1
00:00:06,049 --> 00:00:09,093
Hvordan bestikker du et jurymedlem
måneder før utvelgelsen?
2
00:00:09,177 --> 00:00:11,512
Jeg vet ikke hvem han er eller noe om ham.
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Bare at han er kjøpt og betalt.
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,852
"Jurymedlem nummer sju er ikke den du tror
eller den han sier han er."
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,313
-Aner ikke hvem fra.
-Tok vi ham da han kom?
6
00:00:20,396 --> 00:00:21,898
Jurymedlem sju kom ikke i dag.
7
00:00:21,981 --> 00:00:23,900
Kanskje jurymedlem sju er død.
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,903
Har du tenkt på det?
Kanskje du og jeg er de neste.
9
00:00:26,986 --> 00:00:29,405
Trevor Elliott hadde kruttslam på hendene.
10
00:00:29,489 --> 00:00:30,698
Jeg har en plan for det.
11
00:00:30,782 --> 00:00:33,117
Ring Tony Walsh og be ham på middagen.
12
00:00:33,201 --> 00:00:36,287
Internvurderingen fra kriminallaben
kopiert til meg.
13
00:00:36,370 --> 00:00:39,082
En kvinne, Sonia Patel,
en gammel venn av Lara.
14
00:00:39,165 --> 00:00:41,209
-Jeg finner henne.
-Jeg tar meg av det.
15
00:00:41,292 --> 00:00:44,796
Ikke noe uvanlig på GPS-en hans,
bortsett fra et kasino.
16
00:00:44,879 --> 00:00:46,297
Likte Jerry å gamble?
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,299
Dette er overvåkingsbildene
18
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
fra utenfor kasinoet
Jerry Vincent stadig besøkte.
19
00:00:51,344 --> 00:00:53,888
Hvem er den andre fyren?
Hvilke papirer fikk han?
20
00:00:53,971 --> 00:00:56,557
-Tanya spiller dum…
-Hun er klar for å ta Soto.
21
00:00:56,641 --> 00:00:58,142
Bra. Jeg også.
22
00:00:58,226 --> 00:00:59,894
Kjørte ham til en blomsterbutikk.
23
00:00:59,977 --> 00:01:01,104
NAMAYAN BLOMSTER
24
00:01:01,187 --> 00:01:03,189
Neste dag var vennen min borte.
25
00:01:03,272 --> 00:01:06,400
Alvin Aquino,
BNG-gjengen, prøveløslatt for drapsforsøk.
26
00:01:06,484 --> 00:01:08,236
-Gjett jobben?
-Namayan blomster.
27
00:01:08,319 --> 00:01:11,739
Du måtte ta imot forliket
fordi stjernevitnet ble borte.
28
00:01:11,823 --> 00:01:14,283
Jeg trenger hjelp med å finne Glory Days.
29
00:01:14,367 --> 00:01:16,160
-Alt i orden?
-Det er eksen.
30
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Hun la ut bilder
av fester med dem vi turnerte med.
31
00:01:19,372 --> 00:01:20,623
Hun misbruker igjen.
32
00:01:20,706 --> 00:01:23,626
Jerry hadde noe,
det betyr at det finnes noe.
33
00:01:23,709 --> 00:01:27,255
Og hvis han fant det,
kan faen meg jeg finne det.
34
00:01:30,800 --> 00:01:33,719
EN NETFLIX-SERIE
35
00:02:02,331 --> 00:02:04,417
Best dette er verdt tiden min.
36
00:02:04,500 --> 00:02:05,626
Jobber ikke morgener.
37
00:02:05,710 --> 00:02:08,296
Beklager, jeg er fremdeles i retten.
38
00:02:08,963 --> 00:02:11,883
Det var det eneste tidspunktet,
og bare forsyn deg.
39
00:02:13,801 --> 00:02:15,011
Jeg fant Glory Days.
40
00:02:15,970 --> 00:02:16,804
Hvordan?
41
00:02:17,763 --> 00:02:19,473
Mitt omfattende nettverk.
42
00:02:20,600 --> 00:02:22,268
Jeg kjenner en som kjenner en
43
00:02:22,351 --> 00:02:25,396
som leverer kjæresteopplevelser.
44
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
Du spurte hva jeg gjorde
om jeg måtte ligge lavt.
45
00:02:28,566 --> 00:02:29,567
Jeg ville gjort det.
46
00:02:30,359 --> 00:02:32,612
Det er det Glory gjør. I Vegas.
47
00:02:32,695 --> 00:02:34,030
Har du en adresse?
48
00:02:34,113 --> 00:02:36,032
Nei. Ikke telefonnummer heller,
49
00:02:36,115 --> 00:02:39,160
men jeg fant ut
at hun kommer til LA av og til
50
00:02:39,243 --> 00:02:40,494
for å treffe stamkunder.
51
00:02:43,289 --> 00:02:44,457
Og?
52
00:03:06,562 --> 00:03:09,232
Dette er en av hennes beste klienter.
53
00:03:09,941 --> 00:03:12,526
Når han ringer, kommer hun.
54
00:03:16,322 --> 00:03:18,532
-Takk.
-Alltid en fornøyelse.
55
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
Hvis vi er ferdige,
trenger denne jenta søvn.
56
00:03:26,249 --> 00:03:29,502
Pass på deg selv, Cherry.
57
00:03:30,086 --> 00:03:30,962
Alltid.
58
00:03:34,131 --> 00:03:35,883
RAJ - ECCO PÅ BEVERLY
59
00:03:46,811 --> 00:03:48,020
Tilbake til høyre.
60
00:03:48,938 --> 00:03:49,981
Nei, for langt.
61
00:03:50,815 --> 00:03:51,774
Til venstre.
62
00:03:52,817 --> 00:03:53,651
Venstre.
63
00:03:54,652 --> 00:03:56,570
Har alle en mening?
64
00:03:56,654 --> 00:03:57,488
Ja.
65
00:03:59,073 --> 00:04:00,074
Du er så smart.
66
00:04:04,036 --> 00:04:04,870
Ja?
67
00:04:04,954 --> 00:04:07,915
Møt meg i retten om en halvtime.
Jeg har noe til deg.
68
00:04:07,999 --> 00:04:10,334
Greit. Klar for i dag?
69
00:04:10,418 --> 00:04:14,213
Jeg har rapporten fra Tony Walsh,
det bør forklare kruttslammet.
70
00:04:14,297 --> 00:04:15,339
Utover det…
71
00:04:16,215 --> 00:04:18,592
Fant du mer
om fyren ved kasinoet med Jerry?
72
00:04:18,676 --> 00:04:19,760
Niks.
73
00:04:19,844 --> 00:04:22,179
Ikke politiet heller,
74
00:04:22,263 --> 00:04:24,181
men det må bety noe.
75
00:04:24,724 --> 00:04:28,185
Vet ikke. Og jeg har ikke mer tid
til å jakte på gjenferd.
76
00:04:29,895 --> 00:04:30,730
Lykke til.
77
00:04:32,606 --> 00:04:34,233
Er påtalemakten klar igjen?
78
00:04:35,109 --> 00:04:36,569
Vi ber Sonia Patel vitne.
79
00:04:38,279 --> 00:04:41,032
-Hva skjer?
-Ingenting vi ikke forventet.
80
00:04:41,115 --> 00:04:42,867
Protest. Kan vi komme frem?
81
00:04:46,454 --> 00:04:47,538
JAMES P. STANTON
DOMMER
82
00:04:47,621 --> 00:04:49,040
Hva er problemet?
83
00:04:49,123 --> 00:04:52,251
Dette vitnet sto ikke
på påtalemaktens liste.
84
00:04:52,335 --> 00:04:53,961
Som forsvarsadvokaten vet,
85
00:04:54,045 --> 00:04:56,922
kom dette vitnet nylig for dagen
via en avisartikkel.
86
00:04:57,006 --> 00:05:00,509
Mr. Haller snakket med henne før meg.
Dette kan ikke være uventet.
87
00:05:00,593 --> 00:05:03,804
Derfor vet jeg
at vitnet ikke har informasjon om drapene.
88
00:05:03,888 --> 00:05:05,097
Jo, førstehåndsviten
89
00:05:05,181 --> 00:05:07,058
om forholdet mellom tiltalte og kona.
90
00:05:07,141 --> 00:05:08,184
Ja, for ti år siden.
91
00:05:08,768 --> 00:05:11,312
Høres ut som noe for kryssforhøret.
92
00:05:12,396 --> 00:05:14,523
Du kan få en stående protest.
93
00:05:14,607 --> 00:05:16,984
Hvis hun ikke vitner om noe av verdi,
94
00:05:17,068 --> 00:05:19,820
stryker jeg vitnemålet
og ber juryen se bort fra det.
95
00:05:21,030 --> 00:05:22,031
Be vitnet komme frem.
96
00:05:23,741 --> 00:05:24,658
Miss Patel,
97
00:05:25,493 --> 00:05:28,662
hva var ditt forhold
til tiltalte og hans avdøde kone?
98
00:05:28,746 --> 00:05:32,375
Lara og jeg var venner.
Vi jobbet sammen hos Chaos Games.
99
00:05:33,167 --> 00:05:35,294
Hun og Trevor var allerede sammen.
100
00:05:35,378 --> 00:05:37,463
Tilbrakte dere tre tid sammen?
101
00:05:37,546 --> 00:05:39,006
Ganske mye.
102
00:05:39,090 --> 00:05:41,300
Jeg var femte hjul på vogna en stund.
103
00:05:41,884 --> 00:05:43,010
Hva skjedde?
104
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
Til slutt kuttet Trevor meg ut.
105
00:05:47,723 --> 00:05:51,227
Han avskar Lara fra alle, én etter én.
106
00:05:51,310 --> 00:05:53,312
-Protest.
-Tas til følge.
107
00:05:53,396 --> 00:05:54,688
Dette er et faktavitne.
108
00:05:54,772 --> 00:05:57,149
Juryen ser bort fra hennes mening.
109
00:06:02,029 --> 00:06:03,155
Miss Patel,
110
00:06:03,239 --> 00:06:06,826
fortalte Lara Elliott deg
om forholdet til ektemannen?
111
00:06:06,909 --> 00:06:09,870
Ja, hun sa flere ganger
at det føltes som om…
112
00:06:12,748 --> 00:06:14,375
…han hadde tatt over livet hennes.
113
00:06:15,918 --> 00:06:16,752
På hvilken måte?
114
00:06:17,670 --> 00:06:20,005
Lara var den beste koderen jeg kjente.
115
00:06:20,589 --> 00:06:24,343
Hun kunne løse problemer
ingen av oss andre kunne.
116
00:06:25,428 --> 00:06:27,138
Hun burde vært superstjerne.
117
00:06:28,639 --> 00:06:33,477
I stedet satte Trevor henne
i skyggen av seg og holdt henne der.
118
00:06:33,561 --> 00:06:34,395
Protest.
119
00:06:34,478 --> 00:06:35,855
Tas til følge.
120
00:06:35,938 --> 00:06:38,023
Kun førstehåndsobservasjoner.
121
00:06:41,485 --> 00:06:45,448
Hva bevitnet du at Mr. Elliott gjorde
for å isolere kona si?
122
00:06:45,531 --> 00:06:49,743
Han ba henne slutte i jobben
for å starte Parallax med ham.
123
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Men når sant skal sies,
124
00:06:51,162 --> 00:06:53,414
har jo Parallax har stor suksess?
125
00:06:53,497 --> 00:06:57,835
Ja, men Parallax har alltid
handlet om Trevor.
126
00:06:57,918 --> 00:07:00,504
Lara likte nok pengene,
men det var Trevors baby.
127
00:07:00,588 --> 00:07:01,422
Skjønner.
128
00:07:02,131 --> 00:07:04,425
Og påvirket alt dette
forholdet ditt til Lara?
129
00:07:04,508 --> 00:07:05,676
Absolutt.
130
00:07:06,677 --> 00:07:09,305
Vi var i samme vennegjeng.
131
00:07:09,388 --> 00:07:12,016
Plutselig ignorerte hun oss alle.
132
00:07:13,476 --> 00:07:15,227
Når hørte du sist fra henne?
133
00:07:15,311 --> 00:07:17,563
Et par dager før hun døde.
134
00:07:19,106 --> 00:07:19,982
Hun…
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,153
Hun ba meg ut på lunsj.
136
00:07:25,404 --> 00:07:28,741
Jeg ble overrasket,
for vi hadde ikke snakket på årevis.
137
00:07:30,618 --> 00:07:33,370
Vi skulle møtes dagen etter hun ble drept.
138
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Miss Patel,
139
00:07:40,920 --> 00:07:43,631
vet du hvorfor Lara Elliott kontaktet deg?
140
00:07:44,465 --> 00:07:45,299
Nei.
141
00:07:46,425 --> 00:07:49,845
Hun sa bare at hun måtte fortelle meg noe
ansikt til ansikt.
142
00:07:50,554 --> 00:07:54,475
Hun ville møtes før,
men jeg måtte fullføre et prosjekt.
143
00:07:55,768 --> 00:07:57,561
Jeg har angret siden.
144
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Ingen flere spørsmål.
145
00:08:04,944 --> 00:08:05,986
Du fikser dette.
146
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
Ikke ta på meg. Juryen ser på.
147
00:08:11,534 --> 00:08:14,161
Når snakket du sist med klienten min?
148
00:08:14,912 --> 00:08:17,414
Vet ikke. Flere år siden.
149
00:08:18,040 --> 00:08:20,626
Ja vel. Når kontaktet du ham sist?
150
00:08:20,709 --> 00:08:23,295
Jeg skjønner ikke.
151
00:08:23,379 --> 00:08:26,882
Stemmer det ikke
at du sendte Mr. Elliott en e-post
152
00:08:26,966 --> 00:08:28,926
rett etter at kona hans kontaktet deg?
153
00:08:29,009 --> 00:08:30,594
Jo, men jeg fikk aldri svar.
154
00:08:30,678 --> 00:08:34,098
Foreslo du lunsj i den e-posten?
155
00:08:34,682 --> 00:08:38,519
Ja, jeg tenkte
vi kunne begrave stridsøksen.
156
00:08:38,602 --> 00:08:41,272
Stemmer det ikke at du sendte Mr. Elliott
157
00:08:41,355 --> 00:08:43,566
20 e-poster de siste fem årene?
158
00:08:43,649 --> 00:08:46,026
E-poster han sjelden svarte på?
159
00:08:46,110 --> 00:08:48,904
Jeg antar det. Kalles nettverksbygging.
160
00:08:48,988 --> 00:08:52,700
Så selv om du følte
at Mr. Elliott kontrollerte Laras liv,
161
00:08:53,450 --> 00:08:56,453
prøvde du likevel å bruke forholdet
til personlig vinning?
162
00:08:56,537 --> 00:08:57,454
Protest.
163
00:08:57,538 --> 00:08:58,372
Jeg omformulerer.
164
00:08:58,455 --> 00:09:01,000
Du håpet Trevor kunne hjelpe deg
i karrieren?
165
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
-Nei.
-Ikke?
166
00:09:02,793 --> 00:09:05,588
Hvor lenge er det siden du ble forfremmet?
167
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
Relevans?
168
00:09:07,006 --> 00:09:08,716
Det omhandler motivasjonen
169
00:09:08,799 --> 00:09:11,510
for å kontakte og vitne mot min klient.
170
00:09:12,970 --> 00:09:13,804
Avvist.
171
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
Så?
172
00:09:17,891 --> 00:09:20,436
Det er vel noen år siden.
173
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Seks, faktisk.
174
00:09:22,563 --> 00:09:27,526
Du håpet Trevor kunne gi deg
en ny start hos Parallax, ikke sant?
175
00:09:27,610 --> 00:09:28,819
Det var ikke slik.
176
00:09:28,902 --> 00:09:32,239
Alle er på utkikk etter neste mulighet,
men jeg…
177
00:09:32,323 --> 00:09:34,575
Trevor tilbød deg aldri den muligheten?
178
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
Ikke i form av en jobb, nei.
179
00:09:39,705 --> 00:09:42,833
Du må ha hatet ham for det.
180
00:09:42,916 --> 00:09:44,960
-Protest.
-Ingen flere spørsmål.
181
00:09:55,888 --> 00:09:59,183
Vi visste de ville be om avvisning.
Vi jobber med mottiltak.
182
00:09:59,266 --> 00:10:01,310
Uten vitnet ditt går Soto fri.
183
00:10:01,393 --> 00:10:04,480
Vi tror vi har identifisert ham
som drepte vitnet.
184
00:10:04,563 --> 00:10:07,733
Trenger bare innholdet av mobilen
for å knytte ham til Soto.
185
00:10:07,816 --> 00:10:11,487
Du slipper opp for tid, Maggie,
og er ærlig talt for engasjert.
186
00:10:13,405 --> 00:10:15,991
Han hadde en liten datter, Janelle.
187
00:10:16,075 --> 00:10:19,328
Hun mistet faren sin
fordi jeg presset ham til å vitne.
188
00:10:19,411 --> 00:10:22,498
Du gjorde jobben din, det funket ikke.
Sånt som skjer.
189
00:10:22,581 --> 00:10:24,708
Negativ oppmerksomhet etter et tap…
190
00:10:24,792 --> 00:10:26,585
Vent. Handler dette om media?
191
00:10:27,419 --> 00:10:29,797
Det handler om neste trinn.
192
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
Det gamle ordtaket:
"Før du kan gjøre godt, bli valgt."
193
00:10:35,344 --> 00:10:39,640
Uansett hva du har,
fullfør denne uken, ellers…
194
00:10:46,438 --> 00:10:47,272
Nå?
195
00:10:47,356 --> 00:10:50,984
Slutten av uken. Det vil ta en måned
å stevne Alvins mobiloperatør.
196
00:10:51,068 --> 00:10:53,153
Han er prøveløslatt, få ransakelsesordre.
197
00:10:53,237 --> 00:10:55,739
Vi kan ikke, da får Soto vite det.
198
00:10:55,823 --> 00:11:00,494
Kanskje vi kan få tak i mobilen hans
uten at noen vet det.
199
00:11:00,577 --> 00:11:01,537
Hvordan?
200
00:11:02,454 --> 00:11:03,288
Gi meg en dag.
201
00:11:04,998 --> 00:11:07,126
MARGARET MCPHERSON
ASSISTERENDE STATSADVOKAT
202
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Eric Loomis.
203
00:11:08,919 --> 00:11:12,089
Jeg er kriminaltekniker for fylket.
204
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
Hvilken rolle spilte du
i etterforskningen?
205
00:11:15,384 --> 00:11:17,886
Jeg ble bedt om å finne kruttslamrester
206
00:11:17,970 --> 00:11:20,431
på den tiltalte.
207
00:11:20,514 --> 00:11:22,266
Og hva ble konklusjonen?
208
00:11:22,349 --> 00:11:26,019
At Mr. Elliott hadde store mengder
på hendene og klærne.
209
00:11:26,729 --> 00:11:27,604
Jeg skjønner.
210
00:11:28,272 --> 00:11:31,734
Finnes det falske positive resultater
for kruttslam?
211
00:11:32,317 --> 00:11:35,195
Det hender, hovedsakelig etter overføring.
212
00:11:35,279 --> 00:11:36,989
-Overføring?
-Ja.
213
00:11:37,072 --> 00:11:39,658
Om du for eksempel er på en politistasjon.
214
00:11:39,742 --> 00:11:42,327
Det kan være partikler i et avhørsrom
215
00:11:42,411 --> 00:11:45,831
hvis noen har vært på skytebanen,
men ørsmå mengder.
216
00:11:46,415 --> 00:11:47,875
Ingenting som dette.
217
00:11:47,958 --> 00:11:52,045
Mr. Elliotts hender og klær
var dekket av kruttslamrester.
218
00:11:52,713 --> 00:11:55,758
Så med tanke på mengden
som ble funnet på tiltalte,
219
00:11:55,841 --> 00:11:59,887
avviste du muligheten for
at resultatet var falskt positivt.
220
00:12:00,596 --> 00:12:01,430
Det stemmer.
221
00:12:36,673 --> 00:12:38,467
Det er en Gervasoni.
222
00:12:40,719 --> 00:12:44,515
Jeg må innrømme
at jeg foretrekker Maxalto.
223
00:12:45,641 --> 00:12:47,059
Enestående treverk.
224
00:12:47,142 --> 00:12:49,311
Kan jeg hjelpe deg med noe?
225
00:12:49,394 --> 00:12:50,229
Kanskje.
226
00:12:50,979 --> 00:12:54,650
Ringer navnet Glory Days en bjelle?
227
00:12:55,901 --> 00:12:56,819
Hva behager?
228
00:12:57,528 --> 00:12:58,612
Hun er…
229
00:12:59,863 --> 00:13:01,281
Hvordan kan jeg si det?
230
00:13:01,990 --> 00:13:04,743
…utøver av verdens eldste yrke.
231
00:13:04,827 --> 00:13:09,373
-Men jeg dømmer ikke.
-Jeg aner ikke hva du snakker om.
232
00:13:09,456 --> 00:13:12,417
-Men jeg må be deg gå.
-Null problem, Raj.
233
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Jeg bare drar hjem til deg
og sjekker om kona vet noe,
234
00:13:17,506 --> 00:13:20,467
eller svigermoren din.
Bor ikke hun der også?
235
00:13:21,260 --> 00:13:23,679
Det bør bli interessant.
236
00:13:39,236 --> 00:13:42,072
Tre, to, én.
237
00:13:42,155 --> 00:13:45,367
Greit. Hva vil du ha? Penger?
238
00:13:45,450 --> 00:13:46,743
Slapp av, Raj.
239
00:13:47,661 --> 00:13:51,748
Du kan fortsette å snyte de rike.
Jeg trenger bare litt hjelp.
240
00:13:51,832 --> 00:13:53,542
-Med hva?
-Be om en date.
241
00:13:54,209 --> 00:13:56,420
Få Glory Days til byen,
242
00:13:56,503 --> 00:14:01,174
og den lille hemmeligheten din
er mellom deg, meg og Gervasonien.
243
00:14:05,137 --> 00:14:07,639
I din tid på kriminallaben,
244
00:14:07,723 --> 00:14:10,142
hvor mange saker vil du si du har hatt?
245
00:14:10,767 --> 00:14:11,810
Hundrevis.
246
00:14:12,352 --> 00:14:15,647
Var en av dem Staten mot Oswaldo Ruiz?
247
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
-Ja, men…
-Protest. Relevans?
248
00:14:21,904 --> 00:14:24,656
Det gjelder vitnets kompetanse.
249
00:14:24,740 --> 00:14:25,782
Avvist.
250
00:14:26,867 --> 00:14:30,078
Stemmer det ikke at dommeren i Ruiz-saken
251
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
avviste hele rapporten din?
252
00:14:31,872 --> 00:14:35,250
Det var én sak.
Som sagt har jeg hatt hundrevis.
253
00:14:35,334 --> 00:14:38,003
Jeg viser til forsvarets bevis A.
254
00:14:42,633 --> 00:14:44,051
Kan vi komme frem?
255
00:14:47,638 --> 00:14:50,182
Staten har ikke fått fremlagt
dette dokumentet.
256
00:14:50,265 --> 00:14:53,852
Nylig oppdaget bevis
fra en anonym varsler.
257
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Anonym? Seriøst? Det er ingen papirspor.
258
00:14:57,022 --> 00:14:58,941
Hvordan vet vi at det er legitimt?
259
00:14:59,858 --> 00:15:02,569
Kanskje jeg kan be vitnet om å bekrefte?
260
00:15:02,653 --> 00:15:03,654
Slutt.
261
00:15:03,737 --> 00:15:06,114
Begge kjemper om fremlagte bevis.
262
00:15:06,823 --> 00:15:08,283
Jeg har ikke evig toleranse,
263
00:15:08,367 --> 00:15:10,869
men jeg lar Mr. Haller
vise vitnet dokumentet.
264
00:15:10,953 --> 00:15:12,079
Takk.
265
00:15:12,162 --> 00:15:15,290
Er dette en kopi av rapporten din
fra Ruiz-saken?
266
00:15:16,458 --> 00:15:19,044
Den som ble avvist av retten?
267
00:15:19,127 --> 00:15:21,421
-Ja.
-Hvorfor ble den avvist?
268
00:15:21,505 --> 00:15:24,007
Tiltalte hadde kruttslamrester på hendene,
269
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
men jeg vurderte ikke
om han kunne vært eksponert
270
00:15:27,219 --> 00:15:29,221
på grunn av jobben som industriingeniør.
271
00:15:29,304 --> 00:15:32,808
Så rett før denne saken
avga du en rapport som var så mangelfull
272
00:15:32,891 --> 00:15:34,059
at den ble avvist,
273
00:15:34,142 --> 00:15:37,270
og nå vil du at juryen skal akseptere
din ekspertmening?
274
00:15:38,563 --> 00:15:40,565
Det er ikke bare min mening.
275
00:15:43,568 --> 00:15:44,653
Unnskyld?
276
00:15:45,237 --> 00:15:47,072
Dette er profesjonelt ydmykende,
277
00:15:47,781 --> 00:15:50,909
men min overordnede, dr. Tan,
278
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
har dobbeltsjekket alt arbeidet mitt
etter Ruiz-saken.
279
00:15:54,037 --> 00:15:56,748
Derfor er initialene hennes
nederst på rapporten.
280
00:15:58,458 --> 00:15:59,292
Initialene?
281
00:16:07,592 --> 00:16:09,344
-Kan vi komme frem?
-Hva nå?
282
00:16:12,472 --> 00:16:15,475
Min kopi av vitnerapporten
har ingen initialer.
283
00:16:17,269 --> 00:16:20,772
ANALYTIKER: ERIC LOOMIS
284
00:16:22,607 --> 00:16:25,360
Det stemmer.
Ingen initialer på forsvarets kopi.
285
00:16:27,362 --> 00:16:30,991
Det er bare en dårlig kopi.
Se, det er kuttet av nederst.
286
00:16:31,074 --> 00:16:33,618
Det er bare toppen av initialene her.
287
00:16:33,702 --> 00:16:38,582
Vi statsadvokater har ikke ressursene
dyre forsvarsadvokater har.
288
00:16:38,665 --> 00:16:42,294
Sier du at dette er en oppriktig feil?
289
00:16:42,377 --> 00:16:45,839
Absolutt. Jeg visste ikke om Ruiz-saken,
290
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
og hadde ingen grunn til
å skjule initialene.
291
00:16:50,844 --> 00:16:53,764
Jeg ber retten og Mr. Haller
om unnskyldning.
292
00:16:54,347 --> 00:16:56,183
Dommer, juryen…
293
00:16:56,266 --> 00:16:59,478
Hvis du hadde tatt imot utsettelsen
retten tilbød deg,
294
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
kunne du kanskje hatt tid
til å sjekke dokumentet.
295
00:17:03,273 --> 00:17:04,649
Beviset blir værende.
296
00:17:05,233 --> 00:17:07,986
Har du flere spørsmål til vitnet,
still dem.
297
00:17:08,070 --> 00:17:11,406
Hvis ikke, er klokka nesten 16.30.
298
00:17:24,753 --> 00:17:26,338
"Ingenting vi ikke forventet."
299
00:17:26,421 --> 00:17:27,631
Forventet du det?
300
00:17:27,714 --> 00:17:29,341
Jeg sa vi trengte utsettelse.
301
00:17:29,424 --> 00:17:31,718
Du vet godt hvorfor det var umulig.
302
00:17:31,802 --> 00:17:33,637
Dette er mitt liv, Mickey, og ditt.
303
00:17:33,720 --> 00:17:36,640
Kruttslammet er det fellende beviset,
304
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
og du har ingen forklaring.
305
00:17:38,266 --> 00:17:39,893
Jeg vet ikke.
306
00:17:39,976 --> 00:17:42,646
Jeg bøyde meg ned for å ta på kona mi
307
00:17:42,729 --> 00:17:45,315
for å sjekke om hun var i live.
308
00:17:45,398 --> 00:17:47,275
Kanskje jeg fikk det på meg da.
309
00:17:47,359 --> 00:17:49,194
Mannen sa du var dekket av det.
310
00:17:49,277 --> 00:17:51,238
Det kom ikke av å avfyre et våpen.
311
00:17:51,321 --> 00:17:53,740
Vi hadde saken i lomma, og du ødela det.
312
00:17:53,824 --> 00:17:54,783
Det var ikke meg.
313
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
Visst faen var det det.
314
00:17:56,493 --> 00:17:57,619
Se hvor vi er nå.
315
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
Om bare Jerry var advokaten min ennå.
Han hadde iallfall en plan.
316
00:18:12,342 --> 00:18:14,803
SAKSVINNER
317
00:18:15,846 --> 00:18:16,805
På vei hjem?
318
00:18:17,889 --> 00:18:19,015
Kontoret.
319
00:18:19,099 --> 00:18:22,060
Du kan la bilen stå og dra.
Det blir en lang kveld.
320
00:18:22,144 --> 00:18:23,145
Skjønner.
321
00:18:28,984 --> 00:18:31,027
Vi savnet deg på møtet i går.
322
00:18:33,029 --> 00:18:33,864
Var du der?
323
00:18:39,161 --> 00:18:41,872
Eksen min har forestilling i byen.
Vi spiste middag.
324
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
Ja vel? Hvordan gikk det?
325
00:18:44,624 --> 00:18:45,667
Fantastisk.
326
00:18:46,626 --> 00:18:47,460
Forferdelig.
327
00:18:49,796 --> 00:18:50,964
Av og til begge deler.
328
00:18:53,967 --> 00:18:57,345
Men bedre enn jeg hadde trodd.
329
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Det er vel bra?
330
00:19:03,643 --> 00:19:04,477
Ja.
331
00:19:15,238 --> 00:19:16,656
ELI WYMS: ANG. SAKSDISPOSISJON
FORLIKSAVTALE
332
00:19:22,120 --> 00:19:25,665
Det er nok for i kveld, Mr. Geary.
333
00:19:27,042 --> 00:19:28,001
Hm.
334
00:19:28,084 --> 00:19:28,919
Hva betyr "hm"?
335
00:19:29,794 --> 00:19:32,505
Mickey sa
han jobbet for Road Saints igjen,
336
00:19:32,589 --> 00:19:33,798
men har ikke depositum.
337
00:19:33,882 --> 00:19:36,384
-Sjekker du regnskapet?
-Jeg er nysgjerrig.
338
00:19:36,468 --> 00:19:37,677
REGISTRERTE KLIENTDEPOSITA
339
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
Det er ulikt Mickey å ikke få forskudd.
340
00:19:40,222 --> 00:19:43,058
Kanskje de betalte kontant
og det ikke er ført inn.
341
00:19:43,141 --> 00:19:45,685
Ja. Kanskje.
342
00:19:45,769 --> 00:19:46,895
Cisco…
343
00:19:51,900 --> 00:19:52,859
Hva er det?
344
00:19:53,526 --> 00:19:54,444
Ingenting.
345
00:19:58,031 --> 00:20:01,952
La oss ikke bry ham med dette
før etter Elliott-saken.
346
00:20:13,463 --> 00:20:14,297
Hei.
347
00:20:16,049 --> 00:20:17,133
Vi er på vei ut.
348
00:20:18,260 --> 00:20:19,511
Med mindre du trenger noe.
349
00:20:21,179 --> 00:20:23,598
Jeg satte mat i kjøleskapet.
350
00:20:23,682 --> 00:20:25,308
Quinoa-salat med rødbeter.
351
00:20:26,059 --> 00:20:27,852
Hjerneføde, du spiser for mye kjøtt.
352
00:20:28,561 --> 00:20:29,437
Gjør jeg?
353
00:20:31,731 --> 00:20:33,400
Det er noe jeg ikke ser.
354
00:20:34,526 --> 00:20:37,529
Helt siden jeg fikk saken.
355
00:20:37,612 --> 00:20:38,905
Nå har jeg ikke mer tid.
356
00:20:40,865 --> 00:20:42,033
Eli Wyms.
357
00:20:42,117 --> 00:20:43,201
Hva med ham?
358
00:20:43,285 --> 00:20:45,662
Fyren fyrer av et arsenal mot politiet.
359
00:20:45,745 --> 00:20:49,624
Og du fikk i stand et forlik
for ulovlig avfyring av våpen.
360
00:20:49,708 --> 00:20:51,501
Det er sinnssykt bra.
361
00:20:51,584 --> 00:20:53,086
Hva sier du, Lorna?
362
00:20:54,170 --> 00:20:55,130
Jeg sier at
363
00:20:56,214 --> 00:20:58,967
du er Mickey Haller, for faen.
364
00:21:01,594 --> 00:21:02,429
Du fikser dette.
365
00:21:04,180 --> 00:21:05,098
Greit?
366
00:22:17,545 --> 00:22:18,922
Jeg tenker bedre på veien.
367
00:22:19,506 --> 00:22:20,715
Du sier så.
368
00:22:20,799 --> 00:22:24,844
En del av denne jobben handler om
å ikke bare se på noe én gang.
369
00:22:24,928 --> 00:22:29,265
Du må fortsette å se helt til du forstår
hver eneste ting det kan bety.
370
00:22:29,933 --> 00:22:32,644
Det hjelper å være i bevegelse.
Vet ikke hvorfor.
371
00:22:32,727 --> 00:22:35,688
Det er en konstant kamp
å se det som er rett foran deg.
372
00:22:35,772 --> 00:22:37,148
Er det George Orwell?
373
00:22:37,857 --> 00:22:38,900
Bestemoren min.
374
00:22:39,901 --> 00:22:41,569
Men nå som du nevner det…
375
00:22:48,868 --> 00:22:51,621
USKYLDIG
376
00:24:01,065 --> 00:24:05,320
LOS ANGELES-POLITIET
KJØRETØYVEDLIKEHOLD
377
00:24:36,434 --> 00:24:40,271
Jeg hadde en klient en gang.
Hun var tyv, men ikke en vanlig en.
378
00:24:40,355 --> 00:24:43,441
Hun var skapåpner.
Hun pleide å fortelle om det.
379
00:24:43,525 --> 00:24:46,444
Adrenalinkicket når hun fant
det siste sifferet
380
00:24:46,528 --> 00:24:48,029
og drivhjulene begynte å gå.
381
00:24:48,821 --> 00:24:51,533
Det var uviktig å finne ut
hva som var inni safen.
382
00:24:51,616 --> 00:24:53,785
For jobbene handlet ikke om pengene.
383
00:24:54,827 --> 00:24:58,873
Det handlet om det magiske øyeblikket
da drivhjulene klikket på plass.
384
00:25:00,416 --> 00:25:02,001
Jeg har aldri åpnet en safe.
385
00:25:03,002 --> 00:25:04,796
Men jeg vet alt om det øyeblikket.
386
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
Jeg fant det ut. Jerrys gullkort.
387
00:25:10,385 --> 00:25:14,138
Nå skjønner jeg alt.
Og dere to må hjelpe meg.
388
00:25:14,722 --> 00:25:15,557
Sov du her?
389
00:25:15,640 --> 00:25:18,059
Glem det.
Hva het den ballistikk-eksperten?
390
00:25:18,142 --> 00:25:20,228
Dr. Arslanian. Jeg sendte henne mappen.
391
00:25:20,311 --> 00:25:22,814
Men ingenting hun sier,
vil motsi påtalemakten.
392
00:25:22,897 --> 00:25:25,316
Ikke tenk på det, bare få henne i retten.
393
00:25:25,400 --> 00:25:28,486
Husker dere han i videoen?
Jeg vet hvem han er. Hent ham.
394
00:25:28,570 --> 00:25:30,196
Kom igjen.
395
00:25:30,822 --> 00:25:31,781
Bra. Kom.
396
00:25:34,534 --> 00:25:36,619
Mr. Muniz, hva jobber du med?
397
00:25:36,703 --> 00:25:38,371
Jeg er frilans videograf.
398
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
Hva filmer du?
399
00:25:41,040 --> 00:25:44,085
Jeg hører etter forbrytelser
på politiskannerne.
400
00:25:44,168 --> 00:25:47,463
Så filmer jeg åstedene
og selger det til media.
401
00:25:47,547 --> 00:25:50,258
Filmet du noe knyttet til Trevor Elliott?
402
00:25:51,009 --> 00:25:51,843
Ja.
403
00:25:51,926 --> 00:25:54,178
Forsvaret vil merke bevis B.
404
00:25:56,556 --> 00:25:58,683
Jeg filmet i over en time.
405
00:25:58,766 --> 00:26:01,561
Men det er Mr. Elliott som sitter
baki en politibil
406
00:26:01,644 --> 00:26:03,229
til drapsetterforskerne kommer.
407
00:26:03,313 --> 00:26:05,648
Var det det eneste
du filmet i Malibu den dagen?
408
00:26:05,732 --> 00:26:10,028
Ja, den dagen,
men jeg var også i Malibu natten før.
409
00:26:10,737 --> 00:26:13,615
-Hvorfor det?
-Protest. Relevans?
410
00:26:13,698 --> 00:26:16,159
Alt blir avdekket til slutt.
411
00:26:16,242 --> 00:26:18,077
Gjør det raskt.
412
00:26:19,329 --> 00:26:22,582
Det skjedde noe rundt 02.00
i Topanga nasjonalpark.
413
00:26:22,665 --> 00:26:25,126
En fyr skjøt på noen betjenter.
414
00:26:25,209 --> 00:26:27,170
Er den filmen her også?
415
00:26:27,253 --> 00:26:28,087
Ja.
416
00:26:33,426 --> 00:26:36,679
Protest. Igjen, relevans?
417
00:26:36,763 --> 00:26:39,307
Den andre filmen ble ikke fremlagt.
418
00:26:39,390 --> 00:26:40,266
Jo, faktisk.
419
00:26:40,350 --> 00:26:44,103
Hele videoinnholdet ble fremlagt.
420
00:26:44,187 --> 00:26:46,314
Ikke min feil at du ikke så på alt.
421
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
Kom til saken.
422
00:26:48,066 --> 00:26:49,567
Nesten fremme.
423
00:26:49,651 --> 00:26:53,363
Du hørte på skanneren
om en skyteepisode i Topanga?
424
00:26:53,446 --> 00:26:54,489
Ja.
425
00:27:05,833 --> 00:27:07,293
Husker du skytterens navn?
426
00:27:08,336 --> 00:27:10,254
Jeg tror det var Eli Wyms.
427
00:27:10,338 --> 00:27:12,882
Var visst snikskytter
i marinejegertroppen.
428
00:27:14,008 --> 00:27:16,302
Det stemmer. Takk, Mr. Muniz.
429
00:27:16,386 --> 00:27:18,054
Ingen flere spørsmål.
430
00:27:26,896 --> 00:27:30,274
Jeg prøver bare å finne ut
431
00:27:30,358 --> 00:27:31,901
hva dette har å gjøre
432
00:27:31,984 --> 00:27:34,487
med drapene på Lara Elliott og Jan Rilz.
433
00:27:34,570 --> 00:27:38,658
Var det de samme betjentene
som arresterte Wyms og Elliott?
434
00:27:39,701 --> 00:27:40,910
Jeg tror ikke det.
435
00:27:40,993 --> 00:27:43,746
De to hendelsene fant sted
med 12 timers mellomrom.
436
00:27:44,330 --> 00:27:45,832
Så vet du om
437
00:27:45,915 --> 00:27:48,751
noen forbindelse
mellom disse to forbrytelsene?
438
00:27:48,835 --> 00:27:51,003
Nei, jeg filmet bare begge.
439
00:27:52,797 --> 00:27:54,006
Travel dag i Malibu.
440
00:27:56,467 --> 00:27:57,552
Ingen flere spørsmål.
441
00:28:00,346 --> 00:28:01,806
Hva i svarte var det?
442
00:28:04,642 --> 00:28:06,644
CISCO
HAR HAM.
443
00:28:17,488 --> 00:28:21,200
Mr. Aquino, du må gå ut
så jeg kan kroppsvisitere deg.
444
00:28:21,284 --> 00:28:22,785
Er det et problem?
445
00:28:22,869 --> 00:28:25,246
Vi sjekket førerkortet.
Du er prøveløslatt.
446
00:28:25,329 --> 00:28:28,374
Det gir oss rett til
å se etter smuglervarer.
447
00:28:28,458 --> 00:28:31,252
Gå ut av bilen og legg hendene på hodet.
448
00:28:35,465 --> 00:28:36,966
Dette er noe dritt.
449
00:28:38,092 --> 00:28:40,678
Bare gjør som vi sier.
450
00:28:50,062 --> 00:28:51,939
Jeg har jo ikke gjort noe.
451
00:28:52,023 --> 00:28:53,941
Da er du på vei igjen straks.
452
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Jeg kan bare gi deg ti minutter.
453
00:29:23,429 --> 00:29:24,972
Cisco er cirka et kvarter unna.
454
00:29:25,807 --> 00:29:27,809
-Greit.
-Sikker på at dette funker?
455
00:29:28,392 --> 00:29:29,602
Det finner vi snart ut.
456
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Greit, bare fiks det.
457
00:29:38,486 --> 00:29:39,320
Alle reiser seg.
458
00:29:42,782 --> 00:29:43,908
Sitt ned.
459
00:29:49,831 --> 00:29:51,916
Mr. Haller, klar med neste vitne?
460
00:29:53,000 --> 00:29:55,086
Ja, dommer, jeg bare…
461
00:29:56,337 --> 00:29:57,380
Jeg…
462
00:29:57,964 --> 00:30:01,092
Kan jeg konferere med en medarbeider?
463
00:30:01,175 --> 00:30:02,802
-Vær rask.
-Takk, dommer.
464
00:30:07,890 --> 00:30:09,100
Takk skal du ha.
465
00:30:09,183 --> 00:30:10,434
Takk, dommer.
466
00:30:10,518 --> 00:30:12,728
Forsvaret ber Dennis Byrne vitne.
467
00:30:13,521 --> 00:30:15,523
Protest. Kan vi komme frem?
468
00:30:17,567 --> 00:30:20,152
Vitnet sto ikke på forsvarets liste.
469
00:30:20,236 --> 00:30:23,155
Fordi jeg nettopp fant ut hva han het.
470
00:30:23,239 --> 00:30:25,074
Et vitne du aldri har snakket med?
471
00:30:25,157 --> 00:30:26,617
Jeg vet hvem han er.
472
00:30:26,701 --> 00:30:30,204
Det er ikke første gang
et vitne utenom listen blir innkalt.
473
00:30:30,288 --> 00:30:33,207
Jeg har ikke hatt tid til
å forberede spørsmål.
474
00:30:33,291 --> 00:30:35,918
Da er vi to. Vi er i samme båt.
475
00:30:38,004 --> 00:30:40,047
Likt for begge, Mr. Golantz.
476
00:30:40,131 --> 00:30:42,967
-Men nå er det nok, Haller.
-Takk, dommer.
477
00:30:50,057 --> 00:30:53,561
Kan du fortelle juryen
hva jobben din er, Mr. Byrne?
478
00:30:54,353 --> 00:30:57,148
Jeg er mekaniker for politiet.
479
00:30:57,231 --> 00:30:59,650
-Så du vedlikeholder politibiler?
-Ja.
480
00:30:59,734 --> 00:31:01,652
De bilene kjører mye.
481
00:31:02,403 --> 00:31:03,362
Sikkert travel jobb.
482
00:31:03,446 --> 00:31:05,781
Noen av dem brukes i tre skift om dagen.
483
00:31:05,865 --> 00:31:09,035
Så ja, det er travelt å holde dem i gang.
484
00:31:09,118 --> 00:31:11,621
Jeg vil snakke om
485
00:31:11,704 --> 00:31:14,248
tidlig om morgenen den 6. september.
486
00:31:14,332 --> 00:31:16,417
Noe skjedde i Topanga nasjonalpark.
487
00:31:16,500 --> 00:31:19,295
En full krigsveteran skjøt på politiet,
488
00:31:19,378 --> 00:31:20,755
husker du det?
489
00:31:20,838 --> 00:31:22,298
Ja, jeg husker det.
490
00:31:22,381 --> 00:31:24,926
Et skudd knuste frontlykten
til en av SUV-ene.
491
00:31:25,009 --> 00:31:26,510
Jeg tok med meg papirene.
492
00:31:26,594 --> 00:31:27,929
Protest. Relevans.
493
00:31:28,012 --> 00:31:31,849
Ingen beskylder Trevor Elliott for
å skyte på politibiler.
494
00:31:31,933 --> 00:31:33,434
Kom til poenget, Mr. Haller.
495
00:31:37,563 --> 00:31:39,231
Her blir Mr. Wyms arrestert.
496
00:31:43,027 --> 00:31:46,447
Er dette samme bil
som kom til dere for reparasjon?
497
00:31:47,073 --> 00:31:49,241
Ja, du ser den knuste lykten.
498
00:31:50,701 --> 00:31:53,496
Hvor mye tid hadde dere
til å reparere den bilen?
499
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
En time. Vi måtte få den på veien igjen.
500
00:31:56,499 --> 00:31:57,333
Skjønner.
501
00:31:58,000 --> 00:32:00,836
Rengjør dere vanligvis bilene?
502
00:32:01,671 --> 00:32:03,047
Utvendig? Innvendig?
503
00:32:03,130 --> 00:32:06,592
Vanligvis, men ikke denne.
Som sagt, hadde vi kun en time.
504
00:32:06,676 --> 00:32:09,345
Vi rakk bare å reparere lykten
og fylle bensin.
505
00:32:11,555 --> 00:32:13,474
Takk. Ingen flere spørsmål.
506
00:32:21,524 --> 00:32:23,401
Jeg har ingen spørsmål.
507
00:32:25,152 --> 00:32:26,112
Vitnet kan gå ned.
508
00:32:27,738 --> 00:32:29,115
Noen andre, Mr. Haller?
509
00:32:29,198 --> 00:32:33,202
Ja, forsvaret ber dr. Myriam Arslanian
gå i vitneboksen.
510
00:32:37,707 --> 00:32:39,834
Dr. Arslanian, fortell juryen
511
00:32:39,917 --> 00:32:41,877
om din ekspertise og bakgrunn.
512
00:32:41,961 --> 00:32:43,546
Jeg er kriminalteknisk forsker.
513
00:32:43,629 --> 00:32:48,718
Jeg har en ingeniør-bachelor fra Harvard
og en master- og doktorgrad fra MIT.
514
00:32:48,801 --> 00:32:50,011
Er det alt?
515
00:32:51,929 --> 00:32:53,806
Da jeg gikk på Harvard,
516
00:32:53,889 --> 00:32:56,976
tok jeg en bachelor i musikk
på Berklee musikk-college.
517
00:32:57,059 --> 00:33:00,229
-Jeg gikk begge steder samtidig.
-Musikkutdanning også?
518
00:33:00,312 --> 00:33:01,731
Jeg liker å synge.
519
00:33:04,191 --> 00:33:07,236
Inkluderer feltet ditt
i kriminalteknikk ballistikk?
520
00:33:07,319 --> 00:33:08,362
Ja.
521
00:33:08,446 --> 00:33:09,530
Da er vi heldige,
522
00:33:09,613 --> 00:33:12,074
for jeg har en rapport fra kriminallaben
523
00:33:12,158 --> 00:33:15,077
som hevder at min klient Trevor Elliott
524
00:33:15,161 --> 00:33:18,039
hadde store mengder kruttslamrester
på hendene.
525
00:33:18,122 --> 00:33:20,791
-Har du sett denne?
-Ja, jeg har lest gjennom.
526
00:33:20,875 --> 00:33:24,587
-Hva er din vurdering?
-Jeg er helt enig med den.
527
00:33:24,670 --> 00:33:28,424
Så du er enig i at klienten min hadde
store mengder kruttslam
528
00:33:28,507 --> 00:33:30,760
på hendene og klærne?
529
00:33:30,843 --> 00:33:32,344
Enorme mengder, faktisk.
530
00:33:32,428 --> 00:33:36,057
Mye mer enn normalt
ved avfyring av et våpen et par ganger.
531
00:33:36,849 --> 00:33:38,517
Er det mulig at Mr. Elliott
532
00:33:38,601 --> 00:33:41,687
kunne fått så mye kruttslam på seg
533
00:33:41,771 --> 00:33:43,272
uten å avfyre et våpen?
534
00:33:44,148 --> 00:33:46,525
Bare ved det vi kaller overføring.
535
00:33:46,609 --> 00:33:47,902
Overføring?
536
00:33:47,985 --> 00:33:50,237
Jeg tror påtalemaktens ekspert nevnte det.
537
00:33:50,321 --> 00:33:51,238
Kan du utdype?
538
00:33:52,073 --> 00:33:53,657
Blir du eksponert overfor noe,
539
00:33:53,741 --> 00:33:56,077
kan du få det på hendene eller klærne,
540
00:33:56,160 --> 00:34:00,414
men etter mengden rester på Mr. Elliott
å dømme,
541
00:34:00,498 --> 00:34:05,127
må han ha blitt eksponert
for enorme mengder kruttslam.
542
00:34:05,211 --> 00:34:08,422
Ta en titt på denne videoen.
543
00:34:11,509 --> 00:34:14,553
Ser du en mann
bli satt inn i en politibil?
544
00:34:14,637 --> 00:34:15,513
Ja.
545
00:34:18,057 --> 00:34:20,768
Vi fastslo at mannen heter Eli Wyms
546
00:34:20,851 --> 00:34:24,063
og at han avfyrte 90 skudd den natten.
547
00:34:24,146 --> 00:34:26,857
Så ble han satt i baksetet på denne bilen
548
00:34:26,941 --> 00:34:28,442
og kjørt i fengsel.
549
00:34:28,526 --> 00:34:30,361
Jeg må protestere, dommer.
550
00:34:30,444 --> 00:34:32,029
Jeg tror ikke det, Mr. Golantz.
551
00:34:32,113 --> 00:34:33,114
Avvist.
552
00:34:33,739 --> 00:34:36,909
Dr. Arslanian,
i en situasjon som den jeg beskrev,
553
00:34:36,992 --> 00:34:38,661
hvor mye kruttslamrester
554
00:34:38,744 --> 00:34:41,622
ville blitt overført
til baksetet av politibilen?
555
00:34:42,206 --> 00:34:45,292
Hvis noen avfyrte 90 skudd,
556
00:34:45,376 --> 00:34:50,673
ville mengden kruttslam være enorm.
557
00:34:50,756 --> 00:34:52,049
Protest. Spekulasjon.
558
00:34:52,133 --> 00:34:53,384
Avvist.
559
00:34:53,467 --> 00:34:57,096
Kan du lese nummeret oppå politibilen,
560
00:34:57,179 --> 00:34:59,640
den med den knuste lykten?
561
00:34:59,723 --> 00:35:00,933
Det er 112.
562
00:35:01,517 --> 00:35:02,601
Ett hundre og tolv.
563
00:35:08,315 --> 00:35:10,067
Dette er min klient Trevor Elliott
564
00:35:10,151 --> 00:35:13,654
som blir satt inn i baksetet
12 timer senere.
565
00:35:13,737 --> 00:35:16,282
Kan du lese nummeret oppå den bilen?
566
00:35:17,199 --> 00:35:18,242
Det er 112.
567
00:35:19,451 --> 00:35:21,954
Vi fastslo
at denne bilen ikke ble rengjort
568
00:35:22,037 --> 00:35:26,458
fra Mr. Wyms kjørte i den
til Mr. Elliott ble plassert i den.
569
00:35:27,209 --> 00:35:31,463
Så etter din mening,
kan det forklare kruttslamrestene
570
00:35:31,547 --> 00:35:32,631
på min klients hender?
571
00:35:33,215 --> 00:35:37,261
Etter min mening, med så store mengder,
572
00:35:37,344 --> 00:35:39,597
er det den eneste forklaringen.
573
00:35:55,362 --> 00:35:57,198
Hvordan er det øyeblikket?
574
00:35:57,907 --> 00:35:58,741
Hvilket øyeblikk?
575
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
Når du vet du har vunnet.
576
00:36:02,661 --> 00:36:04,246
Du kan aldri være sikker.
577
00:36:04,330 --> 00:36:07,041
Av og til er det ikke nok
å bare skape tvil.
578
00:36:07,124 --> 00:36:09,418
Om klienten din er helten i historien,
579
00:36:10,085 --> 00:36:12,922
må du av og til gi juryen en skurk også.
580
00:36:19,303 --> 00:36:20,846
Vi avslutter dette.
581
00:36:25,100 --> 00:36:26,644
Hallo igjen, betjent Kinder.
582
00:36:27,603 --> 00:36:28,520
Advokat.
583
00:36:28,604 --> 00:36:29,813
Forrige gang du var her,
584
00:36:29,897 --> 00:36:32,274
spurte jeg om en mann
ved navn Anton Shavar.
585
00:36:32,358 --> 00:36:33,192
Husker du det?
586
00:36:33,275 --> 00:36:34,193
Ja.
587
00:36:34,276 --> 00:36:36,111
Jeg sa det var bevis for at Shavar
588
00:36:36,195 --> 00:36:38,656
truet Jan Rilz for forholdet til kona.
589
00:36:38,739 --> 00:36:42,451
Du sa til retten
at du ikke visste noe om dette.
590
00:36:42,534 --> 00:36:43,702
Stemmer.
591
00:36:45,287 --> 00:36:47,456
Vet du mer i dag?
592
00:36:49,250 --> 00:36:51,877
Jeg vet at det ikke ble gitt besøksforbud.
593
00:36:51,961 --> 00:36:55,089
Men du vet at Rilz søkte om et mot Shavar.
594
00:36:56,006 --> 00:36:57,383
Ja, nå vet jeg det.
595
00:36:57,466 --> 00:37:02,179
Si meg noe.
Hvis du oppdaget at et drapsoffer
596
00:37:02,263 --> 00:37:05,891
hadde søkt om besøksforbud
mot en som truet med drap,
597
00:37:05,975 --> 00:37:09,770
ville ikke det vanligvis vært et spor
å etterforske?
598
00:37:09,853 --> 00:37:11,105
Selvsagt.
599
00:37:11,188 --> 00:37:15,776
Men som jeg sa,
visste vi ikke om Mr. Shavar før nå.
600
00:37:16,360 --> 00:37:19,488
Betyr det at dere fremdeles ikke
har avhørt Shavar?
601
00:37:20,239 --> 00:37:21,073
Stemmer.
602
00:37:22,116 --> 00:37:23,450
Ingen flere spørsmål.
603
00:37:26,120 --> 00:37:28,372
Da du sjekket Anton Shavar,
604
00:37:28,455 --> 00:37:30,833
endret det din mening om tiltaltes skyld?
605
00:37:30,916 --> 00:37:32,126
Nei.
606
00:37:32,209 --> 00:37:33,252
Hvorfor ikke?
607
00:37:33,335 --> 00:37:36,588
For det første så vi på Shavars gjøremål.
608
00:37:36,672 --> 00:37:41,760
Han var i Miami på forretningsreise
da drapene ble begått.
609
00:37:41,844 --> 00:37:46,056
Takk, det var alt.
Dommer, kan vi komme frem?
610
00:37:48,142 --> 00:37:51,020
Jeg burde kreve leie av dere begge snart.
611
00:37:51,103 --> 00:37:55,024
Det er åpenbart hvor dette bærer.
Mr. Haller vil innkalle Shavar
612
00:37:55,107 --> 00:37:56,525
så han blir syndebukk.
613
00:37:56,608 --> 00:37:57,818
Nå leser du tankene mine.
614
00:37:57,901 --> 00:38:00,070
Om de ønsket en tredjeparts-skyldsak,
615
00:38:00,154 --> 00:38:02,698
kunne de søkt,
og retten ville holdt høring.
616
00:38:02,781 --> 00:38:04,825
De prøver å snike det inn bakdøra.
617
00:38:04,908 --> 00:38:07,703
Hvis politiet hadde etterforsket grundig,
618
00:38:07,786 --> 00:38:08,912
hadde nok Jerry Vincent
619
00:38:08,996 --> 00:38:11,332
søkt om tredjeparts-skyld
for måneder siden.
620
00:38:11,415 --> 00:38:13,792
Vi ber om at tredjeparts-forsvar avvises,
621
00:38:13,876 --> 00:38:16,003
både på rettergangs- og saklig grunnlag.
622
00:38:16,086 --> 00:38:17,296
Jeg ødela saken din.
623
00:38:17,379 --> 00:38:20,632
En sak som var bygget
på nøyaktig samme grunnlag,
624
00:38:20,716 --> 00:38:21,842
en sveket ektemann.
625
00:38:21,925 --> 00:38:23,427
Kjernen i forsvaret vårt
626
00:38:23,510 --> 00:38:25,971
var alltid at politiet hadde tunnelsyn.
627
00:38:26,055 --> 00:38:28,140
De fant sin skyldige og sluttet å lete.
628
00:38:32,186 --> 00:38:33,103
Innkall vitnet.
629
00:38:34,396 --> 00:38:35,564
Oppgi navn.
630
00:38:36,857 --> 00:38:38,025
Anton Shavar.
631
00:38:38,108 --> 00:38:39,610
Hva jobber du med, Mr. Shavar?
632
00:38:40,569 --> 00:38:43,364
Jeg har et privat
sikkerhets- og etterretningsselskap.
633
00:38:43,447 --> 00:38:44,948
Interessant jobb.
634
00:38:45,032 --> 00:38:46,408
Hvordan havnet du der?
635
00:38:47,201 --> 00:38:49,453
Jeg har bakgrunn fra etterretning
i Israel.
636
00:38:50,621 --> 00:38:51,997
Så du var i Mossad?
637
00:38:53,248 --> 00:38:54,375
Jeg sa ikke det.
638
00:38:54,458 --> 00:38:57,127
Men du må svare. Var du i Mossad?
639
00:38:57,211 --> 00:39:00,506
En organisasjon kjent for snikmord.
640
00:39:00,589 --> 00:39:02,716
-Protest!
-Dommer, får jeg lov?
641
00:39:04,426 --> 00:39:05,511
Hvem er du?
642
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
Mr. Shavars advokat.
643
00:39:07,137 --> 00:39:09,306
Mr. Shavars tidligere jobb i Israel,
644
00:39:09,390 --> 00:39:12,309
uansett hva,
har ingenting med denne saken å gjøre.
645
00:39:12,393 --> 00:39:16,355
Det kan sette den nasjonale sikkerheten
til en av våre nære allierte i fare.
646
00:39:17,356 --> 00:39:19,233
Greit. Jeg tolker det som et ja.
647
00:39:19,316 --> 00:39:20,567
Ber om at det strykes.
648
00:39:21,151 --> 00:39:24,530
Innvilget. Juryen ser bort fra
Hallers siste bemerkning.
649
00:39:25,656 --> 00:39:29,451
Da går vi videre.
Hvilken forbindelse hadde du til Jan Rilz?
650
00:39:30,327 --> 00:39:33,539
Vi hadde ikke ingen forbindelse,
møttes bare den ene gangen.
651
00:39:33,622 --> 00:39:34,957
Da du truet med å drepe ham?
652
00:39:35,040 --> 00:39:38,460
Jeg truet ikke med å drepe.
Jeg ba ham holde seg unna kona mi.
653
00:39:39,336 --> 00:39:40,295
Fordi du fant ut
654
00:39:40,379 --> 00:39:43,173
at han og kona di hadde et forhold?
655
00:39:43,257 --> 00:39:45,426
Ekskone nå, men ja.
656
00:39:45,509 --> 00:39:47,469
Beklager. Ekskone nå.
657
00:39:47,553 --> 00:39:49,847
Hadde forholdet deres noe
658
00:39:49,930 --> 00:39:51,473
med skilsmissen å gjøre?
659
00:39:51,557 --> 00:39:54,059
-Hva faen tror du?
-Mr. Shavar.
660
00:39:54,143 --> 00:39:55,769
Beklager, dommer.
661
00:39:57,354 --> 00:40:00,774
Det er ikke morsomt
å snakke om det verste i livet
662
00:40:00,858 --> 00:40:02,943
til et rom fullt av fremmede.
663
00:40:04,778 --> 00:40:08,866
Ja, min kones utroskap
spilte en rolle i skilsmissen vår.
664
00:40:09,950 --> 00:40:11,952
Hvordan fant du det ut?
665
00:40:12,703 --> 00:40:13,829
En ektemann vet.
666
00:40:13,912 --> 00:40:15,497
Ble hun forfulgt?
667
00:40:19,501 --> 00:40:21,920
-Ja.
-Av ansatte i selskapet ditt?
668
00:40:22,004 --> 00:40:23,464
Jeg betaler dem for tiden.
669
00:40:23,547 --> 00:40:26,383
Og etter at de bekreftet
at kona di var utro,
670
00:40:26,467 --> 00:40:29,428
dro du for å konfrontere Jan Rilz
i yogastudioet?
671
00:40:29,511 --> 00:40:31,054
For å be ham ligge unna.
672
00:40:31,138 --> 00:40:33,098
Var det alt du sa? "Ligg unna?"
673
00:40:33,182 --> 00:40:36,810
Er det nok til å be om besøksforbud?
674
00:40:36,894 --> 00:40:40,272
Jeg var sint.
Jeg kan ha brukt sterkere ord.
675
00:40:40,939 --> 00:40:45,486
Men du vet jeg var i Miami
den dagen Mr. Rilz ble drept.
676
00:40:45,569 --> 00:40:48,280
Jeg vet også
at dine ansatte forfulgte kona di.
677
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
-Var de i Mossad?
-Protest.
678
00:40:50,782 --> 00:40:52,701
På hvilket grunnlag? For mye relevans?
679
00:40:52,784 --> 00:40:55,078
Tas til følge. Forsiktig, Haller.
680
00:40:57,414 --> 00:41:00,375
Hvor mange av dine ansatte
har våpenlisens?
681
00:41:01,418 --> 00:41:02,711
Alle, selvfølgelig.
682
00:41:03,295 --> 00:41:04,963
Vi leverer sikkerhet på høyt nivå,
683
00:41:05,881 --> 00:41:08,133
men det gjør ikke meg voldelig.
684
00:41:08,217 --> 00:41:10,010
Så du er ikke voldelig?
685
00:41:10,719 --> 00:41:13,388
Nei, jeg er forsiktig.
686
00:41:13,931 --> 00:41:17,351
Ja vel. Dommer,
forsvaret legger fram bevisgjenstand G.
687
00:41:19,603 --> 00:41:21,897
Rart. Den har jeg visst ikke.
688
00:41:21,980 --> 00:41:24,107
Det er motbevis.
689
00:41:24,191 --> 00:41:27,110
Shavar påsto han ikke er voldelig.
690
00:41:27,194 --> 00:41:29,655
Jeg har en video som motbeviser det.
691
00:41:30,948 --> 00:41:31,865
Takk.
692
00:41:34,409 --> 00:41:37,746
Kom nær meg eller familien igjen,
og jeg knuser deg som en leke.
693
00:41:39,206 --> 00:41:40,249
Er det et våpen?
694
00:41:40,332 --> 00:41:41,625
Det vil du ikke vite.
695
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
Hold deg unna kona mi!
696
00:41:47,339 --> 00:41:52,219
Så ikke bare konfronterte du Mr. Rilz,
men etterforskeren min også.
697
00:41:53,470 --> 00:41:54,888
Fikk bare fram poenget.
698
00:41:54,972 --> 00:41:57,349
-Ved å true med å drepe ham?
-Protest!
699
00:41:57,432 --> 00:42:00,102
Trukket tilbake. Ingen flere spørsmål.
700
00:42:05,190 --> 00:42:07,568
Jeg har to spørsmål til deg.
701
00:42:07,651 --> 00:42:08,944
Drepte du Jan Rilz?
702
00:42:09,027 --> 00:42:10,487
Selvsagt ikke.
703
00:42:11,071 --> 00:42:14,449
Ba du noen i staben din eller andre
om å drepe Jan Rilz?
704
00:42:15,576 --> 00:42:16,785
Absolutt ikke.
705
00:42:17,369 --> 00:42:18,245
Takk.
706
00:42:58,035 --> 00:43:00,495
Du vet jeg ikke er innblandet i dette.
707
00:43:02,080 --> 00:43:03,498
Det jeg vet,
708
00:43:03,582 --> 00:43:05,709
er det som skjer rett foran meg.
709
00:43:07,961 --> 00:43:10,172
Jeg har et omdømme, en virksomhet.
710
00:43:11,173 --> 00:43:13,050
Jeg har ansatte
711
00:43:13,133 --> 00:43:15,510
som avhenger av mitt gode navn.
712
00:43:16,219 --> 00:43:17,888
Tenkte du på det
713
00:43:17,971 --> 00:43:20,515
før du dro navnet mitt gjennom gjørma?
714
00:43:21,099 --> 00:43:23,685
Jeg stilte deg bare noen spørsmål.
715
00:43:25,854 --> 00:43:28,899
Alle dere jævla advokater er like.
716
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
Ut fra GPS-en på mobilen hans
717
00:43:42,954 --> 00:43:46,708
klarte vi å plassere Aquino
400 meter fra drapsstedet
718
00:43:46,792 --> 00:43:48,502
ti minutter før det skjedde.
719
00:43:48,585 --> 00:43:49,461
Men?
720
00:43:49,544 --> 00:43:53,507
På det tidspunktet slo han enten av
mobilen eller batteriet døde.
721
00:43:53,590 --> 00:43:55,175
Ikke noe signal etter det.
722
00:43:56,760 --> 00:43:58,679
Høres ut som en med noe å skjule.
723
00:43:58,762 --> 00:44:01,682
Det er indisier, men ja, han er skytteren.
724
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
Det må han være.
725
00:44:04,267 --> 00:44:07,854
Kan jeg spørre om noe?
Hvorfor stoppet de ham?
726
00:44:09,314 --> 00:44:10,857
Ødelagt baklys, tror jeg.
727
00:44:11,608 --> 00:44:12,651
Hva skjedde?
728
00:44:12,734 --> 00:44:14,361
Hvordan skal jeg vite det?
729
00:44:15,654 --> 00:44:17,364
Jeg startet karrieren i sørlige LA.
730
00:44:17,447 --> 00:44:19,950
Når politiet ville sjekke
et gjengmedlems bil,
731
00:44:20,033 --> 00:44:21,493
hadde de mange triks.
732
00:44:22,744 --> 00:44:24,204
Anklager du meg for noe?
733
00:44:24,913 --> 00:44:26,707
Har du omsider blitt politisk?
734
00:44:26,790 --> 00:44:28,458
Nei, dette må bare være vanntett.
735
00:44:28,542 --> 00:44:30,210
Det betyr uansett ingenting.
736
00:44:30,293 --> 00:44:33,088
Det er ikke nok på mobilen
til å ta Aquino.
737
00:44:33,171 --> 00:44:36,007
Vi må gjøre det på gamlemåten,
be ham tyste.
738
00:44:42,472 --> 00:44:44,015
Hvordan kan jeg takke?
739
00:44:44,808 --> 00:44:47,936
Du betalte. Det er en god start.
740
00:44:50,272 --> 00:44:54,151
Beklager at jeg sa jeg skulle ønske
Jerry var advokaten min ennå.
741
00:44:55,444 --> 00:44:56,778
Han var en god advokat.
742
00:44:57,738 --> 00:44:58,739
Men du…
743
00:45:01,491 --> 00:45:03,034
Takk for det, Trevor.
744
00:45:04,119 --> 00:45:06,621
Det er greit. Du er under stort press.
745
00:45:06,705 --> 00:45:10,709
Den gode nyheten er
at jeg tror vi skapte rimelig tvil i dag.
746
00:45:11,376 --> 00:45:14,963
Vi ga juryen en annen syndebukk.
Det var alt vi trengte.
747
00:45:15,046 --> 00:45:17,090
Enig. Nesten alt.
748
00:45:19,092 --> 00:45:20,427
Hva mener du?
749
00:45:21,887 --> 00:45:25,098
Jeg sa jo at jeg må vinne
i offentlighetens øyne også.
750
00:45:25,182 --> 00:45:27,934
Og jeg sa at ingen advokat kan gi deg det.
751
00:45:28,018 --> 00:45:30,312
Selvsagt, bare jeg kan det.
752
00:45:30,395 --> 00:45:31,855
Derfor må jeg vitne.
753
00:45:33,064 --> 00:45:35,233
Hva snakker du om?
754
00:45:35,317 --> 00:45:36,151
Vi vant.
755
00:45:36,234 --> 00:45:38,820
Investorene dine får det de ønsker.
756
00:45:38,904 --> 00:45:42,240
Ja, men ikke jeg,
om jeg ikke renvasker navnet mitt.
757
00:45:42,908 --> 00:45:46,745
Ikke gjør dette, Trevor.
758
00:45:46,828 --> 00:45:47,788
Han vil…
759
00:45:53,418 --> 00:45:55,170
-Hva gjør du?
-Jeg må dra.
760
00:45:55,253 --> 00:45:56,713
Dra hvor?
761
00:45:57,380 --> 00:45:58,799
Vi diskuterer i morgen.
762
00:46:00,133 --> 00:46:01,092
Terrell?
763
00:46:01,176 --> 00:46:03,595
Det er Mickey Haller. Jeg trenger hjelp.
764
00:46:11,520 --> 00:46:12,979
-Kompis.
-Hei, Terrell.
765
00:46:13,063 --> 00:46:17,359
Dette er han jeg snakket om.
Han må en tur backstage.
766
00:46:17,442 --> 00:46:18,693
Denne er til deg.
767
00:46:20,028 --> 00:46:20,904
Jøss.
768
00:46:23,323 --> 00:46:25,283
-Kom igjen.
-Skylder deg en.
769
00:46:25,367 --> 00:46:26,368
Det er greit.
770
00:46:26,451 --> 00:46:30,247
Jeg sa jo at når du trenger meg,
stiller jeg opp.
771
00:47:22,215 --> 00:47:23,300
Hva skjedde, Izzy?
772
00:47:27,262 --> 00:47:28,972
Hun ba meg bli høy med henne.
773
00:47:30,557 --> 00:47:32,726
Jeg var en millimeter fra å si ja.
774
00:47:37,147 --> 00:47:39,274
Det er likevel rett side av streken.
775
00:47:40,609 --> 00:47:43,111
Kom igjen.
776
00:48:20,815 --> 00:48:22,776
BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY
777
00:49:41,604 --> 00:49:46,609
Tekst: Gry Viola Impelluso