1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 Hvordan bestikker du et jurymedlem måneder før utvelgelsen? 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,512 Jeg vet ikke hvem han er eller noe om ham. 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Bare at han er kjøpt og betalt. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,852 "Jurymedlem nummer sju er ikke den du tror eller den han sier han er." 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 -Aner ikke hvem fra. -Tok vi ham da han kom? 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,898 Jurymedlem sju kom ikke i dag. 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,900 Kanskje jurymedlem sju er død. 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,903 Har du tenkt på det? Kanskje du og jeg er de neste. 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,405 Trevor Elliott hadde kruttslam på hendene. 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 Jeg har en plan for det. 11 00:00:30,782 --> 00:00:33,117 Ring Tony Walsh og be ham på middagen. 12 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 Internvurderingen fra kriminallaben kopiert til meg. 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,082 En kvinne, Sonia Patel, en gammel venn av Lara. 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 -Jeg finner henne. -Jeg tar meg av det. 15 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 Ikke noe uvanlig på GPS-en hans, bortsett fra et kasino. 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 Likte Jerry å gamble? 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,299 Dette er overvåkingsbildene 18 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 fra utenfor kasinoet Jerry Vincent stadig besøkte. 19 00:00:51,344 --> 00:00:53,888 Hvem er den andre fyren? Hvilke papirer fikk han? 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 -Tanya spiller dum… -Hun er klar for å ta Soto. 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 Bra. Jeg også. 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,894 Kjørte ham til en blomsterbutikk. 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,104 NAMAYAN BLOMSTER 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 Neste dag var vennen min borte. 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,400 Alvin Aquino, BNG-gjengen, prøveløslatt for drapsforsøk. 26 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 -Gjett jobben? -Namayan blomster. 27 00:01:08,319 --> 00:01:11,739 Du måtte ta imot forliket fordi stjernevitnet ble borte. 28 00:01:11,823 --> 00:01:14,283 Jeg trenger hjelp med å finne Glory Days. 29 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 -Alt i orden? -Det er eksen. 30 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Hun la ut bilder av fester med dem vi turnerte med. 31 00:01:19,372 --> 00:01:20,623 Hun misbruker igjen. 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,626 Jerry hadde noe, det betyr at det finnes noe. 33 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 Og hvis han fant det, kan faen meg jeg finne det. 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,719 EN NETFLIX-SERIE 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,417 Best dette er verdt tiden min. 36 00:02:04,500 --> 00:02:05,626 Jobber ikke morgener. 37 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 Beklager, jeg er fremdeles i retten. 38 00:02:08,963 --> 00:02:11,883 Det var det eneste tidspunktet, og bare forsyn deg. 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,011 Jeg fant Glory Days. 40 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 Hvordan? 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 Mitt omfattende nettverk. 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,268 Jeg kjenner en som kjenner en 43 00:02:22,351 --> 00:02:25,396 som leverer kjæresteopplevelser. 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 Du spurte hva jeg gjorde om jeg måtte ligge lavt. 45 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 Jeg ville gjort det. 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,612 Det er det Glory gjør. I Vegas. 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,030 Har du en adresse? 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,032 Nei. Ikke telefonnummer heller, 49 00:02:36,115 --> 00:02:39,160 men jeg fant ut at hun kommer til LA av og til 50 00:02:39,243 --> 00:02:40,494 for å treffe stamkunder. 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,457 Og? 52 00:03:06,562 --> 00:03:09,232 Dette er en av hennes beste klienter. 53 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 Når han ringer, kommer hun. 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,532 -Takk. -Alltid en fornøyelse. 55 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 Hvis vi er ferdige, trenger denne jenta søvn. 56 00:03:26,249 --> 00:03:29,502 Pass på deg selv, Cherry. 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,962 Alltid. 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 RAJ - ECCO PÅ BEVERLY 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,020 Tilbake til høyre. 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,981 Nei, for langt. 61 00:03:50,815 --> 00:03:51,774 Til venstre. 62 00:03:52,817 --> 00:03:53,651 Venstre. 63 00:03:54,652 --> 00:03:56,570 Har alle en mening? 64 00:03:56,654 --> 00:03:57,488 Ja. 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,074 Du er så smart. 66 00:04:04,036 --> 00:04:04,870 Ja? 67 00:04:04,954 --> 00:04:07,915 Møt meg i retten om en halvtime. Jeg har noe til deg. 68 00:04:07,999 --> 00:04:10,334 Greit. Klar for i dag? 69 00:04:10,418 --> 00:04:14,213 Jeg har rapporten fra Tony Walsh, det bør forklare kruttslammet. 70 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Utover det… 71 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 Fant du mer om fyren ved kasinoet med Jerry? 72 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 Niks. 73 00:04:19,844 --> 00:04:22,179 Ikke politiet heller, 74 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 men det må bety noe. 75 00:04:24,724 --> 00:04:28,185 Vet ikke. Og jeg har ikke mer tid til å jakte på gjenferd. 76 00:04:29,895 --> 00:04:30,730 Lykke til. 77 00:04:32,606 --> 00:04:34,233 Er påtalemakten klar igjen? 78 00:04:35,109 --> 00:04:36,569 Vi ber Sonia Patel vitne. 79 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 -Hva skjer? -Ingenting vi ikke forventet. 80 00:04:41,115 --> 00:04:42,867 Protest. Kan vi komme frem? 81 00:04:46,454 --> 00:04:47,538 JAMES P. STANTON DOMMER 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,040 Hva er problemet? 83 00:04:49,123 --> 00:04:52,251 Dette vitnet sto ikke på påtalemaktens liste. 84 00:04:52,335 --> 00:04:53,961 Som forsvarsadvokaten vet, 85 00:04:54,045 --> 00:04:56,922 kom dette vitnet nylig for dagen via en avisartikkel. 86 00:04:57,006 --> 00:05:00,509 Mr. Haller snakket med henne før meg. Dette kan ikke være uventet. 87 00:05:00,593 --> 00:05:03,804 Derfor vet jeg at vitnet ikke har informasjon om drapene. 88 00:05:03,888 --> 00:05:05,097 Jo, førstehåndsviten 89 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 om forholdet mellom tiltalte og kona. 90 00:05:07,141 --> 00:05:08,184 Ja, for ti år siden. 91 00:05:08,768 --> 00:05:11,312 Høres ut som noe for kryssforhøret. 92 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 Du kan få en stående protest. 93 00:05:14,607 --> 00:05:16,984 Hvis hun ikke vitner om noe av verdi, 94 00:05:17,068 --> 00:05:19,820 stryker jeg vitnemålet og ber juryen se bort fra det. 95 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 Be vitnet komme frem. 96 00:05:23,741 --> 00:05:24,658 Miss Patel, 97 00:05:25,493 --> 00:05:28,662 hva var ditt forhold til tiltalte og hans avdøde kone? 98 00:05:28,746 --> 00:05:32,375 Lara og jeg var venner. Vi jobbet sammen hos Chaos Games. 99 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Hun og Trevor var allerede sammen. 100 00:05:35,378 --> 00:05:37,463 Tilbrakte dere tre tid sammen? 101 00:05:37,546 --> 00:05:39,006 Ganske mye. 102 00:05:39,090 --> 00:05:41,300 Jeg var femte hjul på vogna en stund. 103 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 Hva skjedde? 104 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 Til slutt kuttet Trevor meg ut. 105 00:05:47,723 --> 00:05:51,227 Han avskar Lara fra alle, én etter én. 106 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 -Protest. -Tas til følge. 107 00:05:53,396 --> 00:05:54,688 Dette er et faktavitne. 108 00:05:54,772 --> 00:05:57,149 Juryen ser bort fra hennes mening. 109 00:06:02,029 --> 00:06:03,155 Miss Patel, 110 00:06:03,239 --> 00:06:06,826 fortalte Lara Elliott deg om forholdet til ektemannen? 111 00:06:06,909 --> 00:06:09,870 Ja, hun sa flere ganger at det føltes som om… 112 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 …han hadde tatt over livet hennes. 113 00:06:15,918 --> 00:06:16,752 På hvilken måte? 114 00:06:17,670 --> 00:06:20,005 Lara var den beste koderen jeg kjente. 115 00:06:20,589 --> 00:06:24,343 Hun kunne løse problemer ingen av oss andre kunne. 116 00:06:25,428 --> 00:06:27,138 Hun burde vært superstjerne. 117 00:06:28,639 --> 00:06:33,477 I stedet satte Trevor henne i skyggen av seg og holdt henne der. 118 00:06:33,561 --> 00:06:34,395 Protest. 119 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Tas til følge. 120 00:06:35,938 --> 00:06:38,023 Kun førstehåndsobservasjoner. 121 00:06:41,485 --> 00:06:45,448 Hva bevitnet du at Mr. Elliott gjorde for å isolere kona si? 122 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 Han ba henne slutte i jobben for å starte Parallax med ham. 123 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Men når sant skal sies, 124 00:06:51,162 --> 00:06:53,414 har jo Parallax har stor suksess? 125 00:06:53,497 --> 00:06:57,835 Ja, men Parallax har alltid handlet om Trevor. 126 00:06:57,918 --> 00:07:00,504 Lara likte nok pengene, men det var Trevors baby. 127 00:07:00,588 --> 00:07:01,422 Skjønner. 128 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 Og påvirket alt dette forholdet ditt til Lara? 129 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 Absolutt. 130 00:07:06,677 --> 00:07:09,305 Vi var i samme vennegjeng. 131 00:07:09,388 --> 00:07:12,016 Plutselig ignorerte hun oss alle. 132 00:07:13,476 --> 00:07:15,227 Når hørte du sist fra henne? 133 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 Et par dager før hun døde. 134 00:07:19,106 --> 00:07:19,982 Hun… 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,153 Hun ba meg ut på lunsj. 136 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 Jeg ble overrasket, for vi hadde ikke snakket på årevis. 137 00:07:30,618 --> 00:07:33,370 Vi skulle møtes dagen etter hun ble drept. 138 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Miss Patel, 139 00:07:40,920 --> 00:07:43,631 vet du hvorfor Lara Elliott kontaktet deg? 140 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 Nei. 141 00:07:46,425 --> 00:07:49,845 Hun sa bare at hun måtte fortelle meg noe ansikt til ansikt. 142 00:07:50,554 --> 00:07:54,475 Hun ville møtes før, men jeg måtte fullføre et prosjekt. 143 00:07:55,768 --> 00:07:57,561 Jeg har angret siden. 144 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Ingen flere spørsmål. 145 00:08:04,944 --> 00:08:05,986 Du fikser dette. 146 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 Ikke ta på meg. Juryen ser på. 147 00:08:11,534 --> 00:08:14,161 Når snakket du sist med klienten min? 148 00:08:14,912 --> 00:08:17,414 Vet ikke. Flere år siden. 149 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 Ja vel. Når kontaktet du ham sist? 150 00:08:20,709 --> 00:08:23,295 Jeg skjønner ikke. 151 00:08:23,379 --> 00:08:26,882 Stemmer det ikke at du sendte Mr. Elliott en e-post 152 00:08:26,966 --> 00:08:28,926 rett etter at kona hans kontaktet deg? 153 00:08:29,009 --> 00:08:30,594 Jo, men jeg fikk aldri svar. 154 00:08:30,678 --> 00:08:34,098 Foreslo du lunsj i den e-posten? 155 00:08:34,682 --> 00:08:38,519 Ja, jeg tenkte vi kunne begrave stridsøksen. 156 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 Stemmer det ikke at du sendte Mr. Elliott 157 00:08:41,355 --> 00:08:43,566 20 e-poster de siste fem årene? 158 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 E-poster han sjelden svarte på? 159 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 Jeg antar det. Kalles nettverksbygging. 160 00:08:48,988 --> 00:08:52,700 Så selv om du følte at Mr. Elliott kontrollerte Laras liv, 161 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 prøvde du likevel å bruke forholdet til personlig vinning? 162 00:08:56,537 --> 00:08:57,454 Protest. 163 00:08:57,538 --> 00:08:58,372 Jeg omformulerer. 164 00:08:58,455 --> 00:09:01,000 Du håpet Trevor kunne hjelpe deg i karrieren? 165 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 -Nei. -Ikke? 166 00:09:02,793 --> 00:09:05,588 Hvor lenge er det siden du ble forfremmet? 167 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 Relevans? 168 00:09:07,006 --> 00:09:08,716 Det omhandler motivasjonen 169 00:09:08,799 --> 00:09:11,510 for å kontakte og vitne mot min klient. 170 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 Avvist. 171 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Så? 172 00:09:17,891 --> 00:09:20,436 Det er vel noen år siden. 173 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Seks, faktisk. 174 00:09:22,563 --> 00:09:27,526 Du håpet Trevor kunne gi deg en ny start hos Parallax, ikke sant? 175 00:09:27,610 --> 00:09:28,819 Det var ikke slik. 176 00:09:28,902 --> 00:09:32,239 Alle er på utkikk etter neste mulighet, men jeg… 177 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 Trevor tilbød deg aldri den muligheten? 178 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Ikke i form av en jobb, nei. 179 00:09:39,705 --> 00:09:42,833 Du må ha hatet ham for det. 180 00:09:42,916 --> 00:09:44,960 -Protest. -Ingen flere spørsmål. 181 00:09:55,888 --> 00:09:59,183 Vi visste de ville be om avvisning. Vi jobber med mottiltak. 182 00:09:59,266 --> 00:10:01,310 Uten vitnet ditt går Soto fri. 183 00:10:01,393 --> 00:10:04,480 Vi tror vi har identifisert ham som drepte vitnet. 184 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 Trenger bare innholdet av mobilen for å knytte ham til Soto. 185 00:10:07,816 --> 00:10:11,487 Du slipper opp for tid, Maggie, og er ærlig talt for engasjert. 186 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 Han hadde en liten datter, Janelle. 187 00:10:16,075 --> 00:10:19,328 Hun mistet faren sin fordi jeg presset ham til å vitne. 188 00:10:19,411 --> 00:10:22,498 Du gjorde jobben din, det funket ikke. Sånt som skjer. 189 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 Negativ oppmerksomhet etter et tap… 190 00:10:24,792 --> 00:10:26,585 Vent. Handler dette om media? 191 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 Det handler om neste trinn. 192 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 Det gamle ordtaket: "Før du kan gjøre godt, bli valgt." 193 00:10:35,344 --> 00:10:39,640 Uansett hva du har, fullfør denne uken, ellers… 194 00:10:46,438 --> 00:10:47,272 Nå? 195 00:10:47,356 --> 00:10:50,984 Slutten av uken. Det vil ta en måned å stevne Alvins mobiloperatør. 196 00:10:51,068 --> 00:10:53,153 Han er prøveløslatt, få ransakelsesordre. 197 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 Vi kan ikke, da får Soto vite det. 198 00:10:55,823 --> 00:11:00,494 Kanskje vi kan få tak i mobilen hans uten at noen vet det. 199 00:11:00,577 --> 00:11:01,537 Hvordan? 200 00:11:02,454 --> 00:11:03,288 Gi meg en dag. 201 00:11:04,998 --> 00:11:07,126 MARGARET MCPHERSON ASSISTERENDE STATSADVOKAT 202 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Eric Loomis. 203 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 Jeg er kriminaltekniker for fylket. 204 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 Hvilken rolle spilte du i etterforskningen? 205 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 Jeg ble bedt om å finne kruttslamrester 206 00:11:17,970 --> 00:11:20,431 på den tiltalte. 207 00:11:20,514 --> 00:11:22,266 Og hva ble konklusjonen? 208 00:11:22,349 --> 00:11:26,019 At Mr. Elliott hadde store mengder på hendene og klærne. 209 00:11:26,729 --> 00:11:27,604 Jeg skjønner. 210 00:11:28,272 --> 00:11:31,734 Finnes det falske positive resultater for kruttslam? 211 00:11:32,317 --> 00:11:35,195 Det hender, hovedsakelig etter overføring. 212 00:11:35,279 --> 00:11:36,989 -Overføring? -Ja. 213 00:11:37,072 --> 00:11:39,658 Om du for eksempel er på en politistasjon. 214 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 Det kan være partikler i et avhørsrom 215 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 hvis noen har vært på skytebanen, men ørsmå mengder. 216 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Ingenting som dette. 217 00:11:47,958 --> 00:11:52,045 Mr. Elliotts hender og klær var dekket av kruttslamrester. 218 00:11:52,713 --> 00:11:55,758 Så med tanke på mengden som ble funnet på tiltalte, 219 00:11:55,841 --> 00:11:59,887 avviste du muligheten for at resultatet var falskt positivt. 220 00:12:00,596 --> 00:12:01,430 Det stemmer. 221 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 Det er en Gervasoni. 222 00:12:40,719 --> 00:12:44,515 Jeg må innrømme at jeg foretrekker Maxalto. 223 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 Enestående treverk. 224 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 Kan jeg hjelpe deg med noe? 225 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 Kanskje. 226 00:12:50,979 --> 00:12:54,650 Ringer navnet Glory Days en bjelle? 227 00:12:55,901 --> 00:12:56,819 Hva behager? 228 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 Hun er… 229 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Hvordan kan jeg si det? 230 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 …utøver av verdens eldste yrke. 231 00:13:04,827 --> 00:13:09,373 -Men jeg dømmer ikke. -Jeg aner ikke hva du snakker om. 232 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 -Men jeg må be deg gå. -Null problem, Raj. 233 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Jeg bare drar hjem til deg og sjekker om kona vet noe, 234 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 eller svigermoren din. Bor ikke hun der også? 235 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 Det bør bli interessant. 236 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 Tre, to, én. 237 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 Greit. Hva vil du ha? Penger? 238 00:13:45,450 --> 00:13:46,743 Slapp av, Raj. 239 00:13:47,661 --> 00:13:51,748 Du kan fortsette å snyte de rike. Jeg trenger bare litt hjelp. 240 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 -Med hva? -Be om en date. 241 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 Få Glory Days til byen, 242 00:13:56,503 --> 00:14:01,174 og den lille hemmeligheten din er mellom deg, meg og Gervasonien. 243 00:14:05,137 --> 00:14:07,639 I din tid på kriminallaben, 244 00:14:07,723 --> 00:14:10,142 hvor mange saker vil du si du har hatt? 245 00:14:10,767 --> 00:14:11,810 Hundrevis. 246 00:14:12,352 --> 00:14:15,647 Var en av dem Staten mot Oswaldo Ruiz? 247 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 -Ja, men… -Protest. Relevans? 248 00:14:21,904 --> 00:14:24,656 Det gjelder vitnets kompetanse. 249 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 Avvist. 250 00:14:26,867 --> 00:14:30,078 Stemmer det ikke at dommeren i Ruiz-saken 251 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 avviste hele rapporten din? 252 00:14:31,872 --> 00:14:35,250 Det var én sak. Som sagt har jeg hatt hundrevis. 253 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 Jeg viser til forsvarets bevis A. 254 00:14:42,633 --> 00:14:44,051 Kan vi komme frem? 255 00:14:47,638 --> 00:14:50,182 Staten har ikke fått fremlagt dette dokumentet. 256 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 Nylig oppdaget bevis fra en anonym varsler. 257 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Anonym? Seriøst? Det er ingen papirspor. 258 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 Hvordan vet vi at det er legitimt? 259 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 Kanskje jeg kan be vitnet om å bekrefte? 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,654 Slutt. 261 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 Begge kjemper om fremlagte bevis. 262 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 Jeg har ikke evig toleranse, 263 00:15:08,367 --> 00:15:10,869 men jeg lar Mr. Haller vise vitnet dokumentet. 264 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 Takk. 265 00:15:12,162 --> 00:15:15,290 Er dette en kopi av rapporten din fra Ruiz-saken? 266 00:15:16,458 --> 00:15:19,044 Den som ble avvist av retten? 267 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 -Ja. -Hvorfor ble den avvist? 268 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 Tiltalte hadde kruttslamrester på hendene, 269 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 men jeg vurderte ikke om han kunne vært eksponert 270 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 på grunn av jobben som industriingeniør. 271 00:15:29,304 --> 00:15:32,808 Så rett før denne saken avga du en rapport som var så mangelfull 272 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 at den ble avvist, 273 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 og nå vil du at juryen skal akseptere din ekspertmening? 274 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 Det er ikke bare min mening. 275 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 Unnskyld? 276 00:15:45,237 --> 00:15:47,072 Dette er profesjonelt ydmykende, 277 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 men min overordnede, dr. Tan, 278 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 har dobbeltsjekket alt arbeidet mitt etter Ruiz-saken. 279 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Derfor er initialene hennes nederst på rapporten. 280 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 Initialene? 281 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 -Kan vi komme frem? -Hva nå? 282 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 Min kopi av vitnerapporten har ingen initialer. 283 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 ANALYTIKER: ERIC LOOMIS 284 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 Det stemmer. Ingen initialer på forsvarets kopi. 285 00:16:27,362 --> 00:16:30,991 Det er bare en dårlig kopi. Se, det er kuttet av nederst. 286 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 Det er bare toppen av initialene her. 287 00:16:33,702 --> 00:16:38,582 Vi statsadvokater har ikke ressursene dyre forsvarsadvokater har. 288 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 Sier du at dette er en oppriktig feil? 289 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 Absolutt. Jeg visste ikke om Ruiz-saken, 290 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 og hadde ingen grunn til å skjule initialene. 291 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 Jeg ber retten og Mr. Haller om unnskyldning. 292 00:16:54,347 --> 00:16:56,183 Dommer, juryen… 293 00:16:56,266 --> 00:16:59,478 Hvis du hadde tatt imot utsettelsen retten tilbød deg, 294 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 kunne du kanskje hatt tid til å sjekke dokumentet. 295 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 Beviset blir værende. 296 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 Har du flere spørsmål til vitnet, still dem. 297 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 Hvis ikke, er klokka nesten 16.30. 298 00:17:24,753 --> 00:17:26,338 "Ingenting vi ikke forventet." 299 00:17:26,421 --> 00:17:27,631 Forventet du det? 300 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 Jeg sa vi trengte utsettelse. 301 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 Du vet godt hvorfor det var umulig. 302 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 Dette er mitt liv, Mickey, og ditt. 303 00:17:33,720 --> 00:17:36,640 Kruttslammet er det fellende beviset, 304 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 og du har ingen forklaring. 305 00:17:38,266 --> 00:17:39,893 Jeg vet ikke. 306 00:17:39,976 --> 00:17:42,646 Jeg bøyde meg ned for å ta på kona mi 307 00:17:42,729 --> 00:17:45,315 for å sjekke om hun var i live. 308 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 Kanskje jeg fikk det på meg da. 309 00:17:47,359 --> 00:17:49,194 Mannen sa du var dekket av det. 310 00:17:49,277 --> 00:17:51,238 Det kom ikke av å avfyre et våpen. 311 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 Vi hadde saken i lomma, og du ødela det. 312 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 Det var ikke meg. 313 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Visst faen var det det. 314 00:17:56,493 --> 00:17:57,619 Se hvor vi er nå. 315 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 Om bare Jerry var advokaten min ennå. Han hadde iallfall en plan. 316 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 SAKSVINNER 317 00:18:15,846 --> 00:18:16,805 På vei hjem? 318 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 Kontoret. 319 00:18:19,099 --> 00:18:22,060 Du kan la bilen stå og dra. Det blir en lang kveld. 320 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 Skjønner. 321 00:18:28,984 --> 00:18:31,027 Vi savnet deg på møtet i går. 322 00:18:33,029 --> 00:18:33,864 Var du der? 323 00:18:39,161 --> 00:18:41,872 Eksen min har forestilling i byen. Vi spiste middag. 324 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Ja vel? Hvordan gikk det? 325 00:18:44,624 --> 00:18:45,667 Fantastisk. 326 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 Forferdelig. 327 00:18:49,796 --> 00:18:50,964 Av og til begge deler. 328 00:18:53,967 --> 00:18:57,345 Men bedre enn jeg hadde trodd. 329 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Det er vel bra? 330 00:19:03,643 --> 00:19:04,477 Ja. 331 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 ELI WYMS: ANG. SAKSDISPOSISJON FORLIKSAVTALE 332 00:19:22,120 --> 00:19:25,665 Det er nok for i kveld, Mr. Geary. 333 00:19:27,042 --> 00:19:28,001 Hm. 334 00:19:28,084 --> 00:19:28,919 Hva betyr "hm"? 335 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 Mickey sa han jobbet for Road Saints igjen, 336 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 men har ikke depositum. 337 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 -Sjekker du regnskapet? -Jeg er nysgjerrig. 338 00:19:36,468 --> 00:19:37,677 REGISTRERTE KLIENTDEPOSITA 339 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 Det er ulikt Mickey å ikke få forskudd. 340 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 Kanskje de betalte kontant og det ikke er ført inn. 341 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 Ja. Kanskje. 342 00:19:45,769 --> 00:19:46,895 Cisco… 343 00:19:51,900 --> 00:19:52,859 Hva er det? 344 00:19:53,526 --> 00:19:54,444 Ingenting. 345 00:19:58,031 --> 00:20:01,952 La oss ikke bry ham med dette før etter Elliott-saken. 346 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 Hei. 347 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 Vi er på vei ut. 348 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 Med mindre du trenger noe. 349 00:20:21,179 --> 00:20:23,598 Jeg satte mat i kjøleskapet. 350 00:20:23,682 --> 00:20:25,308 Quinoa-salat med rødbeter. 351 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 Hjerneføde, du spiser for mye kjøtt. 352 00:20:28,561 --> 00:20:29,437 Gjør jeg? 353 00:20:31,731 --> 00:20:33,400 Det er noe jeg ikke ser. 354 00:20:34,526 --> 00:20:37,529 Helt siden jeg fikk saken. 355 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 Nå har jeg ikke mer tid. 356 00:20:40,865 --> 00:20:42,033 Eli Wyms. 357 00:20:42,117 --> 00:20:43,201 Hva med ham? 358 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 Fyren fyrer av et arsenal mot politiet. 359 00:20:45,745 --> 00:20:49,624 Og du fikk i stand et forlik for ulovlig avfyring av våpen. 360 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 Det er sinnssykt bra. 361 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 Hva sier du, Lorna? 362 00:20:54,170 --> 00:20:55,130 Jeg sier at 363 00:20:56,214 --> 00:20:58,967 du er Mickey Haller, for faen. 364 00:21:01,594 --> 00:21:02,429 Du fikser dette. 365 00:21:04,180 --> 00:21:05,098 Greit? 366 00:22:17,545 --> 00:22:18,922 Jeg tenker bedre på veien. 367 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 Du sier så. 368 00:22:20,799 --> 00:22:24,844 En del av denne jobben handler om å ikke bare se på noe én gang. 369 00:22:24,928 --> 00:22:29,265 Du må fortsette å se helt til du forstår hver eneste ting det kan bety. 370 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 Det hjelper å være i bevegelse. Vet ikke hvorfor. 371 00:22:32,727 --> 00:22:35,688 Det er en konstant kamp å se det som er rett foran deg. 372 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 Er det George Orwell? 373 00:22:37,857 --> 00:22:38,900 Bestemoren min. 374 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 Men nå som du nevner det… 375 00:22:48,868 --> 00:22:51,621 USKYLDIG 376 00:24:01,065 --> 00:24:05,320 LOS ANGELES-POLITIET KJØRETØYVEDLIKEHOLD 377 00:24:36,434 --> 00:24:40,271 Jeg hadde en klient en gang. Hun var tyv, men ikke en vanlig en. 378 00:24:40,355 --> 00:24:43,441 Hun var skapåpner. Hun pleide å fortelle om det. 379 00:24:43,525 --> 00:24:46,444 Adrenalinkicket når hun fant det siste sifferet 380 00:24:46,528 --> 00:24:48,029 og drivhjulene begynte å gå. 381 00:24:48,821 --> 00:24:51,533 Det var uviktig å finne ut hva som var inni safen. 382 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 For jobbene handlet ikke om pengene. 383 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 Det handlet om det magiske øyeblikket da drivhjulene klikket på plass. 384 00:25:00,416 --> 00:25:02,001 Jeg har aldri åpnet en safe. 385 00:25:03,002 --> 00:25:04,796 Men jeg vet alt om det øyeblikket. 386 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Jeg fant det ut. Jerrys gullkort. 387 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Nå skjønner jeg alt. Og dere to må hjelpe meg. 388 00:25:14,722 --> 00:25:15,557 Sov du her? 389 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 Glem det. Hva het den ballistikk-eksperten? 390 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Dr. Arslanian. Jeg sendte henne mappen. 391 00:25:20,311 --> 00:25:22,814 Men ingenting hun sier, vil motsi påtalemakten. 392 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 Ikke tenk på det, bare få henne i retten. 393 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 Husker dere han i videoen? Jeg vet hvem han er. Hent ham. 394 00:25:28,570 --> 00:25:30,196 Kom igjen. 395 00:25:30,822 --> 00:25:31,781 Bra. Kom. 396 00:25:34,534 --> 00:25:36,619 Mr. Muniz, hva jobber du med? 397 00:25:36,703 --> 00:25:38,371 Jeg er frilans videograf. 398 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 Hva filmer du? 399 00:25:41,040 --> 00:25:44,085 Jeg hører etter forbrytelser på politiskannerne. 400 00:25:44,168 --> 00:25:47,463 Så filmer jeg åstedene og selger det til media. 401 00:25:47,547 --> 00:25:50,258 Filmet du noe knyttet til Trevor Elliott? 402 00:25:51,009 --> 00:25:51,843 Ja. 403 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 Forsvaret vil merke bevis B. 404 00:25:56,556 --> 00:25:58,683 Jeg filmet i over en time. 405 00:25:58,766 --> 00:26:01,561 Men det er Mr. Elliott som sitter baki en politibil 406 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 til drapsetterforskerne kommer. 407 00:26:03,313 --> 00:26:05,648 Var det det eneste du filmet i Malibu den dagen? 408 00:26:05,732 --> 00:26:10,028 Ja, den dagen, men jeg var også i Malibu natten før. 409 00:26:10,737 --> 00:26:13,615 -Hvorfor det? -Protest. Relevans? 410 00:26:13,698 --> 00:26:16,159 Alt blir avdekket til slutt. 411 00:26:16,242 --> 00:26:18,077 Gjør det raskt. 412 00:26:19,329 --> 00:26:22,582 Det skjedde noe rundt 02.00 i Topanga nasjonalpark. 413 00:26:22,665 --> 00:26:25,126 En fyr skjøt på noen betjenter. 414 00:26:25,209 --> 00:26:27,170 Er den filmen her også? 415 00:26:27,253 --> 00:26:28,087 Ja. 416 00:26:33,426 --> 00:26:36,679 Protest. Igjen, relevans? 417 00:26:36,763 --> 00:26:39,307 Den andre filmen ble ikke fremlagt. 418 00:26:39,390 --> 00:26:40,266 Jo, faktisk. 419 00:26:40,350 --> 00:26:44,103 Hele videoinnholdet ble fremlagt. 420 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 Ikke min feil at du ikke så på alt. 421 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 Kom til saken. 422 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 Nesten fremme. 423 00:26:49,651 --> 00:26:53,363 Du hørte på skanneren om en skyteepisode i Topanga? 424 00:26:53,446 --> 00:26:54,489 Ja. 425 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 Husker du skytterens navn? 426 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 Jeg tror det var Eli Wyms. 427 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 Var visst snikskytter i marinejegertroppen. 428 00:27:14,008 --> 00:27:16,302 Det stemmer. Takk, Mr. Muniz. 429 00:27:16,386 --> 00:27:18,054 Ingen flere spørsmål. 430 00:27:26,896 --> 00:27:30,274 Jeg prøver bare å finne ut 431 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 hva dette har å gjøre 432 00:27:31,984 --> 00:27:34,487 med drapene på Lara Elliott og Jan Rilz. 433 00:27:34,570 --> 00:27:38,658 Var det de samme betjentene som arresterte Wyms og Elliott? 434 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 Jeg tror ikke det. 435 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 De to hendelsene fant sted med 12 timers mellomrom. 436 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 Så vet du om 437 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 noen forbindelse mellom disse to forbrytelsene? 438 00:27:48,835 --> 00:27:51,003 Nei, jeg filmet bare begge. 439 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 Travel dag i Malibu. 440 00:27:56,467 --> 00:27:57,552 Ingen flere spørsmål. 441 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 Hva i svarte var det? 442 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 CISCO HAR HAM. 443 00:28:17,488 --> 00:28:21,200 Mr. Aquino, du må gå ut så jeg kan kroppsvisitere deg. 444 00:28:21,284 --> 00:28:22,785 Er det et problem? 445 00:28:22,869 --> 00:28:25,246 Vi sjekket førerkortet. Du er prøveløslatt. 446 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 Det gir oss rett til å se etter smuglervarer. 447 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 Gå ut av bilen og legg hendene på hodet. 448 00:28:35,465 --> 00:28:36,966 Dette er noe dritt. 449 00:28:38,092 --> 00:28:40,678 Bare gjør som vi sier. 450 00:28:50,062 --> 00:28:51,939 Jeg har jo ikke gjort noe. 451 00:28:52,023 --> 00:28:53,941 Da er du på vei igjen straks. 452 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 Jeg kan bare gi deg ti minutter. 453 00:29:23,429 --> 00:29:24,972 Cisco er cirka et kvarter unna. 454 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 -Greit. -Sikker på at dette funker? 455 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 Det finner vi snart ut. 456 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Greit, bare fiks det. 457 00:29:38,486 --> 00:29:39,320 Alle reiser seg. 458 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 Sitt ned. 459 00:29:49,831 --> 00:29:51,916 Mr. Haller, klar med neste vitne? 460 00:29:53,000 --> 00:29:55,086 Ja, dommer, jeg bare… 461 00:29:56,337 --> 00:29:57,380 Jeg… 462 00:29:57,964 --> 00:30:01,092 Kan jeg konferere med en medarbeider? 463 00:30:01,175 --> 00:30:02,802 -Vær rask. -Takk, dommer. 464 00:30:07,890 --> 00:30:09,100 Takk skal du ha. 465 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 Takk, dommer. 466 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 Forsvaret ber Dennis Byrne vitne. 467 00:30:13,521 --> 00:30:15,523 Protest. Kan vi komme frem? 468 00:30:17,567 --> 00:30:20,152 Vitnet sto ikke på forsvarets liste. 469 00:30:20,236 --> 00:30:23,155 Fordi jeg nettopp fant ut hva han het. 470 00:30:23,239 --> 00:30:25,074 Et vitne du aldri har snakket med? 471 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 Jeg vet hvem han er. 472 00:30:26,701 --> 00:30:30,204 Det er ikke første gang et vitne utenom listen blir innkalt. 473 00:30:30,288 --> 00:30:33,207 Jeg har ikke hatt tid til å forberede spørsmål. 474 00:30:33,291 --> 00:30:35,918 Da er vi to. Vi er i samme båt. 475 00:30:38,004 --> 00:30:40,047 Likt for begge, Mr. Golantz. 476 00:30:40,131 --> 00:30:42,967 -Men nå er det nok, Haller. -Takk, dommer. 477 00:30:50,057 --> 00:30:53,561 Kan du fortelle juryen hva jobben din er, Mr. Byrne? 478 00:30:54,353 --> 00:30:57,148 Jeg er mekaniker for politiet. 479 00:30:57,231 --> 00:30:59,650 -Så du vedlikeholder politibiler? -Ja. 480 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 De bilene kjører mye. 481 00:31:02,403 --> 00:31:03,362 Sikkert travel jobb. 482 00:31:03,446 --> 00:31:05,781 Noen av dem brukes i tre skift om dagen. 483 00:31:05,865 --> 00:31:09,035 Så ja, det er travelt å holde dem i gang. 484 00:31:09,118 --> 00:31:11,621 Jeg vil snakke om 485 00:31:11,704 --> 00:31:14,248 tidlig om morgenen den 6. september. 486 00:31:14,332 --> 00:31:16,417 Noe skjedde i Topanga nasjonalpark. 487 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 En full krigsveteran skjøt på politiet, 488 00:31:19,378 --> 00:31:20,755 husker du det? 489 00:31:20,838 --> 00:31:22,298 Ja, jeg husker det. 490 00:31:22,381 --> 00:31:24,926 Et skudd knuste frontlykten til en av SUV-ene. 491 00:31:25,009 --> 00:31:26,510 Jeg tok med meg papirene. 492 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 Protest. Relevans. 493 00:31:28,012 --> 00:31:31,849 Ingen beskylder Trevor Elliott for å skyte på politibiler. 494 00:31:31,933 --> 00:31:33,434 Kom til poenget, Mr. Haller. 495 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 Her blir Mr. Wyms arrestert. 496 00:31:43,027 --> 00:31:46,447 Er dette samme bil som kom til dere for reparasjon? 497 00:31:47,073 --> 00:31:49,241 Ja, du ser den knuste lykten. 498 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 Hvor mye tid hadde dere til å reparere den bilen? 499 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 En time. Vi måtte få den på veien igjen. 500 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 Skjønner. 501 00:31:58,000 --> 00:32:00,836 Rengjør dere vanligvis bilene? 502 00:32:01,671 --> 00:32:03,047 Utvendig? Innvendig? 503 00:32:03,130 --> 00:32:06,592 Vanligvis, men ikke denne. Som sagt, hadde vi kun en time. 504 00:32:06,676 --> 00:32:09,345 Vi rakk bare å reparere lykten og fylle bensin. 505 00:32:11,555 --> 00:32:13,474 Takk. Ingen flere spørsmål. 506 00:32:21,524 --> 00:32:23,401 Jeg har ingen spørsmål. 507 00:32:25,152 --> 00:32:26,112 Vitnet kan gå ned. 508 00:32:27,738 --> 00:32:29,115 Noen andre, Mr. Haller? 509 00:32:29,198 --> 00:32:33,202 Ja, forsvaret ber dr. Myriam Arslanian gå i vitneboksen. 510 00:32:37,707 --> 00:32:39,834 Dr. Arslanian, fortell juryen 511 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 om din ekspertise og bakgrunn. 512 00:32:41,961 --> 00:32:43,546 Jeg er kriminalteknisk forsker. 513 00:32:43,629 --> 00:32:48,718 Jeg har en ingeniør-bachelor fra Harvard og en master- og doktorgrad fra MIT. 514 00:32:48,801 --> 00:32:50,011 Er det alt? 515 00:32:51,929 --> 00:32:53,806 Da jeg gikk på Harvard, 516 00:32:53,889 --> 00:32:56,976 tok jeg en bachelor i musikk på Berklee musikk-college. 517 00:32:57,059 --> 00:33:00,229 -Jeg gikk begge steder samtidig. -Musikkutdanning også? 518 00:33:00,312 --> 00:33:01,731 Jeg liker å synge. 519 00:33:04,191 --> 00:33:07,236 Inkluderer feltet ditt i kriminalteknikk ballistikk? 520 00:33:07,319 --> 00:33:08,362 Ja. 521 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 Da er vi heldige, 522 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 for jeg har en rapport fra kriminallaben 523 00:33:12,158 --> 00:33:15,077 som hevder at min klient Trevor Elliott 524 00:33:15,161 --> 00:33:18,039 hadde store mengder kruttslamrester på hendene. 525 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 -Har du sett denne? -Ja, jeg har lest gjennom. 526 00:33:20,875 --> 00:33:24,587 -Hva er din vurdering? -Jeg er helt enig med den. 527 00:33:24,670 --> 00:33:28,424 Så du er enig i at klienten min hadde store mengder kruttslam 528 00:33:28,507 --> 00:33:30,760 på hendene og klærne? 529 00:33:30,843 --> 00:33:32,344 Enorme mengder, faktisk. 530 00:33:32,428 --> 00:33:36,057 Mye mer enn normalt ved avfyring av et våpen et par ganger. 531 00:33:36,849 --> 00:33:38,517 Er det mulig at Mr. Elliott 532 00:33:38,601 --> 00:33:41,687 kunne fått så mye kruttslam på seg 533 00:33:41,771 --> 00:33:43,272 uten å avfyre et våpen? 534 00:33:44,148 --> 00:33:46,525 Bare ved det vi kaller overføring. 535 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 Overføring? 536 00:33:47,985 --> 00:33:50,237 Jeg tror påtalemaktens ekspert nevnte det. 537 00:33:50,321 --> 00:33:51,238 Kan du utdype? 538 00:33:52,073 --> 00:33:53,657 Blir du eksponert overfor noe, 539 00:33:53,741 --> 00:33:56,077 kan du få det på hendene eller klærne, 540 00:33:56,160 --> 00:34:00,414 men etter mengden rester på Mr. Elliott å dømme, 541 00:34:00,498 --> 00:34:05,127 må han ha blitt eksponert for enorme mengder kruttslam. 542 00:34:05,211 --> 00:34:08,422 Ta en titt på denne videoen. 543 00:34:11,509 --> 00:34:14,553 Ser du en mann bli satt inn i en politibil? 544 00:34:14,637 --> 00:34:15,513 Ja. 545 00:34:18,057 --> 00:34:20,768 Vi fastslo at mannen heter Eli Wyms 546 00:34:20,851 --> 00:34:24,063 og at han avfyrte 90 skudd den natten. 547 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Så ble han satt i baksetet på denne bilen 548 00:34:26,941 --> 00:34:28,442 og kjørt i fengsel. 549 00:34:28,526 --> 00:34:30,361 Jeg må protestere, dommer. 550 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 Jeg tror ikke det, Mr. Golantz. 551 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Avvist. 552 00:34:33,739 --> 00:34:36,909 Dr. Arslanian, i en situasjon som den jeg beskrev, 553 00:34:36,992 --> 00:34:38,661 hvor mye kruttslamrester 554 00:34:38,744 --> 00:34:41,622 ville blitt overført til baksetet av politibilen? 555 00:34:42,206 --> 00:34:45,292 Hvis noen avfyrte 90 skudd, 556 00:34:45,376 --> 00:34:50,673 ville mengden kruttslam være enorm. 557 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 Protest. Spekulasjon. 558 00:34:52,133 --> 00:34:53,384 Avvist. 559 00:34:53,467 --> 00:34:57,096 Kan du lese nummeret oppå politibilen, 560 00:34:57,179 --> 00:34:59,640 den med den knuste lykten? 561 00:34:59,723 --> 00:35:00,933 Det er 112. 562 00:35:01,517 --> 00:35:02,601 Ett hundre og tolv. 563 00:35:08,315 --> 00:35:10,067 Dette er min klient Trevor Elliott 564 00:35:10,151 --> 00:35:13,654 som blir satt inn i baksetet 12 timer senere. 565 00:35:13,737 --> 00:35:16,282 Kan du lese nummeret oppå den bilen? 566 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 Det er 112. 567 00:35:19,451 --> 00:35:21,954 Vi fastslo at denne bilen ikke ble rengjort 568 00:35:22,037 --> 00:35:26,458 fra Mr. Wyms kjørte i den til Mr. Elliott ble plassert i den. 569 00:35:27,209 --> 00:35:31,463 Så etter din mening, kan det forklare kruttslamrestene 570 00:35:31,547 --> 00:35:32,631 på min klients hender? 571 00:35:33,215 --> 00:35:37,261 Etter min mening, med så store mengder, 572 00:35:37,344 --> 00:35:39,597 er det den eneste forklaringen. 573 00:35:55,362 --> 00:35:57,198 Hvordan er det øyeblikket? 574 00:35:57,907 --> 00:35:58,741 Hvilket øyeblikk? 575 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 Når du vet du har vunnet. 576 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 Du kan aldri være sikker. 577 00:36:04,330 --> 00:36:07,041 Av og til er det ikke nok å bare skape tvil. 578 00:36:07,124 --> 00:36:09,418 Om klienten din er helten i historien, 579 00:36:10,085 --> 00:36:12,922 må du av og til gi juryen en skurk også. 580 00:36:19,303 --> 00:36:20,846 Vi avslutter dette. 581 00:36:25,100 --> 00:36:26,644 Hallo igjen, betjent Kinder. 582 00:36:27,603 --> 00:36:28,520 Advokat. 583 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 Forrige gang du var her, 584 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 spurte jeg om en mann ved navn Anton Shavar. 585 00:36:32,358 --> 00:36:33,192 Husker du det? 586 00:36:33,275 --> 00:36:34,193 Ja. 587 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 Jeg sa det var bevis for at Shavar 588 00:36:36,195 --> 00:36:38,656 truet Jan Rilz for forholdet til kona. 589 00:36:38,739 --> 00:36:42,451 Du sa til retten at du ikke visste noe om dette. 590 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 Stemmer. 591 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 Vet du mer i dag? 592 00:36:49,250 --> 00:36:51,877 Jeg vet at det ikke ble gitt besøksforbud. 593 00:36:51,961 --> 00:36:55,089 Men du vet at Rilz søkte om et mot Shavar. 594 00:36:56,006 --> 00:36:57,383 Ja, nå vet jeg det. 595 00:36:57,466 --> 00:37:02,179 Si meg noe. Hvis du oppdaget at et drapsoffer 596 00:37:02,263 --> 00:37:05,891 hadde søkt om besøksforbud mot en som truet med drap, 597 00:37:05,975 --> 00:37:09,770 ville ikke det vanligvis vært et spor å etterforske? 598 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 Selvsagt. 599 00:37:11,188 --> 00:37:15,776 Men som jeg sa, visste vi ikke om Mr. Shavar før nå. 600 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 Betyr det at dere fremdeles ikke har avhørt Shavar? 601 00:37:20,239 --> 00:37:21,073 Stemmer. 602 00:37:22,116 --> 00:37:23,450 Ingen flere spørsmål. 603 00:37:26,120 --> 00:37:28,372 Da du sjekket Anton Shavar, 604 00:37:28,455 --> 00:37:30,833 endret det din mening om tiltaltes skyld? 605 00:37:30,916 --> 00:37:32,126 Nei. 606 00:37:32,209 --> 00:37:33,252 Hvorfor ikke? 607 00:37:33,335 --> 00:37:36,588 For det første så vi på Shavars gjøremål. 608 00:37:36,672 --> 00:37:41,760 Han var i Miami på forretningsreise da drapene ble begått. 609 00:37:41,844 --> 00:37:46,056 Takk, det var alt. Dommer, kan vi komme frem? 610 00:37:48,142 --> 00:37:51,020 Jeg burde kreve leie av dere begge snart. 611 00:37:51,103 --> 00:37:55,024 Det er åpenbart hvor dette bærer. Mr. Haller vil innkalle Shavar 612 00:37:55,107 --> 00:37:56,525 så han blir syndebukk. 613 00:37:56,608 --> 00:37:57,818 Nå leser du tankene mine. 614 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 Om de ønsket en tredjeparts-skyldsak, 615 00:38:00,154 --> 00:38:02,698 kunne de søkt, og retten ville holdt høring. 616 00:38:02,781 --> 00:38:04,825 De prøver å snike det inn bakdøra. 617 00:38:04,908 --> 00:38:07,703 Hvis politiet hadde etterforsket grundig, 618 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 hadde nok Jerry Vincent 619 00:38:08,996 --> 00:38:11,332 søkt om tredjeparts-skyld for måneder siden. 620 00:38:11,415 --> 00:38:13,792 Vi ber om at tredjeparts-forsvar avvises, 621 00:38:13,876 --> 00:38:16,003 både på rettergangs- og saklig grunnlag. 622 00:38:16,086 --> 00:38:17,296 Jeg ødela saken din. 623 00:38:17,379 --> 00:38:20,632 En sak som var bygget på nøyaktig samme grunnlag, 624 00:38:20,716 --> 00:38:21,842 en sveket ektemann. 625 00:38:21,925 --> 00:38:23,427 Kjernen i forsvaret vårt 626 00:38:23,510 --> 00:38:25,971 var alltid at politiet hadde tunnelsyn. 627 00:38:26,055 --> 00:38:28,140 De fant sin skyldige og sluttet å lete. 628 00:38:32,186 --> 00:38:33,103 Innkall vitnet. 629 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 Oppgi navn. 630 00:38:36,857 --> 00:38:38,025 Anton Shavar. 631 00:38:38,108 --> 00:38:39,610 Hva jobber du med, Mr. Shavar? 632 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 Jeg har et privat sikkerhets- og etterretningsselskap. 633 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 Interessant jobb. 634 00:38:45,032 --> 00:38:46,408 Hvordan havnet du der? 635 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 Jeg har bakgrunn fra etterretning i Israel. 636 00:38:50,621 --> 00:38:51,997 Så du var i Mossad? 637 00:38:53,248 --> 00:38:54,375 Jeg sa ikke det. 638 00:38:54,458 --> 00:38:57,127 Men du må svare. Var du i Mossad? 639 00:38:57,211 --> 00:39:00,506 En organisasjon kjent for snikmord. 640 00:39:00,589 --> 00:39:02,716 -Protest! -Dommer, får jeg lov? 641 00:39:04,426 --> 00:39:05,511 Hvem er du? 642 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 Mr. Shavars advokat. 643 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 Mr. Shavars tidligere jobb i Israel, 644 00:39:09,390 --> 00:39:12,309 uansett hva, har ingenting med denne saken å gjøre. 645 00:39:12,393 --> 00:39:16,355 Det kan sette den nasjonale sikkerheten til en av våre nære allierte i fare. 646 00:39:17,356 --> 00:39:19,233 Greit. Jeg tolker det som et ja. 647 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 Ber om at det strykes. 648 00:39:21,151 --> 00:39:24,530 Innvilget. Juryen ser bort fra Hallers siste bemerkning. 649 00:39:25,656 --> 00:39:29,451 Da går vi videre. Hvilken forbindelse hadde du til Jan Rilz? 650 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 Vi hadde ikke ingen forbindelse, møttes bare den ene gangen. 651 00:39:33,622 --> 00:39:34,957 Da du truet med å drepe ham? 652 00:39:35,040 --> 00:39:38,460 Jeg truet ikke med å drepe. Jeg ba ham holde seg unna kona mi. 653 00:39:39,336 --> 00:39:40,295 Fordi du fant ut 654 00:39:40,379 --> 00:39:43,173 at han og kona di hadde et forhold? 655 00:39:43,257 --> 00:39:45,426 Ekskone nå, men ja. 656 00:39:45,509 --> 00:39:47,469 Beklager. Ekskone nå. 657 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 Hadde forholdet deres noe 658 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 med skilsmissen å gjøre? 659 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 -Hva faen tror du? -Mr. Shavar. 660 00:39:54,143 --> 00:39:55,769 Beklager, dommer. 661 00:39:57,354 --> 00:40:00,774 Det er ikke morsomt å snakke om det verste i livet 662 00:40:00,858 --> 00:40:02,943 til et rom fullt av fremmede. 663 00:40:04,778 --> 00:40:08,866 Ja, min kones utroskap spilte en rolle i skilsmissen vår. 664 00:40:09,950 --> 00:40:11,952 Hvordan fant du det ut? 665 00:40:12,703 --> 00:40:13,829 En ektemann vet. 666 00:40:13,912 --> 00:40:15,497 Ble hun forfulgt? 667 00:40:19,501 --> 00:40:21,920 -Ja. -Av ansatte i selskapet ditt? 668 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 Jeg betaler dem for tiden. 669 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 Og etter at de bekreftet at kona di var utro, 670 00:40:26,467 --> 00:40:29,428 dro du for å konfrontere Jan Rilz i yogastudioet? 671 00:40:29,511 --> 00:40:31,054 For å be ham ligge unna. 672 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 Var det alt du sa? "Ligg unna?" 673 00:40:33,182 --> 00:40:36,810 Er det nok til å be om besøksforbud? 674 00:40:36,894 --> 00:40:40,272 Jeg var sint. Jeg kan ha brukt sterkere ord. 675 00:40:40,939 --> 00:40:45,486 Men du vet jeg var i Miami den dagen Mr. Rilz ble drept. 676 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 Jeg vet også at dine ansatte forfulgte kona di. 677 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 -Var de i Mossad? -Protest. 678 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 På hvilket grunnlag? For mye relevans? 679 00:40:52,784 --> 00:40:55,078 Tas til følge. Forsiktig, Haller. 680 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 Hvor mange av dine ansatte har våpenlisens? 681 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 Alle, selvfølgelig. 682 00:41:03,295 --> 00:41:04,963 Vi leverer sikkerhet på høyt nivå, 683 00:41:05,881 --> 00:41:08,133 men det gjør ikke meg voldelig. 684 00:41:08,217 --> 00:41:10,010 Så du er ikke voldelig? 685 00:41:10,719 --> 00:41:13,388 Nei, jeg er forsiktig. 686 00:41:13,931 --> 00:41:17,351 Ja vel. Dommer, forsvaret legger fram bevisgjenstand G. 687 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 Rart. Den har jeg visst ikke. 688 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 Det er motbevis. 689 00:41:24,191 --> 00:41:27,110 Shavar påsto han ikke er voldelig. 690 00:41:27,194 --> 00:41:29,655 Jeg har en video som motbeviser det. 691 00:41:30,948 --> 00:41:31,865 Takk. 692 00:41:34,409 --> 00:41:37,746 Kom nær meg eller familien igjen, og jeg knuser deg som en leke. 693 00:41:39,206 --> 00:41:40,249 Er det et våpen? 694 00:41:40,332 --> 00:41:41,625 Det vil du ikke vite. 695 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 Hold deg unna kona mi! 696 00:41:47,339 --> 00:41:52,219 Så ikke bare konfronterte du Mr. Rilz, men etterforskeren min også. 697 00:41:53,470 --> 00:41:54,888 Fikk bare fram poenget. 698 00:41:54,972 --> 00:41:57,349 -Ved å true med å drepe ham? -Protest! 699 00:41:57,432 --> 00:42:00,102 Trukket tilbake. Ingen flere spørsmål. 700 00:42:05,190 --> 00:42:07,568 Jeg har to spørsmål til deg. 701 00:42:07,651 --> 00:42:08,944 Drepte du Jan Rilz? 702 00:42:09,027 --> 00:42:10,487 Selvsagt ikke. 703 00:42:11,071 --> 00:42:14,449 Ba du noen i staben din eller andre om å drepe Jan Rilz? 704 00:42:15,576 --> 00:42:16,785 Absolutt ikke. 705 00:42:17,369 --> 00:42:18,245 Takk. 706 00:42:58,035 --> 00:43:00,495 Du vet jeg ikke er innblandet i dette. 707 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Det jeg vet, 708 00:43:03,582 --> 00:43:05,709 er det som skjer rett foran meg. 709 00:43:07,961 --> 00:43:10,172 Jeg har et omdømme, en virksomhet. 710 00:43:11,173 --> 00:43:13,050 Jeg har ansatte 711 00:43:13,133 --> 00:43:15,510 som avhenger av mitt gode navn. 712 00:43:16,219 --> 00:43:17,888 Tenkte du på det 713 00:43:17,971 --> 00:43:20,515 før du dro navnet mitt gjennom gjørma? 714 00:43:21,099 --> 00:43:23,685 Jeg stilte deg bare noen spørsmål. 715 00:43:25,854 --> 00:43:28,899 Alle dere jævla advokater er like. 716 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 Ut fra GPS-en på mobilen hans 717 00:43:42,954 --> 00:43:46,708 klarte vi å plassere Aquino 400 meter fra drapsstedet 718 00:43:46,792 --> 00:43:48,502 ti minutter før det skjedde. 719 00:43:48,585 --> 00:43:49,461 Men? 720 00:43:49,544 --> 00:43:53,507 På det tidspunktet slo han enten av mobilen eller batteriet døde. 721 00:43:53,590 --> 00:43:55,175 Ikke noe signal etter det. 722 00:43:56,760 --> 00:43:58,679 Høres ut som en med noe å skjule. 723 00:43:58,762 --> 00:44:01,682 Det er indisier, men ja, han er skytteren. 724 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 Det må han være. 725 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 Kan jeg spørre om noe? Hvorfor stoppet de ham? 726 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 Ødelagt baklys, tror jeg. 727 00:44:11,608 --> 00:44:12,651 Hva skjedde? 728 00:44:12,734 --> 00:44:14,361 Hvordan skal jeg vite det? 729 00:44:15,654 --> 00:44:17,364 Jeg startet karrieren i sørlige LA. 730 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 Når politiet ville sjekke et gjengmedlems bil, 731 00:44:20,033 --> 00:44:21,493 hadde de mange triks. 732 00:44:22,744 --> 00:44:24,204 Anklager du meg for noe? 733 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 Har du omsider blitt politisk? 734 00:44:26,790 --> 00:44:28,458 Nei, dette må bare være vanntett. 735 00:44:28,542 --> 00:44:30,210 Det betyr uansett ingenting. 736 00:44:30,293 --> 00:44:33,088 Det er ikke nok på mobilen til å ta Aquino. 737 00:44:33,171 --> 00:44:36,007 Vi må gjøre det på gamlemåten, be ham tyste. 738 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 Hvordan kan jeg takke? 739 00:44:44,808 --> 00:44:47,936 Du betalte. Det er en god start. 740 00:44:50,272 --> 00:44:54,151 Beklager at jeg sa jeg skulle ønske Jerry var advokaten min ennå. 741 00:44:55,444 --> 00:44:56,778 Han var en god advokat. 742 00:44:57,738 --> 00:44:58,739 Men du… 743 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 Takk for det, Trevor. 744 00:45:04,119 --> 00:45:06,621 Det er greit. Du er under stort press. 745 00:45:06,705 --> 00:45:10,709 Den gode nyheten er at jeg tror vi skapte rimelig tvil i dag. 746 00:45:11,376 --> 00:45:14,963 Vi ga juryen en annen syndebukk. Det var alt vi trengte. 747 00:45:15,046 --> 00:45:17,090 Enig. Nesten alt. 748 00:45:19,092 --> 00:45:20,427 Hva mener du? 749 00:45:21,887 --> 00:45:25,098 Jeg sa jo at jeg må vinne i offentlighetens øyne også. 750 00:45:25,182 --> 00:45:27,934 Og jeg sa at ingen advokat kan gi deg det. 751 00:45:28,018 --> 00:45:30,312 Selvsagt, bare jeg kan det. 752 00:45:30,395 --> 00:45:31,855 Derfor må jeg vitne. 753 00:45:33,064 --> 00:45:35,233 Hva snakker du om? 754 00:45:35,317 --> 00:45:36,151 Vi vant. 755 00:45:36,234 --> 00:45:38,820 Investorene dine får det de ønsker. 756 00:45:38,904 --> 00:45:42,240 Ja, men ikke jeg, om jeg ikke renvasker navnet mitt. 757 00:45:42,908 --> 00:45:46,745 Ikke gjør dette, Trevor. 758 00:45:46,828 --> 00:45:47,788 Han vil… 759 00:45:53,418 --> 00:45:55,170 -Hva gjør du? -Jeg må dra. 760 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 Dra hvor? 761 00:45:57,380 --> 00:45:58,799 Vi diskuterer i morgen. 762 00:46:00,133 --> 00:46:01,092 Terrell? 763 00:46:01,176 --> 00:46:03,595 Det er Mickey Haller. Jeg trenger hjelp. 764 00:46:11,520 --> 00:46:12,979 -Kompis. -Hei, Terrell. 765 00:46:13,063 --> 00:46:17,359 Dette er han jeg snakket om. Han må en tur backstage. 766 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 Denne er til deg. 767 00:46:20,028 --> 00:46:20,904 Jøss. 768 00:46:23,323 --> 00:46:25,283 -Kom igjen. -Skylder deg en. 769 00:46:25,367 --> 00:46:26,368 Det er greit. 770 00:46:26,451 --> 00:46:30,247 Jeg sa jo at når du trenger meg, stiller jeg opp. 771 00:47:22,215 --> 00:47:23,300 Hva skjedde, Izzy? 772 00:47:27,262 --> 00:47:28,972 Hun ba meg bli høy med henne. 773 00:47:30,557 --> 00:47:32,726 Jeg var en millimeter fra å si ja. 774 00:47:37,147 --> 00:47:39,274 Det er likevel rett side av streken. 775 00:47:40,609 --> 00:47:43,111 Kom igjen. 776 00:48:20,815 --> 00:48:22,776 BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY 777 00:49:41,604 --> 00:49:46,609 Tekst: Gry Viola Impelluso