1
00:00:06,049 --> 00:00:09,093
Come hai corrotto un giurato
prima della scelta della giuria?
2
00:00:09,177 --> 00:00:11,512
Non so chi sia e non so niente di lui.
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
So solo che è stato pagato.
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,852
"Giudice Stanton, il giurato sette non è
chi crede lei né chi dice di essere."
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,313
- Mittente sconosciuto.
- L'avete fermato?
6
00:00:20,396 --> 00:00:21,898
Oggi non è venuto.
7
00:00:21,981 --> 00:00:23,900
Forse il giurato sette è morto.
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,903
Ci hai pensato? Forse ora toccherà a noi.
9
00:00:26,986 --> 00:00:29,405
Trevor aveva residui di sparo sulle mani.
10
00:00:29,489 --> 00:00:30,698
Ho un piano.
11
00:00:30,782 --> 00:00:33,117
Chiama Tony Walsh.
Invitalo alla raccolta fondi.
12
00:00:33,201 --> 00:00:36,287
La verifica della scientifica.
È finita nel mio rapporto.
13
00:00:36,370 --> 00:00:39,082
Una donna, Sonia Patel,
vecchia amica di Lara.
14
00:00:39,165 --> 00:00:41,209
- Indagherò su di lei.
- Ci penserò io.
15
00:00:41,292 --> 00:00:44,796
Non è emerso nulla di insolito dal GPS.
Salvo un casinò.
16
00:00:44,879 --> 00:00:46,297
Jerry giocava d'azzardo?
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,299
Sono i video di sorveglianza
18
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
dell'esterno del casinò
frequentato da Vincent.
19
00:00:51,344 --> 00:00:53,888
Chi è l'altro?
Che documenti saranno quelli?
20
00:00:53,971 --> 00:00:56,557
- Tanya fa la finta tonta…
- È pronta a colpire Soto.
21
00:00:56,641 --> 00:00:58,142
Bene. Anch'io.
22
00:00:58,226 --> 00:00:59,894
L'ho accompagnato da un fioraio.
23
00:00:59,977 --> 00:01:01,104
FIORI NAMAYAN
24
00:01:01,187 --> 00:01:03,189
Il giorno dopo, la mia amica era sparita.
25
00:01:03,272 --> 00:01:06,400
Alvin Aquino. Gang BNG,
condizionale per tentato omicidio.
26
00:01:06,484 --> 00:01:08,236
- Indovina dove lavora?
- Namayan.
27
00:01:08,319 --> 00:01:11,739
Ho patteggiato
perché la testimone-chiave è scomparsa.
28
00:01:11,823 --> 00:01:14,283
Devi aiutarmi a ritrovare Glory Days.
29
00:01:14,367 --> 00:01:16,160
- Tutto bene?
- È per la mia ex.
30
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Ha postato le foto di un party
con alcuni colleghi.
31
00:01:19,372 --> 00:01:20,623
Ha ripreso a farsi.
32
00:01:20,706 --> 00:01:23,626
Jerry aveva qualcosa in mano
e serve anche a noi.
33
00:01:23,709 --> 00:01:27,255
Se lui l'ha trovata,
posso trovarla anch'io, cazzo.
34
00:01:30,800 --> 00:01:33,719
UNA SERIE NETFLIX
35
00:02:02,331 --> 00:02:04,417
Spero davvero che ne valga la pena.
36
00:02:04,500 --> 00:02:05,626
La mattina non lavoro.
37
00:02:05,710 --> 00:02:08,296
Scusa, ma il processo non è finito.
38
00:02:08,963 --> 00:02:11,883
Non avevo altri momenti liberi.
Serviti pure.
39
00:02:13,801 --> 00:02:15,011
Ho trovato Glory Days.
40
00:02:15,970 --> 00:02:16,804
Come?
41
00:02:17,763 --> 00:02:19,473
Con la mia rete di sorveglianza.
42
00:02:20,600 --> 00:02:22,268
Conosco una che conosce un'altra
43
00:02:22,351 --> 00:02:25,396
che gestisce
un servizio di finte fidanzate.
44
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
Sai cosa farei per non farmi trovare?
45
00:02:28,566 --> 00:02:29,567
Farei quello.
46
00:02:30,359 --> 00:02:32,612
Ed è ciò che fa Glory. A Las Vegas.
47
00:02:32,695 --> 00:02:34,030
Hai l'indirizzo?
48
00:02:34,113 --> 00:02:36,032
No, e neanche il numero,
49
00:02:36,115 --> 00:02:39,160
ma ho scoperto
che di tanto in tanto torna a LA
50
00:02:39,243 --> 00:02:40,494
per i clienti fissi.
51
00:02:43,289 --> 00:02:44,457
E?
52
00:03:06,562 --> 00:03:09,232
Questo è uno dei migliori.
53
00:03:09,941 --> 00:03:12,526
Quando chiama, lei viene in città.
54
00:03:16,322 --> 00:03:18,532
- Grazie.
- È sempre un piacere.
55
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
Ora, se abbiamo finito, vado a dormire.
56
00:03:26,249 --> 00:03:29,502
Ehi, Cherry. Abbi cura di te, ok?
57
00:03:30,086 --> 00:03:30,962
Sempre.
58
00:03:34,131 --> 00:03:35,883
RAJ - ECCO A BEVERLY HILLS
59
00:03:46,811 --> 00:03:48,020
Ora più a destra.
60
00:03:48,938 --> 00:03:49,981
Così è troppo.
61
00:03:50,815 --> 00:03:51,774
Più a sinistra.
62
00:03:52,817 --> 00:03:53,651
A sinistra.
63
00:03:54,652 --> 00:03:56,570
Avete tutti un'opinione, eh?
64
00:03:56,654 --> 00:03:57,488
Sì.
65
00:03:59,073 --> 00:04:00,074
Sei intelligente.
66
00:04:04,036 --> 00:04:04,870
Pronto?
67
00:04:04,954 --> 00:04:07,915
In tribunale tra mezz'ora?
Ho un lavoro per te.
68
00:04:07,999 --> 00:04:10,334
Certo. Sei pronto per oggi?
69
00:04:10,418 --> 00:04:14,213
Col rapporto di Tony, il problema
dei residui dello sparo è risolto.
70
00:04:14,297 --> 00:04:15,339
A parte quello,
71
00:04:16,215 --> 00:04:18,592
hai scoperto qualcosa
sul tizio del casinò?
72
00:04:18,676 --> 00:04:19,760
No.
73
00:04:19,844 --> 00:04:22,179
E neanche la polizia,
74
00:04:22,263 --> 00:04:24,181
ma deve significare qualcosa.
75
00:04:24,724 --> 00:04:28,185
Non lo so. Non ho tempo
per dare la caccia ai fantasmi.
76
00:04:29,895 --> 00:04:30,730
Buona fortuna.
77
00:04:32,606 --> 00:04:34,233
L'accusa è pronta a procedere?
78
00:04:35,109 --> 00:04:36,569
L'accusa chiama Sonia Patel.
79
00:04:38,279 --> 00:04:41,032
- Che succede?
- Niente di inaspettato.
80
00:04:41,115 --> 00:04:42,867
Obiezione. Possiamo avvicinarci?
81
00:04:47,621 --> 00:04:49,040
Che succede, avvocato?
82
00:04:49,123 --> 00:04:52,251
La testimone non è
nella lista dell'accusa.
83
00:04:52,335 --> 00:04:53,961
Come l'avvocato sa,
84
00:04:54,045 --> 00:04:56,922
la testimone è emersa di recente
grazie a un articolo.
85
00:04:57,006 --> 00:05:00,509
Haller le ha parlato prima di me.
Non lo colgo impreparato.
86
00:05:00,593 --> 00:05:03,804
E so già che non sa nulla sugli omicidi.
87
00:05:03,888 --> 00:05:05,097
Conosce il rapporto
88
00:05:05,181 --> 00:05:07,058
tra l'imputato e la moglie.
89
00:05:07,141 --> 00:05:08,184
Di dieci anni fa.
90
00:05:08,768 --> 00:05:11,312
Può farlo presente
nel controinterrogatorio.
91
00:05:12,396 --> 00:05:14,523
Può sempre obiettare, avvocato.
92
00:05:14,607 --> 00:05:16,984
Se la testimone
non avrà valore probatorio,
93
00:05:17,068 --> 00:05:19,820
la escluderò
e la giuria ignorerà quanto detto.
94
00:05:21,030 --> 00:05:22,031
Chiami la testimone.
95
00:05:23,741 --> 00:05:24,658
Sig.na Patel,
96
00:05:25,493 --> 00:05:28,662
qual era il suo rapporto
con l'imputato e sua moglie?
97
00:05:28,746 --> 00:05:32,375
Io e Lara eravamo amiche.
Lavoravamo insieme alla Chaos Games.
98
00:05:33,167 --> 00:05:35,294
Lei e Trevor uscivano già insieme.
99
00:05:35,378 --> 00:05:37,463
Voi tre passavate il tempo insieme?
100
00:05:37,546 --> 00:05:39,006
Spesso.
101
00:05:39,090 --> 00:05:41,300
Per un po' sono stata la terza incomoda.
102
00:05:41,884 --> 00:05:43,010
E poi?
103
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
Alla fine, Trevor mi ha allontanata.
104
00:05:47,723 --> 00:05:51,227
Piano piano, ha allontanato tutti da Lara.
105
00:05:51,310 --> 00:05:53,312
- Obiezione, Vostro Onore.
- Accolta.
106
00:05:53,396 --> 00:05:54,688
Si attenga ai fatti.
107
00:05:54,772 --> 00:05:57,149
La giuria non tenga conto delle opinioni.
108
00:06:02,029 --> 00:06:03,155
Sig.na Patel,
109
00:06:03,239 --> 00:06:06,826
Lara Elliott si confidava con lei
riguardo al rapporto col marito?
110
00:06:06,909 --> 00:06:09,870
Sì. Mi ha detto più volte che si sentiva…
111
00:06:12,748 --> 00:06:14,375
controllata da lui.
112
00:06:15,918 --> 00:06:16,752
In che senso?
113
00:06:17,670 --> 00:06:20,005
Lara era una programmatrice fantastica.
114
00:06:20,589 --> 00:06:24,343
Risolveva problemi come nessun altro.
115
00:06:25,428 --> 00:06:27,138
Sarebbe dovuta diventare famosa.
116
00:06:28,639 --> 00:06:33,477
Invece Trevor l'ha messa nella sua ombra
e l'ha tenuta lì.
117
00:06:33,561 --> 00:06:34,395
Obiezione.
118
00:06:34,478 --> 00:06:35,855
Accolta.
119
00:06:35,938 --> 00:06:38,023
Solo constatazioni dirette.
120
00:06:41,485 --> 00:06:45,448
Da cosa ha dedotto
che il sig. Elliott isolava la moglie?
121
00:06:45,531 --> 00:06:49,743
Intanto l'ha incoraggiata a lasciare
il lavoro per avviare la Parallax.
122
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Ma in tutta onestà
123
00:06:51,162 --> 00:06:53,414
la Parallax ha avuto molto successo.
124
00:06:53,497 --> 00:06:57,835
Sì, ma la Parallax
ha sempre ruotato intorno a Trevor.
125
00:06:57,918 --> 00:07:00,504
Pur coi suoi benefici,
era una creatura di Trevor.
126
00:07:00,588 --> 00:07:01,422
Capisco.
127
00:07:02,131 --> 00:07:04,425
E il suo rapporto con Lara è cambiato?
128
00:07:04,508 --> 00:07:05,676
Certo.
129
00:07:06,677 --> 00:07:09,305
Eravamo nella stessa cerchia di amici.
130
00:07:09,388 --> 00:07:12,016
E all'improvviso lei è sparita.
131
00:07:13,476 --> 00:07:15,227
Quando l'ha sentita l'ultima volta?
132
00:07:15,311 --> 00:07:17,563
Qualche giorno prima di morire.
133
00:07:19,106 --> 00:07:19,982
Lei…
134
00:07:22,276 --> 00:07:24,153
ha chiamato per invitarmi a pranzo.
135
00:07:25,404 --> 00:07:28,741
La cosa mi ha sorpresa.
Non ci sentivamo da anni.
136
00:07:30,618 --> 00:07:33,370
Dovevamo vederci
il giorno dopo il suo omicidio.
137
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Sig.na Patel,
138
00:07:40,920 --> 00:07:43,631
lei sa perché Lara Elliott
l'ha contattata?
139
00:07:44,465 --> 00:07:45,299
No.
140
00:07:46,425 --> 00:07:49,845
Aveva solo detto
di dovermi dire qualcosa di persona.
141
00:07:50,554 --> 00:07:54,475
Avrebbe voluto vedermi prima,
ma dovevo finire un progetto al lavoro.
142
00:07:55,768 --> 00:07:57,561
Non mi do pace da allora.
143
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Ho finito.
144
00:08:04,944 --> 00:08:05,986
Puoi farcela, vero?
145
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
Giù le mani, Trevor. La giuria ci guarda.
146
00:08:11,534 --> 00:08:14,161
Quando ha parlato per l'ultima volta
col mio cliente?
147
00:08:14,912 --> 00:08:17,414
Non saprei. Anni fa.
148
00:08:18,040 --> 00:08:20,626
Ok. Quando l'ha contattato l'ultima volta?
149
00:08:20,709 --> 00:08:23,295
Non capisco.
150
00:08:23,379 --> 00:08:26,882
Non è forse vero
che ha mandato un'e-mail al sig. Elliott
151
00:08:26,966 --> 00:08:28,926
poco dopo che Lara l'ha cercata?
152
00:08:29,009 --> 00:08:30,594
Sì, ma non mi ha risposto.
153
00:08:30,678 --> 00:08:34,098
E in quell'e-mail,
non lo invitava a pranzo?
154
00:08:34,682 --> 00:08:38,519
Ho proposto la cosa.
Volevo seppellire l'ascia di guerra.
155
00:08:38,602 --> 00:08:41,272
E non ha scritto al sig. Elliott
156
00:08:41,355 --> 00:08:43,566
più di venti volte
negli ultimi cinque anni?
157
00:08:43,649 --> 00:08:46,026
E-mail a cui lui raramente rispondeva?
158
00:08:46,110 --> 00:08:48,904
Direi di sì. Si chiama networking.
159
00:08:48,988 --> 00:08:52,700
Quindi, anche se riteneva
che Elliott controllasse Lara,
160
00:08:53,450 --> 00:08:56,453
voleva sfruttare il vostro rapporto?
161
00:08:56,537 --> 00:08:57,454
Obiezione.
162
00:08:57,538 --> 00:08:58,372
Riformulo.
163
00:08:58,455 --> 00:09:01,000
Sperava che Trevor
le facesse fare carriera?
164
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
- No.
- No?
165
00:09:02,793 --> 00:09:05,588
Da quanto non ha una promozione
alla Chaos Games?
166
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
È irrilevante.
167
00:09:07,006 --> 00:09:08,716
Voglio capire perché
168
00:09:08,799 --> 00:09:11,510
ha contattato Elliott
e ora testimonia contro di lui.
169
00:09:12,970 --> 00:09:13,804
Respinta.
170
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
Allora?
171
00:09:17,891 --> 00:09:20,436
Sono passati alcuni anni.
172
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Sei, a essere esatti.
173
00:09:22,563 --> 00:09:27,526
Sperava che Trevor
le fornisse un nuovo inizio alla Parallax?
174
00:09:27,610 --> 00:09:28,819
Non è così.
175
00:09:28,902 --> 00:09:32,239
Tutti cercano sempre
nuove opportunità, ma io…
176
00:09:32,323 --> 00:09:34,575
Trevor non gliel'ha mai offerta?
177
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
Non in ambito lavorativo, no.
178
00:09:39,705 --> 00:09:42,833
Beh, deve avergli portato rancore.
179
00:09:42,916 --> 00:09:44,960
- Obiezione.
- Ho finito.
180
00:09:55,888 --> 00:09:59,183
Sapevamo che avrebbero respinto l'accusa.
Dobbiamo reagire.
181
00:09:59,266 --> 00:10:01,310
Senza testimone, Soto è libero.
182
00:10:01,393 --> 00:10:04,480
Crediamo di aver identificato
l'uomo che l'ha ucciso.
183
00:10:04,563 --> 00:10:07,733
Dobbiamo solo accedere al suo telefono
per collegarlo a Soto.
184
00:10:07,816 --> 00:10:11,487
Maggie, non hai più tempo.
E francamente sei troppo coinvolta.
185
00:10:13,405 --> 00:10:15,991
Aveva una bambina, Janelle.
186
00:10:16,075 --> 00:10:19,328
Che ha perso il padre
perché ho insistito che testimoniasse.
187
00:10:19,411 --> 00:10:22,498
Hai fatto il tuo lavoro
e non ha funzionato. Capita.
188
00:10:22,581 --> 00:10:24,708
Un'attenzione negativa se perdessimo…
189
00:10:24,792 --> 00:10:26,585
Aspetta. Ti preoccupi della stampa?
190
00:10:27,419 --> 00:10:29,797
Mi preoccupo per il futuro dell'ufficio.
191
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
Ricordi il detto:
"Prima di fare del bene devono eleggerti?"
192
00:10:35,344 --> 00:10:39,640
Risolvi la cosa entro il fine settimana
o non mi rimane altra scelta.
193
00:10:46,438 --> 00:10:47,272
Allora?
194
00:10:47,356 --> 00:10:50,984
Entro il fine settimana.
Serve un mese per i tabulati di Alvin.
195
00:10:51,068 --> 00:10:53,153
È in vigilata. Il mandato sarà facile.
196
00:10:53,237 --> 00:10:55,739
Niente mandato. Soto capirebbe.
197
00:10:55,823 --> 00:11:00,494
Forse possiamo accedere al telefono
senza destare sospetti.
198
00:11:00,577 --> 00:11:01,537
E come?
199
00:11:02,454 --> 00:11:03,288
Dammi un giorno.
200
00:11:04,998 --> 00:11:07,126
VICEPROCURATORE DISTRETTUALE
201
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Sono Eric Loomis.
202
00:11:08,919 --> 00:11:12,089
Lavoro alla scientifica
della Contea di Los Angeles.
203
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
Quale ruolo ha giocato nelle indagini?
204
00:11:15,384 --> 00:11:17,886
Ho effettuato i test
per i residui di sparo,
205
00:11:17,970 --> 00:11:20,431
o GSR, sull'imputato.
206
00:11:20,514 --> 00:11:22,266
E a che conclusione è giunto?
207
00:11:22,349 --> 00:11:26,019
Che Elliott aveva
grosse quantità di GSR su abiti e mani.
208
00:11:26,729 --> 00:11:27,604
Capisco.
209
00:11:28,272 --> 00:11:31,734
Sig. Loomis,
possono esserci dei falsi positivi?
210
00:11:32,317 --> 00:11:35,195
Sì, spesso per trasferimento.
211
00:11:35,279 --> 00:11:36,989
- Trasferimento?
- Sì.
212
00:11:37,072 --> 00:11:39,658
Ad esempio, in una stazione di polizia
213
00:11:39,742 --> 00:11:42,327
possono esserci particelle
in sala interrogatori
214
00:11:42,411 --> 00:11:45,831
se un detective è stato al poligono,
ma in quantità minima.
215
00:11:46,415 --> 00:11:47,875
Ma non è questo il caso.
216
00:11:47,958 --> 00:11:52,045
Le mani e gli abiti del sig. Elliott
ne erano ricoperti.
217
00:11:52,713 --> 00:11:55,758
Quindi data la quantità di GSR
trovata sull'imputato
218
00:11:55,841 --> 00:11:59,887
ha potuto escludere la possibilità
di un falso positivo.
219
00:12:00,596 --> 00:12:01,430
Esatto.
220
00:12:36,673 --> 00:12:38,467
Signore, quello è un Gervasoni.
221
00:12:40,719 --> 00:12:44,515
Sa, devo ammettere
che preferisco il Maxalto.
222
00:12:45,641 --> 00:12:47,059
Il legno è lavorato meglio.
223
00:12:47,142 --> 00:12:49,311
Posso esserle utile?
224
00:12:49,394 --> 00:12:50,229
Forse.
225
00:12:50,979 --> 00:12:54,650
Il nome Glory Days le dice niente?
226
00:12:55,901 --> 00:12:56,819
Come?
227
00:12:57,528 --> 00:12:58,612
È una…
228
00:12:59,863 --> 00:13:01,281
Come dirlo con tatto?
229
00:13:01,990 --> 00:13:04,743
…che pratica
il mestiere più vecchio del mondo.
230
00:13:04,827 --> 00:13:09,373
- Ma io non giudico nessuno.
- Non so di cosa stia parlando.
231
00:13:09,456 --> 00:13:12,417
- Devo chiederle di andarsene.
- Tranquillo, Raj.
232
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Ora andrò a casa tua
a vedere se tua moglie ne sa qualcosa,
233
00:13:17,506 --> 00:13:20,467
o magari tua suocera.
Vive con voi, giusto?
234
00:13:21,260 --> 00:13:23,679
Sarà illuminante.
235
00:13:39,236 --> 00:13:42,072
Tre, due, uno.
236
00:13:42,155 --> 00:13:45,367
Ok. Cosa vuoi? Dei soldi?
237
00:13:45,450 --> 00:13:46,743
Calmati, Raj.
238
00:13:47,661 --> 00:13:51,748
Continua pure a fregare l'1%.
Mi serve solo il tuo aiuto.
239
00:13:51,832 --> 00:13:53,542
- Per cosa?
- Organizza un incontro.
240
00:13:54,209 --> 00:13:56,420
Chiama Glory Days in città
241
00:13:56,503 --> 00:14:01,174
e il tuo segretuccio resterà tra me,
te e il Gervasoni.
242
00:14:05,137 --> 00:14:07,639
Durante il suo lavoro alla scientifica,
243
00:14:07,723 --> 00:14:10,142
quanti casi ha gestito?
244
00:14:10,767 --> 00:14:11,810
Direi centinaia.
245
00:14:12,352 --> 00:14:15,647
Uno di questi era
Lo Stato contro Oswaldo Ruiz?
246
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
- Sì, ma…
- Obiezione. È irrilevante.
247
00:14:21,904 --> 00:14:24,656
Sto valutando la competenza del testimone.
248
00:14:24,740 --> 00:14:25,782
Respinta.
249
00:14:26,867 --> 00:14:30,078
Sig. Loomis, non è forse vero
che il giudice del caso Ruiz
250
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
rigettò il suo rapporto?
251
00:14:31,872 --> 00:14:35,250
Parliamo di un solo caso.
Ne ho gestiti centinaia.
252
00:14:35,334 --> 00:14:38,003
Vorrei presentare il reperto A,
Vostro Onore.
253
00:14:42,633 --> 00:14:44,051
Possiamo avvicinarci?
254
00:14:47,638 --> 00:14:50,182
All'accusa non è stato dato il documento.
255
00:14:50,265 --> 00:14:53,852
È una prova appena giunta in mio possesso.
Informatore anonimo.
256
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Anonimo. Scherza?
Non c'è catena di custodia.
257
00:14:57,022 --> 00:14:58,941
Come sappiamo che è legittimo?
258
00:14:59,858 --> 00:15:02,569
Potremmo chiedere al testimone
di verificarlo.
259
00:15:02,653 --> 00:15:03,654
Ok, ora basta.
260
00:15:03,737 --> 00:15:06,114
State sgomitando con le prove.
261
00:15:06,823 --> 00:15:08,283
La mia pazienza ha un limite,
262
00:15:08,367 --> 00:15:10,869
ma Haller potrà mostrare
la prova al testimone.
263
00:15:10,953 --> 00:15:12,079
Grazie, Vostro Onore.
264
00:15:12,162 --> 00:15:15,290
È una copia del rapporto
presentato per il caso Ruiz?
265
00:15:16,458 --> 00:15:19,044
Quello rigettato dalla corte?
266
00:15:19,127 --> 00:15:21,421
- Sì.
- E perché fu rigettato?
267
00:15:21,505 --> 00:15:24,007
L'imputato aveva
residui di sparo sulle mani
268
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
ma non avevo considerato
che potevano derivare
269
00:15:27,219 --> 00:15:29,221
dal lavoro di ingegnere industriale.
270
00:15:29,304 --> 00:15:32,808
Quindi, prima di questo caso,
ha presentato un rapporto errato
271
00:15:32,891 --> 00:15:34,059
che è stato rigettato
272
00:15:34,142 --> 00:15:37,270
e la giuria dovrebbe accettare
la sua opinione di "esperto"?
273
00:15:38,563 --> 00:15:40,565
Non è solo la mia opinione.
274
00:15:43,568 --> 00:15:44,653
Come dice?
275
00:15:45,237 --> 00:15:47,072
È professionalmente umiliante,
276
00:15:47,781 --> 00:15:50,909
ma il mio supervisore, la dr.ssa Tan,
277
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
ricontrolla ogni mio rapporto
dal caso Ruiz.
278
00:15:54,037 --> 00:15:56,748
Per questo
ci sono le sue iniziali in fondo.
279
00:15:58,458 --> 00:15:59,292
Le sue iniziali?
280
00:16:07,592 --> 00:16:09,344
- Posso avvicinarmi?
- Ora che c'è?
281
00:16:12,472 --> 00:16:15,475
La mia copia non ha le iniziali.
282
00:16:17,269 --> 00:16:20,772
ANALISTA: ERIC LOOMIS
283
00:16:22,607 --> 00:16:25,360
È vero.
Non ci sono le iniziali sulla copia.
284
00:16:27,362 --> 00:16:30,991
Perché è stata fatta male.
È stata tagliata in fondo.
285
00:16:31,074 --> 00:16:33,618
Si vede solo la parte sopra.
286
00:16:33,702 --> 00:16:38,582
Mi spiace. I pubblici ministeri non hanno
le stesse risorse dei difensori di grido.
287
00:16:38,665 --> 00:16:42,294
Mi assicura
che si tratta di un errore in buona fede?
288
00:16:42,377 --> 00:16:45,839
Certo, Vostro Onore.
Non sapevo del caso Ruiz
289
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
e non avevo motivo
di nascondere le iniziali.
290
00:16:50,844 --> 00:16:53,764
Mi scuso con la corte
e con l'avvocato Haller.
291
00:16:54,347 --> 00:16:56,183
Vostro Onore, la giuria…
292
00:16:56,266 --> 00:16:59,478
Avvocato Haller,
se avesse accettato il rinvio offerto,
293
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
avrebbe avuto il tempo
di ricontrollare il documento.
294
00:17:03,273 --> 00:17:04,649
La prova è valida.
295
00:17:05,233 --> 00:17:07,986
Se ha altre domande
per il testimone, proceda.
296
00:17:08,070 --> 00:17:11,406
Altrimenti sono quasi le 16:30.
297
00:17:24,753 --> 00:17:26,338
"Niente di inaspettato."
298
00:17:26,421 --> 00:17:27,631
Ti aspettavi questo?
299
00:17:27,714 --> 00:17:29,341
Ho detto che serviva un rinvio.
300
00:17:29,424 --> 00:17:31,718
Sai bene perché non è stato possibile.
301
00:17:31,802 --> 00:17:33,637
Ci sono in ballo le nostre vite.
302
00:17:33,720 --> 00:17:36,640
Quei residui sono una prova schiacciante
303
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
e non ne spieghi la fonte.
304
00:17:38,266 --> 00:17:39,893
Non lo so.
305
00:17:39,976 --> 00:17:42,646
Mi sono chinato e ho toccato mia moglie
306
00:17:42,729 --> 00:17:45,315
per capire se fosse ancora viva.
307
00:17:45,398 --> 00:17:47,275
Forse sono finiti così sulle mani.
308
00:17:47,359 --> 00:17:49,194
Loomis dice che ne eri coperto.
309
00:17:49,277 --> 00:17:51,238
Ma non perché ho sparato, Mickey.
310
00:17:51,321 --> 00:17:53,740
Avevamo la vittoria in tasca
e l'hai gettata.
311
00:17:53,824 --> 00:17:54,783
Non sono stato io.
312
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
Invece sì, cazzo.
313
00:17:56,493 --> 00:17:57,619
E ora guardaci.
314
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
Vorrei che Jerry fosse ancora qui,
perché almeno aveva un piano.
315
00:18:12,342 --> 00:18:14,803
NONPERDOUNCASO
316
00:18:15,846 --> 00:18:16,805
Andiamo a casa?
317
00:18:17,889 --> 00:18:19,015
In ufficio.
318
00:18:19,099 --> 00:18:22,060
Puoi lasciare l'auto e andare.
Sarà una lunga notte.
319
00:18:22,144 --> 00:18:23,145
Ricevuto.
320
00:18:28,984 --> 00:18:31,027
Ci sei mancata ieri all'incontro.
321
00:18:33,029 --> 00:18:33,864
Tu sei andato?
322
00:18:39,161 --> 00:18:41,872
La mia ex è in città
e abbiamo cenato insieme.
323
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
Ah, sì? Com'è andata?
324
00:18:44,624 --> 00:18:45,667
Benissimo.
325
00:18:46,626 --> 00:18:47,460
E malissimo.
326
00:18:49,796 --> 00:18:50,964
A volte insieme.
327
00:18:53,967 --> 00:18:57,345
Ma onestamente è andata meglio
di quanto pensassi.
328
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
E questo è un bene, no?
329
00:19:03,643 --> 00:19:04,477
Sì.
330
00:19:15,238 --> 00:19:16,656
ELI WYMS - RE: ACCORDO PATTEGGIAMENTO
331
00:19:22,120 --> 00:19:25,665
Ok, amico, per stasera hai finito.
332
00:19:27,042 --> 00:19:28,001
Mmm.
333
00:19:28,084 --> 00:19:28,919
Perché "mmm"?
334
00:19:29,794 --> 00:19:32,505
Mickey dice
che sta lavorando per i Road Saints,
335
00:19:32,589 --> 00:19:33,798
ma non vedo l'anticipo.
336
00:19:33,882 --> 00:19:36,384
- Controlli i registri?
- Sono curioso.
337
00:19:36,468 --> 00:19:37,677
ANTICIPI CLIENTI
338
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
Non è da Mickey non chiedere l'anticipo.
339
00:19:40,222 --> 00:19:43,058
Avranno pagato in contanti
e non risulta ancora.
340
00:19:43,141 --> 00:19:45,685
Sì. Forse.
341
00:19:45,769 --> 00:19:46,895
Cisco…
342
00:19:51,900 --> 00:19:52,859
Che c'è?
343
00:19:53,526 --> 00:19:54,444
- Niente.
- Niente.
344
00:19:58,031 --> 00:20:01,952
Aspettiamo che finisca il processo Elliott
prima di parlargliene.
345
00:20:13,463 --> 00:20:14,297
Ehi.
346
00:20:16,049 --> 00:20:17,133
Noi usciamo.
347
00:20:18,260 --> 00:20:19,511
Se non ti serve niente.
348
00:20:21,179 --> 00:20:23,598
Ho lasciato del cibo in frigo.
349
00:20:23,682 --> 00:20:25,308
Insalata di quinoa e barbabietole.
350
00:20:26,059 --> 00:20:27,852
Ti fa bene. Mangi troppa carne.
351
00:20:28,561 --> 00:20:29,437
Davvero?
352
00:20:31,731 --> 00:20:33,400
Mi sfugge qualcosa, Lorna.
353
00:20:34,526 --> 00:20:37,529
Sin da quando ho iniziato
a lavorare a questo caso.
354
00:20:37,612 --> 00:20:38,905
E ora non ho più tempo.
355
00:20:40,865 --> 00:20:42,033
Eli Wyms.
356
00:20:42,117 --> 00:20:43,201
Cosa?
357
00:20:43,285 --> 00:20:45,662
Ha crivellato la polizia di pallottole.
358
00:20:45,745 --> 00:20:49,624
E hai ottenuto un patteggiamento
per uso improprio di arma da fuoco.
359
00:20:49,708 --> 00:20:51,501
Sei stato grande.
360
00:20:51,584 --> 00:20:53,086
Che vuoi dire, Lorna?
361
00:20:54,170 --> 00:20:55,130
Dico
362
00:20:56,214 --> 00:20:58,967
che sei Mickey Haller, cazzo.
363
00:21:01,594 --> 00:21:02,429
Puoi farcela.
364
00:21:04,180 --> 00:21:05,098
Ok?
365
00:22:17,545 --> 00:22:18,922
Ragiono meglio in auto.
366
00:22:19,506 --> 00:22:20,715
Così dici.
367
00:22:20,799 --> 00:22:24,844
In questo lavoro
non puoi valutare una cosa una volta sola.
368
00:22:24,928 --> 00:22:29,265
Devi continuare a guardare
finché non ne comprendi ogni aspetto.
369
00:22:29,933 --> 00:22:32,644
Il movimento mi aiuta in questo.
Non so perché.
370
00:22:32,727 --> 00:22:35,688
Vedere cos'hai di fronte
è una lotta costante.
371
00:22:35,772 --> 00:22:37,148
George Orwell?
372
00:22:37,857 --> 00:22:38,900
Mia nonna.
373
00:22:39,901 --> 00:22:41,569
Ma ora che mi ci fai pensare…
374
00:22:48,868 --> 00:22:51,621
NONCOLPEVOLE
375
00:24:01,065 --> 00:24:05,320
DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO
MANUTENZIONE VOLANTI
376
00:24:36,434 --> 00:24:40,271
Ricordo una mia cliente.
Una ladra. Non una ladra qualunque.
377
00:24:40,355 --> 00:24:43,441
Una scassinatrice. Mi descrisse la cosa.
378
00:24:43,525 --> 00:24:46,444
L'adrenalina di quando trovi
l'ultimo numero
379
00:24:46,528 --> 00:24:48,029
e gli ingranaggi scattano.
380
00:24:48,821 --> 00:24:51,533
Scoprire il contenuto della cassaforte
è secondario.
381
00:24:51,616 --> 00:24:53,785
Il bello del lavoro non è il denaro,
382
00:24:54,827 --> 00:24:58,873
ma il momento magico
in cui gli ingranaggi funzionano.
383
00:25:00,416 --> 00:25:02,001
Non ho mai scassinato niente,
384
00:25:03,002 --> 00:25:04,796
ma conosco bene quel momento.
385
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
Ho trovato la pallottola magica.
386
00:25:10,385 --> 00:25:14,138
Ora ho capito tutto.
E dovete aiutarmi a spararla.
387
00:25:14,722 --> 00:25:15,557
Hai dormito qui?
388
00:25:15,640 --> 00:25:18,059
L'esperta di balistica. Come si chiama?
389
00:25:18,142 --> 00:25:20,228
Arslanian. Le ho mandato il dossier.
390
00:25:20,311 --> 00:25:22,814
Ma dice di non poter contestare l'accusa.
391
00:25:22,897 --> 00:25:25,316
Tu portala in tribunale e ci penserò io.
392
00:25:25,400 --> 00:25:28,486
E ho riconosciuto il tizio del video.
Portate anche lui.
393
00:25:28,570 --> 00:25:30,196
Ora andiamo, forza.
394
00:25:30,822 --> 00:25:31,781
Bene. Andiamo.
395
00:25:34,534 --> 00:25:36,619
Sig. Muniz, cosa fa per vivere?
396
00:25:36,703 --> 00:25:38,371
Sono un videomaker freelance.
397
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
E cosa fa?
398
00:25:41,040 --> 00:25:44,085
Ascolto la radio della polizia
per i crimini importanti.
399
00:25:44,168 --> 00:25:47,463
Riprendo le scene del crimine
e le vendo ai media.
400
00:25:47,547 --> 00:25:50,258
E ha girato un video su Trevor Elliott?
401
00:25:51,009 --> 00:25:51,843
Sì.
402
00:25:51,926 --> 00:25:54,178
La difesa vuole presentare il reperto B.
403
00:25:56,556 --> 00:25:58,683
L'ho ripreso per oltre un'ora.
404
00:25:58,766 --> 00:26:01,561
Ma si vede solo Elliott
seduto sulla volante
405
00:26:01,644 --> 00:26:03,229
fino all'arrivo della Omicidi.
406
00:26:03,313 --> 00:26:05,648
Ha girato solo quel video a Malibu
quel giorno?
407
00:26:05,732 --> 00:26:10,028
Quel giorno sì,
ma la sera prima ero sempre a Malibu.
408
00:26:10,737 --> 00:26:13,615
- Come mai?
- Obiezione. È irrilevante.
409
00:26:13,698 --> 00:26:16,159
Capirete tutto alla fine.
410
00:26:16,242 --> 00:26:18,077
Non si dilunghi troppo.
411
00:26:19,329 --> 00:26:22,582
C'è stato un incidente
alle 2:00 al Topanga State Park.
412
00:26:22,665 --> 00:26:25,126
Un tizio ha crivellato di colpi
alcuni agenti.
413
00:26:25,209 --> 00:26:27,170
Abbiamo anche quel video?
414
00:26:27,253 --> 00:26:28,087
Sì.
415
00:26:33,426 --> 00:26:36,679
Obiezione, Vostro Onore.
Anche questo è irrilevante.
416
00:26:36,763 --> 00:26:39,307
E il video non è tra le prove.
417
00:26:39,390 --> 00:26:40,266
In realtà sì.
418
00:26:40,350 --> 00:26:44,103
Tutte le immagini sono tra le prove,
Vostro Onore.
419
00:26:44,187 --> 00:26:46,314
Non è colpa mia se non le ha viste tutte.
420
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
Arrivi al punto.
421
00:26:48,066 --> 00:26:49,567
Ci sono quasi, giudice.
422
00:26:49,651 --> 00:26:53,363
Ha sentito alla radio
della sparatoria al Topanga State Park?
423
00:26:53,446 --> 00:26:54,489
Sì.
424
00:27:05,833 --> 00:27:07,293
Ricorda il nome dell'uomo?
425
00:27:08,336 --> 00:27:10,254
Credo fosse Eli Wyms.
426
00:27:10,338 --> 00:27:12,882
Pare fosse un ex cecchino dei Marines.
427
00:27:14,008 --> 00:27:16,302
Esatto. Grazie, sig. Muniz.
428
00:27:16,386 --> 00:27:18,054
Non ho altre domande.
429
00:27:26,896 --> 00:27:30,274
Sig. Muniz, mi scusi,
ma sto cercando di capire
430
00:27:30,358 --> 00:27:31,901
cosa c'entri tutto questo
431
00:27:31,984 --> 00:27:34,487
con gli omicidi
di Lara Elliott e Jan Rilz.
432
00:27:34,570 --> 00:27:38,658
Gli agenti che hanno arrestato Wyms
hanno arrestato anche Elliott?
433
00:27:39,701 --> 00:27:40,910
Non credo.
434
00:27:40,993 --> 00:27:43,746
Le due cose sono successe
a 12 ore di distanza.
435
00:27:44,330 --> 00:27:45,832
Lei è a conoscenza
436
00:27:45,915 --> 00:27:48,751
di qualche collegamento tra i due crimini?
437
00:27:48,835 --> 00:27:51,003
No. Ho solo girato dei video.
438
00:27:52,797 --> 00:27:54,006
Una giornataccia.
439
00:27:56,467 --> 00:27:57,552
Ho finito.
440
00:28:00,346 --> 00:28:01,806
Che diavolo combini?
441
00:28:04,642 --> 00:28:06,644
TROVATO.
442
00:28:17,488 --> 00:28:21,200
Sig. Aquino, dovrebbe scendere,
così posso perquisirla.
443
00:28:21,284 --> 00:28:22,785
Qualche problema, agente?
444
00:28:22,869 --> 00:28:25,246
Dalla patente risulta in libertà vigilata.
445
00:28:25,329 --> 00:28:28,374
Questo ci dà il diritto
di perquisire lei e il veicolo.
446
00:28:28,458 --> 00:28:31,252
Scenda con le mani in alto.
447
00:28:35,465 --> 00:28:36,966
È una stronzata.
448
00:28:38,092 --> 00:28:40,678
Pensi a fare ciò che le diciamo.
449
00:28:50,062 --> 00:28:51,939
Vi dico che non ho fatto nulla.
450
00:28:52,023 --> 00:28:53,941
Allora la libereremo subito.
451
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Ha solo dieci minuti.
452
00:29:23,429 --> 00:29:24,972
Cisco arriverà tra 15 minuti.
453
00:29:25,807 --> 00:29:27,809
- Ok.
- Sicuro che funzionerà?
454
00:29:28,392 --> 00:29:29,602
Lo scopriremo presto.
455
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Ok. Datti una sistemata.
456
00:29:38,486 --> 00:29:39,320
In piedi.
457
00:29:42,782 --> 00:29:43,908
Seduti.
458
00:29:49,831 --> 00:29:51,916
Difesa, il prossimo testimone è pronto?
459
00:29:53,000 --> 00:29:55,086
Sì, Vostro Onore. Stavo…
460
00:29:56,337 --> 00:29:57,380
Io…
461
00:29:57,964 --> 00:30:01,092
Posso conferire un secondo col mio staff?
462
00:30:01,175 --> 00:30:02,802
- Faccia presto.
- Grazie.
463
00:30:07,890 --> 00:30:09,100
Grazie, amico.
464
00:30:09,183 --> 00:30:10,434
Grazie, Vostro Onore.
465
00:30:10,518 --> 00:30:12,728
La difesa chiama al banco Dennis Byrne.
466
00:30:13,521 --> 00:30:15,523
Obiezione. Possiamo avvicinarci?
467
00:30:17,567 --> 00:30:20,152
Il testimone non era
nella lista della difesa.
468
00:30:20,236 --> 00:30:23,155
Perché ho appena scoperto il suo nome.
469
00:30:23,239 --> 00:30:25,074
Fa testimoniare uno sconosciuto?
470
00:30:25,157 --> 00:30:26,617
So chi è.
471
00:30:26,701 --> 00:30:30,204
Altri testimoni non erano sulla lista.
472
00:30:30,288 --> 00:30:33,207
Non ho avuto il tempo
di preparare le domande.
473
00:30:33,291 --> 00:30:35,918
Siamo in due. Siamo sulla stessa barca.
474
00:30:38,004 --> 00:30:40,047
Mal comune mezzo gaudio, Golantz.
475
00:30:40,131 --> 00:30:42,967
- Ma non si ripeterà, avv. Haller.
- Grazie.
476
00:30:50,057 --> 00:30:53,561
Può dire alla giuria
che lavoro fa, sig. Byrne?
477
00:30:54,353 --> 00:30:57,148
Faccio il meccanico
per l'ufficio dello sceriffo.
478
00:30:57,231 --> 00:30:59,650
- Quindi sistema le volanti?
- Sì.
479
00:30:59,734 --> 00:31:01,652
Sono auto con tanti chilometri.
480
00:31:02,403 --> 00:31:03,362
Lavorerà molto.
481
00:31:03,446 --> 00:31:05,781
Alcune vengono usate
per tre turni al giorno.
482
00:31:05,865 --> 00:31:09,035
Serve tanto lavoro
per mantenerle in funzione.
483
00:31:09,118 --> 00:31:11,621
Sig. Byrne, vorrei che si concentrasse
484
00:31:11,704 --> 00:31:14,248
sulla mattina del 6 settembre.
485
00:31:14,332 --> 00:31:16,417
Al Topanga State Park,
486
00:31:16,500 --> 00:31:19,295
un ex Marine ubriaco
ha sparato a degli agenti.
487
00:31:19,378 --> 00:31:20,755
Lei lo ricorda?
488
00:31:20,838 --> 00:31:22,298
Sì.
489
00:31:22,381 --> 00:31:24,926
Ha colpito il lampeggiante di un SUV.
490
00:31:25,009 --> 00:31:26,510
Ho portato i resoconti.
491
00:31:26,594 --> 00:31:27,929
Obiezione. È irrilevante.
492
00:31:28,012 --> 00:31:31,849
Nessuno ha accusato Elliott
di aver sparato a una pattuglia.
493
00:31:31,933 --> 00:31:33,434
Arrivi al punto, Haller.
494
00:31:37,563 --> 00:31:39,231
Ecco l'arresto di Wyms.
495
00:31:43,027 --> 00:31:46,447
È la stessa volante
che ha dovuto riparare?
496
00:31:47,073 --> 00:31:49,241
Sì. Si vede il lampeggiante rotto.
497
00:31:50,701 --> 00:31:53,496
Quanto tempo ha avuto per ripararla?
498
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
Un'ora. Doveva tornare in strada.
499
00:31:56,499 --> 00:31:57,333
Capisco.
500
00:31:58,000 --> 00:32:00,836
Normalmente pulite le auto che vi portano?
501
00:32:01,671 --> 00:32:03,047
Dentro e fuori?
502
00:32:03,130 --> 00:32:06,592
Normalmente sì, ma non quella.
Avevamo solo un'ora.
503
00:32:06,676 --> 00:32:09,345
Abbiamo riparato il lampeggiante
e messo la benzina.
504
00:32:11,555 --> 00:32:13,474
Grazie. Non ho altre domande.
505
00:32:21,524 --> 00:32:23,401
Non ho domande per il testimone.
506
00:32:25,152 --> 00:32:26,112
Può andare.
507
00:32:27,738 --> 00:32:29,115
C'è qualcun altro, Haller?
508
00:32:29,198 --> 00:32:33,202
Sì, Vostro Onore. La difesa chiama
a testimoniare la dr.ssa Arslanian.
509
00:32:37,707 --> 00:32:39,834
Dr.ssa Arslanian, può dire alla giuria
510
00:32:39,917 --> 00:32:41,877
in cos'è specializzata e i suoi titoli?
511
00:32:41,961 --> 00:32:43,546
Sono un medico legale.
512
00:32:43,629 --> 00:32:48,718
Sono laureata in ingegneria a Harvard
e ho un master e un dottorato al MIT.
513
00:32:48,801 --> 00:32:50,011
Tutto qui?
514
00:32:51,929 --> 00:32:53,806
In realtà, mentre ero a Harvard,
515
00:32:53,889 --> 00:32:56,976
mi sono anche diplomata
al Berklee College of Music.
516
00:32:57,059 --> 00:33:00,229
- Contemporaneamente.
- È diplomata al conservatorio?
517
00:33:00,312 --> 00:33:01,731
Mi piace cantare.
518
00:33:04,191 --> 00:33:07,236
È anche esperta di balistica
oltre che di medicina legale?
519
00:33:07,319 --> 00:33:08,362
Sì.
520
00:33:08,446 --> 00:33:09,530
Che fortuna.
521
00:33:09,613 --> 00:33:12,074
Ho qui un rapporto della scientifica
522
00:33:12,158 --> 00:33:15,077
secondo cui il mio cliente,
Trevor Elliott,
523
00:33:15,161 --> 00:33:18,039
aveva molti residui di sparo sulle mani.
524
00:33:18,122 --> 00:33:20,791
- L'ha visto?
- Sì. L'ho controllato.
525
00:33:20,875 --> 00:33:24,587
- E la sua valutazione?
- Confermo ogni cosa.
526
00:33:24,670 --> 00:33:28,424
Quindi conferma che il mio cliente
aveva grandi quantitativi
527
00:33:28,507 --> 00:33:30,760
di residui di sparo su mani e abiti?
528
00:33:30,843 --> 00:33:32,344
Un quantitativo enorme.
529
00:33:32,428 --> 00:33:36,057
Più di quanto possa causarne
un'arma sparata un paio di volte.
530
00:33:36,849 --> 00:33:38,517
È possibile che Elliott
531
00:33:38,601 --> 00:33:41,687
abbia accumulato
così tanti residui sulle mani
532
00:33:41,771 --> 00:33:43,272
senza aver sparato?
533
00:33:44,148 --> 00:33:46,525
Solo per trasferimento.
534
00:33:46,609 --> 00:33:47,902
Trasferimento?
535
00:33:47,985 --> 00:33:50,237
L'esperto dell'accusa ne ha parlato.
536
00:33:50,321 --> 00:33:51,238
Può spiegarci?
537
00:33:52,073 --> 00:33:53,657
Se si è esposti a qualcosa,
538
00:33:53,741 --> 00:33:56,077
le tracce possono restare su abiti e mani
539
00:33:56,160 --> 00:34:00,414
ma, vista la notevole quantità
di residui trovati sul sig. Elliott,
540
00:34:00,498 --> 00:34:05,127
l'esposizione a GSR
avrebbe dovuto essere massiccia.
541
00:34:05,211 --> 00:34:08,422
Dr.ssa Arslanian,
vorrei mostrarle un video.
542
00:34:11,509 --> 00:34:14,553
Vede l'uomo
che stanno caricando sulla volante?
543
00:34:14,637 --> 00:34:15,513
Sì.
544
00:34:18,057 --> 00:34:20,768
Abbiamo stabilito
che si tratta di Eli Wyms
545
00:34:20,851 --> 00:34:24,063
e che ha sparato
oltre 90 proiettili quella notte.
546
00:34:24,146 --> 00:34:26,857
È stato caricato
sul retro di quella volante
547
00:34:26,941 --> 00:34:28,442
e portato in carcere.
548
00:34:28,526 --> 00:34:30,361
Obiezione, Vostro Onore.
549
00:34:30,444 --> 00:34:32,029
Non credo proprio, avvocato.
550
00:34:32,113 --> 00:34:33,114
Respinta.
551
00:34:33,739 --> 00:34:36,909
Dr.ssa Arslanian,
in una situazione come quella descritta,
552
00:34:36,992 --> 00:34:38,661
quanti residui di sparo
553
00:34:38,744 --> 00:34:41,622
potrebbero essere finiti
su quel sedile posteriore?
554
00:34:42,206 --> 00:34:45,292
Dopo aver sparato 90 proiettili,
555
00:34:45,376 --> 00:34:50,673
i residui trasferiti sarebbero tantissimi.
556
00:34:50,756 --> 00:34:52,049
Obiezione. È un'illazione.
557
00:34:52,133 --> 00:34:53,384
Respinta.
558
00:34:53,467 --> 00:34:57,096
Può leggere il numero
sul tetto della pattuglia,
559
00:34:57,179 --> 00:34:59,640
quella col lampeggiante rotto?
560
00:34:59,723 --> 00:35:00,933
C'è scritto 112.
561
00:35:01,517 --> 00:35:02,601
112.
562
00:35:08,315 --> 00:35:10,067
Ed ecco Trevor Elliott
563
00:35:10,151 --> 00:35:13,654
che viene caricato sul sedile posteriore
12 ore dopo.
564
00:35:13,737 --> 00:35:16,282
Può leggere il numero
sul tetto della volante?
565
00:35:17,199 --> 00:35:18,242
C'è scritto 112.
566
00:35:19,451 --> 00:35:21,954
È stato stabilito
che l'auto non è stata pulita
567
00:35:22,037 --> 00:35:26,458
da quando è stato caricato Wyms
a quando è stato caricato Elliott.
568
00:35:27,209 --> 00:35:31,463
Dr.ssa Arslanian, a suo avviso
questo potrebbe spiegare i residui trovati
569
00:35:31,547 --> 00:35:32,631
sulle mani di Elliott?
570
00:35:33,215 --> 00:35:37,261
A mio parere,
visto l'incredibile quantitativo di GSR,
571
00:35:37,344 --> 00:35:39,597
non c'è altra spiegazione possibile.
572
00:35:55,362 --> 00:35:57,198
Come ci si sente in quel momento?
573
00:35:57,907 --> 00:35:58,741
Quando?
574
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
Quando capisci di aver vinto.
575
00:36:02,661 --> 00:36:04,246
Non lo sai mai per certo.
576
00:36:04,330 --> 00:36:07,041
A volte non basta suscitare un dubbio.
577
00:36:07,124 --> 00:36:09,418
Perché il tuo cliente sia l'eroe,
578
00:36:10,085 --> 00:36:12,922
a volte devi dare alla giuria un cattivo.
579
00:36:19,303 --> 00:36:20,846
Chiudiamo il caso.
580
00:36:25,100 --> 00:36:26,644
Ci si rivede, detective Kinder.
581
00:36:27,603 --> 00:36:28,520
Avvocato.
582
00:36:28,604 --> 00:36:29,813
L'ultima volta
583
00:36:29,897 --> 00:36:32,274
le ho chiesto di un certo Anton Shavar.
584
00:36:32,358 --> 00:36:33,192
Si ricorda?
585
00:36:33,275 --> 00:36:34,193
Sì.
586
00:36:34,276 --> 00:36:36,111
Le ho detto delle minacce di Shavar
587
00:36:36,195 --> 00:36:38,656
a Jan Rilz per la sua storia con la moglie
588
00:36:38,739 --> 00:36:42,451
e lei ha detto
di non saperne nulla, giusto?
589
00:36:42,534 --> 00:36:43,702
Giusto.
590
00:36:45,287 --> 00:36:47,456
Oggi ha scoperto qualcosa?
591
00:36:49,250 --> 00:36:51,877
So che l'ordine restrittivo
non è stato emesso.
592
00:36:51,961 --> 00:36:55,089
Ma sa che Rilz
ne ha presentato uno contro Shavar.
593
00:36:56,006 --> 00:36:57,383
Ora lo so, sì.
594
00:36:57,466 --> 00:37:02,179
Mi dica una cosa, Detective.
Se scoprisse che la vittima di un omicidio
595
00:37:02,263 --> 00:37:05,891
aveva presentato una diffida
perché minacciato di morte,
596
00:37:05,975 --> 00:37:09,770
non lo riterrebbe un indizio importante
su cui indagare?
597
00:37:09,853 --> 00:37:11,105
Certo.
598
00:37:11,188 --> 00:37:15,776
Ma, come ho già testimoniato,
allora non sapevamo del sig. Shavar.
599
00:37:16,360 --> 00:37:19,488
Questo significa
che non l'avete ancora interrogato?
600
00:37:20,239 --> 00:37:21,073
Esatto.
601
00:37:22,116 --> 00:37:23,450
Non ho altre domande.
602
00:37:26,120 --> 00:37:28,372
Dopo aver indagato su Anton Shavar,
603
00:37:28,455 --> 00:37:30,833
ritiene l'imputato innocente?
604
00:37:30,916 --> 00:37:32,126
No.
605
00:37:32,209 --> 00:37:33,252
E perché?
606
00:37:33,335 --> 00:37:36,588
Innanzitutto abbiamo controllato
dove fosse Shavar
607
00:37:36,672 --> 00:37:41,760
e pare fosse a Miami per affari
al momento degli omicidi.
608
00:37:41,844 --> 00:37:46,056
Grazie. Ho finito.
Vostro Onore, possiamo avvicinarci?
609
00:37:48,142 --> 00:37:51,020
Di questo passo
dovrò farvi pagare l'affitto.
610
00:37:51,103 --> 00:37:55,024
È evidente dove vuole andare a parare.
Haller convocherà Shavar
611
00:37:55,107 --> 00:37:56,525
per sviare il processo.
612
00:37:56,608 --> 00:37:57,818
Mi legge nel pensiero?
613
00:37:57,901 --> 00:38:00,070
Se volevano incolpare qualcun altro,
614
00:38:00,154 --> 00:38:02,698
dovevano presentare istanza
per un'udienza.
615
00:38:02,781 --> 00:38:04,825
Vogliono arrivarci per via traverse.
616
00:38:04,908 --> 00:38:07,703
Se la polizia avesse indagato a dovere,
617
00:38:07,786 --> 00:38:08,912
Jerry Vincent
618
00:38:08,996 --> 00:38:11,332
l'avrebbe fatto mesi fa.
619
00:38:11,415 --> 00:38:13,792
L'accusa rigetta una simile difesa,
620
00:38:13,876 --> 00:38:16,003
a livello sia procedurale che concreto.
621
00:38:16,086 --> 00:38:17,296
Ho smontato l'accusa.
622
00:38:17,379 --> 00:38:20,632
Un'accusa che si reggeva
sulle stesse basi:
623
00:38:20,716 --> 00:38:21,842
un marito tradito.
624
00:38:21,925 --> 00:38:23,427
Il fulcro della difesa
625
00:38:23,510 --> 00:38:25,971
è che la polizia
ha ragionato col paraocchi.
626
00:38:26,055 --> 00:38:28,140
Avevano già il loro colpevole.
627
00:38:32,186 --> 00:38:33,103
Chiami il teste.
628
00:38:34,396 --> 00:38:35,564
Il suo nome?
629
00:38:36,857 --> 00:38:38,025
Anton Shavar.
630
00:38:38,108 --> 00:38:39,610
Che lavoro fa, sig. Shavar?
631
00:38:40,569 --> 00:38:43,364
Ho un'azienda di sicurezza privata.
632
00:38:43,447 --> 00:38:44,948
È un lavoro interessante.
633
00:38:45,032 --> 00:38:46,408
Come ha iniziato?
634
00:38:47,201 --> 00:38:49,453
Lavoravo nell'intelligence in Israele.
635
00:38:50,621 --> 00:38:51,997
Quindi era nel Mossad?
636
00:38:53,248 --> 00:38:54,375
Non l'ho detto.
637
00:38:54,458 --> 00:38:57,127
Ma deve rispondere. Era nel Mossad?
638
00:38:57,211 --> 00:39:00,506
Un'organizzazione nota
per gli omicidi mirati?
639
00:39:00,589 --> 00:39:02,716
- Obiezione!
- Vostro Onore, posso?
640
00:39:04,426 --> 00:39:05,511
Lei chi è?
641
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
L'avvocato del sig. Shavar.
642
00:39:07,137 --> 00:39:09,306
Il suo impiego precedente in Israele,
643
00:39:09,390 --> 00:39:12,309
qualunque esso fosse,
non incide su questo caso.
644
00:39:12,393 --> 00:39:16,355
Può compromettere la sicurezza
di uno dei migliori alleati del Paese.
645
00:39:17,356 --> 00:39:19,233
Va bene. Lo prendo per un sì.
646
00:39:19,316 --> 00:39:20,567
Che sia tolto dagli atti.
647
00:39:21,151 --> 00:39:24,530
Concesso. La giuria non tenga conto
dell'ultimo commento.
648
00:39:25,656 --> 00:39:29,451
Bene. Andiamo avanti.
Qual era il suo rapporto con Jan Rilz?
649
00:39:30,327 --> 00:39:33,539
Non ne avevo uno.
Ci siamo visti solo una volta.
650
00:39:33,622 --> 00:39:34,957
Quando l'ha minacciato?
651
00:39:35,040 --> 00:39:38,460
Non l'ho minacciato. Gli ho detto
di stare lontano da mia moglie.
652
00:39:39,336 --> 00:39:40,295
Perché sapeva
653
00:39:40,379 --> 00:39:43,173
che aveva una relazione con sua moglie?
654
00:39:43,257 --> 00:39:45,426
Ora ex moglie, ma sì.
655
00:39:45,509 --> 00:39:47,469
Chiedo scusa. Ora ex moglie.
656
00:39:47,553 --> 00:39:49,847
Scoprire della loro relazione
657
00:39:49,930 --> 00:39:51,473
ha influito sul divorzio?
658
00:39:51,557 --> 00:39:54,059
- Lei cosa diavolo crede?
- Sig. Shavar.
659
00:39:54,143 --> 00:39:55,769
Mi scusi, Vostro Onore.
660
00:39:57,354 --> 00:40:00,774
Non è piacevole parlare
del momento più brutto della mia vita
661
00:40:00,858 --> 00:40:02,943
davanti a degli estranei.
662
00:40:04,778 --> 00:40:08,866
Sì. L'infedeltà di mia moglie
ha influito sul nostro divorzio.
663
00:40:09,950 --> 00:40:11,952
Come ha scoperto la relazione?
664
00:40:12,703 --> 00:40:13,829
Un marito lo sa.
665
00:40:13,912 --> 00:40:15,497
L'ha fatta seguire?
666
00:40:19,501 --> 00:40:21,920
- Sì.
- Dai suoi dipendenti?
667
00:40:22,004 --> 00:40:23,464
Li ho pagati.
668
00:40:23,547 --> 00:40:26,383
E dopo che hanno confermato il tradimento,
669
00:40:26,467 --> 00:40:29,428
ha affrontato Jan Rilz
nel suo centro yoga?
670
00:40:29,511 --> 00:40:31,054
Per dirgli di stare lontano.
671
00:40:31,138 --> 00:40:33,098
Gli ha detto solo quello?
672
00:40:33,182 --> 00:40:36,810
E questo lo ha spinto
a richiedere un ordine restrittivo?
673
00:40:36,894 --> 00:40:40,272
Ero arrabbiato. Avrò usato parole forti.
674
00:40:40,939 --> 00:40:45,486
Ma ero a Miami
quando Rilz è stato ucciso e lei lo sa.
675
00:40:45,569 --> 00:40:48,280
E so che i suoi impiegati
seguivano la sua ex moglie.
676
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
- Anche loro erano nel Mossad?
- Obiezione.
677
00:40:50,782 --> 00:40:52,701
Su che basi? È troppo rilevante?
678
00:40:52,784 --> 00:40:55,078
Accolta. Attento, avvocato Haller.
679
00:40:57,414 --> 00:41:00,375
Quanti dei suoi dipendenti
hanno il porto d'armi?
680
00:41:01,418 --> 00:41:02,711
Tutti, naturalmente.
681
00:41:03,295 --> 00:41:04,963
Garantiamo sicurezza,
682
00:41:05,881 --> 00:41:08,133
ma non per questo sono violento.
683
00:41:08,217 --> 00:41:10,010
Quindi lei non è violento?
684
00:41:10,719 --> 00:41:13,388
No, sono un uomo attento.
685
00:41:13,931 --> 00:41:17,351
Giusto. Vostro Onore,
la difesa vuole presentare il reperto G.
686
00:41:19,603 --> 00:41:21,897
Buffo. Io non ce l'ho.
687
00:41:21,980 --> 00:41:24,107
È una prova di inattendibilità.
688
00:41:24,191 --> 00:41:27,110
Il sig. Shavar dice
di non essere violento.
689
00:41:27,194 --> 00:41:29,655
Io ho un video che dimostra il contrario.
690
00:41:30,948 --> 00:41:31,865
Grazie.
691
00:41:34,409 --> 00:41:37,746
Se ti avvicini di nuovo alla mia famiglia,
ti faccio a pezzi.
692
00:41:39,206 --> 00:41:40,249
È una pistola?
693
00:41:40,332 --> 00:41:41,625
Meglio se non lo sai.
694
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
Stai lontano da mia moglie!
695
00:41:47,339 --> 00:41:52,219
Non ha sfidato il sig. Rilz così come
non ha sfidato il mio investigatore?
696
00:41:53,470 --> 00:41:54,888
Volevo solo essere chiaro.
697
00:41:54,972 --> 00:41:57,349
- Minacciandolo di morte?
- Obiezione!
698
00:41:57,432 --> 00:42:00,102
Ritiro la domanda.
Ho finito, Vostro Onore.
699
00:42:05,190 --> 00:42:07,568
Ho due domande per lei, sig. Shavar.
700
00:42:07,651 --> 00:42:08,944
Ha ucciso Jan Rilz?
701
00:42:09,027 --> 00:42:10,487
Certo che no.
702
00:42:11,071 --> 00:42:14,449
Ha chiesto a un dipendente
o ad altri di uccidere Jan Rilz?
703
00:42:15,576 --> 00:42:16,785
Certo che no.
704
00:42:17,369 --> 00:42:18,245
Grazie.
705
00:42:58,035 --> 00:43:00,495
Lei sa con certezza che sono innocente.
706
00:43:02,080 --> 00:43:03,498
Io sono certo
707
00:43:03,582 --> 00:43:05,709
solo di ciò che vedo.
708
00:43:07,961 --> 00:43:10,172
Ho una reputazione e un'attività.
709
00:43:11,173 --> 00:43:13,050
Ho dei dipendenti
710
00:43:13,133 --> 00:43:15,510
che fanno affidamento sul mio buon nome.
711
00:43:16,219 --> 00:43:17,888
Ci ha pensato
712
00:43:17,971 --> 00:43:20,515
prima di trascinare quel nome nel fango?
713
00:43:21,099 --> 00:43:23,685
Io le ho solo posto delle domande.
714
00:43:25,854 --> 00:43:28,899
Voi avvocati siete tutti uguali.
715
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
Attraverso il GPS del telefono,
716
00:43:42,954 --> 00:43:46,708
sappiamo che Aquino era a mezzo chilometro
dalla scena del crimine
717
00:43:46,792 --> 00:43:48,502
10 minuti prima che avvenisse.
718
00:43:48,585 --> 00:43:49,461
Ma?
719
00:43:49,544 --> 00:43:53,507
Ma nel momento esatto
l'ha spento o la batteria è morta.
720
00:43:53,590 --> 00:43:55,175
Non c'è segnale, dopo.
721
00:43:56,760 --> 00:43:58,679
Voleva nascondere qualcosa.
722
00:43:58,762 --> 00:44:01,682
Sono prove circostanziali, ma è colpevole.
723
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
Deve esserlo.
724
00:44:04,267 --> 00:44:07,854
Posso chiederti una cosa?
Per cosa l'hanno fermato?
725
00:44:09,314 --> 00:44:10,857
Un fanale posteriore rotto.
726
00:44:11,608 --> 00:44:12,651
Come si è rotto?
727
00:44:12,734 --> 00:44:14,361
E io che diavolo ne so?
728
00:44:15,654 --> 00:44:17,364
Il primo anno ero a South LA.
729
00:44:17,447 --> 00:44:19,950
Certi agenti
per perquisire l'auto dei teppisti
730
00:44:20,033 --> 00:44:21,493
usavano dei trucchetti.
731
00:44:22,744 --> 00:44:24,204
Mi accusi di qualcosa?
732
00:44:24,913 --> 00:44:26,707
Ora sei vittima della politica?
733
00:44:26,790 --> 00:44:28,458
No. Ma dev'essere tutto perfetto.
734
00:44:28,542 --> 00:44:30,210
Comunque non ha importanza,
735
00:44:30,293 --> 00:44:33,088
perché il telefono
non ci fa inchiodare Aquino.
736
00:44:33,171 --> 00:44:36,007
Dobbiamo fargli tradire Soto.
Alla vecchia maniera.
737
00:44:42,472 --> 00:44:44,015
Non so come ringraziarti.
738
00:44:44,808 --> 00:44:47,936
Mi hai pagato. È un buon inizio.
739
00:44:50,272 --> 00:44:54,151
Mi dispiace di aver detto
che avrei voluto avere ancora Jerry.
740
00:44:55,444 --> 00:44:56,778
Era un buon avvocato.
741
00:44:57,738 --> 00:44:58,739
Ma tu…
742
00:45:01,491 --> 00:45:03,034
Ti ringrazio, Trevor.
743
00:45:04,119 --> 00:45:06,621
E tranquillo. Eri sotto pressione.
744
00:45:06,705 --> 00:45:10,709
La buona notizia è che abbiamo instillato
il ragionevole dubbio.
745
00:45:11,376 --> 00:45:14,963
Ora la giuria ha un altro colpevole.
Non serviva altro.
746
00:45:15,046 --> 00:45:17,090
Concordo. Più o meno.
747
00:45:19,092 --> 00:45:20,427
Che vuoi dire?
748
00:45:21,887 --> 00:45:25,098
Ti ho detto
che devo convincere l'opinione pubblica.
749
00:45:25,182 --> 00:45:27,934
E io che nessun avvocato può garantirlo.
750
00:45:28,018 --> 00:45:30,312
Certo. Solo io posso farlo.
751
00:45:30,395 --> 00:45:31,855
Per questo devo testimoniare.
752
00:45:33,064 --> 00:45:35,233
Ma che stai dicendo, Trevor?
753
00:45:35,317 --> 00:45:36,151
Abbiamo vinto.
754
00:45:36,234 --> 00:45:38,820
I tuoi investitori
avranno ciò che vogliono.
755
00:45:38,904 --> 00:45:42,240
Ma io no.
Non se non riabilito il mio nome.
756
00:45:42,908 --> 00:45:46,745
Trevor, ascolta, non farlo.
757
00:45:46,828 --> 00:45:47,788
Lui…
758
00:45:53,418 --> 00:45:55,170
- Cosa fai?
- Devo andare.
759
00:45:55,253 --> 00:45:56,713
Andare? E dove?
760
00:45:57,380 --> 00:45:58,799
Ne parleremo domani.
761
00:46:00,133 --> 00:46:01,092
Terrell?
762
00:46:01,176 --> 00:46:03,595
Sono Mickey Haller. Mi serve aiuto.
763
00:46:11,520 --> 00:46:12,979
- Ehi.
- Come va, Terrell?
764
00:46:13,063 --> 00:46:17,359
Ecco il tizio di cui ti parlavo.
Deve entrare un secondo nel backstage.
765
00:46:17,442 --> 00:46:18,693
Questa è per te.
766
00:46:20,028 --> 00:46:20,904
Accidenti.
767
00:46:23,323 --> 00:46:25,283
- Vai.
- Ti devo un favore.
768
00:46:25,367 --> 00:46:26,368
Tranquillo.
769
00:46:26,451 --> 00:46:30,247
Lo sai, Mickey Haller.
Quando hai bisogno di me, io ci sono.
770
00:47:22,215 --> 00:47:23,300
Cos'è successo, Izzy?
771
00:47:27,262 --> 00:47:28,972
Mi ha chiesto di farmi con lei.
772
00:47:30,557 --> 00:47:32,726
Stavo quasi per dire di sì.
773
00:47:37,147 --> 00:47:39,274
Il quasi fa la differenza.
774
00:47:40,609 --> 00:47:43,111
Forza, andiamo.
775
00:48:20,815 --> 00:48:22,776
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY
776
00:49:41,604 --> 00:49:46,609
Sottotitoli: Sara Raffo