1
00:00:06,049 --> 00:00:09,093
Como subornou um jurado
meses antes de haver um painel?
2
00:00:09,177 --> 00:00:11,512
Não sei quem ele é nem nada sobre ele.
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Só sei que foi pago.
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,852
"Juiz Stanton, o jurado número sete
não é quem pensa nem quem diz ser."
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,313
- Não indica de quem é.
- Apanhámo-lo quando chegou?
6
00:00:20,396 --> 00:00:21,898
Ele não apareceu esta manhã.
7
00:00:21,981 --> 00:00:23,900
Talvez o jurado sete esteja morto.
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,903
Pensou nisso? Talvez sejamos os próximos.
9
00:00:26,986 --> 00:00:29,405
Mas o Trevor Elliott
tinha resíduos de pólvora nas mãos.
10
00:00:29,489 --> 00:00:30,698
Tenho um plano para isso.
11
00:00:30,782 --> 00:00:33,117
Liga ao Tony Walsh.
Convida-o para a angariação.
12
00:00:33,201 --> 00:00:36,287
A auditoria do laboratório criminal.
Copiaram por engano.
13
00:00:36,370 --> 00:00:39,082
Uma mulher, Sonia Patel,
velha amiga da Lara Elliott.
14
00:00:39,165 --> 00:00:41,209
- Eu investigo-a.
- Não, eu trato disso.
15
00:00:41,292 --> 00:00:44,796
Não havia nada fora do normal no GPS dele,
exceto um local, um casino.
16
00:00:44,879 --> 00:00:46,297
O Jerry gostava de jogar?
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,299
São as imagens de segurança
18
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
do exterior do casino
que o Jerry Vincent frequentava.
19
00:00:51,344 --> 00:00:53,888
Quem é o outro tipo?
Que papéis entregou ele?
20
00:00:53,971 --> 00:00:56,557
- A Tanya faz-se de tola…
- Está pronta para ir atrás do Soto.
21
00:00:56,641 --> 00:00:58,142
Ótimo. Eu também.
22
00:00:58,226 --> 00:00:59,894
Levei-o a uma florista.
23
00:00:59,977 --> 00:01:01,104
FLORES NAMAYAN
24
00:01:01,187 --> 00:01:03,189
No dia seguinte,
a minha amiga desaparecera.
25
00:01:03,272 --> 00:01:06,400
Alvin Aquino. Tatuagens BNG,
em condicional por tentativa de homicídio.
26
00:01:06,484 --> 00:01:08,236
- Adivinhe onde trabalha?
- Flores Namayan.
27
00:01:08,319 --> 00:01:11,739
Tiveste de aceitar o acordo
porque a testemunha desapareceu.
28
00:01:11,823 --> 00:01:14,283
Preciso mesmo da tua ajuda
para encontrar a Glory Days.
29
00:01:14,367 --> 00:01:16,160
- Está tudo bem?
- É a minha ex.
30
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Publicou fotos na borga com gente
com quem fazíamos digressões.
31
00:01:19,372 --> 00:01:20,623
Significa que voltou à droga.
32
00:01:20,706 --> 00:01:23,626
O Jerry tinha algo, ou seja,
há algo para termos.
33
00:01:23,709 --> 00:01:27,255
E se ele o conseguiu encontrar,
também conseguirei, porra!
34
00:01:30,800 --> 00:01:33,719
UMA SÉRIE NETFLIX
35
00:02:02,331 --> 00:02:04,417
Espero que isto valha a pena.
36
00:02:04,500 --> 00:02:05,626
Não faço manhãs.
37
00:02:05,710 --> 00:02:08,296
Desculpa, ainda estou num julgamento.
38
00:02:08,963 --> 00:02:11,883
Só podia agora e, por favor, serve-te.
39
00:02:13,801 --> 00:02:15,011
Achei a Glory Days.
40
00:02:15,970 --> 00:02:16,804
Como?
41
00:02:17,763 --> 00:02:19,473
Com a minha rede de vigilância.
42
00:02:20,600 --> 00:02:22,268
Conheço uma miúda que conhece outra,
43
00:02:22,351 --> 00:02:25,396
tem uma daquelas coisas
de Experiência de Namorada.
44
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
Perguntaste o que faria
para não dar nas vistas?
45
00:02:28,566 --> 00:02:29,567
Faria isso.
46
00:02:30,359 --> 00:02:32,612
É o que a Glory faz. Em Vegas.
47
00:02:32,695 --> 00:02:34,030
Tens uma morada?
48
00:02:34,113 --> 00:02:36,032
Não. Nem um número de telefone,
49
00:02:36,115 --> 00:02:39,160
mas descobri
que volta a LA de vez em quando,
50
00:02:39,243 --> 00:02:40,494
para ver clientes habituais.
51
00:02:43,289 --> 00:02:44,457
E?
52
00:03:06,562 --> 00:03:09,232
Este é um dos melhores clientes dela.
53
00:03:09,941 --> 00:03:12,526
Quando ele liga, ela vem à cidade.
54
00:03:16,322 --> 00:03:18,532
- Obrigado.
- É sempre um prazer.
55
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
Se já acabámos, tenho de ir dormir.
56
00:03:26,249 --> 00:03:29,502
Cherry, cuida-te, sim?
57
00:03:30,086 --> 00:03:30,962
Sempre.
58
00:03:46,811 --> 00:03:48,020
Vai para a direita.
59
00:03:48,938 --> 00:03:49,981
Não, é demais.
60
00:03:50,815 --> 00:03:51,774
Para a esquerda.
61
00:03:52,817 --> 00:03:53,651
Esquerda.
62
00:03:54,652 --> 00:03:56,570
Todos têm uma opinião?
63
00:03:56,654 --> 00:03:57,488
Sim.
64
00:03:59,073 --> 00:04:00,074
És tão esperto.
65
00:04:04,036 --> 00:04:04,870
Sim?
66
00:04:04,954 --> 00:04:07,915
Vais ter ao tribunal em meia hora?
Tenho algo para ti.
67
00:04:07,999 --> 00:04:10,334
Na boa. Estás pronto para hoje?
68
00:04:10,418 --> 00:04:14,213
Tenho o relatório do Tony Walsh.
Isso trata dos resíduos.
69
00:04:14,297 --> 00:04:15,339
Mais do que isso…
70
00:04:16,215 --> 00:04:18,592
Descobriste algo
do tipo no casino com o Jerry?
71
00:04:18,676 --> 00:04:19,760
Não.
72
00:04:19,844 --> 00:04:22,179
Nem a LAPD,
73
00:04:22,263 --> 00:04:24,181
mas deve significar algo, certo?
74
00:04:24,724 --> 00:04:28,185
Não sei. E não tenho tempo
para perseguir fantasmas.
75
00:04:29,895 --> 00:04:30,730
Boa sorte.
76
00:04:32,606 --> 00:04:34,233
O Estado está pronto para prosseguir?
77
00:04:35,109 --> 00:04:36,569
O Estado chama Sonia Patel.
78
00:04:38,279 --> 00:04:41,032
- O que se passa?
- Nada que não esperássemos.
79
00:04:41,115 --> 00:04:42,867
Objeção. Um aparte, Meritíssimo?
80
00:04:46,454 --> 00:04:47,538
JUIZ
81
00:04:47,621 --> 00:04:49,040
Qual é o problema?
82
00:04:49,123 --> 00:04:52,251
Esta testemunha
não está na lista da acusação.
83
00:04:52,335 --> 00:04:53,961
Como o Sr. Advogado sabe,
84
00:04:54,045 --> 00:04:56,922
a testemunha apareceu
graças a um artigo na imprensa.
85
00:04:57,006 --> 00:05:00,509
O Dr. Haller falou com ela antes de mim.
Não pode ficar surpreso.
86
00:05:00,593 --> 00:05:03,804
E sei que a testemunha
não tem informações sobre os homicídios.
87
00:05:03,888 --> 00:05:05,097
Ela viu de perto
88
00:05:05,181 --> 00:05:07,058
a relação entre o réu e a sua mulher.
89
00:05:07,141 --> 00:05:08,184
Sim, há dez anos.
90
00:05:08,768 --> 00:05:11,312
Parece passível de contrainterrogatório.
91
00:05:12,396 --> 00:05:14,523
Pode fazer uma objeção direta, Dr. Haller.
92
00:05:14,607 --> 00:05:16,984
Se a testemunha não tiver valor evidente,
93
00:05:17,068 --> 00:05:19,820
ignoro o testemunho
e ordeno que o júri o faça.
94
00:05:21,030 --> 00:05:22,031
Chame a sua testemunha.
95
00:05:23,741 --> 00:05:24,658
Menina Patel,
96
00:05:25,493 --> 00:05:28,662
qual era a sua relação
com o réu e a falecida esposa?
97
00:05:28,746 --> 00:05:32,375
Eu e a Lara éramos amigas.
Trabalhámos juntas na Chaos Games.
98
00:05:33,167 --> 00:05:35,294
Ela e o Trevor já andavam na altura.
99
00:05:35,378 --> 00:05:37,463
Os três passavam tempo juntos?
100
00:05:37,546 --> 00:05:39,006
Bastante.
101
00:05:39,090 --> 00:05:41,300
Fui pau de cabeleira durante algum tempo.
102
00:05:41,884 --> 00:05:43,010
O que aconteceu depois?
103
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
Eventualmente, o Trevor afastou-me.
104
00:05:47,723 --> 00:05:51,227
Afastou todos da Lara, um por um.
105
00:05:51,310 --> 00:05:53,312
- Objeção, Meritíssimo.
- Deferida.
106
00:05:53,396 --> 00:05:54,688
É uma testemunha factual.
107
00:05:54,772 --> 00:05:57,149
O júri ignorará o que for a sua opinião.
108
00:06:02,029 --> 00:06:03,155
Menina Patel,
109
00:06:03,239 --> 00:06:06,826
a Lara Elliott falou-lhe
da relação dela com o marido?
110
00:06:06,909 --> 00:06:09,870
Sim. Disse-me mais de uma vez
que se sentia como…
111
00:06:12,748 --> 00:06:14,375
Como se dominasse a vida dela.
112
00:06:15,918 --> 00:06:16,752
Como assim?
113
00:06:17,670 --> 00:06:20,005
A Lara era a melhor programadora
que conheci.
114
00:06:20,589 --> 00:06:24,343
Resolvia problemas
que mais ninguém resolvia.
115
00:06:25,428 --> 00:06:27,138
Devia ter sido uma estrela.
116
00:06:28,639 --> 00:06:33,477
Em vez disso, o Trevor
colocou-a na sombra dele e manteve-a lá.
117
00:06:33,561 --> 00:06:34,395
Objeção.
118
00:06:34,478 --> 00:06:35,855
Deferida.
119
00:06:35,938 --> 00:06:38,023
Só observações
em primeira mão, Sr. Advogado.
120
00:06:41,485 --> 00:06:45,448
O que viu o Sr. Elliott fazer
para isolar a mulher?
121
00:06:45,531 --> 00:06:49,743
Encorajou-a a largar o trabalho dela
para criar a Parallax com ele.
122
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Mas, verdade seja dita,
123
00:06:51,162 --> 00:06:53,414
a Parallax tem tido sucesso, certo?
124
00:06:53,497 --> 00:06:57,835
Sim, mas a Parallax
sempre foi exclusiva do Trevor.
125
00:06:57,918 --> 00:07:00,504
A Lara podia gostar do dinheiro,
mas era a criação do Trevor.
126
00:07:00,588 --> 00:07:01,422
Entendo.
127
00:07:02,131 --> 00:07:04,425
E tudo isto
afetou a sua relação com a Lara?
128
00:07:04,508 --> 00:07:05,676
Absolutamente.
129
00:07:06,677 --> 00:07:09,305
Pertencíamos ao mesmo círculo de amigos.
130
00:07:09,388 --> 00:07:12,016
De um dia para o outro,
ela cortou com todos.
131
00:07:13,476 --> 00:07:15,227
Quando falou com ela a última vez?
132
00:07:15,311 --> 00:07:17,563
Uns dias antes de ela morrer.
133
00:07:19,106 --> 00:07:19,982
Ela…
134
00:07:22,276 --> 00:07:24,153
Contactou-me para irmos almoçar.
135
00:07:25,404 --> 00:07:28,741
Fiquei surpresa,
não falava com ela há anos.
136
00:07:30,618 --> 00:07:33,370
Íamos encontrar-nos
no dia após ser assassinada.
137
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Menina Patel,
138
00:07:40,920 --> 00:07:43,631
sabe porque a Lara Elliott a contactou?
139
00:07:44,465 --> 00:07:45,299
Não.
140
00:07:46,425 --> 00:07:49,845
Só disse que tinha algo para me dizer
e que tinha de ser em pessoa.
141
00:07:50,554 --> 00:07:54,475
Queria que fosse antes,
mas eu tinha de terminar um projeto.
142
00:07:55,768 --> 00:07:57,561
Arrependo-me disso desde então.
143
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Não tenho mais perguntas.
144
00:08:04,944 --> 00:08:05,986
Trata disto, certo?
145
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
Largue-me, Trevor, o júri está a olhar.
146
00:08:11,534 --> 00:08:14,161
Quando foi a última vez
que falou com o meu cliente?
147
00:08:14,912 --> 00:08:17,414
Não sei. Passaram anos.
148
00:08:18,040 --> 00:08:20,626
Quando foi a última vez que o contactou?
149
00:08:20,709 --> 00:08:23,295
Não entendo.
150
00:08:23,379 --> 00:08:26,882
Não é verdade
que mandou um email ao Sr. Elliott
151
00:08:26,966 --> 00:08:28,926
após a mulher dele a contactar?
152
00:08:29,009 --> 00:08:30,594
Sim, mas não tive resposta.
153
00:08:30,678 --> 00:08:34,098
Nesse email, não propôs almoçar com ele?
154
00:08:34,682 --> 00:08:38,519
Era só uma ideia.
Pensei que pudéssemos fazer as pazes.
155
00:08:38,602 --> 00:08:41,272
Não é verdade
que mandou emails ao Sr. Elliott
156
00:08:41,355 --> 00:08:43,566
mais de 20 vezes nos últimos cinco anos?
157
00:08:43,649 --> 00:08:46,026
Emails aos quais ele raramente respondia?
158
00:08:46,110 --> 00:08:48,904
Acho que sim. Chama-se manter contactos.
159
00:08:48,988 --> 00:08:52,700
Apesar de achar que o Sr. Elliott
controlava a vida da Lara,
160
00:08:53,450 --> 00:08:56,453
ainda tentou usar
o vosso relacionamento para ganho pessoal?
161
00:08:56,537 --> 00:08:57,454
Objeção.
162
00:08:57,538 --> 00:08:58,372
Eu reformulo.
163
00:08:58,455 --> 00:09:01,000
Esperava que o Trevor
a ajudasse na sua carreira?
164
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
- Não.
- Não?
165
00:09:02,793 --> 00:09:05,588
Há quanto tempo
não é promovida na Chaos Games?
166
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
Relevância, Meritíssimo.
167
00:09:07,006 --> 00:09:08,716
Mostra diretamente a motivação
168
00:09:08,799 --> 00:09:11,510
para contactar e testemunhar
contra o meu cliente.
169
00:09:12,970 --> 00:09:13,804
Rejeitada.
170
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
Então?
171
00:09:17,891 --> 00:09:20,436
Passaram alguns anos, acho eu.
172
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Seis, para ser exato.
173
00:09:22,563 --> 00:09:27,526
Esperava que o Trevor lhe desse
um novo começo na Parallax, certo?
174
00:09:27,610 --> 00:09:28,819
Não foi assim.
175
00:09:28,902 --> 00:09:32,239
Todos procuram
uma nova oportunidade, mas eu…
176
00:09:32,323 --> 00:09:34,575
O Trevor não lhe ofereceu
essa oportunidade?
177
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
Em termos de trabalho, não.
178
00:09:39,705 --> 00:09:42,833
Deve ter ficado muito ressentida
com ele por isso.
179
00:09:42,916 --> 00:09:44,960
- Objeção.
- Não tenho mais perguntas.
180
00:09:55,888 --> 00:09:59,183
Sabíamos que anulariam.
Só procuramos uma forma de nos opormos.
181
00:09:59,266 --> 00:10:01,310
Sem a tua testemunha,
o Soto sai em liberdade.
182
00:10:01,393 --> 00:10:04,480
Acho que identificámos
quem matou a minha testemunha.
183
00:10:04,563 --> 00:10:07,733
Só precisamos do conteúdo do telemóvel.
Pode ligá-lo ao Soto.
184
00:10:07,816 --> 00:10:11,487
Maggie, ficaste sem tempo.
E, francamente, estás muito ligada a isto.
185
00:10:13,405 --> 00:10:15,991
Ele tinha uma filha, Janelle.
186
00:10:16,075 --> 00:10:19,328
Ela perdeu o pai
porque o pressionei a testemunhar.
187
00:10:19,411 --> 00:10:22,498
Fizeste o teu trabalho.
Não correu bem. Acontece.
188
00:10:22,581 --> 00:10:24,708
A atenção negativa
que acompanharia uma perda…
189
00:10:24,792 --> 00:10:26,585
Então, trata-se da imprensa?
190
00:10:27,419 --> 00:10:29,797
Trata-se da próxima iteração
deste gabinete.
191
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
É o velho ditado. "Antes de fazermos
o bem, temos de ser eleitos."
192
00:10:35,344 --> 00:10:39,640
O que quer que tenhas,
trata disso esta semana, senão…
193
00:10:46,438 --> 00:10:47,272
Então?
194
00:10:47,356 --> 00:10:50,984
Final da semana. Demora um mês
a intimar a operadora móvel do Alvin.
195
00:10:51,068 --> 00:10:53,153
Está em condicional,
é fácil conseguir um mandado.
196
00:10:53,237 --> 00:10:55,739
Não podemos fazer isso. Alertava o Soto.
197
00:10:55,823 --> 00:11:00,494
Talvez haja uma forma de conseguirmos
o telemóvel dele sem ninguém saber.
198
00:11:00,577 --> 00:11:01,537
Como?
199
00:11:02,454 --> 00:11:03,288
Dê-me um dia.
200
00:11:04,998 --> 00:11:07,126
PROMOTORA PÚBLICA ADJUNTA
201
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Chamo-me Eric Loomis.
202
00:11:08,919 --> 00:11:12,089
Sou técnico forense
no laboratório criminal de LA.
203
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
Que papel lhe pediram
para ter na investigação?
204
00:11:15,384 --> 00:11:17,886
Para conduzir os testes
a resíduos de pólvora
205
00:11:17,970 --> 00:11:20,431
ou, como lhe chamamos, GSR, no réu.
206
00:11:20,514 --> 00:11:22,266
E o que concluiu?
207
00:11:22,349 --> 00:11:26,019
Que o Sr. Elliott tinha bastante GSR
nas mãos e roupa.
208
00:11:26,729 --> 00:11:27,604
Entendo.
209
00:11:28,272 --> 00:11:31,734
Sr. Loomis, há falsos positivos para GSR?
210
00:11:32,317 --> 00:11:35,195
Pode haver,
geralmente devido a transferência.
211
00:11:35,279 --> 00:11:36,989
- Transferência?
- Sim.
212
00:11:37,072 --> 00:11:39,658
Por exemplo, se estivermos numa esquadra.
213
00:11:39,742 --> 00:11:42,327
A sala de interrogatório
pode ter partículas de GSR
214
00:11:42,411 --> 00:11:45,831
se um detetive esteve
num campo de tiro, mas só vestígios.
215
00:11:46,415 --> 00:11:47,875
Nada como isto.
216
00:11:47,958 --> 00:11:52,045
As mãos e roupas do Sr. Elliott
estavam cobertas de GSR.
217
00:11:52,713 --> 00:11:55,758
Dada a quantidade de GSR
que descobriu no réu,
218
00:11:55,841 --> 00:11:59,887
conseguiu afastar a possibilidade
de poder ser um falso positivo.
219
00:12:00,596 --> 00:12:01,430
Correto.
220
00:12:36,673 --> 00:12:38,467
Senhor, isso é um Gervasoni.
221
00:12:40,719 --> 00:12:44,515
Sabe, tenho de admitir
que prefiro o Maxalto.
222
00:12:45,641 --> 00:12:47,059
É marcenaria superior.
223
00:12:47,142 --> 00:12:49,311
Posso ajudá-lo com algo?
224
00:12:49,394 --> 00:12:50,229
Talvez.
225
00:12:50,979 --> 00:12:54,650
O nome Glory Days diz-lhe algo?
226
00:12:55,901 --> 00:12:56,819
Desculpe?
227
00:12:57,528 --> 00:12:58,612
Ela é uma…
228
00:12:59,863 --> 00:13:01,281
Como digo delicadamente?
229
00:13:01,990 --> 00:13:04,743
… praticante da profissão
mais antiga do mundo.
230
00:13:04,827 --> 00:13:09,373
- Eu não julgo ninguém.
- Não faço ideia de que fala.
231
00:13:09,456 --> 00:13:12,417
- Mas vai ter de sair.
- Tudo bem, Raj.
232
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Vou à sua casa
ver se a sua mulher sabe algo sobre isso
233
00:13:17,506 --> 00:13:20,467
ou a sua sogra.
Também vive com vocês, certo?
234
00:13:21,260 --> 00:13:23,679
Vai ser esclarecedor.
235
00:13:39,236 --> 00:13:42,072
Três, dois, um.
236
00:13:42,155 --> 00:13:45,367
Pronto, o que quer? Dinheiro?
237
00:13:45,450 --> 00:13:46,743
Relaxe, Raj.
238
00:13:47,661 --> 00:13:51,748
Continue a sacar o 1 %.
Só preciso da sua ajuda.
239
00:13:51,832 --> 00:13:53,542
- Com quê?
- A combinar um encontro.
240
00:13:54,209 --> 00:13:56,420
Traga a Glory Days à cidade
241
00:13:56,503 --> 00:14:01,174
e o seu segredo
fica entre mim, você e o Gervasoni.
242
00:14:05,137 --> 00:14:07,639
Enquanto esteve no laboratório criminal,
243
00:14:07,723 --> 00:14:10,142
com quantos casos diria que lidou?
244
00:14:10,767 --> 00:14:11,810
Diria que foram centenas.
245
00:14:12,352 --> 00:14:15,647
Um desses casos
chamava-se Estado vs. Oswaldo Ruiz?
246
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
- Sim, mas…
- Objeção. Relevância?
247
00:14:21,904 --> 00:14:24,656
Atesta a competência
da testemunha, Meritíssimo.
248
00:14:24,740 --> 00:14:25,782
Rejeitada.
249
00:14:26,867 --> 00:14:30,078
Sr. Loomis, não é verdade
que o juiz no caso Ruiz
250
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
descartou o seu relatório?
251
00:14:31,872 --> 00:14:35,250
Foi só um caso.
Como eu disse, trabalhei em centenas.
252
00:14:35,334 --> 00:14:38,003
Gostaria de apresentar a prova A
da defesa, Meritíssimo.
253
00:14:42,633 --> 00:14:44,051
Um aparte, Meritíssimo?
254
00:14:47,638 --> 00:14:50,182
O Estado não recebeu este documento
na descoberta.
255
00:14:50,265 --> 00:14:53,852
Foi descoberta recentemente.
Um denunciante anónimo.
256
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Anónimo? A sério?
Não há cadeia de custódia.
257
00:14:57,022 --> 00:14:58,941
Como sabemos que é legítimo?
258
00:14:59,858 --> 00:15:02,569
Não sei, talvez possa
pedir à testemunha para confirmar.
259
00:15:02,653 --> 00:15:03,654
Parem com isso.
260
00:15:03,737 --> 00:15:06,114
Estão a ser combativos com a descoberta.
261
00:15:06,823 --> 00:15:08,283
A minha tolerância não é infinita,
262
00:15:08,367 --> 00:15:10,869
mas permitirei ao Dr. Haller
mostrar a prova à testemunha.
263
00:15:10,953 --> 00:15:12,079
Obrigado, Meritíssimo.
264
00:15:12,162 --> 00:15:15,290
Isto é uma cópia do relatório
que entregou no caso Ruiz?
265
00:15:16,458 --> 00:15:19,044
O que foi descartado pelo tribunal?
266
00:15:19,127 --> 00:15:21,421
- Sim.
- Porque foi descartado?
267
00:15:21,505 --> 00:15:24,007
O réu tinha elementos de GSR nas mãos,
268
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
mas não tive em conta
que podia ter estado exposto
269
00:15:27,219 --> 00:15:29,221
pelo facto de ser engenheiro industrial.
270
00:15:29,304 --> 00:15:32,808
Então, antes deste caso,
fez um relatório com tantas falhas
271
00:15:32,891 --> 00:15:34,059
que foi descartado
272
00:15:34,142 --> 00:15:37,270
e agora quer que este júri
aceite a sua opinião de perito?
273
00:15:38,563 --> 00:15:40,565
Não é só a minha opinião.
274
00:15:43,568 --> 00:15:44,653
Desculpe?
275
00:15:45,237 --> 00:15:47,072
É profissionalmente humilhante,
276
00:15:47,781 --> 00:15:50,909
mas, a minha supervisora, a Dra. Tan,
277
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
tem revisto
todo o meu trabalho desde o caso Ruiz.
278
00:15:54,037 --> 00:15:56,748
É por isso que as iniciais dela
estão no fundo do relatório.
279
00:15:58,458 --> 00:15:59,292
As iniciais?
280
00:16:07,592 --> 00:16:09,344
- Posso aproximar-me?
- O que foi agora?
281
00:16:12,472 --> 00:16:15,475
A minha cópia do relatório
da testemunha não tem iniciais.
282
00:16:17,269 --> 00:16:20,772
ANALISTA: ERIC LOOMIS
283
00:16:22,607 --> 00:16:25,360
É verdade.
A cópia da defesa não tem iniciais.
284
00:16:27,362 --> 00:16:30,991
É só uma má fotocópia.
Veja onde está cortado no fundo.
285
00:16:31,074 --> 00:16:33,618
Vê-se o topo das iniciais aqui.
286
00:16:33,702 --> 00:16:38,582
Desculpe, mas os PP não têm os recursos
que os advogados de defesa de topo têm.
287
00:16:38,665 --> 00:16:42,294
Como funcionário do tribunal,
isto é apenas um simples erro?
288
00:16:42,377 --> 00:16:45,839
Absolutamente, Meritíssimo.
Não sabia do caso Ruiz
289
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
e não teria motivo
para esconder as iniciais.
290
00:16:50,844 --> 00:16:53,764
Peço desculpa ao tribunal e ao Dr. Haller.
291
00:16:54,347 --> 00:16:56,183
Meritíssimo, o júri…
292
00:16:56,266 --> 00:16:59,478
Dr. Haller, se tivesse aceite
o adiamento que o tribunal ofereceu,
293
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
talvez tivesse tido tempo
para ver melhor o documento.
294
00:17:03,273 --> 00:17:04,649
A prova mantém-se.
295
00:17:05,233 --> 00:17:07,986
Se tiver mais perguntas
para esta testemunha, faça.
296
00:17:08,070 --> 00:17:11,406
Senão, são quase 16h30.
297
00:17:24,753 --> 00:17:26,338
"Nada que não esperássemos."
298
00:17:26,421 --> 00:17:27,631
Esperava aquilo?
299
00:17:27,714 --> 00:17:29,341
Disse-lhe que precisávamos do adiamento.
300
00:17:29,424 --> 00:17:31,718
Sabe bem porque era impossível.
301
00:17:31,802 --> 00:17:33,637
Trata-se da minha vida, Mickey, e da sua.
302
00:17:33,720 --> 00:17:36,640
O GSR é a maior prova que têm contra si
303
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
e não consegue explicá-la.
304
00:17:38,266 --> 00:17:39,893
Não sei.
305
00:17:39,976 --> 00:17:42,646
Toquei no corpo da minha mulher,
306
00:17:42,729 --> 00:17:45,315
para ver se ainda estava viva.
307
00:17:45,398 --> 00:17:47,275
Talvez tenha sido assim
que foi parar às mãos.
308
00:17:47,359 --> 00:17:49,194
Ele disse que estava coberto.
309
00:17:49,277 --> 00:17:51,238
Não de disparar uma arma, Mickey.
310
00:17:51,321 --> 00:17:53,740
Tínhamos este caso ganho e você lixou-o.
311
00:17:53,824 --> 00:17:54,783
Não, não fui eu.
312
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
Que se foda. Foi, sim.
313
00:17:56,493 --> 00:17:57,619
Agora veja onde estamos.
314
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
Quem me dera ainda ter o Jerry
como advogado, ele teria um plano.
315
00:18:12,342 --> 00:18:14,803
EUGANHO
316
00:18:15,846 --> 00:18:16,805
Vais para casa?
317
00:18:17,889 --> 00:18:19,015
Para o escritório.
318
00:18:19,099 --> 00:18:22,060
Podes deixar o carro e ir.
Vai ser uma noite longa.
319
00:18:22,144 --> 00:18:23,145
Entendido.
320
00:18:28,984 --> 00:18:31,027
Sentimos a tua falta na reunião.
321
00:18:33,029 --> 00:18:33,864
Foste?
322
00:18:39,161 --> 00:18:41,872
A minha ex está na cidade,
num espetáculo. Fomos jantar.
323
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
Sim? Como correu?
324
00:18:44,624 --> 00:18:45,667
Foi fantástico.
325
00:18:46,626 --> 00:18:47,460
Horrível.
326
00:18:49,796 --> 00:18:50,964
Às vezes, ambas.
327
00:18:53,967 --> 00:18:57,345
Mas, sinceramente, melhor do que esperava.
328
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Isso é bom, não é?
329
00:19:03,643 --> 00:19:04,477
Sim.
330
00:19:15,238 --> 00:19:16,656
DISPOSIÇÃO DE CASO
ACORDO DE CONFISSÃO DE CULPA
331
00:19:22,120 --> 00:19:25,665
Pronto, Sr. Geary, basta por esta noite.
332
00:19:28,084 --> 00:19:28,919
O que foi?
333
00:19:29,794 --> 00:19:32,505
O Mickey disse-me
que trabalhava para os Road Saints,
334
00:19:32,589 --> 00:19:33,798
mas não há avenças.
335
00:19:33,882 --> 00:19:36,384
- Estás a ver a contabilidade?
- Estou curioso.
336
00:19:36,468 --> 00:19:37,677
AVENÇAS DE CLIENTES EM FICHEIRO
337
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
É estranho o Mickey não receber adiantado.
338
00:19:40,222 --> 00:19:43,058
Talvez tenham pago em dinheiro
e ainda não apareça.
339
00:19:43,141 --> 00:19:45,685
Sim. Talvez.
340
00:19:45,769 --> 00:19:46,895
Cisco…
341
00:19:51,900 --> 00:19:52,859
O que foi?
342
00:19:53,526 --> 00:19:54,444
- Nada.
- Nada.
343
00:19:58,031 --> 00:20:01,952
Não o chateemos com isto
até ao final do julgamento Elliott, sim?
344
00:20:13,463 --> 00:20:14,297
Olá.
345
00:20:16,049 --> 00:20:17,133
Nós vamos embora.
346
00:20:18,260 --> 00:20:19,511
A não ser que precises de algo.
347
00:20:21,179 --> 00:20:23,598
Deixei-te comida no frigorífico.
348
00:20:23,682 --> 00:20:25,308
Salada de quinoa e beterraba.
349
00:20:26,059 --> 00:20:27,852
É comida para o cérebro,
comes muita carne.
350
00:20:28,561 --> 00:20:29,437
Como?
351
00:20:31,731 --> 00:20:33,400
Está a escapar-me algo, Lorna.
352
00:20:34,526 --> 00:20:37,529
Desde que recebi este caso.
353
00:20:37,612 --> 00:20:38,905
E já não tenho tempo.
354
00:20:40,865 --> 00:20:42,033
O Eli Wyms.
355
00:20:42,117 --> 00:20:43,201
O que tem?
356
00:20:43,285 --> 00:20:45,662
Disparou um arsenal
contra vários polícias.
357
00:20:45,745 --> 00:20:49,624
E conseguiste um acordo
por disparo ilegal de arma de fogo.
358
00:20:49,708 --> 00:20:51,501
Isso é muito bom.
359
00:20:51,584 --> 00:20:53,086
O que dizes, Lorna?
360
00:20:54,170 --> 00:20:55,130
Digo
361
00:20:56,214 --> 00:20:58,967
que és a porra do Mickey Haller.
362
00:21:01,594 --> 00:21:02,429
Tu consegues.
363
00:21:04,180 --> 00:21:05,098
Sim?
364
00:22:17,545 --> 00:22:18,922
Penso melhor na estrada.
365
00:22:19,506 --> 00:22:20,715
Já me tinhas dito.
366
00:22:20,799 --> 00:22:24,844
Neste trabalho, não podemos
olhar para as coisas só uma vez.
367
00:22:24,928 --> 00:22:29,265
Temos de continuar a olhar
até entendermos o que pode significar.
368
00:22:29,933 --> 00:22:32,644
Estar em movimento ajuda-me.
Não sei porquê.
369
00:22:32,727 --> 00:22:35,688
Ver o que está à nossa frente
é uma luta constante.
370
00:22:35,772 --> 00:22:37,148
É do George Orwell?
371
00:22:37,857 --> 00:22:38,900
Da minha avó.
372
00:22:39,901 --> 00:22:41,569
Mas agora que falas nisso…
373
00:22:48,868 --> 00:22:51,621
NCULPADO
374
00:23:02,465 --> 00:23:08,263
CASINO TEMPLO DE ATENA
375
00:23:12,559 --> 00:23:16,229
LEGADO NOCTURNA
376
00:24:01,065 --> 00:24:05,320
DEPARTAMENTO DO XERIFE DE LA
CENTRO DE MANUTENÇÃO AUTOMÓVEL
377
00:24:36,434 --> 00:24:40,271
Tive uma cliente que era ladra.
Mas não era uma qualquer.
378
00:24:40,355 --> 00:24:43,441
Ela arrombava cofres.
E contava-me sobre isso.
379
00:24:43,525 --> 00:24:46,444
A adrenalina que sentia
quando descobria o último dígito
380
00:24:46,528 --> 00:24:48,029
e as engrenagens começavam a mexer.
381
00:24:48,821 --> 00:24:51,533
Descobrir o que havia no cofre
era secundário.
382
00:24:51,616 --> 00:24:53,785
Porque não se tratava do dinheiro.
383
00:24:54,827 --> 00:24:58,873
Mas sim daquele momento mágico
em que as engrenagens se alinhavam.
384
00:25:00,416 --> 00:25:02,001
Nunca arrombei um cofre.
385
00:25:03,002 --> 00:25:04,796
Mas sei tudo sobre o momento.
386
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
Descobri. A bala mágica do Jerry.
387
00:25:10,385 --> 00:25:14,138
Agora entendo, tudo.
E preciso que me ajudem a dispará-la.
388
00:25:14,722 --> 00:25:15,557
Dormiste aqui?
389
00:25:15,640 --> 00:25:18,059
Esquece isso.
A perita de balística. Como se chama?
390
00:25:18,142 --> 00:25:20,228
Dra. Arslanian. Enviei-lhe o ficheiro.
391
00:25:20,311 --> 00:25:22,814
Mas nada que dissesse
contrariaria o caso do MP.
392
00:25:22,897 --> 00:25:25,316
Não te preocupes.
Leva-a ao tribunal. Trato disso.
393
00:25:25,400 --> 00:25:28,486
Lembras-te do tipo do vídeo?
Sei quem é. Leva-o também.
394
00:25:28,570 --> 00:25:30,196
Certo, vamos a isto.
395
00:25:30,822 --> 00:25:31,781
Ótimo. Anda.
396
00:25:34,534 --> 00:25:36,619
Sr. Muniz, o que faz na vida?
397
00:25:36,703 --> 00:25:38,371
Sou videógrafo freelancer.
398
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
Videógrafo de quê?
399
00:25:41,040 --> 00:25:44,085
Ouço as transmissões da polícia
de crimes graves.
400
00:25:44,168 --> 00:25:47,463
Depois filmo as cenas do crime
e vendo à imprensa.
401
00:25:47,547 --> 00:25:50,258
E filmou algum vídeo com o Trevor Elliott?
402
00:25:51,009 --> 00:25:51,843
Sim.
403
00:25:51,926 --> 00:25:54,178
A defesa quer apresentar a prova B.
404
00:25:56,556 --> 00:25:58,683
Filmei mais de uma hora.
405
00:25:58,766 --> 00:26:01,561
Mas é o Sr. Elliott no banco traseiro
de um carro-patrulha
406
00:26:01,644 --> 00:26:03,229
até chegarem os detetives dos homicídios.
407
00:26:03,313 --> 00:26:05,648
Foi o único vídeo
que filmou em Malibu naquele dia?
408
00:26:05,732 --> 00:26:10,028
Naquele dia, sim, mas também
estive em Malibu na noite anterior.
409
00:26:10,737 --> 00:26:13,615
- Porquê?
- Objeção. Qual a possível relevância?
410
00:26:13,698 --> 00:26:16,159
Tudo será revelado a seu tempo.
411
00:26:16,242 --> 00:26:18,077
Mantenha o interrogatório breve.
412
00:26:19,329 --> 00:26:22,582
Houve um incidente cerca
das 2 da manhã no Topanga State Park.
413
00:26:22,665 --> 00:26:25,126
Um tipo disparou
contra adjuntos do Xerife.
414
00:26:25,209 --> 00:26:27,170
Também tem aqui essa filmagem?
415
00:26:27,253 --> 00:26:28,087
Sim, senhor.
416
00:26:33,426 --> 00:26:36,679
Objeção, Meritíssimo.
Mais uma vez, relevância?
417
00:26:36,763 --> 00:26:39,307
Esta outra filmagem
não foi entregue na descoberta.
418
00:26:39,390 --> 00:26:40,266
De facto, foi.
419
00:26:40,350 --> 00:26:44,103
Todo o conteúdo da filmagem
estava nas provas, Meritíssimo.
420
00:26:44,187 --> 00:26:46,314
Não tenho a culpa
que não tenham visto tudo.
421
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
Chegue aonde quer chegar.
422
00:26:48,066 --> 00:26:49,567
Estou quase lá, Juiz.
423
00:26:49,651 --> 00:26:53,363
Ouviu sobre um tiroteio
no Topanga State Park?
424
00:26:53,446 --> 00:26:54,489
Sim.
425
00:27:05,833 --> 00:27:07,293
Lembra-se do nome do atirador?
426
00:27:08,336 --> 00:27:10,254
Acho que era Eli Wyms.
427
00:27:10,338 --> 00:27:12,882
Era atirador furtivo nos Fuzileiros.
428
00:27:14,008 --> 00:27:16,302
Pois era. Obrigado, Sr. Muniz.
429
00:27:16,386 --> 00:27:18,054
Não tenho mais perguntas.
430
00:27:26,896 --> 00:27:30,274
Sr. Muniz, desculpe,
mas tento ligar os pontos
431
00:27:30,358 --> 00:27:31,901
em como isto tem que ver
432
00:27:31,984 --> 00:27:34,487
com os homicídios
da Lara Elliott e do Jan Rilz.
433
00:27:34,570 --> 00:27:38,658
Estiveram envolvidos os mesmos agentes
na prisão do Sr. Wyms e do Sr. Elliott?
434
00:27:39,701 --> 00:27:40,910
Não me parece.
435
00:27:40,993 --> 00:27:43,746
Os dois incidentes
ocorreram com uma diferença de 12 horas.
436
00:27:44,330 --> 00:27:45,832
Então, sabe
437
00:27:45,915 --> 00:27:48,751
de alguma ligação entre os dois crimes?
438
00:27:48,835 --> 00:27:51,003
Não, senhor. Eu só filmei ambos.
439
00:27:52,797 --> 00:27:54,006
Foi um dia ocupado em Malibu.
440
00:27:56,467 --> 00:27:57,552
Não tenho mais perguntas.
441
00:28:00,346 --> 00:28:01,806
O que raio foi aquilo?
442
00:28:04,642 --> 00:28:06,644
Já o tenho.
443
00:28:17,488 --> 00:28:21,200
Sr. Aquino,
preciso que saia para o revistar.
444
00:28:21,284 --> 00:28:22,785
Há algum problema, Agente?
445
00:28:22,869 --> 00:28:25,246
Pesquisámos a sua carta
e diz que está em condicional.
446
00:28:25,329 --> 00:28:28,374
Dá-nos o direito
de o revistar e ao veículo.
447
00:28:28,458 --> 00:28:31,252
Saia do veículo. Ponha as mãos na cabeça.
448
00:28:35,465 --> 00:28:36,966
Isto é uma treta.
449
00:28:38,092 --> 00:28:40,678
Foque-se no que lhe dizemos para fazer.
450
00:28:50,062 --> 00:28:51,939
Garanto-vos, não fiz nada.
451
00:28:52,023 --> 00:28:53,941
Então, em breve, irá à sua vida.
452
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Só lhe consigo dar dez minutos.
453
00:29:23,429 --> 00:29:24,972
O Cisco demora 15 minutos.
454
00:29:25,807 --> 00:29:27,809
- Está bem.
- De certeza que isto funciona?
455
00:29:28,392 --> 00:29:29,602
Vamos já descobrir.
456
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Certo, arranja isso.
457
00:29:38,486 --> 00:29:39,320
Todos de pé.
458
00:29:42,782 --> 00:29:43,908
Sentem-se.
459
00:29:49,831 --> 00:29:51,916
Dr. Haller,
pronto para a próxima testemunha?
460
00:29:53,000 --> 00:29:55,086
Sim, de facto, Meritíssimo. Estava…
461
00:29:56,337 --> 00:29:57,380
Eu…
462
00:29:57,964 --> 00:30:01,092
Posso conferenciar
com um membro da minha equipa?
463
00:30:01,175 --> 00:30:02,802
- Rápido.
- Obrigado.
464
00:30:07,890 --> 00:30:09,100
Obrigado.
465
00:30:09,183 --> 00:30:10,434
Obrigado.
466
00:30:10,518 --> 00:30:12,728
A defesa chama Dennis Byrne a depor.
467
00:30:13,521 --> 00:30:15,523
Objeção. Um aparte?
468
00:30:17,567 --> 00:30:20,152
Esta testemunha
não está na lista de defesa.
469
00:30:20,236 --> 00:30:23,155
É porque só soubemos
o nome dele há uns segundos.
470
00:30:23,239 --> 00:30:25,074
Vai pôr uma testemunha
com quem nunca falou?
471
00:30:25,157 --> 00:30:26,617
Eu sei quem ele é.
472
00:30:26,701 --> 00:30:30,204
Não é a primeira vez que se usa
uma testemunha de fora da lista.
473
00:30:30,288 --> 00:30:33,207
Não tive tempo para preparar
o interrogatório desta testemunha.
474
00:30:33,291 --> 00:30:35,918
Já somos dois. Estamos no mesmo barco.
475
00:30:38,004 --> 00:30:40,047
É igual para os dois, Dr. Golantz.
476
00:30:40,131 --> 00:30:42,967
- É a última, Dr. Haller.
- Obrigado.
477
00:30:50,057 --> 00:30:53,561
Pode dizer ao júri
o que faz na vida, Sr. Byrne?
478
00:30:54,353 --> 00:30:57,148
Sou mecânico
no Departamento do Xerife de LA.
479
00:30:57,231 --> 00:30:59,650
- Faz a manutenção dos carros da polícia?
- Sim.
480
00:30:59,734 --> 00:31:01,652
Aqueles veículos têm muitos quilómetros.
481
00:31:02,403 --> 00:31:03,362
Deve ter muito trabalho.
482
00:31:03,446 --> 00:31:05,781
Alguns são usados
durante três turnos diários.
483
00:31:05,865 --> 00:31:09,035
Portanto, sim,
mantê-los a funcionar dá trabalho.
484
00:31:09,118 --> 00:31:11,621
Sr. Byrne, quero chamar a sua atenção
485
00:31:11,704 --> 00:31:14,248
para a manhã de 6 de setembro.
486
00:31:14,332 --> 00:31:16,417
Houve um incidente no Topanga State Park.
487
00:31:16,500 --> 00:31:19,295
Um ex-fuzileiro bêbado
disparou contra adjuntos do Xerife,
488
00:31:19,378 --> 00:31:20,755
lembra-se disso?
489
00:31:20,838 --> 00:31:22,298
Sim, lembro-me.
490
00:31:22,381 --> 00:31:24,926
Um dos SUV ficou com um holofote partido.
491
00:31:25,009 --> 00:31:26,510
Trouxe os registos.
492
00:31:26,594 --> 00:31:27,929
Objeção. Relevância.
493
00:31:28,012 --> 00:31:31,849
Ninguém acusa o Trevor Elliott
de disparar contra um carro da polícia.
494
00:31:31,933 --> 00:31:33,434
Vá direto ao assunto, Dr. Haller.
495
00:31:37,563 --> 00:31:39,231
Esta é a detenção do Sr. Wyms.
496
00:31:43,027 --> 00:31:46,447
Este é o mesmo veículo,
o que foi levado para reparação?
497
00:31:47,073 --> 00:31:49,241
Sim. Vê-se o holofote partido.
498
00:31:50,701 --> 00:31:53,496
Quanto tempo teve
para reparar aquele veículo?
499
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
Uma hora. Precisam dele na rua.
500
00:31:56,499 --> 00:31:57,333
Entendo.
501
00:31:58,000 --> 00:32:00,836
Costuma limpar os carros que lhe levam?
502
00:32:01,671 --> 00:32:03,047
No exterior? Interior?
503
00:32:03,130 --> 00:32:06,592
Normalmente, sim, mas este não.
Como disse, só tínhamos uma hora.
504
00:32:06,676 --> 00:32:09,345
Só pudemos reparar a luz e atestá-lo.
505
00:32:11,555 --> 00:32:13,474
Obrigado. Não tenho mais questões.
506
00:32:21,524 --> 00:32:23,401
Não tenho questões para esta testemunha.
507
00:32:25,152 --> 00:32:26,112
A testemunha está dispensada.
508
00:32:27,738 --> 00:32:29,115
Mais alguém, Dr. Haller?
509
00:32:29,198 --> 00:32:33,202
Sim, Meritíssimo, a defesa
chama a Dra. Myriam Arslanian a depor.
510
00:32:37,707 --> 00:32:39,834
Dra. Arslanian, pode dizer ao júri
511
00:32:39,917 --> 00:32:41,877
a especialidade e credenciais?
512
00:32:41,961 --> 00:32:43,546
Sou cientista forense.
513
00:32:43,629 --> 00:32:48,718
Tenho um bacharelato em engenharia
de Harvard e um doutoramento no MIT.
514
00:32:48,801 --> 00:32:50,011
Só isso?
515
00:32:51,929 --> 00:32:53,806
De facto, em Harvard,
516
00:32:53,889 --> 00:32:56,976
também tirei um bacharelato
na Faculdade de Música de Berklee.
517
00:32:57,059 --> 00:33:00,229
- Fiz ambos ao mesmo tempo.
- Também é diplomada em música?
518
00:33:00,312 --> 00:33:01,731
Gosto de cantar.
519
00:33:04,191 --> 00:33:07,236
O seu foco em ciência forense
inclui balística?
520
00:33:07,319 --> 00:33:08,362
Sim.
521
00:33:08,446 --> 00:33:09,530
Estamos com sorte,
522
00:33:09,613 --> 00:33:12,074
porque tenho um relatório
do laboratório criminal do Condado
523
00:33:12,158 --> 00:33:15,077
que afirma que o meu cliente,
Trevor Elliott,
524
00:33:15,161 --> 00:33:18,039
tinha uma grande quantidade
de resíduos de pólvora nas mãos.
525
00:33:18,122 --> 00:33:20,791
- Conhece isto?
- Sim, eu revi-o.
526
00:33:20,875 --> 00:33:24,587
- Qual é a sua conclusão?
- Concordo com ele. Absolutamente.
527
00:33:24,670 --> 00:33:28,424
Então, concorda que o meu cliente
tinha resíduos de pólvora
528
00:33:28,507 --> 00:33:30,760
nas mãos e na roupa?
529
00:33:30,843 --> 00:33:32,344
Era uma grande quantidade.
530
00:33:32,428 --> 00:33:36,057
Mais do que o esperado
por disparar uma arma uma ou duas vezes.
531
00:33:36,849 --> 00:33:38,517
É possível o Sr. Elliott
532
00:33:38,601 --> 00:33:41,687
ter aquela quantidade
de resíduos de pólvora nas mãos
533
00:33:41,771 --> 00:33:43,272
sem disparar uma arma?
534
00:33:44,148 --> 00:33:46,525
Só através do que chamamos transferência.
535
00:33:46,609 --> 00:33:47,902
Transferência?
536
00:33:47,985 --> 00:33:50,237
Penso que o perito do Estado referiu isso.
537
00:33:50,321 --> 00:33:51,238
Pode elaborar?
538
00:33:52,073 --> 00:33:53,657
Se estivermos expostos a algo,
539
00:33:53,741 --> 00:33:56,077
pode ficar nas mãos ou na roupa,
540
00:33:56,160 --> 00:34:00,414
mas, dada a quantidade
de resíduos no Sr. Elliott,
541
00:34:00,498 --> 00:34:05,127
ele teria de ter estado exposto
a uma enorme quantidade de GSR.
542
00:34:05,211 --> 00:34:08,422
Dra. Arslanian, quero que veja este vídeo.
543
00:34:11,509 --> 00:34:14,553
Vê um homem a ser metido
num veículo do Xerife?
544
00:34:14,637 --> 00:34:15,513
Sim.
545
00:34:18,057 --> 00:34:20,768
Estabelecemos que este homem
se chama Eli Wyms
546
00:34:20,851 --> 00:34:24,063
e que disparou
mais de 90 munições naquela noite.
547
00:34:24,146 --> 00:34:26,857
Depois foi metido
na parte de trás deste carro-patrulha
548
00:34:26,941 --> 00:34:28,442
e levado para a prisão.
549
00:34:28,526 --> 00:34:30,361
Meritíssimo, devo contestar.
550
00:34:30,444 --> 00:34:32,029
Não me parece, Dr. Golantz.
551
00:34:32,113 --> 00:34:33,114
Rejeitada.
552
00:34:33,739 --> 00:34:36,909
Dra. Arslanian,
numa situação como a que descrevi,
553
00:34:36,992 --> 00:34:38,661
que quantidade de GSR
554
00:34:38,744 --> 00:34:41,622
seria transferida
para o banco traseiro do carro-patrulha?
555
00:34:42,206 --> 00:34:45,292
Se alguém disparasse 90 munições,
556
00:34:45,376 --> 00:34:50,673
a quantidade de resíduos
seria astronómica.
557
00:34:50,756 --> 00:34:52,049
Objeção. Especulação.
558
00:34:52,133 --> 00:34:53,384
Rejeitada.
559
00:34:53,467 --> 00:34:57,096
Pode ler o número
no topo daquele carro-patrulha,
560
00:34:57,179 --> 00:34:59,640
aquele com o holofote partido?
561
00:34:59,723 --> 00:35:00,933
Diz 112.
562
00:35:01,517 --> 00:35:02,601
112.
563
00:35:08,315 --> 00:35:10,067
Este é o meu cliente, Trevor Elliott,
564
00:35:10,151 --> 00:35:13,654
a ser colocado na traseira
de um carro do Xerife 12 horas depois.
565
00:35:13,737 --> 00:35:16,282
Pode ler o número no topo daquele veículo?
566
00:35:17,199 --> 00:35:18,242
É o 112.
567
00:35:19,451 --> 00:35:21,954
Estabelecemos que o veículo não fora limpo
568
00:35:22,037 --> 00:35:26,458
entre a altura em que o Sr. Wyms lá esteve
e que o Sr. Elliott lá foi metido.
569
00:35:27,209 --> 00:35:31,463
Dra. Arslanian, na sua opinião,
isso pode explicar os resíduos de pólvora
570
00:35:31,547 --> 00:35:32,631
nas mãos do meu cliente?
571
00:35:33,215 --> 00:35:37,261
Na minha opinião,
dada a enorme quantidade de GSR,
572
00:35:37,344 --> 00:35:39,597
é a única coisa que o pode explicar.
573
00:35:55,362 --> 00:35:57,198
Como te sentes naquele momento?
574
00:35:57,907 --> 00:35:58,741
Que momento?
575
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
Em que sabes que ganhaste.
576
00:36:02,661 --> 00:36:04,246
Nunca temos bem a certeza.
577
00:36:04,330 --> 00:36:07,041
Às vezes, não basta só criar dúvida.
578
00:36:07,124 --> 00:36:09,418
Se o cliente for o herói da história,
579
00:36:10,085 --> 00:36:12,922
às vezes,
também temos de dar um vilão ao júri.
580
00:36:19,303 --> 00:36:20,846
Vamos lá despachar isto.
581
00:36:25,100 --> 00:36:26,644
Olá, mais uma vez, Detetive Kinder.
582
00:36:27,603 --> 00:36:28,520
Sr. Advogado.
583
00:36:28,604 --> 00:36:29,813
A última vez que cá esteve,
584
00:36:29,897 --> 00:36:32,274
perguntei-lhe sobre o Anton Shavar.
585
00:36:32,358 --> 00:36:33,192
Lembra-se?
586
00:36:33,275 --> 00:36:34,193
Sim.
587
00:36:34,276 --> 00:36:36,111
Disse haver provas de que o Sr. Shavar
588
00:36:36,195 --> 00:36:38,656
ameaçara o Jan Rilz
por ter um caso com a mulher dele.
589
00:36:38,739 --> 00:36:42,451
Disse ao tribunal
que não sabia nada disto, correto?
590
00:36:42,534 --> 00:36:43,702
Correto.
591
00:36:45,287 --> 00:36:47,456
Hoje já sabe algo mais?
592
00:36:49,250 --> 00:36:51,877
Sei que não foi concedida
uma ordem de restrição.
593
00:36:51,961 --> 00:36:55,089
Mas sabe que o Sr. Rilz
apresentou uma contra o Sr. Shavar.
594
00:36:56,006 --> 00:36:57,383
Agora sei, sim.
595
00:36:57,466 --> 00:37:02,179
Diga-me uma coisa, Detetive,
se descobrir que uma vítima de homicídio
596
00:37:02,263 --> 00:37:05,891
pediu uma ordem de restrição
porque alguém ameaçou matá-la,
597
00:37:05,975 --> 00:37:09,770
isso não seria uma pista importante
que normalmente investigaria?
598
00:37:09,853 --> 00:37:11,105
Claro que sim.
599
00:37:11,188 --> 00:37:15,776
Mas, como já testemunhei,
só soubemos do Sr. Shavar agora.
600
00:37:16,360 --> 00:37:19,488
Isso significa
que ainda não interrogou o Sr. Shavar?
601
00:37:20,239 --> 00:37:21,073
Correto.
602
00:37:22,116 --> 00:37:23,450
Não tenho mais questões.
603
00:37:26,120 --> 00:37:28,372
Investigar o Anton Shavar
604
00:37:28,455 --> 00:37:30,833
mudou a sua opinião quanto à culpa do réu?
605
00:37:30,916 --> 00:37:32,126
Não.
606
00:37:32,209 --> 00:37:33,252
E porquê?
607
00:37:33,335 --> 00:37:36,588
Por um motivo,
investigámos o paradeiro do Sr. Shavar.
608
00:37:36,672 --> 00:37:41,760
Ao que parece, estava em Miami
em negócios na altura dos homicídios.
609
00:37:41,844 --> 00:37:46,056
Obrigado. Não tenho mais perguntas.
Meritíssimo, podemos aproximar-nos?
610
00:37:48,142 --> 00:37:51,020
Por este andar, começo a cobrar-vos renda.
611
00:37:51,103 --> 00:37:55,024
É óbvio onde isto vai parar.
O Dr. Haller quer chamar o Sr. Shavar
612
00:37:55,107 --> 00:37:56,525
para refutar um argumento.
613
00:37:56,608 --> 00:37:57,818
Já lês a minha mente.
614
00:37:57,901 --> 00:38:00,070
Se quisessem culpa de terceiros,
615
00:38:00,154 --> 00:38:02,698
deviam ter feito o pedido,
o tribunal faria uma audiência.
616
00:38:02,781 --> 00:38:04,825
Mas tentam ir por outros caminhos.
617
00:38:04,908 --> 00:38:07,703
Se a polícia tivesse feito
uma investigação rigorosa,
618
00:38:07,786 --> 00:38:08,912
decerto que o Jerry Vincent
619
00:38:08,996 --> 00:38:11,332
teria pedido
uma moção por terceiros há meses.
620
00:38:11,415 --> 00:38:13,792
O Estado quer suprimir
qualquer defesa de terceiros,
621
00:38:13,876 --> 00:38:16,003
por motivos processuais e substanciais.
622
00:38:16,086 --> 00:38:17,296
Dei cabo do teu caso.
623
00:38:17,379 --> 00:38:20,632
Um caso construído
exatamente com base nisto,
624
00:38:20,716 --> 00:38:21,842
um marido desprezado.
625
00:38:21,925 --> 00:38:23,427
O cerne da nossa defesa
626
00:38:23,510 --> 00:38:25,971
foi sempre
que a polícia tinha visão em túnel.
627
00:38:26,055 --> 00:38:28,140
Apanharam o homem deles
e pararam de olhar.
628
00:38:32,186 --> 00:38:33,103
Chame a sua testemunha.
629
00:38:34,396 --> 00:38:35,564
Diga o seu nome.
630
00:38:36,857 --> 00:38:38,025
Anton Shavar.
631
00:38:38,108 --> 00:38:39,610
O que faz, Sr. Shavar?
632
00:38:40,569 --> 00:38:43,364
Tenho uma empresa privada de segurança
e recolha de informação.
633
00:38:43,447 --> 00:38:44,948
É um trabalho interessante.
634
00:38:45,032 --> 00:38:46,408
Como entrou nisso?
635
00:38:47,201 --> 00:38:49,453
Fiz parte dos serviços secretos em Israel.
636
00:38:50,621 --> 00:38:51,997
Então, era da Mossad?
637
00:38:53,248 --> 00:38:54,375
Eu não disse isso.
638
00:38:54,458 --> 00:38:57,127
Mas preciso que responda.
Esteve na Mossad?
639
00:38:57,211 --> 00:39:00,506
Uma organização conhecida
por assassinar alvos.
640
00:39:00,589 --> 00:39:02,716
- Objeção!
- Meritíssimo, posso?
641
00:39:04,426 --> 00:39:05,511
Quem é você?
642
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
Sou o advogado do Sr. Shavar.
643
00:39:07,137 --> 00:39:09,306
O trabalho anterior
do Sr. Shavar em Israel,
644
00:39:09,390 --> 00:39:12,309
qualquer que fosse,
não é relevante neste caso.
645
00:39:12,393 --> 00:39:16,355
Pode prejudicar a segurança nacional
de um dos maiores aliados deste país.
646
00:39:17,356 --> 00:39:19,233
Aceito isso como um sim.
647
00:39:19,316 --> 00:39:20,567
Peço que se ignore.
648
00:39:21,151 --> 00:39:24,530
Concedido. O júri ignorará
o último comentário do Dr. Haller.
649
00:39:25,656 --> 00:39:29,451
Muito bem, continuemos.
Qual era a sua relação com o Jan Rilz?
650
00:39:30,327 --> 00:39:33,539
Nenhuma. Só nos vimos uma vez.
651
00:39:33,622 --> 00:39:34,957
Quando o ameaçou de morte?
652
00:39:35,040 --> 00:39:38,460
Não o ameacei.
Disse que se afastasse da minha mulher.
653
00:39:39,336 --> 00:39:40,295
Porque soube
654
00:39:40,379 --> 00:39:43,173
que ele tinha um caso com a sua mulher?
655
00:39:43,257 --> 00:39:45,426
Agora, minha ex-mulher, mas sim.
656
00:39:45,509 --> 00:39:47,469
Desculpe. Agora, sua ex-mulher.
657
00:39:47,553 --> 00:39:49,847
Saber do caso dela com o Sr. Rilz
658
00:39:49,930 --> 00:39:51,473
influenciou o divórcio?
659
00:39:51,557 --> 00:39:54,059
- O que raio acha?
- Sr. Shavar.
660
00:39:54,143 --> 00:39:55,769
Peço desculpa, Meritíssimo.
661
00:39:57,354 --> 00:40:00,774
Não é uma boa experiência
falar da pior coisa na minha vida
662
00:40:00,858 --> 00:40:02,943
numa sala cheia de estranhos.
663
00:40:04,778 --> 00:40:08,866
Sim. A infidelidade da minha mulher
influenciou o nosso divórcio.
664
00:40:09,950 --> 00:40:11,952
Como soube do caso?
665
00:40:12,703 --> 00:40:13,829
Um marido sabe.
666
00:40:13,912 --> 00:40:15,497
Mandou-a seguir?
667
00:40:19,501 --> 00:40:21,920
- Sim.
- Por empregados da sua empresa?
668
00:40:22,004 --> 00:40:23,464
Paguei pelo tempo deles.
669
00:40:23,547 --> 00:40:26,383
E após confirmarem
que a sua mulher o traía,
670
00:40:26,467 --> 00:40:29,428
foi confrontar o Jan Rilz
no estúdio de ioga dele?
671
00:40:29,511 --> 00:40:31,054
Fui dizer-lhe para se afastar.
672
00:40:31,138 --> 00:40:33,098
Foi só o que disse? "Afaste-se"?
673
00:40:33,182 --> 00:40:36,810
Basta isso para alguém
pedir uma ordem de restrição contra si?
674
00:40:36,894 --> 00:40:40,272
Eu estava furioso.
Imagino que tenha sido mais agressivo.
675
00:40:40,939 --> 00:40:45,486
Mas eu estava em Miami no dia
em que o Sr. Rilz morreu. Sabe disto.
676
00:40:45,569 --> 00:40:48,280
E sei que os seus empregados
seguiram a sua ex-mulher.
677
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
- Eram Mossad?
- Objeção, Meritíssimo.
678
00:40:50,782 --> 00:40:52,701
Com que fundamento? Demasiada relevância?
679
00:40:52,784 --> 00:40:55,078
Deferida. Cuidado, Dr. Haller.
680
00:40:57,414 --> 00:41:00,375
Quantos empregados seus têm porte de arma?
681
00:41:01,418 --> 00:41:02,711
Todos, naturalmente.
682
00:41:03,295 --> 00:41:04,963
Fornecemos alta segurança,
683
00:41:05,881 --> 00:41:08,133
mas isso não me torna violento.
684
00:41:08,217 --> 00:41:10,010
Então, não é violento?
685
00:41:10,719 --> 00:41:13,388
Não. Sou um homem cuidadoso.
686
00:41:13,931 --> 00:41:17,351
Meritíssimo, a defesa
gostaria de apresentar a prova G.
687
00:41:19,603 --> 00:41:21,897
Tem piada. Não devo ter essa.
688
00:41:21,980 --> 00:41:24,107
É uma prova de contestação.
689
00:41:24,191 --> 00:41:27,110
O Sr. Shavar testemunhou não ser violento.
690
00:41:27,194 --> 00:41:29,655
Tenho um vídeo que refuta isso.
691
00:41:30,948 --> 00:41:31,865
Obrigado.
692
00:41:34,409 --> 00:41:37,746
Se voltar a aproximar-se de mim,
dou cabo de si.
693
00:41:39,206 --> 00:41:40,249
Isso é uma arma?
694
00:41:40,332 --> 00:41:41,625
Não vai querer descobrir.
695
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
Afaste-se da minha mulher!
696
00:41:47,339 --> 00:41:52,219
Então, não só confrontou o Sr. Rilz,
como confrontou o meu investigador.
697
00:41:53,470 --> 00:41:54,888
Só queria marcar uma posição.
698
00:41:54,972 --> 00:41:57,349
- Ameaçando matá-lo?
- Objeção!
699
00:41:57,432 --> 00:42:00,102
Revogada. Não tenho mais perguntas.
700
00:42:05,190 --> 00:42:07,568
Tenho duas questões para si, Sr. Shavar.
701
00:42:07,651 --> 00:42:08,944
Matou o Jan Rilz?
702
00:42:09,027 --> 00:42:10,487
Claro que não.
703
00:42:11,071 --> 00:42:14,449
Instruiu os seus empregados
ou alguém para matar o Jan Rilz?
704
00:42:15,576 --> 00:42:16,785
Claro que não.
705
00:42:17,369 --> 00:42:18,245
Obrigado.
706
00:42:58,035 --> 00:43:00,495
Sabe que não tive nada que ver com isto.
707
00:43:02,080 --> 00:43:03,498
O que bem sei
708
00:43:03,582 --> 00:43:05,709
é o que acontece à minha frente.
709
00:43:07,961 --> 00:43:10,172
Tenho uma reputação, um negócio,
710
00:43:11,173 --> 00:43:13,050
pessoas que trabalham para mim
711
00:43:13,133 --> 00:43:15,510
e dependem do meu bom nome
para terem trabalho.
712
00:43:16,219 --> 00:43:17,888
Pensou nisso
713
00:43:17,971 --> 00:43:20,515
antes de decidir
arrastar o meu nome pela lama?
714
00:43:21,099 --> 00:43:23,685
Só lhe fiz algumas perguntas, Sr. Shavar.
715
00:43:25,854 --> 00:43:28,899
Advogados, são todos iguais.
716
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
A boa notícia é que,
pelo GPS do telemóvel,
717
00:43:42,954 --> 00:43:46,708
conseguimos localizar o Aquino
perto do local do homicídio
718
00:43:46,792 --> 00:43:48,502
dez minutos antes de acontecer.
719
00:43:48,585 --> 00:43:49,461
Mas?
720
00:43:49,544 --> 00:43:53,507
Naquela altura, ou desligou
o telemóvel ou ficou sem bateria.
721
00:43:53,590 --> 00:43:55,175
Não temos sinal após isso.
722
00:43:56,760 --> 00:43:58,679
Parece um homem com algo a esconder.
723
00:43:58,762 --> 00:44:01,682
É circunstancial.
Mas, sim, é o nosso atirador.
724
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
Tem de ser.
725
00:44:04,267 --> 00:44:07,854
Posso perguntar-lhe algo?
Porque o mandaram parar?
726
00:44:09,314 --> 00:44:10,857
Tinha o farolim traseiro partido.
727
00:44:11,608 --> 00:44:12,651
Como foi partido?
728
00:44:12,734 --> 00:44:14,361
Como hei de saber?
729
00:44:15,654 --> 00:44:17,364
Passei os anos de novata no Sul de LA.
730
00:44:17,447 --> 00:44:19,950
Quando a polícia queria revistar
o carro de um bandido,
731
00:44:20,033 --> 00:44:21,493
usavam todos os truques.
732
00:44:22,744 --> 00:44:24,204
Está a acusar-me de algo?
733
00:44:24,913 --> 00:44:26,707
A política começa a afetá-la?
734
00:44:26,790 --> 00:44:28,458
Não, só não quero que haja falhas.
735
00:44:28,542 --> 00:44:30,210
No final, não importa.
736
00:44:30,293 --> 00:44:33,088
O que há no telemóvel
não é suficiente para prender o Aquino.
737
00:44:33,171 --> 00:44:36,007
Tem de ser à antiga,
tem de ser obrigado a entregar o Soto.
738
00:44:42,472 --> 00:44:44,015
Não sei como agradecer.
739
00:44:44,808 --> 00:44:47,936
Pagou-me. É um bom começo.
740
00:44:50,272 --> 00:44:54,151
Desculpe ter dito que desejava
ainda ter o Jerry como advogado.
741
00:44:55,444 --> 00:44:56,778
Era um bom advogado.
742
00:44:57,738 --> 00:44:58,739
Mas você…
743
00:45:01,491 --> 00:45:03,034
Agradeço isso, Trevor.
744
00:45:04,119 --> 00:45:06,621
E não faz mal. Está sob grande tensão.
745
00:45:06,705 --> 00:45:10,709
A boa notícia é que hoje chegámos
à dúvida razoável.
746
00:45:11,376 --> 00:45:14,963
Demos ao júri outra pessoa
a quem culpar. Só precisávamos disso.
747
00:45:15,046 --> 00:45:17,090
Concordo. Quase.
748
00:45:19,092 --> 00:45:20,427
Como assim?
749
00:45:21,887 --> 00:45:25,098
Já disse. Também tenho de ganhar
na opinião pública.
750
00:45:25,182 --> 00:45:27,934
E eu disse
que nenhum advogado lhe dá isso.
751
00:45:28,018 --> 00:45:30,312
Claro, só eu posso fazê-lo.
752
00:45:30,395 --> 00:45:31,855
Por isso é que tenho de testemunhar.
753
00:45:33,064 --> 00:45:35,233
Trevor, de que fala?
754
00:45:35,317 --> 00:45:36,151
Ganhámos.
755
00:45:36,234 --> 00:45:38,820
Os seus investidores terão o que querem.
756
00:45:38,904 --> 00:45:42,240
Sim, mas eu não.
Não, se não limpar o meu nome.
757
00:45:42,908 --> 00:45:46,745
Trevor, ouça, não faça isto, sim?
758
00:45:46,828 --> 00:45:47,788
Nós…
759
00:45:53,418 --> 00:45:55,170
- O que faz?
- Tenho de ir.
760
00:45:55,253 --> 00:45:56,713
Aonde?
761
00:45:57,380 --> 00:45:58,799
Discutimos isto amanhã.
762
00:46:00,133 --> 00:46:01,092
Terrell?
763
00:46:01,176 --> 00:46:03,595
É o Mickey Haller. Preciso da tua ajuda.
764
00:46:11,520 --> 00:46:12,979
- Bacano.
- Que tal, Terrell?
765
00:46:13,063 --> 00:46:17,359
Este é o tipo de que te falei.
Tem de ir um minuto aos bastidores.
766
00:46:17,442 --> 00:46:18,693
Isto é para ti.
767
00:46:20,028 --> 00:46:20,904
Raios!
768
00:46:23,323 --> 00:46:25,283
- Pode passar.
- Devo-te uma.
769
00:46:25,367 --> 00:46:26,368
Estamos bem.
770
00:46:26,451 --> 00:46:30,247
Disse-te, Mickey Haller,
quando precisares, conta comigo.
771
00:47:22,215 --> 00:47:23,300
O que aconteceu, Izzy?
772
00:47:27,262 --> 00:47:28,972
Ela pediu-me para me drogar com ela.
773
00:47:30,557 --> 00:47:32,726
Estive quase a dizer que sim.
774
00:47:37,147 --> 00:47:39,274
Ainda assim, é do lado certo.
775
00:47:40,609 --> 00:47:43,111
Vá lá, anda.
776
00:48:20,815 --> 00:48:22,776
BASEADO NOS ROMANCES DE
777
00:49:41,604 --> 00:49:46,609
Legendas: Carlos Alberto Silva