1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 Como subornou um jurado meses antes de haver um painel? 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,512 Não sei quem ele é nem nada sobre ele. 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Só sei que foi pago. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,852 "Juiz Stanton, o jurado número sete não é quem pensa nem quem diz ser." 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 - Não indica de quem é. - Apanhámo-lo quando chegou? 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,898 Ele não apareceu esta manhã. 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,900 Talvez o jurado sete esteja morto. 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,903 Pensou nisso? Talvez sejamos os próximos. 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,405 Mas o Trevor Elliott tinha resíduos de pólvora nas mãos. 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 Tenho um plano para isso. 11 00:00:30,782 --> 00:00:33,117 Liga ao Tony Walsh. Convida-o para a angariação. 12 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 A auditoria do laboratório criminal. Copiaram por engano. 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,082 Uma mulher, Sonia Patel, velha amiga da Lara Elliott. 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 - Eu investigo-a. - Não, eu trato disso. 15 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 Não havia nada fora do normal no GPS dele, exceto um local, um casino. 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 O Jerry gostava de jogar? 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,299 São as imagens de segurança 18 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 do exterior do casino que o Jerry Vincent frequentava. 19 00:00:51,344 --> 00:00:53,888 Quem é o outro tipo? Que papéis entregou ele? 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 - A Tanya faz-se de tola… - Está pronta para ir atrás do Soto. 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 Ótimo. Eu também. 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,894 Levei-o a uma florista. 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,104 FLORES NAMAYAN 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 No dia seguinte, a minha amiga desaparecera. 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,400 Alvin Aquino. Tatuagens BNG, em condicional por tentativa de homicídio. 26 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 - Adivinhe onde trabalha? - Flores Namayan. 27 00:01:08,319 --> 00:01:11,739 Tiveste de aceitar o acordo porque a testemunha desapareceu. 28 00:01:11,823 --> 00:01:14,283 Preciso mesmo da tua ajuda para encontrar a Glory Days. 29 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 - Está tudo bem? - É a minha ex. 30 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Publicou fotos na borga com gente com quem fazíamos digressões. 31 00:01:19,372 --> 00:01:20,623 Significa que voltou à droga. 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,626 O Jerry tinha algo, ou seja, há algo para termos. 33 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 E se ele o conseguiu encontrar, também conseguirei, porra! 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,719 UMA SÉRIE NETFLIX 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,417 Espero que isto valha a pena. 36 00:02:04,500 --> 00:02:05,626 Não faço manhãs. 37 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 Desculpa, ainda estou num julgamento. 38 00:02:08,963 --> 00:02:11,883 Só podia agora e, por favor, serve-te. 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,011 Achei a Glory Days. 40 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 Como? 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 Com a minha rede de vigilância. 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,268 Conheço uma miúda que conhece outra, 43 00:02:22,351 --> 00:02:25,396 tem uma daquelas coisas de Experiência de Namorada. 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 Perguntaste o que faria para não dar nas vistas? 45 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 Faria isso. 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,612 É o que a Glory faz. Em Vegas. 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,030 Tens uma morada? 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,032 Não. Nem um número de telefone, 49 00:02:36,115 --> 00:02:39,160 mas descobri que volta a LA de vez em quando, 50 00:02:39,243 --> 00:02:40,494 para ver clientes habituais. 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,457 E? 52 00:03:06,562 --> 00:03:09,232 Este é um dos melhores clientes dela. 53 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 Quando ele liga, ela vem à cidade. 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,532 - Obrigado. - É sempre um prazer. 55 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 Se já acabámos, tenho de ir dormir. 56 00:03:26,249 --> 00:03:29,502 Cherry, cuida-te, sim? 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,962 Sempre. 58 00:03:46,811 --> 00:03:48,020 Vai para a direita. 59 00:03:48,938 --> 00:03:49,981 Não, é demais. 60 00:03:50,815 --> 00:03:51,774 Para a esquerda. 61 00:03:52,817 --> 00:03:53,651 Esquerda. 62 00:03:54,652 --> 00:03:56,570 Todos têm uma opinião? 63 00:03:56,654 --> 00:03:57,488 Sim. 64 00:03:59,073 --> 00:04:00,074 És tão esperto. 65 00:04:04,036 --> 00:04:04,870 Sim? 66 00:04:04,954 --> 00:04:07,915 Vais ter ao tribunal em meia hora? Tenho algo para ti. 67 00:04:07,999 --> 00:04:10,334 Na boa. Estás pronto para hoje? 68 00:04:10,418 --> 00:04:14,213 Tenho o relatório do Tony Walsh. Isso trata dos resíduos. 69 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Mais do que isso… 70 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 Descobriste algo do tipo no casino com o Jerry? 71 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 Não. 72 00:04:19,844 --> 00:04:22,179 Nem a LAPD, 73 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 mas deve significar algo, certo? 74 00:04:24,724 --> 00:04:28,185 Não sei. E não tenho tempo para perseguir fantasmas. 75 00:04:29,895 --> 00:04:30,730 Boa sorte. 76 00:04:32,606 --> 00:04:34,233 O Estado está pronto para prosseguir? 77 00:04:35,109 --> 00:04:36,569 O Estado chama Sonia Patel. 78 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 - O que se passa? - Nada que não esperássemos. 79 00:04:41,115 --> 00:04:42,867 Objeção. Um aparte, Meritíssimo? 80 00:04:46,454 --> 00:04:47,538 JUIZ 81 00:04:47,621 --> 00:04:49,040 Qual é o problema? 82 00:04:49,123 --> 00:04:52,251 Esta testemunha não está na lista da acusação. 83 00:04:52,335 --> 00:04:53,961 Como o Sr. Advogado sabe, 84 00:04:54,045 --> 00:04:56,922 a testemunha apareceu graças a um artigo na imprensa. 85 00:04:57,006 --> 00:05:00,509 O Dr. Haller falou com ela antes de mim. Não pode ficar surpreso. 86 00:05:00,593 --> 00:05:03,804 E sei que a testemunha não tem informações sobre os homicídios. 87 00:05:03,888 --> 00:05:05,097 Ela viu de perto 88 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 a relação entre o réu e a sua mulher. 89 00:05:07,141 --> 00:05:08,184 Sim, há dez anos. 90 00:05:08,768 --> 00:05:11,312 Parece passível de contrainterrogatório. 91 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 Pode fazer uma objeção direta, Dr. Haller. 92 00:05:14,607 --> 00:05:16,984 Se a testemunha não tiver valor evidente, 93 00:05:17,068 --> 00:05:19,820 ignoro o testemunho e ordeno que o júri o faça. 94 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 Chame a sua testemunha. 95 00:05:23,741 --> 00:05:24,658 Menina Patel, 96 00:05:25,493 --> 00:05:28,662 qual era a sua relação com o réu e a falecida esposa? 97 00:05:28,746 --> 00:05:32,375 Eu e a Lara éramos amigas. Trabalhámos juntas na Chaos Games. 98 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Ela e o Trevor já andavam na altura. 99 00:05:35,378 --> 00:05:37,463 Os três passavam tempo juntos? 100 00:05:37,546 --> 00:05:39,006 Bastante. 101 00:05:39,090 --> 00:05:41,300 Fui pau de cabeleira durante algum tempo. 102 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 O que aconteceu depois? 103 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 Eventualmente, o Trevor afastou-me. 104 00:05:47,723 --> 00:05:51,227 Afastou todos da Lara, um por um. 105 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 - Objeção, Meritíssimo. - Deferida. 106 00:05:53,396 --> 00:05:54,688 É uma testemunha factual. 107 00:05:54,772 --> 00:05:57,149 O júri ignorará o que for a sua opinião. 108 00:06:02,029 --> 00:06:03,155 Menina Patel, 109 00:06:03,239 --> 00:06:06,826 a Lara Elliott falou-lhe da relação dela com o marido? 110 00:06:06,909 --> 00:06:09,870 Sim. Disse-me mais de uma vez que se sentia como… 111 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 Como se dominasse a vida dela. 112 00:06:15,918 --> 00:06:16,752 Como assim? 113 00:06:17,670 --> 00:06:20,005 A Lara era a melhor programadora que conheci. 114 00:06:20,589 --> 00:06:24,343 Resolvia problemas que mais ninguém resolvia. 115 00:06:25,428 --> 00:06:27,138 Devia ter sido uma estrela. 116 00:06:28,639 --> 00:06:33,477 Em vez disso, o Trevor colocou-a na sombra dele e manteve-a lá. 117 00:06:33,561 --> 00:06:34,395 Objeção. 118 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Deferida. 119 00:06:35,938 --> 00:06:38,023 Só observações em primeira mão, Sr. Advogado. 120 00:06:41,485 --> 00:06:45,448 O que viu o Sr. Elliott fazer para isolar a mulher? 121 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 Encorajou-a a largar o trabalho dela para criar a Parallax com ele. 122 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Mas, verdade seja dita, 123 00:06:51,162 --> 00:06:53,414 a Parallax tem tido sucesso, certo? 124 00:06:53,497 --> 00:06:57,835 Sim, mas a Parallax sempre foi exclusiva do Trevor. 125 00:06:57,918 --> 00:07:00,504 A Lara podia gostar do dinheiro, mas era a criação do Trevor. 126 00:07:00,588 --> 00:07:01,422 Entendo. 127 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 E tudo isto afetou a sua relação com a Lara? 128 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 Absolutamente. 129 00:07:06,677 --> 00:07:09,305 Pertencíamos ao mesmo círculo de amigos. 130 00:07:09,388 --> 00:07:12,016 De um dia para o outro, ela cortou com todos. 131 00:07:13,476 --> 00:07:15,227 Quando falou com ela a última vez? 132 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 Uns dias antes de ela morrer. 133 00:07:19,106 --> 00:07:19,982 Ela… 134 00:07:22,276 --> 00:07:24,153 Contactou-me para irmos almoçar. 135 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 Fiquei surpresa, não falava com ela há anos. 136 00:07:30,618 --> 00:07:33,370 Íamos encontrar-nos no dia após ser assassinada. 137 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Menina Patel, 138 00:07:40,920 --> 00:07:43,631 sabe porque a Lara Elliott a contactou? 139 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 Não. 140 00:07:46,425 --> 00:07:49,845 Só disse que tinha algo para me dizer e que tinha de ser em pessoa. 141 00:07:50,554 --> 00:07:54,475 Queria que fosse antes, mas eu tinha de terminar um projeto. 142 00:07:55,768 --> 00:07:57,561 Arrependo-me disso desde então. 143 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Não tenho mais perguntas. 144 00:08:04,944 --> 00:08:05,986 Trata disto, certo? 145 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 Largue-me, Trevor, o júri está a olhar. 146 00:08:11,534 --> 00:08:14,161 Quando foi a última vez que falou com o meu cliente? 147 00:08:14,912 --> 00:08:17,414 Não sei. Passaram anos. 148 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 Quando foi a última vez que o contactou? 149 00:08:20,709 --> 00:08:23,295 Não entendo. 150 00:08:23,379 --> 00:08:26,882 Não é verdade que mandou um email ao Sr. Elliott 151 00:08:26,966 --> 00:08:28,926 após a mulher dele a contactar? 152 00:08:29,009 --> 00:08:30,594 Sim, mas não tive resposta. 153 00:08:30,678 --> 00:08:34,098 Nesse email, não propôs almoçar com ele? 154 00:08:34,682 --> 00:08:38,519 Era só uma ideia. Pensei que pudéssemos fazer as pazes. 155 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 Não é verdade que mandou emails ao Sr. Elliott 156 00:08:41,355 --> 00:08:43,566 mais de 20 vezes nos últimos cinco anos? 157 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 Emails aos quais ele raramente respondia? 158 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 Acho que sim. Chama-se manter contactos. 159 00:08:48,988 --> 00:08:52,700 Apesar de achar que o Sr. Elliott controlava a vida da Lara, 160 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 ainda tentou usar o vosso relacionamento para ganho pessoal? 161 00:08:56,537 --> 00:08:57,454 Objeção. 162 00:08:57,538 --> 00:08:58,372 Eu reformulo. 163 00:08:58,455 --> 00:09:01,000 Esperava que o Trevor a ajudasse na sua carreira? 164 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 - Não. - Não? 165 00:09:02,793 --> 00:09:05,588 Há quanto tempo não é promovida na Chaos Games? 166 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 Relevância, Meritíssimo. 167 00:09:07,006 --> 00:09:08,716 Mostra diretamente a motivação 168 00:09:08,799 --> 00:09:11,510 para contactar e testemunhar contra o meu cliente. 169 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 Rejeitada. 170 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Então? 171 00:09:17,891 --> 00:09:20,436 Passaram alguns anos, acho eu. 172 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Seis, para ser exato. 173 00:09:22,563 --> 00:09:27,526 Esperava que o Trevor lhe desse um novo começo na Parallax, certo? 174 00:09:27,610 --> 00:09:28,819 Não foi assim. 175 00:09:28,902 --> 00:09:32,239 Todos procuram uma nova oportunidade, mas eu… 176 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 O Trevor não lhe ofereceu essa oportunidade? 177 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Em termos de trabalho, não. 178 00:09:39,705 --> 00:09:42,833 Deve ter ficado muito ressentida com ele por isso. 179 00:09:42,916 --> 00:09:44,960 - Objeção. - Não tenho mais perguntas. 180 00:09:55,888 --> 00:09:59,183 Sabíamos que anulariam. Só procuramos uma forma de nos opormos. 181 00:09:59,266 --> 00:10:01,310 Sem a tua testemunha, o Soto sai em liberdade. 182 00:10:01,393 --> 00:10:04,480 Acho que identificámos quem matou a minha testemunha. 183 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 Só precisamos do conteúdo do telemóvel. Pode ligá-lo ao Soto. 184 00:10:07,816 --> 00:10:11,487 Maggie, ficaste sem tempo. E, francamente, estás muito ligada a isto. 185 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 Ele tinha uma filha, Janelle. 186 00:10:16,075 --> 00:10:19,328 Ela perdeu o pai porque o pressionei a testemunhar. 187 00:10:19,411 --> 00:10:22,498 Fizeste o teu trabalho. Não correu bem. Acontece. 188 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 A atenção negativa que acompanharia uma perda… 189 00:10:24,792 --> 00:10:26,585 Então, trata-se da imprensa? 190 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 Trata-se da próxima iteração deste gabinete. 191 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 É o velho ditado. "Antes de fazermos o bem, temos de ser eleitos." 192 00:10:35,344 --> 00:10:39,640 O que quer que tenhas, trata disso esta semana, senão… 193 00:10:46,438 --> 00:10:47,272 Então? 194 00:10:47,356 --> 00:10:50,984 Final da semana. Demora um mês a intimar a operadora móvel do Alvin. 195 00:10:51,068 --> 00:10:53,153 Está em condicional, é fácil conseguir um mandado. 196 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 Não podemos fazer isso. Alertava o Soto. 197 00:10:55,823 --> 00:11:00,494 Talvez haja uma forma de conseguirmos o telemóvel dele sem ninguém saber. 198 00:11:00,577 --> 00:11:01,537 Como? 199 00:11:02,454 --> 00:11:03,288 Dê-me um dia. 200 00:11:04,998 --> 00:11:07,126 PROMOTORA PÚBLICA ADJUNTA 201 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Chamo-me Eric Loomis. 202 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 Sou técnico forense no laboratório criminal de LA. 203 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 Que papel lhe pediram para ter na investigação? 204 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 Para conduzir os testes a resíduos de pólvora 205 00:11:17,970 --> 00:11:20,431 ou, como lhe chamamos, GSR, no réu. 206 00:11:20,514 --> 00:11:22,266 E o que concluiu? 207 00:11:22,349 --> 00:11:26,019 Que o Sr. Elliott tinha bastante GSR nas mãos e roupa. 208 00:11:26,729 --> 00:11:27,604 Entendo. 209 00:11:28,272 --> 00:11:31,734 Sr. Loomis, há falsos positivos para GSR? 210 00:11:32,317 --> 00:11:35,195 Pode haver, geralmente devido a transferência. 211 00:11:35,279 --> 00:11:36,989 - Transferência? - Sim. 212 00:11:37,072 --> 00:11:39,658 Por exemplo, se estivermos numa esquadra. 213 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 A sala de interrogatório pode ter partículas de GSR 214 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 se um detetive esteve num campo de tiro, mas só vestígios. 215 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Nada como isto. 216 00:11:47,958 --> 00:11:52,045 As mãos e roupas do Sr. Elliott estavam cobertas de GSR. 217 00:11:52,713 --> 00:11:55,758 Dada a quantidade de GSR que descobriu no réu, 218 00:11:55,841 --> 00:11:59,887 conseguiu afastar a possibilidade de poder ser um falso positivo. 219 00:12:00,596 --> 00:12:01,430 Correto. 220 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 Senhor, isso é um Gervasoni. 221 00:12:40,719 --> 00:12:44,515 Sabe, tenho de admitir que prefiro o Maxalto. 222 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 É marcenaria superior. 223 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 Posso ajudá-lo com algo? 224 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 Talvez. 225 00:12:50,979 --> 00:12:54,650 O nome Glory Days diz-lhe algo? 226 00:12:55,901 --> 00:12:56,819 Desculpe? 227 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 Ela é uma… 228 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Como digo delicadamente? 229 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 … praticante da profissão mais antiga do mundo. 230 00:13:04,827 --> 00:13:09,373 - Eu não julgo ninguém. - Não faço ideia de que fala. 231 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 - Mas vai ter de sair. - Tudo bem, Raj. 232 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Vou à sua casa ver se a sua mulher sabe algo sobre isso 233 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 ou a sua sogra. Também vive com vocês, certo? 234 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 Vai ser esclarecedor. 235 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 Três, dois, um. 236 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 Pronto, o que quer? Dinheiro? 237 00:13:45,450 --> 00:13:46,743 Relaxe, Raj. 238 00:13:47,661 --> 00:13:51,748 Continue a sacar o 1 %. Só preciso da sua ajuda. 239 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 - Com quê? - A combinar um encontro. 240 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 Traga a Glory Days à cidade 241 00:13:56,503 --> 00:14:01,174 e o seu segredo fica entre mim, você e o Gervasoni. 242 00:14:05,137 --> 00:14:07,639 Enquanto esteve no laboratório criminal, 243 00:14:07,723 --> 00:14:10,142 com quantos casos diria que lidou? 244 00:14:10,767 --> 00:14:11,810 Diria que foram centenas. 245 00:14:12,352 --> 00:14:15,647 Um desses casos chamava-se Estado vs. Oswaldo Ruiz? 246 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 - Sim, mas… - Objeção. Relevância? 247 00:14:21,904 --> 00:14:24,656 Atesta a competência da testemunha, Meritíssimo. 248 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 Rejeitada. 249 00:14:26,867 --> 00:14:30,078 Sr. Loomis, não é verdade que o juiz no caso Ruiz 250 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 descartou o seu relatório? 251 00:14:31,872 --> 00:14:35,250 Foi só um caso. Como eu disse, trabalhei em centenas. 252 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 Gostaria de apresentar a prova A da defesa, Meritíssimo. 253 00:14:42,633 --> 00:14:44,051 Um aparte, Meritíssimo? 254 00:14:47,638 --> 00:14:50,182 O Estado não recebeu este documento na descoberta. 255 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 Foi descoberta recentemente. Um denunciante anónimo. 256 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Anónimo? A sério? Não há cadeia de custódia. 257 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 Como sabemos que é legítimo? 258 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 Não sei, talvez possa pedir à testemunha para confirmar. 259 00:15:02,653 --> 00:15:03,654 Parem com isso. 260 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 Estão a ser combativos com a descoberta. 261 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 A minha tolerância não é infinita, 262 00:15:08,367 --> 00:15:10,869 mas permitirei ao Dr. Haller mostrar a prova à testemunha. 263 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 Obrigado, Meritíssimo. 264 00:15:12,162 --> 00:15:15,290 Isto é uma cópia do relatório que entregou no caso Ruiz? 265 00:15:16,458 --> 00:15:19,044 O que foi descartado pelo tribunal? 266 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 - Sim. - Porque foi descartado? 267 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 O réu tinha elementos de GSR nas mãos, 268 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 mas não tive em conta que podia ter estado exposto 269 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 pelo facto de ser engenheiro industrial. 270 00:15:29,304 --> 00:15:32,808 Então, antes deste caso, fez um relatório com tantas falhas 271 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 que foi descartado 272 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 e agora quer que este júri aceite a sua opinião de perito? 273 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 Não é só a minha opinião. 274 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 Desculpe? 275 00:15:45,237 --> 00:15:47,072 É profissionalmente humilhante, 276 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 mas, a minha supervisora, a Dra. Tan, 277 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 tem revisto todo o meu trabalho desde o caso Ruiz. 278 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 É por isso que as iniciais dela estão no fundo do relatório. 279 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 As iniciais? 280 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 - Posso aproximar-me? - O que foi agora? 281 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 A minha cópia do relatório da testemunha não tem iniciais. 282 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 ANALISTA: ERIC LOOMIS 283 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 É verdade. A cópia da defesa não tem iniciais. 284 00:16:27,362 --> 00:16:30,991 É só uma má fotocópia. Veja onde está cortado no fundo. 285 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 Vê-se o topo das iniciais aqui. 286 00:16:33,702 --> 00:16:38,582 Desculpe, mas os PP não têm os recursos que os advogados de defesa de topo têm. 287 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 Como funcionário do tribunal, isto é apenas um simples erro? 288 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 Absolutamente, Meritíssimo. Não sabia do caso Ruiz 289 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 e não teria motivo para esconder as iniciais. 290 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 Peço desculpa ao tribunal e ao Dr. Haller. 291 00:16:54,347 --> 00:16:56,183 Meritíssimo, o júri… 292 00:16:56,266 --> 00:16:59,478 Dr. Haller, se tivesse aceite o adiamento que o tribunal ofereceu, 293 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 talvez tivesse tido tempo para ver melhor o documento. 294 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 A prova mantém-se. 295 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 Se tiver mais perguntas para esta testemunha, faça. 296 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 Senão, são quase 16h30. 297 00:17:24,753 --> 00:17:26,338 "Nada que não esperássemos." 298 00:17:26,421 --> 00:17:27,631 Esperava aquilo? 299 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 Disse-lhe que precisávamos do adiamento. 300 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 Sabe bem porque era impossível. 301 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 Trata-se da minha vida, Mickey, e da sua. 302 00:17:33,720 --> 00:17:36,640 O GSR é a maior prova que têm contra si 303 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 e não consegue explicá-la. 304 00:17:38,266 --> 00:17:39,893 Não sei. 305 00:17:39,976 --> 00:17:42,646 Toquei no corpo da minha mulher, 306 00:17:42,729 --> 00:17:45,315 para ver se ainda estava viva. 307 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 Talvez tenha sido assim que foi parar às mãos. 308 00:17:47,359 --> 00:17:49,194 Ele disse que estava coberto. 309 00:17:49,277 --> 00:17:51,238 Não de disparar uma arma, Mickey. 310 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 Tínhamos este caso ganho e você lixou-o. 311 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 Não, não fui eu. 312 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Que se foda. Foi, sim. 313 00:17:56,493 --> 00:17:57,619 Agora veja onde estamos. 314 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 Quem me dera ainda ter o Jerry como advogado, ele teria um plano. 315 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 EUGANHO 316 00:18:15,846 --> 00:18:16,805 Vais para casa? 317 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 Para o escritório. 318 00:18:19,099 --> 00:18:22,060 Podes deixar o carro e ir. Vai ser uma noite longa. 319 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 Entendido. 320 00:18:28,984 --> 00:18:31,027 Sentimos a tua falta na reunião. 321 00:18:33,029 --> 00:18:33,864 Foste? 322 00:18:39,161 --> 00:18:41,872 A minha ex está na cidade, num espetáculo. Fomos jantar. 323 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Sim? Como correu? 324 00:18:44,624 --> 00:18:45,667 Foi fantástico. 325 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 Horrível. 326 00:18:49,796 --> 00:18:50,964 Às vezes, ambas. 327 00:18:53,967 --> 00:18:57,345 Mas, sinceramente, melhor do que esperava. 328 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Isso é bom, não é? 329 00:19:03,643 --> 00:19:04,477 Sim. 330 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 DISPOSIÇÃO DE CASO ACORDO DE CONFISSÃO DE CULPA 331 00:19:22,120 --> 00:19:25,665 Pronto, Sr. Geary, basta por esta noite. 332 00:19:28,084 --> 00:19:28,919 O que foi? 333 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 O Mickey disse-me que trabalhava para os Road Saints, 334 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 mas não há avenças. 335 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 - Estás a ver a contabilidade? - Estou curioso. 336 00:19:36,468 --> 00:19:37,677 AVENÇAS DE CLIENTES EM FICHEIRO 337 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 É estranho o Mickey não receber adiantado. 338 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 Talvez tenham pago em dinheiro e ainda não apareça. 339 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 Sim. Talvez. 340 00:19:45,769 --> 00:19:46,895 Cisco… 341 00:19:51,900 --> 00:19:52,859 O que foi? 342 00:19:53,526 --> 00:19:54,444 - Nada. - Nada. 343 00:19:58,031 --> 00:20:01,952 Não o chateemos com isto até ao final do julgamento Elliott, sim? 344 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 Olá. 345 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 Nós vamos embora. 346 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 A não ser que precises de algo. 347 00:20:21,179 --> 00:20:23,598 Deixei-te comida no frigorífico. 348 00:20:23,682 --> 00:20:25,308 Salada de quinoa e beterraba. 349 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 É comida para o cérebro, comes muita carne. 350 00:20:28,561 --> 00:20:29,437 Como? 351 00:20:31,731 --> 00:20:33,400 Está a escapar-me algo, Lorna. 352 00:20:34,526 --> 00:20:37,529 Desde que recebi este caso. 353 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 E já não tenho tempo. 354 00:20:40,865 --> 00:20:42,033 O Eli Wyms. 355 00:20:42,117 --> 00:20:43,201 O que tem? 356 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 Disparou um arsenal contra vários polícias. 357 00:20:45,745 --> 00:20:49,624 E conseguiste um acordo por disparo ilegal de arma de fogo. 358 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 Isso é muito bom. 359 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 O que dizes, Lorna? 360 00:20:54,170 --> 00:20:55,130 Digo 361 00:20:56,214 --> 00:20:58,967 que és a porra do Mickey Haller. 362 00:21:01,594 --> 00:21:02,429 Tu consegues. 363 00:21:04,180 --> 00:21:05,098 Sim? 364 00:22:17,545 --> 00:22:18,922 Penso melhor na estrada. 365 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 Já me tinhas dito. 366 00:22:20,799 --> 00:22:24,844 Neste trabalho, não podemos olhar para as coisas só uma vez. 367 00:22:24,928 --> 00:22:29,265 Temos de continuar a olhar até entendermos o que pode significar. 368 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 Estar em movimento ajuda-me. Não sei porquê. 369 00:22:32,727 --> 00:22:35,688 Ver o que está à nossa frente é uma luta constante. 370 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 É do George Orwell? 371 00:22:37,857 --> 00:22:38,900 Da minha avó. 372 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 Mas agora que falas nisso… 373 00:22:48,868 --> 00:22:51,621 NCULPADO 374 00:23:02,465 --> 00:23:08,263 CASINO TEMPLO DE ATENA 375 00:23:12,559 --> 00:23:16,229 LEGADO NOCTURNA 376 00:24:01,065 --> 00:24:05,320 DEPARTAMENTO DO XERIFE DE LA CENTRO DE MANUTENÇÃO AUTOMÓVEL 377 00:24:36,434 --> 00:24:40,271 Tive uma cliente que era ladra. Mas não era uma qualquer. 378 00:24:40,355 --> 00:24:43,441 Ela arrombava cofres. E contava-me sobre isso. 379 00:24:43,525 --> 00:24:46,444 A adrenalina que sentia quando descobria o último dígito 380 00:24:46,528 --> 00:24:48,029 e as engrenagens começavam a mexer. 381 00:24:48,821 --> 00:24:51,533 Descobrir o que havia no cofre era secundário. 382 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 Porque não se tratava do dinheiro. 383 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 Mas sim daquele momento mágico em que as engrenagens se alinhavam. 384 00:25:00,416 --> 00:25:02,001 Nunca arrombei um cofre. 385 00:25:03,002 --> 00:25:04,796 Mas sei tudo sobre o momento. 386 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Descobri. A bala mágica do Jerry. 387 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Agora entendo, tudo. E preciso que me ajudem a dispará-la. 388 00:25:14,722 --> 00:25:15,557 Dormiste aqui? 389 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 Esquece isso. A perita de balística. Como se chama? 390 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Dra. Arslanian. Enviei-lhe o ficheiro. 391 00:25:20,311 --> 00:25:22,814 Mas nada que dissesse contrariaria o caso do MP. 392 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 Não te preocupes. Leva-a ao tribunal. Trato disso. 393 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 Lembras-te do tipo do vídeo? Sei quem é. Leva-o também. 394 00:25:28,570 --> 00:25:30,196 Certo, vamos a isto. 395 00:25:30,822 --> 00:25:31,781 Ótimo. Anda. 396 00:25:34,534 --> 00:25:36,619 Sr. Muniz, o que faz na vida? 397 00:25:36,703 --> 00:25:38,371 Sou videógrafo freelancer. 398 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 Videógrafo de quê? 399 00:25:41,040 --> 00:25:44,085 Ouço as transmissões da polícia de crimes graves. 400 00:25:44,168 --> 00:25:47,463 Depois filmo as cenas do crime e vendo à imprensa. 401 00:25:47,547 --> 00:25:50,258 E filmou algum vídeo com o Trevor Elliott? 402 00:25:51,009 --> 00:25:51,843 Sim. 403 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 A defesa quer apresentar a prova B. 404 00:25:56,556 --> 00:25:58,683 Filmei mais de uma hora. 405 00:25:58,766 --> 00:26:01,561 Mas é o Sr. Elliott no banco traseiro de um carro-patrulha 406 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 até chegarem os detetives dos homicídios. 407 00:26:03,313 --> 00:26:05,648 Foi o único vídeo que filmou em Malibu naquele dia? 408 00:26:05,732 --> 00:26:10,028 Naquele dia, sim, mas também estive em Malibu na noite anterior. 409 00:26:10,737 --> 00:26:13,615 - Porquê? - Objeção. Qual a possível relevância? 410 00:26:13,698 --> 00:26:16,159 Tudo será revelado a seu tempo. 411 00:26:16,242 --> 00:26:18,077 Mantenha o interrogatório breve. 412 00:26:19,329 --> 00:26:22,582 Houve um incidente cerca das 2 da manhã no Topanga State Park. 413 00:26:22,665 --> 00:26:25,126 Um tipo disparou contra adjuntos do Xerife. 414 00:26:25,209 --> 00:26:27,170 Também tem aqui essa filmagem? 415 00:26:27,253 --> 00:26:28,087 Sim, senhor. 416 00:26:33,426 --> 00:26:36,679 Objeção, Meritíssimo. Mais uma vez, relevância? 417 00:26:36,763 --> 00:26:39,307 Esta outra filmagem não foi entregue na descoberta. 418 00:26:39,390 --> 00:26:40,266 De facto, foi. 419 00:26:40,350 --> 00:26:44,103 Todo o conteúdo da filmagem estava nas provas, Meritíssimo. 420 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 Não tenho a culpa que não tenham visto tudo. 421 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 Chegue aonde quer chegar. 422 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 Estou quase lá, Juiz. 423 00:26:49,651 --> 00:26:53,363 Ouviu sobre um tiroteio no Topanga State Park? 424 00:26:53,446 --> 00:26:54,489 Sim. 425 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 Lembra-se do nome do atirador? 426 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 Acho que era Eli Wyms. 427 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 Era atirador furtivo nos Fuzileiros. 428 00:27:14,008 --> 00:27:16,302 Pois era. Obrigado, Sr. Muniz. 429 00:27:16,386 --> 00:27:18,054 Não tenho mais perguntas. 430 00:27:26,896 --> 00:27:30,274 Sr. Muniz, desculpe, mas tento ligar os pontos 431 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 em como isto tem que ver 432 00:27:31,984 --> 00:27:34,487 com os homicídios da Lara Elliott e do Jan Rilz. 433 00:27:34,570 --> 00:27:38,658 Estiveram envolvidos os mesmos agentes na prisão do Sr. Wyms e do Sr. Elliott? 434 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 Não me parece. 435 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 Os dois incidentes ocorreram com uma diferença de 12 horas. 436 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 Então, sabe 437 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 de alguma ligação entre os dois crimes? 438 00:27:48,835 --> 00:27:51,003 Não, senhor. Eu só filmei ambos. 439 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 Foi um dia ocupado em Malibu. 440 00:27:56,467 --> 00:27:57,552 Não tenho mais perguntas. 441 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 O que raio foi aquilo? 442 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 Já o tenho. 443 00:28:17,488 --> 00:28:21,200 Sr. Aquino, preciso que saia para o revistar. 444 00:28:21,284 --> 00:28:22,785 Há algum problema, Agente? 445 00:28:22,869 --> 00:28:25,246 Pesquisámos a sua carta e diz que está em condicional. 446 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 Dá-nos o direito de o revistar e ao veículo. 447 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 Saia do veículo. Ponha as mãos na cabeça. 448 00:28:35,465 --> 00:28:36,966 Isto é uma treta. 449 00:28:38,092 --> 00:28:40,678 Foque-se no que lhe dizemos para fazer. 450 00:28:50,062 --> 00:28:51,939 Garanto-vos, não fiz nada. 451 00:28:52,023 --> 00:28:53,941 Então, em breve, irá à sua vida. 452 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 Só lhe consigo dar dez minutos. 453 00:29:23,429 --> 00:29:24,972 O Cisco demora 15 minutos. 454 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 - Está bem. - De certeza que isto funciona? 455 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 Vamos já descobrir. 456 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Certo, arranja isso. 457 00:29:38,486 --> 00:29:39,320 Todos de pé. 458 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 Sentem-se. 459 00:29:49,831 --> 00:29:51,916 Dr. Haller, pronto para a próxima testemunha? 460 00:29:53,000 --> 00:29:55,086 Sim, de facto, Meritíssimo. Estava… 461 00:29:56,337 --> 00:29:57,380 Eu… 462 00:29:57,964 --> 00:30:01,092 Posso conferenciar com um membro da minha equipa? 463 00:30:01,175 --> 00:30:02,802 - Rápido. - Obrigado. 464 00:30:07,890 --> 00:30:09,100 Obrigado. 465 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 Obrigado. 466 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 A defesa chama Dennis Byrne a depor. 467 00:30:13,521 --> 00:30:15,523 Objeção. Um aparte? 468 00:30:17,567 --> 00:30:20,152 Esta testemunha não está na lista de defesa. 469 00:30:20,236 --> 00:30:23,155 É porque só soubemos o nome dele há uns segundos. 470 00:30:23,239 --> 00:30:25,074 Vai pôr uma testemunha com quem nunca falou? 471 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 Eu sei quem ele é. 472 00:30:26,701 --> 00:30:30,204 Não é a primeira vez que se usa uma testemunha de fora da lista. 473 00:30:30,288 --> 00:30:33,207 Não tive tempo para preparar o interrogatório desta testemunha. 474 00:30:33,291 --> 00:30:35,918 Já somos dois. Estamos no mesmo barco. 475 00:30:38,004 --> 00:30:40,047 É igual para os dois, Dr. Golantz. 476 00:30:40,131 --> 00:30:42,967 - É a última, Dr. Haller. - Obrigado. 477 00:30:50,057 --> 00:30:53,561 Pode dizer ao júri o que faz na vida, Sr. Byrne? 478 00:30:54,353 --> 00:30:57,148 Sou mecânico no Departamento do Xerife de LA. 479 00:30:57,231 --> 00:30:59,650 - Faz a manutenção dos carros da polícia? - Sim. 480 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 Aqueles veículos têm muitos quilómetros. 481 00:31:02,403 --> 00:31:03,362 Deve ter muito trabalho. 482 00:31:03,446 --> 00:31:05,781 Alguns são usados durante três turnos diários. 483 00:31:05,865 --> 00:31:09,035 Portanto, sim, mantê-los a funcionar dá trabalho. 484 00:31:09,118 --> 00:31:11,621 Sr. Byrne, quero chamar a sua atenção 485 00:31:11,704 --> 00:31:14,248 para a manhã de 6 de setembro. 486 00:31:14,332 --> 00:31:16,417 Houve um incidente no Topanga State Park. 487 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 Um ex-fuzileiro bêbado disparou contra adjuntos do Xerife, 488 00:31:19,378 --> 00:31:20,755 lembra-se disso? 489 00:31:20,838 --> 00:31:22,298 Sim, lembro-me. 490 00:31:22,381 --> 00:31:24,926 Um dos SUV ficou com um holofote partido. 491 00:31:25,009 --> 00:31:26,510 Trouxe os registos. 492 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 Objeção. Relevância. 493 00:31:28,012 --> 00:31:31,849 Ninguém acusa o Trevor Elliott de disparar contra um carro da polícia. 494 00:31:31,933 --> 00:31:33,434 Vá direto ao assunto, Dr. Haller. 495 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 Esta é a detenção do Sr. Wyms. 496 00:31:43,027 --> 00:31:46,447 Este é o mesmo veículo, o que foi levado para reparação? 497 00:31:47,073 --> 00:31:49,241 Sim. Vê-se o holofote partido. 498 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 Quanto tempo teve para reparar aquele veículo? 499 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 Uma hora. Precisam dele na rua. 500 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 Entendo. 501 00:31:58,000 --> 00:32:00,836 Costuma limpar os carros que lhe levam? 502 00:32:01,671 --> 00:32:03,047 No exterior? Interior? 503 00:32:03,130 --> 00:32:06,592 Normalmente, sim, mas este não. Como disse, só tínhamos uma hora. 504 00:32:06,676 --> 00:32:09,345 Só pudemos reparar a luz e atestá-lo. 505 00:32:11,555 --> 00:32:13,474 Obrigado. Não tenho mais questões. 506 00:32:21,524 --> 00:32:23,401 Não tenho questões para esta testemunha. 507 00:32:25,152 --> 00:32:26,112 A testemunha está dispensada. 508 00:32:27,738 --> 00:32:29,115 Mais alguém, Dr. Haller? 509 00:32:29,198 --> 00:32:33,202 Sim, Meritíssimo, a defesa chama a Dra. Myriam Arslanian a depor. 510 00:32:37,707 --> 00:32:39,834 Dra. Arslanian, pode dizer ao júri 511 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 a especialidade e credenciais? 512 00:32:41,961 --> 00:32:43,546 Sou cientista forense. 513 00:32:43,629 --> 00:32:48,718 Tenho um bacharelato em engenharia de Harvard e um doutoramento no MIT. 514 00:32:48,801 --> 00:32:50,011 Só isso? 515 00:32:51,929 --> 00:32:53,806 De facto, em Harvard, 516 00:32:53,889 --> 00:32:56,976 também tirei um bacharelato na Faculdade de Música de Berklee. 517 00:32:57,059 --> 00:33:00,229 - Fiz ambos ao mesmo tempo. - Também é diplomada em música? 518 00:33:00,312 --> 00:33:01,731 Gosto de cantar. 519 00:33:04,191 --> 00:33:07,236 O seu foco em ciência forense inclui balística? 520 00:33:07,319 --> 00:33:08,362 Sim. 521 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 Estamos com sorte, 522 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 porque tenho um relatório do laboratório criminal do Condado 523 00:33:12,158 --> 00:33:15,077 que afirma que o meu cliente, Trevor Elliott, 524 00:33:15,161 --> 00:33:18,039 tinha uma grande quantidade de resíduos de pólvora nas mãos. 525 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 - Conhece isto? - Sim, eu revi-o. 526 00:33:20,875 --> 00:33:24,587 - Qual é a sua conclusão? - Concordo com ele. Absolutamente. 527 00:33:24,670 --> 00:33:28,424 Então, concorda que o meu cliente tinha resíduos de pólvora 528 00:33:28,507 --> 00:33:30,760 nas mãos e na roupa? 529 00:33:30,843 --> 00:33:32,344 Era uma grande quantidade. 530 00:33:32,428 --> 00:33:36,057 Mais do que o esperado por disparar uma arma uma ou duas vezes. 531 00:33:36,849 --> 00:33:38,517 É possível o Sr. Elliott 532 00:33:38,601 --> 00:33:41,687 ter aquela quantidade de resíduos de pólvora nas mãos 533 00:33:41,771 --> 00:33:43,272 sem disparar uma arma? 534 00:33:44,148 --> 00:33:46,525 Só através do que chamamos transferência. 535 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 Transferência? 536 00:33:47,985 --> 00:33:50,237 Penso que o perito do Estado referiu isso. 537 00:33:50,321 --> 00:33:51,238 Pode elaborar? 538 00:33:52,073 --> 00:33:53,657 Se estivermos expostos a algo, 539 00:33:53,741 --> 00:33:56,077 pode ficar nas mãos ou na roupa, 540 00:33:56,160 --> 00:34:00,414 mas, dada a quantidade de resíduos no Sr. Elliott, 541 00:34:00,498 --> 00:34:05,127 ele teria de ter estado exposto a uma enorme quantidade de GSR. 542 00:34:05,211 --> 00:34:08,422 Dra. Arslanian, quero que veja este vídeo. 543 00:34:11,509 --> 00:34:14,553 Vê um homem a ser metido num veículo do Xerife? 544 00:34:14,637 --> 00:34:15,513 Sim. 545 00:34:18,057 --> 00:34:20,768 Estabelecemos que este homem se chama Eli Wyms 546 00:34:20,851 --> 00:34:24,063 e que disparou mais de 90 munições naquela noite. 547 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Depois foi metido na parte de trás deste carro-patrulha 548 00:34:26,941 --> 00:34:28,442 e levado para a prisão. 549 00:34:28,526 --> 00:34:30,361 Meritíssimo, devo contestar. 550 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 Não me parece, Dr. Golantz. 551 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Rejeitada. 552 00:34:33,739 --> 00:34:36,909 Dra. Arslanian, numa situação como a que descrevi, 553 00:34:36,992 --> 00:34:38,661 que quantidade de GSR 554 00:34:38,744 --> 00:34:41,622 seria transferida para o banco traseiro do carro-patrulha? 555 00:34:42,206 --> 00:34:45,292 Se alguém disparasse 90 munições, 556 00:34:45,376 --> 00:34:50,673 a quantidade de resíduos seria astronómica. 557 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 Objeção. Especulação. 558 00:34:52,133 --> 00:34:53,384 Rejeitada. 559 00:34:53,467 --> 00:34:57,096 Pode ler o número no topo daquele carro-patrulha, 560 00:34:57,179 --> 00:34:59,640 aquele com o holofote partido? 561 00:34:59,723 --> 00:35:00,933 Diz 112. 562 00:35:01,517 --> 00:35:02,601 112. 563 00:35:08,315 --> 00:35:10,067 Este é o meu cliente, Trevor Elliott, 564 00:35:10,151 --> 00:35:13,654 a ser colocado na traseira de um carro do Xerife 12 horas depois. 565 00:35:13,737 --> 00:35:16,282 Pode ler o número no topo daquele veículo? 566 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 É o 112. 567 00:35:19,451 --> 00:35:21,954 Estabelecemos que o veículo não fora limpo 568 00:35:22,037 --> 00:35:26,458 entre a altura em que o Sr. Wyms lá esteve e que o Sr. Elliott lá foi metido. 569 00:35:27,209 --> 00:35:31,463 Dra. Arslanian, na sua opinião, isso pode explicar os resíduos de pólvora 570 00:35:31,547 --> 00:35:32,631 nas mãos do meu cliente? 571 00:35:33,215 --> 00:35:37,261 Na minha opinião, dada a enorme quantidade de GSR, 572 00:35:37,344 --> 00:35:39,597 é a única coisa que o pode explicar. 573 00:35:55,362 --> 00:35:57,198 Como te sentes naquele momento? 574 00:35:57,907 --> 00:35:58,741 Que momento? 575 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 Em que sabes que ganhaste. 576 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 Nunca temos bem a certeza. 577 00:36:04,330 --> 00:36:07,041 Às vezes, não basta só criar dúvida. 578 00:36:07,124 --> 00:36:09,418 Se o cliente for o herói da história, 579 00:36:10,085 --> 00:36:12,922 às vezes, também temos de dar um vilão ao júri. 580 00:36:19,303 --> 00:36:20,846 Vamos lá despachar isto. 581 00:36:25,100 --> 00:36:26,644 Olá, mais uma vez, Detetive Kinder. 582 00:36:27,603 --> 00:36:28,520 Sr. Advogado. 583 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 A última vez que cá esteve, 584 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 perguntei-lhe sobre o Anton Shavar. 585 00:36:32,358 --> 00:36:33,192 Lembra-se? 586 00:36:33,275 --> 00:36:34,193 Sim. 587 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 Disse haver provas de que o Sr. Shavar 588 00:36:36,195 --> 00:36:38,656 ameaçara o Jan Rilz por ter um caso com a mulher dele. 589 00:36:38,739 --> 00:36:42,451 Disse ao tribunal que não sabia nada disto, correto? 590 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 Correto. 591 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 Hoje já sabe algo mais? 592 00:36:49,250 --> 00:36:51,877 Sei que não foi concedida uma ordem de restrição. 593 00:36:51,961 --> 00:36:55,089 Mas sabe que o Sr. Rilz apresentou uma contra o Sr. Shavar. 594 00:36:56,006 --> 00:36:57,383 Agora sei, sim. 595 00:36:57,466 --> 00:37:02,179 Diga-me uma coisa, Detetive, se descobrir que uma vítima de homicídio 596 00:37:02,263 --> 00:37:05,891 pediu uma ordem de restrição porque alguém ameaçou matá-la, 597 00:37:05,975 --> 00:37:09,770 isso não seria uma pista importante que normalmente investigaria? 598 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 Claro que sim. 599 00:37:11,188 --> 00:37:15,776 Mas, como já testemunhei, só soubemos do Sr. Shavar agora. 600 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 Isso significa que ainda não interrogou o Sr. Shavar? 601 00:37:20,239 --> 00:37:21,073 Correto. 602 00:37:22,116 --> 00:37:23,450 Não tenho mais questões. 603 00:37:26,120 --> 00:37:28,372 Investigar o Anton Shavar 604 00:37:28,455 --> 00:37:30,833 mudou a sua opinião quanto à culpa do réu? 605 00:37:30,916 --> 00:37:32,126 Não. 606 00:37:32,209 --> 00:37:33,252 E porquê? 607 00:37:33,335 --> 00:37:36,588 Por um motivo, investigámos o paradeiro do Sr. Shavar. 608 00:37:36,672 --> 00:37:41,760 Ao que parece, estava em Miami em negócios na altura dos homicídios. 609 00:37:41,844 --> 00:37:46,056 Obrigado. Não tenho mais perguntas. Meritíssimo, podemos aproximar-nos? 610 00:37:48,142 --> 00:37:51,020 Por este andar, começo a cobrar-vos renda. 611 00:37:51,103 --> 00:37:55,024 É óbvio onde isto vai parar. O Dr. Haller quer chamar o Sr. Shavar 612 00:37:55,107 --> 00:37:56,525 para refutar um argumento. 613 00:37:56,608 --> 00:37:57,818 Já lês a minha mente. 614 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 Se quisessem culpa de terceiros, 615 00:38:00,154 --> 00:38:02,698 deviam ter feito o pedido, o tribunal faria uma audiência. 616 00:38:02,781 --> 00:38:04,825 Mas tentam ir por outros caminhos. 617 00:38:04,908 --> 00:38:07,703 Se a polícia tivesse feito uma investigação rigorosa, 618 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 decerto que o Jerry Vincent 619 00:38:08,996 --> 00:38:11,332 teria pedido uma moção por terceiros há meses. 620 00:38:11,415 --> 00:38:13,792 O Estado quer suprimir qualquer defesa de terceiros, 621 00:38:13,876 --> 00:38:16,003 por motivos processuais e substanciais. 622 00:38:16,086 --> 00:38:17,296 Dei cabo do teu caso. 623 00:38:17,379 --> 00:38:20,632 Um caso construído exatamente com base nisto, 624 00:38:20,716 --> 00:38:21,842 um marido desprezado. 625 00:38:21,925 --> 00:38:23,427 O cerne da nossa defesa 626 00:38:23,510 --> 00:38:25,971 foi sempre que a polícia tinha visão em túnel. 627 00:38:26,055 --> 00:38:28,140 Apanharam o homem deles e pararam de olhar. 628 00:38:32,186 --> 00:38:33,103 Chame a sua testemunha. 629 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 Diga o seu nome. 630 00:38:36,857 --> 00:38:38,025 Anton Shavar. 631 00:38:38,108 --> 00:38:39,610 O que faz, Sr. Shavar? 632 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 Tenho uma empresa privada de segurança e recolha de informação. 633 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 É um trabalho interessante. 634 00:38:45,032 --> 00:38:46,408 Como entrou nisso? 635 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 Fiz parte dos serviços secretos em Israel. 636 00:38:50,621 --> 00:38:51,997 Então, era da Mossad? 637 00:38:53,248 --> 00:38:54,375 Eu não disse isso. 638 00:38:54,458 --> 00:38:57,127 Mas preciso que responda. Esteve na Mossad? 639 00:38:57,211 --> 00:39:00,506 Uma organização conhecida por assassinar alvos. 640 00:39:00,589 --> 00:39:02,716 - Objeção! - Meritíssimo, posso? 641 00:39:04,426 --> 00:39:05,511 Quem é você? 642 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 Sou o advogado do Sr. Shavar. 643 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 O trabalho anterior do Sr. Shavar em Israel, 644 00:39:09,390 --> 00:39:12,309 qualquer que fosse, não é relevante neste caso. 645 00:39:12,393 --> 00:39:16,355 Pode prejudicar a segurança nacional de um dos maiores aliados deste país. 646 00:39:17,356 --> 00:39:19,233 Aceito isso como um sim. 647 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 Peço que se ignore. 648 00:39:21,151 --> 00:39:24,530 Concedido. O júri ignorará o último comentário do Dr. Haller. 649 00:39:25,656 --> 00:39:29,451 Muito bem, continuemos. Qual era a sua relação com o Jan Rilz? 650 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 Nenhuma. Só nos vimos uma vez. 651 00:39:33,622 --> 00:39:34,957 Quando o ameaçou de morte? 652 00:39:35,040 --> 00:39:38,460 Não o ameacei. Disse que se afastasse da minha mulher. 653 00:39:39,336 --> 00:39:40,295 Porque soube 654 00:39:40,379 --> 00:39:43,173 que ele tinha um caso com a sua mulher? 655 00:39:43,257 --> 00:39:45,426 Agora, minha ex-mulher, mas sim. 656 00:39:45,509 --> 00:39:47,469 Desculpe. Agora, sua ex-mulher. 657 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 Saber do caso dela com o Sr. Rilz 658 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 influenciou o divórcio? 659 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 - O que raio acha? - Sr. Shavar. 660 00:39:54,143 --> 00:39:55,769 Peço desculpa, Meritíssimo. 661 00:39:57,354 --> 00:40:00,774 Não é uma boa experiência falar da pior coisa na minha vida 662 00:40:00,858 --> 00:40:02,943 numa sala cheia de estranhos. 663 00:40:04,778 --> 00:40:08,866 Sim. A infidelidade da minha mulher influenciou o nosso divórcio. 664 00:40:09,950 --> 00:40:11,952 Como soube do caso? 665 00:40:12,703 --> 00:40:13,829 Um marido sabe. 666 00:40:13,912 --> 00:40:15,497 Mandou-a seguir? 667 00:40:19,501 --> 00:40:21,920 - Sim. - Por empregados da sua empresa? 668 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 Paguei pelo tempo deles. 669 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 E após confirmarem que a sua mulher o traía, 670 00:40:26,467 --> 00:40:29,428 foi confrontar o Jan Rilz no estúdio de ioga dele? 671 00:40:29,511 --> 00:40:31,054 Fui dizer-lhe para se afastar. 672 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 Foi só o que disse? "Afaste-se"? 673 00:40:33,182 --> 00:40:36,810 Basta isso para alguém pedir uma ordem de restrição contra si? 674 00:40:36,894 --> 00:40:40,272 Eu estava furioso. Imagino que tenha sido mais agressivo. 675 00:40:40,939 --> 00:40:45,486 Mas eu estava em Miami no dia em que o Sr. Rilz morreu. Sabe disto. 676 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 E sei que os seus empregados seguiram a sua ex-mulher. 677 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 - Eram Mossad? - Objeção, Meritíssimo. 678 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 Com que fundamento? Demasiada relevância? 679 00:40:52,784 --> 00:40:55,078 Deferida. Cuidado, Dr. Haller. 680 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 Quantos empregados seus têm porte de arma? 681 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 Todos, naturalmente. 682 00:41:03,295 --> 00:41:04,963 Fornecemos alta segurança, 683 00:41:05,881 --> 00:41:08,133 mas isso não me torna violento. 684 00:41:08,217 --> 00:41:10,010 Então, não é violento? 685 00:41:10,719 --> 00:41:13,388 Não. Sou um homem cuidadoso. 686 00:41:13,931 --> 00:41:17,351 Meritíssimo, a defesa gostaria de apresentar a prova G. 687 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 Tem piada. Não devo ter essa. 688 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 É uma prova de contestação. 689 00:41:24,191 --> 00:41:27,110 O Sr. Shavar testemunhou não ser violento. 690 00:41:27,194 --> 00:41:29,655 Tenho um vídeo que refuta isso. 691 00:41:30,948 --> 00:41:31,865 Obrigado. 692 00:41:34,409 --> 00:41:37,746 Se voltar a aproximar-se de mim, dou cabo de si. 693 00:41:39,206 --> 00:41:40,249 Isso é uma arma? 694 00:41:40,332 --> 00:41:41,625 Não vai querer descobrir. 695 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 Afaste-se da minha mulher! 696 00:41:47,339 --> 00:41:52,219 Então, não só confrontou o Sr. Rilz, como confrontou o meu investigador. 697 00:41:53,470 --> 00:41:54,888 Só queria marcar uma posição. 698 00:41:54,972 --> 00:41:57,349 - Ameaçando matá-lo? - Objeção! 699 00:41:57,432 --> 00:42:00,102 Revogada. Não tenho mais perguntas. 700 00:42:05,190 --> 00:42:07,568 Tenho duas questões para si, Sr. Shavar. 701 00:42:07,651 --> 00:42:08,944 Matou o Jan Rilz? 702 00:42:09,027 --> 00:42:10,487 Claro que não. 703 00:42:11,071 --> 00:42:14,449 Instruiu os seus empregados ou alguém para matar o Jan Rilz? 704 00:42:15,576 --> 00:42:16,785 Claro que não. 705 00:42:17,369 --> 00:42:18,245 Obrigado. 706 00:42:58,035 --> 00:43:00,495 Sabe que não tive nada que ver com isto. 707 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 O que bem sei 708 00:43:03,582 --> 00:43:05,709 é o que acontece à minha frente. 709 00:43:07,961 --> 00:43:10,172 Tenho uma reputação, um negócio, 710 00:43:11,173 --> 00:43:13,050 pessoas que trabalham para mim 711 00:43:13,133 --> 00:43:15,510 e dependem do meu bom nome para terem trabalho. 712 00:43:16,219 --> 00:43:17,888 Pensou nisso 713 00:43:17,971 --> 00:43:20,515 antes de decidir arrastar o meu nome pela lama? 714 00:43:21,099 --> 00:43:23,685 Só lhe fiz algumas perguntas, Sr. Shavar. 715 00:43:25,854 --> 00:43:28,899 Advogados, são todos iguais. 716 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 A boa notícia é que, pelo GPS do telemóvel, 717 00:43:42,954 --> 00:43:46,708 conseguimos localizar o Aquino perto do local do homicídio 718 00:43:46,792 --> 00:43:48,502 dez minutos antes de acontecer. 719 00:43:48,585 --> 00:43:49,461 Mas? 720 00:43:49,544 --> 00:43:53,507 Naquela altura, ou desligou o telemóvel ou ficou sem bateria. 721 00:43:53,590 --> 00:43:55,175 Não temos sinal após isso. 722 00:43:56,760 --> 00:43:58,679 Parece um homem com algo a esconder. 723 00:43:58,762 --> 00:44:01,682 É circunstancial. Mas, sim, é o nosso atirador. 724 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 Tem de ser. 725 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 Posso perguntar-lhe algo? Porque o mandaram parar? 726 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 Tinha o farolim traseiro partido. 727 00:44:11,608 --> 00:44:12,651 Como foi partido? 728 00:44:12,734 --> 00:44:14,361 Como hei de saber? 729 00:44:15,654 --> 00:44:17,364 Passei os anos de novata no Sul de LA. 730 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 Quando a polícia queria revistar o carro de um bandido, 731 00:44:20,033 --> 00:44:21,493 usavam todos os truques. 732 00:44:22,744 --> 00:44:24,204 Está a acusar-me de algo? 733 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 A política começa a afetá-la? 734 00:44:26,790 --> 00:44:28,458 Não, só não quero que haja falhas. 735 00:44:28,542 --> 00:44:30,210 No final, não importa. 736 00:44:30,293 --> 00:44:33,088 O que há no telemóvel não é suficiente para prender o Aquino. 737 00:44:33,171 --> 00:44:36,007 Tem de ser à antiga, tem de ser obrigado a entregar o Soto. 738 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 Não sei como agradecer. 739 00:44:44,808 --> 00:44:47,936 Pagou-me. É um bom começo. 740 00:44:50,272 --> 00:44:54,151 Desculpe ter dito que desejava ainda ter o Jerry como advogado. 741 00:44:55,444 --> 00:44:56,778 Era um bom advogado. 742 00:44:57,738 --> 00:44:58,739 Mas você… 743 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 Agradeço isso, Trevor. 744 00:45:04,119 --> 00:45:06,621 E não faz mal. Está sob grande tensão. 745 00:45:06,705 --> 00:45:10,709 A boa notícia é que hoje chegámos à dúvida razoável. 746 00:45:11,376 --> 00:45:14,963 Demos ao júri outra pessoa a quem culpar. Só precisávamos disso. 747 00:45:15,046 --> 00:45:17,090 Concordo. Quase. 748 00:45:19,092 --> 00:45:20,427 Como assim? 749 00:45:21,887 --> 00:45:25,098 Já disse. Também tenho de ganhar na opinião pública. 750 00:45:25,182 --> 00:45:27,934 E eu disse que nenhum advogado lhe dá isso. 751 00:45:28,018 --> 00:45:30,312 Claro, só eu posso fazê-lo. 752 00:45:30,395 --> 00:45:31,855 Por isso é que tenho de testemunhar. 753 00:45:33,064 --> 00:45:35,233 Trevor, de que fala? 754 00:45:35,317 --> 00:45:36,151 Ganhámos. 755 00:45:36,234 --> 00:45:38,820 Os seus investidores terão o que querem. 756 00:45:38,904 --> 00:45:42,240 Sim, mas eu não. Não, se não limpar o meu nome. 757 00:45:42,908 --> 00:45:46,745 Trevor, ouça, não faça isto, sim? 758 00:45:46,828 --> 00:45:47,788 Nós… 759 00:45:53,418 --> 00:45:55,170 - O que faz? - Tenho de ir. 760 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 Aonde? 761 00:45:57,380 --> 00:45:58,799 Discutimos isto amanhã. 762 00:46:00,133 --> 00:46:01,092 Terrell? 763 00:46:01,176 --> 00:46:03,595 É o Mickey Haller. Preciso da tua ajuda. 764 00:46:11,520 --> 00:46:12,979 - Bacano. - Que tal, Terrell? 765 00:46:13,063 --> 00:46:17,359 Este é o tipo de que te falei. Tem de ir um minuto aos bastidores. 766 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 Isto é para ti. 767 00:46:20,028 --> 00:46:20,904 Raios! 768 00:46:23,323 --> 00:46:25,283 - Pode passar. - Devo-te uma. 769 00:46:25,367 --> 00:46:26,368 Estamos bem. 770 00:46:26,451 --> 00:46:30,247 Disse-te, Mickey Haller, quando precisares, conta comigo. 771 00:47:22,215 --> 00:47:23,300 O que aconteceu, Izzy? 772 00:47:27,262 --> 00:47:28,972 Ela pediu-me para me drogar com ela. 773 00:47:30,557 --> 00:47:32,726 Estive quase a dizer que sim. 774 00:47:37,147 --> 00:47:39,274 Ainda assim, é do lado certo. 775 00:47:40,609 --> 00:47:43,111 Vá lá, anda. 776 00:48:20,815 --> 00:48:22,776 BASEADO NOS ROMANCES DE 777 00:49:41,604 --> 00:49:46,609 Legendas: Carlos Alberto Silva