1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 Come hai corrotto un giurato prima della scelta della giuria? 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,512 Non so chi sia e non so niente di lui. 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 So solo che è stato pagato. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,852 "Giudice Stanton, il giurato sette non è chi crede lei né chi dice di essere." 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 - Mittente sconosciuto. - L'avete fermato? 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,898 Oggi non è venuto. 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,900 Forse il giurato sette è morto. 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,903 Ci hai pensato? Forse ora toccherà a noi. 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,405 Trevor aveva residui di sparo sulle mani. 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 Ho un piano. 11 00:00:30,782 --> 00:00:33,117 Chiama Tony Walsh. Invitalo alla raccolta fondi. 12 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 La verifica della scientifica. È finita nel mio rapporto. 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,082 Una donna, Sonia Patel, vecchia amica di Lara. 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 - Indagherò su di lei. - Ci penserò io. 15 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 Non è emerso nulla di insolito dal GPS. Salvo un casinò. 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 Jerry giocava d'azzardo? 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,299 Sono i video di sorveglianza 18 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 dell'esterno del casinò frequentato da Vincent. 19 00:00:51,344 --> 00:00:53,888 Chi è l'altro? Che documenti saranno quelli? 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 - Tanya fa la finta tonta… - È pronta a colpire Soto. 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 Bene. Anch'io. 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,894 L'ho accompagnato da un fioraio. 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,104 FIORI NAMAYAN 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 Il giorno dopo, la mia amica era sparita. 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,400 Alvin Aquino. Gang BNG, condizionale per tentato omicidio. 26 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 - Indovina dove lavora? - Namayan. 27 00:01:08,319 --> 00:01:11,739 Ho patteggiato perché la testimone-chiave è scomparsa. 28 00:01:11,823 --> 00:01:14,283 Devi aiutarmi a ritrovare Glory Days. 29 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 - Tutto bene? - È per la mia ex. 30 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Ha postato le foto di un party con alcuni colleghi. 31 00:01:19,372 --> 00:01:20,623 Ha ripreso a farsi. 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,626 Jerry aveva qualcosa in mano e serve anche a noi. 33 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 Se lui l'ha trovata, posso trovarla anch'io, cazzo. 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,719 UNA SERIE NETFLIX 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,417 Spero davvero che ne valga la pena. 36 00:02:04,500 --> 00:02:05,626 La mattina non lavoro. 37 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 Scusa, ma il processo non è finito. 38 00:02:08,963 --> 00:02:11,883 Non avevo altri momenti liberi. Serviti pure. 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,011 Ho trovato Glory Days. 40 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 Come? 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 Con la mia rete di sorveglianza. 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,268 Conosco una che conosce un'altra 43 00:02:22,351 --> 00:02:25,396 che gestisce un servizio di finte fidanzate. 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 Sai cosa farei per non farmi trovare? 45 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 Farei quello. 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,612 Ed è ciò che fa Glory. A Las Vegas. 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,030 Hai l'indirizzo? 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,032 No, e neanche il numero, 49 00:02:36,115 --> 00:02:39,160 ma ho scoperto che di tanto in tanto torna a LA 50 00:02:39,243 --> 00:02:40,494 per i clienti fissi. 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,457 E? 52 00:03:06,562 --> 00:03:09,232 Questo è uno dei migliori. 53 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 Quando chiama, lei viene in città. 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,532 - Grazie. - È sempre un piacere. 55 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 Ora, se abbiamo finito, vado a dormire. 56 00:03:26,249 --> 00:03:29,502 Ehi, Cherry. Abbi cura di te, ok? 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,962 Sempre. 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 RAJ - ECCO A BEVERLY HILLS 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,020 Ora più a destra. 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,981 Così è troppo. 61 00:03:50,815 --> 00:03:51,774 Più a sinistra. 62 00:03:52,817 --> 00:03:53,651 A sinistra. 63 00:03:54,652 --> 00:03:56,570 Avete tutti un'opinione, eh? 64 00:03:56,654 --> 00:03:57,488 Sì. 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,074 Sei intelligente. 66 00:04:04,036 --> 00:04:04,870 Pronto? 67 00:04:04,954 --> 00:04:07,915 In tribunale tra mezz'ora? Ho un lavoro per te. 68 00:04:07,999 --> 00:04:10,334 Certo. Sei pronto per oggi? 69 00:04:10,418 --> 00:04:14,213 Col rapporto di Tony, il problema dei residui dello sparo è risolto. 70 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 A parte quello, 71 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 hai scoperto qualcosa sul tizio del casinò? 72 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 No. 73 00:04:19,844 --> 00:04:22,179 E neanche la polizia, 74 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 ma deve significare qualcosa. 75 00:04:24,724 --> 00:04:28,185 Non lo so. Non ho tempo per dare la caccia ai fantasmi. 76 00:04:29,895 --> 00:04:30,730 Buona fortuna. 77 00:04:32,606 --> 00:04:34,233 L'accusa è pronta a procedere? 78 00:04:35,109 --> 00:04:36,569 L'accusa chiama Sonia Patel. 79 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 - Che succede? - Niente di inaspettato. 80 00:04:41,115 --> 00:04:42,867 Obiezione. Possiamo avvicinarci? 81 00:04:47,621 --> 00:04:49,040 Che succede, avvocato? 82 00:04:49,123 --> 00:04:52,251 La testimone non è nella lista dell'accusa. 83 00:04:52,335 --> 00:04:53,961 Come l'avvocato sa, 84 00:04:54,045 --> 00:04:56,922 la testimone è emersa di recente grazie a un articolo. 85 00:04:57,006 --> 00:05:00,509 Haller le ha parlato prima di me. Non lo colgo impreparato. 86 00:05:00,593 --> 00:05:03,804 E so già che non sa nulla sugli omicidi. 87 00:05:03,888 --> 00:05:05,097 Conosce il rapporto 88 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 tra l'imputato e la moglie. 89 00:05:07,141 --> 00:05:08,184 Di dieci anni fa. 90 00:05:08,768 --> 00:05:11,312 Può farlo presente nel controinterrogatorio. 91 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 Può sempre obiettare, avvocato. 92 00:05:14,607 --> 00:05:16,984 Se la testimone non avrà valore probatorio, 93 00:05:17,068 --> 00:05:19,820 la escluderò e la giuria ignorerà quanto detto. 94 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 Chiami la testimone. 95 00:05:23,741 --> 00:05:24,658 Sig.na Patel, 96 00:05:25,493 --> 00:05:28,662 qual era il suo rapporto con l'imputato e sua moglie? 97 00:05:28,746 --> 00:05:32,375 Io e Lara eravamo amiche. Lavoravamo insieme alla Chaos Games. 98 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Lei e Trevor uscivano già insieme. 99 00:05:35,378 --> 00:05:37,463 Voi tre passavate il tempo insieme? 100 00:05:37,546 --> 00:05:39,006 Spesso. 101 00:05:39,090 --> 00:05:41,300 Per un po' sono stata la terza incomoda. 102 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 E poi? 103 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 Alla fine, Trevor mi ha allontanata. 104 00:05:47,723 --> 00:05:51,227 Piano piano, ha allontanato tutti da Lara. 105 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 - Obiezione, Vostro Onore. - Accolta. 106 00:05:53,396 --> 00:05:54,688 Si attenga ai fatti. 107 00:05:54,772 --> 00:05:57,149 La giuria non tenga conto delle opinioni. 108 00:06:02,029 --> 00:06:03,155 Sig.na Patel, 109 00:06:03,239 --> 00:06:06,826 Lara Elliott si confidava con lei riguardo al rapporto col marito? 110 00:06:06,909 --> 00:06:09,870 Sì. Mi ha detto più volte che si sentiva… 111 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 controllata da lui. 112 00:06:15,918 --> 00:06:16,752 In che senso? 113 00:06:17,670 --> 00:06:20,005 Lara era una programmatrice fantastica. 114 00:06:20,589 --> 00:06:24,343 Risolveva problemi come nessun altro. 115 00:06:25,428 --> 00:06:27,138 Sarebbe dovuta diventare famosa. 116 00:06:28,639 --> 00:06:33,477 Invece Trevor l'ha messa nella sua ombra e l'ha tenuta lì. 117 00:06:33,561 --> 00:06:34,395 Obiezione. 118 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Accolta. 119 00:06:35,938 --> 00:06:38,023 Solo constatazioni dirette. 120 00:06:41,485 --> 00:06:45,448 Da cosa ha dedotto che il sig. Elliott isolava la moglie? 121 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 Intanto l'ha incoraggiata a lasciare il lavoro per avviare la Parallax. 122 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Ma in tutta onestà 123 00:06:51,162 --> 00:06:53,414 la Parallax ha avuto molto successo. 124 00:06:53,497 --> 00:06:57,835 Sì, ma la Parallax ha sempre ruotato intorno a Trevor. 125 00:06:57,918 --> 00:07:00,504 Pur coi suoi benefici, era una creatura di Trevor. 126 00:07:00,588 --> 00:07:01,422 Capisco. 127 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 E il suo rapporto con Lara è cambiato? 128 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 Certo. 129 00:07:06,677 --> 00:07:09,305 Eravamo nella stessa cerchia di amici. 130 00:07:09,388 --> 00:07:12,016 E all'improvviso lei è sparita. 131 00:07:13,476 --> 00:07:15,227 Quando l'ha sentita l'ultima volta? 132 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 Qualche giorno prima di morire. 133 00:07:19,106 --> 00:07:19,982 Lei… 134 00:07:22,276 --> 00:07:24,153 ha chiamato per invitarmi a pranzo. 135 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 La cosa mi ha sorpresa. Non ci sentivamo da anni. 136 00:07:30,618 --> 00:07:33,370 Dovevamo vederci il giorno dopo il suo omicidio. 137 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Sig.na Patel, 138 00:07:40,920 --> 00:07:43,631 lei sa perché Lara Elliott l'ha contattata? 139 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 No. 140 00:07:46,425 --> 00:07:49,845 Aveva solo detto di dovermi dire qualcosa di persona. 141 00:07:50,554 --> 00:07:54,475 Avrebbe voluto vedermi prima, ma dovevo finire un progetto al lavoro. 142 00:07:55,768 --> 00:07:57,561 Non mi do pace da allora. 143 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Ho finito. 144 00:08:04,944 --> 00:08:05,986 Puoi farcela, vero? 145 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 Giù le mani, Trevor. La giuria ci guarda. 146 00:08:11,534 --> 00:08:14,161 Quando ha parlato per l'ultima volta col mio cliente? 147 00:08:14,912 --> 00:08:17,414 Non saprei. Anni fa. 148 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 Ok. Quando l'ha contattato l'ultima volta? 149 00:08:20,709 --> 00:08:23,295 Non capisco. 150 00:08:23,379 --> 00:08:26,882 Non è forse vero che ha mandato un'e-mail al sig. Elliott 151 00:08:26,966 --> 00:08:28,926 poco dopo che Lara l'ha cercata? 152 00:08:29,009 --> 00:08:30,594 Sì, ma non mi ha risposto. 153 00:08:30,678 --> 00:08:34,098 E in quell'e-mail, non lo invitava a pranzo? 154 00:08:34,682 --> 00:08:38,519 Ho proposto la cosa. Volevo seppellire l'ascia di guerra. 155 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 E non ha scritto al sig. Elliott 156 00:08:41,355 --> 00:08:43,566 più di venti volte negli ultimi cinque anni? 157 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 E-mail a cui lui raramente rispondeva? 158 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 Direi di sì. Si chiama networking. 159 00:08:48,988 --> 00:08:52,700 Quindi, anche se riteneva che Elliott controllasse Lara, 160 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 voleva sfruttare il vostro rapporto? 161 00:08:56,537 --> 00:08:57,454 Obiezione. 162 00:08:57,538 --> 00:08:58,372 Riformulo. 163 00:08:58,455 --> 00:09:01,000 Sperava che Trevor le facesse fare carriera? 164 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 - No. - No? 165 00:09:02,793 --> 00:09:05,588 Da quanto non ha una promozione alla Chaos Games? 166 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 È irrilevante. 167 00:09:07,006 --> 00:09:08,716 Voglio capire perché 168 00:09:08,799 --> 00:09:11,510 ha contattato Elliott e ora testimonia contro di lui. 169 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 Respinta. 170 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Allora? 171 00:09:17,891 --> 00:09:20,436 Sono passati alcuni anni. 172 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Sei, a essere esatti. 173 00:09:22,563 --> 00:09:27,526 Sperava che Trevor le fornisse un nuovo inizio alla Parallax? 174 00:09:27,610 --> 00:09:28,819 Non è così. 175 00:09:28,902 --> 00:09:32,239 Tutti cercano sempre nuove opportunità, ma io… 176 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 Trevor non gliel'ha mai offerta? 177 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Non in ambito lavorativo, no. 178 00:09:39,705 --> 00:09:42,833 Beh, deve avergli portato rancore. 179 00:09:42,916 --> 00:09:44,960 - Obiezione. - Ho finito. 180 00:09:55,888 --> 00:09:59,183 Sapevamo che avrebbero respinto l'accusa. Dobbiamo reagire. 181 00:09:59,266 --> 00:10:01,310 Senza testimone, Soto è libero. 182 00:10:01,393 --> 00:10:04,480 Crediamo di aver identificato l'uomo che l'ha ucciso. 183 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 Dobbiamo solo accedere al suo telefono per collegarlo a Soto. 184 00:10:07,816 --> 00:10:11,487 Maggie, non hai più tempo. E francamente sei troppo coinvolta. 185 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 Aveva una bambina, Janelle. 186 00:10:16,075 --> 00:10:19,328 Che ha perso il padre perché ho insistito che testimoniasse. 187 00:10:19,411 --> 00:10:22,498 Hai fatto il tuo lavoro e non ha funzionato. Capita. 188 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 Un'attenzione negativa se perdessimo… 189 00:10:24,792 --> 00:10:26,585 Aspetta. Ti preoccupi della stampa? 190 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 Mi preoccupo per il futuro dell'ufficio. 191 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 Ricordi il detto: "Prima di fare del bene devono eleggerti?" 192 00:10:35,344 --> 00:10:39,640 Risolvi la cosa entro il fine settimana o non mi rimane altra scelta. 193 00:10:46,438 --> 00:10:47,272 Allora? 194 00:10:47,356 --> 00:10:50,984 Entro il fine settimana. Serve un mese per i tabulati di Alvin. 195 00:10:51,068 --> 00:10:53,153 È in vigilata. Il mandato sarà facile. 196 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 Niente mandato. Soto capirebbe. 197 00:10:55,823 --> 00:11:00,494 Forse possiamo accedere al telefono senza destare sospetti. 198 00:11:00,577 --> 00:11:01,537 E come? 199 00:11:02,454 --> 00:11:03,288 Dammi un giorno. 200 00:11:04,998 --> 00:11:07,126 VICEPROCURATORE DISTRETTUALE 201 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Sono Eric Loomis. 202 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 Lavoro alla scientifica della Contea di Los Angeles. 203 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 Quale ruolo ha giocato nelle indagini? 204 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 Ho effettuato i test per i residui di sparo, 205 00:11:17,970 --> 00:11:20,431 o GSR, sull'imputato. 206 00:11:20,514 --> 00:11:22,266 E a che conclusione è giunto? 207 00:11:22,349 --> 00:11:26,019 Che Elliott aveva grosse quantità di GSR su abiti e mani. 208 00:11:26,729 --> 00:11:27,604 Capisco. 209 00:11:28,272 --> 00:11:31,734 Sig. Loomis, possono esserci dei falsi positivi? 210 00:11:32,317 --> 00:11:35,195 Sì, spesso per trasferimento. 211 00:11:35,279 --> 00:11:36,989 - Trasferimento? - Sì. 212 00:11:37,072 --> 00:11:39,658 Ad esempio, in una stazione di polizia 213 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 possono esserci particelle in sala interrogatori 214 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 se un detective è stato al poligono, ma in quantità minima. 215 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Ma non è questo il caso. 216 00:11:47,958 --> 00:11:52,045 Le mani e gli abiti del sig. Elliott ne erano ricoperti. 217 00:11:52,713 --> 00:11:55,758 Quindi data la quantità di GSR trovata sull'imputato 218 00:11:55,841 --> 00:11:59,887 ha potuto escludere la possibilità di un falso positivo. 219 00:12:00,596 --> 00:12:01,430 Esatto. 220 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 Signore, quello è un Gervasoni. 221 00:12:40,719 --> 00:12:44,515 Sa, devo ammettere che preferisco il Maxalto. 222 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 Il legno è lavorato meglio. 223 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 Posso esserle utile? 224 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 Forse. 225 00:12:50,979 --> 00:12:54,650 Il nome Glory Days le dice niente? 226 00:12:55,901 --> 00:12:56,819 Come? 227 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 È una… 228 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Come dirlo con tatto? 229 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 …che pratica il mestiere più vecchio del mondo. 230 00:13:04,827 --> 00:13:09,373 - Ma io non giudico nessuno. - Non so di cosa stia parlando. 231 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 - Devo chiederle di andarsene. - Tranquillo, Raj. 232 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Ora andrò a casa tua a vedere se tua moglie ne sa qualcosa, 233 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 o magari tua suocera. Vive con voi, giusto? 234 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 Sarà illuminante. 235 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 Tre, due, uno. 236 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 Ok. Cosa vuoi? Dei soldi? 237 00:13:45,450 --> 00:13:46,743 Calmati, Raj. 238 00:13:47,661 --> 00:13:51,748 Continua pure a fregare l'1%. Mi serve solo il tuo aiuto. 239 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 - Per cosa? - Organizza un incontro. 240 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 Chiama Glory Days in città 241 00:13:56,503 --> 00:14:01,174 e il tuo segretuccio resterà tra me, te e il Gervasoni. 242 00:14:05,137 --> 00:14:07,639 Durante il suo lavoro alla scientifica, 243 00:14:07,723 --> 00:14:10,142 quanti casi ha gestito? 244 00:14:10,767 --> 00:14:11,810 Direi centinaia. 245 00:14:12,352 --> 00:14:15,647 Uno di questi era Lo Stato contro Oswaldo Ruiz? 246 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 - Sì, ma… - Obiezione. È irrilevante. 247 00:14:21,904 --> 00:14:24,656 Sto valutando la competenza del testimone. 248 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 Respinta. 249 00:14:26,867 --> 00:14:30,078 Sig. Loomis, non è forse vero che il giudice del caso Ruiz 250 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 rigettò il suo rapporto? 251 00:14:31,872 --> 00:14:35,250 Parliamo di un solo caso. Ne ho gestiti centinaia. 252 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 Vorrei presentare il reperto A, Vostro Onore. 253 00:14:42,633 --> 00:14:44,051 Possiamo avvicinarci? 254 00:14:47,638 --> 00:14:50,182 All'accusa non è stato dato il documento. 255 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 È una prova appena giunta in mio possesso. Informatore anonimo. 256 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Anonimo. Scherza? Non c'è catena di custodia. 257 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 Come sappiamo che è legittimo? 258 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 Potremmo chiedere al testimone di verificarlo. 259 00:15:02,653 --> 00:15:03,654 Ok, ora basta. 260 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 State sgomitando con le prove. 261 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 La mia pazienza ha un limite, 262 00:15:08,367 --> 00:15:10,869 ma Haller potrà mostrare la prova al testimone. 263 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 Grazie, Vostro Onore. 264 00:15:12,162 --> 00:15:15,290 È una copia del rapporto presentato per il caso Ruiz? 265 00:15:16,458 --> 00:15:19,044 Quello rigettato dalla corte? 266 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 - Sì. - E perché fu rigettato? 267 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 L'imputato aveva residui di sparo sulle mani 268 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 ma non avevo considerato che potevano derivare 269 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 dal lavoro di ingegnere industriale. 270 00:15:29,304 --> 00:15:32,808 Quindi, prima di questo caso, ha presentato un rapporto errato 271 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 che è stato rigettato 272 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 e la giuria dovrebbe accettare la sua opinione di "esperto"? 273 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 Non è solo la mia opinione. 274 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 Come dice? 275 00:15:45,237 --> 00:15:47,072 È professionalmente umiliante, 276 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 ma il mio supervisore, la dr.ssa Tan, 277 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 ricontrolla ogni mio rapporto dal caso Ruiz. 278 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Per questo ci sono le sue iniziali in fondo. 279 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 Le sue iniziali? 280 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 - Posso avvicinarmi? - Ora che c'è? 281 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 La mia copia non ha le iniziali. 282 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 ANALISTA: ERIC LOOMIS 283 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 È vero. Non ci sono le iniziali sulla copia. 284 00:16:27,362 --> 00:16:30,991 Perché è stata fatta male. È stata tagliata in fondo. 285 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 Si vede solo la parte sopra. 286 00:16:33,702 --> 00:16:38,582 Mi spiace. I pubblici ministeri non hanno le stesse risorse dei difensori di grido. 287 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 Mi assicura che si tratta di un errore in buona fede? 288 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 Certo, Vostro Onore. Non sapevo del caso Ruiz 289 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 e non avevo motivo di nascondere le iniziali. 290 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 Mi scuso con la corte e con l'avvocato Haller. 291 00:16:54,347 --> 00:16:56,183 Vostro Onore, la giuria… 292 00:16:56,266 --> 00:16:59,478 Avvocato Haller, se avesse accettato il rinvio offerto, 293 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 avrebbe avuto il tempo di ricontrollare il documento. 294 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 La prova è valida. 295 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 Se ha altre domande per il testimone, proceda. 296 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 Altrimenti sono quasi le 16:30. 297 00:17:24,753 --> 00:17:26,338 "Niente di inaspettato." 298 00:17:26,421 --> 00:17:27,631 Ti aspettavi questo? 299 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 Ho detto che serviva un rinvio. 300 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 Sai bene perché non è stato possibile. 301 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 Ci sono in ballo le nostre vite. 302 00:17:33,720 --> 00:17:36,640 Quei residui sono una prova schiacciante 303 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 e non ne spieghi la fonte. 304 00:17:38,266 --> 00:17:39,893 Non lo so. 305 00:17:39,976 --> 00:17:42,646 Mi sono chinato e ho toccato mia moglie 306 00:17:42,729 --> 00:17:45,315 per capire se fosse ancora viva. 307 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 Forse sono finiti così sulle mani. 308 00:17:47,359 --> 00:17:49,194 Loomis dice che ne eri coperto. 309 00:17:49,277 --> 00:17:51,238 Ma non perché ho sparato, Mickey. 310 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 Avevamo la vittoria in tasca e l'hai gettata. 311 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 Non sono stato io. 312 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Invece sì, cazzo. 313 00:17:56,493 --> 00:17:57,619 E ora guardaci. 314 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 Vorrei che Jerry fosse ancora qui, perché almeno aveva un piano. 315 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 NONPERDOUNCASO 316 00:18:15,846 --> 00:18:16,805 Andiamo a casa? 317 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 In ufficio. 318 00:18:19,099 --> 00:18:22,060 Puoi lasciare l'auto e andare. Sarà una lunga notte. 319 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 Ricevuto. 320 00:18:28,984 --> 00:18:31,027 Ci sei mancata ieri all'incontro. 321 00:18:33,029 --> 00:18:33,864 Tu sei andato? 322 00:18:39,161 --> 00:18:41,872 La mia ex è in città e abbiamo cenato insieme. 323 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Ah, sì? Com'è andata? 324 00:18:44,624 --> 00:18:45,667 Benissimo. 325 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 E malissimo. 326 00:18:49,796 --> 00:18:50,964 A volte insieme. 327 00:18:53,967 --> 00:18:57,345 Ma onestamente è andata meglio di quanto pensassi. 328 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 E questo è un bene, no? 329 00:19:03,643 --> 00:19:04,477 Sì. 330 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 ELI WYMS - RE: ACCORDO PATTEGGIAMENTO 331 00:19:22,120 --> 00:19:25,665 Ok, amico, per stasera hai finito. 332 00:19:27,042 --> 00:19:28,001 Mmm. 333 00:19:28,084 --> 00:19:28,919 Perché "mmm"? 334 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 Mickey dice che sta lavorando per i Road Saints, 335 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 ma non vedo l'anticipo. 336 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 - Controlli i registri? - Sono curioso. 337 00:19:36,468 --> 00:19:37,677 ANTICIPI CLIENTI 338 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 Non è da Mickey non chiedere l'anticipo. 339 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 Avranno pagato in contanti e non risulta ancora. 340 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 Sì. Forse. 341 00:19:45,769 --> 00:19:46,895 Cisco… 342 00:19:51,900 --> 00:19:52,859 Che c'è? 343 00:19:53,526 --> 00:19:54,444 - Niente. - Niente. 344 00:19:58,031 --> 00:20:01,952 Aspettiamo che finisca il processo Elliott prima di parlargliene. 345 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 Ehi. 346 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 Noi usciamo. 347 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 Se non ti serve niente. 348 00:20:21,179 --> 00:20:23,598 Ho lasciato del cibo in frigo. 349 00:20:23,682 --> 00:20:25,308 Insalata di quinoa e barbabietole. 350 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 Ti fa bene. Mangi troppa carne. 351 00:20:28,561 --> 00:20:29,437 Davvero? 352 00:20:31,731 --> 00:20:33,400 Mi sfugge qualcosa, Lorna. 353 00:20:34,526 --> 00:20:37,529 Sin da quando ho iniziato a lavorare a questo caso. 354 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 E ora non ho più tempo. 355 00:20:40,865 --> 00:20:42,033 Eli Wyms. 356 00:20:42,117 --> 00:20:43,201 Cosa? 357 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 Ha crivellato la polizia di pallottole. 358 00:20:45,745 --> 00:20:49,624 E hai ottenuto un patteggiamento per uso improprio di arma da fuoco. 359 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 Sei stato grande. 360 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 Che vuoi dire, Lorna? 361 00:20:54,170 --> 00:20:55,130 Dico 362 00:20:56,214 --> 00:20:58,967 che sei Mickey Haller, cazzo. 363 00:21:01,594 --> 00:21:02,429 Puoi farcela. 364 00:21:04,180 --> 00:21:05,098 Ok? 365 00:22:17,545 --> 00:22:18,922 Ragiono meglio in auto. 366 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 Così dici. 367 00:22:20,799 --> 00:22:24,844 In questo lavoro non puoi valutare una cosa una volta sola. 368 00:22:24,928 --> 00:22:29,265 Devi continuare a guardare finché non ne comprendi ogni aspetto. 369 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 Il movimento mi aiuta in questo. Non so perché. 370 00:22:32,727 --> 00:22:35,688 Vedere cos'hai di fronte è una lotta costante. 371 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 George Orwell? 372 00:22:37,857 --> 00:22:38,900 Mia nonna. 373 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 Ma ora che mi ci fai pensare… 374 00:22:48,868 --> 00:22:51,621 NONCOLPEVOLE 375 00:24:01,065 --> 00:24:05,320 DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO MANUTENZIONE VOLANTI 376 00:24:36,434 --> 00:24:40,271 Ricordo una mia cliente. Una ladra. Non una ladra qualunque. 377 00:24:40,355 --> 00:24:43,441 Una scassinatrice. Mi descrisse la cosa. 378 00:24:43,525 --> 00:24:46,444 L'adrenalina di quando trovi l'ultimo numero 379 00:24:46,528 --> 00:24:48,029 e gli ingranaggi scattano. 380 00:24:48,821 --> 00:24:51,533 Scoprire il contenuto della cassaforte è secondario. 381 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 Il bello del lavoro non è il denaro, 382 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 ma il momento magico in cui gli ingranaggi funzionano. 383 00:25:00,416 --> 00:25:02,001 Non ho mai scassinato niente, 384 00:25:03,002 --> 00:25:04,796 ma conosco bene quel momento. 385 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Ho trovato la pallottola magica. 386 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Ora ho capito tutto. E dovete aiutarmi a spararla. 387 00:25:14,722 --> 00:25:15,557 Hai dormito qui? 388 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 L'esperta di balistica. Come si chiama? 389 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Arslanian. Le ho mandato il dossier. 390 00:25:20,311 --> 00:25:22,814 Ma dice di non poter contestare l'accusa. 391 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 Tu portala in tribunale e ci penserò io. 392 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 E ho riconosciuto il tizio del video. Portate anche lui. 393 00:25:28,570 --> 00:25:30,196 Ora andiamo, forza. 394 00:25:30,822 --> 00:25:31,781 Bene. Andiamo. 395 00:25:34,534 --> 00:25:36,619 Sig. Muniz, cosa fa per vivere? 396 00:25:36,703 --> 00:25:38,371 Sono un videomaker freelance. 397 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 E cosa fa? 398 00:25:41,040 --> 00:25:44,085 Ascolto la radio della polizia per i crimini importanti. 399 00:25:44,168 --> 00:25:47,463 Riprendo le scene del crimine e le vendo ai media. 400 00:25:47,547 --> 00:25:50,258 E ha girato un video su Trevor Elliott? 401 00:25:51,009 --> 00:25:51,843 Sì. 402 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 La difesa vuole presentare il reperto B. 403 00:25:56,556 --> 00:25:58,683 L'ho ripreso per oltre un'ora. 404 00:25:58,766 --> 00:26:01,561 Ma si vede solo Elliott seduto sulla volante 405 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 fino all'arrivo della Omicidi. 406 00:26:03,313 --> 00:26:05,648 Ha girato solo quel video a Malibu quel giorno? 407 00:26:05,732 --> 00:26:10,028 Quel giorno sì, ma la sera prima ero sempre a Malibu. 408 00:26:10,737 --> 00:26:13,615 - Come mai? - Obiezione. È irrilevante. 409 00:26:13,698 --> 00:26:16,159 Capirete tutto alla fine. 410 00:26:16,242 --> 00:26:18,077 Non si dilunghi troppo. 411 00:26:19,329 --> 00:26:22,582 C'è stato un incidente alle 2:00 al Topanga State Park. 412 00:26:22,665 --> 00:26:25,126 Un tizio ha crivellato di colpi alcuni agenti. 413 00:26:25,209 --> 00:26:27,170 Abbiamo anche quel video? 414 00:26:27,253 --> 00:26:28,087 Sì. 415 00:26:33,426 --> 00:26:36,679 Obiezione, Vostro Onore. Anche questo è irrilevante. 416 00:26:36,763 --> 00:26:39,307 E il video non è tra le prove. 417 00:26:39,390 --> 00:26:40,266 In realtà sì. 418 00:26:40,350 --> 00:26:44,103 Tutte le immagini sono tra le prove, Vostro Onore. 419 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 Non è colpa mia se non le ha viste tutte. 420 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 Arrivi al punto. 421 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 Ci sono quasi, giudice. 422 00:26:49,651 --> 00:26:53,363 Ha sentito alla radio della sparatoria al Topanga State Park? 423 00:26:53,446 --> 00:26:54,489 Sì. 424 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 Ricorda il nome dell'uomo? 425 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 Credo fosse Eli Wyms. 426 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 Pare fosse un ex cecchino dei Marines. 427 00:27:14,008 --> 00:27:16,302 Esatto. Grazie, sig. Muniz. 428 00:27:16,386 --> 00:27:18,054 Non ho altre domande. 429 00:27:26,896 --> 00:27:30,274 Sig. Muniz, mi scusi, ma sto cercando di capire 430 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 cosa c'entri tutto questo 431 00:27:31,984 --> 00:27:34,487 con gli omicidi di Lara Elliott e Jan Rilz. 432 00:27:34,570 --> 00:27:38,658 Gli agenti che hanno arrestato Wyms hanno arrestato anche Elliott? 433 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 Non credo. 434 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 Le due cose sono successe a 12 ore di distanza. 435 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 Lei è a conoscenza 436 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 di qualche collegamento tra i due crimini? 437 00:27:48,835 --> 00:27:51,003 No. Ho solo girato dei video. 438 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 Una giornataccia. 439 00:27:56,467 --> 00:27:57,552 Ho finito. 440 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 Che diavolo combini? 441 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 TROVATO. 442 00:28:17,488 --> 00:28:21,200 Sig. Aquino, dovrebbe scendere, così posso perquisirla. 443 00:28:21,284 --> 00:28:22,785 Qualche problema, agente? 444 00:28:22,869 --> 00:28:25,246 Dalla patente risulta in libertà vigilata. 445 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 Questo ci dà il diritto di perquisire lei e il veicolo. 446 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 Scenda con le mani in alto. 447 00:28:35,465 --> 00:28:36,966 È una stronzata. 448 00:28:38,092 --> 00:28:40,678 Pensi a fare ciò che le diciamo. 449 00:28:50,062 --> 00:28:51,939 Vi dico che non ho fatto nulla. 450 00:28:52,023 --> 00:28:53,941 Allora la libereremo subito. 451 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 Ha solo dieci minuti. 452 00:29:23,429 --> 00:29:24,972 Cisco arriverà tra 15 minuti. 453 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 - Ok. - Sicuro che funzionerà? 454 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 Lo scopriremo presto. 455 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Ok. Datti una sistemata. 456 00:29:38,486 --> 00:29:39,320 In piedi. 457 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 Seduti. 458 00:29:49,831 --> 00:29:51,916 Difesa, il prossimo testimone è pronto? 459 00:29:53,000 --> 00:29:55,086 Sì, Vostro Onore. Stavo… 460 00:29:56,337 --> 00:29:57,380 Io… 461 00:29:57,964 --> 00:30:01,092 Posso conferire un secondo col mio staff? 462 00:30:01,175 --> 00:30:02,802 - Faccia presto. - Grazie. 463 00:30:07,890 --> 00:30:09,100 Grazie, amico. 464 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 Grazie, Vostro Onore. 465 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 La difesa chiama al banco Dennis Byrne. 466 00:30:13,521 --> 00:30:15,523 Obiezione. Possiamo avvicinarci? 467 00:30:17,567 --> 00:30:20,152 Il testimone non era nella lista della difesa. 468 00:30:20,236 --> 00:30:23,155 Perché ho appena scoperto il suo nome. 469 00:30:23,239 --> 00:30:25,074 Fa testimoniare uno sconosciuto? 470 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 So chi è. 471 00:30:26,701 --> 00:30:30,204 Altri testimoni non erano sulla lista. 472 00:30:30,288 --> 00:30:33,207 Non ho avuto il tempo di preparare le domande. 473 00:30:33,291 --> 00:30:35,918 Siamo in due. Siamo sulla stessa barca. 474 00:30:38,004 --> 00:30:40,047 Mal comune mezzo gaudio, Golantz. 475 00:30:40,131 --> 00:30:42,967 - Ma non si ripeterà, avv. Haller. - Grazie. 476 00:30:50,057 --> 00:30:53,561 Può dire alla giuria che lavoro fa, sig. Byrne? 477 00:30:54,353 --> 00:30:57,148 Faccio il meccanico per l'ufficio dello sceriffo. 478 00:30:57,231 --> 00:30:59,650 - Quindi sistema le volanti? - Sì. 479 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 Sono auto con tanti chilometri. 480 00:31:02,403 --> 00:31:03,362 Lavorerà molto. 481 00:31:03,446 --> 00:31:05,781 Alcune vengono usate per tre turni al giorno. 482 00:31:05,865 --> 00:31:09,035 Serve tanto lavoro per mantenerle in funzione. 483 00:31:09,118 --> 00:31:11,621 Sig. Byrne, vorrei che si concentrasse 484 00:31:11,704 --> 00:31:14,248 sulla mattina del 6 settembre. 485 00:31:14,332 --> 00:31:16,417 Al Topanga State Park, 486 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 un ex Marine ubriaco ha sparato a degli agenti. 487 00:31:19,378 --> 00:31:20,755 Lei lo ricorda? 488 00:31:20,838 --> 00:31:22,298 Sì. 489 00:31:22,381 --> 00:31:24,926 Ha colpito il lampeggiante di un SUV. 490 00:31:25,009 --> 00:31:26,510 Ho portato i resoconti. 491 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 Obiezione. È irrilevante. 492 00:31:28,012 --> 00:31:31,849 Nessuno ha accusato Elliott di aver sparato a una pattuglia. 493 00:31:31,933 --> 00:31:33,434 Arrivi al punto, Haller. 494 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 Ecco l'arresto di Wyms. 495 00:31:43,027 --> 00:31:46,447 È la stessa volante che ha dovuto riparare? 496 00:31:47,073 --> 00:31:49,241 Sì. Si vede il lampeggiante rotto. 497 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 Quanto tempo ha avuto per ripararla? 498 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 Un'ora. Doveva tornare in strada. 499 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 Capisco. 500 00:31:58,000 --> 00:32:00,836 Normalmente pulite le auto che vi portano? 501 00:32:01,671 --> 00:32:03,047 Dentro e fuori? 502 00:32:03,130 --> 00:32:06,592 Normalmente sì, ma non quella. Avevamo solo un'ora. 503 00:32:06,676 --> 00:32:09,345 Abbiamo riparato il lampeggiante e messo la benzina. 504 00:32:11,555 --> 00:32:13,474 Grazie. Non ho altre domande. 505 00:32:21,524 --> 00:32:23,401 Non ho domande per il testimone. 506 00:32:25,152 --> 00:32:26,112 Può andare. 507 00:32:27,738 --> 00:32:29,115 C'è qualcun altro, Haller? 508 00:32:29,198 --> 00:32:33,202 Sì, Vostro Onore. La difesa chiama a testimoniare la dr.ssa Arslanian. 509 00:32:37,707 --> 00:32:39,834 Dr.ssa Arslanian, può dire alla giuria 510 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 in cos'è specializzata e i suoi titoli? 511 00:32:41,961 --> 00:32:43,546 Sono un medico legale. 512 00:32:43,629 --> 00:32:48,718 Sono laureata in ingegneria a Harvard e ho un master e un dottorato al MIT. 513 00:32:48,801 --> 00:32:50,011 Tutto qui? 514 00:32:51,929 --> 00:32:53,806 In realtà, mentre ero a Harvard, 515 00:32:53,889 --> 00:32:56,976 mi sono anche diplomata al Berklee College of Music. 516 00:32:57,059 --> 00:33:00,229 - Contemporaneamente. - È diplomata al conservatorio? 517 00:33:00,312 --> 00:33:01,731 Mi piace cantare. 518 00:33:04,191 --> 00:33:07,236 È anche esperta di balistica oltre che di medicina legale? 519 00:33:07,319 --> 00:33:08,362 Sì. 520 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 Che fortuna. 521 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 Ho qui un rapporto della scientifica 522 00:33:12,158 --> 00:33:15,077 secondo cui il mio cliente, Trevor Elliott, 523 00:33:15,161 --> 00:33:18,039 aveva molti residui di sparo sulle mani. 524 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 - L'ha visto? - Sì. L'ho controllato. 525 00:33:20,875 --> 00:33:24,587 - E la sua valutazione? - Confermo ogni cosa. 526 00:33:24,670 --> 00:33:28,424 Quindi conferma che il mio cliente aveva grandi quantitativi 527 00:33:28,507 --> 00:33:30,760 di residui di sparo su mani e abiti? 528 00:33:30,843 --> 00:33:32,344 Un quantitativo enorme. 529 00:33:32,428 --> 00:33:36,057 Più di quanto possa causarne un'arma sparata un paio di volte. 530 00:33:36,849 --> 00:33:38,517 È possibile che Elliott 531 00:33:38,601 --> 00:33:41,687 abbia accumulato così tanti residui sulle mani 532 00:33:41,771 --> 00:33:43,272 senza aver sparato? 533 00:33:44,148 --> 00:33:46,525 Solo per trasferimento. 534 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 Trasferimento? 535 00:33:47,985 --> 00:33:50,237 L'esperto dell'accusa ne ha parlato. 536 00:33:50,321 --> 00:33:51,238 Può spiegarci? 537 00:33:52,073 --> 00:33:53,657 Se si è esposti a qualcosa, 538 00:33:53,741 --> 00:33:56,077 le tracce possono restare su abiti e mani 539 00:33:56,160 --> 00:34:00,414 ma, vista la notevole quantità di residui trovati sul sig. Elliott, 540 00:34:00,498 --> 00:34:05,127 l'esposizione a GSR avrebbe dovuto essere massiccia. 541 00:34:05,211 --> 00:34:08,422 Dr.ssa Arslanian, vorrei mostrarle un video. 542 00:34:11,509 --> 00:34:14,553 Vede l'uomo che stanno caricando sulla volante? 543 00:34:14,637 --> 00:34:15,513 Sì. 544 00:34:18,057 --> 00:34:20,768 Abbiamo stabilito che si tratta di Eli Wyms 545 00:34:20,851 --> 00:34:24,063 e che ha sparato oltre 90 proiettili quella notte. 546 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 È stato caricato sul retro di quella volante 547 00:34:26,941 --> 00:34:28,442 e portato in carcere. 548 00:34:28,526 --> 00:34:30,361 Obiezione, Vostro Onore. 549 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 Non credo proprio, avvocato. 550 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Respinta. 551 00:34:33,739 --> 00:34:36,909 Dr.ssa Arslanian, in una situazione come quella descritta, 552 00:34:36,992 --> 00:34:38,661 quanti residui di sparo 553 00:34:38,744 --> 00:34:41,622 potrebbero essere finiti su quel sedile posteriore? 554 00:34:42,206 --> 00:34:45,292 Dopo aver sparato 90 proiettili, 555 00:34:45,376 --> 00:34:50,673 i residui trasferiti sarebbero tantissimi. 556 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 Obiezione. È un'illazione. 557 00:34:52,133 --> 00:34:53,384 Respinta. 558 00:34:53,467 --> 00:34:57,096 Può leggere il numero sul tetto della pattuglia, 559 00:34:57,179 --> 00:34:59,640 quella col lampeggiante rotto? 560 00:34:59,723 --> 00:35:00,933 C'è scritto 112. 561 00:35:01,517 --> 00:35:02,601 112. 562 00:35:08,315 --> 00:35:10,067 Ed ecco Trevor Elliott 563 00:35:10,151 --> 00:35:13,654 che viene caricato sul sedile posteriore 12 ore dopo. 564 00:35:13,737 --> 00:35:16,282 Può leggere il numero sul tetto della volante? 565 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 C'è scritto 112. 566 00:35:19,451 --> 00:35:21,954 È stato stabilito che l'auto non è stata pulita 567 00:35:22,037 --> 00:35:26,458 da quando è stato caricato Wyms a quando è stato caricato Elliott. 568 00:35:27,209 --> 00:35:31,463 Dr.ssa Arslanian, a suo avviso questo potrebbe spiegare i residui trovati 569 00:35:31,547 --> 00:35:32,631 sulle mani di Elliott? 570 00:35:33,215 --> 00:35:37,261 A mio parere, visto l'incredibile quantitativo di GSR, 571 00:35:37,344 --> 00:35:39,597 non c'è altra spiegazione possibile. 572 00:35:55,362 --> 00:35:57,198 Come ci si sente in quel momento? 573 00:35:57,907 --> 00:35:58,741 Quando? 574 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 Quando capisci di aver vinto. 575 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 Non lo sai mai per certo. 576 00:36:04,330 --> 00:36:07,041 A volte non basta suscitare un dubbio. 577 00:36:07,124 --> 00:36:09,418 Perché il tuo cliente sia l'eroe, 578 00:36:10,085 --> 00:36:12,922 a volte devi dare alla giuria un cattivo. 579 00:36:19,303 --> 00:36:20,846 Chiudiamo il caso. 580 00:36:25,100 --> 00:36:26,644 Ci si rivede, detective Kinder. 581 00:36:27,603 --> 00:36:28,520 Avvocato. 582 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 L'ultima volta 583 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 le ho chiesto di un certo Anton Shavar. 584 00:36:32,358 --> 00:36:33,192 Si ricorda? 585 00:36:33,275 --> 00:36:34,193 Sì. 586 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 Le ho detto delle minacce di Shavar 587 00:36:36,195 --> 00:36:38,656 a Jan Rilz per la sua storia con la moglie 588 00:36:38,739 --> 00:36:42,451 e lei ha detto di non saperne nulla, giusto? 589 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 Giusto. 590 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 Oggi ha scoperto qualcosa? 591 00:36:49,250 --> 00:36:51,877 So che l'ordine restrittivo non è stato emesso. 592 00:36:51,961 --> 00:36:55,089 Ma sa che Rilz ne ha presentato uno contro Shavar. 593 00:36:56,006 --> 00:36:57,383 Ora lo so, sì. 594 00:36:57,466 --> 00:37:02,179 Mi dica una cosa, Detective. Se scoprisse che la vittima di un omicidio 595 00:37:02,263 --> 00:37:05,891 aveva presentato una diffida perché minacciato di morte, 596 00:37:05,975 --> 00:37:09,770 non lo riterrebbe un indizio importante su cui indagare? 597 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 Certo. 598 00:37:11,188 --> 00:37:15,776 Ma, come ho già testimoniato, allora non sapevamo del sig. Shavar. 599 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 Questo significa che non l'avete ancora interrogato? 600 00:37:20,239 --> 00:37:21,073 Esatto. 601 00:37:22,116 --> 00:37:23,450 Non ho altre domande. 602 00:37:26,120 --> 00:37:28,372 Dopo aver indagato su Anton Shavar, 603 00:37:28,455 --> 00:37:30,833 ritiene l'imputato innocente? 604 00:37:30,916 --> 00:37:32,126 No. 605 00:37:32,209 --> 00:37:33,252 E perché? 606 00:37:33,335 --> 00:37:36,588 Innanzitutto abbiamo controllato dove fosse Shavar 607 00:37:36,672 --> 00:37:41,760 e pare fosse a Miami per affari al momento degli omicidi. 608 00:37:41,844 --> 00:37:46,056 Grazie. Ho finito. Vostro Onore, possiamo avvicinarci? 609 00:37:48,142 --> 00:37:51,020 Di questo passo dovrò farvi pagare l'affitto. 610 00:37:51,103 --> 00:37:55,024 È evidente dove vuole andare a parare. Haller convocherà Shavar 611 00:37:55,107 --> 00:37:56,525 per sviare il processo. 612 00:37:56,608 --> 00:37:57,818 Mi legge nel pensiero? 613 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 Se volevano incolpare qualcun altro, 614 00:38:00,154 --> 00:38:02,698 dovevano presentare istanza per un'udienza. 615 00:38:02,781 --> 00:38:04,825 Vogliono arrivarci per via traverse. 616 00:38:04,908 --> 00:38:07,703 Se la polizia avesse indagato a dovere, 617 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 Jerry Vincent 618 00:38:08,996 --> 00:38:11,332 l'avrebbe fatto mesi fa. 619 00:38:11,415 --> 00:38:13,792 L'accusa rigetta una simile difesa, 620 00:38:13,876 --> 00:38:16,003 a livello sia procedurale che concreto. 621 00:38:16,086 --> 00:38:17,296 Ho smontato l'accusa. 622 00:38:17,379 --> 00:38:20,632 Un'accusa che si reggeva sulle stesse basi: 623 00:38:20,716 --> 00:38:21,842 un marito tradito. 624 00:38:21,925 --> 00:38:23,427 Il fulcro della difesa 625 00:38:23,510 --> 00:38:25,971 è che la polizia ha ragionato col paraocchi. 626 00:38:26,055 --> 00:38:28,140 Avevano già il loro colpevole. 627 00:38:32,186 --> 00:38:33,103 Chiami il teste. 628 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 Il suo nome? 629 00:38:36,857 --> 00:38:38,025 Anton Shavar. 630 00:38:38,108 --> 00:38:39,610 Che lavoro fa, sig. Shavar? 631 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 Ho un'azienda di sicurezza privata. 632 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 È un lavoro interessante. 633 00:38:45,032 --> 00:38:46,408 Come ha iniziato? 634 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 Lavoravo nell'intelligence in Israele. 635 00:38:50,621 --> 00:38:51,997 Quindi era nel Mossad? 636 00:38:53,248 --> 00:38:54,375 Non l'ho detto. 637 00:38:54,458 --> 00:38:57,127 Ma deve rispondere. Era nel Mossad? 638 00:38:57,211 --> 00:39:00,506 Un'organizzazione nota per gli omicidi mirati? 639 00:39:00,589 --> 00:39:02,716 - Obiezione! - Vostro Onore, posso? 640 00:39:04,426 --> 00:39:05,511 Lei chi è? 641 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 L'avvocato del sig. Shavar. 642 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 Il suo impiego precedente in Israele, 643 00:39:09,390 --> 00:39:12,309 qualunque esso fosse, non incide su questo caso. 644 00:39:12,393 --> 00:39:16,355 Può compromettere la sicurezza di uno dei migliori alleati del Paese. 645 00:39:17,356 --> 00:39:19,233 Va bene. Lo prendo per un sì. 646 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 Che sia tolto dagli atti. 647 00:39:21,151 --> 00:39:24,530 Concesso. La giuria non tenga conto dell'ultimo commento. 648 00:39:25,656 --> 00:39:29,451 Bene. Andiamo avanti. Qual era il suo rapporto con Jan Rilz? 649 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 Non ne avevo uno. Ci siamo visti solo una volta. 650 00:39:33,622 --> 00:39:34,957 Quando l'ha minacciato? 651 00:39:35,040 --> 00:39:38,460 Non l'ho minacciato. Gli ho detto di stare lontano da mia moglie. 652 00:39:39,336 --> 00:39:40,295 Perché sapeva 653 00:39:40,379 --> 00:39:43,173 che aveva una relazione con sua moglie? 654 00:39:43,257 --> 00:39:45,426 Ora ex moglie, ma sì. 655 00:39:45,509 --> 00:39:47,469 Chiedo scusa. Ora ex moglie. 656 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 Scoprire della loro relazione 657 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 ha influito sul divorzio? 658 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 - Lei cosa diavolo crede? - Sig. Shavar. 659 00:39:54,143 --> 00:39:55,769 Mi scusi, Vostro Onore. 660 00:39:57,354 --> 00:40:00,774 Non è piacevole parlare del momento più brutto della mia vita 661 00:40:00,858 --> 00:40:02,943 davanti a degli estranei. 662 00:40:04,778 --> 00:40:08,866 Sì. L'infedeltà di mia moglie ha influito sul nostro divorzio. 663 00:40:09,950 --> 00:40:11,952 Come ha scoperto la relazione? 664 00:40:12,703 --> 00:40:13,829 Un marito lo sa. 665 00:40:13,912 --> 00:40:15,497 L'ha fatta seguire? 666 00:40:19,501 --> 00:40:21,920 - Sì. - Dai suoi dipendenti? 667 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 Li ho pagati. 668 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 E dopo che hanno confermato il tradimento, 669 00:40:26,467 --> 00:40:29,428 ha affrontato Jan Rilz nel suo centro yoga? 670 00:40:29,511 --> 00:40:31,054 Per dirgli di stare lontano. 671 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 Gli ha detto solo quello? 672 00:40:33,182 --> 00:40:36,810 E questo lo ha spinto a richiedere un ordine restrittivo? 673 00:40:36,894 --> 00:40:40,272 Ero arrabbiato. Avrò usato parole forti. 674 00:40:40,939 --> 00:40:45,486 Ma ero a Miami quando Rilz è stato ucciso e lei lo sa. 675 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 E so che i suoi impiegati seguivano la sua ex moglie. 676 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 - Anche loro erano nel Mossad? - Obiezione. 677 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 Su che basi? È troppo rilevante? 678 00:40:52,784 --> 00:40:55,078 Accolta. Attento, avvocato Haller. 679 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 Quanti dei suoi dipendenti hanno il porto d'armi? 680 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 Tutti, naturalmente. 681 00:41:03,295 --> 00:41:04,963 Garantiamo sicurezza, 682 00:41:05,881 --> 00:41:08,133 ma non per questo sono violento. 683 00:41:08,217 --> 00:41:10,010 Quindi lei non è violento? 684 00:41:10,719 --> 00:41:13,388 No, sono un uomo attento. 685 00:41:13,931 --> 00:41:17,351 Giusto. Vostro Onore, la difesa vuole presentare il reperto G. 686 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 Buffo. Io non ce l'ho. 687 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 È una prova di inattendibilità. 688 00:41:24,191 --> 00:41:27,110 Il sig. Shavar dice di non essere violento. 689 00:41:27,194 --> 00:41:29,655 Io ho un video che dimostra il contrario. 690 00:41:30,948 --> 00:41:31,865 Grazie. 691 00:41:34,409 --> 00:41:37,746 Se ti avvicini di nuovo alla mia famiglia, ti faccio a pezzi. 692 00:41:39,206 --> 00:41:40,249 È una pistola? 693 00:41:40,332 --> 00:41:41,625 Meglio se non lo sai. 694 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 Stai lontano da mia moglie! 695 00:41:47,339 --> 00:41:52,219 Non ha sfidato il sig. Rilz così come non ha sfidato il mio investigatore? 696 00:41:53,470 --> 00:41:54,888 Volevo solo essere chiaro. 697 00:41:54,972 --> 00:41:57,349 - Minacciandolo di morte? - Obiezione! 698 00:41:57,432 --> 00:42:00,102 Ritiro la domanda. Ho finito, Vostro Onore. 699 00:42:05,190 --> 00:42:07,568 Ho due domande per lei, sig. Shavar. 700 00:42:07,651 --> 00:42:08,944 Ha ucciso Jan Rilz? 701 00:42:09,027 --> 00:42:10,487 Certo che no. 702 00:42:11,071 --> 00:42:14,449 Ha chiesto a un dipendente o ad altri di uccidere Jan Rilz? 703 00:42:15,576 --> 00:42:16,785 Certo che no. 704 00:42:17,369 --> 00:42:18,245 Grazie. 705 00:42:58,035 --> 00:43:00,495 Lei sa con certezza che sono innocente. 706 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Io sono certo 707 00:43:03,582 --> 00:43:05,709 solo di ciò che vedo. 708 00:43:07,961 --> 00:43:10,172 Ho una reputazione e un'attività. 709 00:43:11,173 --> 00:43:13,050 Ho dei dipendenti 710 00:43:13,133 --> 00:43:15,510 che fanno affidamento sul mio buon nome. 711 00:43:16,219 --> 00:43:17,888 Ci ha pensato 712 00:43:17,971 --> 00:43:20,515 prima di trascinare quel nome nel fango? 713 00:43:21,099 --> 00:43:23,685 Io le ho solo posto delle domande. 714 00:43:25,854 --> 00:43:28,899 Voi avvocati siete tutti uguali. 715 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 Attraverso il GPS del telefono, 716 00:43:42,954 --> 00:43:46,708 sappiamo che Aquino era a mezzo chilometro dalla scena del crimine 717 00:43:46,792 --> 00:43:48,502 10 minuti prima che avvenisse. 718 00:43:48,585 --> 00:43:49,461 Ma? 719 00:43:49,544 --> 00:43:53,507 Ma nel momento esatto l'ha spento o la batteria è morta. 720 00:43:53,590 --> 00:43:55,175 Non c'è segnale, dopo. 721 00:43:56,760 --> 00:43:58,679 Voleva nascondere qualcosa. 722 00:43:58,762 --> 00:44:01,682 Sono prove circostanziali, ma è colpevole. 723 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 Deve esserlo. 724 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 Posso chiederti una cosa? Per cosa l'hanno fermato? 725 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 Un fanale posteriore rotto. 726 00:44:11,608 --> 00:44:12,651 Come si è rotto? 727 00:44:12,734 --> 00:44:14,361 E io che diavolo ne so? 728 00:44:15,654 --> 00:44:17,364 Il primo anno ero a South LA. 729 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 Certi agenti per perquisire l'auto dei teppisti 730 00:44:20,033 --> 00:44:21,493 usavano dei trucchetti. 731 00:44:22,744 --> 00:44:24,204 Mi accusi di qualcosa? 732 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 Ora sei vittima della politica? 733 00:44:26,790 --> 00:44:28,458 No. Ma dev'essere tutto perfetto. 734 00:44:28,542 --> 00:44:30,210 Comunque non ha importanza, 735 00:44:30,293 --> 00:44:33,088 perché il telefono non ci fa inchiodare Aquino. 736 00:44:33,171 --> 00:44:36,007 Dobbiamo fargli tradire Soto. Alla vecchia maniera. 737 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 Non so come ringraziarti. 738 00:44:44,808 --> 00:44:47,936 Mi hai pagato. È un buon inizio. 739 00:44:50,272 --> 00:44:54,151 Mi dispiace di aver detto che avrei voluto avere ancora Jerry. 740 00:44:55,444 --> 00:44:56,778 Era un buon avvocato. 741 00:44:57,738 --> 00:44:58,739 Ma tu… 742 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 Ti ringrazio, Trevor. 743 00:45:04,119 --> 00:45:06,621 E tranquillo. Eri sotto pressione. 744 00:45:06,705 --> 00:45:10,709 La buona notizia è che abbiamo instillato il ragionevole dubbio. 745 00:45:11,376 --> 00:45:14,963 Ora la giuria ha un altro colpevole. Non serviva altro. 746 00:45:15,046 --> 00:45:17,090 Concordo. Più o meno. 747 00:45:19,092 --> 00:45:20,427 Che vuoi dire? 748 00:45:21,887 --> 00:45:25,098 Ti ho detto che devo convincere l'opinione pubblica. 749 00:45:25,182 --> 00:45:27,934 E io che nessun avvocato può garantirlo. 750 00:45:28,018 --> 00:45:30,312 Certo. Solo io posso farlo. 751 00:45:30,395 --> 00:45:31,855 Per questo devo testimoniare. 752 00:45:33,064 --> 00:45:35,233 Ma che stai dicendo, Trevor? 753 00:45:35,317 --> 00:45:36,151 Abbiamo vinto. 754 00:45:36,234 --> 00:45:38,820 I tuoi investitori avranno ciò che vogliono. 755 00:45:38,904 --> 00:45:42,240 Ma io no. Non se non riabilito il mio nome. 756 00:45:42,908 --> 00:45:46,745 Trevor, ascolta, non farlo. 757 00:45:46,828 --> 00:45:47,788 Lui… 758 00:45:53,418 --> 00:45:55,170 - Cosa fai? - Devo andare. 759 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 Andare? E dove? 760 00:45:57,380 --> 00:45:58,799 Ne parleremo domani. 761 00:46:00,133 --> 00:46:01,092 Terrell? 762 00:46:01,176 --> 00:46:03,595 Sono Mickey Haller. Mi serve aiuto. 763 00:46:11,520 --> 00:46:12,979 - Ehi. - Come va, Terrell? 764 00:46:13,063 --> 00:46:17,359 Ecco il tizio di cui ti parlavo. Deve entrare un secondo nel backstage. 765 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 Questa è per te. 766 00:46:20,028 --> 00:46:20,904 Accidenti. 767 00:46:23,323 --> 00:46:25,283 - Vai. - Ti devo un favore. 768 00:46:25,367 --> 00:46:26,368 Tranquillo. 769 00:46:26,451 --> 00:46:30,247 Lo sai, Mickey Haller. Quando hai bisogno di me, io ci sono. 770 00:47:22,215 --> 00:47:23,300 Cos'è successo, Izzy? 771 00:47:27,262 --> 00:47:28,972 Mi ha chiesto di farmi con lei. 772 00:47:30,557 --> 00:47:32,726 Stavo quasi per dire di sì. 773 00:47:37,147 --> 00:47:39,274 Il quasi fa la differenza. 774 00:47:40,609 --> 00:47:43,111 Forza, andiamo. 775 00:48:20,815 --> 00:48:22,776 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 776 00:49:41,604 --> 00:49:46,609 Sottotitoli: Sara Raffo