1
00:00:06,049 --> 00:00:09,093
Como subornou um jurado
antes de o júri ser escolhido?
2
00:00:09,177 --> 00:00:11,512
Não sei quem ele é, nem nada sobre ele.
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Só sei que ele foi comprado.
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,852
"O jurado sete não é quem você pensa
que ele é ou quem ele diz ser."
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,313
- Uma carta anônima.
- Nós o prendemos?
6
00:00:20,396 --> 00:00:21,898
Ele não apareceu hoje.
7
00:00:21,981 --> 00:00:23,900
Talvez o jurado sete esteja morto.
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,903
Já pensou nisso?
Talvez sejamos os próximos.
9
00:00:26,986 --> 00:00:29,405
Trevor tinha resíduo de pólvora nas mãos.
10
00:00:29,489 --> 00:00:30,698
Tenho um plano.
11
00:00:30,782 --> 00:00:33,117
Ligue para Tony Walsh,
chame-o para o evento.
12
00:00:33,201 --> 00:00:36,287
É a auditoria do laboratório
que juntaram ao meu processo.
13
00:00:36,370 --> 00:00:39,082
Há uma mulher, Sonia Patel, amiga de Lara.
14
00:00:39,165 --> 00:00:41,209
- Vou investigá-la.
- Não, eu cuido disso.
15
00:00:41,292 --> 00:00:44,796
Nada demais no GPS dele,
exceto por um lugar, um cassino.
16
00:00:44,879 --> 00:00:46,297
Jerry gostava de apostar?
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,299
As imagens das câmeras externas
18
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
do cassino que Jerry Vincent frequentava.
19
00:00:51,344 --> 00:00:53,888
Quem é o outro cara?
O que são esses papéis?
20
00:00:53,971 --> 00:00:56,557
- Tanya se finge de boba…
- Ela vai atrás do Soto.
21
00:00:56,641 --> 00:00:58,142
Bom. Eu também.
22
00:00:58,226 --> 00:00:59,894
Eu o levei a uma floricultura.
23
00:00:59,977 --> 00:01:01,104
FLORES NAMAYAN
24
00:01:01,187 --> 00:01:03,189
No dia seguinte, minha amiga tinha sumido.
25
00:01:03,272 --> 00:01:06,400
Alvin Aquino. Está na condicional
por tentativa de homicídio.
26
00:01:06,484 --> 00:01:08,236
- Ele trabalha onde?
- Namayan.
27
00:01:08,319 --> 00:01:11,739
Você tinha que fazer o acordo,
nossa testemunha sumiu.
28
00:01:11,823 --> 00:01:14,283
Preciso da sua ajuda
para achar Glory Days.
29
00:01:14,367 --> 00:01:16,160
- Está tudo bem?
- É a minha ex.
30
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Ela postou fotos curtindo
com um pessoal que saíamos,
31
00:01:19,372 --> 00:01:20,623
então ela voltou a usar.
32
00:01:20,706 --> 00:01:23,626
Jerry tinha algo,
o que significa que há algo para ter.
33
00:01:23,709 --> 00:01:27,255
E se ele achou, eu vou achar, porra.
34
00:01:30,800 --> 00:01:33,719
UMA SÉRIE NETFLIX
35
00:02:02,331 --> 00:02:04,417
É melhor que isso valha meu tempo.
36
00:02:04,500 --> 00:02:05,626
Não acordo cedo.
37
00:02:05,710 --> 00:02:08,296
Desculpe, ainda estou no julgamento.
38
00:02:08,963 --> 00:02:11,883
Era a única hora que eu tinha.
Por favor, pode pegar.
39
00:02:13,801 --> 00:02:15,011
Achei a Glory Days.
40
00:02:15,970 --> 00:02:16,804
Como?
41
00:02:17,763 --> 00:02:19,473
Minha extensa rede de vigilância.
42
00:02:20,600 --> 00:02:22,268
Uma garota, que conhece outra
43
00:02:22,351 --> 00:02:25,396
que comanda um esquema
de namoradas de aluguel.
44
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
O que eu faria
se tivesse que ser discreta?
45
00:02:28,566 --> 00:02:29,567
Faria isso.
46
00:02:30,359 --> 00:02:32,612
É o que Glory está fazendo. Em Vegas.
47
00:02:32,695 --> 00:02:34,030
Tem um endereço?
48
00:02:34,113 --> 00:02:36,032
Não. Nem número de telefone,
49
00:02:36,115 --> 00:02:39,160
mas descobri que ela volta
para LA de vez em quando
50
00:02:39,243 --> 00:02:40,494
para ver uns clientes.
51
00:02:43,289 --> 00:02:44,457
E?
52
00:03:06,562 --> 00:03:09,232
Este é um dos melhores clientes dela.
53
00:03:09,941 --> 00:03:12,526
Quando ele liga, ela vem pra cá.
54
00:03:16,322 --> 00:03:18,532
- Obrigado.
- Sempre um prazer.
55
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
Se era só isso,
a garota aqui precisa dormir.
56
00:03:26,249 --> 00:03:29,502
Cherry, se cuide, está bem?
57
00:03:30,086 --> 00:03:30,962
Sempre.
58
00:03:34,131 --> 00:03:35,883
RAJ - ECCO EM BEVERLY
59
00:03:46,811 --> 00:03:48,020
Mais para direita.
60
00:03:48,938 --> 00:03:49,981
Não, foi muito.
61
00:03:50,815 --> 00:03:51,774
Para esquerda.
62
00:03:52,817 --> 00:03:53,651
Esquerda.
63
00:03:54,652 --> 00:03:56,570
Todos têm uma opinião, não é?
64
00:03:56,654 --> 00:03:57,488
Sim.
65
00:03:59,073 --> 00:04:00,074
Você é tão esperto.
66
00:04:04,036 --> 00:04:04,870
Sim?
67
00:04:04,954 --> 00:04:07,915
Encontre-me no tribunal.
Tenho algo pra você.
68
00:04:07,999 --> 00:04:10,334
Sem problema. Está pronto pra hoje?
69
00:04:10,418 --> 00:04:14,213
Tenho o relatório que Walsh me deu.
Isso resolve o problema do resíduo.
70
00:04:14,297 --> 00:04:15,339
Além disso…
71
00:04:16,215 --> 00:04:18,592
Descobriu algo do cara
que estava com Jerry?
72
00:04:18,676 --> 00:04:19,760
Não.
73
00:04:19,844 --> 00:04:22,179
A polícia também não avançou,
74
00:04:22,263 --> 00:04:24,181
mas tem que significar algo, certo?
75
00:04:24,724 --> 00:04:28,185
Não sei.
E estou sem tempo para caçar fantasmas.
76
00:04:29,895 --> 00:04:30,730
Boa sorte.
77
00:04:32,606 --> 00:04:34,233
A Promotoria está pronta?
78
00:04:35,109 --> 00:04:36,569
O Povo chama Sonia Patel.
79
00:04:38,279 --> 00:04:41,032
- O que está havendo?
- Nada fora do esperado.
80
00:04:41,115 --> 00:04:42,867
Objeção. Posso me aproximar?
81
00:04:46,454 --> 00:04:47,538
JAMES P. STANTON
JUIZ
82
00:04:47,621 --> 00:04:49,040
Qual o problema, advogado?
83
00:04:49,123 --> 00:04:52,251
Essa testemunha não está
na lista da acusação.
84
00:04:52,335 --> 00:04:53,961
Como o advogado sabe,
85
00:04:54,045 --> 00:04:56,922
a testemunha surgiu devido
a um artigo na imprensa.
86
00:04:57,006 --> 00:05:00,509
Sr. Haller falou com ela antes de mim.
Não pode estar surpreso.
87
00:05:00,593 --> 00:05:03,804
Por isso sei que ela não sabe nada
sobre os homicídios.
88
00:05:03,888 --> 00:05:05,097
Ela viu de camarote
89
00:05:05,181 --> 00:05:07,058
a relação do réu com a esposa.
90
00:05:07,141 --> 00:05:08,184
Sim, há dez anos.
91
00:05:08,768 --> 00:05:11,312
Parece algo que poderá perguntar a ela.
92
00:05:12,396 --> 00:05:14,523
Sua objeção constará nos autos.
93
00:05:14,607 --> 00:05:16,984
Se a testemunha não agregar nada,
94
00:05:17,068 --> 00:05:19,820
excluirei o testemunho,
e o júri o desconsiderará.
95
00:05:21,030 --> 00:05:22,031
Chame sua testemunha.
96
00:05:23,741 --> 00:05:24,658
Srta. Patel,
97
00:05:25,493 --> 00:05:28,662
qual sua relação com o réu
e a falecida esposa?
98
00:05:28,746 --> 00:05:32,375
Lara e eu éramos amigas.
Trabalhamos juntas na Chaos Games.
99
00:05:33,167 --> 00:05:35,294
Ela e Trevor já saíam na época.
100
00:05:35,378 --> 00:05:37,463
Vocês três passavam tempo juntos?
101
00:05:37,546 --> 00:05:39,006
Bastante.
102
00:05:39,090 --> 00:05:41,300
Fiquei de vela por um tempo.
103
00:05:41,884 --> 00:05:43,010
E o que aconteceu?
104
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
No fim, Trevor me afastou.
105
00:05:47,723 --> 00:05:51,227
Ele afastou todos de Lara, um por um.
106
00:05:51,310 --> 00:05:53,312
- Objeção, Excelência.
- Mantida.
107
00:05:53,396 --> 00:05:54,688
Atenha-se aos fatos.
108
00:05:54,772 --> 00:05:57,149
O júri deve desconsiderar as opiniões.
109
00:06:02,029 --> 00:06:03,155
Srta. Patel,
110
00:06:03,239 --> 00:06:06,826
Lara Elliott falava com você
sobre a relação dela com o marido?
111
00:06:06,909 --> 00:06:09,870
Sim. Ela me disse
mais de uma vez que sentia que…
112
00:06:12,748 --> 00:06:14,375
Ele controlava a vida dela.
113
00:06:15,918 --> 00:06:16,752
Como assim?
114
00:06:17,670 --> 00:06:20,005
Lara foi a melhor programadora
que conheci.
115
00:06:20,589 --> 00:06:24,343
Ela resolvia problemas
que ninguém mais conseguia.
116
00:06:25,428 --> 00:06:27,138
Ela deveria ter sido uma estrela.
117
00:06:28,639 --> 00:06:33,477
Em vez disso, Trevor a colocou
na sombra dele e a manteve lá.
118
00:06:33,561 --> 00:06:34,395
Objeção.
119
00:06:34,478 --> 00:06:35,855
Mantida.
120
00:06:35,938 --> 00:06:38,023
Apenas fatos observados, advogado.
121
00:06:41,485 --> 00:06:45,448
O que você viu o Sr. Elliott fazer
para isolar a esposa dele?
122
00:06:45,531 --> 00:06:49,743
Primeiro, ele a encorajou a se demitir
para abrir a Parallax com ele.
123
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Mas, sendo justo,
124
00:06:51,162 --> 00:06:53,414
a Parallax tem sido bem-sucedida, não?
125
00:06:53,497 --> 00:06:57,835
Sim, mas a Parallax
sempre girou em torno do Trevor.
126
00:06:57,918 --> 00:07:00,504
Lara usufruía do dinheiro,
mas o bebê era do Trevor.
127
00:07:00,588 --> 00:07:01,422
Entendo.
128
00:07:02,131 --> 00:07:04,425
E isso impactou sua relação com Lara?
129
00:07:04,508 --> 00:07:05,676
Completamente.
130
00:07:06,677 --> 00:07:09,305
Éramos parte do mesmo círculo de amigos.
131
00:07:09,388 --> 00:07:12,016
De repente, ela parou de nos responder.
132
00:07:13,476 --> 00:07:15,227
Qual a última vez que falou com ela?
133
00:07:15,311 --> 00:07:17,563
Poucos dias antes de ela morrer.
134
00:07:19,106 --> 00:07:19,982
Ela…
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,153
Ela me ligou para almoçarmos.
136
00:07:25,404 --> 00:07:28,741
Fiquei surpresa,
não falava com ela há anos.
137
00:07:30,618 --> 00:07:33,370
Marcamos para o dia seguinte
em que ela foi morta.
138
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Srta. Patel,
139
00:07:40,920 --> 00:07:43,631
sabe por que Lara Elliott ligou para você?
140
00:07:44,465 --> 00:07:45,299
Não.
141
00:07:46,425 --> 00:07:49,845
Ela só disse que tinha algo
para me dizer pessoalmente.
142
00:07:50,554 --> 00:07:54,475
Ela queria ter me encontrado antes,
mas eu estava trabalhando.
143
00:07:55,768 --> 00:07:57,561
Desde então, me arrependo disso.
144
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Sem mais perguntas.
145
00:08:04,944 --> 00:08:05,986
Sabe o que fazer?
146
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
Tire suas mãos de mim, o júri está vendo.
147
00:08:11,534 --> 00:08:14,161
Quando falou
com meu cliente pela última vez?
148
00:08:14,912 --> 00:08:17,414
Não sei. Faz anos.
149
00:08:18,040 --> 00:08:20,626
Quando foi a última vez que o procurou?
150
00:08:20,709 --> 00:08:23,295
Não estou entendendo.
151
00:08:23,379 --> 00:08:26,882
Não é verdade que você mandou
um e-mail para o Sr. Elliott
152
00:08:26,966 --> 00:08:28,926
assim que Lara a procurou?
153
00:08:29,009 --> 00:08:30,594
É, mas ele não respondeu.
154
00:08:30,678 --> 00:08:34,098
No e-mail, você não propôs
um almoço com ele?
155
00:08:34,682 --> 00:08:38,519
Eu sugeri. Achei que podíamos
deixar as diferenças de lado.
156
00:08:38,602 --> 00:08:41,272
Não é verdade
que mandou mais de 20 e-mails
157
00:08:41,355 --> 00:08:43,566
ao Sr. Elliott nos últimos cinco anos?
158
00:08:43,649 --> 00:08:46,026
E-mails que ele raramente respondeu?
159
00:08:46,110 --> 00:08:48,904
Suponho que sim.
Chama-se rede de contatos.
160
00:08:48,988 --> 00:08:52,700
Mesmo achando que o Sr. Elliott
controlava a vida de Lara,
161
00:08:53,450 --> 00:08:56,453
ainda tentou usar
sua relação em benefício próprio?
162
00:08:56,537 --> 00:08:57,454
Objeção.
163
00:08:57,538 --> 00:08:58,372
Vou reformular.
164
00:08:58,455 --> 00:09:01,000
Achava que Trevor poderia
ajudar sua carreira?
165
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
- Não.
- Não?
166
00:09:02,793 --> 00:09:05,588
Há quanto tempo foi promovida
na Chaos Games?
167
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
Relevância, Excelência.
168
00:09:07,006 --> 00:09:08,716
Refere-se à motivação dela
169
00:09:08,799 --> 00:09:11,510
em procurar
e testemunhar contra meu cliente.
170
00:09:12,970 --> 00:09:13,804
Negada.
171
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
Então?
172
00:09:17,891 --> 00:09:20,436
Faz alguns anos, eu acho.
173
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Seis, para ser preciso.
174
00:09:22,563 --> 00:09:27,526
Você esperava que Trevor lhe desse
um recomeço na Parallax, não é?
175
00:09:27,610 --> 00:09:28,819
Não era bem assim.
176
00:09:28,902 --> 00:09:32,239
Todos estão de olho
na próxima oportunidade, mas eu…
177
00:09:32,323 --> 00:09:34,575
Trevor não lhe deu essa oportunidade?
178
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
Não em termos de emprego. Não.
179
00:09:39,705 --> 00:09:42,833
Você deve ter ficado
muito ressentida com ele.
180
00:09:42,916 --> 00:09:44,960
- Objeção.
- Sem mais perguntas.
181
00:09:55,888 --> 00:09:59,183
Sabíamos que pediriam para arquivar.
Vamos elaborar uma réplica.
182
00:09:59,266 --> 00:10:01,310
Sem sua testemunha, Soto está livre.
183
00:10:01,393 --> 00:10:04,480
Creio que identificamos
quem matou minha testemunha.
184
00:10:04,563 --> 00:10:07,733
O conteúdo do telefone dele
pode ligá-lo ao Soto.
185
00:10:07,816 --> 00:10:11,487
Maggie, você está sem tempo.
E está muito ligada ao caso.
186
00:10:13,405 --> 00:10:15,991
Ele tinha uma filha, Janelle.
187
00:10:16,075 --> 00:10:19,328
Ela perdeu o pai
porque eu o pressionei a testemunhar.
188
00:10:19,411 --> 00:10:22,498
Você fez seu trabalho,
não funcionou. Acontece.
189
00:10:22,581 --> 00:10:24,708
A publicidade ruim de uma derrota…
190
00:10:24,792 --> 00:10:26,585
Espere. Isso é sobre a mídia?
191
00:10:27,419 --> 00:10:29,797
É sobre a reeleição deste gabinete.
192
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
É o velho ditado: "Antes de fazer o bem,
você precisa se eleger."
193
00:10:35,344 --> 00:10:39,640
Seja lá o que você tenha,
resolva esta semana, do contrário…
194
00:10:46,438 --> 00:10:47,272
E aí?
195
00:10:47,356 --> 00:10:50,984
Tenho uma semana.
Vai levar um mês até intimar a operadora.
196
00:10:51,068 --> 00:10:53,153
É fácil arrumar um mandado contra ele.
197
00:10:53,237 --> 00:10:55,739
Não posso pedir um mandado,
Soto vai saber.
198
00:10:55,823 --> 00:11:00,494
Talvez haja um jeito de pegar
o telefone dele sem alertar ninguém.
199
00:11:00,577 --> 00:11:01,537
Qual jeito?
200
00:11:02,454 --> 00:11:03,288
Me dê um dia.
201
00:11:04,998 --> 00:11:07,126
MARGARET MCPHERSON
PROCURADORA DISTRITAL ADJUNTA
202
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Sou Eric Loomis.
203
00:11:08,919 --> 00:11:12,089
Sou técnico forense
do laboratório criminal de LA.
204
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
Qual seu papel nesta investigação?
205
00:11:15,384 --> 00:11:17,886
Conduzi os testes de resíduo de pólvora,
206
00:11:17,970 --> 00:11:20,431
ou como chamamos, RP, no réu.
207
00:11:20,514 --> 00:11:22,266
E o que você concluiu?
208
00:11:22,349 --> 00:11:26,019
Que o réu tinha grande quantidade de RP
nas mãos e nas roupas.
209
00:11:26,729 --> 00:11:27,604
Entendo.
210
00:11:28,272 --> 00:11:31,734
Sr. Loomis, há falsos positivos para RP?
211
00:11:32,317 --> 00:11:35,195
Pode haver, geralmente por transferência.
212
00:11:35,279 --> 00:11:36,989
- Transferência?
- Sim.
213
00:11:37,072 --> 00:11:39,658
Por exemplo, você está em uma delegacia.
214
00:11:39,742 --> 00:11:42,327
Pode haver RP na sala de interrogatório
215
00:11:42,411 --> 00:11:45,831
se alguém treinou tiro ao alvo,
mas uma quantidade mínima.
216
00:11:46,415 --> 00:11:47,875
Nada desse jeito.
217
00:11:47,958 --> 00:11:52,045
As mãos e as roupas do Sr. Elliott
estavam cobertas de RP.
218
00:11:52,713 --> 00:11:55,758
Então, devido à quantidade
de RP encontrada no réu,
219
00:11:55,841 --> 00:11:59,887
você descartou a possibilidade
de ter sido um falso positivo.
220
00:12:00,596 --> 00:12:01,430
Correto.
221
00:12:36,673 --> 00:12:38,467
Senhor, esse é um Gervasoni.
222
00:12:40,719 --> 00:12:44,515
Devo admitir que prefiro o Maxalto.
223
00:12:45,641 --> 00:12:47,059
A marcenaria é melhor.
224
00:12:47,142 --> 00:12:49,311
Há algo que eu possa fazer por você?
225
00:12:49,394 --> 00:12:50,229
Talvez.
226
00:12:50,979 --> 00:12:54,650
O nome Glory Days significa
algo para você?
227
00:12:55,901 --> 00:12:56,819
Como é?
228
00:12:57,528 --> 00:12:58,612
Ela é uma…
229
00:12:59,863 --> 00:13:01,281
Como dizer educadamente?
230
00:13:01,990 --> 00:13:04,743
Está na profissão mais antiga do mundo.
231
00:13:04,827 --> 00:13:09,373
- Lembre-se, eu não julgo.
- Não faço ideia do que está falando.
232
00:13:09,456 --> 00:13:12,417
- Terei que lhe pedir para sair.
- Sem problemas, Raj.
233
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Vou até sua casa ver
se sua mulher sabe de algo,
234
00:13:17,506 --> 00:13:20,467
ou sua sogra. Ela também mora lá, não é?
235
00:13:21,260 --> 00:13:23,679
Será esclarecedor.
236
00:13:39,236 --> 00:13:42,072
Três, dois, um.
237
00:13:42,155 --> 00:13:45,367
Certo.
O que você quer? Dinheiro?
238
00:13:45,450 --> 00:13:46,743
Relaxe, Raj.
239
00:13:47,661 --> 00:13:51,748
Continue enganando os milionários.
Só preciso de uma ajudinha.
240
00:13:51,832 --> 00:13:53,542
- Com o quê?
- Um encontro.
241
00:13:54,209 --> 00:13:56,420
Traga a Glory Days de volta,
242
00:13:56,503 --> 00:14:01,174
e seu segredinho fica
entre a gente e o Gervasoni.
243
00:14:05,137 --> 00:14:07,639
Durante seu período no laboratório,
244
00:14:07,723 --> 00:14:10,142
você diria que cuidou de quantos casos?
245
00:14:10,767 --> 00:14:11,810
Centenas.
246
00:14:12,352 --> 00:14:15,647
Um desses casos foi
o Povo contra Oswaldo Ruiz?
247
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
- Sim, mas…
- Objeção. Relevância?
248
00:14:21,904 --> 00:14:24,656
Trata-se da competência
da testemunha, Excelência.
249
00:14:24,740 --> 00:14:25,782
Negada.
250
00:14:26,867 --> 00:14:30,078
Sr. Loomis, não é verdade
que o juiz do caso Ruiz
251
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
descartou seu relatório todo?
252
00:14:31,872 --> 00:14:35,250
Isso foi um caso.
Como disse, já trabalhei em centenas.
253
00:14:35,334 --> 00:14:38,003
Eu gostaria de apresentar
a prova A, Excelência.
254
00:14:42,633 --> 00:14:44,051
Posso me aproximar?
255
00:14:47,638 --> 00:14:50,182
A Promotoria não recebeu este documento.
256
00:14:50,265 --> 00:14:53,852
Acabamos de recebê-lo, Excelência.
Um delator anônimo.
257
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Anônimo? Sério?
Não há cadeia de custódia.
258
00:14:57,022 --> 00:14:58,941
Como sabemos se é verdadeiro?
259
00:14:59,858 --> 00:15:02,569
Não sei, talvez eu pudesse
perguntar à testemunha.
260
00:15:02,653 --> 00:15:03,654
Certo, parem.
261
00:15:03,737 --> 00:15:06,114
Estão usando as evidências para se atacar.
262
00:15:06,823 --> 00:15:08,283
Minha paciência tem limite,
263
00:15:08,367 --> 00:15:10,869
mas permitirei
que o Sr. Haller mostre a prova.
264
00:15:10,953 --> 00:15:12,079
Obrigado, Excelência.
265
00:15:12,162 --> 00:15:15,290
Esta é uma cópia do relatório
que você fez no caso Ruiz?
266
00:15:16,458 --> 00:15:19,044
A que foi descartada pelo tribunal?
267
00:15:19,127 --> 00:15:21,421
- Sim.
- E por que foi descartada?
268
00:15:21,505 --> 00:15:24,007
O réu tinha RP nas mãos,
269
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
mas não considerei
que ele podia ter sido exposto
270
00:15:27,219 --> 00:15:29,221
em seu trabalho
como engenheiro industrial.
271
00:15:29,304 --> 00:15:32,808
Antes deste caso,
você fez um relatório tão ruim
272
00:15:32,891 --> 00:15:34,059
que foi descartado
273
00:15:34,142 --> 00:15:37,270
e agora quer que o júri
aceite sua opinião de especialista?
274
00:15:38,563 --> 00:15:40,565
Não é só minha opinião.
275
00:15:43,568 --> 00:15:44,653
Perdão?
276
00:15:45,237 --> 00:15:47,072
Isso é humilhante profissionalmente,
277
00:15:47,781 --> 00:15:50,909
mas minha supervisora, Dra. Tan,
278
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
tem revisado meus trabalhos
desde o caso Ruiz.
279
00:15:54,037 --> 00:15:56,748
Por isso as iniciais dela
estão no relatório.
280
00:15:58,458 --> 00:15:59,292
As iniciais?
281
00:16:07,592 --> 00:16:09,344
- Posso me aproximar?
- O quê?
282
00:16:12,472 --> 00:16:15,475
A minha cópia do relatório
não tem as iniciais.
283
00:16:17,269 --> 00:16:20,772
ANALISTA: ERIC LOOMIS
284
00:16:22,607 --> 00:16:25,360
É verdade.
Não há iniciais na cópia da defesa.
285
00:16:27,362 --> 00:16:30,991
É só um erro na cópia.
Veja como foi cortada embaixo.
286
00:16:31,074 --> 00:16:33,618
Tem só a parte de cima das iniciais.
287
00:16:33,702 --> 00:16:38,582
Desculpe, mas os promotores não têm
os recursos sofisticados da defesa.
288
00:16:38,665 --> 00:16:42,294
Afirma como funcionário do tribunal
que foi um erro não intencional?
289
00:16:42,377 --> 00:16:45,839
Claro, Excelência.
Eu não sabia do caso Ruiz,
290
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
eu não tinha motivo
para esconder as iniciais.
291
00:16:50,844 --> 00:16:53,764
Minhas desculpas ao tribunal
e ao Sr. Haller.
292
00:16:54,347 --> 00:16:56,183
Excelência, o júri…
293
00:16:56,266 --> 00:16:59,478
Sr. Haller, se tivesse aceitado
o adiamento oferecido,
294
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
talvez tivesse tido tempo
para analisar o documento.
295
00:17:03,273 --> 00:17:04,649
A prova permanece.
296
00:17:05,233 --> 00:17:07,986
Se tem mais perguntas
para a testemunha, faça.
297
00:17:08,070 --> 00:17:11,406
Do contrário, são quase 16h30.
298
00:17:24,753 --> 00:17:26,338
"Nada fora do esperado."
299
00:17:26,421 --> 00:17:27,631
Esperava por isso?
300
00:17:27,714 --> 00:17:29,341
Falei que devíamos adiar.
301
00:17:29,424 --> 00:17:31,718
Você sabe que isso era impossível.
302
00:17:31,802 --> 00:17:33,637
É minha vida, Mickey, e a sua.
303
00:17:33,720 --> 00:17:36,640
O RP é a prova mais forte
que têm contra você,
304
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
e você não sabe explicar isso.
305
00:17:38,266 --> 00:17:39,893
Eu não sei.
306
00:17:39,976 --> 00:17:42,646
Abaixei para tocar
o corpo da minha esposa,
307
00:17:42,729 --> 00:17:45,315
para ver se ela ainda poderia estar viva.
308
00:17:45,398 --> 00:17:47,275
Talvez tenha sido assim.
309
00:17:47,359 --> 00:17:49,194
Você estava coberto de pólvora.
310
00:17:49,277 --> 00:17:51,238
Não foi por disparar uma arma.
311
00:17:51,321 --> 00:17:53,740
Esse caso estava ganho
e você estragou tudo.
312
00:17:53,824 --> 00:17:54,783
Não fui eu.
313
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
Foda-se. Claro que foi.
314
00:17:56,493 --> 00:17:57,619
Veja onde estamos.
315
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
Queria que Jerry ainda fosse meu advogado,
pois ele tinha um plano.
316
00:18:12,342 --> 00:18:14,803
ABSOLVIDO
317
00:18:15,846 --> 00:18:16,805
Vai pra casa?
318
00:18:17,889 --> 00:18:19,015
Para o escritório.
319
00:18:19,099 --> 00:18:22,060
Você pode deixar o carro e ir.
A noite será longa.
320
00:18:22,144 --> 00:18:23,145
Entendido.
321
00:18:28,984 --> 00:18:31,027
Sentimos sua falta na reunião.
322
00:18:33,029 --> 00:18:33,864
Você foi?
323
00:18:39,161 --> 00:18:41,872
Minha ex está aqui para um show.
Fomos jantar.
324
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
É? Como foi?
325
00:18:44,624 --> 00:18:45,667
Incrível.
326
00:18:46,626 --> 00:18:47,460
Terrível.
327
00:18:49,796 --> 00:18:50,964
Às vezes os dois juntos.
328
00:18:53,967 --> 00:18:57,345
Mas, honestamente, melhor do que imaginei.
329
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Isso é bom, não?
330
00:19:03,643 --> 00:19:04,477
Sim.
331
00:19:15,238 --> 00:19:16,656
ELI WYMS: TERMOS DO ACORDO
332
00:19:22,120 --> 00:19:25,665
Sr. Geary, chega por hoje.
333
00:19:28,084 --> 00:19:28,919
O que foi?
334
00:19:29,794 --> 00:19:32,505
Mickey está trabalhando
para os Anjos do Asfalto,
335
00:19:32,589 --> 00:19:33,798
mas não tem sinal.
336
00:19:33,882 --> 00:19:36,384
- Está vendo a contabilidade?
- Estou curioso.
337
00:19:36,468 --> 00:19:37,677
ARQUIVO DE SINAL
338
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
Estranho Mickey não receber
um adiantamento.
339
00:19:40,222 --> 00:19:43,058
Talvez tenham pagado em dinheiro
e não conste aí.
340
00:19:43,141 --> 00:19:45,685
Sim, talvez.
341
00:19:45,769 --> 00:19:46,895
Cisco…
342
00:19:51,900 --> 00:19:52,859
O quê?
343
00:19:53,526 --> 00:19:54,444
- Nada.
- Nada.
344
00:19:58,031 --> 00:20:01,952
Não vamos incomodá-lo com isso
até o fim do julgamento, certo?
345
00:20:13,463 --> 00:20:14,297
Ei.
346
00:20:16,049 --> 00:20:17,133
Estamos indo.
347
00:20:18,260 --> 00:20:19,511
A menos que queira algo.
348
00:20:21,179 --> 00:20:23,598
Deixei comida na geladeira.
349
00:20:23,682 --> 00:20:25,308
Salada de quinoa com beterraba.
350
00:20:26,059 --> 00:20:27,852
Ajuda a pensar, você só come carne.
351
00:20:28,561 --> 00:20:29,437
É?
352
00:20:31,731 --> 00:20:33,400
Estou deixando algo passar.
353
00:20:34,526 --> 00:20:37,529
Estou deixando algo passar
desde que assumi o caso.
354
00:20:37,612 --> 00:20:38,905
Agora, não tenho tempo.
355
00:20:40,865 --> 00:20:42,033
Eli Wyms.
356
00:20:42,117 --> 00:20:43,201
O que tem ele?
357
00:20:43,285 --> 00:20:45,662
O cara atira em um monte de policiais.
358
00:20:45,745 --> 00:20:49,624
E você conseguiu um acordo
por uso indevido de arma de fogo.
359
00:20:49,708 --> 00:20:51,501
Isso é muito bom.
360
00:20:51,584 --> 00:20:53,086
O que quer dizer, Lorna?
361
00:20:54,170 --> 00:20:55,130
Estou dizendo
362
00:20:56,214 --> 00:20:58,967
que você é Mickey Haller, porra.
363
00:21:01,594 --> 00:21:02,429
Você consegue.
364
00:21:04,180 --> 00:21:05,098
Está bem?
365
00:22:17,545 --> 00:22:18,922
Penso melhor na estrada.
366
00:22:19,506 --> 00:22:20,715
É o que você diz.
367
00:22:20,799 --> 00:22:24,844
Nesse trabalho, não dá pra olhar
só uma vez para as coisas.
368
00:22:24,928 --> 00:22:29,265
Você segue olhando
até entender o sentido de cada coisa.
369
00:22:29,933 --> 00:22:32,644
Estar em movimento me ajuda.
Não sei por quê.
370
00:22:32,727 --> 00:22:35,688
Ver o que está bem à sua frente
é uma luta constante.
371
00:22:35,772 --> 00:22:37,148
Isso é George Orwell?
372
00:22:37,857 --> 00:22:38,900
Minha avó.
373
00:22:39,901 --> 00:22:41,569
Agora que você mencionou…
374
00:22:48,868 --> 00:22:51,621
INOCENTE
375
00:23:02,465 --> 00:23:08,263
CASSINO TEMPLO DE ATENA
376
00:24:01,065 --> 00:24:05,320
POLÍCIA DE LOS ANGELES
MANUTENÇÃO DE VEÍCULOS
377
00:24:36,434 --> 00:24:40,271
Eu tive essa cliente uma vez, uma ladra.
Mas não qualquer ladra.
378
00:24:40,355 --> 00:24:43,441
Ela arrombava cofres.
Ela me contava sobre isso.
379
00:24:43,525 --> 00:24:46,444
Da adrenalina quando ela descobria
o último número
380
00:24:46,528 --> 00:24:48,029
e o mecanismo começava a girar.
381
00:24:48,821 --> 00:24:51,533
Descobrir o que havia
no cofre era secundário.
382
00:24:51,616 --> 00:24:53,785
Porque não se tratava de dinheiro.
383
00:24:54,827 --> 00:24:58,873
Mas daquele momento mágico
em que o mecanismo se encaixava.
384
00:25:00,416 --> 00:25:02,001
Nunca arrombei um cofre.
385
00:25:03,002 --> 00:25:04,796
Mas sei tudo sobre aquele momento.
386
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
Descobri. A bala de prata do Jerry.
387
00:25:10,385 --> 00:25:14,138
Entendi tudo agora. E preciso
que vocês me ajudem a dispará-la.
388
00:25:14,722 --> 00:25:15,557
Dormiu aqui?
389
00:25:15,640 --> 00:25:18,059
Qual o nome da especialista em balística?
390
00:25:18,142 --> 00:25:20,228
Dra. Arslanian. Mandei o arquivo para ela.
391
00:25:20,311 --> 00:25:22,814
Mas ela não vai contrariar o relatório.
392
00:25:22,897 --> 00:25:25,316
Tudo bem.
Leve-a ao tribunal. Eu cuido disso.
393
00:25:25,400 --> 00:25:28,486
Lembra do cara do vídeo?
Sei quem ele é. Leve-o também.
394
00:25:28,570 --> 00:25:30,196
Muito bem, vamos nessa.
395
00:25:30,822 --> 00:25:31,781
Bom. Vamos lá.
396
00:25:34,534 --> 00:25:36,619
Sr. Muniz, qual sua profissão?
397
00:25:36,703 --> 00:25:38,371
Sou cinegrafista independente.
398
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
E o que você filma?
399
00:25:41,040 --> 00:25:44,085
Monitoro o rádio da polícia
atrás de grandes crimes.
400
00:25:44,168 --> 00:25:47,463
Então eu filmo a cena do crime
e vendo para a mídia.
401
00:25:47,547 --> 00:25:50,258
E você filmou
algum vídeo do Trevor Elliott?
402
00:25:51,009 --> 00:25:51,843
Sim.
403
00:25:51,926 --> 00:25:54,178
Eu gostaria de apresentar a prova B.
404
00:25:56,556 --> 00:25:58,683
Eu filmei mais de uma hora.
405
00:25:58,766 --> 00:26:01,561
Mas a maior parte
é o Sr. Elliott retido na viatura
406
00:26:01,644 --> 00:26:03,229
até os detetives chegarem.
407
00:26:03,313 --> 00:26:05,648
E foi o único vídeo que filmou aquele dia?
408
00:26:05,732 --> 00:26:10,028
Aquele dia, sim. Mas também estive
em Malibu na noite anterior.
409
00:26:10,737 --> 00:26:13,615
- Por que foi lá?
- Objeção. Qual a relevância?
410
00:26:13,698 --> 00:26:16,159
Tudo será revelado em seu devido tempo.
411
00:26:16,242 --> 00:26:18,077
Seja breve.
412
00:26:19,329 --> 00:26:22,582
Houve um incidente às 2h
no Parque Estadual de Topanga.
413
00:26:22,665 --> 00:26:25,126
Um cara atirou contra agentes do xerife.
414
00:26:25,209 --> 00:26:27,170
Essa filmagem está aqui também?
415
00:26:27,253 --> 00:26:28,087
Sim, senhor.
416
00:26:33,426 --> 00:26:36,679
Objeção, Excelência. De novo, relevância?
417
00:26:36,763 --> 00:26:39,307
Essa filmagem não foi
anexada às evidências.
418
00:26:39,390 --> 00:26:40,266
Ela foi.
419
00:26:40,350 --> 00:26:44,103
Todo o conteúdo da filmagem
foi anexado, Excelência.
420
00:26:44,187 --> 00:26:46,314
Não tenho culpa se você não viu tudo.
421
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
Vá direto ao ponto.
422
00:26:48,066 --> 00:26:49,567
Estou quase lá, Excelência.
423
00:26:49,651 --> 00:26:53,363
Ouviu no rádio da polícia
sobre o tiroteio no Parque de Topanga?
424
00:26:53,446 --> 00:26:54,489
Sim.
425
00:27:05,833 --> 00:27:07,293
Lembra o nome do atirador?
426
00:27:08,336 --> 00:27:10,254
Creio que era Eli Wyms.
427
00:27:10,338 --> 00:27:12,882
Ouvi dizer que ele era atirador de elite.
428
00:27:14,008 --> 00:27:16,302
De fato, ele era. Obrigado, Sr. Muniz.
429
00:27:16,386 --> 00:27:18,054
Sem mais perguntas, Excelência.
430
00:27:26,896 --> 00:27:30,274
Sr. Muniz, me desculpe,
mas estou tentando ligar os pontos
431
00:27:30,358 --> 00:27:31,901
de como isso tem a ver
432
00:27:31,984 --> 00:27:34,487
com as mortes de Lara Elliott e Jan Rilz.
433
00:27:34,570 --> 00:27:38,658
Os policiais envolvidos nas prisões
do Sr. Wyms e Sr. Elliott eram os mesmos?
434
00:27:39,701 --> 00:27:40,910
Creio que não.
435
00:27:40,993 --> 00:27:43,746
Os casos aconteceram
em um intervalo de 12 horas.
436
00:27:44,330 --> 00:27:45,832
E você tem conhecimento
437
00:27:45,915 --> 00:27:48,751
de alguma ligação entre esses dois crimes?
438
00:27:48,835 --> 00:27:51,003
Não, senhor. Eu só filmei os dois.
439
00:27:52,797 --> 00:27:54,006
Dia cheio em Malibu.
440
00:27:56,467 --> 00:27:57,552
Sem mais perguntas.
441
00:28:00,346 --> 00:28:01,806
Que diabos foi isso?
442
00:28:04,642 --> 00:28:06,644
CISCO
Ele está comigo.
443
00:28:17,488 --> 00:28:21,200
Sr. Aquino, saia do veículo
para que eu possa revistá-lo.
444
00:28:21,284 --> 00:28:22,785
Algum problema, policial?
445
00:28:22,869 --> 00:28:25,246
Chequei a placa
e vi que você está na condicional.
446
00:28:25,329 --> 00:28:28,374
Isso nos dá o direito
de investigar você e o veículo.
447
00:28:28,458 --> 00:28:31,252
Saia do veículo
e coloque as mãos na cabeça.
448
00:28:35,465 --> 00:28:36,966
Isso é uma piada.
449
00:28:38,092 --> 00:28:40,678
Faça o que mandarmos, senhor.
450
00:28:50,062 --> 00:28:51,939
Estou dizendo, não fiz nada.
451
00:28:52,023 --> 00:28:53,941
Então poderá partir em breve.
452
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Só posso enrolá-lo dez minutos.
453
00:29:23,429 --> 00:29:24,972
Cisco chega em 15 minutos.
454
00:29:25,807 --> 00:29:27,809
- Certo.
- Certeza que funcionará?
455
00:29:28,392 --> 00:29:29,602
Já vamos descobrir.
456
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Só ajeite isso.
457
00:29:38,486 --> 00:29:39,320
Todos de pé.
458
00:29:42,782 --> 00:29:43,908
Podem se sentar.
459
00:29:49,831 --> 00:29:51,916
Sr. Haller, sua próxima testemunha?
460
00:29:53,000 --> 00:29:55,086
Excelência, eu estava só…
461
00:29:56,337 --> 00:29:57,380
Eu…
462
00:29:57,964 --> 00:30:01,092
Posso falar rapidamente
com um membro da minha equipe?
463
00:30:01,175 --> 00:30:02,802
- Seja rápido.
- Obrigado.
464
00:30:07,890 --> 00:30:09,100
Valeu, cara.
465
00:30:09,183 --> 00:30:10,434
Obrigado, Excelência.
466
00:30:10,518 --> 00:30:12,728
A defesa chama Dennis Byrne.
467
00:30:13,521 --> 00:30:15,523
Objeção. Posso me aproximar?
468
00:30:17,567 --> 00:30:20,152
Essa testemunha não está
na lista da defesa.
469
00:30:20,236 --> 00:30:23,155
É porque o nome dele acabou de aparecer.
470
00:30:23,239 --> 00:30:25,074
Chamará alguém com quem nunca falou?
471
00:30:25,157 --> 00:30:26,617
Sei quem ele é.
472
00:30:26,701 --> 00:30:30,204
Não é a primeira vez
que alguém fora da lista é chamado.
473
00:30:30,288 --> 00:30:33,207
Não tive tempo
de me preparar para interrogá-la.
474
00:30:33,291 --> 00:30:35,918
Então somos dois. Estamos no mesmo barco.
475
00:30:38,004 --> 00:30:40,047
É o mesmo para os dois, Sr. Golantz.
476
00:30:40,131 --> 00:30:42,967
- Mas chega, Sr. Haller.
- Obrigado, Excelência.
477
00:30:50,057 --> 00:30:53,561
Pode dizer sua profissão ao júri,
Sr. Byrne?
478
00:30:54,353 --> 00:30:57,148
Sou mecânico da Polícia de LA.
479
00:30:57,231 --> 00:30:59,650
- Você dá manutenção em viaturas?
- Sim.
480
00:30:59,734 --> 00:31:01,652
Esses veículos rodam muito.
481
00:31:02,403 --> 00:31:03,362
Deve viver ocupado.
482
00:31:03,446 --> 00:31:05,781
Alguns rodam três turnos seguidos.
483
00:31:05,865 --> 00:31:09,035
Então, sim,
mantê-los funcionando dá trabalho.
484
00:31:09,118 --> 00:31:11,621
Sr. Byrne, queria que voltasse sua atenção
485
00:31:11,704 --> 00:31:14,248
para a manhã do dia seis de setembro.
486
00:31:14,332 --> 00:31:16,417
Houve um incidente em Topanga.
487
00:31:16,500 --> 00:31:19,295
Um ex-fuzileiro atirou
em agentes do xerife,
488
00:31:19,378 --> 00:31:20,755
lembra-se disso?
489
00:31:20,838 --> 00:31:22,298
Sim, eu me lembro.
490
00:31:22,381 --> 00:31:24,926
Um dos carros teve a sirene atingida.
491
00:31:25,009 --> 00:31:26,510
Trouxe os registros comigo.
492
00:31:26,594 --> 00:31:27,929
Objeção. Relevância.
493
00:31:28,012 --> 00:31:31,849
Trevor Elliott não é acusado
de disparar contra uma viatura.
494
00:31:31,933 --> 00:31:33,434
Vá ao ponto, Sr. Haller.
495
00:31:37,563 --> 00:31:39,231
Essa é a prisão do Sr. Wyms.
496
00:31:43,027 --> 00:31:46,447
Aquele é o mesmo veículo
que levaram para você consertar?
497
00:31:47,073 --> 00:31:49,241
Sim. Dá para ver a sirene atingida.
498
00:31:50,701 --> 00:31:53,496
Quanto tempo você teve
para consertar o veículo?
499
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
Uma hora. Ele precisava rodar de novo.
500
00:31:56,499 --> 00:31:57,333
Entendo.
501
00:31:58,000 --> 00:32:00,836
Você costuma limpar os carros que recebe?
502
00:32:01,671 --> 00:32:03,047
Exterior? Interior?
503
00:32:03,130 --> 00:32:06,592
Geralmente, mas esse não.
Como disse, só tínhamos uma hora.
504
00:32:06,676 --> 00:32:09,345
Só consertamos a sirene
e enchemos o tanque.
505
00:32:11,555 --> 00:32:13,474
Obrigado. Sem mais perguntas.
506
00:32:21,524 --> 00:32:23,401
Sem perguntas para a testemunha.
507
00:32:25,152 --> 00:32:26,112
Você pode sair.
508
00:32:27,738 --> 00:32:29,115
Mais alguém, Sr. Haller?
509
00:32:29,198 --> 00:32:33,202
Sim, Excelência, a defesa chama
a Dra. Myriam Arslanian para depor.
510
00:32:37,707 --> 00:32:39,834
Dra. Arslanian, pode dizer ao júri
511
00:32:39,917 --> 00:32:41,877
sua especialidade e seu currículo?
512
00:32:41,961 --> 00:32:43,546
Sou cientista forense.
513
00:32:43,629 --> 00:32:48,718
Sou bacharel em engenharia por Harvard.
E fiz mestrado e doutorado no MIT.
514
00:32:48,801 --> 00:32:50,011
Só isso?
515
00:32:51,929 --> 00:32:53,806
Enquanto estava em Harvard,
516
00:32:53,889 --> 00:32:56,976
também me formei
na Faculdade de Música de Berkley.
517
00:32:57,059 --> 00:33:00,229
- Cursei as duas ao mesmo tempo.
- É formada em música?
518
00:33:00,312 --> 00:33:01,731
Gosto de cantar.
519
00:33:04,191 --> 00:33:07,236
Sua atuação
em ciência forense inclui balística?
520
00:33:07,319 --> 00:33:08,362
Inclui.
521
00:33:08,446 --> 00:33:09,530
Estamos com sorte,
522
00:33:09,613 --> 00:33:12,074
porque tenho um relatório do laboratório
523
00:33:12,158 --> 00:33:15,077
afirmando que meu cliente, Trevor Elliott,
524
00:33:15,161 --> 00:33:18,039
tinha uma grande quantidade
de resíduo de pólvora nas mãos.
525
00:33:18,122 --> 00:33:20,791
- Leu este relatório?
- Sim, eu o examinei.
526
00:33:20,875 --> 00:33:24,587
- Qual sua avaliação sobre ele?
- Concordo inteiramente.
527
00:33:24,670 --> 00:33:28,424
Você concorda que Trevor tinha
uma grande quantidade de resíduos
528
00:33:28,507 --> 00:33:30,760
nas roupas e nas mãos?
529
00:33:30,843 --> 00:33:32,344
Uma quantidade absurda.
530
00:33:32,428 --> 00:33:36,057
Muito mais do que teria
se disparasse uma arma duas vezes.
531
00:33:36,849 --> 00:33:38,517
Há algum jeito do Sr. Elliott
532
00:33:38,601 --> 00:33:41,687
ter ficado com tanto resíduo
de pólvora nas mãos
533
00:33:41,771 --> 00:33:43,272
sem disparar uma arma?
534
00:33:44,148 --> 00:33:46,525
Só pelo que chamamos de transferência.
535
00:33:46,609 --> 00:33:47,902
Transferência?
536
00:33:47,985 --> 00:33:50,237
O outro especialista mencionou isso.
537
00:33:50,321 --> 00:33:51,238
Pode elaborar?
538
00:33:52,073 --> 00:33:53,657
Se você é exposto a algo,
539
00:33:53,741 --> 00:33:56,077
pode retê-lo nas mãos ou roupas,
540
00:33:56,160 --> 00:34:00,414
mas, dada a quantidade
de resíduos no Sr. Elliott,
541
00:34:00,498 --> 00:34:05,127
ele teria que ter sido exposto
a uma quantidade massiva de RP.
542
00:34:05,211 --> 00:34:08,422
Dra. Arslanian,
gostaria que você visse esse vídeo.
543
00:34:11,509 --> 00:34:14,553
Você vê o homem sendo colocado na viatura?
544
00:34:14,637 --> 00:34:15,513
Sim.
545
00:34:18,057 --> 00:34:20,768
Estabelecemos que esse homem é Eli Wyms
546
00:34:20,851 --> 00:34:24,063
e que ele disparou
mais de 90 cartuchos naquela noite.
547
00:34:24,146 --> 00:34:26,857
Ele foi colocado
no banco traseiro dessa viatura
548
00:34:26,941 --> 00:34:28,442
e levado até a cadeia.
549
00:34:28,526 --> 00:34:30,361
Excelência, objeção.
550
00:34:30,444 --> 00:34:32,029
Acho que não, Sr. Golantz.
551
00:34:32,113 --> 00:34:33,114
Negada.
552
00:34:33,739 --> 00:34:36,909
Dra. Arslanian,
em uma situação como a que descrevi,
553
00:34:36,992 --> 00:34:38,661
quanto resíduo de pólvora
554
00:34:38,744 --> 00:34:41,622
seria transferido para o banco da viatura?
555
00:34:42,206 --> 00:34:45,292
Se alguém disparou 90 cartuchos,
556
00:34:45,376 --> 00:34:50,673
a quantidade de resíduos de pólvora
seria imensa.
557
00:34:50,756 --> 00:34:52,049
Objeção. Especulação.
558
00:34:52,133 --> 00:34:53,384
Negada.
559
00:34:53,467 --> 00:34:57,096
Você pode, por favor,
ler o número no alto da viatura,
560
00:34:57,179 --> 00:34:59,640
a que teve a sirene atingida?
561
00:34:59,723 --> 00:35:00,933
Está escrito 112.
562
00:35:01,517 --> 00:35:02,601
Cento e doze.
563
00:35:08,315 --> 00:35:10,067
Esse é meu cliente
564
00:35:10,151 --> 00:35:13,654
sendo colocado no banco traseiro
de uma viatura 12 horas depois.
565
00:35:13,737 --> 00:35:16,282
Pode ler o número no alto dessa viatura?
566
00:35:17,199 --> 00:35:18,242
Está escrito 112.
567
00:35:19,451 --> 00:35:21,954
Estabelecemos que o veículo não foi limpo
568
00:35:22,037 --> 00:35:26,458
no intervalo em que o Sr. Wyms andou nele
e o Sr. Elliott foi colocado ali.
569
00:35:27,209 --> 00:35:31,463
Então, Dra. Arslanian, na sua opinião,
isso poderia explicar os resíduos
570
00:35:31,547 --> 00:35:32,631
nas mãos de Trevor?
571
00:35:33,215 --> 00:35:37,261
Na minha opinião,
devido à enorme quantidade de RP,
572
00:35:37,344 --> 00:35:39,597
é a única coisa que poderia explicar.
573
00:35:55,362 --> 00:35:57,198
Como é aquele momento?
574
00:35:57,907 --> 00:35:58,741
Qual momento?
575
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
O momento quando você sabe que venceu.
576
00:36:02,661 --> 00:36:04,246
Você nunca tem certeza.
577
00:36:04,330 --> 00:36:07,041
Às vezes, não basta criar a dúvida.
578
00:36:07,124 --> 00:36:09,418
Se seu cliente é o herói da história,
579
00:36:10,085 --> 00:36:12,922
você também precisa
apresentar um vilão ao júri.
580
00:36:19,303 --> 00:36:20,846
Vamos ganhar essa.
581
00:36:25,100 --> 00:36:26,644
Olá, de novo, detetive Kinder.
582
00:36:27,603 --> 00:36:28,520
Advogado.
583
00:36:28,604 --> 00:36:29,813
Quando esteve aqui,
584
00:36:29,897 --> 00:36:32,274
perguntei sobre um homem
chamado Anton Shavar.
585
00:36:32,358 --> 00:36:33,192
Lembra-se?
586
00:36:33,275 --> 00:36:34,193
Sim.
587
00:36:34,276 --> 00:36:36,111
Falei de evidências de o Sr. Shavar
588
00:36:36,195 --> 00:36:38,656
ameaçar Jan Rilz
por um caso com a esposa dele.
589
00:36:38,739 --> 00:36:42,451
Você disse que não sabia
nada sobre isso, correto?
590
00:36:42,534 --> 00:36:43,702
Está correto.
591
00:36:45,287 --> 00:36:47,456
Sabe de mais alguma coisa hoje?
592
00:36:49,250 --> 00:36:51,877
Sei que o mandado de distanciamento
não foi concedido.
593
00:36:51,961 --> 00:36:55,089
Mas sabe que o Sr. Rilz
protocolou um contra o Sr. Shavar.
594
00:36:56,006 --> 00:36:57,383
Sim, agora sei disso.
595
00:36:57,466 --> 00:37:02,179
Diga-me, detetive, se você descobre
que a vítima de um homicídio
596
00:37:02,263 --> 00:37:05,891
protocolou um mandado de distanciamento
porque alguém o ameaçou,
597
00:37:05,975 --> 00:37:09,770
não seria uma pista forte
que você normalmente investigaria?
598
00:37:09,853 --> 00:37:11,105
Claro que seria.
599
00:37:11,188 --> 00:37:15,776
Mas, conforme testemunhei,
não sabíamos do Sr. Shavar até agora.
600
00:37:16,360 --> 00:37:19,488
Isso significa
que ainda não interrogou o Sr. Shavar?
601
00:37:20,239 --> 00:37:21,073
Correto.
602
00:37:22,116 --> 00:37:23,450
Sem mais perguntas.
603
00:37:26,120 --> 00:37:28,372
Investigar Anton Shavar
604
00:37:28,455 --> 00:37:30,833
mudou sua opinião sobre a culpa do réu?
605
00:37:30,916 --> 00:37:32,126
Não mudou.
606
00:37:32,209 --> 00:37:33,252
Por que não?
607
00:37:33,335 --> 00:37:36,588
Para começar,
investigamos o paradeiro do Sr. Shavar.
608
00:37:36,672 --> 00:37:41,760
Ele estava em uma viagem de negócios
em Miami na hora dos homicídios.
609
00:37:41,844 --> 00:37:46,056
Obrigado. Sem mais perguntas.
Excelência, podemos nos aproximar?
610
00:37:48,142 --> 00:37:51,020
Desse jeito,
começarei a cobrar aluguel dos dois.
611
00:37:51,103 --> 00:37:55,024
É óbvio o que está havendo.
Sr. Haller pretende chamar o Sr. Shavar
612
00:37:55,107 --> 00:37:56,525
para ser bode expiatório.
613
00:37:56,608 --> 00:37:57,818
Você lê minha mente?
614
00:37:57,901 --> 00:38:00,070
Se a defesa queria culpar um terceiro,
615
00:38:00,154 --> 00:38:02,698
deveria ter pedido isso,
para ter uma audiência.
616
00:38:02,781 --> 00:38:04,825
Querem fazer por baixo do pano.
617
00:38:04,908 --> 00:38:07,703
Se uma investigação completa
tivesse sido feita,
618
00:38:07,786 --> 00:38:08,912
creio que Jerry Vincent
619
00:38:08,996 --> 00:38:11,332
teria feito o pedido há meses.
620
00:38:11,415 --> 00:38:13,792
Peço a supressão
da culpabilidade de terceiro
621
00:38:13,876 --> 00:38:16,003
no âmbito processual e material.
622
00:38:16,086 --> 00:38:17,296
Eu detonei seu caso.
623
00:38:17,379 --> 00:38:20,632
Um caso montado nas mesmas bases desse,
624
00:38:20,716 --> 00:38:21,842
um marido traído.
625
00:38:21,925 --> 00:38:23,427
O cerne de nossa defesa
626
00:38:23,510 --> 00:38:25,971
foi que a polícia teve visão limitada.
627
00:38:26,055 --> 00:38:28,140
Acharam um culpado e pararam de procurar.
628
00:38:32,186 --> 00:38:33,103
Chame a testemunha.
629
00:38:34,396 --> 00:38:35,564
Diga seu nome.
630
00:38:36,857 --> 00:38:38,025
Anton Shavar.
631
00:38:38,108 --> 00:38:39,610
O que você faz, Sr. Shavar?
632
00:38:40,569 --> 00:38:43,364
Dirijo uma empresa
de segurança e inteligência.
633
00:38:43,447 --> 00:38:44,948
Um trabalho interessante.
634
00:38:45,032 --> 00:38:46,408
Como entrou nisso?
635
00:38:47,201 --> 00:38:49,453
Trabalhei com inteligência em Israel.
636
00:38:50,621 --> 00:38:51,997
Você era do Mossad?
637
00:38:53,248 --> 00:38:54,375
Eu não disse isso.
638
00:38:54,458 --> 00:38:57,127
Mas preciso que responda,
você foi do Mossad?
639
00:38:57,211 --> 00:39:00,506
Uma organização conhecida
por matar alvos determinados.
640
00:39:00,589 --> 00:39:02,716
- Objeção!
- Excelência, me permite?
641
00:39:04,426 --> 00:39:05,511
Quem é você?
642
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
Advogado do Sr. Shavar.
643
00:39:07,137 --> 00:39:09,306
O empregador do Sr. Shavar em Israel,
644
00:39:09,390 --> 00:39:12,309
quem quer que seja,
é irrelevante para este caso.
645
00:39:12,393 --> 00:39:16,355
Isso poderia comprometer
a segurança nacional de um aliado dos EUA.
646
00:39:17,356 --> 00:39:19,233
Vou tomar isso como um sim.
647
00:39:19,316 --> 00:39:20,567
Peço a exclusão dos autos.
648
00:39:21,151 --> 00:39:24,530
Aceito. O júri desconsiderará
a última fala do Sr. Haller.
649
00:39:25,656 --> 00:39:29,451
Muito bem, continuando.
Qual sua relação com Jan Rilz?
650
00:39:30,327 --> 00:39:33,539
Nenhuma. Só nos encontramos uma vez.
651
00:39:33,622 --> 00:39:34,957
Quando ameaçou matá-lo?
652
00:39:35,040 --> 00:39:38,460
Não ameacei matá-lo.
Disse para se afastar da minha esposa.
653
00:39:39,336 --> 00:39:40,295
Porque você soube
654
00:39:40,379 --> 00:39:43,173
que ele estava tendo
um caso com sua esposa?
655
00:39:43,257 --> 00:39:45,426
Agora, minha ex-esposa, mas sim.
656
00:39:45,509 --> 00:39:47,469
Desculpe-me, sua ex-esposa.
657
00:39:47,553 --> 00:39:49,847
Saber do caso dela com o Sr. Rilz
658
00:39:49,930 --> 00:39:51,473
contribuiu para o divórcio?
659
00:39:51,557 --> 00:39:54,059
- O que você acha?
- Sr. Shavar.
660
00:39:54,143 --> 00:39:55,769
Desculpe, Excelência.
661
00:39:57,354 --> 00:40:00,774
Não é agradável falar
sobre a pior coisa que me aconteceu
662
00:40:00,858 --> 00:40:02,943
em uma sala cheia de estranhos.
663
00:40:04,778 --> 00:40:08,866
Sim. A traição de minha esposa contribuiu
para nosso divórcio.
664
00:40:09,950 --> 00:40:11,952
Como soube do caso?
665
00:40:12,703 --> 00:40:13,829
Um marido sabe.
666
00:40:13,912 --> 00:40:15,497
Mandou alguém segui-la?
667
00:40:19,501 --> 00:40:21,920
- Sim.
- Um funcionário de sua empresa?
668
00:40:22,004 --> 00:40:23,464
São pagos pelo tempo deles.
669
00:40:23,547 --> 00:40:26,383
E depois de confirmarem
a traição de sua esposa,
670
00:40:26,467 --> 00:40:29,428
você foi confrontar Jan Rilz
no estúdio dele?
671
00:40:29,511 --> 00:40:31,054
Mandei-o ficar longe.
672
00:40:31,138 --> 00:40:33,098
Foi só o que disse? "Fique longe"?
673
00:40:33,182 --> 00:40:36,810
Isso basta para alguém pedir
um mandado de distanciamento?
674
00:40:36,894 --> 00:40:40,272
Eu estava com raiva.
Acho que usei palavras mais fortes.
675
00:40:40,939 --> 00:40:45,486
Mas eu estava em Miami
quando o Sr. Rilz foi morto. Sabe disso.
676
00:40:45,569 --> 00:40:48,280
Sei que seus funcionários
seguiram sua ex-esposa.
677
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
- Eles eram do Mossad?
- Objeção.
678
00:40:50,782 --> 00:40:52,701
Baseada em quê? Relevância demais?
679
00:40:52,784 --> 00:40:55,078
Mantida. Cuidado, Sr. Haller.
680
00:40:57,414 --> 00:41:00,375
Quantos dos seus funcionários
têm porte de arma?
681
00:41:01,418 --> 00:41:02,711
Todos, naturalmente.
682
00:41:03,295 --> 00:41:04,963
Fornecemos segurança de alto nível,
683
00:41:05,881 --> 00:41:08,133
mas isso não faz de mim um homem violento.
684
00:41:08,217 --> 00:41:10,010
Você não é um homem violento?
685
00:41:10,719 --> 00:41:13,388
Não. Sou um homem cuidadoso.
686
00:41:13,931 --> 00:41:17,351
Certo. Excelência, a defesa
quer apresentar a prova G.
687
00:41:19,603 --> 00:41:21,897
Engraçado. Acho que não tenho essa.
688
00:41:21,980 --> 00:41:24,107
É uma prova que contradiz a testemunha.
689
00:41:24,191 --> 00:41:27,110
O Sr. Shavar testemunhou
não ser um homem violento.
690
00:41:27,194 --> 00:41:29,655
Tenho um vídeo que contraria isso.
691
00:41:30,948 --> 00:41:31,865
Obrigado.
692
00:41:34,409 --> 00:41:37,746
Se mexer com minha família de novo,
acabo com você.
693
00:41:39,206 --> 00:41:40,249
Isso é uma arma?
694
00:41:40,332 --> 00:41:41,625
Não queira saber.
695
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
Fique longe da minha esposa.
696
00:41:47,339 --> 00:41:52,219
Você não confrontou só o Sr. Rilz,
também confrontou meu investigador.
697
00:41:53,470 --> 00:41:54,888
Eu fui só enfático.
698
00:41:54,972 --> 00:41:57,349
- Ameaçando matá-lo?
- Objeção!
699
00:41:57,432 --> 00:42:00,102
Retiro. Sem mais perguntas, Excelência.
700
00:42:05,190 --> 00:42:07,568
Tenho duas perguntas, Sr. Shavar.
701
00:42:07,651 --> 00:42:08,944
Você matou Jan Rilz?
702
00:42:09,027 --> 00:42:10,487
Claro que não.
703
00:42:11,071 --> 00:42:14,449
Instruiu alguém para matar Jan Rilz?
704
00:42:15,576 --> 00:42:16,785
Certamente que não.
705
00:42:17,369 --> 00:42:18,245
Obrigado.
706
00:42:58,035 --> 00:43:00,495
Sabe que não tive nada a ver com isso.
707
00:43:02,080 --> 00:43:03,498
Só tenho certeza
708
00:43:03,582 --> 00:43:05,709
do que acontece na minha frente.
709
00:43:07,961 --> 00:43:10,172
Tenho uma reputação, um negócio.
710
00:43:11,173 --> 00:43:13,050
Pessoas que trabalham para mim,
711
00:43:13,133 --> 00:43:15,510
o emprego delas depende
de minha reputação.
712
00:43:16,219 --> 00:43:17,888
Pensou nisso
713
00:43:17,971 --> 00:43:20,515
antes de decidir arrastar
meu nome na lama?
714
00:43:21,099 --> 00:43:23,685
Só fiz algumas perguntas a você,
Sr. Shavar.
715
00:43:25,854 --> 00:43:28,899
Advogados, todos a mesma merda.
716
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
Pelo GPS do telefone,
717
00:43:42,954 --> 00:43:46,708
pudemos colocar Aquino
a 400m do local do assassinato
718
00:43:46,792 --> 00:43:48,502
dez minutos antes do crime.
719
00:43:48,585 --> 00:43:49,461
Mas?
720
00:43:49,544 --> 00:43:53,507
Nessa hora, ele desligou o telefone
ou a bateria acabou.
721
00:43:53,590 --> 00:43:55,175
Não temos sinal depois disso.
722
00:43:56,760 --> 00:43:58,679
Parece que ele tem algo a esconder.
723
00:43:58,762 --> 00:44:01,682
É circunstancial.
Mas ele é o nosso atirador.
724
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
Tem quer ser ele.
725
00:44:04,267 --> 00:44:07,854
Posso perguntar algo?
Por que eles o abordaram?
726
00:44:09,314 --> 00:44:10,857
Lanterna quebrada, eu acho.
727
00:44:11,608 --> 00:44:12,651
Como ela quebrou?
728
00:44:12,734 --> 00:44:14,361
Como vou saber?
729
00:44:15,654 --> 00:44:17,364
Comecei trabalhando no sul de LA.
730
00:44:17,447 --> 00:44:19,950
Quando policiais querem revistar um carro,
731
00:44:20,033 --> 00:44:21,493
eles têm vários truques.
732
00:44:22,744 --> 00:44:24,204
Está me acusando de algo?
733
00:44:24,913 --> 00:44:26,707
A politicagem afetou você?
734
00:44:26,790 --> 00:44:28,458
Isso tem que ser incontestável.
735
00:44:28,542 --> 00:44:30,210
Isso não importa.
736
00:44:30,293 --> 00:44:33,088
Não temos o bastante para pegar o Aquino.
737
00:44:33,171 --> 00:44:36,007
Temos que fazer à moda antiga,
fazê-lo entregar Soto.
738
00:44:42,472 --> 00:44:44,015
Não sei como agradecê-lo.
739
00:44:44,808 --> 00:44:47,936
Você me pagou. Já é um bom começo.
740
00:44:50,272 --> 00:44:54,151
Desculpe pelo que disse, sobre desejar
que Jerry fosse meu advogado.
741
00:44:55,444 --> 00:44:56,778
Ele era um bom advogado.
742
00:44:57,738 --> 00:44:58,739
Mas você…
743
00:45:01,491 --> 00:45:03,034
Eu agradeço, Trevor.
744
00:45:04,119 --> 00:45:06,621
Está tudo bem.
Você está sob muita pressão.
745
00:45:06,705 --> 00:45:10,709
A boa notícia é que acho
que conseguimos a dúvida razoável hoje.
746
00:45:11,376 --> 00:45:14,963
Demos ao júri outra pessoa para culpar.
Era o que precisávamos.
747
00:45:15,046 --> 00:45:17,090
Eu concordo, quase tudo.
748
00:45:19,092 --> 00:45:20,427
Como assim?
749
00:45:21,887 --> 00:45:25,098
Preciso vencer
no tribunal da opinião pública também.
750
00:45:25,182 --> 00:45:27,934
Eu disse
que nenhum advogado consegue isso.
751
00:45:28,018 --> 00:45:30,312
Claro, só eu posso fazer isso.
752
00:45:30,395 --> 00:45:31,855
Por isso preciso testemunhar.
753
00:45:33,064 --> 00:45:35,233
Trevor, do que está falando?
754
00:45:35,317 --> 00:45:36,151
Nós vencemos.
755
00:45:36,234 --> 00:45:38,820
Seus investidores conseguirão
o que querem.
756
00:45:38,904 --> 00:45:42,240
Sim, mas eu não.
Não se eu não limpar meu nome.
757
00:45:42,908 --> 00:45:46,745
Trevor, escute, não faça isso, está bem?
758
00:45:46,828 --> 00:45:47,788
Ele vai…
759
00:45:53,418 --> 00:45:55,170
- O que está fazendo?
- Preciso ir.
760
00:45:55,253 --> 00:45:56,713
Ir aonde?
761
00:45:57,380 --> 00:45:58,799
Falaremos disso amanhã.
762
00:46:00,133 --> 00:46:01,092
Terrell?
763
00:46:01,176 --> 00:46:03,595
É o Mickey Haller. Preciso da sua ajuda.
764
00:46:11,520 --> 00:46:12,979
- Cara.
- E aí, Terrell?
765
00:46:13,063 --> 00:46:17,359
Este é o cara que eu falei.
Ele tem que ir nos bastidores um minuto.
766
00:46:17,442 --> 00:46:18,693
Isto é pra você.
767
00:46:20,028 --> 00:46:20,904
Caramba.
768
00:46:23,323 --> 00:46:25,283
- Vai lá.
- Eu te devo uma.
769
00:46:25,367 --> 00:46:26,368
Estamos de boa.
770
00:46:26,451 --> 00:46:30,247
Eu disse, Mickey Haller,
sempre que precisar, conte comigo.
771
00:47:22,215 --> 00:47:23,300
O que houve, Izzy?
772
00:47:27,262 --> 00:47:28,972
Ela pediu pra eu me chapar com ela.
773
00:47:30,557 --> 00:47:32,726
Eu quase falei que sim.
774
00:47:37,147 --> 00:47:39,274
Quase ainda é do lado certo.
775
00:47:40,609 --> 00:47:43,111
Vamos embora. Vamos lá.
776
00:48:20,815 --> 00:48:22,776
BASEADO NOS ROMANCES DE
MICHAEL CONNELLY
777
00:49:41,604 --> 00:49:46,609
Legendas: Thales Abreu Maia