1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 Como subornou um jurado antes de o júri ser escolhido? 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,512 Não sei quem ele é, nem nada sobre ele. 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Só sei que ele foi comprado. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,852 "O jurado sete não é quem você pensa que ele é ou quem ele diz ser." 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 - Uma carta anônima. - Nós o prendemos? 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,898 Ele não apareceu hoje. 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,900 Talvez o jurado sete esteja morto. 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,903 Já pensou nisso? Talvez sejamos os próximos. 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,405 Trevor tinha resíduo de pólvora nas mãos. 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 Tenho um plano. 11 00:00:30,782 --> 00:00:33,117 Ligue para Tony Walsh, chame-o para o evento. 12 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 É a auditoria do laboratório que juntaram ao meu processo. 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,082 Há uma mulher, Sonia Patel, amiga de Lara. 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 - Vou investigá-la. - Não, eu cuido disso. 15 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 Nada demais no GPS dele, exceto por um lugar, um cassino. 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 Jerry gostava de apostar? 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,299 As imagens das câmeras externas 18 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 do cassino que Jerry Vincent frequentava. 19 00:00:51,344 --> 00:00:53,888 Quem é o outro cara? O que são esses papéis? 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 - Tanya se finge de boba… - Ela vai atrás do Soto. 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 Bom. Eu também. 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,894 Eu o levei a uma floricultura. 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,104 FLORES NAMAYAN 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 No dia seguinte, minha amiga tinha sumido. 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,400 Alvin Aquino. Está na condicional por tentativa de homicídio. 26 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 - Ele trabalha onde? - Namayan. 27 00:01:08,319 --> 00:01:11,739 Você tinha que fazer o acordo, nossa testemunha sumiu. 28 00:01:11,823 --> 00:01:14,283 Preciso da sua ajuda para achar Glory Days. 29 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 - Está tudo bem? - É a minha ex. 30 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Ela postou fotos curtindo com um pessoal que saíamos, 31 00:01:19,372 --> 00:01:20,623 então ela voltou a usar. 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,626 Jerry tinha algo, o que significa que há algo para ter. 33 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 E se ele achou, eu vou achar, porra. 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,719 UMA SÉRIE NETFLIX 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,417 É melhor que isso valha meu tempo. 36 00:02:04,500 --> 00:02:05,626 Não acordo cedo. 37 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 Desculpe, ainda estou no julgamento. 38 00:02:08,963 --> 00:02:11,883 Era a única hora que eu tinha. Por favor, pode pegar. 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,011 Achei a Glory Days. 40 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 Como? 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 Minha extensa rede de vigilância. 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,268 Uma garota, que conhece outra 43 00:02:22,351 --> 00:02:25,396 que comanda um esquema de namoradas de aluguel. 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 O que eu faria se tivesse que ser discreta? 45 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 Faria isso. 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,612 É o que Glory está fazendo. Em Vegas. 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,030 Tem um endereço? 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,032 Não. Nem número de telefone, 49 00:02:36,115 --> 00:02:39,160 mas descobri que ela volta para LA de vez em quando 50 00:02:39,243 --> 00:02:40,494 para ver uns clientes. 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,457 E? 52 00:03:06,562 --> 00:03:09,232 Este é um dos melhores clientes dela. 53 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 Quando ele liga, ela vem pra cá. 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,532 - Obrigado. - Sempre um prazer. 55 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 Se era só isso, a garota aqui precisa dormir. 56 00:03:26,249 --> 00:03:29,502 Cherry, se cuide, está bem? 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,962 Sempre. 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 RAJ - ECCO EM BEVERLY 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,020 Mais para direita. 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,981 Não, foi muito. 61 00:03:50,815 --> 00:03:51,774 Para esquerda. 62 00:03:52,817 --> 00:03:53,651 Esquerda. 63 00:03:54,652 --> 00:03:56,570 Todos têm uma opinião, não é? 64 00:03:56,654 --> 00:03:57,488 Sim. 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,074 Você é tão esperto. 66 00:04:04,036 --> 00:04:04,870 Sim? 67 00:04:04,954 --> 00:04:07,915 Encontre-me no tribunal. Tenho algo pra você. 68 00:04:07,999 --> 00:04:10,334 Sem problema. Está pronto pra hoje? 69 00:04:10,418 --> 00:04:14,213 Tenho o relatório que Walsh me deu. Isso resolve o problema do resíduo. 70 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Além disso… 71 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 Descobriu algo do cara que estava com Jerry? 72 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 Não. 73 00:04:19,844 --> 00:04:22,179 A polícia também não avançou, 74 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 mas tem que significar algo, certo? 75 00:04:24,724 --> 00:04:28,185 Não sei. E estou sem tempo para caçar fantasmas. 76 00:04:29,895 --> 00:04:30,730 Boa sorte. 77 00:04:32,606 --> 00:04:34,233 A Promotoria está pronta? 78 00:04:35,109 --> 00:04:36,569 O Povo chama Sonia Patel. 79 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 - O que está havendo? - Nada fora do esperado. 80 00:04:41,115 --> 00:04:42,867 Objeção. Posso me aproximar? 81 00:04:46,454 --> 00:04:47,538 JAMES P. STANTON JUIZ 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,040 Qual o problema, advogado? 83 00:04:49,123 --> 00:04:52,251 Essa testemunha não está na lista da acusação. 84 00:04:52,335 --> 00:04:53,961 Como o advogado sabe, 85 00:04:54,045 --> 00:04:56,922 a testemunha surgiu devido a um artigo na imprensa. 86 00:04:57,006 --> 00:05:00,509 Sr. Haller falou com ela antes de mim. Não pode estar surpreso. 87 00:05:00,593 --> 00:05:03,804 Por isso sei que ela não sabe nada sobre os homicídios. 88 00:05:03,888 --> 00:05:05,097 Ela viu de camarote 89 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 a relação do réu com a esposa. 90 00:05:07,141 --> 00:05:08,184 Sim, há dez anos. 91 00:05:08,768 --> 00:05:11,312 Parece algo que poderá perguntar a ela. 92 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 Sua objeção constará nos autos. 93 00:05:14,607 --> 00:05:16,984 Se a testemunha não agregar nada, 94 00:05:17,068 --> 00:05:19,820 excluirei o testemunho, e o júri o desconsiderará. 95 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 Chame sua testemunha. 96 00:05:23,741 --> 00:05:24,658 Srta. Patel, 97 00:05:25,493 --> 00:05:28,662 qual sua relação com o réu e a falecida esposa? 98 00:05:28,746 --> 00:05:32,375 Lara e eu éramos amigas. Trabalhamos juntas na Chaos Games. 99 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Ela e Trevor já saíam na época. 100 00:05:35,378 --> 00:05:37,463 Vocês três passavam tempo juntos? 101 00:05:37,546 --> 00:05:39,006 Bastante. 102 00:05:39,090 --> 00:05:41,300 Fiquei de vela por um tempo. 103 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 E o que aconteceu? 104 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 No fim, Trevor me afastou. 105 00:05:47,723 --> 00:05:51,227 Ele afastou todos de Lara, um por um. 106 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 - Objeção, Excelência. - Mantida. 107 00:05:53,396 --> 00:05:54,688 Atenha-se aos fatos. 108 00:05:54,772 --> 00:05:57,149 O júri deve desconsiderar as opiniões. 109 00:06:02,029 --> 00:06:03,155 Srta. Patel, 110 00:06:03,239 --> 00:06:06,826 Lara Elliott falava com você sobre a relação dela com o marido? 111 00:06:06,909 --> 00:06:09,870 Sim. Ela me disse mais de uma vez que sentia que… 112 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 Ele controlava a vida dela. 113 00:06:15,918 --> 00:06:16,752 Como assim? 114 00:06:17,670 --> 00:06:20,005 Lara foi a melhor programadora que conheci. 115 00:06:20,589 --> 00:06:24,343 Ela resolvia problemas que ninguém mais conseguia. 116 00:06:25,428 --> 00:06:27,138 Ela deveria ter sido uma estrela. 117 00:06:28,639 --> 00:06:33,477 Em vez disso, Trevor a colocou na sombra dele e a manteve lá. 118 00:06:33,561 --> 00:06:34,395 Objeção. 119 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Mantida. 120 00:06:35,938 --> 00:06:38,023 Apenas fatos observados, advogado. 121 00:06:41,485 --> 00:06:45,448 O que você viu o Sr. Elliott fazer para isolar a esposa dele? 122 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 Primeiro, ele a encorajou a se demitir para abrir a Parallax com ele. 123 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Mas, sendo justo, 124 00:06:51,162 --> 00:06:53,414 a Parallax tem sido bem-sucedida, não? 125 00:06:53,497 --> 00:06:57,835 Sim, mas a Parallax sempre girou em torno do Trevor. 126 00:06:57,918 --> 00:07:00,504 Lara usufruía do dinheiro, mas o bebê era do Trevor. 127 00:07:00,588 --> 00:07:01,422 Entendo. 128 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 E isso impactou sua relação com Lara? 129 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 Completamente. 130 00:07:06,677 --> 00:07:09,305 Éramos parte do mesmo círculo de amigos. 131 00:07:09,388 --> 00:07:12,016 De repente, ela parou de nos responder. 132 00:07:13,476 --> 00:07:15,227 Qual a última vez que falou com ela? 133 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 Poucos dias antes de ela morrer. 134 00:07:19,106 --> 00:07:19,982 Ela… 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,153 Ela me ligou para almoçarmos. 136 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 Fiquei surpresa, não falava com ela há anos. 137 00:07:30,618 --> 00:07:33,370 Marcamos para o dia seguinte em que ela foi morta. 138 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Srta. Patel, 139 00:07:40,920 --> 00:07:43,631 sabe por que Lara Elliott ligou para você? 140 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 Não. 141 00:07:46,425 --> 00:07:49,845 Ela só disse que tinha algo para me dizer pessoalmente. 142 00:07:50,554 --> 00:07:54,475 Ela queria ter me encontrado antes, mas eu estava trabalhando. 143 00:07:55,768 --> 00:07:57,561 Desde então, me arrependo disso. 144 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Sem mais perguntas. 145 00:08:04,944 --> 00:08:05,986 Sabe o que fazer? 146 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 Tire suas mãos de mim, o júri está vendo. 147 00:08:11,534 --> 00:08:14,161 Quando falou com meu cliente pela última vez? 148 00:08:14,912 --> 00:08:17,414 Não sei. Faz anos. 149 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 Quando foi a última vez que o procurou? 150 00:08:20,709 --> 00:08:23,295 Não estou entendendo. 151 00:08:23,379 --> 00:08:26,882 Não é verdade que você mandou um e-mail para o Sr. Elliott 152 00:08:26,966 --> 00:08:28,926 assim que Lara a procurou? 153 00:08:29,009 --> 00:08:30,594 É, mas ele não respondeu. 154 00:08:30,678 --> 00:08:34,098 No e-mail, você não propôs um almoço com ele? 155 00:08:34,682 --> 00:08:38,519 Eu sugeri. Achei que podíamos deixar as diferenças de lado. 156 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 Não é verdade que mandou mais de 20 e-mails 157 00:08:41,355 --> 00:08:43,566 ao Sr. Elliott nos últimos cinco anos? 158 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 E-mails que ele raramente respondeu? 159 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 Suponho que sim. Chama-se rede de contatos. 160 00:08:48,988 --> 00:08:52,700 Mesmo achando que o Sr. Elliott controlava a vida de Lara, 161 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 ainda tentou usar sua relação em benefício próprio? 162 00:08:56,537 --> 00:08:57,454 Objeção. 163 00:08:57,538 --> 00:08:58,372 Vou reformular. 164 00:08:58,455 --> 00:09:01,000 Achava que Trevor poderia ajudar sua carreira? 165 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 - Não. - Não? 166 00:09:02,793 --> 00:09:05,588 Há quanto tempo foi promovida na Chaos Games? 167 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 Relevância, Excelência. 168 00:09:07,006 --> 00:09:08,716 Refere-se à motivação dela 169 00:09:08,799 --> 00:09:11,510 em procurar e testemunhar contra meu cliente. 170 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 Negada. 171 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Então? 172 00:09:17,891 --> 00:09:20,436 Faz alguns anos, eu acho. 173 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Seis, para ser preciso. 174 00:09:22,563 --> 00:09:27,526 Você esperava que Trevor lhe desse um recomeço na Parallax, não é? 175 00:09:27,610 --> 00:09:28,819 Não era bem assim. 176 00:09:28,902 --> 00:09:32,239 Todos estão de olho na próxima oportunidade, mas eu… 177 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 Trevor não lhe deu essa oportunidade? 178 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Não em termos de emprego. Não. 179 00:09:39,705 --> 00:09:42,833 Você deve ter ficado muito ressentida com ele. 180 00:09:42,916 --> 00:09:44,960 - Objeção. - Sem mais perguntas. 181 00:09:55,888 --> 00:09:59,183 Sabíamos que pediriam para arquivar. Vamos elaborar uma réplica. 182 00:09:59,266 --> 00:10:01,310 Sem sua testemunha, Soto está livre. 183 00:10:01,393 --> 00:10:04,480 Creio que identificamos quem matou minha testemunha. 184 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 O conteúdo do telefone dele pode ligá-lo ao Soto. 185 00:10:07,816 --> 00:10:11,487 Maggie, você está sem tempo. E está muito ligada ao caso. 186 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 Ele tinha uma filha, Janelle. 187 00:10:16,075 --> 00:10:19,328 Ela perdeu o pai porque eu o pressionei a testemunhar. 188 00:10:19,411 --> 00:10:22,498 Você fez seu trabalho, não funcionou. Acontece. 189 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 A publicidade ruim de uma derrota… 190 00:10:24,792 --> 00:10:26,585 Espere. Isso é sobre a mídia? 191 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 É sobre a reeleição deste gabinete. 192 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 É o velho ditado: "Antes de fazer o bem, você precisa se eleger." 193 00:10:35,344 --> 00:10:39,640 Seja lá o que você tenha, resolva esta semana, do contrário… 194 00:10:46,438 --> 00:10:47,272 E aí? 195 00:10:47,356 --> 00:10:50,984 Tenho uma semana. Vai levar um mês até intimar a operadora. 196 00:10:51,068 --> 00:10:53,153 É fácil arrumar um mandado contra ele. 197 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 Não posso pedir um mandado, Soto vai saber. 198 00:10:55,823 --> 00:11:00,494 Talvez haja um jeito de pegar o telefone dele sem alertar ninguém. 199 00:11:00,577 --> 00:11:01,537 Qual jeito? 200 00:11:02,454 --> 00:11:03,288 Me dê um dia. 201 00:11:04,998 --> 00:11:07,126 MARGARET MCPHERSON PROCURADORA DISTRITAL ADJUNTA 202 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Sou Eric Loomis. 203 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 Sou técnico forense do laboratório criminal de LA. 204 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 Qual seu papel nesta investigação? 205 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 Conduzi os testes de resíduo de pólvora, 206 00:11:17,970 --> 00:11:20,431 ou como chamamos, RP, no réu. 207 00:11:20,514 --> 00:11:22,266 E o que você concluiu? 208 00:11:22,349 --> 00:11:26,019 Que o réu tinha grande quantidade de RP nas mãos e nas roupas. 209 00:11:26,729 --> 00:11:27,604 Entendo. 210 00:11:28,272 --> 00:11:31,734 Sr. Loomis, há falsos positivos para RP? 211 00:11:32,317 --> 00:11:35,195 Pode haver, geralmente por transferência. 212 00:11:35,279 --> 00:11:36,989 - Transferência? - Sim. 213 00:11:37,072 --> 00:11:39,658 Por exemplo, você está em uma delegacia. 214 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 Pode haver RP na sala de interrogatório 215 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 se alguém treinou tiro ao alvo, mas uma quantidade mínima. 216 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Nada desse jeito. 217 00:11:47,958 --> 00:11:52,045 As mãos e as roupas do Sr. Elliott estavam cobertas de RP. 218 00:11:52,713 --> 00:11:55,758 Então, devido à quantidade de RP encontrada no réu, 219 00:11:55,841 --> 00:11:59,887 você descartou a possibilidade de ter sido um falso positivo. 220 00:12:00,596 --> 00:12:01,430 Correto. 221 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 Senhor, esse é um Gervasoni. 222 00:12:40,719 --> 00:12:44,515 Devo admitir que prefiro o Maxalto. 223 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 A marcenaria é melhor. 224 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 Há algo que eu possa fazer por você? 225 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 Talvez. 226 00:12:50,979 --> 00:12:54,650 O nome Glory Days significa algo para você? 227 00:12:55,901 --> 00:12:56,819 Como é? 228 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 Ela é uma… 229 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Como dizer educadamente? 230 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 Está na profissão mais antiga do mundo. 231 00:13:04,827 --> 00:13:09,373 - Lembre-se, eu não julgo. - Não faço ideia do que está falando. 232 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 - Terei que lhe pedir para sair. - Sem problemas, Raj. 233 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Vou até sua casa ver se sua mulher sabe de algo, 234 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 ou sua sogra. Ela também mora lá, não é? 235 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 Será esclarecedor. 236 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 Três, dois, um. 237 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 Certo. O que você quer? Dinheiro? 238 00:13:45,450 --> 00:13:46,743 Relaxe, Raj. 239 00:13:47,661 --> 00:13:51,748 Continue enganando os milionários. Só preciso de uma ajudinha. 240 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 - Com o quê? - Um encontro. 241 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 Traga a Glory Days de volta, 242 00:13:56,503 --> 00:14:01,174 e seu segredinho fica entre a gente e o Gervasoni. 243 00:14:05,137 --> 00:14:07,639 Durante seu período no laboratório, 244 00:14:07,723 --> 00:14:10,142 você diria que cuidou de quantos casos? 245 00:14:10,767 --> 00:14:11,810 Centenas. 246 00:14:12,352 --> 00:14:15,647 Um desses casos foi o Povo contra Oswaldo Ruiz? 247 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 - Sim, mas… - Objeção. Relevância? 248 00:14:21,904 --> 00:14:24,656 Trata-se da competência da testemunha, Excelência. 249 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 Negada. 250 00:14:26,867 --> 00:14:30,078 Sr. Loomis, não é verdade que o juiz do caso Ruiz 251 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 descartou seu relatório todo? 252 00:14:31,872 --> 00:14:35,250 Isso foi um caso. Como disse, já trabalhei em centenas. 253 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 Eu gostaria de apresentar a prova A, Excelência. 254 00:14:42,633 --> 00:14:44,051 Posso me aproximar? 255 00:14:47,638 --> 00:14:50,182 A Promotoria não recebeu este documento. 256 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 Acabamos de recebê-lo, Excelência. Um delator anônimo. 257 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Anônimo? Sério? Não há cadeia de custódia. 258 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 Como sabemos se é verdadeiro? 259 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 Não sei, talvez eu pudesse perguntar à testemunha. 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,654 Certo, parem. 261 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 Estão usando as evidências para se atacar. 262 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 Minha paciência tem limite, 263 00:15:08,367 --> 00:15:10,869 mas permitirei que o Sr. Haller mostre a prova. 264 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 Obrigado, Excelência. 265 00:15:12,162 --> 00:15:15,290 Esta é uma cópia do relatório que você fez no caso Ruiz? 266 00:15:16,458 --> 00:15:19,044 A que foi descartada pelo tribunal? 267 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 - Sim. - E por que foi descartada? 268 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 O réu tinha RP nas mãos, 269 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 mas não considerei que ele podia ter sido exposto 270 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 em seu trabalho como engenheiro industrial. 271 00:15:29,304 --> 00:15:32,808 Antes deste caso, você fez um relatório tão ruim 272 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 que foi descartado 273 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 e agora quer que o júri aceite sua opinião de especialista? 274 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 Não é só minha opinião. 275 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 Perdão? 276 00:15:45,237 --> 00:15:47,072 Isso é humilhante profissionalmente, 277 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 mas minha supervisora, Dra. Tan, 278 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 tem revisado meus trabalhos desde o caso Ruiz. 279 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Por isso as iniciais dela estão no relatório. 280 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 As iniciais? 281 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 - Posso me aproximar? - O quê? 282 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 A minha cópia do relatório não tem as iniciais. 283 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 ANALISTA: ERIC LOOMIS 284 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 É verdade. Não há iniciais na cópia da defesa. 285 00:16:27,362 --> 00:16:30,991 É só um erro na cópia. Veja como foi cortada embaixo. 286 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 Tem só a parte de cima das iniciais. 287 00:16:33,702 --> 00:16:38,582 Desculpe, mas os promotores não têm os recursos sofisticados da defesa. 288 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 Afirma como funcionário do tribunal que foi um erro não intencional? 289 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 Claro, Excelência. Eu não sabia do caso Ruiz, 290 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 eu não tinha motivo para esconder as iniciais. 291 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 Minhas desculpas ao tribunal e ao Sr. Haller. 292 00:16:54,347 --> 00:16:56,183 Excelência, o júri… 293 00:16:56,266 --> 00:16:59,478 Sr. Haller, se tivesse aceitado o adiamento oferecido, 294 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 talvez tivesse tido tempo para analisar o documento. 295 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 A prova permanece. 296 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 Se tem mais perguntas para a testemunha, faça. 297 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 Do contrário, são quase 16h30. 298 00:17:24,753 --> 00:17:26,338 "Nada fora do esperado." 299 00:17:26,421 --> 00:17:27,631 Esperava por isso? 300 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 Falei que devíamos adiar. 301 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 Você sabe que isso era impossível. 302 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 É minha vida, Mickey, e a sua. 303 00:17:33,720 --> 00:17:36,640 O RP é a prova mais forte que têm contra você, 304 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 e você não sabe explicar isso. 305 00:17:38,266 --> 00:17:39,893 Eu não sei. 306 00:17:39,976 --> 00:17:42,646 Abaixei para tocar o corpo da minha esposa, 307 00:17:42,729 --> 00:17:45,315 para ver se ela ainda poderia estar viva. 308 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 Talvez tenha sido assim. 309 00:17:47,359 --> 00:17:49,194 Você estava coberto de pólvora. 310 00:17:49,277 --> 00:17:51,238 Não foi por disparar uma arma. 311 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 Esse caso estava ganho e você estragou tudo. 312 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 Não fui eu. 313 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Foda-se. Claro que foi. 314 00:17:56,493 --> 00:17:57,619 Veja onde estamos. 315 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 Queria que Jerry ainda fosse meu advogado, pois ele tinha um plano. 316 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 ABSOLVIDO 317 00:18:15,846 --> 00:18:16,805 Vai pra casa? 318 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 Para o escritório. 319 00:18:19,099 --> 00:18:22,060 Você pode deixar o carro e ir. A noite será longa. 320 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 Entendido. 321 00:18:28,984 --> 00:18:31,027 Sentimos sua falta na reunião. 322 00:18:33,029 --> 00:18:33,864 Você foi? 323 00:18:39,161 --> 00:18:41,872 Minha ex está aqui para um show. Fomos jantar. 324 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 É? Como foi? 325 00:18:44,624 --> 00:18:45,667 Incrível. 326 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 Terrível. 327 00:18:49,796 --> 00:18:50,964 Às vezes os dois juntos. 328 00:18:53,967 --> 00:18:57,345 Mas, honestamente, melhor do que imaginei. 329 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Isso é bom, não? 330 00:19:03,643 --> 00:19:04,477 Sim. 331 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 ELI WYMS: TERMOS DO ACORDO 332 00:19:22,120 --> 00:19:25,665 Sr. Geary, chega por hoje. 333 00:19:28,084 --> 00:19:28,919 O que foi? 334 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 Mickey está trabalhando para os Anjos do Asfalto, 335 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 mas não tem sinal. 336 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 - Está vendo a contabilidade? - Estou curioso. 337 00:19:36,468 --> 00:19:37,677 ARQUIVO DE SINAL 338 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 Estranho Mickey não receber um adiantamento. 339 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 Talvez tenham pagado em dinheiro e não conste aí. 340 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 Sim, talvez. 341 00:19:45,769 --> 00:19:46,895 Cisco… 342 00:19:51,900 --> 00:19:52,859 O quê? 343 00:19:53,526 --> 00:19:54,444 - Nada. - Nada. 344 00:19:58,031 --> 00:20:01,952 Não vamos incomodá-lo com isso até o fim do julgamento, certo? 345 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 Ei. 346 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 Estamos indo. 347 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 A menos que queira algo. 348 00:20:21,179 --> 00:20:23,598 Deixei comida na geladeira. 349 00:20:23,682 --> 00:20:25,308 Salada de quinoa com beterraba. 350 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 Ajuda a pensar, você só come carne. 351 00:20:28,561 --> 00:20:29,437 É? 352 00:20:31,731 --> 00:20:33,400 Estou deixando algo passar. 353 00:20:34,526 --> 00:20:37,529 Estou deixando algo passar desde que assumi o caso. 354 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 Agora, não tenho tempo. 355 00:20:40,865 --> 00:20:42,033 Eli Wyms. 356 00:20:42,117 --> 00:20:43,201 O que tem ele? 357 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 O cara atira em um monte de policiais. 358 00:20:45,745 --> 00:20:49,624 E você conseguiu um acordo por uso indevido de arma de fogo. 359 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 Isso é muito bom. 360 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 O que quer dizer, Lorna? 361 00:20:54,170 --> 00:20:55,130 Estou dizendo 362 00:20:56,214 --> 00:20:58,967 que você é Mickey Haller, porra. 363 00:21:01,594 --> 00:21:02,429 Você consegue. 364 00:21:04,180 --> 00:21:05,098 Está bem? 365 00:22:17,545 --> 00:22:18,922 Penso melhor na estrada. 366 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 É o que você diz. 367 00:22:20,799 --> 00:22:24,844 Nesse trabalho, não dá pra olhar só uma vez para as coisas. 368 00:22:24,928 --> 00:22:29,265 Você segue olhando até entender o sentido de cada coisa. 369 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 Estar em movimento me ajuda. Não sei por quê. 370 00:22:32,727 --> 00:22:35,688 Ver o que está bem à sua frente é uma luta constante. 371 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 Isso é George Orwell? 372 00:22:37,857 --> 00:22:38,900 Minha avó. 373 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 Agora que você mencionou… 374 00:22:48,868 --> 00:22:51,621 INOCENTE 375 00:23:02,465 --> 00:23:08,263 CASSINO TEMPLO DE ATENA 376 00:24:01,065 --> 00:24:05,320 POLÍCIA DE LOS ANGELES MANUTENÇÃO DE VEÍCULOS 377 00:24:36,434 --> 00:24:40,271 Eu tive essa cliente uma vez, uma ladra. Mas não qualquer ladra. 378 00:24:40,355 --> 00:24:43,441 Ela arrombava cofres. Ela me contava sobre isso. 379 00:24:43,525 --> 00:24:46,444 Da adrenalina quando ela descobria o último número 380 00:24:46,528 --> 00:24:48,029 e o mecanismo começava a girar. 381 00:24:48,821 --> 00:24:51,533 Descobrir o que havia no cofre era secundário. 382 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 Porque não se tratava de dinheiro. 383 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 Mas daquele momento mágico em que o mecanismo se encaixava. 384 00:25:00,416 --> 00:25:02,001 Nunca arrombei um cofre. 385 00:25:03,002 --> 00:25:04,796 Mas sei tudo sobre aquele momento. 386 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Descobri. A bala de prata do Jerry. 387 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Entendi tudo agora. E preciso que vocês me ajudem a dispará-la. 388 00:25:14,722 --> 00:25:15,557 Dormiu aqui? 389 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 Qual o nome da especialista em balística? 390 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Dra. Arslanian. Mandei o arquivo para ela. 391 00:25:20,311 --> 00:25:22,814 Mas ela não vai contrariar o relatório. 392 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 Tudo bem. Leve-a ao tribunal. Eu cuido disso. 393 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 Lembra do cara do vídeo? Sei quem ele é. Leve-o também. 394 00:25:28,570 --> 00:25:30,196 Muito bem, vamos nessa. 395 00:25:30,822 --> 00:25:31,781 Bom. Vamos lá. 396 00:25:34,534 --> 00:25:36,619 Sr. Muniz, qual sua profissão? 397 00:25:36,703 --> 00:25:38,371 Sou cinegrafista independente. 398 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 E o que você filma? 399 00:25:41,040 --> 00:25:44,085 Monitoro o rádio da polícia atrás de grandes crimes. 400 00:25:44,168 --> 00:25:47,463 Então eu filmo a cena do crime e vendo para a mídia. 401 00:25:47,547 --> 00:25:50,258 E você filmou algum vídeo do Trevor Elliott? 402 00:25:51,009 --> 00:25:51,843 Sim. 403 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 Eu gostaria de apresentar a prova B. 404 00:25:56,556 --> 00:25:58,683 Eu filmei mais de uma hora. 405 00:25:58,766 --> 00:26:01,561 Mas a maior parte é o Sr. Elliott retido na viatura 406 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 até os detetives chegarem. 407 00:26:03,313 --> 00:26:05,648 E foi o único vídeo que filmou aquele dia? 408 00:26:05,732 --> 00:26:10,028 Aquele dia, sim. Mas também estive em Malibu na noite anterior. 409 00:26:10,737 --> 00:26:13,615 - Por que foi lá? - Objeção. Qual a relevância? 410 00:26:13,698 --> 00:26:16,159 Tudo será revelado em seu devido tempo. 411 00:26:16,242 --> 00:26:18,077 Seja breve. 412 00:26:19,329 --> 00:26:22,582 Houve um incidente às 2h no Parque Estadual de Topanga. 413 00:26:22,665 --> 00:26:25,126 Um cara atirou contra agentes do xerife. 414 00:26:25,209 --> 00:26:27,170 Essa filmagem está aqui também? 415 00:26:27,253 --> 00:26:28,087 Sim, senhor. 416 00:26:33,426 --> 00:26:36,679 Objeção, Excelência. De novo, relevância? 417 00:26:36,763 --> 00:26:39,307 Essa filmagem não foi anexada às evidências. 418 00:26:39,390 --> 00:26:40,266 Ela foi. 419 00:26:40,350 --> 00:26:44,103 Todo o conteúdo da filmagem foi anexado, Excelência. 420 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 Não tenho culpa se você não viu tudo. 421 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 Vá direto ao ponto. 422 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 Estou quase lá, Excelência. 423 00:26:49,651 --> 00:26:53,363 Ouviu no rádio da polícia sobre o tiroteio no Parque de Topanga? 424 00:26:53,446 --> 00:26:54,489 Sim. 425 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 Lembra o nome do atirador? 426 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 Creio que era Eli Wyms. 427 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 Ouvi dizer que ele era atirador de elite. 428 00:27:14,008 --> 00:27:16,302 De fato, ele era. Obrigado, Sr. Muniz. 429 00:27:16,386 --> 00:27:18,054 Sem mais perguntas, Excelência. 430 00:27:26,896 --> 00:27:30,274 Sr. Muniz, me desculpe, mas estou tentando ligar os pontos 431 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 de como isso tem a ver 432 00:27:31,984 --> 00:27:34,487 com as mortes de Lara Elliott e Jan Rilz. 433 00:27:34,570 --> 00:27:38,658 Os policiais envolvidos nas prisões do Sr. Wyms e Sr. Elliott eram os mesmos? 434 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 Creio que não. 435 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 Os casos aconteceram em um intervalo de 12 horas. 436 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 E você tem conhecimento 437 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 de alguma ligação entre esses dois crimes? 438 00:27:48,835 --> 00:27:51,003 Não, senhor. Eu só filmei os dois. 439 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 Dia cheio em Malibu. 440 00:27:56,467 --> 00:27:57,552 Sem mais perguntas. 441 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 Que diabos foi isso? 442 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 CISCO Ele está comigo. 443 00:28:17,488 --> 00:28:21,200 Sr. Aquino, saia do veículo para que eu possa revistá-lo. 444 00:28:21,284 --> 00:28:22,785 Algum problema, policial? 445 00:28:22,869 --> 00:28:25,246 Chequei a placa e vi que você está na condicional. 446 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 Isso nos dá o direito de investigar você e o veículo. 447 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 Saia do veículo e coloque as mãos na cabeça. 448 00:28:35,465 --> 00:28:36,966 Isso é uma piada. 449 00:28:38,092 --> 00:28:40,678 Faça o que mandarmos, senhor. 450 00:28:50,062 --> 00:28:51,939 Estou dizendo, não fiz nada. 451 00:28:52,023 --> 00:28:53,941 Então poderá partir em breve. 452 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 Só posso enrolá-lo dez minutos. 453 00:29:23,429 --> 00:29:24,972 Cisco chega em 15 minutos. 454 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 - Certo. - Certeza que funcionará? 455 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 Já vamos descobrir. 456 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Só ajeite isso. 457 00:29:38,486 --> 00:29:39,320 Todos de pé. 458 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 Podem se sentar. 459 00:29:49,831 --> 00:29:51,916 Sr. Haller, sua próxima testemunha? 460 00:29:53,000 --> 00:29:55,086 Excelência, eu estava só… 461 00:29:56,337 --> 00:29:57,380 Eu… 462 00:29:57,964 --> 00:30:01,092 Posso falar rapidamente com um membro da minha equipe? 463 00:30:01,175 --> 00:30:02,802 - Seja rápido. - Obrigado. 464 00:30:07,890 --> 00:30:09,100 Valeu, cara. 465 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 Obrigado, Excelência. 466 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 A defesa chama Dennis Byrne. 467 00:30:13,521 --> 00:30:15,523 Objeção. Posso me aproximar? 468 00:30:17,567 --> 00:30:20,152 Essa testemunha não está na lista da defesa. 469 00:30:20,236 --> 00:30:23,155 É porque o nome dele acabou de aparecer. 470 00:30:23,239 --> 00:30:25,074 Chamará alguém com quem nunca falou? 471 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 Sei quem ele é. 472 00:30:26,701 --> 00:30:30,204 Não é a primeira vez que alguém fora da lista é chamado. 473 00:30:30,288 --> 00:30:33,207 Não tive tempo de me preparar para interrogá-la. 474 00:30:33,291 --> 00:30:35,918 Então somos dois. Estamos no mesmo barco. 475 00:30:38,004 --> 00:30:40,047 É o mesmo para os dois, Sr. Golantz. 476 00:30:40,131 --> 00:30:42,967 - Mas chega, Sr. Haller. - Obrigado, Excelência. 477 00:30:50,057 --> 00:30:53,561 Pode dizer sua profissão ao júri, Sr. Byrne? 478 00:30:54,353 --> 00:30:57,148 Sou mecânico da Polícia de LA. 479 00:30:57,231 --> 00:30:59,650 - Você dá manutenção em viaturas? - Sim. 480 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 Esses veículos rodam muito. 481 00:31:02,403 --> 00:31:03,362 Deve viver ocupado. 482 00:31:03,446 --> 00:31:05,781 Alguns rodam três turnos seguidos. 483 00:31:05,865 --> 00:31:09,035 Então, sim, mantê-los funcionando dá trabalho. 484 00:31:09,118 --> 00:31:11,621 Sr. Byrne, queria que voltasse sua atenção 485 00:31:11,704 --> 00:31:14,248 para a manhã do dia seis de setembro. 486 00:31:14,332 --> 00:31:16,417 Houve um incidente em Topanga. 487 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 Um ex-fuzileiro atirou em agentes do xerife, 488 00:31:19,378 --> 00:31:20,755 lembra-se disso? 489 00:31:20,838 --> 00:31:22,298 Sim, eu me lembro. 490 00:31:22,381 --> 00:31:24,926 Um dos carros teve a sirene atingida. 491 00:31:25,009 --> 00:31:26,510 Trouxe os registros comigo. 492 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 Objeção. Relevância. 493 00:31:28,012 --> 00:31:31,849 Trevor Elliott não é acusado de disparar contra uma viatura. 494 00:31:31,933 --> 00:31:33,434 Vá ao ponto, Sr. Haller. 495 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 Essa é a prisão do Sr. Wyms. 496 00:31:43,027 --> 00:31:46,447 Aquele é o mesmo veículo que levaram para você consertar? 497 00:31:47,073 --> 00:31:49,241 Sim. Dá para ver a sirene atingida. 498 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 Quanto tempo você teve para consertar o veículo? 499 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 Uma hora. Ele precisava rodar de novo. 500 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 Entendo. 501 00:31:58,000 --> 00:32:00,836 Você costuma limpar os carros que recebe? 502 00:32:01,671 --> 00:32:03,047 Exterior? Interior? 503 00:32:03,130 --> 00:32:06,592 Geralmente, mas esse não. Como disse, só tínhamos uma hora. 504 00:32:06,676 --> 00:32:09,345 Só consertamos a sirene e enchemos o tanque. 505 00:32:11,555 --> 00:32:13,474 Obrigado. Sem mais perguntas. 506 00:32:21,524 --> 00:32:23,401 Sem perguntas para a testemunha. 507 00:32:25,152 --> 00:32:26,112 Você pode sair. 508 00:32:27,738 --> 00:32:29,115 Mais alguém, Sr. Haller? 509 00:32:29,198 --> 00:32:33,202 Sim, Excelência, a defesa chama a Dra. Myriam Arslanian para depor. 510 00:32:37,707 --> 00:32:39,834 Dra. Arslanian, pode dizer ao júri 511 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 sua especialidade e seu currículo? 512 00:32:41,961 --> 00:32:43,546 Sou cientista forense. 513 00:32:43,629 --> 00:32:48,718 Sou bacharel em engenharia por Harvard. E fiz mestrado e doutorado no MIT. 514 00:32:48,801 --> 00:32:50,011 Só isso? 515 00:32:51,929 --> 00:32:53,806 Enquanto estava em Harvard, 516 00:32:53,889 --> 00:32:56,976 também me formei na Faculdade de Música de Berkley. 517 00:32:57,059 --> 00:33:00,229 - Cursei as duas ao mesmo tempo. - É formada em música? 518 00:33:00,312 --> 00:33:01,731 Gosto de cantar. 519 00:33:04,191 --> 00:33:07,236 Sua atuação em ciência forense inclui balística? 520 00:33:07,319 --> 00:33:08,362 Inclui. 521 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 Estamos com sorte, 522 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 porque tenho um relatório do laboratório 523 00:33:12,158 --> 00:33:15,077 afirmando que meu cliente, Trevor Elliott, 524 00:33:15,161 --> 00:33:18,039 tinha uma grande quantidade de resíduo de pólvora nas mãos. 525 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 - Leu este relatório? - Sim, eu o examinei. 526 00:33:20,875 --> 00:33:24,587 - Qual sua avaliação sobre ele? - Concordo inteiramente. 527 00:33:24,670 --> 00:33:28,424 Você concorda que Trevor tinha uma grande quantidade de resíduos 528 00:33:28,507 --> 00:33:30,760 nas roupas e nas mãos? 529 00:33:30,843 --> 00:33:32,344 Uma quantidade absurda. 530 00:33:32,428 --> 00:33:36,057 Muito mais do que teria se disparasse uma arma duas vezes. 531 00:33:36,849 --> 00:33:38,517 Há algum jeito do Sr. Elliott 532 00:33:38,601 --> 00:33:41,687 ter ficado com tanto resíduo de pólvora nas mãos 533 00:33:41,771 --> 00:33:43,272 sem disparar uma arma? 534 00:33:44,148 --> 00:33:46,525 Só pelo que chamamos de transferência. 535 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 Transferência? 536 00:33:47,985 --> 00:33:50,237 O outro especialista mencionou isso. 537 00:33:50,321 --> 00:33:51,238 Pode elaborar? 538 00:33:52,073 --> 00:33:53,657 Se você é exposto a algo, 539 00:33:53,741 --> 00:33:56,077 pode retê-lo nas mãos ou roupas, 540 00:33:56,160 --> 00:34:00,414 mas, dada a quantidade de resíduos no Sr. Elliott, 541 00:34:00,498 --> 00:34:05,127 ele teria que ter sido exposto a uma quantidade massiva de RP. 542 00:34:05,211 --> 00:34:08,422 Dra. Arslanian, gostaria que você visse esse vídeo. 543 00:34:11,509 --> 00:34:14,553 Você vê o homem sendo colocado na viatura? 544 00:34:14,637 --> 00:34:15,513 Sim. 545 00:34:18,057 --> 00:34:20,768 Estabelecemos que esse homem é Eli Wyms 546 00:34:20,851 --> 00:34:24,063 e que ele disparou mais de 90 cartuchos naquela noite. 547 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Ele foi colocado no banco traseiro dessa viatura 548 00:34:26,941 --> 00:34:28,442 e levado até a cadeia. 549 00:34:28,526 --> 00:34:30,361 Excelência, objeção. 550 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 Acho que não, Sr. Golantz. 551 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Negada. 552 00:34:33,739 --> 00:34:36,909 Dra. Arslanian, em uma situação como a que descrevi, 553 00:34:36,992 --> 00:34:38,661 quanto resíduo de pólvora 554 00:34:38,744 --> 00:34:41,622 seria transferido para o banco da viatura? 555 00:34:42,206 --> 00:34:45,292 Se alguém disparou 90 cartuchos, 556 00:34:45,376 --> 00:34:50,673 a quantidade de resíduos de pólvora seria imensa. 557 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 Objeção. Especulação. 558 00:34:52,133 --> 00:34:53,384 Negada. 559 00:34:53,467 --> 00:34:57,096 Você pode, por favor, ler o número no alto da viatura, 560 00:34:57,179 --> 00:34:59,640 a que teve a sirene atingida? 561 00:34:59,723 --> 00:35:00,933 Está escrito 112. 562 00:35:01,517 --> 00:35:02,601 Cento e doze. 563 00:35:08,315 --> 00:35:10,067 Esse é meu cliente 564 00:35:10,151 --> 00:35:13,654 sendo colocado no banco traseiro de uma viatura 12 horas depois. 565 00:35:13,737 --> 00:35:16,282 Pode ler o número no alto dessa viatura? 566 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 Está escrito 112. 567 00:35:19,451 --> 00:35:21,954 Estabelecemos que o veículo não foi limpo 568 00:35:22,037 --> 00:35:26,458 no intervalo em que o Sr. Wyms andou nele e o Sr. Elliott foi colocado ali. 569 00:35:27,209 --> 00:35:31,463 Então, Dra. Arslanian, na sua opinião, isso poderia explicar os resíduos 570 00:35:31,547 --> 00:35:32,631 nas mãos de Trevor? 571 00:35:33,215 --> 00:35:37,261 Na minha opinião, devido à enorme quantidade de RP, 572 00:35:37,344 --> 00:35:39,597 é a única coisa que poderia explicar. 573 00:35:55,362 --> 00:35:57,198 Como é aquele momento? 574 00:35:57,907 --> 00:35:58,741 Qual momento? 575 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 O momento quando você sabe que venceu. 576 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 Você nunca tem certeza. 577 00:36:04,330 --> 00:36:07,041 Às vezes, não basta criar a dúvida. 578 00:36:07,124 --> 00:36:09,418 Se seu cliente é o herói da história, 579 00:36:10,085 --> 00:36:12,922 você também precisa apresentar um vilão ao júri. 580 00:36:19,303 --> 00:36:20,846 Vamos ganhar essa. 581 00:36:25,100 --> 00:36:26,644 Olá, de novo, detetive Kinder. 582 00:36:27,603 --> 00:36:28,520 Advogado. 583 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 Quando esteve aqui, 584 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 perguntei sobre um homem chamado Anton Shavar. 585 00:36:32,358 --> 00:36:33,192 Lembra-se? 586 00:36:33,275 --> 00:36:34,193 Sim. 587 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 Falei de evidências de o Sr. Shavar 588 00:36:36,195 --> 00:36:38,656 ameaçar Jan Rilz por um caso com a esposa dele. 589 00:36:38,739 --> 00:36:42,451 Você disse que não sabia nada sobre isso, correto? 590 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 Está correto. 591 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 Sabe de mais alguma coisa hoje? 592 00:36:49,250 --> 00:36:51,877 Sei que o mandado de distanciamento não foi concedido. 593 00:36:51,961 --> 00:36:55,089 Mas sabe que o Sr. Rilz protocolou um contra o Sr. Shavar. 594 00:36:56,006 --> 00:36:57,383 Sim, agora sei disso. 595 00:36:57,466 --> 00:37:02,179 Diga-me, detetive, se você descobre que a vítima de um homicídio 596 00:37:02,263 --> 00:37:05,891 protocolou um mandado de distanciamento porque alguém o ameaçou, 597 00:37:05,975 --> 00:37:09,770 não seria uma pista forte que você normalmente investigaria? 598 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 Claro que seria. 599 00:37:11,188 --> 00:37:15,776 Mas, conforme testemunhei, não sabíamos do Sr. Shavar até agora. 600 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 Isso significa que ainda não interrogou o Sr. Shavar? 601 00:37:20,239 --> 00:37:21,073 Correto. 602 00:37:22,116 --> 00:37:23,450 Sem mais perguntas. 603 00:37:26,120 --> 00:37:28,372 Investigar Anton Shavar 604 00:37:28,455 --> 00:37:30,833 mudou sua opinião sobre a culpa do réu? 605 00:37:30,916 --> 00:37:32,126 Não mudou. 606 00:37:32,209 --> 00:37:33,252 Por que não? 607 00:37:33,335 --> 00:37:36,588 Para começar, investigamos o paradeiro do Sr. Shavar. 608 00:37:36,672 --> 00:37:41,760 Ele estava em uma viagem de negócios em Miami na hora dos homicídios. 609 00:37:41,844 --> 00:37:46,056 Obrigado. Sem mais perguntas. Excelência, podemos nos aproximar? 610 00:37:48,142 --> 00:37:51,020 Desse jeito, começarei a cobrar aluguel dos dois. 611 00:37:51,103 --> 00:37:55,024 É óbvio o que está havendo. Sr. Haller pretende chamar o Sr. Shavar 612 00:37:55,107 --> 00:37:56,525 para ser bode expiatório. 613 00:37:56,608 --> 00:37:57,818 Você lê minha mente? 614 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 Se a defesa queria culpar um terceiro, 615 00:38:00,154 --> 00:38:02,698 deveria ter pedido isso, para ter uma audiência. 616 00:38:02,781 --> 00:38:04,825 Querem fazer por baixo do pano. 617 00:38:04,908 --> 00:38:07,703 Se uma investigação completa tivesse sido feita, 618 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 creio que Jerry Vincent 619 00:38:08,996 --> 00:38:11,332 teria feito o pedido há meses. 620 00:38:11,415 --> 00:38:13,792 Peço a supressão da culpabilidade de terceiro 621 00:38:13,876 --> 00:38:16,003 no âmbito processual e material. 622 00:38:16,086 --> 00:38:17,296 Eu detonei seu caso. 623 00:38:17,379 --> 00:38:20,632 Um caso montado nas mesmas bases desse, 624 00:38:20,716 --> 00:38:21,842 um marido traído. 625 00:38:21,925 --> 00:38:23,427 O cerne de nossa defesa 626 00:38:23,510 --> 00:38:25,971 foi que a polícia teve visão limitada. 627 00:38:26,055 --> 00:38:28,140 Acharam um culpado e pararam de procurar. 628 00:38:32,186 --> 00:38:33,103 Chame a testemunha. 629 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 Diga seu nome. 630 00:38:36,857 --> 00:38:38,025 Anton Shavar. 631 00:38:38,108 --> 00:38:39,610 O que você faz, Sr. Shavar? 632 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 Dirijo uma empresa de segurança e inteligência. 633 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 Um trabalho interessante. 634 00:38:45,032 --> 00:38:46,408 Como entrou nisso? 635 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 Trabalhei com inteligência em Israel. 636 00:38:50,621 --> 00:38:51,997 Você era do Mossad? 637 00:38:53,248 --> 00:38:54,375 Eu não disse isso. 638 00:38:54,458 --> 00:38:57,127 Mas preciso que responda, você foi do Mossad? 639 00:38:57,211 --> 00:39:00,506 Uma organização conhecida por matar alvos determinados. 640 00:39:00,589 --> 00:39:02,716 - Objeção! - Excelência, me permite? 641 00:39:04,426 --> 00:39:05,511 Quem é você? 642 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 Advogado do Sr. Shavar. 643 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 O empregador do Sr. Shavar em Israel, 644 00:39:09,390 --> 00:39:12,309 quem quer que seja, é irrelevante para este caso. 645 00:39:12,393 --> 00:39:16,355 Isso poderia comprometer a segurança nacional de um aliado dos EUA. 646 00:39:17,356 --> 00:39:19,233 Vou tomar isso como um sim. 647 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 Peço a exclusão dos autos. 648 00:39:21,151 --> 00:39:24,530 Aceito. O júri desconsiderará a última fala do Sr. Haller. 649 00:39:25,656 --> 00:39:29,451 Muito bem, continuando. Qual sua relação com Jan Rilz? 650 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 Nenhuma. Só nos encontramos uma vez. 651 00:39:33,622 --> 00:39:34,957 Quando ameaçou matá-lo? 652 00:39:35,040 --> 00:39:38,460 Não ameacei matá-lo. Disse para se afastar da minha esposa. 653 00:39:39,336 --> 00:39:40,295 Porque você soube 654 00:39:40,379 --> 00:39:43,173 que ele estava tendo um caso com sua esposa? 655 00:39:43,257 --> 00:39:45,426 Agora, minha ex-esposa, mas sim. 656 00:39:45,509 --> 00:39:47,469 Desculpe-me, sua ex-esposa. 657 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 Saber do caso dela com o Sr. Rilz 658 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 contribuiu para o divórcio? 659 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 - O que você acha? - Sr. Shavar. 660 00:39:54,143 --> 00:39:55,769 Desculpe, Excelência. 661 00:39:57,354 --> 00:40:00,774 Não é agradável falar sobre a pior coisa que me aconteceu 662 00:40:00,858 --> 00:40:02,943 em uma sala cheia de estranhos. 663 00:40:04,778 --> 00:40:08,866 Sim. A traição de minha esposa contribuiu para nosso divórcio. 664 00:40:09,950 --> 00:40:11,952 Como soube do caso? 665 00:40:12,703 --> 00:40:13,829 Um marido sabe. 666 00:40:13,912 --> 00:40:15,497 Mandou alguém segui-la? 667 00:40:19,501 --> 00:40:21,920 - Sim. - Um funcionário de sua empresa? 668 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 São pagos pelo tempo deles. 669 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 E depois de confirmarem a traição de sua esposa, 670 00:40:26,467 --> 00:40:29,428 você foi confrontar Jan Rilz no estúdio dele? 671 00:40:29,511 --> 00:40:31,054 Mandei-o ficar longe. 672 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 Foi só o que disse? "Fique longe"? 673 00:40:33,182 --> 00:40:36,810 Isso basta para alguém pedir um mandado de distanciamento? 674 00:40:36,894 --> 00:40:40,272 Eu estava com raiva. Acho que usei palavras mais fortes. 675 00:40:40,939 --> 00:40:45,486 Mas eu estava em Miami quando o Sr. Rilz foi morto. Sabe disso. 676 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 Sei que seus funcionários seguiram sua ex-esposa. 677 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 - Eles eram do Mossad? - Objeção. 678 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 Baseada em quê? Relevância demais? 679 00:40:52,784 --> 00:40:55,078 Mantida. Cuidado, Sr. Haller. 680 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 Quantos dos seus funcionários têm porte de arma? 681 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 Todos, naturalmente. 682 00:41:03,295 --> 00:41:04,963 Fornecemos segurança de alto nível, 683 00:41:05,881 --> 00:41:08,133 mas isso não faz de mim um homem violento. 684 00:41:08,217 --> 00:41:10,010 Você não é um homem violento? 685 00:41:10,719 --> 00:41:13,388 Não. Sou um homem cuidadoso. 686 00:41:13,931 --> 00:41:17,351 Certo. Excelência, a defesa quer apresentar a prova G. 687 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 Engraçado. Acho que não tenho essa. 688 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 É uma prova que contradiz a testemunha. 689 00:41:24,191 --> 00:41:27,110 O Sr. Shavar testemunhou não ser um homem violento. 690 00:41:27,194 --> 00:41:29,655 Tenho um vídeo que contraria isso. 691 00:41:30,948 --> 00:41:31,865 Obrigado. 692 00:41:34,409 --> 00:41:37,746 Se mexer com minha família de novo, acabo com você. 693 00:41:39,206 --> 00:41:40,249 Isso é uma arma? 694 00:41:40,332 --> 00:41:41,625 Não queira saber. 695 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 Fique longe da minha esposa. 696 00:41:47,339 --> 00:41:52,219 Você não confrontou só o Sr. Rilz, também confrontou meu investigador. 697 00:41:53,470 --> 00:41:54,888 Eu fui só enfático. 698 00:41:54,972 --> 00:41:57,349 - Ameaçando matá-lo? - Objeção! 699 00:41:57,432 --> 00:42:00,102 Retiro. Sem mais perguntas, Excelência. 700 00:42:05,190 --> 00:42:07,568 Tenho duas perguntas, Sr. Shavar. 701 00:42:07,651 --> 00:42:08,944 Você matou Jan Rilz? 702 00:42:09,027 --> 00:42:10,487 Claro que não. 703 00:42:11,071 --> 00:42:14,449 Instruiu alguém para matar Jan Rilz? 704 00:42:15,576 --> 00:42:16,785 Certamente que não. 705 00:42:17,369 --> 00:42:18,245 Obrigado. 706 00:42:58,035 --> 00:43:00,495 Sabe que não tive nada a ver com isso. 707 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Só tenho certeza 708 00:43:03,582 --> 00:43:05,709 do que acontece na minha frente. 709 00:43:07,961 --> 00:43:10,172 Tenho uma reputação, um negócio. 710 00:43:11,173 --> 00:43:13,050 Pessoas que trabalham para mim, 711 00:43:13,133 --> 00:43:15,510 o emprego delas depende de minha reputação. 712 00:43:16,219 --> 00:43:17,888 Pensou nisso 713 00:43:17,971 --> 00:43:20,515 antes de decidir arrastar meu nome na lama? 714 00:43:21,099 --> 00:43:23,685 Só fiz algumas perguntas a você, Sr. Shavar. 715 00:43:25,854 --> 00:43:28,899 Advogados, todos a mesma merda. 716 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 Pelo GPS do telefone, 717 00:43:42,954 --> 00:43:46,708 pudemos colocar Aquino a 400m do local do assassinato 718 00:43:46,792 --> 00:43:48,502 dez minutos antes do crime. 719 00:43:48,585 --> 00:43:49,461 Mas? 720 00:43:49,544 --> 00:43:53,507 Nessa hora, ele desligou o telefone ou a bateria acabou. 721 00:43:53,590 --> 00:43:55,175 Não temos sinal depois disso. 722 00:43:56,760 --> 00:43:58,679 Parece que ele tem algo a esconder. 723 00:43:58,762 --> 00:44:01,682 É circunstancial. Mas ele é o nosso atirador. 724 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 Tem quer ser ele. 725 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 Posso perguntar algo? Por que eles o abordaram? 726 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 Lanterna quebrada, eu acho. 727 00:44:11,608 --> 00:44:12,651 Como ela quebrou? 728 00:44:12,734 --> 00:44:14,361 Como vou saber? 729 00:44:15,654 --> 00:44:17,364 Comecei trabalhando no sul de LA. 730 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 Quando policiais querem revistar um carro, 731 00:44:20,033 --> 00:44:21,493 eles têm vários truques. 732 00:44:22,744 --> 00:44:24,204 Está me acusando de algo? 733 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 A politicagem afetou você? 734 00:44:26,790 --> 00:44:28,458 Isso tem que ser incontestável. 735 00:44:28,542 --> 00:44:30,210 Isso não importa. 736 00:44:30,293 --> 00:44:33,088 Não temos o bastante para pegar o Aquino. 737 00:44:33,171 --> 00:44:36,007 Temos que fazer à moda antiga, fazê-lo entregar Soto. 738 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 Não sei como agradecê-lo. 739 00:44:44,808 --> 00:44:47,936 Você me pagou. Já é um bom começo. 740 00:44:50,272 --> 00:44:54,151 Desculpe pelo que disse, sobre desejar que Jerry fosse meu advogado. 741 00:44:55,444 --> 00:44:56,778 Ele era um bom advogado. 742 00:44:57,738 --> 00:44:58,739 Mas você… 743 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 Eu agradeço, Trevor. 744 00:45:04,119 --> 00:45:06,621 Está tudo bem. Você está sob muita pressão. 745 00:45:06,705 --> 00:45:10,709 A boa notícia é que acho que conseguimos a dúvida razoável hoje. 746 00:45:11,376 --> 00:45:14,963 Demos ao júri outra pessoa para culpar. Era o que precisávamos. 747 00:45:15,046 --> 00:45:17,090 Eu concordo, quase tudo. 748 00:45:19,092 --> 00:45:20,427 Como assim? 749 00:45:21,887 --> 00:45:25,098 Preciso vencer no tribunal da opinião pública também. 750 00:45:25,182 --> 00:45:27,934 Eu disse que nenhum advogado consegue isso. 751 00:45:28,018 --> 00:45:30,312 Claro, só eu posso fazer isso. 752 00:45:30,395 --> 00:45:31,855 Por isso preciso testemunhar. 753 00:45:33,064 --> 00:45:35,233 Trevor, do que está falando? 754 00:45:35,317 --> 00:45:36,151 Nós vencemos. 755 00:45:36,234 --> 00:45:38,820 Seus investidores conseguirão o que querem. 756 00:45:38,904 --> 00:45:42,240 Sim, mas eu não. Não se eu não limpar meu nome. 757 00:45:42,908 --> 00:45:46,745 Trevor, escute, não faça isso, está bem? 758 00:45:46,828 --> 00:45:47,788 Ele vai… 759 00:45:53,418 --> 00:45:55,170 - O que está fazendo? - Preciso ir. 760 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 Ir aonde? 761 00:45:57,380 --> 00:45:58,799 Falaremos disso amanhã. 762 00:46:00,133 --> 00:46:01,092 Terrell? 763 00:46:01,176 --> 00:46:03,595 É o Mickey Haller. Preciso da sua ajuda. 764 00:46:11,520 --> 00:46:12,979 - Cara. - E aí, Terrell? 765 00:46:13,063 --> 00:46:17,359 Este é o cara que eu falei. Ele tem que ir nos bastidores um minuto. 766 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 Isto é pra você. 767 00:46:20,028 --> 00:46:20,904 Caramba. 768 00:46:23,323 --> 00:46:25,283 - Vai lá. - Eu te devo uma. 769 00:46:25,367 --> 00:46:26,368 Estamos de boa. 770 00:46:26,451 --> 00:46:30,247 Eu disse, Mickey Haller, sempre que precisar, conte comigo. 771 00:47:22,215 --> 00:47:23,300 O que houve, Izzy? 772 00:47:27,262 --> 00:47:28,972 Ela pediu pra eu me chapar com ela. 773 00:47:30,557 --> 00:47:32,726 Eu quase falei que sim. 774 00:47:37,147 --> 00:47:39,274 Quase ainda é do lado certo. 775 00:47:40,609 --> 00:47:43,111 Vamos embora. Vamos lá. 776 00:48:20,815 --> 00:48:22,776 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 777 00:49:41,604 --> 00:49:46,609 Legendas: Thales Abreu Maia