-mailt Mr. Elliottnak,
152
00:08:26,966 --> 00:08:28,926
miután a felesége kereste, igaz?
153
00:08:29,009 --> 00:08:30,594
Igen, de nem válaszolt rá.
154
00:08:30,678 --> 00:08:34,098
Ebben az e-mailben felajánlotta,
hogy ebédeljenek együtt?
155
00:08:34,682 --> 00:08:38,519
Igen, ezt írtam.
Úgy éreztem, talán békét köthetnénk.
156
00:08:38,602 --> 00:08:41,272
Igaz, hogy az elmúlt öt évben
157
00:08:41,355 --> 00:08:43,566
több mint 20 e-mailt írt neki?
158
00:08:43,649 --> 00:08:46,026
Amely e-mailekre ritkán kapott választ?
159
00:08:46,110 --> 00:08:48,904
Ezt hívják kapcsolatépítésnek.
160
00:08:48,988 --> 00:08:52,700
Tehát bár úgy érezte,
hogy Mr. Elliott irányítja Lara életét,
161
00:08:53,450 --> 00:08:56,453
mégis előnyt akart kovácsolni
az ismeretségből?
162
00:08:56,537 --> 00:08:57,454
Tiltakozom!
163
00:08:57,538 --> 00:08:58,372
Átfogalmazom.
164
00:08:58,455 --> 00:09:01,000
Remélte, hogy Trevor
segítheti a karrierjét?
165
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
- Nem.
- Nem?
166
00:09:02,793 --> 00:09:05,588
Mikor léptették elő utoljára
a Chaos Gamesnél?
167
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
Miért fontos ez?
168
00:09:07,006 --> 00:09:08,716
A kapcsolatfelvétel és a védencem
169
00:09:08,799 --> 00:09:11,510
elleni tanúzás mögötti motivációt keresem.
170
00:09:12,970 --> 00:09:13,804
Elutasítom.
171
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
Tehát?
172
00:09:17,891 --> 00:09:20,436
Néhány éve már, azt hiszem.
173
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Hat éve, pontosan.
174
00:09:22,563 --> 00:09:27,526
Azt remélte, hogy Trevor esélyt ad
a Parallaxnál, nem igaz?
175
00:09:27,610 --> 00:09:28,819
Nem erről volt szó.
176
00:09:28,902 --> 00:09:32,239
Mindenki keresi
a következő lehetőséget, de én…
177
00:09:32,323 --> 00:09:34,575
Trevor sosem ajánlott lehetőséget?
178
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
A munkával kapcsolatban nem.
179
00:09:39,705 --> 00:09:42,833
Nos, akkor szörnyen
haragudhatott rá emiatt.
180
00:09:42,916 --> 00:09:44,960
- Tiltakozom!
- Nincs több kérdésem.
181
00:09:55,888 --> 00:09:59,183
Tudtuk, hogy el fogják vetni.
Megpróbálunk válaszolni.
182
00:09:59,266 --> 00:10:01,310
A tanúja nélkül Soto szabad.
183
00:10:01,393 --> 00:10:04,480
Úgy véljük,
sikerült a tanúm gyilkosát azonosítani.
184
00:10:04,563 --> 00:10:07,733
Csak a telefonjára van szükségünk.
Elvezethet Sotóhoz.
185
00:10:07,816 --> 00:10:11,487
Maggie, kifutottál az időből,
és túl személyes is neked az ügy.
186
00:10:13,405 --> 00:10:15,991
Volt egy kislánya, Janelle!
187
00:10:16,075 --> 00:10:19,328
Elvesztette az édesapját,
mert rávettem a tanúzásra.
188
00:10:19,411 --> 00:10:22,498
A munkádat végezted,
és nem jött össze. Van ilyen.
189
00:10:22,581 --> 00:10:24,708
A negatív visszhang, ami ezzel jár…
190
00:10:24,792 --> 00:10:26,585
Várj, a sajtóról van szó?
191
00:10:27,419 --> 00:10:29,797
Nem, hanem az iroda jövőjéről.
192
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
Van az a mondás, hogy mielőtt jót tehetsz,
választást kell nyerned.
193
00:10:35,344 --> 00:10:39,640
Bármilyen kártyád van,
a héten ki kell játszanod, különben…
194
00:10:46,438 --> 00:10:47,272
Szóval?
195
00:10:47,356 --> 00:10:50,984
Pár napunk van. A telefontársaságot
egy hónap lenne kötelezni.
196
00:10:51,068 --> 00:10:53,153
Az elfogatóparancs könnyebb lesz.
197
00:10:53,237 --> 00:10:55,739
Nem élhetünk ezzel, az elijesztené Sotót.
198
00:10:55,823 --> 00:11:00,494
Talán hozzáférhetünk a telefonjához úgy,
hogy senki sem tudja meg.
199
00:11:00,577 --> 00:11:01,537
Hogyan?
200
00:11:02,454 --> 00:11:03,288
Adj egy napot!
201
00:11:04,998 --> 00:11:07,126
MARGARET MCPHERSON
KÖRZETI HELYETTES ÜGYÉSZ
202
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Eric Loomis vagyok.
203
00:11:08,919 --> 00:11:12,089
Bűnügyi technikus vagyok
a megyei bűnügyi laborban.
204
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
Mi a feladata ebben a nyomozásban?
205
00:11:15,384 --> 00:11:17,886
Felkértek, hogy lőpornyomokat, vagy ahogy
206
00:11:17,970 --> 00:11:20,431
mi hívjuk, GSR-t keressek a vádlotton.
207
00:11:20,514 --> 00:11:22,266
És mire jutott?
208
00:11:22,349 --> 00:11:26,019
Mr. Elliottnak nagy mennyiségű
lőpor volt a kezén és a ruháján.
209
00:11:26,729 --> 00:11:27,604
Értem.
210
00:11:28,272 --> 00:11:31,734
Mr. Loomis, van olyan,
hogy fals pozitív GSR-eredmény?
211
00:11:32,317 --> 00:11:35,195
Lehetséges, de csak átvitel miatt.
212
00:11:35,279 --> 00:11:36,989
- Átvitel?
- Igen.
213
00:11:37,072 --> 00:11:39,658
Mondjuk, hogy egy rendőrőrsön vagyunk.
214
00:11:39,742 --> 00:11:42,327
Lehetnek GSR-részecskék a levegőben,
215
00:11:42,411 --> 00:11:45,831
ha egy nyomozó a lőtéren volt.
De csak minimális mennyiségben.
216
00:11:46,415 --> 00:11:47,875
Nem ekkora mértékben.
217
00:11:47,958 --> 00:11:52,045
Mr. Elliott keze és ruhája
tele volt lőpornyommal.
218
00:11:52,713 --> 00:11:55,758
Tehát a vádlotton talált lőpor mennyisége
219
00:11:55,841 --> 00:11:59,887
alapján elvethető,
hogy fals pozitív lenne az eredmény.
220
00:12:00,596 --> 00:12:01,430
Így van.
221
00:12:36,673 --> 00:12:38,467
Uram, az ott egy Gervasoni!
222
00:12:40,719 --> 00:12:44,515
Tudja, bevallom,
a Maxaltót jobban kedvelem.
223
00:12:45,641 --> 00:12:47,059
Jobb a kivitelezése.
224
00:12:47,142 --> 00:12:49,311
Segíthetek valamiben?
225
00:12:49,394 --> 00:12:50,229
Talán.
226
00:12:50,979 --> 00:12:54,650
A Glory Days név jelent valamit?
227
00:12:55,901 --> 00:12:56,819
Hogy mondja, kérem?
228
00:12:57,528 --> 00:12:58,612
Ő…
229
00:12:59,863 --> 00:13:01,281
Hogy mondjam finoman?
230
00:13:01,990 --> 00:13:04,743
A világ legősibb foglalkozását űzi.
231
00:13:04,827 --> 00:13:09,373
- De én nem ítélkezem.
- Fogalmam sincs, miről beszél.
232
00:13:09,456 --> 00:13:12,417
- De meg kell kérnem, hogy távozzon!
- Semmi gond, Raj.
233
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Csak elmegyek a házához,
és kiderítem, a felesége vagy az anyósa
234
00:13:17,506 --> 00:13:20,467
tud-e bármit is erről.
Az anyósa is magukkal él, igaz?
235
00:13:21,260 --> 00:13:23,679
Izgalmas találkozás lesz.
236
00:13:39,236 --> 00:13:42,072
Három, kettő, egy.
237
00:13:42,155 --> 00:13:45,367
Oké. Mit akar? Pénzt?
238
00:13:45,450 --> 00:13:46,743
Nyugi, Raj!
239
00:13:47,661 --> 00:13:51,748
Kopaszd nyugodtan tovább az 1%-ot!
Csak egy kis segítség kell tőled.
240
00:13:51,832 --> 00:13:53,542
- Miben?
- Hívd fel Gloryt!
241
00:13:54,209 --> 00:13:56,420
Kérd meg, hogy jöjjön a városba,
242
00:13:56,503 --> 00:14:01,174
és a kis titkod közted, köztem
és a Gervasoni között marad.
243
00:14:05,137 --> 00:14:07,639
A megyei igazságügyi laborban szerzett
244
00:14:07,723 --> 00:14:10,142
tapasztalata során hány ügye volt?
245
00:14:10,767 --> 00:14:11,810
Több száz.
246
00:14:12,352 --> 00:14:15,647
Ezek közül az egyik
az Állam kontra Oswaldo Ruiz volt?
247
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
- Igen, de…
- Tiltakozom! Mi a jelentősége ennek?
248
00:14:21,904 --> 00:14:24,656
A tanú kompetenciáját vizsgálom, bíró úr.
249
00:14:24,740 --> 00:14:25,782
Elutasítom.
250
00:14:26,867 --> 00:14:30,078
Mr. Loomis, igaz, hogy a Ruiz-ügy bírója
251
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
visszadobta az egész jelentést?
252
00:14:31,872 --> 00:14:35,250
Az csak egy ügy volt.
Ahogy mondtam, több százon dolgoztam.
253
00:14:35,334 --> 00:14:38,003
Szeretném elővezetni
a védelem „A” bizonyítékát!
254
00:14:42,633 --> 00:14:44,051
Beszélhetnénk, bíró úr?
255
00:14:47,638 --> 00:14:50,182
A vád nem látta ezt a dokumentumot eddig.
256
00:14:50,265 --> 00:14:53,852
Friss bizonyíték, bíró úr,
egy névtelen informátortól.
257
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Névtelen? Ez komoly?
Így nincs visszakövetési rendszer.
258
00:14:57,022 --> 00:14:58,941
Honnan tudhatjuk, hogy valódi-e?
259
00:14:59,858 --> 00:15:02,569
Talán megkérhetem a tanút,
hogy hitelesítse.
260
00:15:02,653 --> 00:15:03,654
Rendben, elég!
261
00:15:03,737 --> 00:15:06,114
Mindketten agresszívak a bizonyítékokkal.
262
00:15:06,823 --> 00:15:08,283
A türelmem nem végtelen,
263
00:15:08,367 --> 00:15:10,869
de engedem, hogy bemutassa a tanúnak.
264
00:15:10,953 --> 00:15:12,079
Köszönöm, bíró úr!
265
00:15:12,162 --> 00:15:15,290
Ez a Ruiz-ügyhöz benyújtott
jelentés másolata?
266
00:15:16,458 --> 00:15:19,044
Amelyet a bíróság elutasított?
267
00:15:19,127 --> 00:15:21,421
- Igen.
- Miért utasították el?
268
00:15:21,505 --> 00:15:24,007
A vádlottnak lőpornyomok voltak a kezén,
269
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
de nem vettem figyelembe,
hogy rákerülhetett azért is,
270
00:15:27,219 --> 00:15:29,221
mert ipari mérnökként dolgozik.
271
00:15:29,304 --> 00:15:32,808
Tehát a jelen ügyet megelőzően
beadott egy téves jelentést,
272
00:15:32,891 --> 00:15:34,059
amelyet elutasítottak,
273
00:15:34,142 --> 00:15:37,270
de most az esküdtszék
fogadja el a szakértői véleményét?
274
00:15:38,563 --> 00:15:40,565
Nemcsak az én véleményemről van szó.
275
00:15:43,568 --> 00:15:44,653
Hogy mondja?
276
00:15:45,237 --> 00:15:47,072
Ez megalázó számomra,
277
00:15:47,781 --> 00:15:50,909
de a felettesem, Dr. Tan a Ruiz-ügy óta
278
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
ellenőrzi minden munkámat.
279
00:15:54,037 --> 00:15:56,748
Ezért van az ő kézjegye is
a jelentés alján.
280
00:15:58,458 --> 00:15:59,292
A kézjegye?
281
00:16:07,592 --> 00:16:09,344
- Bíró úr!
- Mit akar?
282
00:16:12,472 --> 00:16:15,475
A tanú jelentésének nálam lévő másolatán
nincs kézjegy.
283
00:16:17,269 --> 00:16:20,772
ELEMZŐ: ERIC LOOMIS
284
00:16:22,607 --> 00:16:25,360
Igaz. A védelemnél lévő dokumentumon
nincs kézjegy.
285
00:16:27,362 --> 00:16:30,991
Csak egy silány fénymásolat.
Nézze, hol vágták le alul!
286
00:16:31,074 --> 00:16:33,618
Csak a kézjegy teteje látszik.
287
00:16:33,702 --> 00:16:38,582
Elnézést, de az ügyészeknek nincsenek
a drága ügyvédekéhez hasonló erőforrásaik.
288
00:16:38,665 --> 00:16:42,294
Ezt a bíróságon
mint véletlen hibát prezentálja?
289
00:16:42,377 --> 00:16:45,839
Teljes mértékben, bíró úr!
Nem tudtam a Ruiz-ügyről,
290
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
így nem volt okom
a felettes kézjegyének elrejtésére.
291
00:16:50,844 --> 00:16:53,764
Elnézést kérek a bíróságtól
és Mr. Hallertől.
292
00:16:54,347 --> 00:16:56,183
Bíró úr, az esküdtszék…
293
00:16:56,266 --> 00:16:59,478
Ha elfogadta a bíróság javaslatát,
294
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
talán lett volna elég ideje
a dokumentum megvizsgálására.
295
00:17:03,273 --> 00:17:04,649
A bizonyíték marad.
296
00:17:05,233 --> 00:17:07,986
Ha van további kérdése
a tanúhoz, tegye fel!
297
00:17:08,070 --> 00:17:11,406
Ha nincs, akkor mindjárt fél öt.
298
00:17:24,753 --> 00:17:26,338
„Semmi váratlan."
299
00:17:26,421 --> 00:17:27,631
Erre számítottál akkor?
300
00:17:27,714 --> 00:17:29,341
Mondtam, hogy kell az elnapolás.
301
00:17:29,424 --> 00:17:31,718
Pontosan tudod, miért volt lehetetlen.
302
00:17:31,802 --> 00:17:33,637
Ez az én életem, Mickey, és a tiéd.
303
00:17:33,720 --> 00:17:36,640
A lőpornyom
a legsúlyosabb bizonyíték ellened,
304
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
és nincs rá magyarázatod.
305
00:17:38,266 --> 00:17:39,893
Nem tudom.
306
00:17:39,976 --> 00:17:42,646
Hozzáértem a feleségem testéhez,
307
00:17:42,729 --> 00:17:45,315
hogy lássam, életben lehet-e még.
308
00:17:45,398 --> 00:17:47,275
Talán így került a kezemre.
309
00:17:47,359 --> 00:17:49,194
Azt mondta, tele voltál lőpornyommal.
310
00:17:49,277 --> 00:17:51,238
Nem egy elsütött fegyver miatt!
311
00:17:51,321 --> 00:17:53,740
Nyert ügyünk volt, de te elbaltáztad.
312
00:17:53,824 --> 00:17:54,783
Nem, nem én voltam.
313
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
A fenébe is, dehogynem!
314
00:17:56,493 --> 00:17:57,619
Most nézz csak ránk!
315
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
Bár Jerryvel maradtam volna,
neki legalább volt egy rohadt terve.
316
00:18:15,846 --> 00:18:16,805
Hazamegyünk?
317
00:18:17,889 --> 00:18:19,015
Az irodába.
318
00:18:19,099 --> 00:18:22,060
Csak hagyd az autót, és menj haza!
Hosszú éjszaka lesz.
319
00:18:22,144 --> 00:18:23,145
Rendben.
320
00:18:28,984 --> 00:18:31,027
Hiányoltunk tegnap este.
321
00:18:33,029 --> 00:18:33,864
Elmentél?
322
00:18:39,161 --> 00:18:41,872
Az exem a városban lép fel. Vacsoráztunk.
323
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
Igen? Hogy ment?
324
00:18:44,624 --> 00:18:45,667
Csodásan.
325
00:18:46,626 --> 00:18:47,460
Rémesen.
326
00:18:49,796 --> 00:18:50,964
Volt, hogy egyszerre.
327
00:18:53,967 --> 00:18:57,345
De őszintén szólva,
jobb volt, mint gondoltam.
328
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Ez jó dolog, nem?
329
00:19:03,643 --> 00:19:04,477
Igen.
330
00:19:15,238 --> 00:19:16,656
ELI WYMS – TÁRGY: VÉGZÉS
VÁDALKU
331
00:19:22,120 --> 00:19:25,665
Rendben, Mr. Geary, ma estére ennyi elég.
332
00:19:28,084 --> 00:19:28,919
Ez mit jelent?
333
00:19:29,794 --> 00:19:32,505
Mickey megint
az Országúti Angyaloknak dolgozik,
334
00:19:32,589 --> 00:19:33,798
de nem fizetik érte.
335
00:19:33,882 --> 00:19:36,384
- Átnézed a könyvelést?
- Kíváncsi vagyok.
336
00:19:36,468 --> 00:19:37,677
ÜGYFELEK ÁLTAL FIZETETT ÜGYVÉDI DÍJAK
337
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
Ez nem vall Mickey-re.
338
00:19:40,222 --> 00:19:43,058
Készpénzben fizethettek,
ami nincs még könyvelve.
339
00:19:43,141 --> 00:19:45,685
Igen. Talán.
340
00:19:45,769 --> 00:19:46,895
Cisco…
341
00:19:51,900 --> 00:19:52,859
Mi az?
342
00:19:53,526 --> 00:19:54,444
- Semmi.
- Semmi.
343
00:19:58,031 --> 00:20:01,952
Ne zavarjuk
az Elliott-ügy végéig ezzel, oké?
344
00:20:13,463 --> 00:20:14,297
Hé!
345
00:20:16,049 --> 00:20:17,133
Indulunk.
346
00:20:18,260 --> 00:20:19,511
Már ha megvagy.
347
00:20:21,179 --> 00:20:23,598
Van egy kis ennivaló a hűtőben.
348
00:20:23,682 --> 00:20:25,308
Quinoa saláta céklával.
349
00:20:26,059 --> 00:20:27,852
Úgyis túl sok húst eszel.
350
00:20:28,561 --> 00:20:29,437
Tényleg?
351
00:20:31,731 --> 00:20:33,400
Valamit nem veszek észre, Lorna.
352
00:20:34,526 --> 00:20:37,529
Az ügy kezdete óta
nem veszek észre valamit.
353
00:20:37,612 --> 00:20:38,905
Most már nincs időm.
354
00:20:40,865 --> 00:20:42,033
Eli Wyms.
355
00:20:42,117 --> 00:20:43,201
Mi van vele?
356
00:20:43,285 --> 00:20:45,662
A fickó ész nélkül rálő
egy csapat rendőrre.
357
00:20:45,745 --> 00:20:49,624
És te vádalkut szereztél neki
fegyver illegális elsütése miatt.
358
00:20:49,708 --> 00:20:51,501
Ez őrülten jó.
359
00:20:51,584 --> 00:20:53,086
Mit akarsz ezzel, Lorna?
360
00:20:54,170 --> 00:20:55,130
Csak azt,
361
00:20:56,214 --> 00:20:58,967
hogy te vagy Mickey kibaszott Haller.
362
00:21:01,594 --> 00:21:02,429
Menni fog!
363
00:21:04,180 --> 00:21:05,098
Oké?
364
00:22:17,545 --> 00:22:18,922
Útközben jobb gondolkodni.
365
00:22:19,506 --> 00:22:20,715
Mondtad már.
366
00:22:20,799 --> 00:22:24,844
Ebben a munkában lényeges,
hogy mindent többször nézzünk át.
367
00:22:24,928 --> 00:22:29,265
Addig vizsgálódsz, amíg mindenről meg
nem érted, potenciálisan mit jelenthet.
368
00:22:29,933 --> 00:22:32,644
Ha mozgásban vagyok, ez könnyebb.
Nem tudom, miért.
369
00:22:32,727 --> 00:22:35,688
Folyamatos küzdelem látni,
hogy mi van előtted.
370
00:22:35,772 --> 00:22:37,148
Ezt George Orwell mondta?
371
00:22:37,857 --> 00:22:38,900
Nem, a nagymamám.
372
00:22:39,901 --> 00:22:41,569
De most, hogy említed…
373
00:22:48,868 --> 00:22:51,621
RTATLAN
374
00:23:02,465 --> 00:23:08,263
ATHÉNÉ KASZINÓ
375
00:23:12,559 --> 00:23:16,229
NOCTURNA-ÖRÖKSÉG
376
00:24:01,065 --> 00:24:05,320
LOS ANGELES MEGYEI SERIFFIRODA
JÁRMŰ-KARBANTARTÁSI LÉTESÍTMÉNY
377
00:24:36,434 --> 00:24:40,271
Volt egyszer egy ügyfelem, betörő volt.
Méghozzá nem is akármilyen.
378
00:24:40,355 --> 00:24:43,441
Széfeket tört fel. Mesélt róla,
379
00:24:43,525 --> 00:24:46,444
mennyire izgatott lett,
amikor megtalálta az utolsó számot,
380
00:24:46,528 --> 00:24:48,029
és a széf megadta magát.
381
00:24:48,821 --> 00:24:51,533
A széf tartalma másodlagos volt.
382
00:24:51,616 --> 00:24:53,785
Mert a meló nem a pénzről szólt.
383
00:24:54,827 --> 00:24:58,873
Hanem a varázslatos pillanatról,
amikor a fogaskerekek a helyükre ugranak.
384
00:25:00,416 --> 00:25:02,001
Sosem törtem fel széfet.
385
00:25:03,002 --> 00:25:04,796
De ezt az érzést pontosan ismerem.
386
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
Megtaláltam Jerry aduászát.
387
00:25:10,385 --> 00:25:14,138
Most már mindent értek.
Segítenetek kell, hogy bedobhassam.
388
00:25:14,722 --> 00:25:15,557
Itt aludtál?
389
00:25:15,640 --> 00:25:18,059
Mindegy. Mi a neve a ballisztikusnak?
390
00:25:18,142 --> 00:25:20,228
Dr. Arslanian. Elküldtem neki a fájlt.
391
00:25:20,311 --> 00:25:22,814
De a véleménye
nem ütközik az ügyészségével.
392
00:25:22,897 --> 00:25:25,316
Ne aggódj! Csak hívd el!
Onnantól átveszem.
393
00:25:25,400 --> 00:25:28,486
Emlékszel a fickóra a videóról?
Tudom, ki az. Hozd be!
394
00:25:28,570 --> 00:25:30,196
Rendben, gyerünk, indulás!
395
00:25:30,822 --> 00:25:31,781
Oké, gyerünk!
396
00:25:34,534 --> 00:25:36,619
Mr. Muniz, mivel foglalkozik?
397
00:25:36,703 --> 00:25:38,371
Szabadúszó videós vagyok.
398
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
Mit szokott videózni?
399
00:25:41,040 --> 00:25:44,085
A rendőrségi rádiót figyelem,
a komoly bűntények érdekelnek.
400
00:25:44,168 --> 00:25:47,463
Levideózom a helyszínt,
és eladom a médiának a felvételt.
401
00:25:47,547 --> 00:25:50,258
Készített Trevor Elliottról is felvételt?
402
00:25:51,009 --> 00:25:51,843
Igen.
403
00:25:51,926 --> 00:25:54,178
A védelem bemutatja a „B” bizonyítékot.
404
00:25:56,556 --> 00:25:58,683
Több mint egy órán át videóztam.
405
00:25:58,766 --> 00:26:01,561
De Mr. Elliott csak egy rendőrautóban ül,
406
00:26:01,644 --> 00:26:03,229
amíg a nyomozók kiérnek.
407
00:26:03,313 --> 00:26:05,648
Csak ezt a videót készítette ott aznap?
408
00:26:05,732 --> 00:26:10,028
Aznap igen,
de előző éjjel is Malibuban jártam.
409
00:26:10,737 --> 00:26:13,615
- Miért?
- Tiltakozom! Milyen összefüggés lehet?
410
00:26:13,698 --> 00:26:16,159
Mindenre hamarosan fény derül.
411
00:26:16,242 --> 00:26:18,077
Fogja rövidre!
412
00:26:19,329 --> 00:26:22,582
Hajnali 2 körül volt egy incidens
a Topanga deszkás parkban.
413
00:26:22,665 --> 00:26:25,126
Egy fickó rálőtt pár rendőrtisztre.
414
00:26:25,209 --> 00:26:27,170
Erről is van felvétel?
415
00:26:27,253 --> 00:26:28,087
Igen, uram.
416
00:26:33,426 --> 00:26:36,679
Tiltakozom, bíró úr!
Mi köze ennek az ügyhöz?
417
00:26:36,763 --> 00:26:39,307
Ez a másik felvétel
nem került elő korábban.
418
00:26:39,390 --> 00:26:40,266
Dehogynem.
419
00:26:40,350 --> 00:26:44,103
A felvétel teljes tartalma
bizonyítékként szolgált, bíró úr.
420
00:26:44,187 --> 00:26:46,314
Nem az én hibám, hogy nem nézte végig.
421
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
Térjen a tárgyra!
422
00:26:48,066 --> 00:26:49,567
Azonnal, bíró úr!
423
00:26:49,651 --> 00:26:53,363
Hallotta a rendőrségi diszpécsert
a Topanga parki lövöldözésről?
424
00:26:53,446 --> 00:26:54,489
Igen.
425
00:27:05,833 --> 00:27:07,293
Emlékszik a lövöldöző nevére?
426
00:27:08,336 --> 00:27:10,254
Azt hiszem, Eli Wymsnek hívták.
427
00:27:10,338 --> 00:27:12,882
Mesterlövész volt a tengerészgyalogságnál.
428
00:27:14,008 --> 00:27:16,302
Így van. Köszönöm, Mr. Muniz.
429
00:27:16,386 --> 00:27:18,054
Nincs több kérdésem, bíró úr!
430
00:27:26,896 --> 00:27:30,274
Mr. Muniz, sajnálom,
de próbálom értelmezni a dolgokat,
431
00:27:30,358 --> 00:27:31,901
hogy mi köze mindennek
432
00:27:31,984 --> 00:27:34,487
Lara Elliott és Jan Rilz meggyilkolásához.
433
00:27:34,570 --> 00:27:38,658
A Mr. Wymst és a Mr. Elliottot
letartóztató rendőrök ugyanazok voltak?
434
00:27:39,701 --> 00:27:40,910
Nem hiszem.
435
00:27:40,993 --> 00:27:43,746
A két incidens között
tizenkét óra telt el.
436
00:27:44,330 --> 00:27:45,832
Tehát tud bármilyen
437
00:27:45,915 --> 00:27:48,751
kapcsolatról a két ügy között?
438
00:27:48,835 --> 00:27:51,003
Nem, uram. Én csak videóztam.
439
00:27:52,797 --> 00:27:54,006
Sűrű nap volt Malibuban.
440
00:27:56,467 --> 00:27:57,552
Nincs több kérdésem.
441
00:28:00,346 --> 00:28:01,806
Mi a fene volt ez?
442
00:28:04,642 --> 00:28:06,644
CISCO
MEGVAN.
443
00:28:10,940 --> 00:28:17,405
NAMAYAN VIRÁGÜZLET
444
00:28:17,488 --> 00:28:21,200
Mr. Aquino, szálljon ki,
hogy megmotozhassam!
445
00:28:21,284 --> 00:28:22,785
Gond van, biztos úr?
446
00:28:22,869 --> 00:28:25,246
Ön feltételesen van szabadlábon.
447
00:28:25,329 --> 00:28:28,374
Ezért meg kell néznünk,
nincs-e magánál csempészáru.
448
00:28:28,458 --> 00:28:31,252
Szálljon ki, és tegye a kezét a fejére!
449
00:28:35,465 --> 00:28:36,966
Micsoda marhaság!
450
00:28:38,092 --> 00:28:40,678
Arra figyeljen,
hogy engedelmeskedik, uram!
451
00:28:50,062 --> 00:28:51,939
Mondom, nem csináltam semmit!
452
00:28:52,023 --> 00:28:53,941
Akkor mindjárt mehet is.
453
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Csak tíz percet tudok adni.
454
00:29:23,429 --> 00:29:24,972
Cisco 15 percnyire van.
455
00:29:25,807 --> 00:29:27,809
- Rendben.
- Biztos, hogy beválik?
456
00:29:28,392 --> 00:29:29,602
Mindjárt kiderül.
457
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Rendben, csak oldd meg!
458
00:29:38,486 --> 00:29:39,320
Álljanak fel!
459
00:29:42,782 --> 00:29:43,908
Üljenek le!
460
00:29:49,831 --> 00:29:51,916
Uram, elkezdi a következő tanúval?
461
00:29:53,000 --> 00:29:55,086
Igen, bíró úr, csak…
462
00:29:56,337 --> 00:29:57,380
Én…
463
00:29:57,964 --> 00:30:01,092
Beszélhetnék egy pillanatra
az egyik asszisztensemmel?
464
00:30:01,175 --> 00:30:02,802
- Gyorsan!
- Köszönöm, bíró úr.
465
00:30:07,890 --> 00:30:09,100
Kösz, haver.
466
00:30:09,183 --> 00:30:10,434
Köszönöm, bíró úr!
467
00:30:10,518 --> 00:30:12,728
A védelem Dennis Byrne-t szólítja.
468
00:30:13,521 --> 00:30:15,523
Tiltakozom! Beszélhetnénk?
469
00:30:17,567 --> 00:30:20,152
A tanú nem szerepel a védelem listáján.
470
00:30:20,236 --> 00:30:23,155
Azért, mert csak néhány másodperce
tudtam meg a nevét.
471
00:30:23,239 --> 00:30:25,074
Sosem beszélt ezzel a tanúval?
472
00:30:25,157 --> 00:30:26,617
Tudom, hogy ki ő.
473
00:30:26,701 --> 00:30:30,204
Nem először kérdezünk olyan tanút,
aki nem volt a listán.
474
00:30:30,288 --> 00:30:33,207
Nem volt időm felkészülni
a tanú kikérdezésére.
475
00:30:33,291 --> 00:30:35,918
Nekem sem. Egy csónakban evezünk.
476
00:30:38,004 --> 00:30:40,047
Egyenlőek a feltételek, Mr. Golantz.
477
00:30:40,131 --> 00:30:42,967
- De ez az utolsó, Mr. Haller!
- Köszönöm, bíró úr!
478
00:30:50,057 --> 00:30:53,561
Elmondaná az esküdtszéknek,
hogy mivel foglalkozik, Mr. Byrne?
479
00:30:54,353 --> 00:30:57,148
A Los Angeles-i seriffhivatal
autószerelője vagyok.
480
00:30:57,231 --> 00:30:59,650
- Tehát rendőrautókat tart karban?
- Igen.
481
00:30:59,734 --> 00:31:01,652
Sokat használják a rendőrautókat.
482
00:31:02,403 --> 00:31:03,362
Biztos sok a dolga.
483
00:31:03,446 --> 00:31:05,781
Némely autót három műszakban használják.
484
00:31:05,865 --> 00:31:09,035
Szóval a karbantartásuk
elég sok munka, igen.
485
00:31:09,118 --> 00:31:11,621
Mr Byrne, szeretnék a szeptember 6-a
486
00:31:11,704 --> 00:31:14,248
kora reggeléről beszélni önnel.
487
00:31:14,332 --> 00:31:16,417
Incidens történt a Topanga parkban.
488
00:31:16,500 --> 00:31:19,295
Egy volt tengerészgyalogos
részegen rendőrökre lőtt,
489
00:31:19,378 --> 00:31:20,755
emlékszik az esetre?
490
00:31:20,838 --> 00:31:22,298
Igen, emlékszem.
491
00:31:22,381 --> 00:31:24,926
Az egyik SUV-on kilőtte a fényszórót.
492
00:31:25,009 --> 00:31:26,510
Nálam vannak a feljegyzések.
493
00:31:26,594 --> 00:31:27,929
Tiltakozom! Nem releváns.
494
00:31:28,012 --> 00:31:31,849
Senki sem vádolja Elliottot azzal,
hogy rendőrautókra lőtt volna.
495
00:31:31,933 --> 00:31:33,434
Térjen a tárgyra, Mr. Haller!
496
00:31:37,563 --> 00:31:39,231
Ez itt Mr. Wyms letartóztatása.
497
00:31:43,027 --> 00:31:46,447
Ez ugyanaz a jármű,
amelyet önnek kellett megjavítania?
498
00:31:47,073 --> 00:31:49,241
Igen. Kilőtték a fényszórót.
499
00:31:50,701 --> 00:31:53,496
Mennyi ideje volt a javításra?
500
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
Egy óra. Szükség volt az autóra.
501
00:31:56,499 --> 00:31:57,333
Értem.
502
00:31:58,000 --> 00:32:00,836
Normál esetben letakarítja az autókat?
503
00:32:01,671 --> 00:32:03,047
Kívül és belül is?
504
00:32:03,130 --> 00:32:06,592
Normál esetben igen, de aznap nem.
Csak egy órám volt.
505
00:32:06,676 --> 00:32:09,345
Kicseréltük a fényszórót, és megtankoltuk.
506
00:32:11,555 --> 00:32:13,474
Köszönöm. Nincs további kérdésem.
507
00:32:21,524 --> 00:32:23,401
Nincs kérdésem a tanúhoz.
508
00:32:25,152 --> 00:32:26,112
A tanú távozhat.
509
00:32:27,738 --> 00:32:29,115
Van még valaki, Mr. Haller?
510
00:32:29,198 --> 00:32:33,202
Igen, bíró úr.
A védelem szólítja dr. Myriam Arslaniant.
511
00:32:37,707 --> 00:32:39,834
Dr. Arslanian, mi a szakterülete,
512
00:32:39,917 --> 00:32:41,877
és mi a végzettsége?
513
00:32:41,961 --> 00:32:43,546
Igazságügyi orvos vagyok.
514
00:32:43,629 --> 00:32:48,718
Mérnöki diplomám van a Harvardról,
mesterdiplomám, doktori címem az MIT-ről.
515
00:32:48,801 --> 00:32:50,011
Ennyi?
516
00:32:51,929 --> 00:32:53,806
Amíg a Harvardra jártam,
517
00:32:53,889 --> 00:32:56,976
zenetudományból is diplomáztam
a Berklee Főiskolán.
518
00:32:57,059 --> 00:33:00,229
- Egyszerre két helyre jártam.
- Zenei diplomája van?
519
00:33:00,312 --> 00:33:01,731
Szeretek énekelni.
520
00:33:04,191 --> 00:33:07,236
A kriminalisztikán belül
foglalkozik ballisztikával is?
521
00:33:07,319 --> 00:33:08,362
Igen.
522
00:33:08,446 --> 00:33:09,530
Szerencsénk van,
523
00:33:09,613 --> 00:33:12,074
mert van nálam egy jelentés
a megyei igazságügyi
524
00:33:12,158 --> 00:33:15,077
laborból, amely szerint a védencem,
Trevor Elliott
525
00:33:15,161 --> 00:33:18,039
kezén nagy mennyiségben
találtak lőpornyomokat.
526
00:33:18,122 --> 00:33:20,791
- Ismeri a jelentést?
- Igen, ellenőriztem.
527
00:33:20,875 --> 00:33:24,587
- Mi a véleménye?
- Egyetértek vele teljes mértékben.
528
00:33:24,670 --> 00:33:28,424
Tehát egyetért azzal,
hogy a védencem kezén és ruháján
529
00:33:28,507 --> 00:33:30,760
nagy mennyiségű lőpornyom volt?
530
00:33:30,843 --> 00:33:32,344
Hatalmas mennyiségű, igen.
531
00:33:32,428 --> 00:33:36,057
Sokkal több, mint amennyi egy fegyver
egy vagy két elsütéséből származik.
532
00:33:36,849 --> 00:33:38,517
Van más módja is annak,
533
00:33:38,601 --> 00:33:41,687
hogy Mr. Elliott kezére
ennyi lőpornyom kerülhetett
534
00:33:41,771 --> 00:33:43,272
fegyver elsütése nélkül is?
535
00:33:44,148 --> 00:33:46,525
Csak úgynevezett átvitel esetén.
536
00:33:46,609 --> 00:33:47,902
Átvitel?
537
00:33:47,985 --> 00:33:50,237
Azt hiszem,
a vád szakértője is említette ezt.
538
00:33:50,321 --> 00:33:51,238
Kifejtené, kérem?
539
00:33:52,073 --> 00:33:53,657
Ha valamivel érintkezünk,
540
00:33:53,741 --> 00:33:56,077
az rákerülhet a kezünkre vagy ruhánkra,
541
00:33:56,160 --> 00:34:00,414
de a Mr. Elliotton talált mennyiség
alapján neki hatalmas mennyiségű
542
00:34:00,498 --> 00:34:05,127
lőporral kellett érintkezésbe kerülnie.
543
00:34:05,211 --> 00:34:08,422
Dr. Arslanian, kérem, tekintse meg
ezt a videót!
544
00:34:11,509 --> 00:34:14,553
Látja, amint egy férfit
egy rendőrautóba segítenek?
545
00:34:14,637 --> 00:34:15,513
Igen.
546
00:34:18,057 --> 00:34:20,768
Megállapítást nyert,
hogy a férfi neve Ely Wims.
547
00:34:20,851 --> 00:34:24,063
Mr. Wims több mint 90 lőszert
lőtt el aznap este.
548
00:34:24,146 --> 00:34:26,857
Majd besegítették
egy rendőrautó hátsó ülésére,
549
00:34:26,941 --> 00:34:28,442
és a megyei börtönbe vitték.
550
00:34:28,526 --> 00:34:30,361
Bíró úr, tiltakozom!
551
00:34:30,444 --> 00:34:32,029
Nem, Mr. Golantz.
552
00:34:32,113 --> 00:34:33,114
Elutasítom.
553
00:34:33,739 --> 00:34:36,909
Dr. Arslanian, a vázolt helyzetben
554
00:34:36,992 --> 00:34:38,661
mennyi lőpornyom vihető át
555
00:34:38,744 --> 00:34:41,622
a rendőrautó hátsó üléséről?
556
00:34:42,206 --> 00:34:45,292
Ha valaki 90 töltényt lő el,
557
00:34:45,376 --> 00:34:50,673
akkor a lőpornyomok
hatalmas mennyiségben vannak jelen.
558
00:34:50,756 --> 00:34:52,049
Tiltakozom! Találgatás.
559
00:34:52,133 --> 00:34:53,384
Elutasítom.
560
00:34:53,467 --> 00:34:57,096
Elolvasná, kérem, annak a rendőrautónak
a tetején lévő számot,
561
00:34:57,179 --> 00:34:59,640
amelynek kilőtték a fényszóróját?
562
00:34:59,723 --> 00:35:00,933
112.
563
00:35:01,517 --> 00:35:02,601
112.
564
00:35:08,315 --> 00:35:10,067
Ő itt a védencem, Trevor Elliott,
565
00:35:10,151 --> 00:35:13,654
amint besegítik egy rendőrautóba
tizenkét órával később.
566
00:35:13,737 --> 00:35:16,282
Elolvasná a rendőrautó tetején
lévő számot?
567
00:35:17,199 --> 00:35:18,242
112.
568
00:35:19,451 --> 00:35:21,954
Megállapítást nyert, hogy a járművet
569
00:35:22,037 --> 00:35:26,458
nem tisztították meg, miután Mr. Wyms
beült, és mielőtt Mr. Elliott ült benne.
570
00:35:27,209 --> 00:35:31,463
Dr. Arslanian, a véleménye szerint
magyarázható-e ezzel a védencem kezén
571
00:35:31,547 --> 00:35:32,631
található lőpornyom?
572
00:35:33,215 --> 00:35:37,261
A véleményem szerint a lőpornyomok
hatalmas mennyiségét tekintve,
573
00:35:37,344 --> 00:35:39,597
ez lehet az egyetlen magyarázat.
574
00:35:55,362 --> 00:35:57,198
Milyen az a pillanat?
575
00:35:57,907 --> 00:35:58,741
Melyik pillanat?
576
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
Amikor tudod, hogy nyertél.
577
00:36:02,661 --> 00:36:04,246
Sosem tudod biztosan.
578
00:36:04,330 --> 00:36:07,041
Néha nem elég csak kétkedést ébreszteni.
579
00:36:07,124 --> 00:36:09,418
Ha a védenced a történet hőse,
580
00:36:10,085 --> 00:36:12,922
néha gonosztevőt is
kell adni az esküdteknek.
581
00:36:19,178 --> 00:36:20,679
Fejezzük be!
582
00:36:25,100 --> 00:36:26,644
Üdvözlöm ismét, Kinder nyomozó!
583
00:36:27,603 --> 00:36:28,520
Ügyvéd úr.
584
00:36:28,604 --> 00:36:29,813
Amikor itt járt,
585
00:36:29,897 --> 00:36:32,274
egy Anton Shavar nevű férfiről kérdeztem.
586
00:36:32,358 --> 00:36:33,192
Emlékszik?
587
00:36:33,275 --> 00:36:34,193
Igen.
588
00:36:34,276 --> 00:36:36,111
Azt mondtam, hogy ő bizonyíthatóan
589
00:36:36,195 --> 00:36:38,656
megfenyegette Jan Rilzet a felesége miatt.
590
00:36:38,739 --> 00:36:42,451
Azt mondta a bíróságnak,
hogy erről semmit sem tudott, igaz?
591
00:36:42,534 --> 00:36:43,702
Igaz.
592
00:36:45,287 --> 00:36:47,456
Esetleg most már többet tud?
593
00:36:49,250 --> 00:36:51,877
Tudom, hogy nem született
távoltartási végzés.
594
00:36:51,961 --> 00:36:55,089
De azt tudja,
hogy Mr. Rilz benyújtotta a kérelmet.
595
00:36:56,006 --> 00:36:57,383
Most már tudok róla.
596
00:36:57,466 --> 00:37:02,179
Árulja el, nyomozó, ha felfedezi,
hogy egy gyilkosság áldozata
597
00:37:02,263 --> 00:37:05,891
távoltartási végzést kért,
mert valaki halálosan megfenyegette,
598
00:37:05,975 --> 00:37:09,770
normál esetben nem ad ez
alapos okot a kivizsgálásra?
599
00:37:09,853 --> 00:37:11,105
De, természetesen.
600
00:37:11,188 --> 00:37:15,776
De amint már mondtam,
nem tudtunk Mr. Shavarról mostanáig.
601
00:37:16,360 --> 00:37:19,488
Vagyis még mindig
nem kérdezte ki Mr. Shavart?
602
00:37:20,239 --> 00:37:21,073
Úgy van.
603
00:37:22,116 --> 00:37:23,450
Nincs több kérdésem.
604
00:37:26,120 --> 00:37:28,372
Az Anton Shavar-ügy megvizsgálása
605
00:37:28,455 --> 00:37:30,833
megváltoztatta a véleményét a vádlottról?
606
00:37:30,916 --> 00:37:32,126
Egyáltalán nem.
607
00:37:32,209 --> 00:37:33,252
Miért?
608
00:37:33,335 --> 00:37:36,588
Először is, ellenőriztük
Mr. Shavar tartózkodási helyét.
609
00:37:36,672 --> 00:37:41,760
Kiderült, hogy a gyilkosság idején
üzleti úton volt Miamiben.
610
00:37:41,844 --> 00:37:46,056
Köszönöm. Nincs több kérdésem.
Bíró úr, beszélhetnénk?
611
00:37:48,142 --> 00:37:51,020
Ha ez így megy tovább,
lakbért fogok szedni maguktól.
612
00:37:51,103 --> 00:37:55,024
Világos, mire megy ki a játék.
Mr. Haller be akarja hívni Mr. Shavart,
613
00:37:55,107 --> 00:37:56,525
hogy strómannak állítsa be.
614
00:37:56,608 --> 00:37:57,818
Micsoda gondolatolvasó!
615
00:37:57,901 --> 00:38:00,070
Ha új gyanúsítottat akarnak megnevezni,
616
00:38:00,154 --> 00:38:02,698
kérvényezniük kellett volna
a meghallgatást.
617
00:38:02,781 --> 00:38:04,825
Most csak kiskapukat keresnek.
618
00:38:04,908 --> 00:38:07,703
Ha a rendőrség
alapos nyomozást végzett volna,
619
00:38:07,786 --> 00:38:08,912
Jerry Vincent
620
00:38:08,996 --> 00:38:11,332
korábban benyújtotta volna a kérelmet.
621
00:38:11,415 --> 00:38:13,792
A vád elveti az új gyanúsított bemutatását
622
00:38:13,876 --> 00:38:16,003
tartalmi és eljárásbeli okokból is.
623
00:38:16,086 --> 00:38:17,296
Széthullott a vád.
624
00:38:17,379 --> 00:38:20,632
A vád, amely pontosan ugyanerre épült:
625
00:38:20,716 --> 00:38:21,842
egy megvetett férjre.
626
00:38:21,925 --> 00:38:23,427
A védelem végig arra épült,
627
00:38:23,510 --> 00:38:25,971
hogy a rendőrség csőlátásban nyomozott.
628
00:38:26,055 --> 00:38:28,140
Elkaptak valakit, és lezárták.
629
00:38:32,186 --> 00:38:33,103
Hívja be a tanút!
630
00:38:34,396 --> 00:38:35,564
Mi a neve, kérem?
631
00:38:36,857 --> 00:38:38,025
Anton Shavar.
632
00:38:38,108 --> 00:38:39,610
Mivel foglalkozik, Mr. Shavar?
633
00:38:40,569 --> 00:38:43,364
Egy biztonsági és hírszerzési cégem van.
634
00:38:43,447 --> 00:38:44,948
Érdekes munka.
635
00:38:45,032 --> 00:38:46,408
Miért ezzel foglalkozik?
636
00:38:47,201 --> 00:38:49,453
Izraelben a hírszerzésnél voltam.
637
00:38:50,621 --> 00:38:51,997
Tehát a Moszadnál volt?
638
00:38:53,248 --> 00:38:54,375
Ezt nem mondtam.
639
00:38:54,458 --> 00:38:57,127
De válaszolnia kell a kérdésre!
A Moszadnál volt?
640
00:38:57,211 --> 00:39:00,506
Amely egy bérgyilkosságok végrehajtásáról
ismert szervezet.
641
00:39:00,589 --> 00:39:02,716
- Tiltakozom!
- Bíró úr, szabad?
642
00:39:04,426 --> 00:39:05,511
Ki maga?
643
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
Mr. Shavar ügyvédje.
644
00:39:07,137 --> 00:39:09,306
Mr. Shavar izraeli foglalkozása,
645
00:39:09,390 --> 00:39:12,309
legyen az bármi,
érdektelen az ügy szempontjából.
646
00:39:12,393 --> 00:39:16,355
Megvitatása az ország egyik legszorosabb
szövetségesét veszélyeztetné.
647
00:39:17,356 --> 00:39:19,233
Rendben, ezt igennek veszem.
648
00:39:19,316 --> 00:39:20,567
Kérem ezt kihúzni!
649
00:39:21,151 --> 00:39:24,530
Helyt adok. Az esküdtek ignorálják
az utolsó megjegyzést.
650
00:39:25,656 --> 00:39:29,451
Rendben, lépjünk tovább!
Milyen kapcsolatban állt Jan Rilzszel?
651
00:39:30,327 --> 00:39:33,539
Semmilyen. Csak egyszer találkoztunk.
652
00:39:33,622 --> 00:39:34,957
Amikor halállal fenyegette?
653
00:39:35,040 --> 00:39:38,460
Nem. Azt mondtam neki,
hogy maradjon távol a feleségemtől.
654
00:39:39,336 --> 00:39:40,295
Mert megtudta,
655
00:39:40,379 --> 00:39:43,173
hogy viszonya volt a feleségével?
656
00:39:43,257 --> 00:39:45,426
Csak volt feleségemmel, de igen.
657
00:39:45,509 --> 00:39:47,469
Elnézést. Csak volt felesége.
658
00:39:47,553 --> 00:39:49,847
Szerepet játszott a válásában
659
00:39:49,930 --> 00:39:51,473
ez a viszony?
660
00:39:51,557 --> 00:39:54,059
- Mégis mi a fenét gondol?
- Mr. Shavar!
661
00:39:54,143 --> 00:39:55,769
Elnézést, bíró úr.
662
00:39:57,354 --> 00:40:00,774
Nem kellemes élmény
életem legrosszabb élményéről beszélni
663
00:40:00,858 --> 00:40:02,943
egy rakás idegen előtt.
664
00:40:04,778 --> 00:40:08,866
Igen. A feleségem hűtlensége
szerepet játszott a válásomban.
665
00:40:09,950 --> 00:40:11,952
Hogyan értesült a viszonyról?
666
00:40:12,703 --> 00:40:13,829
Egy férj tudja ezt.
667
00:40:13,912 --> 00:40:15,497
Figyeltette?
668
00:40:19,501 --> 00:40:21,920
- Igen.
- A cége alkalmazottaival?
669
00:40:22,004 --> 00:40:23,464
Fizettem nekik érte.
670
00:40:23,547 --> 00:40:26,383
És miután jelentették,
hogy a felesége megcsalja,
671
00:40:26,467 --> 00:40:29,428
konfrontálódott Jan Rilzszel
a jógastúdióban?
672
00:40:29,511 --> 00:40:31,054
Közöltem, hogy hagyja a nejem.
673
00:40:31,138 --> 00:40:33,098
Mindössze ennyi mondott? „Hagyja?"
674
00:40:33,182 --> 00:40:36,810
Ez elég ahhoz, hogy távoltartási végzést
kérvényezzenek ön ellen?
675
00:40:36,894 --> 00:40:40,272
Mérges voltam.
Gondolom, durva kifejezéseket használtam.
676
00:40:40,939 --> 00:40:45,486
De Mr. Rilz meggyilkolása napján
Miamiben voltam. Ezt maga is tudja.
677
00:40:45,569 --> 00:40:48,280
És hogy az alkalmazottai
követték az exfeleségét.
678
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
- Ők is a Moszad tagjai?
- Tiltakozom!
679
00:40:50,782 --> 00:40:52,701
Milyen alapon? Túl releváns a kérdés?
680
00:40:52,784 --> 00:40:55,078
Helyt adok. Mr. Haller, vigyázzon!
681
00:40:57,414 --> 00:41:00,375
Hány alkalmazottnak
van fegyverviselési engedélye?
682
00:41:01,418 --> 00:41:02,711
Természetesen mindnek.
683
00:41:03,295 --> 00:41:04,963
Kiemelt biztonságot nyújtunk,
684
00:41:05,881 --> 00:41:08,133
de ettől még nem vagyok erőszakos ember.
685
00:41:08,217 --> 00:41:10,010
Tehát nem erőszakos ember?
686
00:41:10,719 --> 00:41:13,388
Nem. Óvatos ember vagyok.
687
00:41:13,931 --> 00:41:17,351
Bíró úr, a védelem szeretné bemutatni
a „G” bizonyítékot.
688
00:41:19,603 --> 00:41:21,897
Vicces, nincs róla tudomásom.
689
00:41:21,980 --> 00:41:24,107
Ez egy cáfoló erejű bizonyíték.
690
00:41:24,191 --> 00:41:27,110
Mr. Shavar azt vallotta,
hogy nem erőszakos ember.
691
00:41:27,194 --> 00:41:29,655
Videófelvételem van ennek ellenkezőjéről.
692
00:41:30,948 --> 00:41:31,865
Köszönöm.
693
00:41:34,409 --> 00:41:37,746
Ha a családom közelébe megy, kinyírom.
694
00:41:39,206 --> 00:41:40,249
Az egy pisztoly?
695
00:41:40,332 --> 00:41:41,625
Ne akarja megtudni!
696
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
Tartsa magát távol a feleségemtől!
697
00:41:47,339 --> 00:41:52,219
Nem csak Mr. Rilzszel konfrontálódott,
hanem a munkatársammal is.
698
00:41:53,470 --> 00:41:54,888
Csak kijelentettem valamit.
699
00:41:54,972 --> 00:41:57,349
- Azt, hogy megöli?
- Tiltakozom!
700
00:41:57,432 --> 00:42:00,102
Visszavonom. Nincs több kérdésem, bíró úr!
701
00:42:05,190 --> 00:42:07,568
Két kérdésem van, Mr. Shavar!
702
00:42:07,651 --> 00:42:08,944
Ön ölte meg Jan Rilzet?
703
00:42:09,027 --> 00:42:10,487
Természetesen nem.
704
00:42:11,071 --> 00:42:14,449
Utasította az alkalmazottait
vagy mást Jan Rilz megölésére?
705
00:42:15,576 --> 00:42:16,785
Határozottan nem.
706
00:42:17,369 --> 00:42:18,245
Köszönöm.
707
00:42:58,035 --> 00:43:00,495
Maga is tudja, hogy semmi közöm ehhez.
708
00:43:02,080 --> 00:43:03,498
Én csak azt tudom,
709
00:43:03,582 --> 00:43:05,709
ami az orrom előtt történik.
710
00:43:07,961 --> 00:43:10,172
Fontos a jó hírem és a vállalkozásom.
711
00:43:11,173 --> 00:43:13,050
Olyanok dolgoznak nekem,
712
00:43:13,133 --> 00:43:15,510
akiknek a munkája függ a jó híremtől.
713
00:43:16,219 --> 00:43:17,888
Gondolt minderre,
714
00:43:17,971 --> 00:43:20,515
mielőtt úgy döntött,
hogy besározza a nevemet?
715
00:43:21,099 --> 00:43:23,685
Mindössze feltettem
pár kérdést, Mr. Shavar.
716
00:43:25,854 --> 00:43:28,899
Maguk, ügyvédek kurvára egyformák.
717
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
Jó hír, hogy a telefonja GPS-e alapján
718
00:43:42,954 --> 00:43:46,708
Aquinót a gyilkosság helyszínétől
400 méteren belül találtuk,
719
00:43:46,792 --> 00:43:48,502
tíz perccel a bűncselekmény előtt.
720
00:43:48,585 --> 00:43:49,461
De?
721
00:43:49,544 --> 00:43:53,507
A gyilkosság pillanatában vagy kikapcsolta
a telefonját, vagy lemerült.
722
00:43:53,590 --> 00:43:55,175
Utána nincs jel a telefonjáról.
723
00:43:56,760 --> 00:43:58,679
Úgy tűnik, valamit takargat.
724
00:43:58,762 --> 00:44:01,682
Ez közvetett bizonyíték.
De igen, a fickó a gyilkos.
725
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
Csak ő lehet az.
726
00:44:04,267 --> 00:44:07,854
Kérdezhetek valamit? Miért állították meg?
727
00:44:09,314 --> 00:44:10,857
Törött féklámpa miatt.
728
00:44:11,608 --> 00:44:12,651
Hogy tört el?
729
00:44:12,734 --> 00:44:14,361
Honnan tudnám?
730
00:44:15,654 --> 00:44:17,364
Eleinte a város déli részén voltam.
731
00:44:17,447 --> 00:44:19,950
Az ottani zsaruk
mindenféle trükköt bevetnek,
732
00:44:20,033 --> 00:44:21,493
hogy átkutassanak egy kocsit.
733
00:44:22,744 --> 00:44:24,204
Mit akarsz ezzel mondani?
734
00:44:24,913 --> 00:44:26,707
Téged is utolért a politika?
735
00:44:26,790 --> 00:44:28,458
Nem, csak nem hibázhatok.
736
00:44:28,542 --> 00:44:30,210
A lényeg, hogy nem számít.
737
00:44:30,293 --> 00:44:33,088
Nincs elég infó a telefonján
Aquino elítéléséhez.
738
00:44:33,171 --> 00:44:36,007
Marad a klasszikus módszer.
Soto ellen kell fordítanunk.
739
00:44:42,472 --> 00:44:44,015
Nem tudom, hogy köszönjem meg.
740
00:44:44,808 --> 00:44:47,936
Kifizettél. Kezdetnek megteszi.
741
00:44:50,272 --> 00:44:54,151
Sajnálom, hogy azt mondtam,
bár Jerry lenne az ügyvédem.
742
00:44:55,444 --> 00:44:56,778
Jó ügyvéd volt.
743
00:44:57,738 --> 00:44:58,739
De te…
744
00:45:01,491 --> 00:45:03,034
Köszönöm, Trevor.
745
00:45:04,119 --> 00:45:06,621
És semmi gond. Nagy rajtad a nyomás.
746
00:45:06,705 --> 00:45:10,709
A jó hír az,
hogy ma kételyt ébresztettünk.
747
00:45:11,376 --> 00:45:14,963
Másra irányítottuk az esküdtek figyelmét.
Ennyi volt.
748
00:45:15,046 --> 00:45:17,090
Egyetértek. Majdnem ennyi.
749
00:45:19,092 --> 00:45:20,427
Ezt hogy érted?
750
00:45:21,887 --> 00:45:25,098
Mondtam már,
hogy a közvéleményt is meg kell nyernem.
751
00:45:25,182 --> 00:45:27,934
Én pedig mondtam,
hogy ehhez kevés egy ügyvéd.
752
00:45:28,018 --> 00:45:30,312
Persze, ezt csak én érhetem el.
753
00:45:30,395 --> 00:45:31,855
Ezért kell tanúskodnom.
754
00:45:33,064 --> 00:45:35,233
Trevor, miről beszélsz?
755
00:45:35,317 --> 00:45:36,151
Nyertünk.
756
00:45:36,234 --> 00:45:38,820
A befektetőid megkapják, amit akartak.
757
00:45:38,904 --> 00:45:42,240
Igen, de én nem. Addig nem,
amíg nem tisztázom a nevem.
758
00:45:42,908 --> 00:45:46,745
Trevor, figyelj! Ne csináld ezt, oké?
759
00:45:46,828 --> 00:45:47,788
Ő…
760
00:45:53,418 --> 00:45:55,170
- Mit csinálsz?
- Mennem kell.
761
00:45:55,253 --> 00:45:56,713
Hova?
762
00:45:57,380 --> 00:45:58,799
Holnap megbeszéljük.
763
00:46:00,133 --> 00:46:01,092
Terrell?
764
00:46:01,176 --> 00:46:03,595
Mickey Haller.
Szükségem van a segítségedre.
765
00:46:11,520 --> 00:46:12,979
- Haver!
- Mi újság, Terrell?
766
00:46:13,063 --> 00:46:17,359
Erről a fickóról beszéltem neked.
Be kéne ugrania hátulra egy percre.
767
00:46:17,442 --> 00:46:18,693
Ezt neked hoztam.
768
00:46:20,028 --> 00:46:20,904
Azta!
769
00:46:23,323 --> 00:46:25,283
- Gyere!
- Jövök neked eggyel.
770
00:46:25,367 --> 00:46:26,368
Nem, rendben vagyunk.
771
00:46:26,451 --> 00:46:30,247
Mondtam neked, Mickey Haller,
ha kellek, jövök.
772
00:47:22,215 --> 00:47:23,300
Mi történt, Izzy?
773
00:47:27,262 --> 00:47:28,972
Megkért, hogy szívjak be vele.
774
00:47:30,557 --> 00:47:32,726
Majdnem igent mondtam.
775
00:47:37,147 --> 00:47:39,274
Az még mindig a jobbik eset.
776
00:47:40,609 --> 00:47:43,111
Gyere, menjünk! Indulás!
777
00:48:20,815 --> 00:48:22,776
MICHAEL CONNELLY
REGÉNYEI ALAPJÁN
778
00:49:41,604 --> 00:49:46,609
A feliratot fordította: Richard